All language subtitles for EP1.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,530 --> 00:00:08,050 [Yizhou] Yizhou 2 00:00:08,420 --> 00:00:09,820 holds Brocade Weaving Competition, 3 00:00:10,170 --> 00:00:11,090 on the ninth day of the tenth month. 4 00:00:45,460 --> 00:00:47,050 [Young Ji Yingying] The craft of Shu brocade began in the Spring and Autumn era 5 00:00:47,050 --> 00:00:48,420 and flourished greatly in the Han and Tang dynasties. 6 00:00:49,050 --> 00:00:51,010 It takes its name from its birthplace, the land of Shu. 7 00:00:51,420 --> 00:00:52,140 During the Tang dynasty, 8 00:00:52,490 --> 00:00:54,900 Shu brocade was greatly prized by nobles and prosperous merchants alike. 9 00:00:55,010 --> 00:00:55,940 It was even used as currency 10 00:00:55,940 --> 00:00:57,100 within the military, 11 00:00:58,300 --> 00:01:00,370 and for a time, its value rose to extraordinary heights. 12 00:01:00,900 --> 00:01:02,740 [Deity Tablet of Leizhu] An inch of Shu brocade holds the worth of pure gold. 13 00:01:04,090 --> 00:01:05,020 My father 14 00:01:05,020 --> 00:01:07,770 [Mixing dyes] is renowned as the finest brocade artisan in all of Yizhou. 15 00:01:08,040 --> 00:01:09,330 [Grinding and mixing] It was he who crafted the most exquisite shade of red 16 00:01:09,330 --> 00:01:10,710 [Dyeing process] ever seen in Shu. 17 00:01:11,620 --> 00:01:13,380 He devoted himself to mastering the art of dyeing, 18 00:01:13,620 --> 00:01:14,940 [Hanging to dry] experimenting tirelessly to perfect his hues. 19 00:01:15,090 --> 00:01:16,660 Every step of the process, he insisted upon overseeing with his own eyes. 20 00:01:17,170 --> 00:01:18,170 [Ji Guinan, Ji Yingying's father] He often said that 21 00:01:18,170 --> 00:01:20,900 to attain the richest and most vivid colors, 22 00:01:20,900 --> 00:01:23,090 [Pattern weaving] the silk must be washed in the pure waters of Huanhua Creek. 23 00:01:25,840 --> 00:01:28,560 [Pattern transfer] 24 00:01:31,640 --> 00:01:34,400 [Drawing motifs] 25 00:01:36,150 --> 00:01:37,940 [Pattern selection and base tying] 26 00:01:38,160 --> 00:01:39,570 [Weft insertion] 27 00:01:40,260 --> 00:01:42,900 It was the most breathtaking red silk I had ever seen. 28 00:01:43,340 --> 00:01:44,850 It was bold, radiant, 29 00:01:45,210 --> 00:01:46,450 and alive with brilliance. 30 00:01:47,300 --> 00:01:48,700 Father named it... 31 00:01:48,700 --> 00:01:49,300 [Ji] 32 00:01:49,300 --> 00:01:51,060 Shu Red Silk. 33 00:01:51,210 --> 00:01:54,330 [Shu Red Silk, Ji Guinan] 34 00:01:54,850 --> 00:01:55,770 But the silk... 35 00:01:56,700 --> 00:01:58,210 it was too beautiful. 36 00:01:58,210 --> 00:01:58,730 That's my father! 37 00:01:58,730 --> 00:02:00,340 My father became the Brocade Master. 38 00:02:01,170 --> 00:02:02,410 My father became the Brocade Master! 39 00:02:02,530 --> 00:02:05,020 [Ji] And with its beauty came trouble. 40 00:02:06,060 --> 00:02:07,060 Ji Guinan, 41 00:02:07,580 --> 00:02:09,060 how dare you 42 00:02:09,170 --> 00:02:10,570 present such shoddy brocade 43 00:02:10,980 --> 00:02:13,060 as imperial tribute! 44 00:02:14,070 --> 00:02:14,830 Mr. Liu, 45 00:02:15,220 --> 00:02:17,060 we both inspected the boxes together that day. 46 00:02:17,220 --> 00:02:18,980 I personally examined each one, 47 00:02:18,980 --> 00:02:20,170 [Mr. Liu] and there was no doubt they were genuine. 48 00:02:21,220 --> 00:02:21,980 Yet, 49 00:02:22,170 --> 00:02:23,370 after being entrusted to the logistics officer, 50 00:02:23,530 --> 00:02:25,620 they mysteriously turned into counterfeit goods overnight at the inn. 51 00:02:26,340 --> 00:02:28,170 There is certainly something foul afoot here. 52 00:02:28,500 --> 00:02:29,060 How insolent! 