Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,330 --> 00:01:26,890
[Brocade Odyssey]
2
00:01:27,110 --> 00:01:29,710
[Episode 3]
3
00:01:31,170 --> 00:01:33,260
The land of Shu always regards red silk as precious.
4
00:01:33,980 --> 00:01:36,450
Mr. Ji's Shu Red Silk is even more renowned.
5
00:01:36,850 --> 00:01:38,580
Ms. Ji, you dyed a lot of silks.
6
00:01:38,580 --> 00:01:39,770
Why aren't any silks dyed red?
7
00:01:40,170 --> 00:01:42,060
I'll dye any color I want.
8
00:01:42,410 --> 00:01:44,450
Mr. Yang, it's none of your concern.
9
00:01:46,530 --> 00:01:47,660
That's the main gate.
10
00:01:48,580 --> 00:01:49,060
Please.
11
00:01:50,340 --> 00:01:53,060
We have quite a number of guests today.
12
00:01:57,730 --> 00:01:58,730
What is she doing here?
13
00:01:58,730 --> 00:02:00,130
I don't know, either.
14
00:02:00,770 --> 00:02:04,060
Yingying, come and greet Mrs. Zhao now.
15
00:02:07,730 --> 00:02:08,570
Good morrow, Mrs. Zhao.
16
00:02:10,810 --> 00:02:13,370
Although your family is not a noble household,
17
00:02:13,780 --> 00:02:14,900
there's no reason for your daughter
18
00:02:14,900 --> 00:02:16,530
to be running around every day.
19
00:02:17,570 --> 00:02:19,620
It's one thing when she spends all her time outside.
20
00:02:19,930 --> 00:02:21,860
However, she even brings men to the house.
21
00:02:22,780 --> 00:02:23,980
It's a minor matter
22
00:02:24,370 --> 00:02:26,530
if Ms. Ji's reputation is tarnished when this spreads,
23
00:02:26,980 --> 00:02:29,530
but what of your family's honor?
24
00:02:32,170 --> 00:02:33,090
You misunderstood me.
25
00:02:33,370 --> 00:02:35,170
He's here to meet Yaoting for business.
26
00:02:35,170 --> 00:02:36,620
I just happened to chance upon him.
27
00:02:36,810 --> 00:02:37,370
Yes.
28
00:02:38,780 --> 00:02:40,500
It's just a friendly reminder.
29
00:02:41,260 --> 00:02:42,570
Pay no mind to me
30
00:02:42,730 --> 00:02:43,730
if you think it is no trouble.
31
00:02:44,810 --> 00:02:45,930
I fear that should something disgraceful
32
00:02:46,220 --> 00:02:48,570
happen one day,
33
00:02:49,010 --> 00:02:52,170
it will be too late for regrets by then.
34
00:02:55,260 --> 00:02:56,570
You're right, Mrs. Zhao.
35
00:02:57,260 --> 00:02:58,780
Even a misunderstanding
36
00:02:58,980 --> 00:03:01,530
could make those who are clueless tattle.
37
00:03:01,900 --> 00:03:03,930
I'll make sure to discipline her so as to avert
38
00:03:04,170 --> 00:03:05,530
even the smallest mistake.
39
00:03:07,860 --> 00:03:08,980
However, I believe
40
00:03:08,980 --> 00:03:10,860
a sharp person like you
41
00:03:10,860 --> 00:03:12,420
would not misunderstand.
42
00:03:13,780 --> 00:03:14,980
Come, Mrs. Zhao. This way.
43
00:03:22,140 --> 00:03:23,290
It turns out that even you
44
00:03:23,290 --> 00:03:25,220
have moments of meekness and grace.
45
00:03:26,170 --> 00:03:27,170
You have visited my home.
46
00:03:27,170 --> 00:03:28,860
I have kept my end of the bargain.
47
00:03:28,860 --> 00:03:31,220
You can get your drink from another house now.
48
00:03:35,450 --> 00:03:37,810
Mrs. Ji, I will take my leave now.
49
00:03:50,860 --> 00:03:51,500
Ting.
50
00:03:58,420 --> 00:03:59,220
Stop right there!
51
00:03:59,620 --> 00:04:00,570
Mother, I'm wrong.
52
00:04:02,700 --> 00:04:03,530
Mother, stay away!
53
00:04:03,530 --> 00:04:03,980
- Mother! - Ji Yingying!
54
00:04:04,260 --> 00:04:04,900
Get here now.
55
00:04:05,290 --> 00:04:05,900
Ji Yingying.
56
00:04:06,060 --> 00:04:06,290
Mother!
57
00:04:06,290 --> 00:04:06,570
Ji Yingying.
58
00:04:06,570 --> 00:04:07,570
Don't hit me!
59
00:04:07,570 --> 00:04:08,140
Ji Yingying.
60
00:04:08,140 --> 00:04:08,420
Don't...!
61
00:04:09,780 --> 00:04:10,450
Get here now!
62
00:04:11,420 --> 00:04:12,450
- Mother! - Who was that man?
63
00:04:12,780 --> 00:04:13,860
Mother...
64
00:04:14,450 --> 00:04:16,170
That was Mr. Yang.
65
00:04:16,380 --> 00:04:19,010
He's doing business with our family.
66
00:04:19,010 --> 00:04:19,690
Business?
67
00:04:20,620 --> 00:04:21,380
Is that true?
68
00:04:22,660 --> 00:04:24,220
Do you think you can fool me
69
00:04:24,220 --> 00:04:25,130
just because I'm no longer in charge?
70
00:04:26,010 --> 00:04:27,410
His clothing alone made it clear
71
00:04:27,410 --> 00:04:28,970
that he is no ordinary folk.
72
00:04:29,100 --> 00:04:30,940
Why would he do business with us?
73
00:04:32,410 --> 00:04:34,010
He came to inquire about Shu Red Silk.
74
00:04:34,500 --> 00:04:35,570
Shu Red Silk?
75
00:04:37,250 --> 00:04:38,570
Shu Red Silk again?
76
00:04:39,780 --> 00:04:40,850
It has been so many years.
77
00:04:40,850 --> 00:04:42,170
These people won't stop.
78
00:04:44,710 --> 00:04:50,340
[Notice]
79
00:04:57,690 --> 00:04:59,620
[Brocade Bureau]
You're here early.
80
00:05:00,690 --> 00:05:02,380
Did Chief Sang truly agree to post the notice
81
00:05:02,380 --> 00:05:03,620
to stop the monopolization of the creek?
82
00:05:04,410 --> 00:05:05,780
It's all thanks to me.
83
00:05:06,780 --> 00:05:08,380
You should
84
00:05:08,730 --> 00:05:10,220
have done it earlier.
85
00:05:11,450 --> 00:05:13,340
Is your father as unreliable
86
00:05:13,780 --> 00:05:14,780
as you too?
87
00:05:14,940 --> 00:05:16,130
My father is a dignified
88
00:05:16,900 --> 00:05:18,620
and respected government officer
89
00:05:18,820 --> 00:05:20,130
of the country.
90
00:05:20,540 --> 00:05:21,500
You think he's unreliable?
91
00:05:22,290 --> 00:05:23,250
What did you mean?
92
00:05:23,250 --> 00:05:24,250
Did you just call me unreliable?
93
00:05:25,130 --> 00:05:28,620
Listen. Show some respect to the honorary president.
94
00:05:28,780 --> 00:05:30,060
Now listen to me.
95
00:05:30,170 --> 00:05:31,410
If you succeed this time,
96
00:05:31,410 --> 00:05:32,540
I'll give you a deep bow
97
00:05:32,540 --> 00:05:34,010
every time
98
00:05:35,060 --> 00:05:36,010
I see you.
99
00:05:39,380 --> 00:05:39,940
Father!
100
00:05:39,940 --> 00:05:40,660
Chief Sang.
101
00:05:40,970 --> 00:05:42,620
Hurry up and put up the notice.
102
00:05:42,620 --> 00:05:42,970
They...
103
00:05:42,970 --> 00:05:44,290
What trouble are you causing?
104
00:05:44,290 --> 00:05:45,450
Go home now!
105
00:05:45,660 --> 00:05:46,450
Chief Sang,
106
00:05:47,060 --> 00:05:48,970
Huanhua Creek is in constant turmoil.
107
00:05:49,130 --> 00:05:49,970
Do you have a solution?
108
00:05:51,690 --> 00:05:52,620
This is no longer
109
00:05:53,170 --> 00:05:55,450
under my control.
110
00:05:56,730 --> 00:05:57,970
Not under your control?
111
00:05:58,850 --> 00:06:00,410
Funnily enough,
112
00:06:00,570 --> 00:06:03,380
I'm only temporarily filling the spot of a brocade officer.
113
00:06:03,570 --> 00:06:06,060
The newly transferred brocade officer has arrived.
114
00:06:06,220 --> 00:06:07,410
It has been over a month.
115
00:06:07,410 --> 00:06:08,970
And yet, he is nowhere to be seen.
116
00:06:09,850 --> 00:06:10,900
Perhaps he
117
00:06:11,170 --> 00:06:13,060
is afraid to come.
118
00:06:13,340 --> 00:06:14,540
All of you know Mr. Shen,
119
00:06:14,820 --> 00:06:17,170
the previous brocade officer who died
120
00:06:17,170 --> 00:06:18,620
two years upon his arrival.
121
00:06:18,780 --> 00:06:22,010
Mr. Zhang, the one before him, fell off a horse and died.
122
00:06:22,340 --> 00:06:23,660
The previous one...
123
00:06:23,660 --> 00:06:24,730
Chief Sang,
124
00:06:26,170 --> 00:06:28,620
we rely on this to make ends meet.
