Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,530 --> 00:00:08,050
[Yizhou]
Yizhou
2
00:00:08,420 --> 00:00:09,820
holds Brocade Weaving Competition,
3
00:00:10,170 --> 00:00:11,090
on the ninth day of the tenth month.
4
00:00:45,460 --> 00:00:47,050
[Young Ji Yingying]
The craft of Shu brocade began in the Spring and Autumn era
5
00:00:47,050 --> 00:00:48,420
and flourished greatly in the Han and Tang dynasties.
6
00:00:49,050 --> 00:00:51,010
It takes its name from its birthplace, the land of Shu.
7
00:00:51,420 --> 00:00:52,140
During the Tang dynasty,
8
00:00:52,490 --> 00:00:54,900
Shu brocade was greatly prized by nobles and prosperous merchants alike.
9
00:00:55,010 --> 00:00:55,940
It was even used as currency
10
00:00:55,940 --> 00:00:57,100
within the military,
11
00:00:58,300 --> 00:01:00,370
and for a time, its value rose to extraordinary heights.
12
00:01:00,900 --> 00:01:02,740
[Deity Tablet of Leizhu]
An inch of Shu brocade holds the worth of pure gold.
13
00:01:04,090 --> 00:01:05,020
My father
14
00:01:05,020 --> 00:01:07,770
[Mixing dyes]
is renowned as the finest brocade artisan in all of Yizhou.
15
00:01:08,040 --> 00:01:09,330
[Grinding and mixing]
It was he who crafted the most exquisite shade of red
16
00:01:09,330 --> 00:01:10,710
[Dyeing process]
ever seen in Shu.
17
00:01:11,620 --> 00:01:13,380
He devoted himself to mastering the art of dyeing,
18
00:01:13,620 --> 00:01:14,940
[Hanging to dry]
experimenting tirelessly to perfect his hues.
19
00:01:15,090 --> 00:01:16,660
Every step of the process, he insisted upon overseeing with his own eyes.
20
00:01:17,170 --> 00:01:18,170
[Ji Guinan, Ji Yingying's father]
He often said that
21
00:01:18,170 --> 00:01:20,900
to attain the richest and most vivid colors,
22
00:01:20,900 --> 00:01:23,090
[Pattern weaving]
the silk must be washed in the pure waters of Huanhua Creek.
23
00:01:25,840 --> 00:01:28,560
[Pattern transfer]
24
00:01:31,640 --> 00:01:34,400
[Drawing motifs]
25
00:01:36,150 --> 00:01:37,940
[Pattern selection and base tying]
26
00:01:38,160 --> 00:01:39,570
[Weft insertion]
27
00:01:40,260 --> 00:01:42,900
It was the most breathtaking red silk I had ever seen.
28
00:01:43,340 --> 00:01:44,850
It was bold, radiant,
29
00:01:45,210 --> 00:01:46,450
and alive with brilliance.
30
00:01:47,300 --> 00:01:48,700
Father named it...
31
00:01:48,700 --> 00:01:49,300
[Ji]
32
00:01:49,300 --> 00:01:51,060
Shu Red Silk.
33
00:01:51,210 --> 00:01:54,330
[Shu Red Silk, Ji Guinan]
34
00:01:54,850 --> 00:01:55,770
But the silk...
35
00:01:56,700 --> 00:01:58,210
it was too beautiful.
36
00:01:58,210 --> 00:01:58,730
That's my father!
37
00:01:58,730 --> 00:02:00,340
My father became the Brocade Master.
38
00:02:01,170 --> 00:02:02,410
My father became the Brocade Master!
39
00:02:02,530 --> 00:02:05,020
[Ji]
And with its beauty came trouble.
40
00:02:06,060 --> 00:02:07,060
Ji Guinan,
41
00:02:07,580 --> 00:02:09,060
how dare you
42
00:02:09,170 --> 00:02:10,570
present such shoddy brocade
43
00:02:10,980 --> 00:02:13,060
as imperial tribute!
44
00:02:14,070 --> 00:02:14,830
Mr. Liu,
45
00:02:15,220 --> 00:02:17,060
we both inspected the boxes together that day.
46
00:02:17,220 --> 00:02:18,980
I personally examined each one,
47
00:02:18,980 --> 00:02:20,170
[Mr. Liu]
and there was no doubt they were genuine.
48
00:02:21,220 --> 00:02:21,980
Yet,
49
00:02:22,170 --> 00:02:23,370
after being entrusted to the logistics officer,
50
00:02:23,530 --> 00:02:25,620
they mysteriously turned into counterfeit goods overnight at the inn.
51
00:02:26,340 --> 00:02:28,170
There is certainly something foul afoot here.
52
00:02:28,500 --> 00:02:29,060
How insolent!
53
00:02:29,450 --> 00:02:31,730
Are you insinuating that the logistics officer stole the brocade?
54
00:02:32,220 --> 00:02:32,980
Guards!
55
00:02:33,260 --> 00:02:33,730
Yes, sir!
56
00:02:33,780 --> 00:02:34,650
Take him away!
57
00:02:34,700 --> 00:02:35,170
Wait!
58
00:02:36,530 --> 00:02:37,370
Your position
59
00:02:37,930 --> 00:02:39,900
grants you no authority to imprison anyone!
60
00:02:42,140 --> 00:02:43,220
I demand to see the governor
61
00:02:43,500 --> 00:02:44,060
and prove my innocence!
62
00:03:19,220 --> 00:03:20,370
Don't be afraid.
63
00:03:21,500 --> 00:03:22,650
Don't...
64
00:03:29,090 --> 00:03:30,260
Father!
65
00:03:37,260 --> 00:03:38,500
Ji Guinan
66
00:03:38,620 --> 00:03:40,010
is hereby sentenced to immediate execution
67
00:03:40,010 --> 00:03:41,220
for presenting inferior goods as tribute,
68
00:03:41,220 --> 00:03:42,340
deceiving the emperor,
69
00:03:42,370 --> 00:03:43,980
and resisting arrest!
70
00:03:43,980 --> 00:03:45,260
[Logistics Officer]
71
00:03:47,340 --> 00:03:48,170
Yes, sir!
72
00:03:52,860 --> 00:03:53,860
Ji Guinan
73
00:03:54,340 --> 00:03:55,730
has been executed
74
00:03:56,060 --> 00:03:57,570
by the logistics officer
75
00:03:57,900 --> 00:03:59,140
for passing off inferior goods as tribute,
76
00:03:59,730 --> 00:04:00,900
deceiving the emperor,
77
00:04:01,220 --> 00:04:02,450
and resisting arrest!
78
00:04:03,860 --> 00:04:05,650
Seize all
79
00:04:06,010 --> 00:04:06,900
of the Ji family's assets.
80
00:04:07,170 --> 00:04:08,010
Search everywhere!
81
00:04:08,650 --> 00:04:09,220
Yes, sir!
82
00:04:18,380 --> 00:04:20,660
A rabbit cannot slay a tiger with a single bite,
83
00:04:21,780 --> 00:04:23,010
but so long as it remains unseen,
84
00:04:24,220 --> 00:04:26,010
[Young Yang Jinglan]
it can keep gnawing.
85
00:04:26,940 --> 00:04:27,940
One day,
86
00:04:28,660 --> 00:04:30,060
it shall bring down the tiger.
87
00:04:51,470 --> 00:04:52,820
[Young Ji Yaoting]
88
00:04:55,250 --> 00:04:57,040
[Ji Gui]
89
00:05:05,380 --> 00:05:06,010
Report!
90
00:05:10,380 --> 00:05:11,660
We have discovered a robe of Shu Red Silk.
91
00:05:11,660 --> 00:05:12,900
It is most likely a gift from the palace.
92
00:05:14,010 --> 00:05:14,940
That's mine!
93
00:05:15,060 --> 00:05:16,940
My father left it to me!
94
00:05:17,010 --> 00:05:17,340
Let go!
95
00:05:17,340 --> 00:05:17,690
Yingying!
96
00:05:18,250 --> 00:05:19,290
Let go, Yingying!
97
00:05:19,290 --> 00:05:19,690
Let go!
98
00:05:20,010 --> 00:05:20,380
Hey!
99
00:05:20,380 --> 00:05:21,010
Let go!
100
00:05:21,340 --> 00:05:21,970
Father said that
101
00:05:22,170 --> 00:05:23,780
- silk could always be rewoven, - Let go!
102
00:05:23,780 --> 00:05:25,820
but if you are gone as well, then all shall truly be lost!
103
00:05:25,820 --> 00:05:26,940
I said, let go!
104
00:05:29,130 --> 00:05:30,100
Yingying!
105
00:06:17,290 --> 00:06:18,500
Yingying, you can't go!
106
00:06:19,340 --> 00:06:19,940
Yingying!
107
00:06:21,250 --> 00:06:21,690
Hey!
108
00:06:21,690 --> 00:06:22,540
[Young Zhao Xiuyuan]
Xiuyuan,
109
00:06:23,100 --> 00:06:23,690
you can't go!
