Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,330 --> 00:01:26,890
[Brocade Odyssey]
2
00:01:27,110 --> 00:01:29,710
[Episode 2]
3
00:01:29,940 --> 00:01:34,450
Whether it's day or night,
4
00:01:34,850 --> 00:01:36,210
this troublemaker,
5
00:01:36,490 --> 00:01:38,660
is forbidden
6
00:01:38,660 --> 00:01:40,090
from washing silk in Huanhua Creek!
7
00:01:41,490 --> 00:01:42,300
Mr. Hua,
8
00:01:43,300 --> 00:01:44,530
everyone knows
9
00:01:44,730 --> 00:01:47,730
that only the Shu brocade washed in this creek
10
00:01:47,730 --> 00:01:49,260
can achieve its vibrant color.
11
00:01:49,380 --> 00:01:51,340
That's the only way to create true Shu brocade.
12
00:01:51,660 --> 00:01:53,340
Huanhua Creek is the backbone of every dyehouse!
13
00:01:53,850 --> 00:01:55,580
I don't know how I offended you
14
00:01:55,580 --> 00:01:57,450
and why you ruin my business like this.
15
00:01:58,130 --> 00:01:59,340
You didn't offend me.
16
00:01:59,490 --> 00:02:02,130
You offended Mr. Sang!
17
00:02:02,730 --> 00:02:05,530
If you're allowed to wash silk here again,
18
00:02:05,580 --> 00:02:08,340
Mr. Sang will think that we're allies.
19
00:02:08,340 --> 00:02:12,060
Who's to say he won't come and pick a fight with us one day?
20
00:02:12,090 --> 00:02:12,730
I'd like to ask
21
00:02:13,340 --> 00:02:16,860
who will dare stand against Mr. Sang's wrath.
22
00:02:16,860 --> 00:02:18,700
Huanhua Creek has been open to all
23
00:02:18,700 --> 00:02:20,340
for centuries.
24
00:02:20,500 --> 00:02:21,530
It bears no claim to your family's name!
25
00:02:22,340 --> 00:02:24,060
I never claim it is.
26
00:02:24,290 --> 00:02:26,500
I'm simply looking out for everyone's interests.
27
00:02:26,530 --> 00:02:29,900
If it means we must play the villain, so be it!
28
00:02:31,500 --> 00:02:32,730
Mr. Chen, what are you doing?
29
00:02:36,090 --> 00:02:37,650
I've purchased her silk by now.
30
00:02:37,650 --> 00:02:39,060
Have you the authority to stop me
31
00:02:39,060 --> 00:02:40,260
from washing my own silk?
32
00:02:40,260 --> 00:02:41,290
I'll buy some too.
33
00:02:41,570 --> 00:02:42,620
Give me the rest.
34
00:02:42,620 --> 00:02:43,650
Stop! Stop here!
35
00:02:43,980 --> 00:02:45,500
Do you take me for a fool?
36
00:02:46,370 --> 00:02:47,090
I've told you
37
00:02:47,090 --> 00:02:48,700
the Ji family is forbidden from washing silk here!
38
00:02:48,700 --> 00:02:50,340
They are not permitted!
39
00:02:50,650 --> 00:02:51,700
And if any of you dare to aid her,
40
00:02:51,700 --> 00:02:52,730
you can all leave now!
41
00:02:57,860 --> 00:02:58,650
I kick you!
42
00:02:58,650 --> 00:03:00,340
Enough...
43
00:03:01,450 --> 00:03:02,570
This must be Hua Xiangrong's scheme
44
00:03:02,570 --> 00:03:04,340
to keep you from washing silk.
45
00:03:04,530 --> 00:03:06,140
If Mrs. Hua knows about it,
46
00:03:06,420 --> 00:03:08,140
she won't stop you.
47
00:03:08,220 --> 00:03:09,860
I'm the one she seeks to isolate.
48
00:03:10,530 --> 00:03:11,900
Stupid fool!
49
00:03:11,900 --> 00:03:13,810
They're all scheming, every one of them!
50
00:03:13,900 --> 00:03:15,650
That woman is not a good person too!
51
00:03:15,780 --> 00:03:17,340
She's trying to use this
52
00:03:17,340 --> 00:03:18,420
to drive our prices down!
53
00:03:18,500 --> 00:03:19,620
Mark my words, if she doesn't,
54
00:03:19,620 --> 00:03:20,900
I'll write my name backward!
55
00:03:20,980 --> 00:03:21,650
Mr. Chen,
56
00:03:21,980 --> 00:03:23,010
this will help settle your nerves.
57
00:03:23,060 --> 00:03:23,700
Would you like some?
58
00:03:23,700 --> 00:03:24,810
I don't want it!
59
00:03:26,340 --> 00:03:27,090
Mr. Sheng,
60
00:03:27,220 --> 00:03:29,340
is your box filled with medicine?
61
00:03:29,420 --> 00:03:30,060
Yes.
62
00:03:31,260 --> 00:03:33,090
I may appear quite strong...
63
00:03:38,900 --> 00:03:40,010
I mean,
64
00:03:40,260 --> 00:03:42,010
I've always been somewhat frail since I was a child.
65
00:03:42,220 --> 00:03:43,140
My mother insists
66
00:03:43,140 --> 00:03:44,810
that I have enough medicine on hand
67
00:03:44,810 --> 00:03:46,170
in case I need it.
68
00:03:46,620 --> 00:03:48,570
This is good for the heart.
69
00:03:48,730 --> 00:03:50,780
This one strengthens the liver and stomach.
70
00:03:51,570 --> 00:03:53,730
And this one helps with sleep and prenatal nourishment.
71
00:03:54,140 --> 00:03:54,730
Prenatal nourishment?
72
00:03:56,140 --> 00:03:58,420
Your mother certainly has very high expectations of you!
73
00:03:59,500 --> 00:04:01,010
Medicine is for all, regardless of gender!
74
00:04:01,010 --> 00:04:02,290
It's all useful.
75
00:04:02,650 --> 00:04:03,570
You should take some.
76
00:04:03,570 --> 00:04:05,010
Why do I need prenatal nourishment?
77
00:04:05,370 --> 00:04:06,450
Have some, Mr. Chen.
78
00:04:07,010 --> 00:04:08,420
I don't need that!
79
00:04:08,450 --> 00:04:10,060
I want to eat his brain!
80
00:04:10,060 --> 00:04:11,570
I want to chew him up,
81
00:04:11,650 --> 00:04:12,900
lick his bones clean,
82
00:04:12,900 --> 00:04:14,010
and fry him to eat!
83
00:04:15,530 --> 00:04:17,100
This event happened because of me.
84
00:04:17,250 --> 00:04:18,690
I've dragged you into this mess alongside me.
85
00:04:19,970 --> 00:04:21,570
What are you talking about?
86
00:04:22,010 --> 00:04:24,730
You've always helped us delay Hua Xiangrong.
87
00:04:25,410 --> 00:04:26,820
We're not heartless!
88
00:04:27,130 --> 00:04:28,220
Even if this were to happen again,
89
00:04:28,410 --> 00:04:30,010
we could never stand by and watch you being bullied.
90
00:04:30,010 --> 00:04:30,780
- Yes! - That's right!
91
00:04:34,500 --> 00:04:36,380
You're all so spirited.
92
00:04:37,290 --> 00:04:38,250
Do you care to make a wager with me?
93
00:04:40,620 --> 00:04:41,780
W-What kind of wager?
94
00:04:42,570 --> 00:04:43,500
Do you know
95
00:04:43,500 --> 00:04:45,410
why the Hua family dares to treat us this way?
96
00:04:46,570 --> 00:04:48,220
Because we're just small dyehouses,
97
00:04:48,410 --> 00:04:49,500
with little power to speak of.
98
00:04:49,500 --> 00:04:51,450
The Hua family is the largest dyehouse in the city.
99
00:04:51,500 --> 00:04:53,820
They get the whole cake, while we're left to scramble for the crumbs.
100
00:04:54,170 --> 00:04:56,450
We have no choice but to rely on the little scraps
101
00:04:56,450 --> 00:04:59,130
they toss our way to survive!
102
00:04:59,410 --> 00:05:01,410
Then why would they bother splitting their orders
103
00:05:01,410 --> 00:05:02,450
with us?
104
00:05:02,540 --> 00:05:04,410
Because our prices are low!
105
00:05:04,410 --> 00:05:06,100
It's far more profitable for them than hiring more workers
106
00:05:06,100 --> 00:05:07,290
at their own dyehouse.
107
00:05:07,780 --> 00:05:10,220
Besides, they've long been accustomed to driving our prices down.
108
00:05:10,220 --> 00:05:11,660
Not just that!
109
00:05:11,850 --> 00:05:12,940
Think about it.
110
00:05:12,940 --> 00:05:14,410
Their indigo silk
111
00:05:14,410 --> 00:05:16,130
is mainly dyed by Ms. Zhu.
112
00:05:16,130 --> 00:05:17,570
They tend to order
113
00:05:17,570 --> 00:05:19,220
green and blue silk from me.
114
00:05:19,220 --> 00:05:20,940
Their orders from your family
115
00:05:20,940 --> 00:05:22,690
are mostly for Shiyang brocade and midnight purple.
116
00:05:22,940 --> 00:05:24,250
Yours is scarlet.
117
00:05:24,250 --> 00:05:25,820
Yours is olive and blue.
118
00:05:26,170 --> 00:05:28,290
Our dyehouses may be small,
119
00:05:28,290 --> 00:05:29,620
but we have our own specialties!
120
00:05:29,900 --> 00:05:32,380
A lot of our colors are actually done better than the Hua's Dyehouse!
121
00:05:33,380 --> 00:05:34,100
But...
122
00:05:34,780 --> 00:05:36,660
Our silk are all sold through the Hua family.
