All language subtitles for EP2.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,330 --> 00:01:26,890 [Brocade Odyssey] 2 00:01:27,110 --> 00:01:29,710 [Episode 2] 3 00:01:29,940 --> 00:01:34,450 Whether it's day or night, 4 00:01:34,850 --> 00:01:36,210 this troublemaker, 5 00:01:36,490 --> 00:01:38,660 is forbidden 6 00:01:38,660 --> 00:01:40,090 from washing silk in Huanhua Creek! 7 00:01:41,490 --> 00:01:42,300 Mr. Hua, 8 00:01:43,300 --> 00:01:44,530 everyone knows 9 00:01:44,730 --> 00:01:47,730 that only the Shu brocade washed in this creek 10 00:01:47,730 --> 00:01:49,260 can achieve its vibrant color. 11 00:01:49,380 --> 00:01:51,340 That's the only way to create true Shu brocade. 12 00:01:51,660 --> 00:01:53,340 Huanhua Creek is the backbone of every dyehouse! 13 00:01:53,850 --> 00:01:55,580 I don't know how I offended you 14 00:01:55,580 --> 00:01:57,450 and why you ruin my business like this. 15 00:01:58,130 --> 00:01:59,340 You didn't offend me. 16 00:01:59,490 --> 00:02:02,130 You offended Mr. Sang! 17 00:02:02,730 --> 00:02:05,530 If you're allowed to wash silk here again, 18 00:02:05,580 --> 00:02:08,340 Mr. Sang will think that we're allies. 19 00:02:08,340 --> 00:02:12,060 Who's to say he won't come and pick a fight with us one day? 20 00:02:12,090 --> 00:02:12,730 I'd like to ask 21 00:02:13,340 --> 00:02:16,860 who will dare stand against Mr. Sang's wrath. 22 00:02:16,860 --> 00:02:18,700 Huanhua Creek has been open to all 23 00:02:18,700 --> 00:02:20,340 for centuries. 24 00:02:20,500 --> 00:02:21,530 It bears no claim to your family's name! 25 00:02:22,340 --> 00:02:24,060 I never claim it is. 26 00:02:24,290 --> 00:02:26,500 I'm simply looking out for everyone's interests. 27 00:02:26,530 --> 00:02:29,900 If it means we must play the villain, so be it! 28 00:02:31,500 --> 00:02:32,730 Mr. Chen, what are you doing? 29 00:02:36,090 --> 00:02:37,650 I've purchased her silk by now. 30 00:02:37,650 --> 00:02:39,060 Have you the authority to stop me 31 00:02:39,060 --> 00:02:40,260 from washing my own silk? 32 00:02:40,260 --> 00:02:41,290 I'll buy some too. 33 00:02:41,570 --> 00:02:42,620 Give me the rest. 34 00:02:42,620 --> 00:02:43,650 Stop! Stop here! 35 00:02:43,980 --> 00:02:45,500 Do you take me for a fool? 36 00:02:46,370 --> 00:02:47,090 I've told you 37 00:02:47,090 --> 00:02:48,700 the Ji family is forbidden from washing silk here! 38 00:02:48,700 --> 00:02:50,340 They are not permitted! 39 00:02:50,650 --> 00:02:51,700 And if any of you dare to aid her, 40 00:02:51,700 --> 00:02:52,730 you can all leave now! 41 00:02:57,860 --> 00:02:58,650 I kick you! 42 00:02:58,650 --> 00:03:00,340 Enough... 43 00:03:01,450 --> 00:03:02,570 This must be Hua Xiangrong's scheme 44 00:03:02,570 --> 00:03:04,340 to keep you from washing silk. 45 00:03:04,530 --> 00:03:06,140 If Mrs. Hua knows about it, 46 00:03:06,420 --> 00:03:08,140 she won't stop you. 47 00:03:08,220 --> 00:03:09,860 I'm the one she seeks to isolate. 48 00:03:10,530 --> 00:03:11,900 Stupid fool! 49 00:03:11,900 --> 00:03:13,810 They're all scheming, every one of them! 50 00:03:13,900 --> 00:03:15,650 That woman is not a good person too! 51 00:03:15,780 --> 00:03:17,340 She's trying to use this 52 00:03:17,340 --> 00:03:18,420 to drive our prices down! 53 00:03:18,500 --> 00:03:19,620 Mark my words, if she doesn't, 54 00:03:19,620 --> 00:03:20,900 I'll write my name backward! 55 00:03:20,980 --> 00:03:21,650 Mr. Chen, 56 00:03:21,980 --> 00:03:23,010 this will help settle your nerves. 57 00:03:23,060 --> 00:03:23,700 Would you like some? 58 00:03:23,700 --> 00:03:24,810 I don't want it! 59 00:03:26,340 --> 00:03:27,090 Mr. Sheng, 60 00:03:27,220 --> 00:03:29,340 is your box filled with medicine? 61 00:03:29,420 --> 00:03:30,060 Yes. 62 00:03:31,260 --> 00:03:33,090 I may appear quite strong... 63 00:03:38,900 --> 00:03:40,010 I mean, 64 00:03:40,260 --> 00:03:42,010 I've always been somewhat frail since I was a child. 65 00:03:42,220 --> 00:03:43,140 My mother insists 66 00:03:43,140 --> 00:03:44,810 that I have enough medicine on hand 67 00:03:44,810 --> 00:03:46,170 in case I need it. 68 00:03:46,620 --> 00:03:48,570 This is good for the heart. 69 00:03:48,730 --> 00:03:50,780 This one strengthens the liver and stomach. 70 00:03:51,570 --> 00:03:53,730 And this one helps with sleep and prenatal nourishment. 71 00:03:54,140 --> 00:03:54,730 Prenatal nourishment? 72 00:03:56,140 --> 00:03:58,420 Your mother certainly has very high expectations of you! 73 00:03:59,500 --> 00:04:01,010 Medicine is for all, regardless of gender! 74 00:04:01,010 --> 00:04:02,290 It's all useful. 75 00:04:02,650 --> 00:04:03,570 You should take some. 76 00:04:03,570 --> 00:04:05,010 Why do I need prenatal nourishment? 77 00:04:05,370 --> 00:04:06,450 Have some, Mr. Chen. 78 00:04:07,010 --> 00:04:08,420 I don't need that! 79 00:04:08,450 --> 00:04:10,060 I want to eat his brain! 80 00:04:10,060 --> 00:04:11,570 I want to chew him up, 81 00:04:11,650 --> 00:04:12,900 lick his bones clean, 82 00:04:12,900 --> 00:04:14,010 and fry him to eat! 83 00:04:15,530 --> 00:04:17,100 This event happened because of me. 84 00:04:17,250 --> 00:04:18,690 I've dragged you into this mess alongside me. 85 00:04:19,970 --> 00:04:21,570 What are you talking about? 86 00:04:22,010 --> 00:04:24,730 You've always helped us delay Hua Xiangrong. 87 00:04:25,410 --> 00:04:26,820 We're not heartless! 88 00:04:27,130 --> 00:04:28,220 Even if this were to happen again, 89 00:04:28,410 --> 00:04:30,010 we could never stand by and watch you being bullied. 90 00:04:30,010 --> 00:04:30,780 - Yes! - That's right! 91 00:04:34,500 --> 00:04:36,380 You're all so spirited. 92 00:04:37,290 --> 00:04:38,250 Do you care to make a wager with me? 93 00:04:40,620 --> 00:04:41,780 W-What kind of wager? 94 00:04:42,570 --> 00:04:43,500 Do you know 95 00:04:43,500 --> 00:04:45,410 why the Hua family dares to treat us this way? 96 00:04:46,570 --> 00:04:48,220 Because we're just small dyehouses, 97 00:04:48,410 --> 00:04:49,500 with little power to speak of. 98 00:04:49,500 --> 00:04:51,450 The Hua family is the largest dyehouse in the city. 99 00:04:51,500 --> 00:04:53,820 They get the whole cake, while we're left to scramble for the crumbs. 100 00:04:54,170 --> 00:04:56,450 We have no choice but to rely on the little scraps 101 00:04:56,450 --> 00:04:59,130 they toss our way to survive! 102 00:04:59,410 --> 00:05:01,410 Then why would they bother splitting their orders 103 00:05:01,410 --> 00:05:02,450 with us? 104 00:05:02,540 --> 00:05:04,410 Because our prices are low! 105 00:05:04,410 --> 00:05:06,100 It's far more profitable for them than hiring more workers 106 00:05:06,100 --> 00:05:07,290 at their own dyehouse. 107 00:05:07,780 --> 00:05:10,220 Besides, they've long been accustomed to driving our prices down. 108 00:05:10,220 --> 00:05:11,660 Not just that! 109 00:05:11,850 --> 00:05:12,940 Think about it. 110 00:05:12,940 --> 00:05:14,410 Their indigo silk 111 00:05:14,410 --> 00:05:16,130 is mainly dyed by Ms. Zhu. 112 00:05:16,130 --> 00:05:17,570 They tend to order 113 00:05:17,570 --> 00:05:19,220 green and blue silk from me. 114 00:05:19,220 --> 00:05:20,940 Their orders from your family 115 00:05:20,940 --> 00:05:22,690 are mostly for Shiyang brocade and midnight purple. 116 00:05:22,940 --> 00:05:24,250 Yours is scarlet. 117 00:05:24,250 --> 00:05:25,820 Yours is olive and blue. 118 00:05:26,170 --> 00:05:28,290 Our dyehouses may be small, 119 00:05:28,290 --> 00:05:29,620 but we have our own specialties! 120 00:05:29,900 --> 00:05:32,380 A lot of our colors are actually done better than the Hua's Dyehouse! 121 00:05:33,380 --> 00:05:34,100 But... 122 00:05:34,780 --> 00:05:36,660 Our silk are all sold through the Hua family. 