All language subtitles for EP3.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,330 --> 00:01:26,890 [Brocade Odyssey] 2 00:01:27,110 --> 00:01:29,710 [Episode 3] 3 00:01:31,170 --> 00:01:33,260 The land of Shu always regards red silk as precious. 4 00:01:33,980 --> 00:01:36,450 Mr. Ji's Shu Red Silk is even more renowned. 5 00:01:36,850 --> 00:01:38,580 Ms. Ji, you dyed a lot of silks. 6 00:01:38,580 --> 00:01:39,770 Why aren't any silks dyed red? 7 00:01:40,170 --> 00:01:42,060 I'll dye any color I want. 8 00:01:42,410 --> 00:01:44,450 Mr. Yang, it's none of your concern. 9 00:01:46,530 --> 00:01:47,660 That's the main gate. 10 00:01:48,580 --> 00:01:49,060 Please. 11 00:01:50,340 --> 00:01:53,060 We have quite a number of guests today. 12 00:01:57,730 --> 00:01:58,730 What is she doing here? 13 00:01:58,730 --> 00:02:00,130 I don't know, either. 14 00:02:00,770 --> 00:02:04,060 Yingying, come and greet Mrs. Zhao now. 15 00:02:07,730 --> 00:02:08,570 Good morrow, Mrs. Zhao. 16 00:02:10,810 --> 00:02:13,370 Although your family is not a noble household, 17 00:02:13,780 --> 00:02:14,900 there's no reason for your daughter 18 00:02:14,900 --> 00:02:16,530 to be running around every day. 19 00:02:17,570 --> 00:02:19,620 It's one thing when she spends all her time outside. 20 00:02:19,930 --> 00:02:21,860 However, she even brings men to the house. 21 00:02:22,780 --> 00:02:23,980 It's a minor matter 22 00:02:24,370 --> 00:02:26,530 if Ms. Ji's reputation is tarnished when this spreads, 23 00:02:26,980 --> 00:02:29,530 but what of your family's honor? 24 00:02:32,170 --> 00:02:33,090 You misunderstood me. 25 00:02:33,370 --> 00:02:35,170 He's here to meet Yaoting for business. 26 00:02:35,170 --> 00:02:36,620 I just happened to chance upon him. 27 00:02:36,810 --> 00:02:37,370 Yes. 28 00:02:38,780 --> 00:02:40,500 It's just a friendly reminder. 29 00:02:41,260 --> 00:02:42,570 Pay no mind to me 30 00:02:42,730 --> 00:02:43,730 if you think it is no trouble. 31 00:02:44,810 --> 00:02:45,930 I fear that should something disgraceful 32 00:02:46,220 --> 00:02:48,570 happen one day, 33 00:02:49,010 --> 00:02:52,170 it will be too late for regrets by then. 34 00:02:55,260 --> 00:02:56,570 You're right, Mrs. Zhao. 35 00:02:57,260 --> 00:02:58,780 Even a misunderstanding 36 00:02:58,980 --> 00:03:01,530 could make those who are clueless tattle. 37 00:03:01,900 --> 00:03:03,930 I'll make sure to discipline her so as to avert 38 00:03:04,170 --> 00:03:05,530 even the smallest mistake. 39 00:03:07,860 --> 00:03:08,980 However, I believe 40 00:03:08,980 --> 00:03:10,860 a sharp person like you 41 00:03:10,860 --> 00:03:12,420 would not misunderstand. 42 00:03:13,780 --> 00:03:14,980 Come, Mrs. Zhao. This way. 43 00:03:22,140 --> 00:03:23,290 It turns out that even you 44 00:03:23,290 --> 00:03:25,220 have moments of meekness and grace. 45 00:03:26,170 --> 00:03:27,170 You have visited my home. 46 00:03:27,170 --> 00:03:28,860 I have kept my end of the bargain. 47 00:03:28,860 --> 00:03:31,220 You can get your drink from another house now. 48 00:03:35,450 --> 00:03:37,810 Mrs. Ji, I will take my leave now. 49 00:03:50,860 --> 00:03:51,500 Ting. 50 00:03:58,420 --> 00:03:59,220 Stop right there! 51 00:03:59,620 --> 00:04:00,570 Mother, I'm wrong. 52 00:04:02,700 --> 00:04:03,530 Mother, stay away! 53 00:04:03,530 --> 00:04:03,980 - Mother! - Ji Yingying! 54 00:04:04,260 --> 00:04:04,900 Get here now. 55 00:04:05,290 --> 00:04:05,900 Ji Yingying. 56 00:04:06,060 --> 00:04:06,290 Mother! 57 00:04:06,290 --> 00:04:06,570 Ji Yingying. 58 00:04:06,570 --> 00:04:07,570 Don't hit me! 59 00:04:07,570 --> 00:04:08,140 Ji Yingying. 60 00:04:08,140 --> 00:04:08,420 Don't...! 61 00:04:09,780 --> 00:04:10,450 Get here now! 62 00:04:11,420 --> 00:04:12,450 - Mother! - Who was that man? 63 00:04:12,780 --> 00:04:13,860 Mother... 64 00:04:14,450 --> 00:04:16,170 That was Mr. Yang. 65 00:04:16,380 --> 00:04:19,010 He's doing business with our family. 66 00:04:19,010 --> 00:04:19,690 Business? 67 00:04:20,620 --> 00:04:21,380 Is that true? 68 00:04:22,660 --> 00:04:24,220 Do you think you can fool me 69 00:04:24,220 --> 00:04:25,130 just because I'm no longer in charge? 70 00:04:26,010 --> 00:04:27,410 His clothing alone made it clear 71 00:04:27,410 --> 00:04:28,970 that he is no ordinary folk. 72 00:04:29,100 --> 00:04:30,940 Why would he do business with us? 73 00:04:32,410 --> 00:04:34,010 He came to inquire about Shu Red Silk. 74 00:04:34,500 --> 00:04:35,570 Shu Red Silk? 75 00:04:37,250 --> 00:04:38,570 Shu Red Silk again? 76 00:04:39,780 --> 00:04:40,850 It has been so many years. 77 00:04:40,850 --> 00:04:42,170 These people won't stop. 78 00:04:44,710 --> 00:04:50,340 [Notice] 79 00:04:57,690 --> 00:04:59,620 [Brocade Bureau] You're here early. 80 00:05:00,690 --> 00:05:02,380 Did Chief Sang truly agree to post the notice 81 00:05:02,380 --> 00:05:03,620 to stop the monopolization of the creek? 82 00:05:04,410 --> 00:05:05,780 It's all thanks to me. 83 00:05:06,780 --> 00:05:08,380 You should 84 00:05:08,730 --> 00:05:10,220 have done it earlier. 85 00:05:11,450 --> 00:05:13,340 Is your father as unreliable 86 00:05:13,780 --> 00:05:14,780 as you too? 87 00:05:14,940 --> 00:05:16,130 My father is a dignified 88 00:05:16,900 --> 00:05:18,620 and respected government officer 89 00:05:18,820 --> 00:05:20,130 of the country. 90 00:05:20,540 --> 00:05:21,500 You think he's unreliable? 91 00:05:22,290 --> 00:05:23,250 What did you mean? 92 00:05:23,250 --> 00:05:24,250 Did you just call me unreliable? 93 00:05:25,130 --> 00:05:28,620 Listen. Show some respect to the honorary president. 94 00:05:28,780 --> 00:05:30,060 Now listen to me. 95 00:05:30,170 --> 00:05:31,410 If you succeed this time, 96 00:05:31,410 --> 00:05:32,540 I'll give you a deep bow 97 00:05:32,540 --> 00:05:34,010 every time 98 00:05:35,060 --> 00:05:36,010 I see you. 99 00:05:39,380 --> 00:05:39,940 Father! 100 00:05:39,940 --> 00:05:40,660 Chief Sang. 101 00:05:40,970 --> 00:05:42,620 Hurry up and put up the notice. 102 00:05:42,620 --> 00:05:42,970 They... 103 00:05:42,970 --> 00:05:44,290 What trouble are you causing? 104 00:05:44,290 --> 00:05:45,450 Go home now! 105 00:05:45,660 --> 00:05:46,450 Chief Sang, 106 00:05:47,060 --> 00:05:48,970 Huanhua Creek is in constant turmoil. 107 00:05:49,130 --> 00:05:49,970 Do you have a solution? 108 00:05:51,690 --> 00:05:52,620 This is no longer 109 00:05:53,170 --> 00:05:55,450 under my control. 110 00:05:56,730 --> 00:05:57,970 Not under your control? 111 00:05:58,850 --> 00:06:00,410 Funnily enough, 112 00:06:00,570 --> 00:06:03,380 I'm only temporarily filling the spot of a brocade officer. 113 00:06:03,570 --> 00:06:06,060 The newly transferred brocade officer has arrived. 114 00:06:06,220 --> 00:06:07,410 It has been over a month. 115 00:06:07,410 --> 00:06:08,970 And yet, he is nowhere to be seen. 116 00:06:09,850 --> 00:06:10,900 Perhaps he 117 00:06:11,170 --> 00:06:13,060 is afraid to come. 118 00:06:13,340 --> 00:06:14,540 All of you know Mr. Shen, 119 00:06:14,820 --> 00:06:17,170 the previous brocade officer who died 120 00:06:17,170 --> 00:06:18,620 two years upon his arrival. 121 00:06:18,780 --> 00:06:22,010 Mr. Zhang, the one before him, fell off a horse and died. 122 00:06:22,340 --> 00:06:23,660 The previous one... 123 00:06:23,660 --> 00:06:24,730 Chief Sang, 124 00:06:26,170 --> 00:06:28,620 we rely on this to make ends meet. 125 00:06:28,780 --> 00:06:29,780 This is important. 126 00:06:30,170 --> 00:06:31,570 Do you know who is in charge 127 00:06:31,570 --> 00:06:32,900 of this matter now? 128 00:06:33,010 --> 00:06:33,780 Yes, Father. 129 00:06:33,780 --> 00:06:34,940 Get to the point...! 