123
00:05:36,660 --> 00:05:38,690
People only know Hua's Dyehouse.
124
00:05:38,780 --> 00:05:40,540
They don't know about us smaller dyehouses.
125
00:05:42,540 --> 00:05:43,290
So?
126
00:05:44,780 --> 00:05:47,690
So, if we all join forces,
127
00:05:47,690 --> 00:05:49,730
we'll become one large dyehouse
128
00:05:50,540 --> 00:05:51,620
with the resources to handle
129
00:05:51,620 --> 00:05:53,900
bigger orders.
130
00:05:54,450 --> 00:05:56,450
Once we've built our reputation,
131
00:05:56,780 --> 00:05:58,780
we won't have to fear a lack of business.
132
00:05:59,290 --> 00:06:01,290
We'll have the leverage to secure better orders,
133
00:06:01,340 --> 00:06:02,220
and then, we won't have to worry
134
00:06:02,220 --> 00:06:04,290
about being unable to wash our silk!
135
00:06:04,450 --> 00:06:06,690
Hold on. You make it sound so easy.
136
00:06:07,660 --> 00:06:08,730
It's not easy
137
00:06:08,730 --> 00:06:10,410
to build up a reputation.
138
00:06:10,540 --> 00:06:11,170
I agree.
139
00:06:11,690 --> 00:06:14,620
All the larger dyehouses have powerful individuals backing them.
140
00:06:14,780 --> 00:06:15,410
That's right!
141
00:06:15,410 --> 00:06:17,540
Just tell me. Since we have no power or status,
142
00:06:17,540 --> 00:06:19,130
how can we fight against them?
143
00:06:19,130 --> 00:06:20,170
Yeah.
144
00:06:20,220 --> 00:06:21,540
Even if we compete against them,
145
00:06:21,540 --> 00:06:22,780
they'd defeat us!
146
00:06:22,780 --> 00:06:24,170
That's right!
147
00:06:24,900 --> 00:06:26,900
When there's a will, there's a way.
148
00:06:26,940 --> 00:06:28,940
How could you know if you don't even try?
149
00:06:29,100 --> 00:06:29,450
I...
150
00:06:29,450 --> 00:06:30,340
A kite!
151
00:06:34,380 --> 00:06:37,970
Which fool has the mind to fly a kite at a time like this?
152
00:06:43,500 --> 00:06:45,820
Everyone, take some time to think it over.
153
00:06:45,850 --> 00:06:47,620
We'll discuss it again once you've made up your minds.
154
00:06:47,820 --> 00:06:48,570
Mr. Chen,
155
00:06:48,570 --> 00:06:50,170
please keep an eye on my silk for me.
156
00:06:50,340 --> 00:06:50,900
I...
157
00:06:51,250 --> 00:06:53,170
I'm going to see what fool is out there flying a kite.
158
00:06:57,660 --> 00:06:59,100
What's so interesting about a fool?
159
00:06:59,250 --> 00:07:01,010
Why does she enjoy surrounding herself with such idiots?
160
00:07:01,340 --> 00:07:02,010
That's right.
161
00:07:02,970 --> 00:07:04,250
You're the idiot!
162
00:07:18,090 --> 00:07:19,130
[Zhao Xiuyuan]
163
00:07:19,130 --> 00:07:20,130
Xiuyuan!
164
00:07:22,730 --> 00:07:24,620
Why are you free to be out today?
165
00:07:25,340 --> 00:07:26,820
How is your brocade coming along?
166
00:07:31,010 --> 00:07:32,250
Don't think you can change the subject
167
00:07:32,250 --> 00:07:33,380
just because you've given me some sweets.
168
00:07:35,820 --> 00:07:38,060
I heard about your incident with Sang Shisi.
169
00:07:38,660 --> 00:07:40,060
I brought some medicine for you.
170
00:07:40,220 --> 00:07:42,620
But as I'm looking at you, you don't seem hurt at all.
171
00:07:42,850 --> 00:07:44,060
I knew it!
172
00:07:44,500 --> 00:07:46,010
Whenever you get into a scuffle,
173
00:07:46,010 --> 00:07:47,820
it's always the other party that ends up injured.
174
00:07:47,940 --> 00:07:49,340
I never said I'm not hurt.
175
00:07:51,450 --> 00:07:52,500
I'm injured right inside!
176
00:07:52,660 --> 00:07:54,060
You'll need to get closer to see it.
177
00:07:54,250 --> 00:07:54,850
Where?
178
00:08:04,500 --> 00:08:05,850
I knew you were lying!
179
00:08:06,290 --> 00:08:08,250
I can smell the dye on you.
180
00:08:09,100 --> 00:08:10,620
Aren't you afraid of red?
181
00:08:10,850 --> 00:08:12,220
Why would you put it on your face?
182
00:08:12,290 --> 00:08:14,060
I'm only afraid of red when it's flowing...
183
00:08:14,340 --> 00:08:16,250
when it runs like blood.
184
00:08:16,450 --> 00:08:18,010
Not all reds scare me.
185
00:08:19,500 --> 00:08:20,220
Alright,
186
00:08:20,220 --> 00:08:21,250
let's get back to business.
187
00:08:26,340 --> 00:08:26,940
I've looked
188
00:08:27,250 --> 00:08:28,970
into Sang Shisi.
189
00:08:29,940 --> 00:08:32,690
His sister is one of the emperor's concubines.
190
00:08:33,010 --> 00:08:35,180
His father is a brocade officer.
191
00:08:35,690 --> 00:08:37,340
The other children all have accomplished careers.
192
00:08:37,570 --> 00:08:38,450
He's the only one
193
00:08:38,610 --> 00:08:40,420
who's done nothing but fool around.
194
00:08:42,860 --> 00:08:44,810
What are his hobbies?
195
00:08:45,340 --> 00:08:47,010
He is good at nothing,
196
00:08:47,010 --> 00:08:49,130
but he excels at one thing.
197
00:08:49,930 --> 00:08:50,450
What?
198
00:08:51,180 --> 00:08:52,010
Madiao.
199
00:08:52,860 --> 00:08:54,490
Madiao?
200
00:08:56,030 --> 00:08:58,380
[Yuebuhuan]
201
00:08:59,100 --> 00:09:00,860
How dare you serve me raw food?
202
00:09:01,100 --> 00:09:01,660
Innkeeper!
203
00:09:02,250 --> 00:09:03,690
If you still don't show yourself now,
204
00:09:03,690 --> 00:09:04,130
I'm going to...!
205
00:09:04,130 --> 00:09:05,010
Going to what?
206
00:09:12,340 --> 00:09:13,570
You're the innkeeper?
207
00:09:13,570 --> 00:09:15,370
[Ms. Yu, Yuebuhuan Inn]
208
00:09:15,370 --> 00:09:16,220
Yu Linglong!
209
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
What are you doing?
210
00:09:28,860 --> 00:09:30,130
I'm getting you a properly cooked dish.
211
00:09:30,860 --> 00:09:32,860
You must give me a satisfactory answer today.
212
00:09:32,930 --> 00:09:33,810
At the very least,
213
00:09:34,220 --> 00:09:35,130
you should compensate me.
214
00:09:37,010 --> 00:09:37,660
Well...
215
00:09:38,130 --> 00:09:38,900
It's fine
216
00:09:39,490 --> 00:09:40,010
if you refuse,
217
00:09:41,100 --> 00:09:41,980
but you should
218
00:09:42,300 --> 00:09:42,810
at least
219
00:09:42,900 --> 00:09:44,540
have a drink with me, shouldn't you?
220
00:09:47,050 --> 00:09:47,780
Sure.
221
00:09:58,450 --> 00:09:59,860
Do you know why my inn
222
00:09:59,860 --> 00:10:01,050
is called Yuebuhuan?
223
00:10:01,540 --> 00:10:02,300
How could I know?
224
00:10:02,900 --> 00:10:04,050
We offer fine wine here.
225
00:10:04,540 --> 00:10:06,660
Guests who stay the night
226
00:10:07,450 --> 00:10:08,300
won't be allowed credit.
227
00:10:08,860 --> 00:10:10,900
If it's not paid within the month, they won't be allowed to go home.
228
00:10:12,420 --> 00:10:13,370
Eat if you like it.
229
00:10:13,490 --> 00:10:14,420
If not, just leave!
230
00:10:16,450 --> 00:10:17,690
You run a shady establishment!
231
00:10:17,780 --> 00:10:19,690
You serve us moldy food!
232
00:10:19,690 --> 00:10:21,340
Don't you realize that could kill us?
233
00:10:21,660 --> 00:10:23,250
I'm going to report you!
234
00:10:23,780 --> 00:10:26,540
When Mr. Wang was still Xichuan's military commissioner,
235
00:10:26,900 --> 00:10:28,420
he once dined here
236
00:10:28,690 --> 00:10:30,490
and praised the fish.
237
00:10:30,980 --> 00:10:32,860
He said it was like shimmering gold among falling petals,
238
00:10:32,980 --> 00:10:34,930
a taste so exquisite it surpassed even the beauty of Jiangnan's landscapes.
239
00:10:35,490 --> 00:10:37,050
Mr. Wang gave such high praises,
240
00:10:37,050 --> 00:10:38,900
yet you dismiss it,
241
00:10:39,100 --> 00:10:40,740
calling it unfit for human consumption.
242
00:10:41,180 --> 00:10:42,540
You've insulted Mr. Wang terribly.
243
00:10:42,690 --> 00:10:44,450
I wonder who will be held accountable
244
00:10:44,450 --> 00:10:46,180
when this reaches the court.
245
00:10:48,740 --> 00:10:50,050
Why should I listen to you?