110
00:06:24,100 --> 00:06:24,820
Father,
111
00:06:24,850 --> 00:06:26,010
please save the Ji family.
112
00:06:27,170 --> 00:06:28,780
What do you know, child?
113
00:06:28,780 --> 00:06:29,820
Please!
114
00:06:29,820 --> 00:06:30,660
Let's go home.
115
00:06:30,820 --> 00:06:31,970
Let's go!
116
00:06:57,260 --> 00:07:00,320
[Sandaoyan]
117
00:07:00,870 --> 00:07:03,540
[Five months later]
118
00:07:06,820 --> 00:07:08,850
This place may be a bit run-down,
119
00:07:09,900 --> 00:07:12,250
but it's the best house I could find.
120
00:07:13,380 --> 00:07:14,900
Mr. Zhao, you are most gracious.
121
00:07:15,820 --> 00:07:16,410
The Ji family
122
00:07:17,170 --> 00:07:18,970
[Mrs. Ji, Ji Yingying's mother]
shall repay you the sum at the earliest opportunity.
123
00:07:19,100 --> 00:07:20,450
There is no need for haste
124
00:07:20,450 --> 00:07:21,570
in repaying the sum.
125
00:07:22,010 --> 00:07:23,660
You, Yingying, and Yaoting
126
00:07:23,660 --> 00:07:24,620
have been granted amnesty.
127
00:07:24,850 --> 00:07:26,450
This marks a new beginning.
128
00:07:26,820 --> 00:07:28,820
From here on, all will get better.
129
00:07:30,380 --> 00:07:31,850
Thank you, Mr. Zhao.
130
00:07:32,870 --> 00:07:36,680
[Ji Guinan's Memorial Tablet]
131
00:07:37,220 --> 00:07:37,970
Guinan,
132
00:07:39,820 --> 00:07:41,130
we have returned home.
133
00:07:42,100 --> 00:07:43,690
Do not worry, Father.
134
00:07:44,500 --> 00:07:47,540
From this day forth, Yaoting and I will be good and obedient to Mother.
135
00:07:55,780 --> 00:07:56,690
Mrs. Ji,
136
00:07:56,820 --> 00:07:58,220
now that you have returned,
137
00:07:58,250 --> 00:07:59,780
we kindly ask that you come out to meet us.
138
00:08:01,540 --> 00:08:02,380
[Signed by Ji's Brocade Workshop and Liu's Brocade Store]
Mrs. Ji,
139
00:08:02,450 --> 00:08:03,620
how about
140
00:08:03,820 --> 00:08:05,730
settling the debts?
141
00:08:07,250 --> 00:08:08,060
Everyone,
142
00:08:08,690 --> 00:08:11,290
the Ji family will repay the money.
143
00:08:11,660 --> 00:08:12,540
However,
144
00:08:12,820 --> 00:08:14,010
with our assets having been seized,
145
00:08:14,100 --> 00:08:15,450
we are left with nothing.
146
00:08:16,010 --> 00:08:18,780
Please give us a little more time.
147
00:08:18,780 --> 00:08:21,620
I have thought of a solution for you.
148
00:08:22,410 --> 00:08:25,220
I have already discussed it with the other creditors.
149
00:08:25,540 --> 00:08:26,620
If you give me
150
00:08:27,100 --> 00:08:30,100
the formula for Shu Red Silk,
151
00:08:30,410 --> 00:08:31,290
we will write off
152
00:08:31,730 --> 00:08:33,100
all your debts,
153
00:08:33,300 --> 00:08:34,780
and I will even settle what you owe
154
00:08:34,780 --> 00:08:36,420
to the others.
155
00:08:36,420 --> 00:08:37,610
My father was convicted,
156
00:08:37,690 --> 00:08:39,100
and all that we had was stripped away.
157
00:08:39,420 --> 00:08:41,100
The formula for Shu Red Silk was not there.
158
00:08:41,250 --> 00:08:41,980
Ting!
159
00:08:42,100 --> 00:08:43,690
When my father was alive,
160
00:08:43,690 --> 00:08:45,100
he treated you all with generosity.
161
00:08:45,370 --> 00:08:47,100
Yet now you place such pressure upon us.
162
00:08:47,250 --> 00:08:48,220
If this were to be made known,
163
00:08:48,220 --> 00:08:49,610
do you not fear for your reputation?
164
00:08:50,450 --> 00:08:52,300
Can reputation fill our stomachs?
165
00:08:53,100 --> 00:08:54,250
Either settle the debt,
166
00:08:55,010 --> 00:08:57,010
or surrender the formula.
167
00:08:57,570 --> 00:08:59,180
I, Zhao Xiuyuan, am willing to act as their guarantor.
168
00:08:59,860 --> 00:09:01,930
Might you allow us some more time?
169
00:09:02,540 --> 00:09:05,300
We are here to collect debts owed by the Ji family.
170
00:09:05,300 --> 00:09:07,490
What business is it of yours, an outsider, to interfere?
171
00:09:09,300 --> 00:09:10,220
Mr. Zhao!
172
00:09:11,370 --> 00:09:13,180
If you are unable to repay the debts,
173
00:09:14,340 --> 00:09:15,300
then perhaps you should sell yourselves
174
00:09:15,900 --> 00:09:17,900
to settle the matter.
175
00:09:18,690 --> 00:09:19,300
Take them away!
176
00:09:20,740 --> 00:09:21,740
What are you doing?
177
00:09:21,810 --> 00:09:23,010
Hey, what are you doing?
178
00:09:23,010 --> 00:09:23,540
No!
179
00:09:23,540 --> 00:09:25,420
- What are you doing? Stop! - Let go of me!
180
00:09:25,660 --> 00:09:26,450
Let go of me!
181
00:09:26,450 --> 00:09:27,300
Hey!
182
00:09:27,540 --> 00:09:28,370
Let go!
183
00:09:30,810 --> 00:09:31,660
Stop!
184
00:09:31,740 --> 00:09:32,810
Mother!
185
00:09:33,450 --> 00:09:34,570
Stop!
186
00:09:35,050 --> 00:09:36,980
Since you refused to provide us a way out,
187
00:09:37,370 --> 00:09:38,220
we may as well end our lives
188
00:09:38,490 --> 00:09:39,660
here and now.
189
00:09:39,660 --> 00:09:40,540
Mother.
190
00:09:40,540 --> 00:09:42,010
Let the public witness
191
00:09:42,340 --> 00:09:44,930
your cruelty toward a widow and her children.
192
00:09:45,130 --> 00:09:47,300
We shall see who will be bold enough to do business with you after today.
193
00:09:50,220 --> 00:09:51,050
That's right!
194
00:09:56,980 --> 00:09:57,660
Very well.
195
00:09:58,100 --> 00:09:59,340
I shall desist for now.
196
00:10:00,420 --> 00:10:01,250
The sum shall be treated
197
00:10:01,900 --> 00:10:03,570
as a loan,
198
00:10:04,300 --> 00:10:05,490
with interest set at five percent.
199
00:10:06,450 --> 00:10:07,780
From hereon,
200
00:10:08,100 --> 00:10:09,610
the interest must be paid annually.
201
00:10:10,420 --> 00:10:11,860
Should you miss even one payment,
202
00:10:14,180 --> 00:10:16,300
do not blame us for taking the matter to the authorities
203
00:10:16,570 --> 00:10:17,780
and having you sell yourselves
204
00:10:18,420 --> 00:10:19,810
in repayment.
205
00:10:20,450 --> 00:10:21,050
Let's go!
206
00:10:27,340 --> 00:10:28,180
Mother?
207
00:10:28,340 --> 00:10:29,180
Mother!
208
00:10:29,370 --> 00:10:29,900
Hey,
209
00:10:29,930 --> 00:10:30,540
Mother!
210
00:10:30,900 --> 00:10:32,180
Mother, are you okay?
211
00:10:32,370 --> 00:10:33,010
Mother?
212
00:10:33,010 --> 00:10:34,010
Mother!
213
00:10:34,220 --> 00:10:35,050
I'm fine.
214
00:10:35,180 --> 00:10:36,010
I'm really fine.
215
00:10:36,610 --> 00:10:37,930
Are you hurt?
216
00:10:37,930 --> 00:10:39,100
No.
217
00:10:39,570 --> 00:10:40,420
We're okay, Mother.
218
00:10:40,540 --> 00:10:41,050
No.
219
00:10:41,180 --> 00:10:42,010
That's good.
220
00:10:42,540 --> 00:10:43,570
That's really good.
221
00:10:44,050 --> 00:10:45,100
That's good.
222
00:10:48,100 --> 00:10:48,810
Mother,
223
00:10:49,660 --> 00:10:51,490
let me help you back inside so you may rest.
224
00:10:53,340 --> 00:10:53,900
Okay.
225
00:11:16,610 --> 00:11:18,450
With the departure of the cold winter,
226
00:11:18,660 --> 00:11:19,900
the first yellow buds of spring begin to bloom.