123 00:05:36,660 --> 00:05:38,690 People only know Hua's Dyehouse. 124 00:05:38,780 --> 00:05:40,540 They don't know about us smaller dyehouses. 125 00:05:42,540 --> 00:05:43,290 So? 126 00:05:44,780 --> 00:05:47,690 So, if we all join forces, 127 00:05:47,690 --> 00:05:49,730 we'll become one large dyehouse 128 00:05:50,540 --> 00:05:51,620 with the resources to handle 129 00:05:51,620 --> 00:05:53,900 bigger orders. 130 00:05:54,450 --> 00:05:56,450 Once we've built our reputation, 131 00:05:56,780 --> 00:05:58,780 we won't have to fear a lack of business. 132 00:05:59,290 --> 00:06:01,290 We'll have the leverage to secure better orders, 133 00:06:01,340 --> 00:06:02,220 and then, we won't have to worry 134 00:06:02,220 --> 00:06:04,290 about being unable to wash our silk! 135 00:06:04,450 --> 00:06:06,690 Hold on. You make it sound so easy. 136 00:06:07,660 --> 00:06:08,730 It's not easy 137 00:06:08,730 --> 00:06:10,410 to build up a reputation. 138 00:06:10,540 --> 00:06:11,170 I agree. 139 00:06:11,690 --> 00:06:14,620 All the larger dyehouses have powerful individuals backing them. 140 00:06:14,780 --> 00:06:15,410 That's right! 141 00:06:15,410 --> 00:06:17,540 Just tell me. Since we have no power or status, 142 00:06:17,540 --> 00:06:19,130 how can we fight against them? 143 00:06:19,130 --> 00:06:20,170 Yeah. 144 00:06:20,220 --> 00:06:21,540 Even if we compete against them, 145 00:06:21,540 --> 00:06:22,780 they'd defeat us! 146 00:06:22,780 --> 00:06:24,170 That's right! 147 00:06:24,900 --> 00:06:26,900 When there's a will, there's a way. 148 00:06:26,940 --> 00:06:28,940 How could you know if you don't even try? 149 00:06:29,100 --> 00:06:29,450 I... 150 00:06:29,450 --> 00:06:30,340 A kite! 151 00:06:34,380 --> 00:06:37,970 Which fool has the mind to fly a kite at a time like this? 152 00:06:43,500 --> 00:06:45,820 Everyone, take some time to think it over. 153 00:06:45,850 --> 00:06:47,620 We'll discuss it again once you've made up your minds. 154 00:06:47,820 --> 00:06:48,570 Mr. Chen, 155 00:06:48,570 --> 00:06:50,170 please keep an eye on my silk for me. 156 00:06:50,340 --> 00:06:50,900 I... 157 00:06:51,250 --> 00:06:53,170 I'm going to see what fool is out there flying a kite. 158 00:06:57,660 --> 00:06:59,100 What's so interesting about a fool? 159 00:06:59,250 --> 00:07:01,010 Why does she enjoy surrounding herself with such idiots? 160 00:07:01,340 --> 00:07:02,010 That's right. 161 00:07:02,970 --> 00:07:04,250 You're the idiot! 162 00:07:18,090 --> 00:07:19,130 [Zhao Xiuyuan] 163 00:07:19,130 --> 00:07:20,130 Xiuyuan! 164 00:07:22,730 --> 00:07:24,620 Why are you free to be out today? 165 00:07:25,340 --> 00:07:26,820 How is your brocade coming along? 166 00:07:31,010 --> 00:07:32,250 Don't think you can change the subject 167 00:07:32,250 --> 00:07:33,380 just because you've given me some sweets. 168 00:07:35,820 --> 00:07:38,060 I heard about your incident with Sang Shisi. 169 00:07:38,660 --> 00:07:40,060 I brought some medicine for you. 170 00:07:40,220 --> 00:07:42,620 But as I'm looking at you, you don't seem hurt at all. 171 00:07:42,850 --> 00:07:44,060 I knew it! 172 00:07:44,500 --> 00:07:46,010 Whenever you get into a scuffle, 173 00:07:46,010 --> 00:07:47,820 it's always the other party that ends up injured. 174 00:07:47,940 --> 00:07:49,340 I never said I'm not hurt. 175 00:07:51,450 --> 00:07:52,500 I'm injured right inside! 176 00:07:52,660 --> 00:07:54,060 You'll need to get closer to see it. 177 00:07:54,250 --> 00:07:54,850 Where? 178 00:08:04,500 --> 00:08:05,850 I knew you were lying! 179 00:08:06,290 --> 00:08:08,250 I can smell the dye on you. 180 00:08:09,100 --> 00:08:10,620 Aren't you afraid of red? 181 00:08:10,850 --> 00:08:12,220 Why would you put it on your face? 182 00:08:12,290 --> 00:08:14,060 I'm only afraid of red when it's flowing... 183 00:08:14,340 --> 00:08:16,250 when it runs like blood. 184 00:08:16,450 --> 00:08:18,010 Not all reds scare me. 185 00:08:19,500 --> 00:08:20,220 Alright, 186 00:08:20,220 --> 00:08:21,250 let's get back to business. 187 00:08:26,340 --> 00:08:26,940 I've looked 188 00:08:27,250 --> 00:08:28,970 into Sang Shisi. 189 00:08:29,940 --> 00:08:32,690 His sister is one of the emperor's concubines. 190 00:08:33,010 --> 00:08:35,180 His father is a brocade officer. 191 00:08:35,690 --> 00:08:37,340 The other children all have accomplished careers. 192 00:08:37,570 --> 00:08:38,450 He's the only one 193 00:08:38,610 --> 00:08:40,420 who's done nothing but fool around. 194 00:08:42,860 --> 00:08:44,810 What are his hobbies? 195 00:08:45,340 --> 00:08:47,010 He is good at nothing, 196 00:08:47,010 --> 00:08:49,130 but he excels at one thing. 197 00:08:49,930 --> 00:08:50,450 What? 198 00:08:51,180 --> 00:08:52,010 Madiao. 199 00:08:52,860 --> 00:08:54,490 Madiao? 200 00:08:56,030 --> 00:08:58,380 [Yuebuhuan] 201 00:08:59,100 --> 00:09:00,860 How dare you serve me raw food? 202 00:09:01,100 --> 00:09:01,660 Innkeeper! 203 00:09:02,250 --> 00:09:03,690 If you still don't show yourself now, 204 00:09:03,690 --> 00:09:04,130 I'm going to...! 205 00:09:04,130 --> 00:09:05,010 Going to what? 206 00:09:12,340 --> 00:09:13,570 You're the innkeeper? 207 00:09:13,570 --> 00:09:15,370 [Ms. Yu, Yuebuhuan Inn] 208 00:09:15,370 --> 00:09:16,220 Yu Linglong! 209 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 What are you doing? 210 00:09:28,860 --> 00:09:30,130 I'm getting you a properly cooked dish. 211 00:09:30,860 --> 00:09:32,860 You must give me a satisfactory answer today. 212 00:09:32,930 --> 00:09:33,810 At the very least, 213 00:09:34,220 --> 00:09:35,130 you should compensate me. 214 00:09:37,010 --> 00:09:37,660 Well... 215 00:09:38,130 --> 00:09:38,900 It's fine 216 00:09:39,490 --> 00:09:40,010 if you refuse, 217 00:09:41,100 --> 00:09:41,980 but you should 218 00:09:42,300 --> 00:09:42,810 at least 219 00:09:42,900 --> 00:09:44,540 have a drink with me, shouldn't you? 220 00:09:47,050 --> 00:09:47,780 Sure. 221 00:09:58,450 --> 00:09:59,860 Do you know why my inn 222 00:09:59,860 --> 00:10:01,050 is called Yuebuhuan? 223 00:10:01,540 --> 00:10:02,300 How could I know? 224 00:10:02,900 --> 00:10:04,050 We offer fine wine here. 225 00:10:04,540 --> 00:10:06,660 Guests who stay the night 226 00:10:07,450 --> 00:10:08,300 won't be allowed credit. 227 00:10:08,860 --> 00:10:10,900 If it's not paid within the month, they won't be allowed to go home. 228 00:10:12,420 --> 00:10:13,370 Eat if you like it. 229 00:10:13,490 --> 00:10:14,420 If not, just leave! 230 00:10:16,450 --> 00:10:17,690 You run a shady establishment! 231 00:10:17,780 --> 00:10:19,690 You serve us moldy food! 232 00:10:19,690 --> 00:10:21,340 Don't you realize that could kill us? 233 00:10:21,660 --> 00:10:23,250 I'm going to report you! 234 00:10:23,780 --> 00:10:26,540 When Mr. Wang was still Xichuan's military commissioner, 235 00:10:26,900 --> 00:10:28,420 he once dined here 236 00:10:28,690 --> 00:10:30,490 and praised the fish. 237 00:10:30,980 --> 00:10:32,860 He said it was like shimmering gold among falling petals, 238 00:10:32,980 --> 00:10:34,930 a taste so exquisite it surpassed even the beauty of Jiangnan's landscapes. 239 00:10:35,490 --> 00:10:37,050 Mr. Wang gave such high praises, 240 00:10:37,050 --> 00:10:38,900 yet you dismiss it, 241 00:10:39,100 --> 00:10:40,740 calling it unfit for human consumption. 242 00:10:41,180 --> 00:10:42,540 You've insulted Mr. Wang terribly. 243 00:10:42,690 --> 00:10:44,450 I wonder who will be held accountable 244 00:10:44,450 --> 00:10:46,180 when this reaches the court. 