246
00:10:50,050 --> 00:10:51,130
If I were you,
247
00:10:52,780 --> 00:10:53,980
I'd settle the bill quickly,
248
00:10:53,980 --> 00:10:55,490
then hurry home and hide.
249
00:10:55,490 --> 00:10:57,300
I'll only mention this once everyone has forgotten about it.
250
00:11:01,300 --> 00:11:02,690
I'll never come here again!
251
00:11:03,050 --> 00:11:04,810
Never again!
252
00:11:07,690 --> 00:11:09,130
Apologies for the interruption.
253
00:11:09,570 --> 00:11:10,930
I'll offer a discount
254
00:11:11,100 --> 00:11:12,490
on all alcoholic beverages today!
255
00:11:13,180 --> 00:11:14,780
Thank you, Ms. Yu!
256
00:11:14,780 --> 00:11:15,450
Waiter!
257
00:11:15,450 --> 00:11:15,980
Come here please!
258
00:11:15,980 --> 00:11:17,250
Get us another bottle!
259
00:11:17,610 --> 00:11:18,420
I'm coming!
260
00:11:18,570 --> 00:11:19,660
When did Mr. Wang
261
00:11:19,660 --> 00:11:21,780
ever praise my fish here?
262
00:11:22,370 --> 00:11:23,490
I made it up.
263
00:11:23,540 --> 00:11:25,570
They won't be meeting Mr. Wang anyway.
264
00:11:25,660 --> 00:11:26,660
And even if they do,
265
00:11:26,930 --> 00:11:28,130
all they will talk about is work.
266
00:11:28,660 --> 00:11:29,900
Who would bother with something so trivial?
267
00:11:30,570 --> 00:11:31,370
What brings you here?
268
00:11:32,300 --> 00:11:34,490
Have you heard about my incident with Sang Shisi?
269
00:11:35,490 --> 00:11:36,690
Your name has traveled far.
270
00:11:37,180 --> 00:11:39,450
Ms. Ji would not bow to power
271
00:11:39,570 --> 00:11:41,370
and bravely stood up against Mr. Sang!
272
00:11:42,570 --> 00:11:44,250
Do you want to make a name for yourself too?
273
00:11:47,300 --> 00:11:48,660
Borrow me your place for two days,
274
00:11:48,980 --> 00:11:50,250
and then borrow me some money.
275
00:11:50,490 --> 00:11:51,490
Lend you some money?
276
00:11:52,570 --> 00:11:54,810
Look how empty this place is!
277
00:11:54,810 --> 00:11:56,450
It just has several customers for a whole day.
278
00:11:56,450 --> 00:11:58,050
I have no money to lend you.
279
00:11:58,130 --> 00:11:59,660
Just lend me the money.
280
00:11:59,980 --> 00:12:02,490
I guarantee your inn will be filled with customers,
281
00:12:02,490 --> 00:12:03,860
and you'll be making a fortune every day.
282
00:12:05,980 --> 00:12:07,740
Do you have a plan to deal with the Hua family?
283
00:12:08,100 --> 00:12:09,610
Or is this all for Sang Shisi?
284
00:12:14,660 --> 00:12:16,980
Everyone knows that the way to fight power is with power.
285
00:12:26,780 --> 00:12:27,300
Good!
286
00:12:33,010 --> 00:12:33,540
Well done!
287
00:12:41,220 --> 00:12:42,980
Thank you for letting me win.
288
00:12:43,860 --> 00:12:45,300
The Queen of Gambling is highly skilled.
289
00:12:45,340 --> 00:12:46,780
You make us feel inadequate.
290
00:12:48,250 --> 00:12:49,340
You're far too kind.
291
00:12:50,570 --> 00:12:51,930
Anyone else wants to play?
292
00:12:54,660 --> 00:12:55,450
It's you?
293
00:12:56,660 --> 00:12:57,740
You're the Queen of Gambling?
294
00:12:57,980 --> 00:12:59,540
Come on, play a round with me.
295
00:13:05,930 --> 00:13:06,690
I'm talking to you!
296
00:13:06,690 --> 00:13:07,570
Didn't you hear me?
297
00:13:09,930 --> 00:13:11,900
Do you know why I am gambling with money?
298
00:13:13,610 --> 00:13:14,420
Why?
299
00:13:14,570 --> 00:13:16,980
Because I offended Mr. Sang at Huanhua Creek.
300
00:13:17,180 --> 00:13:18,490
The Hua family fears I'll bring trouble to them,
301
00:13:18,490 --> 00:13:20,050
so they won't let me work at the creek.
302
00:13:20,370 --> 00:13:22,420
My dyehouse is on the brink of closing down!
303
00:13:22,420 --> 00:13:25,220
I have no choice but to rely on this to support my family.
304
00:13:25,690 --> 00:13:27,010
How could I know such matters?
305
00:13:27,930 --> 00:13:28,780
Never mind.
306
00:13:28,780 --> 00:13:30,420
Once I have spoken my mind, I move on.
307
00:13:30,660 --> 00:13:31,810
I never imagined the Hua family
308
00:13:31,810 --> 00:13:33,250
would ensnare you using my name.
309
00:13:34,130 --> 00:13:34,980
We shall discuss this later.
310
00:13:34,980 --> 00:13:35,610
But now, let us make a wager!
311
00:13:35,900 --> 00:13:36,490
No.
312
00:13:36,610 --> 00:13:37,100
You...!
313
00:13:41,010 --> 00:13:42,250
Very well. I shall accept your wager.
314
00:13:42,250 --> 00:13:43,180
Regardless of the outcome,
315
00:13:43,610 --> 00:13:44,660
I will see to it that the Hua family
316
00:13:44,660 --> 00:13:45,810
leaves you in peace!
317
00:13:46,860 --> 00:13:47,420
Really?
318
00:13:47,810 --> 00:13:48,690
I stand by word.
319
00:13:50,610 --> 00:13:51,100
Come on!
320
00:14:00,100 --> 00:14:01,860
Place your wager on big or small.
321
00:14:02,050 --> 00:14:03,660
Twenty wen each round
322
00:14:03,780 --> 00:14:06,220
until you have claimed all of your opponent's money.
323
00:14:07,450 --> 00:14:08,250
Anything you like.
324
00:14:15,900 --> 00:14:16,860
70,000 guan.
325
00:14:19,450 --> 00:14:20,220
80,000 guan.
326
00:14:21,130 --> 00:14:21,610
Impressive!
327
00:14:28,040 --> 00:14:29,380
[70,000 guan, 7 suozi, 80,000 guan, 8 suozi]
328
00:14:33,530 --> 00:14:34,680
[50,000 guan, 60,000 guan.]
329
00:14:45,540 --> 00:14:47,610
Ms. Ji's skills are truly remarkable.
330
00:14:47,980 --> 00:14:49,490
She won eight times out of ten.
331
00:14:49,980 --> 00:14:50,860
She is indeed impressive.
332
00:14:51,490 --> 00:14:52,450
She wins when she wants.
333
00:14:52,780 --> 00:14:53,810
She loses when she wants.
334
00:14:54,420 --> 00:14:55,220
What does that mean?
335
00:14:57,420 --> 00:14:58,420
What do I mean?
336
00:15:00,180 --> 00:15:01,300
You should eat something before drinking,
337
00:15:01,690 --> 00:15:02,780
or you'll harm your health.
338
00:15:06,220 --> 00:15:07,180
You fare well
339
00:15:07,420 --> 00:15:09,490
even without the aid of your family.
340
00:15:13,250 --> 00:15:14,180
I never expected
341
00:15:14,900 --> 00:15:16,420
that you would be the first to recognize me
342
00:15:16,810 --> 00:15:17,780
with me not returning all these years.
343
00:15:22,370 --> 00:15:23,300
Three meals a day,
344
00:15:23,810 --> 00:15:24,900
and the journey stretches before me.
345
00:15:25,780 --> 00:15:26,780
With a carefree heart,
346
00:15:27,660 --> 00:15:28,610
the days pass in ease.
347
00:15:30,010 --> 00:15:30,570
Come on,
348
00:15:31,420 --> 00:15:31,930
my sister.
349
00:15:34,610 --> 00:15:35,860
Thank you for thinking about me.
350
00:15:47,660 --> 00:15:48,810
Your wine is
351
00:15:49,420 --> 00:15:50,490
as exquisite as ever.
352
00:15:51,300 --> 00:15:53,300
You're making me sound old by calling me sister.
353
00:15:54,610 --> 00:15:55,050
Alright.
354
00:16:02,010 --> 00:16:02,740
What rotten luck.
355
00:16:03,540 --> 00:16:04,100
Let's take a break.
356
00:16:12,690 --> 00:16:14,420
Mr. Sang, I have already conceded.
357
00:16:14,420 --> 00:16:16,050
Please, allow me to return home.
358
00:16:16,250 --> 00:16:16,980
No yet!
359
00:16:16,980 --> 00:16:18,050
I am far from finished!
360
00:16:18,220 --> 00:16:19,370
Come on, let us play 300 more rounds!
361
00:16:20,340 --> 00:16:21,540
Little rascal!
362
00:16:22,980 --> 00:16:24,220
You little rascal!
363
00:16:24,370 --> 00:16:25,420
I just came...!
364
00:16:25,420 --> 00:16:26,810
I just came back,
365
00:16:27,420 --> 00:16:28,540
and you're already causing me trouble!
366
00:16:28,540 --> 00:16:29,540
You...!
367
00:16:29,610 --> 00:16:30,810
You are...
368
00:16:30,810 --> 00:16:31,690
still running!
369
00:16:31,690 --> 00:16:34,220
You even forced a poor girl to gamble with you.
370
00:16:34,220 --> 00:16:35,930
Stand right there!
371
00:16:36,930 --> 00:16:38,570
Stop hitting him...!
372
00:16:40,010 --> 00:16:40,610
Get down here!