130 00:06:34,940 --> 00:06:35,570 Hold your tongue! 131 00:06:38,010 --> 00:06:38,850 Yesterday 132 00:06:39,340 --> 00:06:42,340 was the deadline for the new brocade officer to take office. 133 00:06:42,620 --> 00:06:44,220 We all thought he was not coming. 134 00:06:44,220 --> 00:06:47,250 Who would have thought that the new brocade officer 135 00:06:47,250 --> 00:06:49,450 took office just as the deadline was about to pass? 136 00:06:49,540 --> 00:06:51,380 Naturally, I stepped down. 137 00:06:51,380 --> 00:06:52,380 From henceforth, 138 00:06:52,780 --> 00:06:54,130 I will continue my duties, 139 00:06:54,130 --> 00:06:55,570 while the brocade officer will continue his. 140 00:06:55,850 --> 00:06:56,780 You will have to look 141 00:06:56,780 --> 00:06:58,170 for him for this matter. 142 00:06:58,570 --> 00:06:59,380 Why did he have 143 00:06:59,380 --> 00:07:00,170 to take office 144 00:07:00,170 --> 00:07:01,570 yesterday? 145 00:07:01,570 --> 00:07:02,380 Exactly. 146 00:07:03,780 --> 00:07:06,540 What is the new brocade officer like? 147 00:07:06,820 --> 00:07:08,290 You will know when you meet him. 148 00:07:09,620 --> 00:07:10,570 A new brocade officer? 149 00:07:10,570 --> 00:07:11,850 Let me see who he is! 150 00:07:12,380 --> 00:07:13,250 Let me see who he is! 151 00:07:13,340 --> 00:07:13,940 Take him away! 152 00:07:14,010 --> 00:07:15,010 Open the door! Come out! 153 00:07:15,010 --> 00:07:15,660 Let me see you! 154 00:07:16,940 --> 00:07:17,570 Hold your tongue! 155 00:07:17,970 --> 00:07:18,380 Stop him! 156 00:07:18,570 --> 00:07:19,620 Don't worry, I got this. 157 00:07:20,900 --> 00:07:21,660 Enough... 158 00:07:23,410 --> 00:07:24,220 Chief Sang, 159 00:07:26,540 --> 00:07:27,780 your attitude has changed. 160 00:07:27,970 --> 00:07:29,940 I don't think it's just because of the new officer, right? 161 00:07:34,410 --> 00:07:35,970 This is the army's arrow. 162 00:07:37,060 --> 00:07:39,780 Who have we crossed? 163 00:07:41,250 --> 00:07:42,540 This is more complex than it seems. 164 00:07:43,170 --> 00:07:46,130 Act accordingly, Ms. Ji. 165 00:07:52,540 --> 00:07:53,250 Yingying, 166 00:07:53,730 --> 00:07:54,940 what do we do now? 167 00:07:55,060 --> 00:07:56,570 We followed your words. 168 00:07:56,850 --> 00:07:59,130 We have thought of ways to take orders from others 169 00:07:59,250 --> 00:08:01,450 to prevent Mrs. Hua from driving us into destruction. 170 00:08:02,250 --> 00:08:03,570 If we can't wash our silks 171 00:08:03,570 --> 00:08:04,780 and deliver the goods on time, 172 00:08:06,130 --> 00:08:07,780 we will lose a lot of money. 173 00:08:20,380 --> 00:08:23,620 I, Ji Yingying, a humble servant seeks an audience with the new brocade officer! 174 00:08:23,970 --> 00:08:25,540 It concerns life and death! 175 00:08:25,730 --> 00:08:26,820 I humbly ask for permission! 176 00:08:31,060 --> 00:08:32,220 I, Ji Yingying, a humble servant... 177 00:08:32,340 --> 00:08:34,370 Seek an audience with the new brocade officer! 178 00:08:34,370 --> 00:08:36,250 It concerns life and death! 179 00:08:36,330 --> 00:08:37,560 [Brocade Bureau] We humbly ask for permission! 180 00:08:38,220 --> 00:08:39,860 It concerns life and death! 181 00:08:40,570 --> 00:08:41,250 Mr. Yang, 182 00:08:41,250 --> 00:08:43,050 while I am related to the Wang family by marriage, 183 00:08:43,050 --> 00:08:44,780 our family is not involved in tax evasion. 184 00:08:44,780 --> 00:08:46,250 You can check our accounts. 185 00:08:49,180 --> 00:08:50,420 I'll speak... 186 00:08:50,610 --> 00:08:52,050 The Li family had a spot 187 00:08:52,050 --> 00:08:53,050 at Huanhua Creek 188 00:08:53,340 --> 00:08:54,540 as they persuaded others 189 00:08:54,540 --> 00:08:55,100 with their influence. 190 00:08:58,660 --> 00:09:00,010 Mr. Wang from Jinxiu Court 191 00:09:00,010 --> 00:09:00,810 will fart in front of 192 00:09:00,810 --> 00:09:03,050 the opposite store on the first day of every month! 193 00:09:03,100 --> 00:09:03,420 Mr... 194 00:09:03,420 --> 00:09:05,450 Mr. Zhao Senior did not wash his feet for eight years 195 00:09:05,780 --> 00:09:06,860 to be the Brocade Master! 196 00:09:10,740 --> 00:09:12,050 Seeking for an audience! 197 00:09:12,340 --> 00:09:13,930 It concerns life and death! 198 00:09:14,180 --> 00:09:15,130 The people outside...? 199 00:09:15,570 --> 00:09:16,180 No. 200 00:09:16,370 --> 00:09:17,690 Seeking for an audience! 201 00:09:17,780 --> 00:09:18,300 I have 202 00:09:18,300 --> 00:09:19,540 made up my mind not to see 203 00:09:19,540 --> 00:09:21,050 anyone in the days to come. 204 00:09:22,780 --> 00:09:24,340 Appearing at the most crucial moment 205 00:09:24,780 --> 00:09:25,780 is how you leave a great impression. 206 00:09:26,660 --> 00:09:27,540 Change to a new batch. 207 00:09:28,010 --> 00:09:29,340 Seeking for an audience! 208 00:09:29,690 --> 00:09:31,300 It concerns life and death! 209 00:09:32,250 --> 00:09:32,860 That one 210 00:09:33,340 --> 00:09:34,180 with a beard. 211 00:09:35,050 --> 00:09:35,610 Yes. 212 00:09:36,050 --> 00:09:38,980 It concerns life and death! I humbly ask for permission! 213 00:09:39,660 --> 00:09:40,540 Stop it. 214 00:09:43,570 --> 00:09:45,340 We have shouted for so long. 215 00:09:45,340 --> 00:09:46,250 He won't open the door. 216 00:09:46,610 --> 00:09:48,570 He does not want to see us. 217 00:09:49,980 --> 00:09:51,420 Do not fret. 218 00:09:52,180 --> 00:09:52,980 Since all the orders 219 00:09:53,100 --> 00:09:55,180 are from families with large dyeing business, 220 00:09:55,420 --> 00:09:57,370 they must have places to wash silk. 221 00:09:57,740 --> 00:09:59,250 I'll discuss with them 222 00:09:59,250 --> 00:10:00,980 and see if they can lend their place to us. 223 00:10:01,570 --> 00:10:02,660 Mrs. Hua didn't come. 224 00:10:06,010 --> 00:10:06,860 What do you mean? 225 00:10:11,860 --> 00:10:13,420 Who is against us most 226 00:10:13,420 --> 00:10:14,780 in this matter? 227 00:10:15,010 --> 00:10:15,980 Mrs. Hua. 228 00:10:16,450 --> 00:10:17,340 She has not sent 229 00:10:17,340 --> 00:10:19,250 a single servant to inquire us as of today. 230 00:10:19,780 --> 00:10:20,740 What does that mean? 231 00:10:20,980 --> 00:10:21,780 What does it mean? 232 00:10:21,780 --> 00:10:22,660 Right. What does it mean? 233 00:10:23,370 --> 00:10:25,420 She already knows the outcome of today. 234 00:10:25,810 --> 00:10:26,900 She has probably cut off 235 00:10:26,900 --> 00:10:28,370 all our means of survival. 236 00:10:29,450 --> 00:10:31,370 Is Mrs. Hua that impressive? 237 00:10:32,050 --> 00:10:34,450 She didn't dominate Huanhua Creek for more than a decade 238 00:10:34,930 --> 00:10:36,810 by just being rude and overbearing. 239 00:10:37,570 --> 00:10:38,980 I have never underestimated her. 240 00:10:38,980 --> 00:10:40,540 Yingying! 241 00:10:40,540 --> 00:10:41,340 [Brocade Bureau] Bad news! 242 00:10:42,930 --> 00:10:43,810 Bad news! 243 00:10:43,810 --> 00:10:44,740 Your family is in trouble! 244 00:10:53,610 --> 00:10:56,220 You have served many brocade officers. 245 00:10:57,370 --> 00:10:59,010 I know you're more familiar with the affairs 246 00:10:59,370 --> 00:11:00,490 of a brocade officer than me. 247 00:11:01,180 --> 00:11:03,050 I hope you will continue to guide me. 248 00:11:04,010 --> 00:11:05,780 We will give you our loyalty 249 00:11:05,780 --> 00:11:07,780 and serve you with all our effort. 250 00:11:12,180 --> 00:11:13,740 I don't need your loyalty. 251 00:11:14,220 --> 00:11:16,220 However, if you dare to do what 252 00:11:16,220 --> 00:11:17,780 I have forbidden, 253 00:11:18,250 --> 00:11:19,250 I can assure that 254 00:11:19,860 --> 00:11:22,780 you will disappear before I do. 255 00:11:23,180 --> 00:11:23,780 Understand? 