245 00:10:48,740 --> 00:10:50,050 Why should I listen to you? 246 00:10:50,050 --> 00:10:51,130 If I were you, 247 00:10:52,780 --> 00:10:53,980 I'd settle the bill quickly, 248 00:10:53,980 --> 00:10:55,490 then hurry home and hide. 249 00:10:55,490 --> 00:10:57,300 I'll only mention this once everyone has forgotten about it. 250 00:11:01,300 --> 00:11:02,690 I'll never come here again! 251 00:11:03,050 --> 00:11:04,810 Never again! 252 00:11:07,690 --> 00:11:09,130 Apologies for the interruption. 253 00:11:09,570 --> 00:11:10,930 I'll offer a discount 254 00:11:11,100 --> 00:11:12,490 on all alcoholic beverages today! 255 00:11:13,180 --> 00:11:14,780 Thank you, Ms. Yu! 256 00:11:14,780 --> 00:11:15,450 Waiter! 257 00:11:15,450 --> 00:11:15,980 Come here please! 258 00:11:15,980 --> 00:11:17,250 Get us another bottle! 259 00:11:17,610 --> 00:11:18,420 I'm coming! 260 00:11:18,570 --> 00:11:19,660 When did Mr. Wang 261 00:11:19,660 --> 00:11:21,780 ever praise my fish here? 262 00:11:22,370 --> 00:11:23,490 I made it up. 263 00:11:23,540 --> 00:11:25,570 They won't be meeting Mr. Wang anyway. 264 00:11:25,660 --> 00:11:26,660 And even if they do, 265 00:11:26,930 --> 00:11:28,130 all they will talk about is work. 266 00:11:28,660 --> 00:11:29,900 Who would bother with something so trivial? 267 00:11:30,570 --> 00:11:31,370 What brings you here? 268 00:11:32,300 --> 00:11:34,490 Have you heard about my incident with Sang Shisi? 269 00:11:35,490 --> 00:11:36,690 Your name has traveled far. 270 00:11:37,180 --> 00:11:39,450 Ms. Ji would not bow to power 271 00:11:39,570 --> 00:11:41,370 and bravely stood up against Mr. Sang! 272 00:11:42,570 --> 00:11:44,250 Do you want to make a name for yourself too? 273 00:11:47,300 --> 00:11:48,660 Borrow me your place for two days, 274 00:11:48,980 --> 00:11:50,250 and then borrow me some money. 275 00:11:50,490 --> 00:11:51,490 Lend you some money? 276 00:11:52,570 --> 00:11:54,810 Look how empty this place is! 277 00:11:54,810 --> 00:11:56,450 It just has several customers for a whole day. 278 00:11:56,450 --> 00:11:58,050 I have no money to lend you. 279 00:11:58,130 --> 00:11:59,660 Just lend me the money. 280 00:11:59,980 --> 00:12:02,490 I guarantee your inn will be filled with customers, 281 00:12:02,490 --> 00:12:03,860 and you'll be making a fortune every day. 282 00:12:05,980 --> 00:12:07,740 Do you have a plan to deal with the Hua family? 283 00:12:08,100 --> 00:12:09,610 Or is this all for Sang Shisi? 284 00:12:14,660 --> 00:12:16,980 Everyone knows that the way to fight power is with power. 285 00:12:26,780 --> 00:12:27,300 Good! 286 00:12:33,010 --> 00:12:33,540 Well done! 287 00:12:41,220 --> 00:12:42,980 Thank you for letting me win. 288 00:12:43,860 --> 00:12:45,300 The Queen of Gambling is highly skilled. 289 00:12:45,340 --> 00:12:46,780 You make us feel inadequate. 290 00:12:48,250 --> 00:12:49,340 You're far too kind. 291 00:12:50,570 --> 00:12:51,930 Anyone else wants to play? 292 00:12:54,660 --> 00:12:55,450 It's you? 293 00:12:56,660 --> 00:12:57,740 You're the Queen of Gambling? 294 00:12:57,980 --> 00:12:59,540 Come on, play a round with me. 295 00:13:05,930 --> 00:13:06,690 I'm talking to you! 296 00:13:06,690 --> 00:13:07,570 Didn't you hear me? 297 00:13:09,930 --> 00:13:11,900 Do you know why I am gambling with money? 298 00:13:13,610 --> 00:13:14,420 Why? 299 00:13:14,570 --> 00:13:16,980 Because I offended Mr. Sang at Huanhua Creek. 300 00:13:17,180 --> 00:13:18,490 The Hua family fears I'll bring trouble to them, 301 00:13:18,490 --> 00:13:20,050 so they won't let me work at the creek. 302 00:13:20,370 --> 00:13:22,420 My dyehouse is on the brink of closing down! 303 00:13:22,420 --> 00:13:25,220 I have no choice but to rely on this to support my family. 304 00:13:25,690 --> 00:13:27,010 How could I know such matters? 305 00:13:27,930 --> 00:13:28,780 Never mind. 306 00:13:28,780 --> 00:13:30,420 Once I have spoken my mind, I move on. 307 00:13:30,660 --> 00:13:31,810 I never imagined the Hua family 308 00:13:31,810 --> 00:13:33,250 would ensnare you using my name. 309 00:13:34,130 --> 00:13:34,980 We shall discuss this later. 310 00:13:34,980 --> 00:13:35,610 But now, let us make a wager! 311 00:13:35,900 --> 00:13:36,490 No. 312 00:13:36,610 --> 00:13:37,100 You...! 313 00:13:41,010 --> 00:13:42,250 Very well. I shall accept your wager. 314 00:13:42,250 --> 00:13:43,180 Regardless of the outcome, 315 00:13:43,610 --> 00:13:44,660 I will see to it that the Hua family 316 00:13:44,660 --> 00:13:45,810 leaves you in peace! 317 00:13:46,860 --> 00:13:47,420 Really? 318 00:13:47,810 --> 00:13:48,690 I stand by word. 319 00:13:50,610 --> 00:13:51,100 Come on! 320 00:14:00,100 --> 00:14:01,860 Place your wager on big or small. 321 00:14:02,050 --> 00:14:03,660 Twenty wen each round 322 00:14:03,780 --> 00:14:06,220 until you have claimed all of your opponent's money. 323 00:14:07,450 --> 00:14:08,250 Anything you like. 324 00:14:15,900 --> 00:14:16,860 70,000 guan. 325 00:14:19,450 --> 00:14:20,220 80,000 guan. 326 00:14:21,130 --> 00:14:21,610 Impressive! 327 00:14:28,040 --> 00:14:29,380 [70,000 guan, 7 suozi, 80,000 guan, 8 suozi] 328 00:14:33,530 --> 00:14:34,680 [50,000 guan, 60,000 guan.] 329 00:14:45,540 --> 00:14:47,610 Ms. Ji's skills are truly remarkable. 330 00:14:47,980 --> 00:14:49,490 She won eight times out of ten. 331 00:14:49,980 --> 00:14:50,860 She is indeed impressive. 332 00:14:51,490 --> 00:14:52,450 She wins when she wants. 333 00:14:52,780 --> 00:14:53,810 She loses when she wants. 334 00:14:54,420 --> 00:14:55,220 What does that mean? 335 00:14:57,420 --> 00:14:58,420 What do I mean? 336 00:15:00,180 --> 00:15:01,300 You should eat something before drinking, 337 00:15:01,690 --> 00:15:02,780 or you'll harm your health. 338 00:15:06,220 --> 00:15:07,180 You fare well 339 00:15:07,420 --> 00:15:09,490 even without the aid of your family. 340 00:15:13,250 --> 00:15:14,180 I never expected 341 00:15:14,900 --> 00:15:16,420 that you would be the first to recognize me 342 00:15:16,810 --> 00:15:17,780 with me not returning all these years. 343 00:15:22,370 --> 00:15:23,300 Three meals a day, 344 00:15:23,810 --> 00:15:24,900 and the journey stretches before me. 345 00:15:25,780 --> 00:15:26,780 With a carefree heart, 346 00:15:27,660 --> 00:15:28,610 the days pass in ease. 347 00:15:30,010 --> 00:15:30,570 Come on, 348 00:15:31,420 --> 00:15:31,930 my sister. 349 00:15:34,610 --> 00:15:35,860 Thank you for thinking about me. 350 00:15:47,660 --> 00:15:48,810 Your wine is 351 00:15:49,420 --> 00:15:50,490 as exquisite as ever. 352 00:15:51,300 --> 00:15:53,300 You're making me sound old by calling me sister. 353 00:15:54,610 --> 00:15:55,050 Alright. 354 00:16:02,010 --> 00:16:02,740 What rotten luck. 355 00:16:03,540 --> 00:16:04,100 Let's take a break. 356 00:16:12,690 --> 00:16:14,420 Mr. Sang, I have already conceded. 357 00:16:14,420 --> 00:16:16,050 Please, allow me to return home. 358 00:16:16,250 --> 00:16:16,980 No yet! 359 00:16:16,980 --> 00:16:18,050 I am far from finished! 360 00:16:18,220 --> 00:16:19,370 Come on, let us play 300 more rounds! 361 00:16:20,340 --> 00:16:21,540 Little rascal! 362 00:16:22,980 --> 00:16:24,220 You little rascal! 363 00:16:24,370 --> 00:16:25,420 I just came...! 364 00:16:25,420 --> 00:16:26,810 I just came back, 365 00:16:27,420 --> 00:16:28,540 and you're already causing me trouble! 366 00:16:28,540 --> 00:16:29,540 You...! 367 00:16:29,610 --> 00:16:30,810 You are... 368 00:16:30,810 --> 00:16:31,690 still running! 369 00:16:31,690 --> 00:16:34,220 You even forced a poor girl to gamble with you. 370 00:16:34,220 --> 00:16:35,930 Stand right there! 371 00:16:36,930 --> 00:16:38,570 Stop hitting him...! 372 00:16:40,010 --> 00:16:40,610 Get down here! 373 00:16:40,610 --> 00:16:42,570 No! You'll hit me if I do! 374 00:16:48,050 --> 00:16:49,010 Stand there! 375 00:16:49,430 --> 00:16:50,540 Chief Sang, you've misunderstood. 