227
00:11:20,740 --> 00:11:21,490
Yingying,
228
00:11:21,660 --> 00:11:22,980
I hope that all misfortune is left behind,
229
00:11:23,300 --> 00:11:24,420
and that you may start anew.
230
00:11:33,050 --> 00:11:38,800
[Brocade Odyssey]
231
00:11:40,120 --> 00:11:42,880
[Eight years later Huanhua Creek]
232
00:11:46,530 --> 00:11:49,920
[At the far west of Huanhua Creek, one finds solitude amidst the lush greenery]
233
00:11:51,040 --> 00:11:52,890
[Episode One]
234
00:12:18,550 --> 00:12:21,720
[Ji Yingying]
235
00:12:37,580 --> 00:12:39,340
[Mr. Chen, Yingxi Dyehouse]
236
00:12:40,180 --> 00:12:43,770
[Mr. Sheng, Cailuan Dyehouse]
237
00:12:47,610 --> 00:12:50,980
Time to wash the silk!
238
00:12:55,500 --> 00:12:56,890
[Ms. Zhu, known as Pin, daughter of Luoxia Dyehouse]
239
00:13:15,220 --> 00:13:17,050
The Hua family is here! Run!
240
00:13:17,050 --> 00:13:18,220
Hurry, pack up!
241
00:13:18,220 --> 00:13:18,490
Quick!
242
00:13:18,980 --> 00:13:19,810
No one else is permitted here
243
00:13:19,810 --> 00:13:21,050
when the Hua family wants to wash their silk.
244
00:13:21,050 --> 00:13:22,250
They are far too overbearing!
245
00:13:22,860 --> 00:13:24,180
They have a large dyehouse. You can't cross them.
246
00:13:24,180 --> 00:13:24,660
Ms. Zhu,
247
00:13:24,660 --> 00:13:26,130
help me gather that. Quick!
248
00:13:26,130 --> 00:13:27,010
I'll distract them.
249
00:13:27,340 --> 00:13:28,220
Help me, Yingying!
250
00:13:28,450 --> 00:13:29,220
Thank you!
251
00:13:29,930 --> 00:13:30,900
Hurry! Let's go!
252
00:13:36,010 --> 00:13:37,050
Mr. Hua,
253
00:13:37,490 --> 00:13:38,690
what brings you here?
254
00:13:38,740 --> 00:13:39,980
Surely, you wouldn't want the sun
255
00:13:39,980 --> 00:13:42,220
to rob you of your charm by tanning you, would you?
256
00:13:42,540 --> 00:13:45,490
[Hua Xiangrong, the Hua family's son-in-law]
I have come to see
257
00:13:45,490 --> 00:13:48,540
if anyone dares to wash silk on my family's land without permission.
258
00:13:49,780 --> 00:13:50,930
Do you feel the heat?
259
00:13:51,130 --> 00:13:53,130
Why exert yourself in this sweltering weather
260
00:13:53,130 --> 00:13:54,100
by coming here?
261
00:13:54,220 --> 00:13:54,660
Move aside!
262
00:14:01,100 --> 00:14:02,300
The Ji family has recently made a delivery.
263
00:14:02,300 --> 00:14:03,660
Mr. Hua, perhaps you should go and inspect that instead?
264
00:14:03,660 --> 00:14:04,780
What is there to inspect?
265
00:14:04,780 --> 00:14:05,980
My remarkable wife
266
00:14:05,980 --> 00:14:08,370
oversees all the business matters
267
00:14:08,370 --> 00:14:09,810
flawlessly.
268
00:14:10,420 --> 00:14:11,010
That is certainly the case.
269
00:14:11,010 --> 00:14:12,980
Your wife is the one who oversees all the decisions in your household.
270
00:14:19,810 --> 00:14:21,570
Ji Yingying, are you deliberately obstructing me?
271
00:14:21,860 --> 00:14:22,610
Why would I?
272
00:14:22,860 --> 00:14:24,780
I'm just holding the umbrella for you,
273
00:14:24,780 --> 00:14:26,780
so naturally, I'll go wherever you go.
274
00:14:26,780 --> 00:14:28,250
Oh? So now you follow me wherever I go,
275
00:14:28,610 --> 00:14:29,740
is that it?
276
00:14:29,740 --> 00:14:30,450
Hand it over!
277
00:14:30,660 --> 00:14:31,180
Move aside!
278
00:14:45,180 --> 00:14:48,010
You brats are fortunate to escape unscathed today!
279
00:14:48,100 --> 00:14:48,810
Should anyone dare to sneak in
280
00:14:48,810 --> 00:14:51,690
to wash silk during the day again,
281
00:14:52,610 --> 00:14:54,180
I will have their legs broken!
282
00:14:56,010 --> 00:14:57,490
That's right...!
283
00:14:59,860 --> 00:15:00,610
Ji Yingying,
284
00:15:01,130 --> 00:15:02,050
what are you doing here?
285
00:15:03,220 --> 00:15:03,860
I'm just passing through.
286
00:15:04,130 --> 00:15:05,010
I'll be on my way.
287
00:15:05,010 --> 00:15:06,010
Excuse me.
288
00:15:27,370 --> 00:15:29,300
It is prohibited to ride horses at Huanhua Creek!
289
00:15:29,370 --> 00:15:30,860
A fine steed and a fair lady.
290
00:15:30,930 --> 00:15:32,180
Such a beautiful day too.
291
00:15:32,540 --> 00:15:35,540
[Sang Shisi, Chief Sang's son]
Would the fair young lady grace me with her company for a ride?
292
00:15:40,540 --> 00:15:41,300
You gave me quite a fright!
293
00:15:41,300 --> 00:15:42,250
Goodness,
294
00:15:42,740 --> 00:15:43,780
I very nearly fell.
295
00:15:46,010 --> 00:15:46,900
You're so
296
00:15:47,050 --> 00:15:48,050
beautiful.
297
00:15:48,340 --> 00:15:49,370
Allow me to take you to the city
298
00:15:49,570 --> 00:15:50,780
for a bit of merriment.
299
00:15:51,220 --> 00:15:51,930
Scoundrel.
300
00:15:52,050 --> 00:15:52,930
Thug. Quick, run!
301
00:15:52,930 --> 00:15:53,780
Yingying!
302
00:15:55,540 --> 00:15:56,100
Hurry...!
303
00:15:56,100 --> 00:15:57,610
They are harassing her.
304
00:15:58,660 --> 00:16:01,300
How dare you come to Sandaoyan to harass the ladies?
305
00:16:02,180 --> 00:16:03,860
It seems to me
306
00:16:03,860 --> 00:16:04,660
you have
307
00:16:04,660 --> 00:16:06,690
no fear of death!
308
00:16:06,860 --> 00:16:08,220
That's right...!
309
00:16:08,540 --> 00:16:09,930
Did you just threaten me?
310
00:16:10,250 --> 00:16:11,490
Do you know who you are speaking to?
311
00:16:11,490 --> 00:16:12,660
How dare you speak to me in this way!
312
00:16:12,660 --> 00:16:13,340
Listen here.
313
00:16:13,340 --> 00:16:14,340
I'll hit whoever I please.
314
00:16:14,340 --> 00:16:16,100
Why should I care who you are?
315
00:16:16,100 --> 00:16:17,050
Hit him!
316
00:16:33,770 --> 00:16:35,430
[Yang Jinglan]
317
00:16:35,450 --> 00:16:36,250
Mr. Yang,
318
00:16:36,300 --> 00:16:38,220
out of kindness, I invited you to join me in seeing such beauties.
319
00:16:38,660 --> 00:16:39,740
Why did you repay me with a kick?
320
00:16:40,250 --> 00:16:41,490
Touch my horse one more time,
321
00:16:42,130 --> 00:16:43,610
and I'll make sure you meet a watery end.
322
00:16:43,610 --> 00:16:45,220
It was merely a ride.
323
00:16:45,220 --> 00:16:46,220
You... Yes.
324
00:16:46,490 --> 00:16:47,740
They hit your horse.
325
00:16:47,740 --> 00:16:48,300
That one...!
326
00:16:48,570 --> 00:16:50,420
The lady in pink. She is their leader.
327
00:16:52,740 --> 00:16:53,450
You missed.
328
00:17:06,130 --> 00:17:06,940
Is this yours?
329
00:17:09,090 --> 00:17:10,610
Thank you for picking up my flower.
330
00:17:11,850 --> 00:17:13,060
Had I not arrived in time,
331
00:17:13,850 --> 00:17:14,970
he would have died here.
332
00:17:14,970 --> 00:17:15,540
That's right!
333
00:17:16,060 --> 00:17:17,850
He was the one who harassed the ladies first.
334
00:17:17,850 --> 00:17:19,210
If I hadn't intervened,
335
00:17:19,780 --> 00:17:21,090
he would have ended up in jail.
336
00:17:22,490 --> 00:17:23,460
If that's the case,
337
00:17:23,780 --> 00:17:24,660
he certainly deserves to get hit.
338
00:17:25,210 --> 00:17:25,900
What, Mr. Yang?
339
00:17:25,900 --> 00:17:27,420
Why are you siding with outsiders?