256 00:11:23,780 --> 00:11:24,780 Understand. 257 00:11:25,780 --> 00:11:27,130 I also do not wish anyone to know 258 00:11:27,660 --> 00:11:29,340 about my position as the brocade officer yet. 259 00:11:29,420 --> 00:11:30,220 Yes! 260 00:11:32,740 --> 00:11:33,860 As all of you know, 261 00:11:33,930 --> 00:11:34,980 I'm a timid person, 262 00:11:35,370 --> 00:11:37,420 and I'm afraid of death. 263 00:11:38,340 --> 00:11:40,740 However, many of the brocade officers have died. 264 00:11:41,570 --> 00:11:43,610 I believe all of you, who have served for many years, 265 00:11:44,250 --> 00:11:46,220 know what the previous 266 00:11:46,220 --> 00:11:47,420 brocade officers did. 267 00:11:47,860 --> 00:11:49,860 Please write all of them 268 00:11:49,860 --> 00:11:50,780 in great detail. 269 00:11:51,130 --> 00:11:52,010 I will consider it 270 00:11:53,010 --> 00:11:54,180 a guide, too. 271 00:11:55,050 --> 00:11:57,220 Mr. Yang, there is so much. 272 00:11:57,220 --> 00:11:58,490 How can we write them all? 273 00:11:58,930 --> 00:11:59,900 That's right. 274 00:12:01,010 --> 00:12:01,930 Write up there. 275 00:12:02,050 --> 00:12:03,010 No... I'll write here. 276 00:12:03,010 --> 00:12:04,010 I'll write now. 277 00:12:04,010 --> 00:12:04,660 I'll write. 278 00:12:07,980 --> 00:12:08,780 Give me a paper! 279 00:12:08,810 --> 00:12:09,370 Give me! 280 00:12:09,420 --> 00:12:11,250 We only have one loom! 281 00:12:11,570 --> 00:12:12,570 You can't take it! 282 00:12:12,980 --> 00:12:13,660 You can't! 283 00:12:13,660 --> 00:12:14,370 Stop! 284 00:12:14,370 --> 00:12:15,130 Stop! You can't take it! 285 00:12:15,660 --> 00:12:16,130 Put it down! 286 00:12:16,660 --> 00:12:17,570 Paying debt 287 00:12:17,570 --> 00:12:18,570 is the right thing to do. 288 00:12:18,570 --> 00:12:20,370 Are you not aware of this, 289 00:12:20,370 --> 00:12:21,610 Ms. Ji? 290 00:12:22,450 --> 00:12:24,180 The note states clearly that the debt 291 00:12:24,370 --> 00:12:25,980 is to be settled within ten years. 292 00:12:26,180 --> 00:12:27,370 The time is not up yet. 293 00:12:27,370 --> 00:12:29,220 Why are you seizing 294 00:12:29,220 --> 00:12:30,130 our property? 295 00:12:30,250 --> 00:12:31,660 Settling it within ten years? 296 00:12:32,370 --> 00:12:34,420 That is your deal with the previous debt collector. 297 00:12:34,570 --> 00:12:35,570 Not me. 298 00:12:35,570 --> 00:12:37,010 The debt transfer means the debt 299 00:12:37,010 --> 00:12:37,780 remains unchanged 300 00:12:37,780 --> 00:12:39,980 and the terms can't be modified. 301 00:12:39,980 --> 00:12:40,900 That's right. 302 00:12:41,570 --> 00:12:42,610 The terms can't be modified? 303 00:12:43,810 --> 00:12:46,220 Which law states that? 304 00:12:49,980 --> 00:12:51,180 Go find 305 00:12:52,010 --> 00:12:53,340 any of your previous debt collectors 306 00:12:53,340 --> 00:12:54,810 that will testify on your behalf. 307 00:12:54,980 --> 00:12:56,180 I'll wait for you here. 308 00:12:56,370 --> 00:12:57,660 Perhaps you have swayed those people 309 00:12:57,780 --> 00:12:59,490 since you are so confident. 310 00:12:59,490 --> 00:13:00,300 That's right. 311 00:13:00,300 --> 00:13:00,930 Alright. 312 00:13:02,450 --> 00:13:05,180 Let's not talk about the terms. We'll talk about the debt. 313 00:13:05,780 --> 00:13:07,130 We never said we wouldn't pay, 314 00:13:07,340 --> 00:13:08,980 nor do we lack the ability to pay. 315 00:13:09,370 --> 00:13:12,010 Yet you barged into my home and took my property to settle the debt. 316 00:13:12,180 --> 00:13:13,540 Is that ethical? 317 00:13:13,540 --> 00:13:15,340 We'll talk about the rules, then. 318 00:13:16,450 --> 00:13:18,340 [Territory Occupation at Huanhua Creek] This is a petition record regarding 319 00:13:18,340 --> 00:13:19,420 past disputes at the creek. 320 00:13:19,610 --> 00:13:20,420 These are 321 00:13:20,540 --> 00:13:21,660 the annual accounting books 322 00:13:21,660 --> 00:13:23,780 submitted by several major dyehouses. 323 00:13:23,980 --> 00:13:24,740 They have a large production 324 00:13:25,010 --> 00:13:26,450 with a variety of silk types. 325 00:13:27,300 --> 00:13:28,420 Is there a problem with that? 326 00:13:29,250 --> 00:13:31,540 In the past, Brocade Master Ji Guinan dedicated 327 00:13:31,540 --> 00:13:33,860 many years to perfect the dye of Shu Red Silk. 328 00:13:34,050 --> 00:13:35,740 No one could achieve it. 329 00:13:36,450 --> 00:13:38,250 The craft of Shu brocade 330 00:13:38,250 --> 00:13:39,610 is not mastered overnight. 331 00:13:40,180 --> 00:13:41,930 A few major dyeing households, 332 00:13:42,050 --> 00:13:43,050 such as the Hua family, 333 00:13:43,420 --> 00:13:45,340 have more than ten types of signature silks now. 334 00:13:46,570 --> 00:13:48,660 Although they can't compare to Shu Red Silk, 335 00:13:49,130 --> 00:13:50,540 they are still good enough. 336 00:13:50,810 --> 00:13:51,900 How did her family 337 00:13:52,570 --> 00:13:54,220 end up dominating the industry? 338 00:13:54,660 --> 00:13:55,450 Also, 339 00:13:55,860 --> 00:13:56,740 the Hua family 340 00:13:56,860 --> 00:13:57,610 has always oppressed 341 00:13:57,610 --> 00:13:59,780 smaller families to expand themselves. 342 00:14:00,220 --> 00:14:02,340 The Ji family incurred countless debts 343 00:14:02,340 --> 00:14:03,370 due to Ji Guinan's crimes. 344 00:14:03,660 --> 00:14:06,660 The bond of debt is now in Mrs. Hua's hands. 345 00:14:06,860 --> 00:14:08,180 It can be deduced that 346 00:14:08,540 --> 00:14:09,900 the Ji family is the next family 347 00:14:09,900 --> 00:14:11,250 Mrs. Hua intends to seize. 348 00:14:12,540 --> 00:14:13,300 This may be why 349 00:14:13,300 --> 00:14:15,540 Ms. Ji is so eager to retaliate. 350 00:14:16,980 --> 00:14:18,100 If we help her out 351 00:14:18,100 --> 00:14:19,220 in this matter, 352 00:14:19,860 --> 00:14:22,370 we might get closer to the Ji family. 353 00:14:25,250 --> 00:14:28,100 I do not deem you people capable of paying the debt. 354 00:14:28,340 --> 00:14:30,610 Your dyehouses usually survive 355 00:14:30,610 --> 00:14:32,930 on the leftover orders I give you. 356 00:14:33,180 --> 00:14:36,180 Now I cannot be bothered with such charity. 357 00:14:36,180 --> 00:14:38,780 Even if you take on small orders here and there, 358 00:14:38,860 --> 00:14:40,300 you still have no place to wash the silk. 359 00:14:40,300 --> 00:14:42,010 Setting profits aside, if you cannot 360 00:14:42,660 --> 00:14:44,370 complete the orders on time, 361 00:14:44,450 --> 00:14:45,930 you must pay double as compensation. 362 00:14:46,010 --> 00:14:48,050 If all your money is used for compensation, 363 00:14:48,050 --> 00:14:49,370 you will not have any left to pay the debt. 364 00:14:49,450 --> 00:14:51,660 So, I would rather collect it from you now. 365 00:14:52,370 --> 00:14:53,450 Frankly, 366 00:14:54,130 --> 00:14:56,300 I am asking your family to offset the debt 367 00:14:56,300 --> 00:14:57,610 with your property right now. 368 00:14:58,180 --> 00:14:59,180 If that does not suffice, 369 00:14:59,370 --> 00:15:01,660 you must work for me to offset the debt 370 00:15:01,780 --> 00:15:02,900 in the future. 371 00:15:02,900 --> 00:15:03,300 You...! 372 00:15:03,370 --> 00:15:04,980 Even if you want our property to offset the debt, 373 00:15:05,010 --> 00:15:06,570 you should have informed us beforehand, 374 00:15:06,570 --> 00:15:08,050 and that applies only if we were late. 375 00:15:08,180 --> 00:15:08,780 Fine, then. 376 00:15:09,660 --> 00:15:12,300 We shall see if you manage to pay up 377 00:15:12,300 --> 00:15:13,660 within this month, Ms. Ji. 378 00:15:14,340 --> 00:15:15,370 Before you do, 379 00:15:15,740 --> 00:15:18,780 I can charge interest according to the contract, 380 00:15:19,570 --> 00:15:20,810 can I not? 381 00:15:22,660 --> 00:15:23,690 Can you afford that? 382 00:15:28,780 --> 00:15:29,810 Take their things. 