125
00:06:28,780 --> 00:06:29,780
This is important.
126
00:06:30,170 --> 00:06:31,570
Do you know who is in charge
127
00:06:31,570 --> 00:06:32,900
of this matter now?
128
00:06:33,010 --> 00:06:33,780
Yes, Father.
129
00:06:33,780 --> 00:06:34,940
Get to the point...!
130
00:06:34,940 --> 00:06:35,570
Hold your tongue!
131
00:06:38,010 --> 00:06:38,850
Yesterday
132
00:06:39,340 --> 00:06:42,340
was the deadline for the new brocade officer to take office.
133
00:06:42,620 --> 00:06:44,220
We all thought he was not coming.
134
00:06:44,220 --> 00:06:47,250
Who would have thought that the new brocade officer
135
00:06:47,250 --> 00:06:49,450
took office just as the deadline was about to pass?
136
00:06:49,540 --> 00:06:51,380
Naturally, I stepped down.
137
00:06:51,380 --> 00:06:52,380
From henceforth,
138
00:06:52,780 --> 00:06:54,130
I will continue my duties,
139
00:06:54,130 --> 00:06:55,570
while the brocade officer will continue his.
140
00:06:55,850 --> 00:06:56,780
You will have to look
141
00:06:56,780 --> 00:06:58,170
for him for this matter.
142
00:06:58,570 --> 00:06:59,380
Why did he have
143
00:06:59,380 --> 00:07:00,170
to take office
144
00:07:00,170 --> 00:07:01,570
yesterday?
145
00:07:01,570 --> 00:07:02,380
Exactly.
146
00:07:03,780 --> 00:07:06,540
What is the new brocade officer like?
147
00:07:06,820 --> 00:07:08,290
You will know when you meet him.
148
00:07:09,620 --> 00:07:10,570
A new brocade officer?
149
00:07:10,570 --> 00:07:11,850
Let me see who he is!
150
00:07:12,380 --> 00:07:13,250
Let me see who he is!
151
00:07:13,340 --> 00:07:13,940
Take him away!
152
00:07:14,010 --> 00:07:15,010
Open the door! Come out!
153
00:07:15,010 --> 00:07:15,660
Let me see you!
154
00:07:16,940 --> 00:07:17,570
Hold your tongue!
155
00:07:17,970 --> 00:07:18,380
Stop him!
156
00:07:18,570 --> 00:07:19,620
Don't worry, I got this.
157
00:07:20,900 --> 00:07:21,660
Enough...
158
00:07:23,410 --> 00:07:24,220
Chief Sang,
159
00:07:26,540 --> 00:07:27,780
your attitude has changed.
160
00:07:27,970 --> 00:07:29,940
I don't think it's just because of the new officer, right?
161
00:07:34,410 --> 00:07:35,970
This is the army's arrow.
162
00:07:37,060 --> 00:07:39,780
Who have we crossed?
163
00:07:41,250 --> 00:07:42,540
This is more complex than it seems.
164
00:07:43,170 --> 00:07:46,130
Act accordingly, Ms. Ji.
165
00:07:52,540 --> 00:07:53,250
Yingying,
166
00:07:53,730 --> 00:07:54,940
what do we do now?
167
00:07:55,060 --> 00:07:56,570
We followed your words.
168
00:07:56,850 --> 00:07:59,130
We have thought of ways to take orders from others
169
00:07:59,250 --> 00:08:01,450
to prevent Mrs. Hua from driving us into destruction.
170
00:08:02,250 --> 00:08:03,570
If we can't wash our silks
171
00:08:03,570 --> 00:08:04,780
and deliver the goods on time,
172
00:08:06,130 --> 00:08:07,780
we will lose a lot of money.
173
00:08:20,380 --> 00:08:23,620
I, Ji Yingying, a humble servant seeks an audience with the new brocade officer!
174
00:08:23,970 --> 00:08:25,540
It concerns life and death!
175
00:08:25,730 --> 00:08:26,820
I humbly ask for permission!
176
00:08:31,060 --> 00:08:32,220
I, Ji Yingying, a humble servant...
177
00:08:32,340 --> 00:08:34,370
Seek an audience with the new brocade officer!
178
00:08:34,370 --> 00:08:36,250
It concerns life and death!
179
00:08:36,330 --> 00:08:37,560
[Brocade Bureau]
We humbly ask for permission!
180
00:08:38,220 --> 00:08:39,860
It concerns life and death!
181
00:08:40,570 --> 00:08:41,250
Mr. Yang,
182
00:08:41,250 --> 00:08:43,050
while I am related to the Wang family by marriage,
183
00:08:43,050 --> 00:08:44,780
our family is not involved in tax evasion.
184
00:08:44,780 --> 00:08:46,250
You can check our accounts.
185
00:08:49,180 --> 00:08:50,420
I'll speak...
186
00:08:50,610 --> 00:08:52,050
The Li family had a spot
187
00:08:52,050 --> 00:08:53,050
at Huanhua Creek
188
00:08:53,340 --> 00:08:54,540
as they persuaded others
189
00:08:54,540 --> 00:08:55,100
with their influence.
190
00:08:58,660 --> 00:09:00,010
Mr. Wang from Jinxiu Court
191
00:09:00,010 --> 00:09:00,810
will fart in front of
192
00:09:00,810 --> 00:09:03,050
the opposite store on the first day of every month!
193
00:09:03,100 --> 00:09:03,420
Mr...
194
00:09:03,420 --> 00:09:05,450
Mr. Zhao Senior did not wash his feet for eight years
195
00:09:05,780 --> 00:09:06,860
to be the Brocade Master!
196
00:09:10,740 --> 00:09:12,050
Seeking for an audience!
197
00:09:12,340 --> 00:09:13,930
It concerns life and death!
198
00:09:14,180 --> 00:09:15,130
The people outside...?
199
00:09:15,570 --> 00:09:16,180
No.
200
00:09:16,370 --> 00:09:17,690
Seeking for an audience!
201
00:09:17,780 --> 00:09:18,300
I have
202
00:09:18,300 --> 00:09:19,540
made up my mind not to see
203
00:09:19,540 --> 00:09:21,050
anyone in the days to come.
204
00:09:22,780 --> 00:09:24,340
Appearing at the most crucial moment
205
00:09:24,780 --> 00:09:25,780
is how you leave a great impression.
206
00:09:26,660 --> 00:09:27,540
Change to a new batch.
207
00:09:28,010 --> 00:09:29,340
Seeking for an audience!
208
00:09:29,690 --> 00:09:31,300
It concerns life and death!
209
00:09:32,250 --> 00:09:32,860
That one
210
00:09:33,340 --> 00:09:34,180
with a beard.
211
00:09:35,050 --> 00:09:35,610
Yes.
212
00:09:36,050 --> 00:09:38,980
It concerns life and death! I humbly ask for permission!
213
00:09:39,660 --> 00:09:40,540
Stop it.
214
00:09:43,570 --> 00:09:45,340
We have shouted for so long.
215
00:09:45,340 --> 00:09:46,250
He won't open the door.
216
00:09:46,610 --> 00:09:48,570
He does not want to see us.
217
00:09:49,980 --> 00:09:51,420
Do not fret.
218
00:09:52,180 --> 00:09:52,980
Since all the orders
219
00:09:53,100 --> 00:09:55,180
are from families with large dyeing business,
220
00:09:55,420 --> 00:09:57,370
they must have places to wash silk.
221
00:09:57,740 --> 00:09:59,250
I'll discuss with them
222
00:09:59,250 --> 00:10:00,980
and see if they can lend their place to us.
223
00:10:01,570 --> 00:10:02,660
Mrs. Hua didn't come.
224
00:10:06,010 --> 00:10:06,860
What do you mean?
225
00:10:11,860 --> 00:10:13,420
Who is against us most
226
00:10:13,420 --> 00:10:14,780
in this matter?
227
00:10:15,010 --> 00:10:15,980
Mrs. Hua.
228
00:10:16,450 --> 00:10:17,340
She has not sent
229
00:10:17,340 --> 00:10:19,250
a single servant to inquire us as of today.
230
00:10:19,780 --> 00:10:20,740
What does that mean?
231
00:10:20,980 --> 00:10:21,780
What does it mean?
232
00:10:21,780 --> 00:10:22,660
Right. What does it mean?
233
00:10:23,370 --> 00:10:25,420
She already knows the outcome of today.
234
00:10:25,810 --> 00:10:26,900
She has probably cut off
235
00:10:26,900 --> 00:10:28,370
all our means of survival.
236
00:10:29,450 --> 00:10:31,370
Is Mrs. Hua that impressive?
237
00:10:32,050 --> 00:10:34,450
She didn't dominate Huanhua Creek for more than a decade
238
00:10:34,930 --> 00:10:36,810
by just being rude and overbearing.
239
00:10:37,570 --> 00:10:38,980
I have never underestimated her.
240
00:10:38,980 --> 00:10:40,540
Yingying!
241
00:10:40,540 --> 00:10:41,340
[Brocade Bureau]
Bad news!
242
00:10:42,930 --> 00:10:43,810
Bad news!
243
00:10:43,810 --> 00:10:44,740
Your family is in trouble!
244
00:10:53,610 --> 00:10:56,220
You have served many brocade officers.
245
00:10:57,370 --> 00:10:59,010
I know you're more familiar with the affairs
246
00:10:59,370 --> 00:11:00,490
of a brocade officer than me.
247
00:11:01,180 --> 00:11:03,050
I hope you will continue to guide me.
248
00:11:04,010 --> 00:11:05,780
We will give you our loyalty
249
00:11:05,780 --> 00:11:07,780
and serve you with all our effort.