376 00:16:50,540 --> 00:16:51,670 [Chief Sang] Chief Sang, you've misunderstood. 377 00:16:51,780 --> 00:16:53,420 Mr. Sang and I are not here 378 00:16:53,420 --> 00:16:54,740 to gamble. 379 00:16:54,780 --> 00:16:55,980 We were attracting a crowd 380 00:16:55,980 --> 00:16:56,810 for business. 381 00:16:57,540 --> 00:16:58,010 Yes... 382 00:16:58,010 --> 00:16:58,980 What business? 383 00:16:59,130 --> 00:17:00,570 What business? 384 00:17:00,570 --> 00:17:01,340 Tell my father 385 00:17:01,340 --> 00:17:02,050 about it now. 386 00:17:03,300 --> 00:17:04,090 I had no intention 387 00:17:04,090 --> 00:17:05,300 of revealing it. 388 00:17:05,300 --> 00:17:06,250 But since you have asked, 389 00:17:06,490 --> 00:17:07,300 I will show you. 390 00:17:07,300 --> 00:17:08,130 Mr. Jiang, take it out. 391 00:17:13,780 --> 00:17:14,490 Here. 392 00:17:14,490 --> 00:17:17,250 This is a Madiao pouch crafted by the Silk Society. 393 00:17:17,490 --> 00:17:19,300 A Madiao pouch? 394 00:17:19,490 --> 00:17:20,700 I have never heard of such a thing. 395 00:17:21,180 --> 00:17:23,780 These were blessed by Leizu herself. 396 00:17:23,780 --> 00:17:25,060 Each carries its own meaning. 397 00:17:25,330 --> 00:17:26,130 Look. 398 00:17:26,700 --> 00:17:27,370 Wanguan. 399 00:17:27,900 --> 00:17:29,700 It symbolizes families and merchants 400 00:17:29,730 --> 00:17:32,090 prospering with each passing day. 401 00:17:33,540 --> 00:17:34,780 This is suozi. 402 00:17:34,900 --> 00:17:36,660 [Suozi] It carries 403 00:17:36,660 --> 00:17:38,900 a blessing for scholars to succeed in their exams. 404 00:17:40,300 --> 00:17:41,730 [Wenqian] And this is wenqian. 405 00:17:41,940 --> 00:17:43,580 It symbolizes the flow of thoughts 406 00:17:43,700 --> 00:17:45,210 and a bright future to come. 407 00:17:45,610 --> 00:17:46,580 That's good. 408 00:17:47,330 --> 00:17:48,330 Oh, this is a great one. 409 00:17:48,370 --> 00:17:49,250 Shiwan. 410 00:17:49,970 --> 00:17:51,180 This is a gift that Mr. Sang 411 00:17:51,180 --> 00:17:53,090 specially wished to present to you. 412 00:17:53,850 --> 00:17:54,780 For me? 413 00:17:57,130 --> 00:17:58,090 Yes, Father. 414 00:17:58,460 --> 00:18:00,540 Father, this is for you. 415 00:18:00,660 --> 00:18:01,730 I will help you put it on. 416 00:18:07,090 --> 00:18:08,850 This is a blessing, wishing you 417 00:18:08,850 --> 00:18:10,490 a life free of mistakes, 418 00:18:10,540 --> 00:18:11,780 with good health 419 00:18:11,780 --> 00:18:12,900 and longevity. 420 00:18:12,970 --> 00:18:14,900 It is Mr. Sang's affection for you. 421 00:18:17,970 --> 00:18:19,850 This little thing is quite intriguing. 422 00:18:20,580 --> 00:18:21,460 Miss, 423 00:18:21,540 --> 00:18:22,940 when do you plan to begin selling it? 424 00:18:23,300 --> 00:18:24,700 If everyone likes them, 425 00:18:24,700 --> 00:18:25,820 the Silk Society 426 00:18:25,820 --> 00:18:28,330 shall do our utmost to produce them, okay? 427 00:18:28,820 --> 00:18:29,610 Mr. Chen? 428 00:18:29,660 --> 00:18:30,460 Mr. Jiang? 429 00:18:30,780 --> 00:18:31,610 Mr. Sheng? 430 00:18:31,700 --> 00:18:32,900 Yes... 431 00:18:32,900 --> 00:18:33,700 Exactly... 432 00:18:35,180 --> 00:18:36,330 Silk Society? 433 00:18:37,900 --> 00:18:39,300 During your absence, 434 00:18:39,300 --> 00:18:41,900 Mr. Sang took pity on our hardships 435 00:18:41,900 --> 00:18:43,780 and thus established the Silk Society on our behalf. 436 00:18:43,900 --> 00:18:44,940 The Madiao pouch 437 00:18:44,940 --> 00:18:46,460 marks our first venture. 438 00:18:46,460 --> 00:18:47,090 Yes... 439 00:18:47,090 --> 00:18:48,940 Mr. Sang serves as our honorary president. 440 00:18:49,180 --> 00:18:50,730 We are not truly 441 00:18:50,730 --> 00:18:52,370 gambling here. 442 00:18:52,370 --> 00:18:54,580 We merely sought to spread word of our endeavor. 443 00:18:58,940 --> 00:19:01,700 Are you truly doing a business? 444 00:19:02,420 --> 00:19:03,490 Yes, Father. 445 00:19:03,700 --> 00:19:05,580 You have misunderstood me. 446 00:19:06,130 --> 00:19:06,940 Chief Sang, 447 00:19:07,300 --> 00:19:08,900 you have misunderstood our president. 448 00:19:09,660 --> 00:19:11,730 He has worked tirelessly 449 00:19:12,330 --> 00:19:13,010 for us. 450 00:19:18,330 --> 00:19:19,580 Interesting. 451 00:19:22,300 --> 00:19:23,370 Don't bully others. 452 00:19:23,370 --> 00:19:23,900 Okay. 453 00:19:24,780 --> 00:19:26,180 And don't get bullied too. 454 00:19:30,210 --> 00:19:31,610 - Goodbye, Father. - Take care, Chief Sang. 455 00:19:35,730 --> 00:19:36,700 Esteemed guests, 456 00:19:36,780 --> 00:19:38,250 if you fancy the Madiao pouch 457 00:19:38,250 --> 00:19:39,970 crafted by the Silk Society, 458 00:19:40,180 --> 00:19:41,730 we invite you to place your orders now. 459 00:19:41,730 --> 00:19:43,130 The first 50 orders will receive a special half-price offer. 460 00:19:43,330 --> 00:19:45,490 The design that Chief Sang possesses is particularly intricate. 461 00:19:45,490 --> 00:19:47,250 We don't have that many of it. 462 00:19:47,250 --> 00:19:48,370 Only 30 can be reserved. 463 00:19:48,460 --> 00:19:49,540 They shall be sold on a first-come, first-served basis. 464 00:19:49,540 --> 00:19:50,180 I want it...! 465 00:19:50,180 --> 00:19:50,850 Listen here. 466 00:19:50,850 --> 00:19:51,730 If you wish to have one, 467 00:19:51,730 --> 00:19:53,580 place your orders with me. 468 00:20:00,490 --> 00:20:01,900 Are you using me? 469 00:20:02,700 --> 00:20:03,180 Yes. 470 00:20:03,370 --> 00:20:04,060 Yes? 471 00:20:04,580 --> 00:20:06,700 We were only here to sell the pouches. 472 00:20:06,700 --> 00:20:07,700 Who knew you would come? 473 00:20:07,700 --> 00:20:09,490 And I certainly did not expect your father's arrival. 474 00:20:10,090 --> 00:20:12,900 In a few days, you may inform your father 475 00:20:12,900 --> 00:20:14,660 that you no longer wish to serve as the honorary president. 476 00:20:14,660 --> 00:20:16,090 Then, there will be nothing binding you to us. 477 00:20:16,580 --> 00:20:17,370 No way! 478 00:20:17,490 --> 00:20:18,700 It is already official now. 479 00:20:18,700 --> 00:20:19,730 I cannot simply walk away from it. 480 00:20:20,780 --> 00:20:22,180 But being our honorary president means 481 00:20:22,180 --> 00:20:23,490 you must lend a hand in our efforts. 482 00:20:24,700 --> 00:20:25,780 Do you think I am incapable of helping? 483 00:20:28,660 --> 00:20:30,300 Alright, you can try. 484 00:20:31,660 --> 00:20:32,820 As the honorary president, 485 00:20:33,130 --> 00:20:34,700 will there be any benefits afforded to me? 486 00:20:35,010 --> 00:20:35,700 Oh, Mr. Yang. 487 00:20:35,700 --> 00:20:36,850 Of course there is. I'll get it for you. 488 00:20:37,250 --> 00:20:37,700 Come. 489 00:20:38,090 --> 00:20:38,780 How annoying. 490 00:20:43,060 --> 00:20:45,900 I wish to gamble with Ms. Ji. 491 00:20:46,370 --> 00:20:47,460 The loser shall be bound to honor a deal 492 00:20:48,330 --> 00:20:49,700 with the winner. 493 00:20:49,940 --> 00:20:50,460 No. 494 00:20:50,460 --> 00:20:51,300 Sure! 495 00:20:52,370 --> 00:20:53,180 Shisi, 496 00:20:53,540 --> 00:20:54,900 what kind of president are you? 497 00:20:55,210 --> 00:20:56,010 Honorary president. 498 00:20:57,460 --> 00:20:58,850 No wonder no one heeds your words. 499 00:20:59,660 --> 00:21:00,420 It is a title 500 00:21:01,090 --> 00:21:01,850 without power. 501 00:21:02,970 --> 00:21:05,180 Could she have been deceiving you from the beginning? 502 00:21:05,900 --> 00:21:06,730 Think about it. 503 00:21:06,730 --> 00:21:09,060 Was it mere coincidence that your father arrived? 504 00:21:09,330 --> 00:21:10,300 Was it a coincidence 505 00:21:10,490 --> 00:21:11,580 they had to...? 506 00:21:11,580 --> 00:21:12,370 Come! 507 00:21:14,730 --> 00:21:15,580 I'll gamble with you. 508 00:21:19,180 --> 00:21:19,940 Ms. Ji, 509 00:21:20,540 --> 00:21:21,970 why don't we play it differently? 