383 00:15:30,810 --> 00:15:31,780 Stop! 384 00:15:31,780 --> 00:15:32,860 Leave it alone! 385 00:15:32,860 --> 00:15:33,780 Put it down! 386 00:15:34,180 --> 00:15:34,660 Put it back! 387 00:15:35,010 --> 00:15:35,660 Hands off! 388 00:15:37,130 --> 00:15:37,930 What are you doing? 389 00:15:38,180 --> 00:15:39,660 Are you making a scene 390 00:15:40,130 --> 00:15:41,930 because you outnumber us? 391 00:15:42,980 --> 00:15:45,010 I am not like your old debtors 392 00:15:45,010 --> 00:15:46,860 whom you can send away without a thought! 393 00:15:47,180 --> 00:15:48,220 I have the right to decide 394 00:15:48,780 --> 00:15:49,570 what to use 395 00:15:49,570 --> 00:15:50,570 to offset the debt. 396 00:15:52,420 --> 00:15:53,050 Gui, 397 00:15:53,660 --> 00:15:56,180 give Mrs. Hua all the raw silk and dye from the dyehouse 398 00:15:56,220 --> 00:15:57,370 to offset the debt. 399 00:15:59,220 --> 00:16:00,010 Ms. Ji, 400 00:16:00,050 --> 00:16:00,810 if we gave them all the silk, 401 00:16:00,810 --> 00:16:01,980 what would we work with? 402 00:16:01,980 --> 00:16:03,050 If we fail to submit... 403 00:16:03,050 --> 00:16:04,980 That loom belongs to my brother. We can't give it to them! 404 00:16:05,130 --> 00:16:06,370 There is nothing they cannot have. 405 00:16:11,570 --> 00:16:12,420 Give it to them. 406 00:16:12,610 --> 00:16:13,420 Yaoting... 407 00:16:14,780 --> 00:16:16,010 I believe that one day, 408 00:16:16,340 --> 00:16:17,810 we will be able to redeem it. 409 00:16:18,980 --> 00:16:19,780 Alright. 410 00:16:20,420 --> 00:16:21,810 I hereby accept 411 00:16:21,810 --> 00:16:23,220 the interest for this month. 412 00:16:24,010 --> 00:16:26,370 When I come knocking next month, I expect you 413 00:16:26,660 --> 00:16:28,810 to have gathered the funds by then, Ms. Ji. 414 00:16:29,250 --> 00:16:30,050 If not, 415 00:16:30,340 --> 00:16:32,100 all of you will be working for me. 416 00:16:32,450 --> 00:16:33,570 Rest assured, Mrs. Hua. 417 00:16:34,050 --> 00:16:35,250 You will not have your way. 418 00:16:38,220 --> 00:16:38,690 Step aside! 419 00:16:38,810 --> 00:16:39,300 Shoo! 420 00:16:39,370 --> 00:16:39,860 Get off! 421 00:16:39,860 --> 00:16:40,120 Go away! 422 00:16:41,050 --> 00:16:41,250 Hey! 423 00:16:41,250 --> 00:16:41,570 Go away! 424 00:16:43,010 --> 00:16:43,660 Take it away! 425 00:16:57,250 --> 00:16:58,180 Mother! 426 00:17:00,010 --> 00:17:02,180 I sent Mother to our aunt's house this morning. 427 00:17:02,220 --> 00:17:03,860 She will be in Ba County for a while. 428 00:17:05,580 --> 00:17:07,970 You said it yourself. If everything is fine, nothing happens. 429 00:17:07,970 --> 00:17:08,820 If something crops up, 430 00:17:08,820 --> 00:17:09,940 send Mother out for a walk. 431 00:17:10,420 --> 00:17:11,730 You are opposing Mrs. Hua, so I know 432 00:17:11,940 --> 00:17:12,970 something will arise for sure. 433 00:17:15,850 --> 00:17:16,780 I already expected her 434 00:17:16,780 --> 00:17:18,780 to come knocking to collect the debt. 435 00:17:18,970 --> 00:17:21,010 I did not expect her to take advantage of the situation 436 00:17:21,010 --> 00:17:22,370 to make us work for her! 437 00:17:25,180 --> 00:17:26,420 We still have things at home, 438 00:17:27,010 --> 00:17:28,180 which should be enough 439 00:17:28,540 --> 00:17:29,330 to offset the debt. 440 00:17:29,490 --> 00:17:30,420 We will not have to work for her. 441 00:17:30,420 --> 00:17:32,250 If we give them any more things, 442 00:17:32,250 --> 00:17:33,940 we will end up with nothing again. 443 00:17:33,940 --> 00:17:36,010 No. That must not happen. 444 00:17:38,780 --> 00:17:39,820 Pin, come with me. 445 00:17:42,580 --> 00:17:43,850 What is our mission here? 446 00:17:44,250 --> 00:17:45,060 Tell me again. 447 00:17:47,250 --> 00:17:48,490 Reproduce the Shu Red Silk, 448 00:17:49,090 --> 00:17:50,330 get to the bottom of the murder, 449 00:17:50,330 --> 00:17:51,970 and reform the brocade industry in Yizhou. 450 00:17:52,090 --> 00:17:52,660 So... 451 00:17:52,660 --> 00:17:54,580 The duck in San Hua Pavilion should be ready now. 452 00:17:58,900 --> 00:18:00,300 Prepare the sedan chair. We are going out the back door. 453 00:18:02,060 --> 00:18:03,180 It is the second watch of the Hai hour. 454 00:18:03,180 --> 00:18:04,420 Shut your doors and windows 455 00:18:04,420 --> 00:18:05,940 in case of burglars. 456 00:18:12,820 --> 00:18:14,970 So? Do I look like someone from the Sang family? 457 00:18:16,210 --> 00:18:16,730 Yes. 458 00:18:17,850 --> 00:18:19,090 You just look a little... 459 00:18:19,970 --> 00:18:20,580 A little what? 460 00:18:22,820 --> 00:18:23,330 A little... 461 00:18:24,250 --> 00:18:25,250 A little fun. 462 00:18:26,540 --> 00:18:27,580 Excellent. 463 00:18:32,850 --> 00:18:35,010 Have you never thought of getting help from Mr. Zhao? 464 00:18:38,010 --> 00:18:38,970 I like him 465 00:18:38,970 --> 00:18:41,420 because he understands and respects me. 466 00:18:41,820 --> 00:18:43,210 He makes me happy, 467 00:18:44,010 --> 00:18:45,490 but that is not because he can help me. 468 00:18:47,300 --> 00:18:48,660 When my father was alive, 469 00:18:48,660 --> 00:18:51,210 everyone was nice to me. 470 00:18:51,460 --> 00:18:53,210 However, when something happened to my family, 471 00:18:53,210 --> 00:18:55,210 only a few of them helped us out. 472 00:18:55,420 --> 00:18:56,420 Hence, I learned that 473 00:18:56,820 --> 00:18:59,420 it is fine to seek and accept help, 474 00:18:59,420 --> 00:19:01,210 but I cannot depend on others' help alone. 475 00:19:01,610 --> 00:19:04,060 Only I will never let myself down. 476 00:19:05,900 --> 00:19:08,090 However, Pin, you are certainly different. 477 00:19:08,210 --> 00:19:09,610 I am sure you will find 478 00:19:09,610 --> 00:19:11,610 a dependable young man you like. 479 00:19:13,460 --> 00:19:15,540 How pleasant it must be to be able to trust 480 00:19:15,540 --> 00:19:16,850 and rely on someone. 481 00:19:18,180 --> 00:19:20,580 Sadly, I probably cannot experience that anymore. 482 00:19:20,970 --> 00:19:22,850 I only trust myself and my own hands. 483 00:19:34,090 --> 00:19:34,580 Come along. 484 00:19:34,580 --> 00:19:39,770 [Brocade Bureau] 485 00:19:40,850 --> 00:19:42,610 Wait for me here. 486 00:19:42,780 --> 00:19:43,250 Alright. 487 00:19:48,250 --> 00:19:49,090 What is it? 488 00:19:49,460 --> 00:19:51,850 Chief Sang forgot something at the bureau. 489 00:19:51,850 --> 00:19:53,420 He has asked me to retrieve it for him. 490 00:19:53,780 --> 00:19:55,010 What is it? 491 00:19:55,460 --> 00:19:57,210 We will deliver it to him. 492 00:19:58,610 --> 00:20:01,660 Since Chief Sang has sent me here in the middle of the night, 493 00:20:01,970 --> 00:20:04,420 the item certainly should not be known to outsiders. 494 00:20:05,060 --> 00:20:06,610 If you don't have a say on this, 495 00:20:06,610 --> 00:20:07,420 perhaps you should 496 00:20:07,700 --> 00:20:09,970 report to the new brocade officer for a decision on this matter. 497 00:20:10,250 --> 00:20:11,250 He is not around. 498 00:20:11,460 --> 00:20:13,460 Is that not even better? 499 00:20:13,460 --> 00:20:14,130 You two will be 500 00:20:14,130 --> 00:20:15,970 the ones doing Chief Sang a favor. 501 00:20:16,820 --> 00:20:18,850 When I get back, I will tell Chief Sang 502 00:20:19,250 --> 00:20:21,370 that it was all thanks to your leniency. 503 00:20:23,900 --> 00:20:24,700 Are you out of your mind? 504 00:20:27,300 --> 00:20:29,010 Please return and tell Chief Sang that 505 00:20:29,370 --> 00:20:30,610 we would love to help, 506 00:20:31,060 --> 00:20:32,090 but the new officer has given orders. 