250
00:11:12,180 --> 00:11:13,740
I don't need your loyalty.
251
00:11:14,220 --> 00:11:16,220
However, if you dare to do what
252
00:11:16,220 --> 00:11:17,780
I have forbidden,
253
00:11:18,250 --> 00:11:19,250
I can assure that
254
00:11:19,860 --> 00:11:22,780
you will disappear before I do.
255
00:11:23,180 --> 00:11:23,780
Understand?
256
00:11:23,780 --> 00:11:24,780
Understand.
257
00:11:25,780 --> 00:11:27,130
I also do not wish anyone to know
258
00:11:27,660 --> 00:11:29,340
about my position as the brocade officer yet.
259
00:11:29,420 --> 00:11:30,220
Yes!
260
00:11:32,740 --> 00:11:33,860
As all of you know,
261
00:11:33,930 --> 00:11:34,980
I'm a timid person,
262
00:11:35,370 --> 00:11:37,420
and I'm afraid of death.
263
00:11:38,340 --> 00:11:40,740
However, many of the brocade officers have died.
264
00:11:41,570 --> 00:11:43,610
I believe all of you, who have served for many years,
265
00:11:44,250 --> 00:11:46,220
know what the previous
266
00:11:46,220 --> 00:11:47,420
brocade officers did.
267
00:11:47,860 --> 00:11:49,860
Please write all of them
268
00:11:49,860 --> 00:11:50,780
in great detail.
269
00:11:51,130 --> 00:11:52,010
I will consider it
270
00:11:53,010 --> 00:11:54,180
a guide, too.
271
00:11:55,050 --> 00:11:57,220
Mr. Yang, there is so much.
272
00:11:57,220 --> 00:11:58,490
How can we write them all?
273
00:11:58,930 --> 00:11:59,900
That's right.
274
00:12:01,010 --> 00:12:01,930
Write up there.
275
00:12:02,050 --> 00:12:03,010
No... I'll write here.
276
00:12:03,010 --> 00:12:04,010
I'll write now.
277
00:12:04,010 --> 00:12:04,660
I'll write.
278
00:12:07,980 --> 00:12:08,780
Give me a paper!
279
00:12:08,810 --> 00:12:09,370
Give me!
280
00:12:09,420 --> 00:12:11,250
We only have one loom!
281
00:12:11,570 --> 00:12:12,570
You can't take it!
282
00:12:12,980 --> 00:12:13,660
You can't!
283
00:12:13,660 --> 00:12:14,370
Stop!
284
00:12:14,370 --> 00:12:15,130
Stop! You can't take it!
285
00:12:15,660 --> 00:12:16,130
Put it down!
286
00:12:16,660 --> 00:12:17,570
Paying debt
287
00:12:17,570 --> 00:12:18,570
is the right thing to do.
288
00:12:18,570 --> 00:12:20,370
Are you not aware of this,
289
00:12:20,370 --> 00:12:21,610
Ms. Ji?
290
00:12:22,450 --> 00:12:24,180
The note states clearly that the debt
291
00:12:24,370 --> 00:12:25,980
is to be settled within ten years.
292
00:12:26,180 --> 00:12:27,370
The time is not up yet.
293
00:12:27,370 --> 00:12:29,220
Why are you seizing
294
00:12:29,220 --> 00:12:30,130
our property?
295
00:12:30,250 --> 00:12:31,660
Settling it within ten years?
296
00:12:32,370 --> 00:12:34,420
That is your deal with the previous debt collector.
297
00:12:34,570 --> 00:12:35,570
Not me.
298
00:12:35,570 --> 00:12:37,010
The debt transfer means the debt
299
00:12:37,010 --> 00:12:37,780
remains unchanged
300
00:12:37,780 --> 00:12:39,980
and the terms can't be modified.
301
00:12:39,980 --> 00:12:40,900
That's right.
302
00:12:41,570 --> 00:12:42,610
The terms can't be modified?
303
00:12:43,810 --> 00:12:46,220
Which law states that?
304
00:12:49,980 --> 00:12:51,180
Go find
305
00:12:52,010 --> 00:12:53,340
any of your previous debt collectors
306
00:12:53,340 --> 00:12:54,810
that will testify on your behalf.
307
00:12:54,980 --> 00:12:56,180
I'll wait for you here.
308
00:12:56,370 --> 00:12:57,660
Perhaps you have swayed those people
309
00:12:57,780 --> 00:12:59,490
since you are so confident.
310
00:12:59,490 --> 00:13:00,300
That's right.
311
00:13:00,300 --> 00:13:00,930
Alright.
312
00:13:02,450 --> 00:13:05,180
Let's not talk about the terms. We'll talk about the debt.
313
00:13:05,780 --> 00:13:07,130
We never said we wouldn't pay,
314
00:13:07,340 --> 00:13:08,980
nor do we lack the ability to pay.
315
00:13:09,370 --> 00:13:12,010
Yet you barged into my home and took my property to settle the debt.
316
00:13:12,180 --> 00:13:13,540
Is that ethical?
317
00:13:13,540 --> 00:13:15,340
We'll talk about the rules, then.
318
00:13:16,450 --> 00:13:18,340
[Territory Occupation at Huanhua Creek]
This is a petition record regarding
319
00:13:18,340 --> 00:13:19,420
past disputes at the creek.
320
00:13:19,610 --> 00:13:20,420
These are
321
00:13:20,540 --> 00:13:21,660
the annual accounting books
322
00:13:21,660 --> 00:13:23,780
submitted by several major dyehouses.
323
00:13:23,980 --> 00:13:24,740
They have a large production
324
00:13:25,010 --> 00:13:26,450
with a variety of silk types.
325
00:13:27,300 --> 00:13:28,420
Is there a problem with that?
326
00:13:29,250 --> 00:13:31,540
In the past, Brocade Master Ji Guinan dedicated
327
00:13:31,540 --> 00:13:33,860
many years to perfect the dye of Shu Red Silk.
328
00:13:34,050 --> 00:13:35,740
No one could achieve it.
329
00:13:36,450 --> 00:13:38,250
The craft of Shu brocade
330
00:13:38,250 --> 00:13:39,610
is not mastered overnight.
331
00:13:40,180 --> 00:13:41,930
A few major dyeing households,
332
00:13:42,050 --> 00:13:43,050
such as the Hua family,
333
00:13:43,420 --> 00:13:45,340
have more than ten types of signature silks now.
334
00:13:46,570 --> 00:13:48,660
Although they can't compare to Shu Red Silk,
335
00:13:49,130 --> 00:13:50,540
they are still good enough.
336
00:13:50,810 --> 00:13:51,900
How did her family
337
00:13:52,570 --> 00:13:54,220
end up dominating the industry?
338
00:13:54,660 --> 00:13:55,450
Also,
339
00:13:55,860 --> 00:13:56,740
the Hua family
340
00:13:56,860 --> 00:13:57,610
has always oppressed
341
00:13:57,610 --> 00:13:59,780
smaller families to expand themselves.
342
00:14:00,220 --> 00:14:02,340
The Ji family incurred countless debts
343
00:14:02,340 --> 00:14:03,370
due to Ji Guinan's crimes.
344
00:14:03,660 --> 00:14:06,660
The bond of debt is now in Mrs. Hua's hands.
345
00:14:06,860 --> 00:14:08,180
It can be deduced that
346
00:14:08,540 --> 00:14:09,900
the Ji family is the next family
347
00:14:09,900 --> 00:14:11,250
Mrs. Hua intends to seize.
348
00:14:12,540 --> 00:14:13,300
This may be why
349
00:14:13,300 --> 00:14:15,540
Ms. Ji is so eager to retaliate.
350
00:14:16,980 --> 00:14:18,100
If we help her out
351
00:14:18,100 --> 00:14:19,220
in this matter,
352
00:14:19,860 --> 00:14:22,370
we might get closer to the Ji family.
353
00:14:25,250 --> 00:14:28,100
I do not deem you people capable of paying the debt.
354
00:14:28,340 --> 00:14:30,610
Your dyehouses usually survive
355
00:14:30,610 --> 00:14:32,930
on the leftover orders I give you.
356
00:14:33,180 --> 00:14:36,180
Now I cannot be bothered with such charity.
357
00:14:36,180 --> 00:14:38,780
Even if you take on small orders here and there,
358
00:14:38,860 --> 00:14:40,300
you still have no place to wash the silk.
359
00:14:40,300 --> 00:14:42,010
Setting profits aside, if you cannot
360
00:14:42,660 --> 00:14:44,370
complete the orders on time,
361
00:14:44,450 --> 00:14:45,930
you must pay double as compensation.
362
00:14:46,010 --> 00:14:48,050
If all your money is used for compensation,
363
00:14:48,050 --> 00:14:49,370
you will not have any left to pay the debt.
364
00:14:49,450 --> 00:14:51,660
So, I would rather collect it from you now.
365
00:14:52,370 --> 00:14:53,450
Frankly,
366
00:14:54,130 --> 00:14:56,300
I am asking your family to offset the debt
367
00:14:56,300 --> 00:14:57,610
with your property right now.
368
00:14:58,180 --> 00:14:59,180
If that does not suffice,
369
00:14:59,370 --> 00:15:01,660
you must work for me to offset the debt
370
00:15:01,780 --> 00:15:02,900
in the future.
371
00:15:02,900 --> 00:15:03,300
You...!
372
00:15:03,370 --> 00:15:04,980
Even if you want our property to offset the debt,
373
00:15:05,010 --> 00:15:06,570
you should have informed us beforehand,
374
00:15:06,570 --> 00:15:08,050
and that applies only if we were late.