373
00:16:40,610 --> 00:16:42,570
No! You'll hit me if I do!
374
00:16:48,050 --> 00:16:49,010
Stand there!
375
00:16:49,430 --> 00:16:50,540
Chief Sang, you've misunderstood.
376
00:16:50,540 --> 00:16:51,670
[Chief Sang]
Chief Sang, you've misunderstood.
377
00:16:51,780 --> 00:16:53,420
Mr. Sang and I are not here
378
00:16:53,420 --> 00:16:54,740
to gamble.
379
00:16:54,780 --> 00:16:55,980
We were attracting a crowd
380
00:16:55,980 --> 00:16:56,810
for business.
381
00:16:57,540 --> 00:16:58,010
Yes...
382
00:16:58,010 --> 00:16:58,980
What business?
383
00:16:59,130 --> 00:17:00,570
What business?
384
00:17:00,570 --> 00:17:01,340
Tell my father
385
00:17:01,340 --> 00:17:02,050
about it now.
386
00:17:03,300 --> 00:17:04,090
I had no intention
387
00:17:04,090 --> 00:17:05,300
of revealing it.
388
00:17:05,300 --> 00:17:06,250
But since you have asked,
389
00:17:06,490 --> 00:17:07,300
I will show you.
390
00:17:07,300 --> 00:17:08,130
Mr. Jiang, take it out.
391
00:17:13,780 --> 00:17:14,490
Here.
392
00:17:14,490 --> 00:17:17,250
This is a Madiao pouch crafted by the Silk Society.
393
00:17:17,490 --> 00:17:19,300
A Madiao pouch?
394
00:17:19,490 --> 00:17:20,700
I have never heard of such a thing.
395
00:17:21,180 --> 00:17:23,780
These were blessed by Leizu herself.
396
00:17:23,780 --> 00:17:25,060
Each carries its own meaning.
397
00:17:25,330 --> 00:17:26,130
Look.
398
00:17:26,700 --> 00:17:27,370
Wanguan.
399
00:17:27,900 --> 00:17:29,700
It symbolizes families and merchants
400
00:17:29,730 --> 00:17:32,090
prospering with each passing day.
401
00:17:33,540 --> 00:17:34,780
This is suozi.
402
00:17:34,900 --> 00:17:36,660
[Suozi]
It carries
403
00:17:36,660 --> 00:17:38,900
a blessing for scholars to succeed in their exams.
404
00:17:40,300 --> 00:17:41,730
[Wenqian]
And this is wenqian.
405
00:17:41,940 --> 00:17:43,580
It symbolizes the flow of thoughts
406
00:17:43,700 --> 00:17:45,210
and a bright future to come.
407
00:17:45,610 --> 00:17:46,580
That's good.
408
00:17:47,330 --> 00:17:48,330
Oh, this is a great one.
409
00:17:48,370 --> 00:17:49,250
Shiwan.
410
00:17:49,970 --> 00:17:51,180
This is a gift that Mr. Sang
411
00:17:51,180 --> 00:17:53,090
specially wished to present to you.
412
00:17:53,850 --> 00:17:54,780
For me?
413
00:17:57,130 --> 00:17:58,090
Yes, Father.
414
00:17:58,460 --> 00:18:00,540
Father, this is for you.
415
00:18:00,660 --> 00:18:01,730
I will help you put it on.
416
00:18:07,090 --> 00:18:08,850
This is a blessing, wishing you
417
00:18:08,850 --> 00:18:10,490
a life free of mistakes,
418
00:18:10,540 --> 00:18:11,780
with good health
419
00:18:11,780 --> 00:18:12,900
and longevity.
420
00:18:12,970 --> 00:18:14,900
It is Mr. Sang's affection for you.
421
00:18:17,970 --> 00:18:19,850
This little thing is quite intriguing.
422
00:18:20,580 --> 00:18:21,460
Miss,
423
00:18:21,540 --> 00:18:22,940
when do you plan to begin selling it?
424
00:18:23,300 --> 00:18:24,700
If everyone likes them,
425
00:18:24,700 --> 00:18:25,820
the Silk Society
426
00:18:25,820 --> 00:18:28,330
shall do our utmost to produce them, okay?
427
00:18:28,820 --> 00:18:29,610
Mr. Chen?
428
00:18:29,660 --> 00:18:30,460
Mr. Jiang?
429
00:18:30,780 --> 00:18:31,610
Mr. Sheng?
430
00:18:31,700 --> 00:18:32,900
Yes...
431
00:18:32,900 --> 00:18:33,700
Exactly...
432
00:18:35,180 --> 00:18:36,330
Silk Society?
433
00:18:37,900 --> 00:18:39,300
During your absence,
434
00:18:39,300 --> 00:18:41,900
Mr. Sang took pity on our hardships
435
00:18:41,900 --> 00:18:43,780
and thus established the Silk Society on our behalf.
436
00:18:43,900 --> 00:18:44,940
The Madiao pouch
437
00:18:44,940 --> 00:18:46,460
marks our first venture.
438
00:18:46,460 --> 00:18:47,090
Yes...
439
00:18:47,090 --> 00:18:48,940
Mr. Sang serves as our honorary president.
440
00:18:49,180 --> 00:18:50,730
We are not truly
441
00:18:50,730 --> 00:18:52,370
gambling here.
442
00:18:52,370 --> 00:18:54,580
We merely sought to spread word of our endeavor.
443
00:18:58,940 --> 00:19:01,700
Are you truly doing a business?
444
00:19:02,420 --> 00:19:03,490
Yes, Father.
445
00:19:03,700 --> 00:19:05,580
You have misunderstood me.
446
00:19:06,130 --> 00:19:06,940
Chief Sang,
447
00:19:07,300 --> 00:19:08,900
you have misunderstood our president.
448
00:19:09,660 --> 00:19:11,730
He has worked tirelessly
449
00:19:12,330 --> 00:19:13,010
for us.
450
00:19:18,330 --> 00:19:19,580
Interesting.
451
00:19:22,300 --> 00:19:23,370
Don't bully others.
452
00:19:23,370 --> 00:19:23,900
Okay.
453
00:19:24,780 --> 00:19:26,180
And don't get bullied too.
454
00:19:30,210 --> 00:19:31,610
- Goodbye, Father. - Take care, Chief Sang.
455
00:19:35,730 --> 00:19:36,700
Esteemed guests,
456
00:19:36,780 --> 00:19:38,250
if you fancy the Madiao pouch
457
00:19:38,250 --> 00:19:39,970
crafted by the Silk Society,
458
00:19:40,180 --> 00:19:41,730
we invite you to place your orders now.
459
00:19:41,730 --> 00:19:43,130
The first 50 orders will receive a special half-price offer.
460
00:19:43,330 --> 00:19:45,490
The design that Chief Sang possesses is particularly intricate.
461
00:19:45,490 --> 00:19:47,250
We don't have that many of it.
462
00:19:47,250 --> 00:19:48,370
Only 30 can be reserved.
463
00:19:48,460 --> 00:19:49,540
They shall be sold on a first-come, first-served basis.
464
00:19:49,540 --> 00:19:50,180
I want it...!
465
00:19:50,180 --> 00:19:50,850
Listen here.
466
00:19:50,850 --> 00:19:51,730
If you wish to have one,
467
00:19:51,730 --> 00:19:53,580
place your orders with me.
468
00:20:00,490 --> 00:20:01,900
Are you using me?
469
00:20:02,700 --> 00:20:03,180
Yes.
470
00:20:03,370 --> 00:20:04,060
Yes?
471
00:20:04,580 --> 00:20:06,700
We were only here to sell the pouches.
472
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
Who knew you would come?
473
00:20:07,700 --> 00:20:09,490
And I certainly did not expect your father's arrival.
474
00:20:10,090 --> 00:20:12,900
In a few days, you may inform your father
475
00:20:12,900 --> 00:20:14,660
that you no longer wish to serve as the honorary president.
476
00:20:14,660 --> 00:20:16,090
Then, there will be nothing binding you to us.
477
00:20:16,580 --> 00:20:17,370
No way!
478
00:20:17,490 --> 00:20:18,700
It is already official now.
479
00:20:18,700 --> 00:20:19,730
I cannot simply walk away from it.
480
00:20:20,780 --> 00:20:22,180
But being our honorary president means
481
00:20:22,180 --> 00:20:23,490
you must lend a hand in our efforts.
482
00:20:24,700 --> 00:20:25,780
Do you think I am incapable of helping?
483
00:20:28,660 --> 00:20:30,300
Alright, you can try.
484
00:20:31,660 --> 00:20:32,820
As the honorary president,
485
00:20:33,130 --> 00:20:34,700
will there be any benefits afforded to me?
486
00:20:35,010 --> 00:20:35,700
Oh, Mr. Yang.
487
00:20:35,700 --> 00:20:36,850
Of course there is. I'll get it for you.
488
00:20:37,250 --> 00:20:37,700
Come.
489
00:20:38,090 --> 00:20:38,780
How annoying.
490
00:20:43,060 --> 00:20:45,900
I wish to gamble with Ms. Ji.
491
00:20:46,370 --> 00:20:47,460
The loser shall be bound to honor a deal
492
00:20:48,330 --> 00:20:49,700
with the winner.
493
00:20:49,940 --> 00:20:50,460
No.
494
00:20:50,460 --> 00:20:51,300
Sure!
495
00:20:52,370 --> 00:20:53,180
Shisi,
496
00:20:53,540 --> 00:20:54,900
what kind of president are you?
497
00:20:55,210 --> 00:20:56,010
Honorary president.
498
00:20:57,460 --> 00:20:58,850
No wonder no one heeds your words.
499
00:20:59,660 --> 00:21:00,420
It is a title
500
00:21:01,090 --> 00:21:01,850
without power.