510 00:21:22,940 --> 00:21:24,900 Let us each play with three cards. 511 00:21:25,060 --> 00:21:25,700 It will be quicker. 512 00:21:26,090 --> 00:21:26,540 Sure. 513 00:21:42,610 --> 00:21:44,000 [1 suozi] 514 00:21:44,210 --> 00:21:44,970 Ms. Ji, 515 00:21:45,850 --> 00:21:46,330 please. 516 00:21:50,830 --> 00:21:51,570 [80,000 guan] 517 00:21:53,700 --> 00:21:55,200 [70,000 guan. 80,000 guan] 518 00:21:57,260 --> 00:21:58,820 [8 suozi] 519 00:21:59,490 --> 00:22:00,460 That's huge. 520 00:22:04,010 --> 00:22:04,780 He is losing for sure. 521 00:22:05,060 --> 00:22:06,540 Mr. Yang's cards 522 00:22:06,700 --> 00:22:08,460 fall short beside hers. 523 00:22:10,800 --> 00:22:12,730 [9 suozi] 524 00:22:13,460 --> 00:22:14,610 - Wow! - He's so good! 525 00:22:15,100 --> 00:22:15,960 [90,000 guan. 9 suozi] 526 00:22:17,820 --> 00:22:18,820 He's so good! 527 00:22:20,590 --> 00:22:22,830 [90,000 guan. 9 suozi. 900,000 guan] 528 00:22:24,250 --> 00:22:25,180 Impressive! 529 00:22:30,460 --> 00:22:31,300 Ms. Ji, 530 00:22:32,090 --> 00:22:33,010 is there something amiss 531 00:22:33,970 --> 00:22:34,780 with my cards? 532 00:22:37,370 --> 00:22:39,490 Mr. Yang, your prowess is unmatched. 533 00:22:40,090 --> 00:22:41,060 I admit defeat. 534 00:22:43,460 --> 00:22:44,780 Please, make your request. 535 00:22:44,780 --> 00:22:47,540 I wish to pay a visit to your home. 536 00:22:47,900 --> 00:22:49,700 Why is it that you always wish to visit my home? 537 00:22:53,180 --> 00:22:54,970 It is thanks to all of you that this has gone 538 00:22:55,330 --> 00:22:56,610 so smoothly. 539 00:22:56,780 --> 00:22:57,610 Us? 540 00:22:57,780 --> 00:22:58,580 Us...? 541 00:22:59,090 --> 00:23:00,010 Did you hear? 542 00:23:00,090 --> 00:23:00,660 No. 543 00:23:00,660 --> 00:23:03,060 There's a new gambling champion in Yizhou. 544 00:23:03,060 --> 00:23:05,010 She has never lost. 545 00:23:05,010 --> 00:23:06,970 She has defeated everyone in Yizhou. 546 00:23:07,060 --> 00:23:08,250 Anyone who gambles with her 547 00:23:08,250 --> 00:23:09,940 will only bring shame upon themselves. 548 00:23:09,940 --> 00:23:11,180 Of course. 549 00:23:11,180 --> 00:23:13,250 Take me to her at once! 550 00:23:14,010 --> 00:23:14,850 Chief Sang, 551 00:23:15,660 --> 00:23:17,580 Mr. Sang is forcing others to gamble with him. 552 00:23:17,820 --> 00:23:19,330 None are permitted to leave until he is pleased. 553 00:23:19,610 --> 00:23:21,010 You must uphold justice. 554 00:23:23,850 --> 00:23:24,780 I will go take a look! 555 00:23:28,970 --> 00:23:30,300 We made the Madiao pouches. 556 00:23:30,490 --> 00:23:32,370 Wan Wan, a few others, and I 557 00:23:32,370 --> 00:23:34,180 worked tireless for days to make them. 558 00:23:34,940 --> 00:23:37,300 We tricked Sang Shisi into gambling with you 559 00:23:37,700 --> 00:23:38,660 using his beloved 560 00:23:38,660 --> 00:23:39,460 Madiao card game. 561 00:23:39,460 --> 00:23:40,730 We then drew in his father 562 00:23:40,730 --> 00:23:41,580 to teach him a lesson, 563 00:23:41,580 --> 00:23:44,060 and now he is bound by us, 564 00:23:44,060 --> 00:23:45,060 made to take on the position of president. 565 00:23:45,060 --> 00:23:46,420 It's all connected. 566 00:23:46,460 --> 00:23:47,060 Impressive. 567 00:23:47,060 --> 00:23:48,180 Brilliant. 568 00:23:48,210 --> 00:23:49,250 I have a question. 569 00:23:49,250 --> 00:23:50,970 Are you really the god of gambling? 570 00:23:57,010 --> 00:23:57,850 8 suozi. 571 00:24:01,460 --> 00:24:02,250 50,000 guan. 572 00:24:03,730 --> 00:24:04,420 7 wen. 573 00:24:07,850 --> 00:24:09,180 All of these cards 574 00:24:09,180 --> 00:24:11,970 show slight differences in color 575 00:24:12,250 --> 00:24:14,580 after being worn by sweat, alcohol, and tea stains. 576 00:24:14,580 --> 00:24:16,540 I remember them by their hues. 577 00:24:17,180 --> 00:24:18,060 Alright. 578 00:24:18,970 --> 00:24:20,780 What do we do next? 579 00:24:22,180 --> 00:24:25,460 We'll take revenge of course. 580 00:24:32,330 --> 00:24:34,900 The expense of lamp oil alone is far too high this month. 581 00:24:37,250 --> 00:24:38,370 This is bad. 582 00:24:54,970 --> 00:24:56,010 We should save more. 583 00:24:56,780 --> 00:24:58,090 Pay it sooner. 584 00:24:58,460 --> 00:24:59,210 Yingying won't have to 585 00:24:59,210 --> 00:25:00,370 work so much then. 586 00:25:00,370 --> 00:25:00,900 Yaoting, 587 00:25:01,900 --> 00:25:03,130 you scared me. 588 00:25:04,370 --> 00:25:05,660 Sneaking out again? 589 00:25:06,900 --> 00:25:08,210 You're really forming this chamber? 590 00:25:20,610 --> 00:25:21,370 Yaoting, 591 00:25:21,970 --> 00:25:24,580 I have waited years for this moment. 592 00:25:25,490 --> 00:25:28,250 I started this trouble with Sang Shisi, 593 00:25:28,780 --> 00:25:30,940 but every crisis presents an opportunity. 594 00:25:32,250 --> 00:25:33,420 How could I not be aware 595 00:25:33,540 --> 00:25:34,850 that I've offended Mrs. Hua 596 00:25:34,970 --> 00:25:36,420 and that she will seek revenge? 597 00:25:37,060 --> 00:25:38,580 Does that mean that she won't scheme 598 00:25:38,580 --> 00:25:39,970 against us if we don't provoke her? 599 00:25:42,850 --> 00:25:45,420 The Hua family has powerful backing. 600 00:25:45,900 --> 00:25:48,180 I don't know who is backing them. 601 00:25:48,180 --> 00:25:49,970 I don't know about their schemes too. 602 00:25:50,370 --> 00:25:52,460 But doing business is much like gambling with Madiao cards. 603 00:25:52,660 --> 00:25:55,010 If you cannot read your opponent's hand, 604 00:25:55,010 --> 00:25:57,330 the only choice is to make yours the strongest. 605 00:25:58,460 --> 00:25:59,180 So, 606 00:25:59,610 --> 00:26:00,250 Yaoting, 607 00:26:04,010 --> 00:26:04,850 I'm begging you. 608 00:26:14,300 --> 00:26:15,180 Thanks, Yaoting. 609 00:26:20,250 --> 00:26:23,250 Stock up on more dye and silk thread in the coming days. 610 00:26:23,370 --> 00:26:25,010 Take on orders beyond those of the Hua family. 611 00:26:25,010 --> 00:26:26,780 Accept the orders even if 612 00:26:26,780 --> 00:26:27,780 they are less profitable. 613 00:26:28,460 --> 00:26:29,490 What are you up to now? 614 00:26:30,900 --> 00:26:32,210 Just a precaution. 615 00:26:32,700 --> 00:26:34,490 I've already told Mr. Chen and the others, 616 00:26:34,490 --> 00:26:36,580 but Pin's family does not wish for me 617 00:26:36,580 --> 00:26:38,660 to have contact with her at this time. 618 00:26:38,730 --> 00:26:39,970 I beg you to take care of this errand for me. 619 00:26:40,700 --> 00:26:42,330 Stocking up on dye is a good idea, 620 00:26:42,330 --> 00:26:44,370 but with Mrs. Hua holding control over Huanhua Creek, 621 00:26:44,370 --> 00:26:45,540 we have no place to wash the silk. 622 00:26:45,540 --> 00:26:46,460 Yaoting, trust me. 623 00:26:46,660 --> 00:26:48,460 We will soon have a place to wash our silk. 624 00:26:48,460 --> 00:26:49,210 Ji Yingying. 625 00:26:53,730 --> 00:26:54,420 Mother! 626 00:26:59,940 --> 00:27:00,970 That's outrageous! 627 00:27:00,970 --> 00:27:02,210 How dare they seize territory 628 00:27:02,330 --> 00:27:03,970 and not let us wash our silks? 629 00:27:04,420 --> 00:27:05,580 That was before. 630 00:27:05,660 --> 00:27:06,780 But now that you are here, 631 00:27:06,780 --> 00:27:07,940 let's see who dares to stand in our way. 632 00:27:08,900 --> 00:27:09,540 Don't worry. 633 00:27:09,780 --> 00:27:11,250 As long as I'm here, I will protect you. 634 00:27:11,700 --> 00:27:12,900 Let's see if they have the courage to act. 635 00:27:13,370 --> 00:27:14,130 Of course... 