375
00:15:08,180 --> 00:15:08,780
Fine, then.
376
00:15:09,660 --> 00:15:12,300
We shall see if you manage to pay up
377
00:15:12,300 --> 00:15:13,660
within this month, Ms. Ji.
378
00:15:14,340 --> 00:15:15,370
Before you do,
379
00:15:15,740 --> 00:15:18,780
I can charge interest according to the contract,
380
00:15:19,570 --> 00:15:20,810
can I not?
381
00:15:22,660 --> 00:15:23,690
Can you afford that?
382
00:15:28,780 --> 00:15:29,810
Take their things.
383
00:15:30,810 --> 00:15:31,780
Stop!
384
00:15:31,780 --> 00:15:32,860
Leave it alone!
385
00:15:32,860 --> 00:15:33,780
Put it down!
386
00:15:34,180 --> 00:15:34,660
Put it back!
387
00:15:35,010 --> 00:15:35,660
Hands off!
388
00:15:37,130 --> 00:15:37,930
What are you doing?
389
00:15:38,180 --> 00:15:39,660
Are you making a scene
390
00:15:40,130 --> 00:15:41,930
because you outnumber us?
391
00:15:42,980 --> 00:15:45,010
I am not like your old debtors
392
00:15:45,010 --> 00:15:46,860
whom you can send away without a thought!
393
00:15:47,180 --> 00:15:48,220
I have the right to decide
394
00:15:48,780 --> 00:15:49,570
what to use
395
00:15:49,570 --> 00:15:50,570
to offset the debt.
396
00:15:52,420 --> 00:15:53,050
Gui,
397
00:15:53,660 --> 00:15:56,180
give Mrs. Hua all the raw silk and dye from the dyehouse
398
00:15:56,220 --> 00:15:57,370
to offset the debt.
399
00:15:59,220 --> 00:16:00,010
Ms. Ji,
400
00:16:00,050 --> 00:16:00,810
if we gave them all the silk,
401
00:16:00,810 --> 00:16:01,980
what would we work with?
402
00:16:01,980 --> 00:16:03,050
If we fail to submit...
403
00:16:03,050 --> 00:16:04,980
That loom belongs to my brother. We can't give it to them!
404
00:16:05,130 --> 00:16:06,370
There is nothing they cannot have.
405
00:16:11,570 --> 00:16:12,420
Give it to them.
406
00:16:12,610 --> 00:16:13,420
Yaoting...
407
00:16:14,780 --> 00:16:16,010
I believe that one day,
408
00:16:16,340 --> 00:16:17,810
we will be able to redeem it.
409
00:16:18,980 --> 00:16:19,780
Alright.
410
00:16:20,420 --> 00:16:21,810
I hereby accept
411
00:16:21,810 --> 00:16:23,220
the interest for this month.
412
00:16:24,010 --> 00:16:26,370
When I come knocking next month, I expect you
413
00:16:26,660 --> 00:16:28,810
to have gathered the funds by then, Ms. Ji.
414
00:16:29,250 --> 00:16:30,050
If not,
415
00:16:30,340 --> 00:16:32,100
all of you will be working for me.
416
00:16:32,450 --> 00:16:33,570
Rest assured, Mrs. Hua.
417
00:16:34,050 --> 00:16:35,250
You will not have your way.
418
00:16:38,220 --> 00:16:38,690
Step aside!
419
00:16:38,810 --> 00:16:39,300
Shoo!
420
00:16:39,370 --> 00:16:39,860
Get off!
421
00:16:39,860 --> 00:16:40,120
Go away!
422
00:16:41,050 --> 00:16:41,250
Hey!
423
00:16:41,250 --> 00:16:41,570
Go away!
424
00:16:43,010 --> 00:16:43,660
Take it away!
425
00:16:57,250 --> 00:16:58,180
Mother!
426
00:17:00,010 --> 00:17:02,180
I sent Mother to our aunt's house this morning.
427
00:17:02,220 --> 00:17:03,860
She will be in Ba County for a while.
428
00:17:05,580 --> 00:17:07,970
You said it yourself. If everything is fine, nothing happens.
429
00:17:07,970 --> 00:17:08,820
If something crops up,
430
00:17:08,820 --> 00:17:09,940
send Mother out for a walk.
431
00:17:10,420 --> 00:17:11,730
You are opposing Mrs. Hua, so I know
432
00:17:11,940 --> 00:17:12,970
something will arise for sure.
433
00:17:15,850 --> 00:17:16,780
I already expected her
434
00:17:16,780 --> 00:17:18,780
to come knocking to collect the debt.
435
00:17:18,970 --> 00:17:21,010
I did not expect her to take advantage of the situation
436
00:17:21,010 --> 00:17:22,370
to make us work for her!
437
00:17:25,180 --> 00:17:26,420
We still have things at home,
438
00:17:27,010 --> 00:17:28,180
which should be enough
439
00:17:28,540 --> 00:17:29,330
to offset the debt.
440
00:17:29,490 --> 00:17:30,420
We will not have to work for her.
441
00:17:30,420 --> 00:17:32,250
If we give them any more things,
442
00:17:32,250 --> 00:17:33,940
we will end up with nothing again.
443
00:17:33,940 --> 00:17:36,010
No. That must not happen.
444
00:17:38,780 --> 00:17:39,820
Pin, come with me.
445
00:17:42,580 --> 00:17:43,850
What is our mission here?
446
00:17:44,250 --> 00:17:45,060
Tell me again.
447
00:17:47,250 --> 00:17:48,490
Reproduce the Shu Red Silk,
448
00:17:49,090 --> 00:17:50,330
get to the bottom of the murder,
449
00:17:50,330 --> 00:17:51,970
and reform the brocade industry in Yizhou.
450
00:17:52,090 --> 00:17:52,660
So...
451
00:17:52,660 --> 00:17:54,580
The duck in San Hua Pavilion should be ready now.
452
00:17:58,900 --> 00:18:00,300
Prepare the sedan chair. We are going out the back door.
453
00:18:02,060 --> 00:18:03,180
It is the second watch of the Hai hour.
454
00:18:03,180 --> 00:18:04,420
Shut your doors and windows
455
00:18:04,420 --> 00:18:05,940
in case of burglars.
456
00:18:12,820 --> 00:18:14,970
So? Do I look like someone from the Sang family?
457
00:18:16,210 --> 00:18:16,730
Yes.
458
00:18:17,850 --> 00:18:19,090
You just look a little...
459
00:18:19,970 --> 00:18:20,580
A little what?
460
00:18:22,820 --> 00:18:23,330
A little...
461
00:18:24,250 --> 00:18:25,250
A little fun.
462
00:18:26,540 --> 00:18:27,580
Excellent.
463
00:18:32,850 --> 00:18:35,010
Have you never thought of getting help from Mr. Zhao?
464
00:18:38,010 --> 00:18:38,970
I like him
465
00:18:38,970 --> 00:18:41,420
because he understands and respects me.
466
00:18:41,820 --> 00:18:43,210
He makes me happy,
467
00:18:44,010 --> 00:18:45,490
but that is not because he can help me.
468
00:18:47,300 --> 00:18:48,660
When my father was alive,
469
00:18:48,660 --> 00:18:51,210
everyone was nice to me.
470
00:18:51,460 --> 00:18:53,210
However, when something happened to my family,
471
00:18:53,210 --> 00:18:55,210
only a few of them helped us out.
472
00:18:55,420 --> 00:18:56,420
Hence, I learned that
473
00:18:56,820 --> 00:18:59,420
it is fine to seek and accept help,
474
00:18:59,420 --> 00:19:01,210
but I cannot depend on others' help alone.
475
00:19:01,610 --> 00:19:04,060
Only I will never let myself down.
476
00:19:05,900 --> 00:19:08,090
However, Pin, you are certainly different.
477
00:19:08,210 --> 00:19:09,610
I am sure you will find
478
00:19:09,610 --> 00:19:11,610
a dependable young man you like.
479
00:19:13,460 --> 00:19:15,540
How pleasant it must be to be able to trust
480
00:19:15,540 --> 00:19:16,850
and rely on someone.
481
00:19:18,180 --> 00:19:20,580
Sadly, I probably cannot experience that anymore.
482
00:19:20,970 --> 00:19:22,850
I only trust myself and my own hands.
483
00:19:34,090 --> 00:19:34,580
Come along.
484
00:19:34,580 --> 00:19:39,770
[Brocade Bureau]
485
00:19:40,850 --> 00:19:42,610
Wait for me here.
486
00:19:42,780 --> 00:19:43,250
Alright.
487
00:19:48,250 --> 00:19:49,090
What is it?
488
00:19:49,460 --> 00:19:51,850
Chief Sang forgot something at the bureau.
489
00:19:51,850 --> 00:19:53,420
He has asked me to retrieve it for him.
490
00:19:53,780 --> 00:19:55,010
What is it?
491
00:19:55,460 --> 00:19:57,210
We will deliver it to him.
492
00:19:58,610 --> 00:20:01,660
Since Chief Sang has sent me here in the middle of the night,
493
00:20:01,970 --> 00:20:04,420
the item certainly should not be known to outsiders.
494
00:20:05,060 --> 00:20:06,610
If you don't have a say on this,
495
00:20:06,610 --> 00:20:07,420
perhaps you should
496
00:20:07,700 --> 00:20:09,970
report to the new brocade officer for a decision on this matter.
497
00:20:10,250 --> 00:20:11,250
He is not around.
498
00:20:11,460 --> 00:20:13,460
Is that not even better?
499
00:20:13,460 --> 00:20:14,130
You two will be
500
00:20:14,130 --> 00:20:15,970
the ones doing Chief Sang a favor.