340
00:17:28,210 --> 00:17:28,850
Yet,
341
00:17:29,420 --> 00:17:31,700
it was you lot who hit my horse.
342
00:17:33,130 --> 00:17:33,610
That's right.
343
00:17:34,250 --> 00:17:35,090
I'm sorry.
344
00:17:35,300 --> 00:17:36,330
It never mentioned that
345
00:17:36,330 --> 00:17:38,060
it was your horse when we hit it.
346
00:17:38,060 --> 00:17:40,210
Horses can't speak, after all.
347
00:17:40,210 --> 00:17:41,660
We wouldn't have done it
348
00:17:41,660 --> 00:17:42,850
if it had told us it belonged to you.
349
00:17:42,850 --> 00:17:43,940
Exactly.
350
00:17:50,490 --> 00:17:51,130
Yingying,
351
00:17:52,060 --> 00:17:52,970
what are you doing?
352
00:17:53,610 --> 00:17:54,970
With your way with words, miss,
353
00:17:55,180 --> 00:17:56,490
I wonder if you could teach
354
00:17:56,700 --> 00:17:57,780
my horse to talk.
355
00:18:02,460 --> 00:18:03,460
Put her down!
356
00:18:04,330 --> 00:18:04,900
Put her down!
357
00:18:04,900 --> 00:18:05,540
Now!
358
00:18:12,540 --> 00:18:14,060
I can't teach horses to speak,
359
00:18:14,180 --> 00:18:15,850
but I certainly can teach humans.
360
00:18:18,130 --> 00:18:19,460
Humans have self-control,
361
00:18:20,330 --> 00:18:20,900
but horses
362
00:18:21,420 --> 00:18:22,660
do not.
363
00:18:23,580 --> 00:18:25,420
If you're going to hit someone, stay away from the horses.
364
00:18:25,730 --> 00:18:27,940
I won't always arrive in time.
365
00:18:35,420 --> 00:18:36,250
Next time?
366
00:18:36,490 --> 00:18:38,580
Well, that will depend on who is the rider.
367
00:18:38,580 --> 00:18:39,370
Exactly!
368
00:18:43,230 --> 00:18:43,910
My silk.
369
00:18:53,710 --> 00:18:57,160
[Huanhua Dyeing Workshop]
370
00:18:58,330 --> 00:18:59,970
Life is what I seek,
371
00:19:00,330 --> 00:19:02,210
and righteousness is also my desire.
372
00:19:02,660 --> 00:19:04,010
Yet, these two cannot coexist.
373
00:19:04,540 --> 00:19:06,660
[Ji Yaoting, Ji Yiying's brother ]
One must forsake life for righteousness.
374
00:19:13,420 --> 00:19:15,370
This is all we have left at home.
375
00:19:15,970 --> 00:19:17,300
Just make do for now.
376
00:19:21,060 --> 00:19:22,580
A true gentleman does not seek indulgence.
377
00:19:22,970 --> 00:19:25,010
Guo Kui, even if you're a dog,
378
00:19:25,180 --> 00:19:27,660
there are rules to follow.
379
00:19:27,940 --> 00:19:29,180
To be a gentleman is to not be
380
00:19:29,420 --> 00:19:31,180
overly driven by desire for indulgence.
381
00:19:33,010 --> 00:19:34,730
I'll beat you up if you're being picky! Eat!
382
00:19:37,660 --> 00:19:40,250
Yingying, why are you in such a bad mood?
383
00:19:40,580 --> 00:19:41,780
Who did you argue with?
384
00:19:42,330 --> 00:19:43,210
No one.
385
00:19:43,580 --> 00:19:44,540
I was just in a fight.
386
00:19:46,250 --> 00:19:47,010
With whom?
387
00:19:47,010 --> 00:19:47,850
I don't know.
388
00:19:48,580 --> 00:19:51,060
They dress in fine clothes,
389
00:19:51,060 --> 00:19:52,660
but they have no idea who I am.
390
00:19:53,940 --> 00:19:55,970
Yaoting, we've talked about it before. Stick to the old rule.
391
00:19:55,970 --> 00:19:57,540
If no one comes looking for us, act like nothing happened.
392
00:19:57,540 --> 00:19:59,370
If someone does, take Mother for a walk.
393
00:20:00,130 --> 00:20:00,730
Mr. Ji,
394
00:20:01,850 --> 00:20:02,490
Ms. Ji,
395
00:20:03,300 --> 00:20:04,580
Mrs. Hua is here.
396
00:20:04,820 --> 00:20:06,090
Yaoting, don't worry. I'll see her.
397
00:20:07,250 --> 00:20:08,900
I'll hold her off.
398
00:20:09,330 --> 00:20:09,850
Give me.
399
00:20:17,370 --> 00:20:18,250
Mrs. Hua,
400
00:20:18,660 --> 00:20:20,820
[Hesheng Rice Store]
the silk you ordered are all here.
401
00:20:20,940 --> 00:20:21,780
Kindly check the numbers.
402
00:20:21,990 --> 00:20:24,010
[Huarong, the owner of Hua's Dyehouse]
403
00:20:24,010 --> 00:20:26,580
The color is dull, lacking vibrancy,
404
00:20:27,180 --> 00:20:28,730
and it doesn't have the luster it should.
405
00:20:29,660 --> 00:20:32,820
It doesn't feel smooth either.
406
00:20:35,370 --> 00:20:37,370
Mrs. Hua, take a closer look.
407
00:20:37,460 --> 00:20:39,460
This is the finest mulberry silk of Jiannandao,
408
00:20:39,780 --> 00:20:40,610
with a consistent texture
409
00:20:40,610 --> 00:20:41,610
and a soft luster.
410
00:20:41,780 --> 00:20:43,780
The color is far more vibrant than anything else on the market.
411
00:20:43,780 --> 00:20:44,780
Mr. Ji,
412
00:20:44,970 --> 00:20:46,780
I'll be honest with you.
413
00:20:47,250 --> 00:20:49,130
Business has been tough lately.
414
00:20:50,330 --> 00:20:51,090
A few of the major brocade merchants in Yizhou
415
00:20:51,090 --> 00:20:53,460
have been undercutting prices.
416
00:20:53,540 --> 00:20:54,780
If this continues,
417
00:20:55,060 --> 00:20:57,660
I won't be able to afford your silk anymore.
418
00:20:58,130 --> 00:20:59,370
Trust is the foundation of everything.
419
00:20:59,540 --> 00:21:00,820
Since we've made an agreement,
420
00:21:00,820 --> 00:21:02,210
we should honor it.
421
00:21:02,210 --> 00:21:03,970
That may be your business practice,
422
00:21:04,610 --> 00:21:05,540
but my practice
423
00:21:05,780 --> 00:21:06,700
is to buy it
424
00:21:07,540 --> 00:21:08,780
at five-tenths.
425
00:21:09,210 --> 00:21:10,580
If you don't want to sell, that's your choice.
426
00:21:10,940 --> 00:21:13,940
I'll pay you at the original price for this order,
427
00:21:15,370 --> 00:21:16,370
but don't expect
428
00:21:16,370 --> 00:21:17,420
any more orders
429
00:21:17,540 --> 00:21:19,580
from me after this.
430
00:21:20,330 --> 00:21:22,780
Mrs. Hua, you're aware of my family's situation.
431
00:21:22,940 --> 00:21:24,330
We have to pay you annual interest,
432
00:21:24,330 --> 00:21:25,540
and on top of that, my mother is ill.
433
00:21:25,580 --> 00:21:27,780
Her medicine requires a lot of money.
434
00:21:28,250 --> 00:21:29,370
What about this?
435
00:21:29,780 --> 00:21:31,370
If you're truly in need of money,
436
00:21:32,180 --> 00:21:33,540
I can lend you 20 guan.
437
00:21:33,540 --> 00:21:35,330
We already owe you money.
438
00:21:35,580 --> 00:21:36,490
If we borrow more...
439
00:21:36,490 --> 00:21:37,130
How...
440
00:21:37,130 --> 00:21:39,330
How could we ever manage to pay off what we owe?
441
00:21:39,370 --> 00:21:40,180
Yaoting,
442
00:21:41,660 --> 00:21:43,330
Mrs. Hua is joking.
443
00:21:43,370 --> 00:21:45,130
She won't lend us money anymore.
444
00:21:47,970 --> 00:21:48,780
Mrs. Hua.
445
00:21:50,730 --> 00:21:51,610
Why wouldn't she?
446
00:21:52,940 --> 00:21:54,010
Yaoting, think about it.
447
00:21:54,180 --> 00:21:56,370
We already owe her 50 guan.
448
00:21:56,370 --> 00:21:57,660
If we borrow another 20 guan,
449
00:21:57,780 --> 00:21:59,060
the three percent interest
450
00:21:59,180 --> 00:22:00,060
alone exceeds
451
00:22:00,060 --> 00:22:01,970
our family's annual profit.
452
00:22:02,180 --> 00:22:03,460
If we can't pay her,
453
00:22:03,580 --> 00:22:04,130
our family
454
00:22:04,130 --> 00:22:05,610
will end up as servants to the Hua family.