636 00:27:17,540 --> 00:27:19,090 They are here... 637 00:27:19,090 --> 00:27:20,180 They are here. 638 00:27:20,610 --> 00:27:21,090 Go. 639 00:27:21,610 --> 00:27:22,210 Go. 640 00:27:28,130 --> 00:27:29,250 Starting today, 641 00:27:29,250 --> 00:27:31,130 we will wash our silk here, 642 00:27:31,460 --> 00:27:33,250 be it day or night. 643 00:27:33,540 --> 00:27:36,490 Useless son, 644 00:27:36,610 --> 00:27:37,850 living off others! 645 00:27:37,850 --> 00:27:39,730 Go home and tend to your mother's feet! 646 00:27:39,730 --> 00:27:41,090 Go! 647 00:27:44,250 --> 00:27:45,660 You scoundrels! 648 00:27:46,940 --> 00:27:47,780 I'll fight you. 649 00:27:47,850 --> 00:27:48,850 My father always says 650 00:27:48,850 --> 00:27:50,460 we should think more and act less. 651 00:27:50,460 --> 00:27:51,660 Always persuade others with reason. 652 00:27:51,660 --> 00:27:52,730 Today's goal is to reason 653 00:27:52,730 --> 00:27:55,010 in a harmonious manner. 654 00:27:55,090 --> 00:27:56,060 Why are you just standing there? 655 00:27:56,250 --> 00:27:56,850 Get them! 656 00:27:57,300 --> 00:27:58,850 Wait...! 657 00:27:59,420 --> 00:28:00,460 Listen here. 658 00:28:02,210 --> 00:28:05,420 We are now under the protection of Mr. Sang. 659 00:28:05,610 --> 00:28:07,060 Try us. 660 00:28:07,060 --> 00:28:07,940 Listen! 661 00:28:08,130 --> 00:28:10,730 At the creek, I am supreme! 662 00:28:10,730 --> 00:28:12,540 Mr. Sang means nothing here! 663 00:28:12,540 --> 00:28:13,970 Who is Mr. Sang? 664 00:28:14,060 --> 00:28:14,850 Get them! 665 00:28:14,850 --> 00:28:16,210 How dare you insult Mr. Sang! 666 00:28:16,300 --> 00:28:17,780 I just did! What will you do now? 667 00:28:17,780 --> 00:28:18,460 Mr. Sang, 668 00:28:18,490 --> 00:28:20,300 are we still going to reason in a harmonious manner? 669 00:28:20,300 --> 00:28:21,210 How dare you! 670 00:28:21,210 --> 00:28:21,820 Go! 671 00:28:22,730 --> 00:28:24,090 Hurry...! Follow him. 672 00:28:26,210 --> 00:28:27,420 Get in here! 673 00:28:28,610 --> 00:28:29,460 Go away! 674 00:28:37,420 --> 00:28:38,660 Mr. Sang... 675 00:28:38,660 --> 00:28:40,130 I didn't know it was you, Mr. Sang. 676 00:28:41,730 --> 00:28:42,460 Hit him! 677 00:28:42,820 --> 00:28:44,090 Hit him...! 678 00:28:44,090 --> 00:28:45,580 Hit him...! 679 00:28:53,420 --> 00:28:54,010 Hit him! 680 00:28:54,130 --> 00:28:55,820 Hit him...! 681 00:29:04,180 --> 00:29:05,090 Are you acknowledging defeat? 682 00:29:07,010 --> 00:29:08,490 Hua Xiangrong, you deserve it! 683 00:29:11,210 --> 00:29:13,490 It's them! They are fighting at the creek! 684 00:29:14,300 --> 00:29:15,330 Stop now! 685 00:29:19,280 --> 00:29:22,050 [Brocade Bureau] 686 00:29:23,850 --> 00:29:25,060 Help me see if it's broken! 687 00:29:25,540 --> 00:29:26,540 It's bleeding... 688 00:29:26,540 --> 00:29:27,660 It's bleeding? 689 00:29:27,660 --> 00:29:28,130 It's bleeding! 690 00:29:28,130 --> 00:29:28,850 Hua Xiangrong, 691 00:29:28,900 --> 00:29:30,060 how dare you! 692 00:29:30,060 --> 00:29:32,250 You have struck me until I am wounded! 693 00:29:32,700 --> 00:29:34,010 How dare you! 694 00:29:34,540 --> 00:29:36,610 Mr. Sang, I didn't know it was you! 695 00:29:36,610 --> 00:29:37,940 If I had known, 696 00:29:37,940 --> 00:29:38,850 I wouldn't have dared! 697 00:29:38,850 --> 00:29:39,660 Not only did he strike you, 698 00:29:39,660 --> 00:29:40,330 but he also insulted you! 699 00:29:40,660 --> 00:29:41,460 He insulted you! 700 00:29:41,460 --> 00:29:42,090 Shut up! 701 00:29:42,090 --> 00:29:42,540 He insulted you. 702 00:29:42,540 --> 00:29:43,420 You shut up! 703 00:29:43,540 --> 00:29:44,460 I remember it now. 704 00:29:44,460 --> 00:29:45,540 You said I mean nothing. 705 00:29:46,090 --> 00:29:47,090 I'm telling you... 706 00:29:47,090 --> 00:29:48,300 He even went as far as to call you a heap of dung! 707 00:29:48,820 --> 00:29:50,300 Did you call me that? 708 00:29:50,660 --> 00:29:51,820 Do you have a death wish? 709 00:29:51,820 --> 00:29:52,780 Shut up! 710 00:29:53,700 --> 00:29:54,210 Father? 711 00:29:54,460 --> 00:29:55,300 Shut up! 712 00:29:55,300 --> 00:29:56,660 I've been injured! 713 00:29:56,660 --> 00:29:57,130 Kneel! 714 00:29:58,300 --> 00:29:59,460 I told you to kneel! 715 00:30:02,820 --> 00:30:04,490 Do you wish to humiliate me further? 716 00:30:09,090 --> 00:30:09,780 You, 717 00:30:13,210 --> 00:30:14,010 come with me. 718 00:30:17,060 --> 00:30:17,580 Yes, sir. 719 00:30:31,420 --> 00:30:32,660 You know as well as I do. 720 00:30:33,060 --> 00:30:34,850 Only silk washed in the waters of Huanhua Creek 721 00:30:34,850 --> 00:30:36,060 can be woven into Shu brocade 722 00:30:36,130 --> 00:30:37,460 with vibrant, 723 00:30:37,460 --> 00:30:38,540 long-lasting colors. 724 00:30:38,730 --> 00:30:40,210 That is what makes it true Shu brocade. 725 00:30:40,660 --> 00:30:41,660 For years, 726 00:30:41,660 --> 00:30:43,660 dyehouses have seized land along the creek. 727 00:30:44,130 --> 00:30:45,900 These people suffer in silence, while the officers turn a blind eye. 728 00:30:46,850 --> 00:30:47,850 Now that Mr. Sang has caused a scene 729 00:30:47,850 --> 00:30:49,610 at the creek, 730 00:30:49,820 --> 00:30:52,540 I fear those with ulterior motives will take advantage of this. 731 00:30:55,460 --> 00:30:57,700 Her Highness is highly favored in the palace. 732 00:30:58,010 --> 00:30:59,010 If those who envy her 733 00:30:59,010 --> 00:31:01,090 cannot act within the palace, 734 00:31:01,090 --> 00:31:02,540 they will surely strike from without. 735 00:31:03,610 --> 00:31:04,820 If His Majesty hears that 736 00:31:04,820 --> 00:31:06,940 her family has become haughty, oppressive, and unruly 737 00:31:06,940 --> 00:31:08,060 due to 738 00:31:08,060 --> 00:31:09,130 her position, 739 00:31:09,130 --> 00:31:10,660 what do you suppose he will think of her? 740 00:31:14,060 --> 00:31:15,490 Those with ulterior motives? 741 00:31:16,060 --> 00:31:18,060 Isn't she standing before me now? 742 00:31:21,210 --> 00:31:23,460 It's true I have my own motives, 743 00:31:23,900 --> 00:31:24,420 but 744 00:31:24,730 --> 00:31:25,700 they are honorable ones. 745 00:31:25,940 --> 00:31:26,490 Do you know 746 00:31:26,490 --> 00:31:29,060 who lured Mr. Sang to the creek? 747 00:31:31,130 --> 00:31:32,660 So, you already know. 748 00:31:33,730 --> 00:31:34,820 What makes you any different? 749 00:31:35,660 --> 00:31:37,300 I can guide your son 750 00:31:37,490 --> 00:31:38,730 to abandon his reckless ways 751 00:31:38,730 --> 00:31:41,060 and become a man of honor and integrity. 752 00:31:42,660 --> 00:31:43,540 You? 753 00:31:44,940 --> 00:31:46,090 How exactly would you manage that? 754 00:31:46,850 --> 00:31:49,330 I trust you have inquired into 755 00:31:49,330 --> 00:31:50,700 the present state of the Ji family 756 00:31:50,970 --> 00:31:52,940 and taken measure of the kind of person I am, 757 00:31:52,940 --> 00:31:54,820 following our last meeting. 758 00:31:57,820 --> 00:31:59,660 The notorious Ms. Spitfire of Huanhua Creek. 759 00:31:59,940 --> 00:32:02,660 I'll admit, you do possess a certain boldness. 760 00:32:03,210 --> 00:32:03,730 Speak. 761 00:32:04,490 --> 00:32:05,540 What do you want? 762 00:32:09,850 --> 00:32:10,660 This incident 763 00:32:10,660 --> 00:32:13,180 arose from disputes over territory at Huanhua Creek. 764 00:32:13,490 --> 00:32:15,610 It's particularly sensitive as it involves Shu brocade. 765 00:32:15,820 --> 00:32:16,970 But if the creek belongs to everyone 766 00:32:16,970 --> 00:32:19,250 and private claims are forbidden, 767 00:32:19,540 --> 00:32:22,460 then your son was simply playing by the creek 768 00:32:22,460 --> 00:32:23,850 and got into a fight. 769 00:32:25,250 --> 00:32:26,660 You are saying... 770 00:32:29,850 --> 00:32:31,850 I ask that you establish a new rule 771 00:32:32,060 --> 00:32:34,090 clearly stating that Huanhua Creek is to be shared by all, 772 00:32:34,090 --> 00:32:35,660 and that no individual shall have exclusive rights to wash silk there. 