507 00:20:32,090 --> 00:20:33,180 No one is allowed to enter. 508 00:20:33,180 --> 00:20:34,180 Try again tomorrow. 509 00:20:34,730 --> 00:20:35,490 Please! 510 00:20:35,820 --> 00:20:37,420 Chief Sang needs it urgently. 511 00:20:37,420 --> 00:20:39,010 Please make an exception! 512 00:20:40,420 --> 00:20:41,210 Hello? 513 00:20:45,130 --> 00:20:45,940 Hey! 514 00:20:52,780 --> 00:20:55,300 I never expected to get in today, anyway. 515 00:20:57,460 --> 00:20:58,610 I was just testing the waters. 516 00:20:59,180 --> 00:21:00,820 It was not entirely fruitless, either. 517 00:21:02,780 --> 00:21:05,010 Those guards have always been greedy and tend to avoid trouble. 518 00:21:05,250 --> 00:21:07,490 Just now, I tried to get past them in Chief Sang's name, 519 00:21:07,490 --> 00:21:08,580 and I even gave them money, 520 00:21:08,700 --> 00:21:09,900 but it was useless. 521 00:21:10,420 --> 00:21:11,900 In other words, this new brocade officer 522 00:21:11,900 --> 00:21:13,820 either promised them huge rewards 523 00:21:13,850 --> 00:21:15,210 or terrible punishments. 524 00:21:16,130 --> 00:21:17,580 He is not to be trifled with. 525 00:21:18,010 --> 00:21:19,370 Isn't that bad? 526 00:21:23,420 --> 00:21:24,330 He may be a tricky one, 527 00:21:24,900 --> 00:21:28,300 but if he has something he wants, we can negotiate a deal. 528 00:21:28,780 --> 00:21:30,060 However, 529 00:21:31,010 --> 00:21:33,060 will he dare to order those great families around? 530 00:21:33,370 --> 00:21:34,660 With the right price, 531 00:21:34,700 --> 00:21:36,250 we can still strike a deal. 532 00:21:38,420 --> 00:21:39,850 Let us wait at the back door. Come on. 533 00:21:40,660 --> 00:21:42,210 You should change your clothes first. 534 00:21:42,610 --> 00:21:44,010 Alright. I shall get changed. 535 00:21:46,580 --> 00:21:48,180 We will get him this time! 536 00:21:48,180 --> 00:21:50,060 The smoke will drive him out! 537 00:21:51,370 --> 00:21:52,300 Sang Shisi! 538 00:21:53,940 --> 00:21:54,780 - They are on our side. - Jiang Liu? 539 00:21:57,940 --> 00:21:58,700 Ji Yingying, 540 00:21:58,780 --> 00:21:59,820 you gave me a fright! 541 00:22:00,210 --> 00:22:00,850 You are here, too? 542 00:22:00,850 --> 00:22:01,850 What are you doing? 543 00:22:02,610 --> 00:22:03,580 As you have predicted, 544 00:22:03,580 --> 00:22:05,010 the other families refused to let us 545 00:22:05,010 --> 00:22:06,010 wash silk at their place. 546 00:22:06,900 --> 00:22:07,820 I went to your house to inform you, 547 00:22:07,820 --> 00:22:08,610 but you were not home. 548 00:22:09,210 --> 00:22:10,610 When I came out, I bumped into him. 549 00:22:10,820 --> 00:22:11,970 He said he knew a way 550 00:22:11,970 --> 00:22:13,460 to get us to meet the brocade officer. 551 00:22:14,010 --> 00:22:15,820 I sneaked out to help you. 552 00:22:15,820 --> 00:22:17,210 Well? Nice of me, right? 553 00:22:17,820 --> 00:22:19,210 So, this is your idea? 554 00:22:20,370 --> 00:22:21,010 He refused to come out, 555 00:22:21,010 --> 00:22:22,010 so I will smoke him out. 556 00:22:22,210 --> 00:22:23,610 Well? Smart, am I not? 557 00:22:23,820 --> 00:22:24,580 Listen here. 558 00:22:24,580 --> 00:22:25,660 This officer is a tricky one. 559 00:22:25,660 --> 00:22:26,780 Do not do anything rash. We should go. 560 00:22:26,900 --> 00:22:28,250 No matter how tricky he is, what can he do? 561 00:22:28,900 --> 00:22:30,010 Beat me up? 562 00:22:30,660 --> 00:22:32,090 What if he tells your father about it? 563 00:22:32,130 --> 00:22:33,420 If he tells my father, then... 564 00:22:33,850 --> 00:22:34,700 Then... 565 00:22:34,700 --> 00:22:35,940 This really is not the way. 566 00:22:36,420 --> 00:22:36,820 Oh, no! 567 00:22:36,820 --> 00:22:37,300 Run! 568 00:22:37,300 --> 00:22:38,300 Put out the fire! 569 00:22:38,420 --> 00:22:39,090 The fire! 570 00:22:39,090 --> 00:22:40,610 Oh, yes! The fire! 571 00:22:40,610 --> 00:22:41,330 Put it out. 572 00:22:45,300 --> 00:22:45,940 There! 573 00:22:46,490 --> 00:22:47,210 Who's there? 574 00:22:47,540 --> 00:22:49,130 How dare you start a fire outside the Brocade Bureau? 575 00:22:53,580 --> 00:22:54,730 We did not start a fire. 576 00:22:54,730 --> 00:22:56,060 We were putting it out. 577 00:22:56,370 --> 00:22:58,660 Yes, we just happened to pass by. 578 00:23:01,060 --> 00:23:01,940 Just passing by! 579 00:23:02,180 --> 00:23:02,700 Passing by... 580 00:23:04,490 --> 00:23:06,210 Is anyone hurt? 581 00:23:07,540 --> 00:23:08,460 Thank you for your concern, sir. 582 00:23:08,460 --> 00:23:09,490 We are all in one piece. 583 00:23:11,300 --> 00:23:12,330 I am glad to hear that. 584 00:23:13,090 --> 00:23:13,730 You may leave now. 585 00:23:18,730 --> 00:23:19,580 Great. 586 00:23:20,090 --> 00:23:21,460 I told you it works! 587 00:23:22,660 --> 00:23:23,580 Does that mean 588 00:23:25,130 --> 00:23:27,580 you came here for me? 589 00:23:28,300 --> 00:23:29,250 No! 590 00:23:29,940 --> 00:23:31,090 He means to say that 591 00:23:31,610 --> 00:23:34,540 it was fortunate you were on patrol, so you were not affected by the fire. 592 00:23:34,540 --> 00:23:35,210 That's right. 593 00:23:36,850 --> 00:23:37,940 Does that mean 594 00:23:38,420 --> 00:23:41,580 I should be thanking you? 595 00:23:42,210 --> 00:23:42,850 No... 596 00:23:42,850 --> 00:23:44,660 This is our duty. 597 00:23:45,730 --> 00:23:47,210 There is some fire we have not put out yet! 598 00:23:50,850 --> 00:23:51,660 What is going on? 599 00:23:52,780 --> 00:23:53,490 Am I seeing things? 600 00:23:53,490 --> 00:23:54,180 Did that sedan chair 601 00:23:54,180 --> 00:23:56,060 just swallow Yingying? 602 00:24:00,730 --> 00:24:01,660 Mr. Yang? 603 00:24:14,940 --> 00:24:16,850 You are the new brocade officer? 604 00:24:22,460 --> 00:24:23,900 What is the cost of raw silk production this year? 605 00:24:24,010 --> 00:24:25,780 How many dyes are needed to create indigo? 606 00:24:25,780 --> 00:24:26,850 How much is a bolt...? 607 00:24:33,730 --> 00:24:34,730 Why did you stop? 608 00:24:35,660 --> 00:24:37,370 Not all brocade officers know about brocades, right? 609 00:24:37,780 --> 00:24:39,060 They die quickly, after all. 610 00:24:42,300 --> 00:24:43,940 Mr. Yang, you are a noble man. 611 00:24:43,970 --> 00:24:45,250 I am sure you will live a good, long life. 612 00:24:45,700 --> 00:24:46,250 Go on. 613 00:24:48,700 --> 00:24:50,780 Are you not here to flatter me? 614 00:24:53,300 --> 00:24:54,940 Surely you jest, Mr. Yang. 615 00:24:55,130 --> 00:24:56,730 I was being sincere. 616 00:24:57,090 --> 00:24:58,420 After all, you are handsome 617 00:24:58,420 --> 00:24:59,540 and charming. 618 00:24:59,540 --> 00:25:01,180 You are keen, needlessly harsh, 619 00:25:01,180 --> 00:25:02,010 mean, 620 00:25:02,010 --> 00:25:02,900 have pockets lush, 621 00:25:02,900 --> 00:25:04,090 but soon to be crushed. 622 00:25:04,940 --> 00:25:06,490 You did not mean that, did you, Ms. Ji? 623 00:25:07,490 --> 00:25:08,250 You have even started 624 00:25:08,250 --> 00:25:10,090 a fire in front of my bureau. 625 00:25:10,900 --> 00:25:11,850 So, you are not here 626 00:25:11,850 --> 00:25:13,370 just to flatter me, are you? 627 00:25:13,490 --> 00:25:14,780 I am sure you know very well 628 00:25:15,330 --> 00:25:16,780 what I want, Mr. Yang. 629 00:25:19,700 --> 00:25:20,900 What do I get out of this? 630 00:25:21,730 --> 00:25:22,900 You are a brocade officer, 631 00:25:23,180 --> 00:25:24,130 but you hide your real appearance. 632 00:25:24,300 --> 00:25:26,300 You must have your reasons. 633 00:25:26,850 --> 00:25:29,010 However, I am not good with secrets. 