501
00:21:02,970 --> 00:21:05,180
Could she have been deceiving you from the beginning?
502
00:21:05,900 --> 00:21:06,730
Think about it.
503
00:21:06,730 --> 00:21:09,060
Was it mere coincidence that your father arrived?
504
00:21:09,330 --> 00:21:10,300
Was it a coincidence
505
00:21:10,490 --> 00:21:11,580
they had to...?
506
00:21:11,580 --> 00:21:12,370
Come!
507
00:21:14,730 --> 00:21:15,580
I'll gamble with you.
508
00:21:19,180 --> 00:21:19,940
Ms. Ji,
509
00:21:20,540 --> 00:21:21,970
why don't we play it differently?
510
00:21:22,940 --> 00:21:24,900
Let us each play with three cards.
511
00:21:25,060 --> 00:21:25,700
It will be quicker.
512
00:21:26,090 --> 00:21:26,540
Sure.
513
00:21:42,610 --> 00:21:44,000
[1 suozi]
514
00:21:44,210 --> 00:21:44,970
Ms. Ji,
515
00:21:45,850 --> 00:21:46,330
please.
516
00:21:50,830 --> 00:21:51,570
[80,000 guan]
517
00:21:53,700 --> 00:21:55,200
[70,000 guan. 80,000 guan]
518
00:21:57,260 --> 00:21:58,820
[8 suozi]
519
00:21:59,490 --> 00:22:00,460
That's huge.
520
00:22:04,010 --> 00:22:04,780
He is losing for sure.
521
00:22:05,060 --> 00:22:06,540
Mr. Yang's cards
522
00:22:06,700 --> 00:22:08,460
fall short beside hers.
523
00:22:10,800 --> 00:22:12,730
[9 suozi]
524
00:22:13,460 --> 00:22:14,610
- Wow! - He's so good!
525
00:22:15,100 --> 00:22:15,960
[90,000 guan. 9 suozi]
526
00:22:17,820 --> 00:22:18,820
He's so good!
527
00:22:20,590 --> 00:22:22,830
[90,000 guan. 9 suozi. 900,000 guan]
528
00:22:24,250 --> 00:22:25,180
Impressive!
529
00:22:30,460 --> 00:22:31,300
Ms. Ji,
530
00:22:32,090 --> 00:22:33,010
is there something amiss
531
00:22:33,970 --> 00:22:34,780
with my cards?
532
00:22:37,370 --> 00:22:39,490
Mr. Yang, your prowess is unmatched.
533
00:22:40,090 --> 00:22:41,060
I admit defeat.
534
00:22:43,460 --> 00:22:44,780
Please, make your request.
535
00:22:44,780 --> 00:22:47,540
I wish to pay a visit to your home.
536
00:22:47,900 --> 00:22:49,700
Why is it that you always wish to visit my home?
537
00:22:53,180 --> 00:22:54,970
It is thanks to all of you that this has gone
538
00:22:55,330 --> 00:22:56,610
so smoothly.
539
00:22:56,780 --> 00:22:57,610
Us?
540
00:22:57,780 --> 00:22:58,580
Us...?
541
00:22:59,090 --> 00:23:00,010
Did you hear?
542
00:23:00,090 --> 00:23:00,660
No.
543
00:23:00,660 --> 00:23:03,060
There's a new gambling champion in Yizhou.
544
00:23:03,060 --> 00:23:05,010
She has never lost.
545
00:23:05,010 --> 00:23:06,970
She has defeated everyone in Yizhou.
546
00:23:07,060 --> 00:23:08,250
Anyone who gambles with her
547
00:23:08,250 --> 00:23:09,940
will only bring shame upon themselves.
548
00:23:09,940 --> 00:23:11,180
Of course.
549
00:23:11,180 --> 00:23:13,250
Take me to her at once!
550
00:23:14,010 --> 00:23:14,850
Chief Sang,
551
00:23:15,660 --> 00:23:17,580
Mr. Sang is forcing others to gamble with him.
552
00:23:17,820 --> 00:23:19,330
None are permitted to leave until he is pleased.
553
00:23:19,610 --> 00:23:21,010
You must uphold justice.
554
00:23:23,850 --> 00:23:24,780
I will go take a look!
555
00:23:28,970 --> 00:23:30,300
We made the Madiao pouches.
556
00:23:30,490 --> 00:23:32,370
Wan Wan, a few others, and I
557
00:23:32,370 --> 00:23:34,180
worked tireless for days to make them.
558
00:23:34,940 --> 00:23:37,300
We tricked Sang Shisi into gambling with you
559
00:23:37,700 --> 00:23:38,660
using his beloved
560
00:23:38,660 --> 00:23:39,460
Madiao card game.
561
00:23:39,460 --> 00:23:40,730
We then drew in his father
562
00:23:40,730 --> 00:23:41,580
to teach him a lesson,
563
00:23:41,580 --> 00:23:44,060
and now he is bound by us,
564
00:23:44,060 --> 00:23:45,060
made to take on the position of president.
565
00:23:45,060 --> 00:23:46,420
It's all connected.
566
00:23:46,460 --> 00:23:47,060
Impressive.
567
00:23:47,060 --> 00:23:48,180
Brilliant.
568
00:23:48,210 --> 00:23:49,250
I have a question.
569
00:23:49,250 --> 00:23:50,970
Are you really the god of gambling?
570
00:23:57,010 --> 00:23:57,850
8 suozi.
571
00:24:01,460 --> 00:24:02,250
50,000 guan.
572
00:24:03,730 --> 00:24:04,420
7 wen.
573
00:24:07,850 --> 00:24:09,180
All of these cards
574
00:24:09,180 --> 00:24:11,970
show slight differences in color
575
00:24:12,250 --> 00:24:14,580
after being worn by sweat, alcohol, and tea stains.
576
00:24:14,580 --> 00:24:16,540
I remember them by their hues.
577
00:24:17,180 --> 00:24:18,060
Alright.
578
00:24:18,970 --> 00:24:20,780
What do we do next?
579
00:24:22,180 --> 00:24:25,460
We'll take revenge of course.
580
00:24:32,330 --> 00:24:34,900
The expense of lamp oil alone is far too high this month.
581
00:24:37,250 --> 00:24:38,370
This is bad.
582
00:24:54,970 --> 00:24:56,010
We should save more.
583
00:24:56,780 --> 00:24:58,090
Pay it sooner.
584
00:24:58,460 --> 00:24:59,210
Yingying won't have to
585
00:24:59,210 --> 00:25:00,370
work so much then.
586
00:25:00,370 --> 00:25:00,900
Yaoting,
587
00:25:01,900 --> 00:25:03,130
you scared me.
588
00:25:04,370 --> 00:25:05,660
Sneaking out again?
589
00:25:06,900 --> 00:25:08,210
You're really forming this chamber?
590
00:25:20,610 --> 00:25:21,370
Yaoting,
591
00:25:21,970 --> 00:25:24,580
I have waited years for this moment.
592
00:25:25,490 --> 00:25:28,250
I started this trouble with Sang Shisi,
593
00:25:28,780 --> 00:25:30,940
but every crisis presents an opportunity.
594
00:25:32,250 --> 00:25:33,420
How could I not be aware
595
00:25:33,540 --> 00:25:34,850
that I've offended Mrs. Hua
596
00:25:34,970 --> 00:25:36,420
and that she will seek revenge?
597
00:25:37,060 --> 00:25:38,580
Does that mean that she won't scheme
598
00:25:38,580 --> 00:25:39,970
against us if we don't provoke her?
599
00:25:42,850 --> 00:25:45,420
The Hua family has powerful backing.
600
00:25:45,900 --> 00:25:48,180
I don't know who is backing them.
601
00:25:48,180 --> 00:25:49,970
I don't know about their schemes too.
602
00:25:50,370 --> 00:25:52,460
But doing business is much like gambling with Madiao cards.
603
00:25:52,660 --> 00:25:55,010
If you cannot read your opponent's hand,
604
00:25:55,010 --> 00:25:57,330
the only choice is to make yours the strongest.
605
00:25:58,460 --> 00:25:59,180
So,
606
00:25:59,610 --> 00:26:00,250
Yaoting,
607
00:26:04,010 --> 00:26:04,850
I'm begging you.
608
00:26:14,300 --> 00:26:15,180
Thanks, Yaoting.
609
00:26:20,250 --> 00:26:23,250
Stock up on more dye and silk thread in the coming days.
610
00:26:23,370 --> 00:26:25,010
Take on orders beyond those of the Hua family.
611
00:26:25,010 --> 00:26:26,780
Accept the orders even if
612
00:26:26,780 --> 00:26:27,780
they are less profitable.
613
00:26:28,460 --> 00:26:29,490
What are you up to now?
614
00:26:30,900 --> 00:26:32,210
Just a precaution.
615
00:26:32,700 --> 00:26:34,490
I've already told Mr. Chen and the others,
616
00:26:34,490 --> 00:26:36,580
but Pin's family does not wish for me
617
00:26:36,580 --> 00:26:38,660
to have contact with her at this time.
618
00:26:38,730 --> 00:26:39,970
I beg you to take care of this errand for me.
619
00:26:40,700 --> 00:26:42,330
Stocking up on dye is a good idea,
620
00:26:42,330 --> 00:26:44,370
but with Mrs. Hua holding control over Huanhua Creek,
621
00:26:44,370 --> 00:26:45,540
we have no place to wash the silk.
622
00:26:45,540 --> 00:26:46,460
Yaoting, trust me.
623
00:26:46,660 --> 00:26:48,460
We will soon have a place to wash our silk.
624
00:26:48,460 --> 00:26:49,210
Ji Yingying.
625
00:26:53,730 --> 00:26:54,420
Mother!
626
00:26:59,940 --> 00:27:00,970
That's outrageous!