773 00:32:38,660 --> 00:32:42,060 Do you believe they will heed the rule merely because I issue it? 774 00:32:42,330 --> 00:32:45,700 Which of the major dyehouses claiming land along the creek 775 00:32:45,700 --> 00:32:47,250 does not have powerful support behind it? 776 00:32:47,820 --> 00:32:49,540 Your rule would reflect your position. 777 00:32:49,540 --> 00:32:51,850 Should they defy it, it would plainly reveal their contempt for the law. 778 00:32:53,490 --> 00:32:57,060 If I establish this rule, it would imply that you too have powerful backing. 779 00:32:57,460 --> 00:32:58,250 At the very least, 780 00:32:58,730 --> 00:33:01,700 they wouldn't dare to drive you away again. Am I correct? 781 00:33:13,180 --> 00:33:14,210 I believe that, 782 00:33:14,850 --> 00:33:15,730 if given the opportunity, 783 00:33:16,010 --> 00:33:18,330 you have the ability to restore the Ji family 784 00:33:18,700 --> 00:33:20,130 to its former glory. 785 00:33:26,970 --> 00:33:28,250 This is something I have embroidered myself. 786 00:33:29,200 --> 00:33:30,000 [Wealth] I am giving it to you. 787 00:33:32,970 --> 00:33:34,820 What is the matter? Don't you want it? 788 00:33:34,970 --> 00:33:36,180 Do you think it's ugly? 789 00:33:36,970 --> 00:33:38,580 Did I make it that obvious? 790 00:33:39,780 --> 00:33:40,780 Zhao Xiuyuan! 791 00:33:42,180 --> 00:33:42,820 Give it to me. 792 00:33:42,820 --> 00:33:43,330 No! 793 00:33:44,540 --> 00:33:45,580 I just meant 794 00:33:46,010 --> 00:33:47,970 I'm afraid I won't be able to become a wealthy person. 795 00:33:50,730 --> 00:33:52,820 Do you know why I'm giving this to you? 796 00:33:55,010 --> 00:33:56,540 It's because you don't lack wisdom. 797 00:33:56,610 --> 00:33:58,130 You are already brimming with creative ideas 798 00:33:58,130 --> 00:33:59,130 and destined for greatness. 799 00:33:59,610 --> 00:34:00,730 You lack neither resources 800 00:34:00,730 --> 00:34:01,660 nor short of financial stability. 801 00:34:01,940 --> 00:34:04,250 It is because you have always sought both high and low, 802 00:34:05,180 --> 00:34:06,330 leaving no room for oversight. 803 00:34:08,660 --> 00:34:09,660 Since I am without means, 804 00:34:09,660 --> 00:34:10,660 allow me to offer you a painting instead. 805 00:34:23,460 --> 00:34:26,130 [A great roc rises with the wind, soaring to the heavens] Though there's no roc in the painting, 806 00:34:26,370 --> 00:34:29,570 the rolling clouds capture its majestic ascent. 807 00:34:29,740 --> 00:34:31,460 A lone woman stands at the bow of a ship, 808 00:34:31,570 --> 00:34:33,940 radiating grace with effortless charm. 809 00:34:35,020 --> 00:34:37,020 Who says women cannot sail against the tide? 810 00:34:37,020 --> 00:34:38,460 Who says they cannot shine with ambition? 811 00:34:43,180 --> 00:34:44,660 But why does this woman's silhouette 812 00:34:44,660 --> 00:34:46,180 seem so familiar? 813 00:34:47,570 --> 00:34:49,050 Soaring to the heavens. 814 00:34:49,770 --> 00:34:50,900 Is that not 815 00:34:51,090 --> 00:34:52,370 how I perceive you? 816 00:34:54,660 --> 00:34:55,460 So even you know 817 00:34:55,460 --> 00:34:57,290 how to flatter people. 818 00:35:04,740 --> 00:35:06,420 Let's turn this painting into brocade. 819 00:35:10,370 --> 00:35:12,530 The clouds, water, the ship, 820 00:35:13,330 --> 00:35:14,460 and even the woman. 821 00:35:15,980 --> 00:35:16,980 If done properly, 822 00:35:16,980 --> 00:35:17,850 it should not be too difficult to weave. 823 00:35:18,740 --> 00:35:19,500 Yet, 824 00:35:20,180 --> 00:35:21,370 capturing the vast essence of the painting 825 00:35:21,370 --> 00:35:23,050 is no easy task. 826 00:35:25,940 --> 00:35:27,330 Perhaps we could use a five-layer shuttle? 827 00:35:27,330 --> 00:35:28,660 With more blended colors, 828 00:35:29,180 --> 00:35:30,810 we could adjust the number of black and white threads 829 00:35:30,940 --> 00:35:33,420 to create varying shades of gray. 830 00:35:33,770 --> 00:35:36,020 This could work for capturing the shadows in the clouds and the waves. 831 00:35:36,130 --> 00:35:36,980 Shadows are indeed a good idea, 832 00:35:37,180 --> 00:35:39,370 but if limited to black and white, 833 00:35:39,420 --> 00:35:41,570 the entire piece may seem lifeless. 834 00:35:42,570 --> 00:35:45,460 We could alternate plain and twill weaves 835 00:35:45,940 --> 00:35:47,130 to mimic 836 00:35:47,530 --> 00:35:49,050 the flow of nature. 837 00:35:49,850 --> 00:35:51,330 By adjusting the dominant colors, 838 00:35:51,330 --> 00:35:53,220 we can create transitions and a sense of movement. 839 00:35:53,530 --> 00:35:55,460 Use both plain and twill weaves 840 00:35:55,530 --> 00:35:56,850 for texture, 841 00:35:56,980 --> 00:35:59,460 and different colors to emphasize light and shadow. 842 00:36:00,220 --> 00:36:01,370 If we do it like this, 843 00:36:01,770 --> 00:36:02,610 we might truly capture 844 00:36:02,610 --> 00:36:04,460 the vast essence of the painting. 845 00:36:04,770 --> 00:36:07,570 Alright. I'll pick the threads and colors right away. 846 00:36:07,570 --> 00:36:09,020 I'll embroider a sample. 847 00:36:09,940 --> 00:36:11,770 Don't you still have something important to do? 848 00:36:12,740 --> 00:36:15,180 The only thing I need to do now is wait. 849 00:36:16,130 --> 00:36:18,370 Besides, this is important too. 850 00:36:22,980 --> 00:36:23,460 I'll leave first. 851 00:36:27,020 --> 00:36:29,260 [Wealth] 852 00:36:34,370 --> 00:36:36,770 I know I was in the wrong, my dear. 853 00:36:36,770 --> 00:36:38,370 I brought shame upon the Hua family. 854 00:36:38,660 --> 00:36:40,610 I wanted to use that punk 855 00:36:40,610 --> 00:36:41,900 to teach the Ji family a lesson. 856 00:36:41,900 --> 00:36:44,460 Who would've thought Ji Yingying would be the one to benefit instead? 857 00:36:48,370 --> 00:36:49,090 Come here. 858 00:36:57,090 --> 00:36:57,660 Sit down. 859 00:37:09,610 --> 00:37:12,260 I admit I was careless this time, my dear. 860 00:37:12,330 --> 00:37:13,500 That is why I lost. 861 00:37:13,500 --> 00:37:15,050 But next time, I'll make sure to teach them a real lesson. 862 00:37:15,660 --> 00:37:17,500 How many times have I told you? 863 00:37:17,850 --> 00:37:19,050 Don't get involved personally. 864 00:37:19,290 --> 00:37:20,460 Given your stature, 865 00:37:20,770 --> 00:37:21,900 fight only if victory is certain, 866 00:37:22,290 --> 00:37:23,770 if not then, flee! 867 00:37:24,180 --> 00:37:25,130 Gently, my dear. 868 00:37:27,900 --> 00:37:28,980 My dear, 869 00:37:28,980 --> 00:37:30,260 please don't be upset. 870 00:37:30,260 --> 00:37:31,500 I promise I'll listen to you. 871 00:37:39,370 --> 00:37:40,290 Later, 872 00:37:40,290 --> 00:37:41,330 prepare the carriage for me. 873 00:37:41,330 --> 00:37:42,370 I'm going out. 874 00:37:50,130 --> 00:37:52,850 Are you going to see the master? 875 00:37:53,370 --> 00:37:54,290 There is no need for him 876 00:37:54,700 --> 00:37:56,500 to act right now. 877 00:37:58,500 --> 00:38:01,330 Simply cause enough trouble 878 00:38:01,980 --> 00:38:04,980 to compel Chief Sang to settle down. 879 00:38:17,980 --> 00:38:19,530 Judging by your expression, Ms. Ji, 880 00:38:19,700 --> 00:38:21,330 you don't seem pleased to see me here. 881 00:38:21,850 --> 00:38:22,850 But alas, 882 00:38:22,900 --> 00:38:23,770 a wager is a wager. 883 00:38:23,940 --> 00:38:25,290 Surely, you won't go back on your word, will you? 884 00:38:26,050 --> 00:38:26,980 Of course I won't. 885 00:38:27,650 --> 00:38:29,120 Mr. Yang, this way. 886 00:38:29,120 --> 00:38:36,090 [Hesheng Rice Store] 887 00:38:36,090 --> 00:38:36,850 Excuse me! 888 00:38:36,850 --> 00:38:37,180 Where are you running off to? 889 00:38:47,740 --> 00:38:48,700 Even with my limited knowledge, 890 00:38:48,700 --> 00:38:50,740 I know that shortcuts will not lead us there. 