501
00:20:16,820 --> 00:20:18,850
When I get back, I will tell Chief Sang
502
00:20:19,250 --> 00:20:21,370
that it was all thanks to your leniency.
503
00:20:23,900 --> 00:20:24,700
Are you out of your mind?
504
00:20:27,300 --> 00:20:29,010
Please return and tell Chief Sang that
505
00:20:29,370 --> 00:20:30,610
we would love to help,
506
00:20:31,060 --> 00:20:32,090
but the new officer has given orders.
507
00:20:32,090 --> 00:20:33,180
No one is allowed to enter.
508
00:20:33,180 --> 00:20:34,180
Try again tomorrow.
509
00:20:34,730 --> 00:20:35,490
Please!
510
00:20:35,820 --> 00:20:37,420
Chief Sang needs it urgently.
511
00:20:37,420 --> 00:20:39,010
Please make an exception!
512
00:20:40,420 --> 00:20:41,210
Hello?
513
00:20:45,130 --> 00:20:45,940
Hey!
514
00:20:52,780 --> 00:20:55,300
I never expected to get in today, anyway.
515
00:20:57,460 --> 00:20:58,610
I was just testing the waters.
516
00:20:59,180 --> 00:21:00,820
It was not entirely fruitless, either.
517
00:21:02,780 --> 00:21:05,010
Those guards have always been greedy and tend to avoid trouble.
518
00:21:05,250 --> 00:21:07,490
Just now, I tried to get past them in Chief Sang's name,
519
00:21:07,490 --> 00:21:08,580
and I even gave them money,
520
00:21:08,700 --> 00:21:09,900
but it was useless.
521
00:21:10,420 --> 00:21:11,900
In other words, this new brocade officer
522
00:21:11,900 --> 00:21:13,820
either promised them huge rewards
523
00:21:13,850 --> 00:21:15,210
or terrible punishments.
524
00:21:16,130 --> 00:21:17,580
He is not to be trifled with.
525
00:21:18,010 --> 00:21:19,370
Isn't that bad?
526
00:21:23,420 --> 00:21:24,330
He may be a tricky one,
527
00:21:24,900 --> 00:21:28,300
but if he has something he wants, we can negotiate a deal.
528
00:21:28,780 --> 00:21:30,060
However,
529
00:21:31,010 --> 00:21:33,060
will he dare to order those great families around?
530
00:21:33,370 --> 00:21:34,660
With the right price,
531
00:21:34,700 --> 00:21:36,250
we can still strike a deal.
532
00:21:38,420 --> 00:21:39,850
Let us wait at the back door. Come on.
533
00:21:40,660 --> 00:21:42,210
You should change your clothes first.
534
00:21:42,610 --> 00:21:44,010
Alright. I shall get changed.
535
00:21:46,580 --> 00:21:48,180
We will get him this time!
536
00:21:48,180 --> 00:21:50,060
The smoke will drive him out!
537
00:21:51,370 --> 00:21:52,300
Sang Shisi!
538
00:21:53,940 --> 00:21:54,780
- They are on our side. - Jiang Liu?
539
00:21:57,940 --> 00:21:58,700
Ji Yingying,
540
00:21:58,780 --> 00:21:59,820
you gave me a fright!
541
00:22:00,210 --> 00:22:00,850
You are here, too?
542
00:22:00,850 --> 00:22:01,850
What are you doing?
543
00:22:02,610 --> 00:22:03,580
As you have predicted,
544
00:22:03,580 --> 00:22:05,010
the other families refused to let us
545
00:22:05,010 --> 00:22:06,010
wash silk at their place.
546
00:22:06,900 --> 00:22:07,820
I went to your house to inform you,
547
00:22:07,820 --> 00:22:08,610
but you were not home.
548
00:22:09,210 --> 00:22:10,610
When I came out, I bumped into him.
549
00:22:10,820 --> 00:22:11,970
He said he knew a way
550
00:22:11,970 --> 00:22:13,460
to get us to meet the brocade officer.
551
00:22:14,010 --> 00:22:15,820
I sneaked out to help you.
552
00:22:15,820 --> 00:22:17,210
Well? Nice of me, right?
553
00:22:17,820 --> 00:22:19,210
So, this is your idea?
554
00:22:20,370 --> 00:22:21,010
He refused to come out,
555
00:22:21,010 --> 00:22:22,010
so I will smoke him out.
556
00:22:22,210 --> 00:22:23,610
Well? Smart, am I not?
557
00:22:23,820 --> 00:22:24,580
Listen here.
558
00:22:24,580 --> 00:22:25,660
This officer is a tricky one.
559
00:22:25,660 --> 00:22:26,780
Do not do anything rash. We should go.
560
00:22:26,900 --> 00:22:28,250
No matter how tricky he is, what can he do?
561
00:22:28,900 --> 00:22:30,010
Beat me up?
562
00:22:30,660 --> 00:22:32,090
What if he tells your father about it?
563
00:22:32,130 --> 00:22:33,420
If he tells my father, then...
564
00:22:33,850 --> 00:22:34,700
Then...
565
00:22:34,700 --> 00:22:35,940
This really is not the way.
566
00:22:36,420 --> 00:22:36,820
Oh, no!
567
00:22:36,820 --> 00:22:37,300
Run!
568
00:22:37,300 --> 00:22:38,300
Put out the fire!
569
00:22:38,420 --> 00:22:39,090
The fire!
570
00:22:39,090 --> 00:22:40,610
Oh, yes! The fire!
571
00:22:40,610 --> 00:22:41,330
Put it out.
572
00:22:45,300 --> 00:22:45,940
There!
573
00:22:46,490 --> 00:22:47,210
Who's there?
574
00:22:47,540 --> 00:22:49,130
How dare you start a fire outside the Brocade Bureau?
575
00:22:53,580 --> 00:22:54,730
We did not start a fire.
576
00:22:54,730 --> 00:22:56,060
We were putting it out.
577
00:22:56,370 --> 00:22:58,660
Yes, we just happened to pass by.
578
00:23:01,060 --> 00:23:01,940
Just passing by!
579
00:23:02,180 --> 00:23:02,700
Passing by...
580
00:23:04,490 --> 00:23:06,210
Is anyone hurt?
581
00:23:07,540 --> 00:23:08,460
Thank you for your concern, sir.
582
00:23:08,460 --> 00:23:09,490
We are all in one piece.
583
00:23:11,300 --> 00:23:12,330
I am glad to hear that.
584
00:23:13,090 --> 00:23:13,730
You may leave now.
585
00:23:18,730 --> 00:23:19,580
Great.
586
00:23:20,090 --> 00:23:21,460
I told you it works!
587
00:23:22,660 --> 00:23:23,580
Does that mean
588
00:23:25,130 --> 00:23:27,580
you came here for me?
589
00:23:28,300 --> 00:23:29,250
No!
590
00:23:29,940 --> 00:23:31,090
He means to say that
591
00:23:31,610 --> 00:23:34,540
it was fortunate you were on patrol, so you were not affected by the fire.
592
00:23:34,540 --> 00:23:35,210
That's right.
593
00:23:36,850 --> 00:23:37,940
Does that mean
594
00:23:38,420 --> 00:23:41,580
I should be thanking you?
595
00:23:42,210 --> 00:23:42,850
No...
596
00:23:42,850 --> 00:23:44,660
This is our duty.
597
00:23:45,730 --> 00:23:47,210
There is some fire we have not put out yet!
598
00:23:50,850 --> 00:23:51,660
What is going on?
599
00:23:52,780 --> 00:23:53,490
Am I seeing things?
600
00:23:53,490 --> 00:23:54,180
Did that sedan chair
601
00:23:54,180 --> 00:23:56,060
just swallow Yingying?
602
00:24:00,730 --> 00:24:01,660
Mr. Yang?
603
00:24:14,940 --> 00:24:16,850
You are the new brocade officer?
604
00:24:22,460 --> 00:24:23,900
What is the cost of raw silk production this year?
605
00:24:24,010 --> 00:24:25,780
How many dyes are needed to create indigo?
606
00:24:25,780 --> 00:24:26,850
How much is a bolt...?
607
00:24:33,730 --> 00:24:34,730
Why did you stop?
608
00:24:35,660 --> 00:24:37,370
Not all brocade officers know about brocades, right?
609
00:24:37,780 --> 00:24:39,060
They die quickly, after all.
610
00:24:42,300 --> 00:24:43,940
Mr. Yang, you are a noble man.
611
00:24:43,970 --> 00:24:45,250
I am sure you will live a good, long life.
612
00:24:45,700 --> 00:24:46,250
Go on.
613
00:24:48,700 --> 00:24:50,780
Are you not here to flatter me?
614
00:24:53,300 --> 00:24:54,940
Surely you jest, Mr. Yang.
615
00:24:55,130 --> 00:24:56,730
I was being sincere.
616
00:24:57,090 --> 00:24:58,420
After all, you are handsome
617
00:24:58,420 --> 00:24:59,540
and charming.
618
00:24:59,540 --> 00:25:01,180
You are keen, needlessly harsh,
619
00:25:01,180 --> 00:25:02,010
mean,
620
00:25:02,010 --> 00:25:02,900
have pockets lush,
621
00:25:02,900 --> 00:25:04,090
but soon to be crushed.
622
00:25:04,940 --> 00:25:06,490
You did not mean that, did you, Ms. Ji?
623
00:25:07,490 --> 00:25:08,250
You have even started
624
00:25:08,250 --> 00:25:10,090
a fire in front of my bureau.
625
00:25:10,900 --> 00:25:11,850
So, you are not here
626
00:25:11,850 --> 00:25:13,370
just to flatter me, are you?