53 00:02:29,450 --> 00:02:31,730 Are you insinuating that the logistics officer stole the brocade? 54 00:02:32,220 --> 00:02:32,980 Guards! 55 00:02:33,260 --> 00:02:33,730 Yes, sir! 56 00:02:33,780 --> 00:02:34,650 Take him away! 57 00:02:34,700 --> 00:02:35,170 Wait! 58 00:02:36,530 --> 00:02:37,370 Your position 59 00:02:37,930 --> 00:02:39,900 grants you no authority to imprison anyone! 60 00:02:42,140 --> 00:02:43,220 I demand to see the governor 61 00:02:43,500 --> 00:02:44,060 and prove my innocence! 62 00:03:19,220 --> 00:03:20,370 Don't be afraid. 63 00:03:21,500 --> 00:03:22,650 Don't... 64 00:03:29,090 --> 00:03:30,260 Father! 65 00:03:37,260 --> 00:03:38,500 Ji Guinan 66 00:03:38,620 --> 00:03:40,010 is hereby sentenced to immediate execution 67 00:03:40,010 --> 00:03:41,220 for presenting inferior goods as tribute, 68 00:03:41,220 --> 00:03:42,340 deceiving the emperor, 69 00:03:42,370 --> 00:03:43,980 and resisting arrest! 70 00:03:43,980 --> 00:03:45,260 [Logistics Officer] 71 00:03:47,340 --> 00:03:48,170 Yes, sir! 72 00:03:52,860 --> 00:03:53,860 Ji Guinan 73 00:03:54,340 --> 00:03:55,730 has been executed 74 00:03:56,060 --> 00:03:57,570 by the logistics officer 75 00:03:57,900 --> 00:03:59,140 for passing off inferior goods as tribute, 76 00:03:59,730 --> 00:04:00,900 deceiving the emperor, 77 00:04:01,220 --> 00:04:02,450 and resisting arrest! 78 00:04:03,860 --> 00:04:05,650 Seize all 79 00:04:06,010 --> 00:04:06,900 of the Ji family's assets. 80 00:04:07,170 --> 00:04:08,010 Search everywhere! 81 00:04:08,650 --> 00:04:09,220 Yes, sir! 82 00:04:18,380 --> 00:04:20,660 A rabbit cannot slay a tiger with a single bite, 83 00:04:21,780 --> 00:04:23,010 but so long as it remains unseen, 84 00:04:24,220 --> 00:04:26,010 [Young Yang Jinglan] it can keep gnawing. 85 00:04:26,940 --> 00:04:27,940 One day, 86 00:04:28,660 --> 00:04:30,060 it shall bring down the tiger. 87 00:04:51,470 --> 00:04:52,820 [Young Ji Yaoting] 88 00:04:55,250 --> 00:04:57,040 [Ji Gui] 89 00:05:05,380 --> 00:05:06,010 Report! 90 00:05:10,380 --> 00:05:11,660 We have discovered a robe of Shu Red Silk. 91 00:05:11,660 --> 00:05:12,900 It is most likely a gift from the palace. 92 00:05:14,010 --> 00:05:14,940 That's mine! 93 00:05:15,060 --> 00:05:16,940 My father left it to me! 94 00:05:17,010 --> 00:05:17,340 Let go! 95 00:05:17,340 --> 00:05:17,690 Yingying! 96 00:05:18,250 --> 00:05:19,290 Let go, Yingying! 97 00:05:19,290 --> 00:05:19,690 Let go! 98 00:05:20,010 --> 00:05:20,380 Hey! 99 00:05:20,380 --> 00:05:21,010 Let go! 100 00:05:21,340 --> 00:05:21,970 Father said that 101 00:05:22,170 --> 00:05:23,780 - silk could always be rewoven, - Let go! 102 00:05:23,780 --> 00:05:25,820 but if you are gone as well, then all shall truly be lost! 103 00:05:25,820 --> 00:05:26,940 I said, let go! 104 00:05:29,130 --> 00:05:30,100 Yingying! 105 00:06:17,290 --> 00:06:18,500 Yingying, you can't go! 106 00:06:19,340 --> 00:06:19,940 Yingying! 107 00:06:21,250 --> 00:06:21,690 Hey! 108 00:06:21,690 --> 00:06:22,540 [Young Zhao Xiuyuan] Xiuyuan, 109 00:06:23,100 --> 00:06:23,690 you can't go! 110 00:06:24,100 --> 00:06:24,820 Father, 111 00:06:24,850 --> 00:06:26,010 please save the Ji family. 112 00:06:27,170 --> 00:06:28,780 What do you know, child? 113 00:06:28,780 --> 00:06:29,820 Please! 114 00:06:29,820 --> 00:06:30,660 Let's go home. 115 00:06:30,820 --> 00:06:31,970 Let's go! 116 00:06:57,260 --> 00:07:00,320 [Sandaoyan] 117 00:07:00,870 --> 00:07:03,540 [Five months later] 118 00:07:06,820 --> 00:07:08,850 This place may be a bit run-down, 119 00:07:09,900 --> 00:07:12,250 but it's the best house I could find. 120 00:07:13,380 --> 00:07:14,900 Mr. Zhao, you are most gracious. 