891 00:38:51,530 --> 00:38:52,660 You wouldn't understand. 892 00:38:52,740 --> 00:38:54,090 In my family, 893 00:38:54,330 --> 00:38:55,850 the more distinguished the guest, 894 00:38:55,850 --> 00:38:57,700 the more secluded the reception. 895 00:38:59,530 --> 00:39:01,700 Guo Kui, you can't bite him! 896 00:39:01,700 --> 00:39:02,770 Be careful! He is venomous! 897 00:39:05,700 --> 00:39:06,700 Are you Guo Kui? 898 00:39:13,370 --> 00:39:14,370 Well, 899 00:39:14,770 --> 00:39:16,290 it seems even dogs fear villains. 900 00:39:17,530 --> 00:39:18,130 Yingying? 901 00:39:18,940 --> 00:39:19,740 Yaoting! 902 00:39:22,090 --> 00:39:23,020 Who is this? 903 00:39:23,420 --> 00:39:24,770 My name is Yang. 904 00:39:24,770 --> 00:39:26,700 An honored guest of Ms. Ji. 905 00:39:27,370 --> 00:39:28,290 He is a mere acquaintance. 906 00:39:53,900 --> 00:39:55,500 Is Mother home, Yaoting? 907 00:39:56,050 --> 00:39:57,660 I've been weaving brocade in my room, 908 00:39:57,660 --> 00:39:58,850 so I haven't been to the front yard. 909 00:39:59,130 --> 00:40:00,660 But based on her routine, 910 00:40:01,050 --> 00:40:02,850 Mother is likely out procuring supplies. 911 00:40:03,090 --> 00:40:03,900 That's great! 912 00:40:05,260 --> 00:40:07,530 Yaoting, please fetch some water for Mr. Yang. 913 00:40:07,530 --> 00:40:09,090 He seems to have a fondness for the water from our household. 914 00:40:09,090 --> 00:40:09,660 Okay. 915 00:40:09,660 --> 00:40:10,460 No rush. 916 00:40:11,090 --> 00:40:12,180 I did not come here 917 00:40:12,180 --> 00:40:13,500 merely to ask for water. 918 00:40:13,740 --> 00:40:15,770 Rather, I came to visit an old acquaintance. 919 00:40:16,090 --> 00:40:18,180 An old acquaintance? Who might that be? 920 00:40:20,290 --> 00:40:22,420 I recall that your father, Mr. Ji Guinan, 921 00:40:22,420 --> 00:40:23,500 won the weaving competition years ago. 922 00:40:23,980 --> 00:40:26,940 His red Shu brocade earned resounding applause. 923 00:40:27,530 --> 00:40:29,460 I was captivated by its brilliance. 924 00:40:30,460 --> 00:40:31,130 Even after 925 00:40:31,130 --> 00:40:32,090 all these years, 926 00:40:32,460 --> 00:40:33,700 I still cannot forget it. 927 00:40:34,290 --> 00:40:35,500 Yet, who could have imagined that 928 00:40:36,460 --> 00:40:38,940 everything would change, and nothing remains as it once was? 929 00:40:40,090 --> 00:40:42,700 Are you here just to reminisce, Mr. Yang? 930 00:40:44,090 --> 00:40:46,130 You have spent so many years 931 00:40:46,290 --> 00:40:47,090 with your father, Mr. Ji. 932 00:40:47,290 --> 00:40:48,740 Surely, you must have inherited some of his skills. 933 00:40:50,900 --> 00:40:52,740 I fear I may disappoint you, Mr. Yang. 934 00:40:52,940 --> 00:40:54,500 When it comes to dyeing silk, 935 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 I am rather average 936 00:40:55,980 --> 00:40:57,290 compared to Yingying. 937 00:40:57,700 --> 00:41:00,260 Most of the silk in our home is dyed by her. 938 00:41:05,740 --> 00:41:08,500 Is the dyed silk hanging here to dry? 939 00:41:08,740 --> 00:41:10,290 Some is in the front yard. 940 00:41:10,850 --> 00:41:12,500 Yaoting, why don't you fetch the water? 941 00:41:12,700 --> 00:41:13,260 Okay. 942 00:41:13,260 --> 00:41:13,700 No need to hurry. 943 00:41:15,370 --> 00:41:18,130 This is my first time visiting a brocade family such as yours. 944 00:41:19,180 --> 00:41:20,090 Ms. Ji, 945 00:41:20,090 --> 00:41:21,700 why don't you show me around? 946 00:41:21,700 --> 00:41:23,180 I would love to have a closer look. 947 00:41:24,460 --> 00:41:25,700 Our home is modest. 948 00:41:25,700 --> 00:41:27,050 There's not much of interest to see. 949 00:41:27,700 --> 00:41:28,500 A simple home 950 00:41:28,740 --> 00:41:30,180 can possess its own unique charm. 951 00:41:40,460 --> 00:41:41,220 Get some water? 952 00:41:46,830 --> 00:41:50,480 [Mrs. Zhao, Zhao Xiuyuan's mother] 953 00:41:51,530 --> 00:41:52,940 It is an honor to have you 954 00:41:53,500 --> 00:41:55,090 visit our home, Mrs. Zhao. 955 00:41:55,940 --> 00:41:58,290 My daughter and Mr. Zhao have known each other since childhood. 956 00:41:58,500 --> 00:42:00,740 Have we not already discussed this matter? 957 00:42:01,700 --> 00:42:02,900 It is just that the Zhao family 958 00:42:02,900 --> 00:42:05,290 is particularly strict with the sons. 959 00:42:05,940 --> 00:42:07,850 We do not allow him to marry 960 00:42:07,850 --> 00:42:09,130 unless he has accomplished something. 961 00:42:09,940 --> 00:42:13,370 As a mother, how could I not be anxious about my son's future? 962 00:42:14,370 --> 00:42:17,370 Yet, I cannot make such decisions in the family. 963 00:42:19,500 --> 00:42:20,530 I see... 964 00:42:21,290 --> 00:42:23,290 I understand your position, Mrs. Zhao. 965 00:42:23,570 --> 00:42:26,050 I only hope you will speak kindly of us 966 00:42:26,050 --> 00:42:27,290 to your husband. 967 00:42:27,900 --> 00:42:28,850 To be honest, 968 00:42:28,900 --> 00:42:30,420 one can marry 969 00:42:30,420 --> 00:42:31,660 before achieving success. 970 00:42:31,740 --> 00:42:33,530 Do you think I have not tried? 971 00:42:34,290 --> 00:42:36,850 But my husband merely picked up his cup and said to me 972 00:42:37,460 --> 00:42:39,500 the tea costs but three coins a liang, 973 00:42:39,700 --> 00:42:41,850 yet it is served in a cup worth ten liang of silver. 974 00:42:42,460 --> 00:42:43,770 Do you think they are a good match? 975 00:42:54,130 --> 00:42:56,430 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 976 00:42:56,490 --> 00:43:01,710 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 977 00:43:01,960 --> 00:43:09,940 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 978 00:43:10,870 --> 00:43:13,370 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 979 00:43:13,500 --> 00:43:18,660 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 980 00:43:18,750 --> 00:43:26,840 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 981 00:43:28,320 --> 00:43:31,900 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 982 00:43:31,900 --> 00:43:36,270 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 983 00:43:36,770 --> 00:43:44,460 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 984 00:43:44,680 --> 00:43:48,800 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 985 00:43:48,980 --> 00:43:52,840 ♪Silent red, where all my memories go♪ 986 00:43:52,890 --> 00:43:57,320 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 987 00:43:57,360 --> 00:44:01,470 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 988 00:44:01,540 --> 00:44:05,930 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 989 00:44:05,930 --> 00:44:10,000 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 990 00:44:10,000 --> 00:44:14,020 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 991 00:44:14,080 --> 00:44:19,780 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 992 00:44:20,750 --> 00:44:25,080 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 993 00:44:25,080 --> 00:44:28,750 ♪Silent red, where all my memories go♪ 994 00:44:28,890 --> 00:44:33,210 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 995 00:44:33,270 --> 00:44:37,510 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 996 00:44:37,550 --> 00:44:42,020 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 997 00:44:42,020 --> 00:44:45,760 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 998 00:44:45,760 --> 00:44:50,110 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 999 00:44:50,160 --> 00:44:56,420 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪67199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.