634 00:25:29,090 --> 00:25:30,490 Please forgive me 635 00:25:30,660 --> 00:25:31,900 if I let anything slip. 636 00:25:32,130 --> 00:25:33,700 Are you threatening me? 637 00:25:33,900 --> 00:25:35,540 Oh, I would not dare to. Farewell. 638 00:25:43,060 --> 00:25:43,850 Mr. Yang, do you want me 639 00:25:43,850 --> 00:25:45,090 to scream right now? 640 00:25:45,180 --> 00:25:46,060 Go ahead, then. 641 00:25:46,900 --> 00:25:49,180 If something undesirable happens to me, 642 00:25:49,970 --> 00:25:51,130 I cannot do anything 643 00:25:51,130 --> 00:25:52,460 about Huanhua Creek. 644 00:25:53,490 --> 00:25:54,010 You...! 645 00:26:03,300 --> 00:26:04,330 If this drags on, 646 00:26:04,700 --> 00:26:06,090 they will start suspecting. 647 00:26:07,370 --> 00:26:08,180 Those three out there 648 00:26:08,180 --> 00:26:10,090 seem quite fond of burning things. 649 00:26:10,090 --> 00:26:11,660 Take them to the creek 650 00:26:12,090 --> 00:26:14,490 and tell them to burn up that pile of branches. 651 00:26:14,580 --> 00:26:15,700 They are not allowed to leave before then. 652 00:26:15,900 --> 00:26:16,300 I... 653 00:26:17,700 --> 00:26:19,330 I meant the one inside. 654 00:26:28,130 --> 00:26:29,250 I did not drink soup today, 655 00:26:29,490 --> 00:26:31,090 so I would like to make some myself. 656 00:26:31,540 --> 00:26:33,700 Since you love playing with fire, 657 00:26:34,060 --> 00:26:35,700 shall I take you to the kitchen? 658 00:26:35,900 --> 00:26:38,970 You can boil water, add firewood, and make soup for me. 659 00:26:39,820 --> 00:26:40,610 I will cut you in half! 660 00:26:41,090 --> 00:26:43,060 I will split you, you vile officer! 661 00:26:43,700 --> 00:26:44,460 You! 662 00:26:44,460 --> 00:26:45,540 I will chop you up, vile officer! 663 00:26:45,540 --> 00:26:46,460 Who are you cursing? 664 00:26:48,130 --> 00:26:49,250 A vile officer. 665 00:26:49,250 --> 00:26:50,180 I was not cursing you. 666 00:26:51,130 --> 00:26:52,250 Are you a vile officer? 667 00:27:01,130 --> 00:27:02,370 Look at you. 668 00:27:03,060 --> 00:27:04,540 Look what a mess you made 669 00:27:04,940 --> 00:27:06,900 of the Brocade Bureau. 670 00:27:07,490 --> 00:27:08,700 The Shu brocade industry is in a mess, too. 671 00:27:08,700 --> 00:27:10,090 You did not seem to care, though. 672 00:27:10,460 --> 00:27:11,900 Greedy people always flock to places 673 00:27:12,580 --> 00:27:13,900 where money can be earned. 674 00:27:14,730 --> 00:27:16,090 When too many of them gather in one place, 675 00:27:16,490 --> 00:27:18,090 they are bound to make a mess. 676 00:27:18,250 --> 00:27:19,370 This is not something 677 00:27:19,370 --> 00:27:20,820 you can settle overnight. 678 00:27:22,090 --> 00:27:24,540 You are rushing just to add firewood, 679 00:27:25,330 --> 00:27:27,540 so of course, you would make a mess of yourself. 680 00:27:27,780 --> 00:27:29,730 Mr. Yang, do you know you are supposed to keep quiet 681 00:27:29,730 --> 00:27:30,850 if you have never lived someone else's life? 682 00:27:31,700 --> 00:27:33,060 To get out of a sticky situation, 683 00:27:33,700 --> 00:27:35,370 do you add fuel to the fire, 684 00:27:35,850 --> 00:27:37,660 or do you focus on the heart of the matter? 685 00:27:48,730 --> 00:27:50,850 Shu red outshines all reds. 686 00:27:56,700 --> 00:27:59,010 The Shu Red Silk was buried along with my father. 687 00:28:01,180 --> 00:28:03,700 The empress has a garment made of Shu Red Silk, 688 00:28:03,700 --> 00:28:05,180 but it was accidentally ruined. 689 00:28:05,180 --> 00:28:06,940 If Shu red is reproduced 690 00:28:07,090 --> 00:28:08,370 and the silk is made into a garment, 691 00:28:09,460 --> 00:28:11,180 perhaps any injustice will be granted 692 00:28:11,180 --> 00:28:13,660 a chance to be made right. 693 00:28:18,540 --> 00:28:20,780 I do not know what you are talking about, Mr. Yang. 694 00:28:22,060 --> 00:28:23,300 If you are asking about Shu red, 695 00:28:23,700 --> 00:28:25,700 our family can no longer produce Shu Red Silk. 696 00:28:26,180 --> 00:28:26,940 Shu red... 697 00:28:30,700 --> 00:28:31,900 The Shu Red Silk may be missing, 698 00:28:31,900 --> 00:28:33,090 but justice has to prevail. 699 00:28:37,490 --> 00:28:38,940 That sounds familiar. 700 00:28:39,370 --> 00:28:40,970 Do you know what the previous brocade officer 701 00:28:40,970 --> 00:28:42,540 said to me? 702 00:28:43,460 --> 00:28:44,420 What did he say? 703 00:28:54,250 --> 00:28:55,060 I apologize. 704 00:28:56,250 --> 00:28:57,090 What did he say? 705 00:28:59,580 --> 00:29:00,490 He said that 706 00:29:00,490 --> 00:29:02,900 I should only focus on my peaceful life 707 00:29:03,060 --> 00:29:04,900 and that the officers will take care of justice. 708 00:29:07,490 --> 00:29:08,700 You should do your part, too. 709 00:29:09,300 --> 00:29:10,250 If you depend on him alone, 710 00:29:10,250 --> 00:29:11,090 what can he do? 711 00:29:11,090 --> 00:29:13,460 You will have to pick up where he left off, then. 712 00:29:14,300 --> 00:29:16,090 Mr. Yang, will you not help me think of ways 713 00:29:16,090 --> 00:29:18,180 to resolve my current predicament? 714 00:29:20,460 --> 00:29:21,490 Ms. Ji, do you 715 00:29:22,330 --> 00:29:24,180 only care about gains and losses at the moment? 716 00:29:28,490 --> 00:29:30,330 How do you start a fire with that much firewood? 717 00:29:30,970 --> 00:29:32,420 Enough. Stop this. 718 00:29:34,850 --> 00:29:35,660 You may go home now. 719 00:29:36,580 --> 00:29:37,180 Farewell. 720 00:29:43,540 --> 00:29:44,660 Take care, Ms. Ji. 721 00:30:04,900 --> 00:30:07,720 [Ji Guinan, Shu red] 722 00:30:11,090 --> 00:30:11,900 Father, 723 00:30:12,090 --> 00:30:13,130 your name appeared 724 00:30:13,490 --> 00:30:15,090 on the Wall of Colors. 725 00:30:15,490 --> 00:30:17,300 In the future, I want to create a new color 726 00:30:17,660 --> 00:30:18,730 and become a Brocade Master, too. 727 00:30:19,090 --> 00:30:20,130 Then, my name 728 00:30:20,130 --> 00:30:22,130 will be right next to yours, Father. 729 00:30:22,330 --> 00:30:23,130 Great! 730 00:30:23,490 --> 00:30:23,970 This spot. 731 00:30:23,970 --> 00:30:24,850 This spot is reserved for you. 732 00:30:25,370 --> 00:30:25,730 Yes! 733 00:30:26,300 --> 00:30:27,060 We will both be Brocade Masters! 734 00:30:44,300 --> 00:30:44,970 Yingying, 735 00:30:45,540 --> 00:30:46,420 let go! 736 00:30:46,610 --> 00:30:47,420 Father once said that 737 00:30:47,420 --> 00:30:49,250 while brocade comes first, people are above it. 738 00:30:49,250 --> 00:30:50,730 We can remake brocades if we lose them, 739 00:30:50,730 --> 00:30:52,700 but we can do nothing if we lose someone! 740 00:30:52,850 --> 00:30:53,850 Let go, I said! 741 00:31:08,310 --> 00:31:11,790 [Ji Guinan, Shu red] 742 00:31:16,210 --> 00:31:16,970 Father, 743 00:31:18,370 --> 00:31:19,820 now is not the time yet. 744 00:31:21,780 --> 00:31:22,940 Please wait a little longer. 745 00:31:27,370 --> 00:31:30,590 [Brocade Bureau] 746 00:31:31,070 --> 00:31:32,730 [Yizhou Brocade Bureau] 747 00:31:38,730 --> 00:31:39,540 Mr. Yang, 748 00:31:39,970 --> 00:31:41,300 Ms. Ji is here again. 749 00:31:44,180 --> 00:31:45,420 I do not want to see her for now. 750 00:31:45,420 --> 00:31:46,210 Tell her to go home. 751 00:31:47,820 --> 00:31:49,330 She said she will not leave 752 00:31:49,330 --> 00:31:50,330 until you see her. 753 00:31:50,780 --> 00:31:51,970 Also, many people 754 00:31:51,970 --> 00:31:53,610 have gathered around the entrance of the bureau. 755 00:31:53,610 --> 00:31:55,130 She was sobbing and wailing. 756 00:31:55,700 --> 00:31:56,540 If outsiders 757 00:31:56,820 --> 00:31:59,180 spread rumors of this matter, 758 00:32:00,090 --> 00:32:01,420 you may be at a disadvantage. 759 00:32:02,970 --> 00:32:03,540 You said 760 00:32:04,460 --> 00:32:05,330 she was crying? 