627
00:25:13,490 --> 00:25:14,780
I am sure you know very well
628
00:25:15,330 --> 00:25:16,780
what I want, Mr. Yang.
629
00:25:19,700 --> 00:25:20,900
What do I get out of this?
630
00:25:21,730 --> 00:25:22,900
You are a brocade officer,
631
00:25:23,180 --> 00:25:24,130
but you hide your real appearance.
632
00:25:24,300 --> 00:25:26,300
You must have your reasons.
633
00:25:26,850 --> 00:25:29,010
However, I am not good with secrets.
634
00:25:29,090 --> 00:25:30,490
Please forgive me
635
00:25:30,660 --> 00:25:31,900
if I let anything slip.
636
00:25:32,130 --> 00:25:33,700
Are you threatening me?
637
00:25:33,900 --> 00:25:35,540
Oh, I would not dare to. Farewell.
638
00:25:43,060 --> 00:25:43,850
Mr. Yang, do you want me
639
00:25:43,850 --> 00:25:45,090
to scream right now?
640
00:25:45,180 --> 00:25:46,060
Go ahead, then.
641
00:25:46,900 --> 00:25:49,180
If something undesirable happens to me,
642
00:25:49,970 --> 00:25:51,130
I cannot do anything
643
00:25:51,130 --> 00:25:52,460
about Huanhua Creek.
644
00:25:53,490 --> 00:25:54,010
You...!
645
00:26:03,300 --> 00:26:04,330
If this drags on,
646
00:26:04,700 --> 00:26:06,090
they will start suspecting.
647
00:26:07,370 --> 00:26:08,180
Those three out there
648
00:26:08,180 --> 00:26:10,090
seem quite fond of burning things.
649
00:26:10,090 --> 00:26:11,660
Take them to the creek
650
00:26:12,090 --> 00:26:14,490
and tell them to burn up that pile of branches.
651
00:26:14,580 --> 00:26:15,700
They are not allowed to leave before then.
652
00:26:15,900 --> 00:26:16,300
I...
653
00:26:17,700 --> 00:26:19,330
I meant the one inside.
654
00:26:28,130 --> 00:26:29,250
I did not drink soup today,
655
00:26:29,490 --> 00:26:31,090
so I would like to make some myself.
656
00:26:31,540 --> 00:26:33,700
Since you love playing with fire,
657
00:26:34,060 --> 00:26:35,700
shall I take you to the kitchen?
658
00:26:35,900 --> 00:26:38,970
You can boil water, add firewood, and make soup for me.
659
00:26:39,820 --> 00:26:40,610
I will cut you in half!
660
00:26:41,090 --> 00:26:43,060
I will split you, you vile officer!
661
00:26:43,700 --> 00:26:44,460
You!
662
00:26:44,460 --> 00:26:45,540
I will chop you up, vile officer!
663
00:26:45,540 --> 00:26:46,460
Who are you cursing?
664
00:26:48,130 --> 00:26:49,250
A vile officer.
665
00:26:49,250 --> 00:26:50,180
I was not cursing you.
666
00:26:51,130 --> 00:26:52,250
Are you a vile officer?
667
00:27:01,130 --> 00:27:02,370
Look at you.
668
00:27:03,060 --> 00:27:04,540
Look what a mess you made
669
00:27:04,940 --> 00:27:06,900
of the Brocade Bureau.
670
00:27:07,490 --> 00:27:08,700
The Shu brocade industry is in a mess, too.
671
00:27:08,700 --> 00:27:10,090
You did not seem to care, though.
672
00:27:10,460 --> 00:27:11,900
Greedy people always flock to places
673
00:27:12,580 --> 00:27:13,900
where money can be earned.
674
00:27:14,730 --> 00:27:16,090
When too many of them gather in one place,
675
00:27:16,490 --> 00:27:18,090
they are bound to make a mess.
676
00:27:18,250 --> 00:27:19,370
This is not something
677
00:27:19,370 --> 00:27:20,820
you can settle overnight.
678
00:27:22,090 --> 00:27:24,540
You are rushing just to add firewood,
679
00:27:25,330 --> 00:27:27,540
so of course, you would make a mess of yourself.
680
00:27:27,780 --> 00:27:29,730
Mr. Yang, do you know you are supposed to keep quiet
681
00:27:29,730 --> 00:27:30,850
if you have never lived someone else's life?
682
00:27:31,700 --> 00:27:33,060
To get out of a sticky situation,
683
00:27:33,700 --> 00:27:35,370
do you add fuel to the fire,
684
00:27:35,850 --> 00:27:37,660
or do you focus on the heart of the matter?
685
00:27:48,730 --> 00:27:50,850
Shu red outshines all reds.
686
00:27:56,700 --> 00:27:59,010
The Shu Red Silk was buried along with my father.
687
00:28:01,180 --> 00:28:03,700
The empress has a garment made of Shu Red Silk,
688
00:28:03,700 --> 00:28:05,180
but it was accidentally ruined.
689
00:28:05,180 --> 00:28:06,940
If Shu red is reproduced
690
00:28:07,090 --> 00:28:08,370
and the silk is made into a garment,
691
00:28:09,460 --> 00:28:11,180
perhaps any injustice will be granted
692
00:28:11,180 --> 00:28:13,660
a chance to be made right.
693
00:28:18,540 --> 00:28:20,780
I do not know what you are talking about, Mr. Yang.
694
00:28:22,060 --> 00:28:23,300
If you are asking about Shu red,
695
00:28:23,700 --> 00:28:25,700
our family can no longer produce Shu Red Silk.
696
00:28:26,180 --> 00:28:26,940
Shu red...
697
00:28:30,700 --> 00:28:31,900
The Shu Red Silk may be missing,
698
00:28:31,900 --> 00:28:33,090
but justice has to prevail.
699
00:28:37,490 --> 00:28:38,940
That sounds familiar.
700
00:28:39,370 --> 00:28:40,970
Do you know what the previous brocade officer
701
00:28:40,970 --> 00:28:42,540
said to me?
702
00:28:43,460 --> 00:28:44,420
What did he say?
703
00:28:54,250 --> 00:28:55,060
I apologize.
704
00:28:56,250 --> 00:28:57,090
What did he say?
705
00:28:59,580 --> 00:29:00,490
He said that
706
00:29:00,490 --> 00:29:02,900
I should only focus on my peaceful life
707
00:29:03,060 --> 00:29:04,900
and that the officers will take care of justice.
708
00:29:07,490 --> 00:29:08,700
You should do your part, too.
709
00:29:09,300 --> 00:29:10,250
If you depend on him alone,
710
00:29:10,250 --> 00:29:11,090
what can he do?
711
00:29:11,090 --> 00:29:13,460
You will have to pick up where he left off, then.
712
00:29:14,300 --> 00:29:16,090
Mr. Yang, will you not help me think of ways
713
00:29:16,090 --> 00:29:18,180
to resolve my current predicament?
714
00:29:20,460 --> 00:29:21,490
Ms. Ji, do you
715
00:29:22,330 --> 00:29:24,180
only care about gains and losses at the moment?
716
00:29:28,490 --> 00:29:30,330
How do you start a fire with that much firewood?
717
00:29:30,970 --> 00:29:32,420
Enough. Stop this.
718
00:29:34,850 --> 00:29:35,660
You may go home now.
719
00:29:36,580 --> 00:29:37,180
Farewell.
720
00:29:43,540 --> 00:29:44,660
Take care, Ms. Ji.
721
00:30:04,900 --> 00:30:07,720
[Ji Guinan, Shu red]
722
00:30:11,090 --> 00:30:11,900
Father,
723
00:30:12,090 --> 00:30:13,130
your name appeared
724
00:30:13,490 --> 00:30:15,090
on the Wall of Colors.
725
00:30:15,490 --> 00:30:17,300
In the future, I want to create a new color
726
00:30:17,660 --> 00:30:18,730
and become a Brocade Master, too.
727
00:30:19,090 --> 00:30:20,130
Then, my name
728
00:30:20,130 --> 00:30:22,130
will be right next to yours, Father.
729
00:30:22,330 --> 00:30:23,130
Great!
730
00:30:23,490 --> 00:30:23,970
This spot.
731
00:30:23,970 --> 00:30:24,850
This spot is reserved for you.
732
00:30:25,370 --> 00:30:25,730
Yes!
733
00:30:26,300 --> 00:30:27,060
We will both be Brocade Masters!
734
00:30:44,300 --> 00:30:44,970
Yingying,
735
00:30:45,540 --> 00:30:46,420
let go!
736
00:30:46,610 --> 00:30:47,420
Father once said that
737
00:30:47,420 --> 00:30:49,250
while brocade comes first, people are above it.
738
00:30:49,250 --> 00:30:50,730
We can remake brocades if we lose them,
739
00:30:50,730 --> 00:30:52,700
but we can do nothing if we lose someone!
740
00:30:52,850 --> 00:30:53,850
Let go, I said!
741
00:31:08,310 --> 00:31:11,790
[Ji Guinan, Shu red]
742
00:31:16,210 --> 00:31:16,970
Father,
743
00:31:18,370 --> 00:31:19,820
now is not the time yet.
744
00:31:21,780 --> 00:31:22,940
Please wait a little longer.
745
00:31:27,370 --> 00:31:30,590
[Brocade Bureau]
746
00:31:31,070 --> 00:31:32,730
[Yizhou Brocade Bureau]
747
00:31:38,730 --> 00:31:39,540
Mr. Yang,
748
00:31:39,970 --> 00:31:41,300
Ms. Ji is here again.