627
00:27:00,970 --> 00:27:02,210
How dare they seize territory
628
00:27:02,330 --> 00:27:03,970
and not let us wash our silks?
629
00:27:04,420 --> 00:27:05,580
That was before.
630
00:27:05,660 --> 00:27:06,780
But now that you are here,
631
00:27:06,780 --> 00:27:07,940
let's see who dares to stand in our way.
632
00:27:08,900 --> 00:27:09,540
Don't worry.
633
00:27:09,780 --> 00:27:11,250
As long as I'm here, I will protect you.
634
00:27:11,700 --> 00:27:12,900
Let's see if they have the courage to act.
635
00:27:13,370 --> 00:27:14,130
Of course...
636
00:27:17,540 --> 00:27:19,090
They are here...
637
00:27:19,090 --> 00:27:20,180
They are here.
638
00:27:20,610 --> 00:27:21,090
Go.
639
00:27:21,610 --> 00:27:22,210
Go.
640
00:27:28,130 --> 00:27:29,250
Starting today,
641
00:27:29,250 --> 00:27:31,130
we will wash our silk here,
642
00:27:31,460 --> 00:27:33,250
be it day or night.
643
00:27:33,540 --> 00:27:36,490
Useless son,
644
00:27:36,610 --> 00:27:37,850
living off others!
645
00:27:37,850 --> 00:27:39,730
Go home and tend to your mother's feet!
646
00:27:39,730 --> 00:27:41,090
Go!
647
00:27:44,250 --> 00:27:45,660
You scoundrels!
648
00:27:46,940 --> 00:27:47,780
I'll fight you.
649
00:27:47,850 --> 00:27:48,850
My father always says
650
00:27:48,850 --> 00:27:50,460
we should think more and act less.
651
00:27:50,460 --> 00:27:51,660
Always persuade others with reason.
652
00:27:51,660 --> 00:27:52,730
Today's goal is to reason
653
00:27:52,730 --> 00:27:55,010
in a harmonious manner.
654
00:27:55,090 --> 00:27:56,060
Why are you just standing there?
655
00:27:56,250 --> 00:27:56,850
Get them!
656
00:27:57,300 --> 00:27:58,850
Wait...!
657
00:27:59,420 --> 00:28:00,460
Listen here.
658
00:28:02,210 --> 00:28:05,420
We are now under the protection of Mr. Sang.
659
00:28:05,610 --> 00:28:07,060
Try us.
660
00:28:07,060 --> 00:28:07,940
Listen!
661
00:28:08,130 --> 00:28:10,730
At the creek, I am supreme!
662
00:28:10,730 --> 00:28:12,540
Mr. Sang means nothing here!
663
00:28:12,540 --> 00:28:13,970
Who is Mr. Sang?
664
00:28:14,060 --> 00:28:14,850
Get them!
665
00:28:14,850 --> 00:28:16,210
How dare you insult Mr. Sang!
666
00:28:16,300 --> 00:28:17,780
I just did! What will you do now?
667
00:28:17,780 --> 00:28:18,460
Mr. Sang,
668
00:28:18,490 --> 00:28:20,300
are we still going to reason in a harmonious manner?
669
00:28:20,300 --> 00:28:21,210
How dare you!
670
00:28:21,210 --> 00:28:21,820
Go!
671
00:28:22,730 --> 00:28:24,090
Hurry...! Follow him.
672
00:28:26,210 --> 00:28:27,420
Get in here!
673
00:28:28,610 --> 00:28:29,460
Go away!
674
00:28:37,420 --> 00:28:38,660
Mr. Sang...
675
00:28:38,660 --> 00:28:40,130
I didn't know it was you, Mr. Sang.
676
00:28:41,730 --> 00:28:42,460
Hit him!
677
00:28:42,820 --> 00:28:44,090
Hit him...!
678
00:28:44,090 --> 00:28:45,580
Hit him...!
679
00:28:53,420 --> 00:28:54,010
Hit him!
680
00:28:54,130 --> 00:28:55,820
Hit him...!
681
00:29:04,180 --> 00:29:05,090
Are you acknowledging defeat?
682
00:29:07,010 --> 00:29:08,490
Hua Xiangrong, you deserve it!
683
00:29:11,210 --> 00:29:13,490
It's them! They are fighting at the creek!
684
00:29:14,300 --> 00:29:15,330
Stop now!
685
00:29:19,280 --> 00:29:22,050
[Brocade Bureau]
686
00:29:23,850 --> 00:29:25,060
Help me see if it's broken!
687
00:29:25,540 --> 00:29:26,540
It's bleeding...
688
00:29:26,540 --> 00:29:27,660
It's bleeding?
689
00:29:27,660 --> 00:29:28,130
It's bleeding!
690
00:29:28,130 --> 00:29:28,850
Hua Xiangrong,
691
00:29:28,900 --> 00:29:30,060
how dare you!
692
00:29:30,060 --> 00:29:32,250
You have struck me until I am wounded!
693
00:29:32,700 --> 00:29:34,010
How dare you!
694
00:29:34,540 --> 00:29:36,610
Mr. Sang, I didn't know it was you!
695
00:29:36,610 --> 00:29:37,940
If I had known,
696
00:29:37,940 --> 00:29:38,850
I wouldn't have dared!
697
00:29:38,850 --> 00:29:39,660
Not only did he strike you,
698
00:29:39,660 --> 00:29:40,330
but he also insulted you!
699
00:29:40,660 --> 00:29:41,460
He insulted you!
700
00:29:41,460 --> 00:29:42,090
Shut up!
701
00:29:42,090 --> 00:29:42,540
He insulted you.
702
00:29:42,540 --> 00:29:43,420
You shut up!
703
00:29:43,540 --> 00:29:44,460
I remember it now.
704
00:29:44,460 --> 00:29:45,540
You said I mean nothing.
705
00:29:46,090 --> 00:29:47,090
I'm telling you...
706
00:29:47,090 --> 00:29:48,300
He even went as far as to call you a heap of dung!
707
00:29:48,820 --> 00:29:50,300
Did you call me that?
708
00:29:50,660 --> 00:29:51,820
Do you have a death wish?
709
00:29:51,820 --> 00:29:52,780
Shut up!
710
00:29:53,700 --> 00:29:54,210
Father?
711
00:29:54,460 --> 00:29:55,300
Shut up!
712
00:29:55,300 --> 00:29:56,660
I've been injured!
713
00:29:56,660 --> 00:29:57,130
Kneel!
714
00:29:58,300 --> 00:29:59,460
I told you to kneel!
715
00:30:02,820 --> 00:30:04,490
Do you wish to humiliate me further?
716
00:30:09,090 --> 00:30:09,780
You,
717
00:30:13,210 --> 00:30:14,010
come with me.
718
00:30:17,060 --> 00:30:17,580
Yes, sir.
719
00:30:31,420 --> 00:30:32,660
You know as well as I do.
720
00:30:33,060 --> 00:30:34,850
Only silk washed in the waters of Huanhua Creek
721
00:30:34,850 --> 00:30:36,060
can be woven into Shu brocade
722
00:30:36,130 --> 00:30:37,460
with vibrant,
723
00:30:37,460 --> 00:30:38,540
long-lasting colors.
724
00:30:38,730 --> 00:30:40,210
That is what makes it true Shu brocade.
725
00:30:40,660 --> 00:30:41,660
For years,
726
00:30:41,660 --> 00:30:43,660
dyehouses have seized land along the creek.
727
00:30:44,130 --> 00:30:45,900
These people suffer in silence, while the officers turn a blind eye.
728
00:30:46,850 --> 00:30:47,850
Now that Mr. Sang has caused a scene
729
00:30:47,850 --> 00:30:49,610
at the creek,
730
00:30:49,820 --> 00:30:52,540
I fear those with ulterior motives will take advantage of this.
731
00:30:55,460 --> 00:30:57,700
Her Highness is highly favored in the palace.
732
00:30:58,010 --> 00:30:59,010
If those who envy her
733
00:30:59,010 --> 00:31:01,090
cannot act within the palace,
734
00:31:01,090 --> 00:31:02,540
they will surely strike from without.
735
00:31:03,610 --> 00:31:04,820
If His Majesty hears that
736
00:31:04,820 --> 00:31:06,940
her family has become haughty, oppressive, and unruly
737
00:31:06,940 --> 00:31:08,060
due to
738
00:31:08,060 --> 00:31:09,130
her position,
739
00:31:09,130 --> 00:31:10,660
what do you suppose he will think of her?
740
00:31:14,060 --> 00:31:15,490
Those with ulterior motives?
741
00:31:16,060 --> 00:31:18,060
Isn't she standing before me now?
742
00:31:21,210 --> 00:31:23,460
It's true I have my own motives,
743
00:31:23,900 --> 00:31:24,420
but
744
00:31:24,730 --> 00:31:25,700
they are honorable ones.
745
00:31:25,940 --> 00:31:26,490
Do you know
746
00:31:26,490 --> 00:31:29,060
who lured Mr. Sang to the creek?
747
00:31:31,130 --> 00:31:32,660
So, you already know.
748
00:31:33,730 --> 00:31:34,820
What makes you any different?
749
00:31:35,660 --> 00:31:37,300
I can guide your son
750
00:31:37,490 --> 00:31:38,730
to abandon his reckless ways
751
00:31:38,730 --> 00:31:41,060
and become a man of honor and integrity.
752
00:31:42,660 --> 00:31:43,540
You?
753
00:31:44,940 --> 00:31:46,090
How exactly would you manage that?
754
00:31:46,850 --> 00:31:49,330
I trust you have inquired into
755
00:31:49,330 --> 00:31:50,700
the present state of the Ji family
756
00:31:50,970 --> 00:31:52,940
and taken measure of the kind of person I am,
757
00:31:52,940 --> 00:31:54,820
following our last meeting.