761 00:32:05,850 --> 00:32:06,540 Yes. 762 00:32:14,970 --> 00:32:15,940 Let her in, then. 763 00:32:17,610 --> 00:32:18,900 After considering the stakes, 764 00:32:19,010 --> 00:32:19,970 I took matters into my own hands 765 00:32:19,970 --> 00:32:21,130 and brought her in. 766 00:32:22,180 --> 00:32:23,090 You brought her in? 767 00:32:23,180 --> 00:32:23,580 Where is she? 768 00:32:23,580 --> 00:32:24,580 She is waiting at the entrance. 769 00:32:25,940 --> 00:32:26,970 Why did you not tell me that sooner? 770 00:32:26,970 --> 00:32:28,330 Come here and help me get dressed! 771 00:32:33,010 --> 00:32:33,850 Where are my shoes? 772 00:32:36,900 --> 00:32:37,730 Mr. Yang. 773 00:32:41,780 --> 00:32:42,700 I shall take my leave now. 774 00:32:53,730 --> 00:32:55,420 Greetings, Mr. Yang. 775 00:32:55,610 --> 00:32:56,730 What brings you here? 776 00:32:57,540 --> 00:32:59,730 I am here to apologize to you, Mr. Yang. 777 00:33:02,010 --> 00:33:03,210 What did you do? 778 00:33:16,610 --> 00:33:17,420 Did you think that crying 779 00:33:17,420 --> 00:33:18,900 would soften my heart? 780 00:33:20,210 --> 00:33:21,820 I do not fall for such tricks! 781 00:33:22,820 --> 00:33:25,900 Huanhua Creek is where the people of Sandaoyan wash their silk. 782 00:33:26,250 --> 00:33:29,060 In the past, the various families would wash their silk accordingly 783 00:33:29,180 --> 00:33:30,090 and keep to themselves. 784 00:33:30,820 --> 00:33:32,820 But now, a great family has taken over the place 785 00:33:33,010 --> 00:33:35,210 and forbidden us from washing silk overnight. 786 00:33:35,780 --> 00:33:38,180 I do not know what to do. 787 00:33:38,180 --> 00:33:41,700 Please be the judge of this matter, Mr. Yang. 788 00:33:42,420 --> 00:33:44,250 Even Chief Sang could not do anything about this. 789 00:33:44,250 --> 00:33:46,610 Do you think I, a mere brocade officer, can resolve this? 790 00:33:48,210 --> 00:33:49,970 Mr. Yang, you have achieved much despite your young age. 791 00:33:50,010 --> 00:33:51,490 I am sure you are a brave man. 792 00:33:52,180 --> 00:33:53,210 Do you mean that 793 00:33:53,210 --> 00:33:55,460 Chief Sang is advanced in years and afraid 794 00:33:55,610 --> 00:33:56,490 to offend those in power? 795 00:33:57,700 --> 00:33:59,460 You said it, not me. 796 00:34:01,460 --> 00:34:03,820 I can only see your courage 797 00:34:03,820 --> 00:34:05,060 and no one else. 798 00:34:07,010 --> 00:34:08,330 That was music to my ears. 799 00:34:09,220 --> 00:34:10,180 We last met only recently, 800 00:34:10,180 --> 00:34:13,050 but your speaking skills have vastly improved, Ms. Ji. 801 00:34:13,980 --> 00:34:16,460 By the way, it has been quite hot these days. 802 00:34:16,660 --> 00:34:19,220 It would be nice if someone could fan me. 803 00:34:20,220 --> 00:34:21,020 Let me do it. 804 00:34:30,220 --> 00:34:32,050 Are you doing it properly? I do not feel the wind. 805 00:34:36,700 --> 00:34:37,570 My head is getting too cold. 806 00:34:41,090 --> 00:34:42,290 My feet are getting cold. 807 00:34:44,900 --> 00:34:45,850 Why did you stop? 808 00:34:47,460 --> 00:34:48,290 Yang Jinglan! 809 00:34:59,900 --> 00:35:02,420 Mr. Yang, please bring me justice. 810 00:35:07,020 --> 00:35:08,180 Are you begging me? 811 00:35:12,020 --> 00:35:13,420 Do you think I would help you 812 00:35:14,660 --> 00:35:17,570 just because you begged me? 813 00:35:23,020 --> 00:35:24,050 That day, by the creek, 814 00:35:24,180 --> 00:35:25,460 you teased me, 815 00:35:25,570 --> 00:35:27,050 but you also subdued the frightened horse. 816 00:35:27,530 --> 00:35:28,740 At the entrance of my house, 817 00:35:29,220 --> 00:35:30,660 thanks to your cooperation, 818 00:35:30,660 --> 00:35:32,330 we managed to send Sang Shisi away. 819 00:35:32,770 --> 00:35:34,460 Mr. Yang, even though you do not like me, 820 00:35:34,940 --> 00:35:36,570 you are a kind man. 821 00:35:37,180 --> 00:35:38,460 I will remain kneeling 822 00:35:38,610 --> 00:35:40,980 and wager that you will have mercy on me. 823 00:35:42,610 --> 00:35:43,940 Why did you not wager from the start? 824 00:35:48,500 --> 00:35:50,050 I pity my bones. 825 00:35:51,660 --> 00:35:52,330 Now, that is rare. 826 00:35:57,770 --> 00:35:59,810 You finally spoke a word of truth. 827 00:36:00,940 --> 00:36:01,900 However, 828 00:36:03,020 --> 00:36:04,020 you have misjudged my character. 829 00:36:04,500 --> 00:36:05,610 I do not have a heart. 830 00:36:06,330 --> 00:36:07,530 I only care about my gains. 831 00:36:10,180 --> 00:36:11,740 Do you know what the previous brocade officer 832 00:36:11,740 --> 00:36:13,290 said to me? 833 00:36:13,770 --> 00:36:14,770 What did he say? 834 00:36:16,900 --> 00:36:17,700 True. 835 00:36:18,180 --> 00:36:19,130 So, other than offering sincerity, 836 00:36:19,130 --> 00:36:20,220 I have a deal to propose. 837 00:36:21,260 --> 00:36:23,610 The previous brocade officer, Mr. Shen, told me that 838 00:36:23,740 --> 00:36:25,940 if the next officer is a good person, 839 00:36:26,530 --> 00:36:28,370 I should tell them the words 840 00:36:28,370 --> 00:36:29,330 he left behind. 841 00:36:32,180 --> 00:36:33,090 Ms. Ji, 842 00:36:33,570 --> 00:36:35,980 would you trade anything at all? 843 00:36:36,940 --> 00:36:38,180 I wanted to plead with our connection, 844 00:36:38,180 --> 00:36:39,740 but you were not swayed. 845 00:36:45,120 --> 00:36:49,640 [Notice: Huanhua Creek is now shared property for washing silk. 846 00:36:49,640 --> 00:36:51,130 No one may claim it as their own. Offenders will be severely punished.] 847 00:36:51,130 --> 00:36:52,740 You already had a plan! 848 00:36:53,980 --> 00:36:55,700 I apologize for misunderstanding you. 849 00:36:57,370 --> 00:37:00,180 Ms. Ji, you should put more trust in the bureau. 850 00:37:00,810 --> 00:37:02,180 No matter my objectives, 851 00:37:02,500 --> 00:37:04,130 I am now an officer. 852 00:37:04,940 --> 00:37:07,900 So, of course, I will do what is expected of me. 853 00:37:09,500 --> 00:37:10,530 [Notice] Huanhua Creek 854 00:37:10,980 --> 00:37:13,370 is now shared property 855 00:37:13,740 --> 00:37:15,020 for washing silk. 856 00:37:15,460 --> 00:37:17,130 No one may claim it as their own. 857 00:37:17,180 --> 00:37:19,220 Offenders will be severely punished! 858 00:37:19,370 --> 00:37:20,370 Great! 859 00:37:20,900 --> 00:37:22,220 Good! 860 00:37:24,810 --> 00:37:26,330 Mr. Yang, you have spoken up for the people. 861 00:37:26,330 --> 00:37:28,980 The people of Yizhou will definitely remember your kindness. 862 00:37:29,370 --> 00:37:30,900 However, you may not know this. 863 00:37:31,700 --> 00:37:33,940 The brocade families of Yizhou are powerful. 864 00:37:34,220 --> 00:37:36,090 Every one of them is quite influential. 865 00:37:36,330 --> 00:37:37,530 You have only recently arrived, 866 00:37:37,570 --> 00:37:39,740 so you may run into problems 867 00:37:39,900 --> 00:37:41,330 that hinder the enforcement of laws. 868 00:37:41,500 --> 00:37:44,130 I worry that your authority may be challenged. 869 00:37:46,660 --> 00:37:48,090 Why did you not tell me before the notice was put up? 870 00:37:48,530 --> 00:37:50,330 I only thought of it just now. 871 00:37:58,850 --> 00:38:00,050 The brocade officer is here! 872 00:38:09,220 --> 00:38:11,610 So, he is the brocade officer? 873 00:38:11,810 --> 00:38:12,900 No wonder. 874 00:38:14,420 --> 00:38:15,610 My name is Yang Jinglan. 875 00:38:15,850 --> 00:38:17,900 I am the newly appointed brocade officer in Yizhou. 876 00:38:20,810 --> 00:38:21,570 What? 877 00:38:22,370 --> 00:38:23,090 Do you not believe me? 878 00:38:27,940 --> 00:38:28,900 I did not expect you 879 00:38:28,900 --> 00:38:31,700 to be the new brocade officer, Mr. Yang. 880 00:38:35,700 --> 00:38:37,370 Mr. Hua, are you on an outing? 