749
00:31:44,180 --> 00:31:45,420
I do not want to see her for now.
750
00:31:45,420 --> 00:31:46,210
Tell her to go home.
751
00:31:47,820 --> 00:31:49,330
She said she will not leave
752
00:31:49,330 --> 00:31:50,330
until you see her.
753
00:31:50,780 --> 00:31:51,970
Also, many people
754
00:31:51,970 --> 00:31:53,610
have gathered around the entrance of the bureau.
755
00:31:53,610 --> 00:31:55,130
She was sobbing and wailing.
756
00:31:55,700 --> 00:31:56,540
If outsiders
757
00:31:56,820 --> 00:31:59,180
spread rumors of this matter,
758
00:32:00,090 --> 00:32:01,420
you may be at a disadvantage.
759
00:32:02,970 --> 00:32:03,540
You said
760
00:32:04,460 --> 00:32:05,330
she was crying?
761
00:32:05,850 --> 00:32:06,540
Yes.
762
00:32:14,970 --> 00:32:15,940
Let her in, then.
763
00:32:17,610 --> 00:32:18,900
After considering the stakes,
764
00:32:19,010 --> 00:32:19,970
I took matters into my own hands
765
00:32:19,970 --> 00:32:21,130
and brought her in.
766
00:32:22,180 --> 00:32:23,090
You brought her in?
767
00:32:23,180 --> 00:32:23,580
Where is she?
768
00:32:23,580 --> 00:32:24,580
She is waiting at the entrance.
769
00:32:25,940 --> 00:32:26,970
Why did you not tell me that sooner?
770
00:32:26,970 --> 00:32:28,330
Come here and help me get dressed!
771
00:32:33,010 --> 00:32:33,850
Where are my shoes?
772
00:32:36,900 --> 00:32:37,730
Mr. Yang.
773
00:32:41,780 --> 00:32:42,700
I shall take my leave now.
774
00:32:53,730 --> 00:32:55,420
Greetings, Mr. Yang.
775
00:32:55,610 --> 00:32:56,730
What brings you here?
776
00:32:57,540 --> 00:32:59,730
I am here to apologize to you, Mr. Yang.
777
00:33:02,010 --> 00:33:03,210
What did you do?
778
00:33:16,610 --> 00:33:17,420
Did you think that crying
779
00:33:17,420 --> 00:33:18,900
would soften my heart?
780
00:33:20,210 --> 00:33:21,820
I do not fall for such tricks!
781
00:33:22,820 --> 00:33:25,900
Huanhua Creek is where the people of Sandaoyan wash their silk.
782
00:33:26,250 --> 00:33:29,060
In the past, the various families would wash their silk accordingly
783
00:33:29,180 --> 00:33:30,090
and keep to themselves.
784
00:33:30,820 --> 00:33:32,820
But now, a great family has taken over the place
785
00:33:33,010 --> 00:33:35,210
and forbidden us from washing silk overnight.
786
00:33:35,780 --> 00:33:38,180
I do not know what to do.
787
00:33:38,180 --> 00:33:41,700
Please be the judge of this matter, Mr. Yang.
788
00:33:42,420 --> 00:33:44,250
Even Chief Sang could not do anything about this.
789
00:33:44,250 --> 00:33:46,610
Do you think I, a mere brocade officer, can resolve this?
790
00:33:48,210 --> 00:33:49,970
Mr. Yang, you have achieved much despite your young age.
791
00:33:50,010 --> 00:33:51,490
I am sure you are a brave man.
792
00:33:52,180 --> 00:33:53,210
Do you mean that
793
00:33:53,210 --> 00:33:55,460
Chief Sang is advanced in years and afraid
794
00:33:55,610 --> 00:33:56,490
to offend those in power?
795
00:33:57,700 --> 00:33:59,460
You said it, not me.
796
00:34:01,460 --> 00:34:03,820
I can only see your courage
797
00:34:03,820 --> 00:34:05,060
and no one else.
798
00:34:07,010 --> 00:34:08,330
That was music to my ears.
799
00:34:09,220 --> 00:34:10,180
We last met only recently,
800
00:34:10,180 --> 00:34:13,050
but your speaking skills have vastly improved, Ms. Ji.
801
00:34:13,980 --> 00:34:16,460
By the way, it has been quite hot these days.
802
00:34:16,660 --> 00:34:19,220
It would be nice if someone could fan me.
803
00:34:20,220 --> 00:34:21,020
Let me do it.
804
00:34:30,220 --> 00:34:32,050
Are you doing it properly? I do not feel the wind.
805
00:34:36,700 --> 00:34:37,570
My head is getting too cold.
806
00:34:41,090 --> 00:34:42,290
My feet are getting cold.
807
00:34:44,900 --> 00:34:45,850
Why did you stop?
808
00:34:47,460 --> 00:34:48,290
Yang Jinglan!
809
00:34:59,900 --> 00:35:02,420
Mr. Yang, please bring me justice.
810
00:35:07,020 --> 00:35:08,180
Are you begging me?
811
00:35:12,020 --> 00:35:13,420
Do you think I would help you
812
00:35:14,660 --> 00:35:17,570
just because you begged me?
813
00:35:23,020 --> 00:35:24,050
That day, by the creek,
814
00:35:24,180 --> 00:35:25,460
you teased me,
815
00:35:25,570 --> 00:35:27,050
but you also subdued the frightened horse.
816
00:35:27,530 --> 00:35:28,740
At the entrance of my house,
817
00:35:29,220 --> 00:35:30,660
thanks to your cooperation,
818
00:35:30,660 --> 00:35:32,330
we managed to send Sang Shisi away.
819
00:35:32,770 --> 00:35:34,460
Mr. Yang, even though you do not like me,
820
00:35:34,940 --> 00:35:36,570
you are a kind man.
821
00:35:37,180 --> 00:35:38,460
I will remain kneeling
822
00:35:38,610 --> 00:35:40,980
and wager that you will have mercy on me.
823
00:35:42,610 --> 00:35:43,940
Why did you not wager from the start?
824
00:35:48,500 --> 00:35:50,050
I pity my bones.
825
00:35:51,660 --> 00:35:52,330
Now, that is rare.
826
00:35:57,770 --> 00:35:59,810
You finally spoke a word of truth.
827
00:36:00,940 --> 00:36:01,900
However,
828
00:36:03,020 --> 00:36:04,020
you have misjudged my character.
829
00:36:04,500 --> 00:36:05,610
I do not have a heart.
830
00:36:06,330 --> 00:36:07,530
I only care about my gains.
831
00:36:10,180 --> 00:36:11,740
Do you know what the previous brocade officer
832
00:36:11,740 --> 00:36:13,290
said to me?
833
00:36:13,770 --> 00:36:14,770
What did he say?
834
00:36:16,900 --> 00:36:17,700
True.
835
00:36:18,180 --> 00:36:19,130
So, other than offering sincerity,
836
00:36:19,130 --> 00:36:20,220
I have a deal to propose.
837
00:36:21,260 --> 00:36:23,610
The previous brocade officer, Mr. Shen, told me that
838
00:36:23,740 --> 00:36:25,940
if the next officer is a good person,
839
00:36:26,530 --> 00:36:28,370
I should tell them the words
840
00:36:28,370 --> 00:36:29,330
he left behind.
841
00:36:32,180 --> 00:36:33,090
Ms. Ji,
842
00:36:33,570 --> 00:36:35,980
would you trade anything at all?
843
00:36:36,940 --> 00:36:38,180
I wanted to plead with our connection,
844
00:36:38,180 --> 00:36:39,740
but you were not swayed.
845
00:36:45,120 --> 00:36:49,640
[Notice: Huanhua Creek is now shared property for washing silk.
846
00:36:49,640 --> 00:36:51,130
No one may claim it as their own. Offenders will be severely punished.]
847
00:36:51,130 --> 00:36:52,740
You already had a plan!
848
00:36:53,980 --> 00:36:55,700
I apologize for misunderstanding you.
849
00:36:57,370 --> 00:37:00,180
Ms. Ji, you should put more trust in the bureau.
850
00:37:00,810 --> 00:37:02,180
No matter my objectives,
851
00:37:02,500 --> 00:37:04,130
I am now an officer.
852
00:37:04,940 --> 00:37:07,900
So, of course, I will do what is expected of me.
853
00:37:09,500 --> 00:37:10,530
[Notice]
Huanhua Creek
854
00:37:10,980 --> 00:37:13,370
is now shared property
855
00:37:13,740 --> 00:37:15,020
for washing silk.
856
00:37:15,460 --> 00:37:17,130
No one may claim it as their own.
857
00:37:17,180 --> 00:37:19,220
Offenders will be severely punished!
858
00:37:19,370 --> 00:37:20,370
Great!
859
00:37:20,900 --> 00:37:22,220
Good!
860
00:37:24,810 --> 00:37:26,330
Mr. Yang, you have spoken up for the people.
861
00:37:26,330 --> 00:37:28,980
The people of Yizhou will definitely remember your kindness.
862
00:37:29,370 --> 00:37:30,900
However, you may not know this.
863
00:37:31,700 --> 00:37:33,940
The brocade families of Yizhou are powerful.
864
00:37:34,220 --> 00:37:36,090
Every one of them is quite influential.
865
00:37:36,330 --> 00:37:37,530
You have only recently arrived,
866
00:37:37,570 --> 00:37:39,740
so you may run into problems
867
00:37:39,900 --> 00:37:41,330
that hinder the enforcement of laws.
868
00:37:41,500 --> 00:37:44,130
I worry that your authority may be challenged.
869
00:37:46,660 --> 00:37:48,090
Why did you not tell me before the notice was put up?