758
00:31:57,820 --> 00:31:59,660
The notorious Ms. Spitfire of Huanhua Creek.
759
00:31:59,940 --> 00:32:02,660
I'll admit, you do possess a certain boldness.
760
00:32:03,210 --> 00:32:03,730
Speak.
761
00:32:04,490 --> 00:32:05,540
What do you want?
762
00:32:09,850 --> 00:32:10,660
This incident
763
00:32:10,660 --> 00:32:13,180
arose from disputes over territory at Huanhua Creek.
764
00:32:13,490 --> 00:32:15,610
It's particularly sensitive as it involves Shu brocade.
765
00:32:15,820 --> 00:32:16,970
But if the creek belongs to everyone
766
00:32:16,970 --> 00:32:19,250
and private claims are forbidden,
767
00:32:19,540 --> 00:32:22,460
then your son was simply playing by the creek
768
00:32:22,460 --> 00:32:23,850
and got into a fight.
769
00:32:25,250 --> 00:32:26,660
You are saying...
770
00:32:29,850 --> 00:32:31,850
I ask that you establish a new rule
771
00:32:32,060 --> 00:32:34,090
clearly stating that Huanhua Creek is to be shared by all,
772
00:32:34,090 --> 00:32:35,660
and that no individual shall have exclusive rights to wash silk there.
773
00:32:38,660 --> 00:32:42,060
Do you believe they will heed the rule merely because I issue it?
774
00:32:42,330 --> 00:32:45,700
Which of the major dyehouses claiming land along the creek
775
00:32:45,700 --> 00:32:47,250
does not have powerful support behind it?
776
00:32:47,820 --> 00:32:49,540
Your rule would reflect your position.
777
00:32:49,540 --> 00:32:51,850
Should they defy it, it would plainly reveal their contempt for the law.
778
00:32:53,490 --> 00:32:57,060
If I establish this rule, it would imply that you too have powerful backing.
779
00:32:57,460 --> 00:32:58,250
At the very least,
780
00:32:58,730 --> 00:33:01,700
they wouldn't dare to drive you away again. Am I correct?
781
00:33:13,180 --> 00:33:14,210
I believe that,
782
00:33:14,850 --> 00:33:15,730
if given the opportunity,
783
00:33:16,010 --> 00:33:18,330
you have the ability to restore the Ji family
784
00:33:18,700 --> 00:33:20,130
to its former glory.
785
00:33:26,970 --> 00:33:28,250
This is something I have embroidered myself.
786
00:33:29,200 --> 00:33:30,000
[Wealth]
I am giving it to you.
787
00:33:32,970 --> 00:33:34,820
What is the matter? Don't you want it?
788
00:33:34,970 --> 00:33:36,180
Do you think it's ugly?
789
00:33:36,970 --> 00:33:38,580
Did I make it that obvious?
790
00:33:39,780 --> 00:33:40,780
Zhao Xiuyuan!
791
00:33:42,180 --> 00:33:42,820
Give it to me.
792
00:33:42,820 --> 00:33:43,330
No!
793
00:33:44,540 --> 00:33:45,580
I just meant
794
00:33:46,010 --> 00:33:47,970
I'm afraid I won't be able to become a wealthy person.
795
00:33:50,730 --> 00:33:52,820
Do you know why I'm giving this to you?
796
00:33:55,010 --> 00:33:56,540
It's because you don't lack wisdom.
797
00:33:56,610 --> 00:33:58,130
You are already brimming with creative ideas
798
00:33:58,130 --> 00:33:59,130
and destined for greatness.
799
00:33:59,610 --> 00:34:00,730
You lack neither resources
800
00:34:00,730 --> 00:34:01,660
nor short of financial stability.
801
00:34:01,940 --> 00:34:04,250
It is because you have always sought both high and low,
802
00:34:05,180 --> 00:34:06,330
leaving no room for oversight.
803
00:34:08,660 --> 00:34:09,660
Since I am without means,
804
00:34:09,660 --> 00:34:10,660
allow me to offer you a painting instead.
805
00:34:23,460 --> 00:34:26,130
[A great roc rises with the wind, soaring to the heavens]
Though there's no roc in the painting,
806
00:34:26,370 --> 00:34:29,570
the rolling clouds capture its majestic ascent.
807
00:34:29,740 --> 00:34:31,460
A lone woman stands at the bow of a ship,
808
00:34:31,570 --> 00:34:33,940
radiating grace with effortless charm.
809
00:34:35,020 --> 00:34:37,020
Who says women cannot sail against the tide?
810
00:34:37,020 --> 00:34:38,460
Who says they cannot shine with ambition?
811
00:34:43,180 --> 00:34:44,660
But why does this woman's silhouette
812
00:34:44,660 --> 00:34:46,180
seem so familiar?
813
00:34:47,570 --> 00:34:49,050
Soaring to the heavens.
814
00:34:49,770 --> 00:34:50,900
Is that not
815
00:34:51,090 --> 00:34:52,370
how I perceive you?
816
00:34:54,660 --> 00:34:55,460
So even you know
817
00:34:55,460 --> 00:34:57,290
how to flatter people.
818
00:35:04,740 --> 00:35:06,420
Let's turn this painting into brocade.
819
00:35:10,370 --> 00:35:12,530
The clouds, water, the ship,
820
00:35:13,330 --> 00:35:14,460
and even the woman.
821
00:35:15,980 --> 00:35:16,980
If done properly,
822
00:35:16,980 --> 00:35:17,850
it should not be too difficult to weave.
823
00:35:18,740 --> 00:35:19,500
Yet,
824
00:35:20,180 --> 00:35:21,370
capturing the vast essence of the painting
825
00:35:21,370 --> 00:35:23,050
is no easy task.
826
00:35:25,940 --> 00:35:27,330
Perhaps we could use a five-layer shuttle?
827
00:35:27,330 --> 00:35:28,660
With more blended colors,
828
00:35:29,180 --> 00:35:30,810
we could adjust the number of black and white threads
829
00:35:30,940 --> 00:35:33,420
to create varying shades of gray.
830
00:35:33,770 --> 00:35:36,020
This could work for capturing the shadows in the clouds and the waves.
831
00:35:36,130 --> 00:35:36,980
Shadows are indeed a good idea,
832
00:35:37,180 --> 00:35:39,370
but if limited to black and white,
833
00:35:39,420 --> 00:35:41,570
the entire piece may seem lifeless.
834
00:35:42,570 --> 00:35:45,460
We could alternate plain and twill weaves
835
00:35:45,940 --> 00:35:47,130
to mimic
836
00:35:47,530 --> 00:35:49,050
the flow of nature.
837
00:35:49,850 --> 00:35:51,330
By adjusting the dominant colors,
838
00:35:51,330 --> 00:35:53,220
we can create transitions and a sense of movement.
839
00:35:53,530 --> 00:35:55,460
Use both plain and twill weaves
840
00:35:55,530 --> 00:35:56,850
for texture,
841
00:35:56,980 --> 00:35:59,460
and different colors to emphasize light and shadow.
842
00:36:00,220 --> 00:36:01,370
If we do it like this,
843
00:36:01,770 --> 00:36:02,610
we might truly capture
844
00:36:02,610 --> 00:36:04,460
the vast essence of the painting.
845
00:36:04,770 --> 00:36:07,570
Alright. I'll pick the threads and colors right away.
846
00:36:07,570 --> 00:36:09,020
I'll embroider a sample.
847
00:36:09,940 --> 00:36:11,770
Don't you still have something important to do?
848
00:36:12,740 --> 00:36:15,180
The only thing I need to do now is wait.
849
00:36:16,130 --> 00:36:18,370
Besides, this is important too.
850
00:36:22,980 --> 00:36:23,460
I'll leave first.
851
00:36:27,020 --> 00:36:29,260
[Wealth]
852
00:36:34,370 --> 00:36:36,770
I know I was in the wrong, my dear.
853
00:36:36,770 --> 00:36:38,370
I brought shame upon the Hua family.
854
00:36:38,660 --> 00:36:40,610
I wanted to use that punk
855
00:36:40,610 --> 00:36:41,900
to teach the Ji family a lesson.
856
00:36:41,900 --> 00:36:44,460
Who would've thought Ji Yingying would be the one to benefit instead?
857
00:36:48,370 --> 00:36:49,090
Come here.
858
00:36:57,090 --> 00:36:57,660
Sit down.
859
00:37:09,610 --> 00:37:12,260
I admit I was careless this time, my dear.
860
00:37:12,330 --> 00:37:13,500
That is why I lost.
861
00:37:13,500 --> 00:37:15,050
But next time, I'll make sure to teach them a real lesson.
862
00:37:15,660 --> 00:37:17,500
How many times have I told you?
863
00:37:17,850 --> 00:37:19,050
Don't get involved personally.
864
00:37:19,290 --> 00:37:20,460
Given your stature,
865
00:37:20,770 --> 00:37:21,900
fight only if victory is certain,
866
00:37:22,290 --> 00:37:23,770
if not then, flee!
867
00:37:24,180 --> 00:37:25,130
Gently, my dear.
868
00:37:27,900 --> 00:37:28,980
My dear,
869
00:37:28,980 --> 00:37:30,260
please don't be upset.
870
00:37:30,260 --> 00:37:31,500
I promise I'll listen to you.
871
00:37:39,370 --> 00:37:40,290
Later,
872
00:37:40,290 --> 00:37:41,330
prepare the carriage for me.
873
00:37:41,330 --> 00:37:42,370
I'm going out.
874
00:37:50,130 --> 00:37:52,850
Are you going to see the master?
875
00:37:53,370 --> 00:37:54,290
There is no need for him
876
00:37:54,700 --> 00:37:56,500
to act right now.