455
00:22:06,660 --> 00:22:07,610
But Mrs. Hua
456
00:22:08,700 --> 00:22:10,210
is generous,
457
00:22:10,210 --> 00:22:11,210
beautiful, and kind.
458
00:22:11,370 --> 00:22:13,010
She wouldn't force us to sell ourselves,
459
00:22:13,130 --> 00:22:14,820
so of course she wouldn't lend us money,
460
00:22:15,180 --> 00:22:16,180
right, Mrs. Hua?
461
00:22:17,780 --> 00:22:18,580
Alright then.
462
00:22:19,180 --> 00:22:21,060
Since your family doesn't need the money,
463
00:22:21,820 --> 00:22:22,580
I'll adjust this order
464
00:22:22,940 --> 00:22:24,370
to four-tenths of the price.
465
00:22:24,370 --> 00:22:25,180
Mrs. Hua.
466
00:22:25,370 --> 00:22:25,970
Alright.
467
00:22:26,420 --> 00:22:29,010
We'll adjust the order as requested, Mrs. Hua.
468
00:22:29,780 --> 00:22:30,580
This way, please.
469
00:22:37,420 --> 00:22:39,780
Mrs. Hua, the pen and paper are all set.
470
00:22:39,780 --> 00:22:40,780
You can start.
471
00:22:44,970 --> 00:22:45,730
Ji Yingying,
472
00:22:46,180 --> 00:22:47,780
I knew that you were up to no good!
473
00:22:48,010 --> 00:22:49,130
Come in here! Come!
474
00:22:49,130 --> 00:22:49,780
Shh!
475
00:22:50,460 --> 00:22:51,180
Our dog
476
00:22:51,180 --> 00:22:52,850
can't tolerate shouting.
477
00:22:52,970 --> 00:22:53,780
The louder you get,
478
00:22:53,780 --> 00:22:54,780
the faster it will sink its teeth into you.
479
00:22:55,300 --> 00:22:56,420
I'm warning you.
480
00:22:56,580 --> 00:22:58,330
If you deliberately hurt me,
481
00:22:58,420 --> 00:22:59,460
you'll find yourself behind bars!
482
00:23:00,460 --> 00:23:01,210
I'm warning you.
483
00:23:01,210 --> 00:23:02,420
If you deliberately hurt her,
484
00:23:02,420 --> 00:23:03,210
you'll find yourself behind bars!
485
00:23:05,820 --> 00:23:08,330
It said the food in prison is better than at home.
486
00:23:08,370 --> 00:23:09,420
Oh dear!
487
00:23:09,970 --> 00:23:11,130
It's actually willing to go to jail.
488
00:23:12,780 --> 00:23:13,730
What do you want from me
489
00:23:15,010 --> 00:23:16,130
for you send the dog away?
490
00:23:17,180 --> 00:23:18,130
You know it.
491
00:23:21,090 --> 00:23:21,820
Five-tenths.
492
00:23:22,130 --> 00:23:23,330
Tao Yuanming said
493
00:23:23,330 --> 00:23:24,660
not to yield to a simple five-tenths discount.
494
00:23:24,780 --> 00:23:26,090
That's five packets of rice!
495
00:23:26,090 --> 00:23:27,460
Did you even know that?
496
00:23:31,730 --> 00:23:33,850
Six-tenths. Only six-tenths at most!
497
00:23:35,780 --> 00:23:37,900
It said six-tenths isn't even enough to buy its meat.
498
00:23:37,900 --> 00:23:39,130
It still wants to go to jail.
499
00:23:42,060 --> 00:23:44,490
Seven-tenths! Seven-tenths at most!
500
00:23:51,970 --> 00:23:53,010
You should have said that earlier.
501
00:23:53,370 --> 00:23:54,090
[Contracting parties: Huanhua Dyehouse, Hua's Dyehouse]
Deal!
502
00:23:54,940 --> 00:23:55,850
Kindly sign here.
503
00:24:00,730 --> 00:24:01,900
Thank you for your patronage.
504
00:24:02,180 --> 00:24:03,730
Guo Kui, see our guests off!
505
00:24:11,370 --> 00:24:11,900
Yingying,
506
00:24:12,090 --> 00:24:14,180
I know Mrs. Hua is doing this
507
00:24:14,180 --> 00:24:14,730
to force us
508
00:24:14,730 --> 00:24:16,180
to become her servants forever.
509
00:24:16,180 --> 00:24:17,780
What will we do if she refuses to buy
510
00:24:18,330 --> 00:24:20,300
our family's silk
511
00:24:20,300 --> 00:24:21,330
after how you treated her today?
512
00:24:21,660 --> 00:24:23,130
We dyed our silks well.
513
00:24:23,130 --> 00:24:23,780
A three-tenths discount
514
00:24:23,780 --> 00:24:24,660
won't hurt her.
515
00:24:25,090 --> 00:24:26,460
She can be angry,
516
00:24:26,540 --> 00:24:27,730
but she's a businesswoman.
517
00:24:27,730 --> 00:24:29,060
Profit always comes first.
518
00:24:29,090 --> 00:24:30,330
Father always said,
519
00:24:30,330 --> 00:24:31,490
a lasting business is built
520
00:24:31,490 --> 00:24:32,660
when we win people over with virtue.
521
00:24:32,660 --> 00:24:33,700
Father also always said
522
00:24:33,700 --> 00:24:35,490
to reason with reasonable people.
523
00:24:36,300 --> 00:24:37,660
Yaoting, didn't we discuss this?
524
00:24:37,660 --> 00:24:38,370
You handle what's been done,
525
00:24:38,370 --> 00:24:39,460
and I'll take care of what's to come.
526
00:24:39,730 --> 00:24:40,940
Alright...
527
00:24:41,060 --> 00:24:41,820
Mrs. Ji,
528
00:24:42,130 --> 00:24:43,970
I heard you daughter got into a a fight
529
00:24:43,970 --> 00:24:44,660
at Huanhua Creek.
530
00:24:54,460 --> 00:24:55,180
Ting,
531
00:24:55,540 --> 00:24:57,060
fetch my cane.
532
00:24:57,490 --> 00:24:58,250
Don't go.
533
00:24:58,540 --> 00:24:59,300
Mother.
534
00:24:59,300 --> 00:24:59,940
Go now!
535
00:25:01,180 --> 00:25:02,130
You are on your own.
536
00:25:02,490 --> 00:25:03,540
No way.
537
00:25:03,970 --> 00:25:04,900
Ji Yingying, stand there!
538
00:25:04,900 --> 00:25:05,940
Let's die together.
539
00:25:19,700 --> 00:25:20,490
Mother.
540
00:25:20,700 --> 00:25:21,900
She's not mute.
541
00:25:22,060 --> 00:25:23,490
You don't need to defend her.
542
00:25:31,460 --> 00:25:34,540
Mother, I was wrong.
543
00:25:35,090 --> 00:25:36,490
Why don't you punish me?
544
00:25:36,850 --> 00:25:37,900
The physician has spoken
545
00:25:37,900 --> 00:25:38,580
of your condition.
546
00:25:38,580 --> 00:25:40,180
How many times have I told you?
547
00:25:40,730 --> 00:25:41,730
Acting recklessly
548
00:25:41,730 --> 00:25:43,300
and aggressively
549
00:25:43,300 --> 00:25:44,850
will only ruin your reputation.
550
00:25:47,970 --> 00:25:49,090
Tell me.
551
00:25:49,660 --> 00:25:51,700
Do you have the grace of a noble lady at all?
552
00:25:53,700 --> 00:25:54,490
Ji Yingying.
553
00:25:56,090 --> 00:25:56,730
Mother.
554
00:25:57,460 --> 00:25:58,730
Mother...
555
00:25:58,730 --> 00:26:01,490
I'm hungry. My stomach is growling.
556
00:26:01,490 --> 00:26:02,700
I'm so hungry.
557
00:26:02,900 --> 00:26:04,330
I know I've made a mistake.
558
00:26:04,330 --> 00:26:05,900
Please forgive me.
559
00:26:06,250 --> 00:26:07,130
Alright.
560
00:26:07,130 --> 00:26:08,330
Sit down and eat.
561
00:26:09,660 --> 00:26:11,730
I know that you love me most, Mother.
562
00:26:20,060 --> 00:26:21,090
I've been thinking
563
00:26:21,820 --> 00:26:24,300
about how Mrs. Hua has been collecting
564
00:26:24,370 --> 00:26:26,210
our debts for the past eight years.
565
00:26:27,460 --> 00:26:28,540
She's still our only creditor
566
00:26:28,660 --> 00:26:30,490
to this day.
567
00:26:31,090 --> 00:26:31,940
I think she has
568
00:26:32,610 --> 00:26:33,900
other motives.
569
00:26:34,130 --> 00:26:35,900
Have you had enough yet?
570
00:26:36,580 --> 00:26:39,330
Let your brother worry about this.
571
00:26:40,090 --> 00:26:41,490
You're all grown up.