870
00:37:48,530 --> 00:37:50,330
I only thought of it just now.
871
00:37:58,850 --> 00:38:00,050
The brocade officer is here!
872
00:38:09,220 --> 00:38:11,610
So, he is the brocade officer?
873
00:38:11,810 --> 00:38:12,900
No wonder.
874
00:38:14,420 --> 00:38:15,610
My name is Yang Jinglan.
875
00:38:15,850 --> 00:38:17,900
I am the newly appointed brocade officer in Yizhou.
876
00:38:20,810 --> 00:38:21,570
What?
877
00:38:22,370 --> 00:38:23,090
Do you not believe me?
878
00:38:27,940 --> 00:38:28,900
I did not expect you
879
00:38:28,900 --> 00:38:31,700
to be the new brocade officer, Mr. Yang.
880
00:38:35,700 --> 00:38:37,370
Mr. Hua, are you on an outing?
881
00:38:37,810 --> 00:38:38,940
Surely you jest, Mr. Yang.
882
00:38:39,090 --> 00:38:39,810
Come here!
883
00:38:39,810 --> 00:38:42,180
Prepare another seat for Mr. Yang.
884
00:38:42,370 --> 00:38:43,050
No need.
885
00:38:43,940 --> 00:38:45,090
I clearly remember
886
00:38:45,090 --> 00:38:46,660
the notice I put up
887
00:38:46,660 --> 00:38:49,330
stating that other than those washing silk,
888
00:38:49,810 --> 00:38:51,420
no one is to remain on the banks of Huanhua Creek.
889
00:38:51,940 --> 00:38:52,570
What is this?
890
00:38:53,130 --> 00:38:54,290
Have I remembered wrongly?
891
00:38:54,370 --> 00:38:56,330
Or do you fancy yourself powerful enough that
892
00:38:56,330 --> 00:38:58,900
you need not heed my orders, Mr. Hua?
893
00:38:59,370 --> 00:39:00,290
Mr. Yang,
894
00:39:00,290 --> 00:39:01,370
that is not the case.
895
00:39:02,980 --> 00:39:05,370
I dare not even dream
896
00:39:05,500 --> 00:39:07,220
of opposing the bureau.
897
00:39:08,180 --> 00:39:08,850
Here.
898
00:39:10,180 --> 00:39:10,940
Take a look.
899
00:39:11,700 --> 00:39:12,330
Am I...
900
00:39:12,530 --> 00:39:14,740
Am I not washing silk now?
901
00:39:15,130 --> 00:39:17,090
This may not be a lot of silk,
902
00:39:17,330 --> 00:39:19,260
but I did not disobey your laws.
903
00:39:21,940 --> 00:39:23,050
You were washing silk, indeed.
904
00:39:24,260 --> 00:39:25,420
But if you ask me,
905
00:39:26,700 --> 00:39:28,050
since you have gathered your men here,
906
00:39:29,090 --> 00:39:30,940
you must be waiting for me, right?
907
00:39:34,900 --> 00:39:37,050
Mr. Yang, you have not been here for long,
908
00:39:37,220 --> 00:39:40,180
so you must not know a lot about matters in Yizhou.
909
00:39:40,900 --> 00:39:41,810
But please rest assured.
910
00:39:42,090 --> 00:39:43,330
Our family is known
911
00:39:43,330 --> 00:39:45,500
for being kind in this.
912
00:39:45,810 --> 00:39:48,460
We can help you learn all about Yizhou as soon as possible.
913
00:39:51,570 --> 00:39:52,850
"He can bark all he wants,
914
00:39:53,500 --> 00:39:54,740
but I shall remain calm.
915
00:39:55,330 --> 00:39:56,290
He can be stubborn all he wants,
916
00:39:57,290 --> 00:39:58,460
but I shall remain unaffected."
917
00:40:01,220 --> 00:40:02,610
Mr. Hua, you may not know this,
918
00:40:02,900 --> 00:40:05,290
but I have been impatient since I was young.
919
00:40:05,700 --> 00:40:07,810
To curb that impatience, my teacher
920
00:40:08,180 --> 00:40:09,500
taught me those words.
921
00:40:10,090 --> 00:40:12,090
He said that if I lose my patience,
922
00:40:12,700 --> 00:40:15,020
I am to recite those words.
923
00:40:16,260 --> 00:40:19,180
Mr. Yang, your teacher must have been quite enlightened.
924
00:40:19,460 --> 00:40:20,850
There must be great wisdom in his words.
925
00:40:23,770 --> 00:40:24,740
I think so, too.
926
00:40:26,940 --> 00:40:27,530
However,
927
00:40:28,260 --> 00:40:29,220
do you know
928
00:40:30,090 --> 00:40:31,770
what the last sentence is?
929
00:40:38,090 --> 00:40:39,260
I am but an ignorant fool.
930
00:40:39,660 --> 00:40:42,090
Please enlighten me, Mr. Yang.
931
00:40:49,090 --> 00:40:50,610
"If he does not stop barking,
932
00:40:51,180 --> 00:40:52,660
I shall send him to hell."
933
00:40:59,180 --> 00:40:59,740
Yes!
934
00:40:59,900 --> 00:41:00,370
Good one!
935
00:41:00,460 --> 00:41:01,610
All hail Mr. Yang!
936
00:41:01,610 --> 00:41:02,700
Get him!
937
00:41:23,530 --> 00:41:24,900
What a show!
938
00:41:24,940 --> 00:41:25,740
Everyone!
939
00:41:26,740 --> 00:41:29,050
This is my first time being an officer,
940
00:41:29,460 --> 00:41:31,420
so I do not know much about the position.
941
00:41:31,850 --> 00:41:34,260
Even so, I know that orders must be followed
942
00:41:34,290 --> 00:41:35,610
and promises must be kept.
943
00:41:36,330 --> 00:41:37,260
From now on,
944
00:41:37,660 --> 00:41:38,500
I will not tolerate anyone
945
00:41:38,740 --> 00:41:40,220
going against the rules I have established.
946
00:41:40,700 --> 00:41:43,330
If anyone disobeys the rules,
947
00:41:44,050 --> 00:41:45,530
we shall see if his arguments
948
00:41:45,530 --> 00:41:46,900
can win against my fists.
949
00:41:47,420 --> 00:41:48,610
Is that clear?
950
00:41:49,020 --> 00:41:50,940
Yes, sir! We'll do as you say, Mr. Yang!
951
00:41:51,900 --> 00:41:52,740
Mr. Yang,
952
00:41:53,900 --> 00:41:55,900
I heard it loud and clear as well.
953
00:41:56,530 --> 00:41:58,850
Can... Can I go up now?
954
00:41:59,050 --> 00:41:59,660
I am freezing.
955
00:41:59,660 --> 00:42:01,700
Mr. Hua, since you like this place so much,
956
00:42:02,020 --> 00:42:03,260
I shall fulfill your wishes.
957
00:42:03,900 --> 00:42:05,940
Stay in the water until nightfall,
958
00:42:05,940 --> 00:42:07,460
not even two hours less.
959
00:42:11,530 --> 00:42:13,290
They are dirtying the waters of Huanhua Creek.
960
00:42:14,810 --> 00:42:15,570
Ms. Ji,
961
00:42:15,900 --> 00:42:16,700
I have kept
962
00:42:16,700 --> 00:42:17,500
my promise to you.
963
00:42:17,660 --> 00:42:18,570
It is your turn now.
964
00:42:21,700 --> 00:42:24,050
Mr. Shen's words are all written here.
965
00:42:24,050 --> 00:42:25,460
Read it as you please, Mr. Yang.
966
00:42:25,700 --> 00:42:26,740
I shall be off now.
967
00:42:27,850 --> 00:42:28,700
Go!
968
00:42:49,810 --> 00:42:51,260
Be a good officer
969
00:42:51,260 --> 00:42:53,090
who speaks up for the people.
970
00:43:00,100 --> 00:43:02,400
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
971
00:43:02,460 --> 00:43:07,680
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
972
00:43:07,930 --> 00:43:15,910
♪Like dust in the creek, it slips away♪
973
00:43:16,840 --> 00:43:19,340
♪Time just spins, tearing at the seams♪
974
00:43:19,470 --> 00:43:24,630
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
975
00:43:24,720 --> 00:43:32,810
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
976
00:43:34,290 --> 00:43:37,870
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
977
00:43:37,870 --> 00:43:42,240
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
978
00:43:42,740 --> 00:43:50,430
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
979
00:43:50,650 --> 00:43:54,770
♪Red like a vow, that's burning slow♪
980
00:43:54,950 --> 00:43:58,810
♪Silent red, where all my memories go♪
981
00:43:58,860 --> 00:44:03,290
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
982
00:44:03,330 --> 00:44:07,440
♪Drowning in this, can't let it go♪
983
00:44:07,510 --> 00:44:11,900
♪Red like flames, that burn through my soul♪
984
00:44:11,900 --> 00:44:15,970
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
985
00:44:15,970 --> 00:44:19,990
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
986
00:44:20,050 --> 00:44:25,750
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
987
00:44:26,720 --> 00:44:31,050
♪Red like a vow, that's burning slow♪
988
00:44:31,050 --> 00:44:34,720
♪Silent red, where all my memories go♪
989
00:44:34,860 --> 00:44:39,180
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
990
00:44:39,240 --> 00:44:43,480
♪Drowning in this, can't let it go♪
991
00:44:43,520 --> 00:44:47,990
♪Red like flames, that burn through my soul♪
992
00:44:47,990 --> 00:44:51,730
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
993
00:44:51,730 --> 00:44:56,080
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
994
00:44:56,130 --> 00:45:02,390
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪66672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.