877
00:37:58,500 --> 00:38:01,330
Simply cause enough trouble
878
00:38:01,980 --> 00:38:04,980
to compel Chief Sang to settle down.
879
00:38:17,980 --> 00:38:19,530
Judging by your expression, Ms. Ji,
880
00:38:19,700 --> 00:38:21,330
you don't seem pleased to see me here.
881
00:38:21,850 --> 00:38:22,850
But alas,
882
00:38:22,900 --> 00:38:23,770
a wager is a wager.
883
00:38:23,940 --> 00:38:25,290
Surely, you won't go back on your word, will you?
884
00:38:26,050 --> 00:38:26,980
Of course I won't.
885
00:38:27,650 --> 00:38:29,120
Mr. Yang, this way.
886
00:38:29,120 --> 00:38:36,090
[Hesheng Rice Store]
887
00:38:36,090 --> 00:38:36,850
Excuse me!
888
00:38:36,850 --> 00:38:37,180
Where are you running off to?
889
00:38:47,740 --> 00:38:48,700
Even with my limited knowledge,
890
00:38:48,700 --> 00:38:50,740
I know that shortcuts will not lead us there.
891
00:38:51,530 --> 00:38:52,660
You wouldn't understand.
892
00:38:52,740 --> 00:38:54,090
In my family,
893
00:38:54,330 --> 00:38:55,850
the more distinguished the guest,
894
00:38:55,850 --> 00:38:57,700
the more secluded the reception.
895
00:38:59,530 --> 00:39:01,700
Guo Kui, you can't bite him!
896
00:39:01,700 --> 00:39:02,770
Be careful! He is venomous!
897
00:39:05,700 --> 00:39:06,700
Are you Guo Kui?
898
00:39:13,370 --> 00:39:14,370
Well,
899
00:39:14,770 --> 00:39:16,290
it seems even dogs fear villains.
900
00:39:17,530 --> 00:39:18,130
Yingying?
901
00:39:18,940 --> 00:39:19,740
Yaoting!
902
00:39:22,090 --> 00:39:23,020
Who is this?
903
00:39:23,420 --> 00:39:24,770
My name is Yang.
904
00:39:24,770 --> 00:39:26,700
An honored guest of Ms. Ji.
905
00:39:27,370 --> 00:39:28,290
He is a mere acquaintance.
906
00:39:53,900 --> 00:39:55,500
Is Mother home, Yaoting?
907
00:39:56,050 --> 00:39:57,660
I've been weaving brocade in my room,
908
00:39:57,660 --> 00:39:58,850
so I haven't been to the front yard.
909
00:39:59,130 --> 00:40:00,660
But based on her routine,
910
00:40:01,050 --> 00:40:02,850
Mother is likely out procuring supplies.
911
00:40:03,090 --> 00:40:03,900
That's great!
912
00:40:05,260 --> 00:40:07,530
Yaoting, please fetch some water for Mr. Yang.
913
00:40:07,530 --> 00:40:09,090
He seems to have a fondness for the water from our household.
914
00:40:09,090 --> 00:40:09,660
Okay.
915
00:40:09,660 --> 00:40:10,460
No rush.
916
00:40:11,090 --> 00:40:12,180
I did not come here
917
00:40:12,180 --> 00:40:13,500
merely to ask for water.
918
00:40:13,740 --> 00:40:15,770
Rather, I came to visit an old acquaintance.
919
00:40:16,090 --> 00:40:18,180
An old acquaintance? Who might that be?
920
00:40:20,290 --> 00:40:22,420
I recall that your father, Mr. Ji Guinan,
921
00:40:22,420 --> 00:40:23,500
won the weaving competition years ago.
922
00:40:23,980 --> 00:40:26,940
His red Shu brocade earned resounding applause.
923
00:40:27,530 --> 00:40:29,460
I was captivated by its brilliance.
924
00:40:30,460 --> 00:40:31,130
Even after
925
00:40:31,130 --> 00:40:32,090
all these years,
926
00:40:32,460 --> 00:40:33,700
I still cannot forget it.
927
00:40:34,290 --> 00:40:35,500
Yet, who could have imagined that
928
00:40:36,460 --> 00:40:38,940
everything would change, and nothing remains as it once was?
929
00:40:40,090 --> 00:40:42,700
Are you here just to reminisce, Mr. Yang?
930
00:40:44,090 --> 00:40:46,130
You have spent so many years
931
00:40:46,290 --> 00:40:47,090
with your father, Mr. Ji.
932
00:40:47,290 --> 00:40:48,740
Surely, you must have inherited some of his skills.
933
00:40:50,900 --> 00:40:52,740
I fear I may disappoint you, Mr. Yang.
934
00:40:52,940 --> 00:40:54,500
When it comes to dyeing silk,
935
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
I am rather average
936
00:40:55,980 --> 00:40:57,290
compared to Yingying.
937
00:40:57,700 --> 00:41:00,260
Most of the silk in our home is dyed by her.
938
00:41:05,740 --> 00:41:08,500
Is the dyed silk hanging here to dry?
939
00:41:08,740 --> 00:41:10,290
Some is in the front yard.
940
00:41:10,850 --> 00:41:12,500
Yaoting, why don't you fetch the water?
941
00:41:12,700 --> 00:41:13,260
Okay.
942
00:41:13,260 --> 00:41:13,700
No need to hurry.
943
00:41:15,370 --> 00:41:18,130
This is my first time visiting a brocade family such as yours.
944
00:41:19,180 --> 00:41:20,090
Ms. Ji,
945
00:41:20,090 --> 00:41:21,700
why don't you show me around?
946
00:41:21,700 --> 00:41:23,180
I would love to have a closer look.
947
00:41:24,460 --> 00:41:25,700
Our home is modest.
948
00:41:25,700 --> 00:41:27,050
There's not much of interest to see.
949
00:41:27,700 --> 00:41:28,500
A simple home
950
00:41:28,740 --> 00:41:30,180
can possess its own unique charm.
951
00:41:40,460 --> 00:41:41,220
Get some water?
952
00:41:46,830 --> 00:41:50,480
[Mrs. Zhao, Zhao Xiuyuan's mother]
953
00:41:51,530 --> 00:41:52,940
It is an honor to have you
954
00:41:53,500 --> 00:41:55,090
visit our home, Mrs. Zhao.
955
00:41:55,940 --> 00:41:58,290
My daughter and Mr. Zhao have known each other since childhood.
956
00:41:58,500 --> 00:42:00,740
Have we not already discussed this matter?
957
00:42:01,700 --> 00:42:02,900
It is just that the Zhao family
958
00:42:02,900 --> 00:42:05,290
is particularly strict with the sons.
959
00:42:05,940 --> 00:42:07,850
We do not allow him to marry
960
00:42:07,850 --> 00:42:09,130
unless he has accomplished something.
961
00:42:09,940 --> 00:42:13,370
As a mother, how could I not be anxious about my son's future?
962
00:42:14,370 --> 00:42:17,370
Yet, I cannot make such decisions in the family.
963
00:42:19,500 --> 00:42:20,530
I see...
964
00:42:21,290 --> 00:42:23,290
I understand your position, Mrs. Zhao.
965
00:42:23,570 --> 00:42:26,050
I only hope you will speak kindly of us
966
00:42:26,050 --> 00:42:27,290
to your husband.
967
00:42:27,900 --> 00:42:28,850
To be honest,
968
00:42:28,900 --> 00:42:30,420
one can marry
969
00:42:30,420 --> 00:42:31,660
before achieving success.
970
00:42:31,740 --> 00:42:33,530
Do you think I have not tried?
971
00:42:34,290 --> 00:42:36,850
But my husband merely picked up his cup and said to me
972
00:42:37,460 --> 00:42:39,500
the tea costs but three coins a liang,
973
00:42:39,700 --> 00:42:41,850
yet it is served in a cup worth ten liang of silver.
974
00:42:42,460 --> 00:42:43,770
Do you think they are a good match?
975
00:42:54,130 --> 00:42:56,430
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
976
00:42:56,490 --> 00:43:01,710
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
977
00:43:01,960 --> 00:43:09,940
♪Like dust in the creek, it slips away♪
978
00:43:10,870 --> 00:43:13,370
♪Time just spins, tearing at the seams♪
979
00:43:13,500 --> 00:43:18,660
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
980
00:43:18,750 --> 00:43:26,840
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
981
00:43:28,320 --> 00:43:31,900
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
982
00:43:31,900 --> 00:43:36,270
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
983
00:43:36,770 --> 00:43:44,460
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
984
00:43:44,680 --> 00:43:48,800
♪Red like a vow, that's burning slow♪
985
00:43:48,980 --> 00:43:52,840
♪Silent red, where all my memories go♪
986
00:43:52,890 --> 00:43:57,320
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
987
00:43:57,360 --> 00:44:01,470
♪Drowning in this, can't let it go♪
988
00:44:01,540 --> 00:44:05,930
♪Red like flames, that burn through my soul♪
989
00:44:05,930 --> 00:44:10,000
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
990
00:44:10,000 --> 00:44:14,020
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
991
00:44:14,080 --> 00:44:19,780
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
992
00:44:20,750 --> 00:44:25,080
♪Red like a vow, that's burning slow♪
993
00:44:25,080 --> 00:44:28,750
♪Silent red, where all my memories go♪
994
00:44:28,890 --> 00:44:33,210
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
995
00:44:33,270 --> 00:44:37,510
♪Drowning in this, can't let it go♪
996
00:44:37,550 --> 00:44:42,020
♪Red like flames, that burn through my soul♪
997
00:44:42,020 --> 00:44:45,760
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
998
00:44:45,760 --> 00:44:50,110
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
999
00:44:50,160 --> 00:44:56,420
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪67199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.