881 00:38:37,810 --> 00:38:38,940 Surely you jest, Mr. Yang. 882 00:38:39,090 --> 00:38:39,810 Come here! 883 00:38:39,810 --> 00:38:42,180 Prepare another seat for Mr. Yang. 884 00:38:42,370 --> 00:38:43,050 No need. 885 00:38:43,940 --> 00:38:45,090 I clearly remember 886 00:38:45,090 --> 00:38:46,660 the notice I put up 887 00:38:46,660 --> 00:38:49,330 stating that other than those washing silk, 888 00:38:49,810 --> 00:38:51,420 no one is to remain on the banks of Huanhua Creek. 889 00:38:51,940 --> 00:38:52,570 What is this? 890 00:38:53,130 --> 00:38:54,290 Have I remembered wrongly? 891 00:38:54,370 --> 00:38:56,330 Or do you fancy yourself powerful enough that 892 00:38:56,330 --> 00:38:58,900 you need not heed my orders, Mr. Hua? 893 00:38:59,370 --> 00:39:00,290 Mr. Yang, 894 00:39:00,290 --> 00:39:01,370 that is not the case. 895 00:39:02,980 --> 00:39:05,370 I dare not even dream 896 00:39:05,500 --> 00:39:07,220 of opposing the bureau. 897 00:39:08,180 --> 00:39:08,850 Here. 898 00:39:10,180 --> 00:39:10,940 Take a look. 899 00:39:11,700 --> 00:39:12,330 Am I... 900 00:39:12,530 --> 00:39:14,740 Am I not washing silk now? 901 00:39:15,130 --> 00:39:17,090 This may not be a lot of silk, 902 00:39:17,330 --> 00:39:19,260 but I did not disobey your laws. 903 00:39:21,940 --> 00:39:23,050 You were washing silk, indeed. 904 00:39:24,260 --> 00:39:25,420 But if you ask me, 905 00:39:26,700 --> 00:39:28,050 since you have gathered your men here, 906 00:39:29,090 --> 00:39:30,940 you must be waiting for me, right? 907 00:39:34,900 --> 00:39:37,050 Mr. Yang, you have not been here for long, 908 00:39:37,220 --> 00:39:40,180 so you must not know a lot about matters in Yizhou. 909 00:39:40,900 --> 00:39:41,810 But please rest assured. 910 00:39:42,090 --> 00:39:43,330 Our family is known 911 00:39:43,330 --> 00:39:45,500 for being kind in this. 912 00:39:45,810 --> 00:39:48,460 We can help you learn all about Yizhou as soon as possible. 913 00:39:51,570 --> 00:39:52,850 "He can bark all he wants, 914 00:39:53,500 --> 00:39:54,740 but I shall remain calm. 915 00:39:55,330 --> 00:39:56,290 He can be stubborn all he wants, 916 00:39:57,290 --> 00:39:58,460 but I shall remain unaffected." 917 00:40:01,220 --> 00:40:02,610 Mr. Hua, you may not know this, 918 00:40:02,900 --> 00:40:05,290 but I have been impatient since I was young. 919 00:40:05,700 --> 00:40:07,810 To curb that impatience, my teacher 920 00:40:08,180 --> 00:40:09,500 taught me those words. 921 00:40:10,090 --> 00:40:12,090 He said that if I lose my patience, 922 00:40:12,700 --> 00:40:15,020 I am to recite those words. 923 00:40:16,260 --> 00:40:19,180 Mr. Yang, your teacher must have been quite enlightened. 924 00:40:19,460 --> 00:40:20,850 There must be great wisdom in his words. 925 00:40:23,770 --> 00:40:24,740 I think so, too. 926 00:40:26,940 --> 00:40:27,530 However, 927 00:40:28,260 --> 00:40:29,220 do you know 928 00:40:30,090 --> 00:40:31,770 what the last sentence is? 929 00:40:38,090 --> 00:40:39,260 I am but an ignorant fool. 930 00:40:39,660 --> 00:40:42,090 Please enlighten me, Mr. Yang. 931 00:40:49,090 --> 00:40:50,610 "If he does not stop barking, 932 00:40:51,180 --> 00:40:52,660 I shall send him to hell." 933 00:40:59,180 --> 00:40:59,740 Yes! 934 00:40:59,900 --> 00:41:00,370 Good one! 935 00:41:00,460 --> 00:41:01,610 All hail Mr. Yang! 936 00:41:01,610 --> 00:41:02,700 Get him! 937 00:41:23,530 --> 00:41:24,900 What a show! 938 00:41:24,940 --> 00:41:25,740 Everyone! 939 00:41:26,740 --> 00:41:29,050 This is my first time being an officer, 940 00:41:29,460 --> 00:41:31,420 so I do not know much about the position. 941 00:41:31,850 --> 00:41:34,260 Even so, I know that orders must be followed 942 00:41:34,290 --> 00:41:35,610 and promises must be kept. 943 00:41:36,330 --> 00:41:37,260 From now on, 944 00:41:37,660 --> 00:41:38,500 I will not tolerate anyone 945 00:41:38,740 --> 00:41:40,220 going against the rules I have established. 946 00:41:40,700 --> 00:41:43,330 If anyone disobeys the rules, 947 00:41:44,050 --> 00:41:45,530 we shall see if his arguments 948 00:41:45,530 --> 00:41:46,900 can win against my fists. 949 00:41:47,420 --> 00:41:48,610 Is that clear? 950 00:41:49,020 --> 00:41:50,940 Yes, sir! We'll do as you say, Mr. Yang! 951 00:41:51,900 --> 00:41:52,740 Mr. Yang, 952 00:41:53,900 --> 00:41:55,900 I heard it loud and clear as well. 953 00:41:56,530 --> 00:41:58,850 Can... Can I go up now? 954 00:41:59,050 --> 00:41:59,660 I am freezing. 955 00:41:59,660 --> 00:42:01,700 Mr. Hua, since you like this place so much, 956 00:42:02,020 --> 00:42:03,260 I shall fulfill your wishes. 957 00:42:03,900 --> 00:42:05,940 Stay in the water until nightfall, 958 00:42:05,940 --> 00:42:07,460 not even two hours less. 959 00:42:11,530 --> 00:42:13,290 They are dirtying the waters of Huanhua Creek. 960 00:42:14,810 --> 00:42:15,570 Ms. Ji, 961 00:42:15,900 --> 00:42:16,700 I have kept 962 00:42:16,700 --> 00:42:17,500 my promise to you. 963 00:42:17,660 --> 00:42:18,570 It is your turn now. 964 00:42:21,700 --> 00:42:24,050 Mr. Shen's words are all written here. 965 00:42:24,050 --> 00:42:25,460 Read it as you please, Mr. Yang. 966 00:42:25,700 --> 00:42:26,740 I shall be off now. 967 00:42:27,850 --> 00:42:28,700 Go! 968 00:42:49,810 --> 00:42:51,260 Be a good officer 969 00:42:51,260 --> 00:42:53,090 who speaks up for the people. 970 00:43:00,100 --> 00:43:02,400 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 971 00:43:02,460 --> 00:43:07,680 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 972 00:43:07,930 --> 00:43:15,910 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 973 00:43:16,840 --> 00:43:19,340 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 974 00:43:19,470 --> 00:43:24,630 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 975 00:43:24,720 --> 00:43:32,810 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 976 00:43:34,290 --> 00:43:37,870 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 977 00:43:37,870 --> 00:43:42,240 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 978 00:43:42,740 --> 00:43:50,430 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 979 00:43:50,650 --> 00:43:54,770 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 980 00:43:54,950 --> 00:43:58,810 ♪Silent red, where all my memories go♪ 981 00:43:58,860 --> 00:44:03,290 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 982 00:44:03,330 --> 00:44:07,440 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 983 00:44:07,510 --> 00:44:11,900 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 984 00:44:11,900 --> 00:44:15,970 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 985 00:44:15,970 --> 00:44:19,990 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 986 00:44:20,050 --> 00:44:25,750 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 987 00:44:26,720 --> 00:44:31,050 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 988 00:44:31,050 --> 00:44:34,720 ♪Silent red, where all my memories go♪ 989 00:44:34,860 --> 00:44:39,180 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 990 00:44:39,240 --> 00:44:43,480 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 991 00:44:43,520 --> 00:44:47,990 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 992 00:44:47,990 --> 00:44:51,730 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 993 00:44:51,730 --> 00:44:56,080 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 994 00:44:56,130 --> 00:45:02,390 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪66672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.