572
00:26:41,490 --> 00:26:43,060
You can't keep acting like you did before.
573
00:26:43,540 --> 00:26:44,210
You also have
574
00:26:44,210 --> 00:26:46,660
an engagement with Mr. Zhao.
575
00:26:47,130 --> 00:26:49,900
Mr. Zhao has been generous to our family over the years.
576
00:26:49,970 --> 00:26:51,490
Don't put him in a difficult position.
577
00:26:51,730 --> 00:26:53,700
Yaoting isn't married yet. I'm not in a hurry.
578
00:26:57,420 --> 00:26:59,580
You cannot refuse what is offered by elders.
579
00:27:08,780 --> 00:27:09,210
Ting.
580
00:27:09,210 --> 00:27:10,180
I will not marry
581
00:27:10,250 --> 00:27:11,850
until I have cleared our debts
582
00:27:11,940 --> 00:27:13,060
and restored our family's honor.
583
00:27:13,580 --> 00:27:14,580
How resolute!
584
00:27:17,780 --> 00:27:19,580
I'm younger, so don't refuse it.
585
00:27:25,180 --> 00:27:26,730
When Heaven bestows great responsibility upon someone,
586
00:27:26,730 --> 00:27:28,130
it first tempers their mind and body
587
00:27:28,130 --> 00:27:29,090
through hardships
588
00:27:29,090 --> 00:27:30,370
to fortify
589
00:27:30,370 --> 00:27:31,210
their character.
590
00:27:31,210 --> 00:27:32,540
Enough...
591
00:27:33,180 --> 00:27:34,850
Ji Yingying, tell me.
592
00:27:35,180 --> 00:27:36,820
Who did you fight with today?
593
00:27:39,540 --> 00:27:41,780
Mother, I didn't fight with anyone today.
594
00:27:41,820 --> 00:27:44,250
Actually, it's because of Huanhua Dyehouse,
595
00:27:44,420 --> 00:27:45,940
Yingxia Dyehouse
596
00:27:46,010 --> 00:27:48,180
and several other dyehouses.
597
00:27:49,060 --> 00:27:50,060
There are just
598
00:27:51,210 --> 00:27:51,820
some...
599
00:27:52,540 --> 00:27:53,850
I'm not entirely sure either.
600
00:27:54,420 --> 00:27:55,580
Guo Kui hasn't eaten yet.
601
00:27:55,580 --> 00:27:57,250
I have to make its dinner.
602
00:27:57,370 --> 00:27:57,850
Ji Yingying!
603
00:27:57,850 --> 00:27:58,460
Guo Kui!
604
00:27:58,610 --> 00:27:59,010
You...!
605
00:27:59,850 --> 00:28:00,660
Time to eat, Guo Kui!
606
00:28:00,660 --> 00:28:01,580
This child.
607
00:28:02,610 --> 00:28:03,130
Ting,
608
00:28:03,610 --> 00:28:05,210
do you know who she fought with today?
609
00:28:05,730 --> 00:28:06,780
I do not.
610
00:28:06,970 --> 00:28:08,820
Find out about it tomorrow,
611
00:28:09,250 --> 00:28:11,540
and make sure to apologize to them properly.
612
00:28:13,010 --> 00:28:13,780
Mother,
613
00:28:14,300 --> 00:28:15,580
Yingying isn't the quiet or gentle type,
614
00:28:15,660 --> 00:28:17,250
but she wouldn't cause trouble without reason.
615
00:28:17,780 --> 00:28:18,850
This matter feels...
616
00:28:19,940 --> 00:28:21,300
Does it even matter who's right or wrong?
617
00:28:21,540 --> 00:28:23,660
Do you not understand too?
618
00:28:23,700 --> 00:28:24,730
I do...
619
00:28:25,700 --> 00:28:26,460
I no longer desire
620
00:28:26,460 --> 00:28:27,580
luxurious things.
621
00:28:28,300 --> 00:28:29,900
All I wish for is for both of you
622
00:28:29,900 --> 00:28:31,420
to live in peace.
623
00:28:34,130 --> 00:28:35,180
Yes, Mother.
624
00:28:36,730 --> 00:28:37,580
Please don't be upset.
625
00:28:39,610 --> 00:28:40,420
Eat your food.
626
00:28:40,850 --> 00:28:41,900
I'll go tomorrow.
627
00:28:55,300 --> 00:28:56,540
Mr. Yang,
628
00:28:57,090 --> 00:28:58,580
I know
629
00:28:59,210 --> 00:29:00,540
I've failed you.
630
00:29:00,700 --> 00:29:03,180
You trusted me
631
00:29:03,300 --> 00:29:05,210
with looking after your mentor,
632
00:29:05,820 --> 00:29:07,330
but he's gone now.
633
00:29:08,900 --> 00:29:09,900
Three brocade officers
634
00:29:09,900 --> 00:29:11,250
have died
635
00:29:12,210 --> 00:29:13,940
in Yizhou alone.
636
00:29:15,210 --> 00:29:16,700
He could have chosen any path.
637
00:29:16,700 --> 00:29:17,940
Why choose to be a brocade officer?
638
00:29:17,940 --> 00:29:18,900
I don't...
639
00:29:18,900 --> 00:29:20,940
What was it that he wanted you to pass on to me?
640
00:29:24,900 --> 00:29:25,820
He told me
641
00:29:26,540 --> 00:29:28,900
to pass this on to you
642
00:29:28,900 --> 00:29:30,460
when I saw you again.
643
00:29:34,210 --> 00:29:36,210
This is your best friend in Yizhou.
644
00:29:36,490 --> 00:29:37,490
What is so good about him?
645
00:29:37,820 --> 00:29:39,010
He trusts me.
646
00:29:39,840 --> 00:29:40,490
[Zhu Gehong]
647
00:29:40,490 --> 00:29:41,330
What message did Mr. Shen
648
00:29:41,660 --> 00:29:43,250
leave for you then?
649
00:29:43,330 --> 00:29:44,820
Do I have to report to you?
650
00:29:46,250 --> 00:29:47,460
I forgot my place.
651
00:29:48,850 --> 00:29:50,460
What are your plans for tomorrow?
652
00:29:50,660 --> 00:29:51,940
Are you going home or...?
653
00:29:53,090 --> 00:29:54,490
I am meeting a friend.
654
00:29:54,940 --> 00:29:56,660
You have friends in Yizhou?
655
00:30:07,820 --> 00:30:09,010
The messenger only mentioned that
656
00:30:09,210 --> 00:30:10,370
soldiers surrounded your house.
657
00:30:10,660 --> 00:30:11,970
Perhaps there is a misunderstanding.
658
00:30:18,090 --> 00:30:19,060
You again?
659
00:30:19,180 --> 00:30:19,940
It's you!
660
00:30:20,370 --> 00:30:21,900
Something urgent came up at home!
661
00:30:22,420 --> 00:30:23,850
Please give me a lift.
662
00:30:35,180 --> 00:30:36,850
If my family makes it through this crisis,
663
00:30:37,780 --> 00:30:39,580
I'll be your friend.
664
00:30:50,210 --> 00:30:51,420
A future friend!
665
00:31:03,460 --> 00:31:04,420
[Huanhua Dyehouse]
Tell Ji Yingying to come out!
666
00:31:07,060 --> 00:31:07,970
Ji Yingying, show yourself!
667
00:31:08,180 --> 00:31:08,460
Ms. Ji!
668
00:31:08,460 --> 00:31:09,330
Ji Yingying, I know you're in there!
669
00:31:09,330 --> 00:31:09,780
Ms. Ji,
670
00:31:09,970 --> 00:31:10,940
what should we do now?
671
00:31:10,940 --> 00:31:11,370
Open up!
672
00:31:11,370 --> 00:31:12,250
Now I see why
673
00:31:12,250 --> 00:31:14,060
Mrs. Ji asked me who you were fighting with.
674
00:31:14,180 --> 00:31:15,330
No one knows.
675
00:31:15,460 --> 00:31:16,940
It turns out he wasn't from Sandaoyan.
676
00:31:17,010 --> 00:31:18,300
He's Mr. Sang from Yizhou!
677
00:31:19,460 --> 00:31:20,660
What should we do?
678
00:31:20,660 --> 00:31:22,730
Mrs. Ji and Mr. Ji aren't home right now!
679
00:31:22,730 --> 00:31:23,850
They are out restocking!
680
00:31:24,180 --> 00:31:24,820
Don't worry, Gui.
681
00:31:24,820 --> 00:31:25,820
I'm here!
682
00:31:27,610 --> 00:31:29,940
Wait... Ms. Ji, what are you looking for?
683
00:31:30,580 --> 00:31:31,850
I'm looking for a useful tool.
684
00:31:32,060 --> 00:31:32,850
Open up!
685
00:31:34,060 --> 00:31:36,250
I'm dying!
686
00:31:38,780 --> 00:31:40,850
What's with all the commotion early in the morning?
687
00:31:44,370 --> 00:31:46,970
So it turns out Mr. Sang has honored us with a visit!
688
00:31:48,010 --> 00:31:49,330
Are you scared now?
689
00:31:49,580 --> 00:31:50,420
Listen here!
690
00:31:50,420 --> 00:31:52,460
Get on your knees and apologize to me!
691
00:31:52,730 --> 00:31:54,180
I'll spare you this once,
692
00:31:54,180 --> 00:31:54,940
out of generosity.
693
00:31:54,940 --> 00:31:57,330
Thank you for your generosity.
694
00:31:57,330 --> 00:31:58,370
You're truly kind.
695
00:31:58,850 --> 00:31:59,730
But...
696
00:31:59,730 --> 00:32:02,460
From head to toe, or left to right,
697
00:32:02,460 --> 00:32:04,540
I don't see any wounds on you?
698
00:32:04,540 --> 00:32:06,180
Look at my leg! My head!
699
00:32:06,210 --> 00:32:06,940
Here!
700
00:32:06,940 --> 00:32:08,780
This arm! Here! They're all broken!
701
00:32:09,060 --> 00:32:09,540
Does it hurt?
702
00:32:12,700 --> 00:32:13,370
Ms. Ji!
703
00:32:14,210 --> 00:32:15,370
Did I use too much force?
704
00:32:15,540 --> 00:32:16,330
I don't know.
705
00:32:17,940 --> 00:32:18,580
Gui,
706
00:32:19,540 --> 00:32:20,580
I'm bleeding...
707
00:32:20,780 --> 00:32:21,540
You're bleeding!
708
00:32:21,660 --> 00:32:22,580
Bleeding?
709
00:32:22,700 --> 00:32:23,660
I'm bleeding!
710
00:32:24,250 --> 00:32:24,940
Mr. Sang,
711
00:32:25,180 --> 00:32:26,970
Ms. Ji was apologizing earnestly to you!
712
00:32:26,970 --> 00:32:28,970
Aren't you going too far?
713
00:32:29,540 --> 00:32:30,580
Don't blame me!
714
00:32:30,580 --> 00:32:31,610
She hit her head on her own!
715
00:32:33,730 --> 00:32:36,180
I'm an unmarried young woman.
716
00:32:36,180 --> 00:32:38,460
I value my appearance too much to harm myself.
717
00:32:38,460 --> 00:32:40,580
Why would I ruin myself?
718
00:32:40,780 --> 00:32:41,970
Enough with the accusations!
719
00:32:41,970 --> 00:32:43,660
Listen! Y-You...
720
00:32:44,940 --> 00:32:46,420
Mr. Sang is fine?
721
00:32:46,970 --> 00:32:48,300
How can you be even more shameless than me?
722
00:32:48,850 --> 00:32:49,540
Do you want me
723
00:32:49,540 --> 00:32:50,700
to lock you up?
724
00:32:50,970 --> 00:32:51,540
You...
725
00:32:51,540 --> 00:32:53,580
I have a very obvious wound on my head.
726
00:32:53,580 --> 00:32:55,780
Everyone saw it, right?
727
00:32:55,780 --> 00:32:57,210
Yes! We all saw it!
728
00:32:57,210 --> 00:32:58,300
Can you let the officials
729
00:32:58,300 --> 00:32:59,850
check your wounds, then?
730
00:32:59,850 --> 00:33:00,250
I...
731
00:33:00,250 --> 00:33:01,970
We can go to the state magistrate
732
00:33:01,970 --> 00:33:03,610
if you want!
733
00:33:03,850 --> 00:33:06,490
I've heard that Chief Sang is a man of fairness.
734
00:33:06,730 --> 00:33:07,780
I'm sure he'll deliver justice
735
00:33:07,780 --> 00:33:09,210
when he gets back!
736
00:33:09,360 --> 00:33:13,590
[Glutinous rice cake]
737
00:33:14,250 --> 00:33:15,460
It's okay. Let me see.
738
00:33:18,460 --> 00:33:19,250
It's really her.
739
00:33:22,460 --> 00:33:23,940
That's the friend you mentioned?
740
00:33:24,490 --> 00:33:26,300
Ji Yingying, the daughter of the Red Silk Brocade Master.
741
00:33:27,060 --> 00:33:28,250
Do you really know her?
742
00:33:28,610 --> 00:33:29,660
Or is this for a case?
743
00:33:31,660 --> 00:33:32,730
No matter the reason,
744
00:33:33,460 --> 00:33:36,250
aren't you going to help her out of this predicament?
745
00:33:37,300 --> 00:33:38,250
No need.
746
00:33:39,010 --> 00:33:39,580
Look.
747
00:33:40,250 --> 00:33:41,330
Her wound is fake,
748
00:33:41,660 --> 00:33:43,420
but her reaction is certainly convincing.
749
00:33:46,250 --> 00:33:47,130
Don't forget,
750
00:33:47,660 --> 00:33:50,090
you've been instructed to find the Shu Red Silk.
751
00:33:51,730 --> 00:33:52,730
This is the taste I've been after!
752
00:33:53,460 --> 00:33:54,420
I tried making it myself,
753
00:33:54,460 --> 00:33:56,250
but I couldn't get it right. Have a try.
754
00:34:16,050 --> 00:34:18,260
I have made a chance for you.
755
00:34:20,770 --> 00:34:21,610
Mr. Yang?
756
00:34:21,940 --> 00:34:23,460
You've arrived at the perfect moment! Please come.
757
00:34:25,530 --> 00:34:27,020
Be our judge!
758
00:34:27,050 --> 00:34:29,330
Wasn't it her who purposely hit her head just now?
759
00:34:31,090 --> 00:34:32,660
I witnessed everything
760
00:34:32,740 --> 00:34:35,260
that happened just now.
761
00:34:37,420 --> 00:34:38,500
I think...
762
00:34:39,850 --> 00:34:41,900
Chief Sang will be back in two days.
763
00:34:41,900 --> 00:34:42,700
I wouldn't cause a scene
764
00:34:42,700 --> 00:34:43,940
if I were you.
765
00:34:43,940 --> 00:34:44,740
You'd get a beating.
766
00:34:45,130 --> 00:34:46,260
Why would I get a beating?
767
00:34:47,660 --> 00:34:49,420
Look here. Between you two,
768
00:34:49,700 --> 00:34:51,260
who would your father believe?
769
00:34:51,660 --> 00:34:52,850
But I'm wrapped up like this...
770
00:34:52,900 --> 00:34:54,460
You can trick everyone else,
771
00:34:54,530 --> 00:34:56,330
but you can't fool your father or me.
772
00:34:58,900 --> 00:35:00,740
Fine! Just you wait!
773
00:35:01,220 --> 00:35:02,090
This is not over!
774
00:35:03,610 --> 00:35:04,020
Let's go!
775
00:35:04,460 --> 00:35:05,460
Take care, Mr. Sang!
776
00:35:15,940 --> 00:35:16,530
Everyone...
777
00:35:17,130 --> 00:35:18,460
They have already left.
778
00:35:19,220 --> 00:35:20,700
Haven't you seen enough?
779
00:35:20,850 --> 00:35:22,180
Should I have Mr. Sang
780
00:35:22,180 --> 00:35:23,980
go to your home and create trouble?
781
00:35:24,810 --> 00:35:25,460
Come on. Let's go home,
782
00:35:25,460 --> 00:35:26,050
Gui!
783
00:35:27,980 --> 00:35:28,500
Sir!
784
00:35:28,810 --> 00:35:29,330
Sir,
785
00:35:30,420 --> 00:35:32,530
I accidentally broke a bowl earlier
786
00:35:32,700 --> 00:35:33,940
and don't have enough money with me.
787
00:35:34,090 --> 00:35:36,130
Could I trouble you to pay for it on my behalf?
788
00:35:37,700 --> 00:35:38,850
If it's inconvenient for you,
789
00:35:39,420 --> 00:35:41,330
I'll have to ask Mr. Sang
790
00:35:41,330 --> 00:35:43,090
to come back and pay it for me.
791
00:35:52,050 --> 00:35:53,570
Thank you.
792
00:35:58,940 --> 00:35:59,740
Ms. Ji,
793
00:36:00,290 --> 00:36:01,330
every action has its cause.
794
00:36:01,850 --> 00:36:03,900
If Mr. Hua hadn't mentioned the beauty of the view
795
00:36:04,050 --> 00:36:05,460
at Huanhua Creek,
796
00:36:05,500 --> 00:36:07,810
Shisi wouldn't have insisted to welcome me there,
797
00:36:08,260 --> 00:36:09,530
and none of this misunderstanding would have occurred.
798
00:36:09,940 --> 00:36:10,660
The Hua family?
799
00:36:12,810 --> 00:36:14,090
No surprise there.
800
00:36:14,850 --> 00:36:16,020
In that case,
801
00:36:16,090 --> 00:36:17,180
I'll have to trouble you
802
00:36:17,180 --> 00:36:18,610
to speak with Mr. Sang
803
00:36:18,610 --> 00:36:20,660
so he doesn't hold anything against us folks from Sandaoyan.
804
00:36:21,850 --> 00:36:22,810
What do I get out of it?
805
00:36:26,700 --> 00:36:27,610
Good things
806
00:36:27,610 --> 00:36:28,660
come to those who do good!
807
00:36:29,850 --> 00:36:31,090
The speed that it dries...
808
00:36:31,330 --> 00:36:32,130
This color...
809
00:36:32,570 --> 00:36:33,570
Is that dye
810
00:36:33,570 --> 00:36:35,130
on your forehead?
811
00:36:35,900 --> 00:36:36,850
You've got guts
812
00:36:37,180 --> 00:36:38,530
tricking Mr. Sang like that.
813
00:36:39,500 --> 00:36:41,260
What do you want?
814
00:36:42,610 --> 00:36:43,660
I lent you a hand.
815
00:36:44,020 --> 00:36:46,260
The least you can do is invite me for a drink.
816
00:36:47,290 --> 00:36:48,530
Deal. Please, step inside.
817
00:36:50,180 --> 00:36:50,940
Hold on!
818
00:37:01,260 --> 00:37:02,740
Sir, here's your water.
819
00:37:05,460 --> 00:37:06,460
You want me to drink here?
820
00:37:07,420 --> 00:37:08,420
It's my family's rules.
821
00:37:08,460 --> 00:37:09,850
It's custom to have a drink once you're inside.
822
00:37:11,530 --> 00:37:12,090
Okay.
823
00:37:21,050 --> 00:37:21,850
Alright.
824
00:37:22,740 --> 00:37:24,420
We're square. Please leave.
825
00:37:25,460 --> 00:37:26,660
I haven't got in.
826
00:37:27,330 --> 00:37:28,420
You wanted to come in.
827
00:37:28,420 --> 00:37:29,460
I let you.
828
00:37:29,460 --> 00:37:30,290
You wanted a drink.
829
00:37:30,290 --> 00:37:31,500
I poured you one.
830
00:37:31,900 --> 00:37:33,050
Thanks for your assistance.
831
00:37:33,050 --> 00:37:33,900
Pardon me for not seeing you out.
832
00:37:34,290 --> 00:37:36,020
Wait! I helped you!
833
00:37:36,020 --> 00:37:36,850
Thank you.
834
00:37:39,460 --> 00:37:40,260
Thank you for your help.
835
00:37:42,260 --> 00:37:42,850
Ms. Ji?
836
00:37:43,610 --> 00:37:44,220
Ms. Ji!
837
00:37:44,770 --> 00:37:45,570
Hey!
838
00:37:46,050 --> 00:37:47,570
You left me outside!
839
00:37:48,660 --> 00:37:49,460
Ms. Ji!
840
00:38:00,090 --> 00:38:01,090
Slow down, Mother.
841
00:38:03,700 --> 00:38:04,220
Stand right there!
842
00:38:07,180 --> 00:38:07,810
Mother!
843
00:38:08,090 --> 00:38:10,220
I didn't get into a fight. I really didn't!
844
00:38:11,940 --> 00:38:12,570
- You... - Yingying,
845
00:38:13,130 --> 00:38:14,020
you're injured!
846
00:38:15,420 --> 00:38:16,180
Oh, no. No!
847
00:38:16,330 --> 00:38:17,370
It's fake!
848
00:38:17,850 --> 00:38:19,020
I'm not hurt at all.
849
00:38:21,020 --> 00:38:21,740
It's fake?
850
00:38:27,900 --> 00:38:28,810
See?
851
00:38:32,220 --> 00:38:32,740
So?
852
00:38:33,220 --> 00:38:34,660
I can't scold you because it's fake?
853
00:38:35,660 --> 00:38:37,700
But that's the only way I could fool them.
854
00:38:37,850 --> 00:38:39,530
They all believe this is real.
855
00:38:40,090 --> 00:38:40,810
Mother,
856
00:38:40,810 --> 00:38:42,090
Sang Shisi came here
857
00:38:42,130 --> 00:38:43,460
because Mrs. Hua provoked him.
858
00:38:43,530 --> 00:38:44,850
Even if Sang Shisi is willing to let it go,
859
00:38:44,850 --> 00:38:46,220
Mrs. Hua won't let this slide.
860
00:38:46,530 --> 00:38:47,020
Yaoting,
861
00:38:47,050 --> 00:38:48,420
we must come up with a plan to deal with her.
862
00:38:49,370 --> 00:38:50,090
Ji Yingying!
863
00:38:50,850 --> 00:38:52,180
Can't you just let this be?
864
00:38:52,740 --> 00:38:54,020
Must you always fight everything
865
00:38:54,020 --> 00:38:55,180
because of your nature?
866
00:38:55,810 --> 00:38:56,570
Mrs. Hua
867
00:38:56,570 --> 00:38:58,500
dominates the market with no shame,
868
00:38:58,700 --> 00:38:59,260
yet she targets us specifically.
869
00:38:59,260 --> 00:39:01,130
Why?
870
00:39:01,530 --> 00:39:03,370
You think I'm the cause of all this?
871
00:39:03,900 --> 00:39:05,330
Because I wouldn't submit,
872
00:39:05,370 --> 00:39:07,020
that's why they are out to get us?
873
00:39:07,700 --> 00:39:09,290
You think that I'm wrong?
874
00:39:09,610 --> 00:39:10,940
How many times have I told you?
875
00:39:11,370 --> 00:39:12,850
I only want our family
876
00:39:12,850 --> 00:39:14,740
to have a peaceful and stable life.
877
00:39:15,180 --> 00:39:17,290
Even if we face bullying and losses,
878
00:39:17,330 --> 00:39:19,290
as long as there's no further trouble, it's already a blessing enough.
879
00:39:19,740 --> 00:39:21,420
Am I wrong to wish for this?
880
00:40:13,230 --> 00:40:15,090
[Brocade Officer Here lies Shen Hefeng]
881
00:40:37,560 --> 00:40:39,430
[Mr. Jiang, Liuyue Dyehouse]
882
00:40:46,020 --> 00:40:47,370
Listen up!
883
00:40:48,290 --> 00:40:49,940
From today onward,
884
00:40:50,180 --> 00:40:54,700
whether it's day or night,
885
00:40:55,090 --> 00:40:56,460
that troublemaker
886
00:40:56,740 --> 00:40:58,660
is forbidden
887
00:40:58,900 --> 00:41:00,330
from washing silk in Huanhua Creek!
888
00:41:01,700 --> 00:41:02,500
Mr. Hua,
889
00:41:03,500 --> 00:41:04,740
everyone knows
890
00:41:04,940 --> 00:41:07,940
that only the Shu brocade washed in this creek
891
00:41:07,940 --> 00:41:09,460
achieves its vibrant color.
892
00:41:09,570 --> 00:41:11,530
That's the only way to create true Shu brocade.
893
00:41:11,850 --> 00:41:13,530
Huanhua Creek is the backbone of every dyehouse!
894
00:41:14,050 --> 00:41:15,770
I don't know what I've done to offend you
895
00:41:15,770 --> 00:41:17,420
to ruin my business like this.
896
00:41:18,330 --> 00:41:19,530
You didn't offend me.
897
00:41:19,700 --> 00:41:22,260
You offended Mr. Sang!
898
00:41:27,620 --> 00:41:29,920
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
899
00:41:29,980 --> 00:41:35,200
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
900
00:41:35,450 --> 00:41:43,430
♪Like dust in the creek, it slips away♪
901
00:41:44,360 --> 00:41:46,860
♪Time just spins, tearing at the seams♪
902
00:41:46,990 --> 00:41:52,150
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
903
00:41:52,240 --> 00:42:00,330
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
904
00:42:01,810 --> 00:42:05,390
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
905
00:42:05,390 --> 00:42:09,760
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
906
00:42:10,260 --> 00:42:17,950
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
907
00:42:18,170 --> 00:42:22,290
♪Red like a vow, that's burning slow♪
908
00:42:22,470 --> 00:42:26,330
♪Silent red, where all my memories go♪
909
00:42:26,380 --> 00:42:30,810
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
910
00:42:30,850 --> 00:42:34,960
♪Drowning in this, can't let it go♪
911
00:42:35,030 --> 00:42:39,420
♪Red like flames, that burn through my soul♪
912
00:42:39,420 --> 00:42:43,490
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
913
00:42:43,490 --> 00:42:47,510
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
914
00:42:47,570 --> 00:42:53,270
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
915
00:42:54,240 --> 00:42:58,570
♪Red like a vow, that's burning slow♪
916
00:42:58,570 --> 00:43:02,240
♪Silent red, where all my memories go♪
917
00:43:02,380 --> 00:43:06,700
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
918
00:43:06,770 --> 00:43:11,010
♪Drowning in this, can't let it go♪
919
00:43:11,040 --> 00:43:15,510
♪Red like flames, that burn through my soul♪
920
00:43:15,510 --> 00:43:19,250
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
921
00:43:19,250 --> 00:43:23,600
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
922
00:43:23,650 --> 00:43:29,910
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪60420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.