121 00:07:15,820 --> 00:07:16,410 The Ji family 122 00:07:17,170 --> 00:07:18,970 [Mrs. Ji, Ji Yingying's mother] shall repay you the sum at the earliest opportunity. 123 00:07:19,100 --> 00:07:20,450 There is no need for haste 124 00:07:20,450 --> 00:07:21,570 in repaying the sum. 125 00:07:22,010 --> 00:07:23,660 You, Yingying, and Yaoting 126 00:07:23,660 --> 00:07:24,620 have been granted amnesty. 127 00:07:24,850 --> 00:07:26,450 This marks a new beginning. 128 00:07:26,820 --> 00:07:28,820 From here on, all will get better. 129 00:07:30,380 --> 00:07:31,850 Thank you, Mr. Zhao. 130 00:07:32,870 --> 00:07:36,680 [Ji Guinan's Memorial Tablet] 131 00:07:37,220 --> 00:07:37,970 Guinan, 132 00:07:39,820 --> 00:07:41,130 we have returned home. 133 00:07:42,100 --> 00:07:43,690 Do not worry, Father. 134 00:07:44,500 --> 00:07:47,540 From this day forth, Yaoting and I will be good and obedient to Mother. 135 00:07:55,780 --> 00:07:56,690 Mrs. Ji, 136 00:07:56,820 --> 00:07:58,220 now that you have returned, 137 00:07:58,250 --> 00:07:59,780 we kindly ask that you come out to meet us. 138 00:08:01,540 --> 00:08:02,380 [Signed by Ji's Brocade Workshop and Liu's Brocade Store] Mrs. Ji, 139 00:08:02,450 --> 00:08:03,620 how about 140 00:08:03,820 --> 00:08:05,730 settling the debts? 141 00:08:07,250 --> 00:08:08,060 Everyone, 142 00:08:08,690 --> 00:08:11,290 the Ji family will repay the money. 143 00:08:11,660 --> 00:08:12,540 However, 144 00:08:12,820 --> 00:08:14,010 with our assets having been seized, 145 00:08:14,100 --> 00:08:15,450 we are left with nothing. 146 00:08:16,010 --> 00:08:18,780 Please give us a little more time. 147 00:08:18,780 --> 00:08:21,620 I have thought of a solution for you. 148 00:08:22,410 --> 00:08:25,220 I have already discussed it with the other creditors. 149 00:08:25,540 --> 00:08:26,620 If you give me 150 00:08:27,100 --> 00:08:30,100 the formula for Shu Red Silk, 151 00:08:30,410 --> 00:08:31,290 we will write off 152 00:08:31,730 --> 00:08:33,100 all your debts, 153 00:08:33,300 --> 00:08:34,780 and I will even settle what you owe 154 00:08:34,780 --> 00:08:36,420 to the others. 155 00:08:36,420 --> 00:08:37,610 My father was convicted, 156 00:08:37,690 --> 00:08:39,100 and all that we had was stripped away. 157 00:08:39,420 --> 00:08:41,100 The formula for Shu Red Silk was not there. 158 00:08:41,250 --> 00:08:41,980 Ting! 159 00:08:42,100 --> 00:08:43,690 When my father was alive, 160 00:08:43,690 --> 00:08:45,100 he treated you all with generosity. 161 00:08:45,370 --> 00:08:47,100 Yet now you place such pressure upon us. 162 00:08:47,250 --> 00:08:48,220 If this were to be made known, 163 00:08:48,220 --> 00:08:49,610 do you not fear for your reputation? 164 00:08:50,450 --> 00:08:52,300 Can reputation fill our stomachs? 165 00:08:53,100 --> 00:08:54,250 Either settle the debt, 166 00:08:55,010 --> 00:08:57,010 or surrender the formula. 167 00:08:57,570 --> 00:08:59,180 I, Zhao Xiuyuan, am willing to act as their guarantor. 168 00:08:59,860 --> 00:09:01,930 Might you allow us some more time? 169 00:09:02,540 --> 00:09:05,300 We are here to collect debts owed by the Ji family. 170 00:09:05,300 --> 00:09:07,490 What business is it of yours, an outsider, to interfere? 171 00:09:09,300 --> 00:09:10,220 Mr. Zhao! 172 00:09:11,370 --> 00:09:13,180 If you are unable to repay the debts, 173 00:09:14,340 --> 00:09:15,300 then perhaps you should sell yourselves 174 00:09:15,900 --> 00:09:17,900 to settle the matter. 175 00:09:18,690 --> 00:09:19,300 Take them away! 176 00:09:20,740 --> 00:09:21,740 What are you doing? 177 00:09:21,810 --> 00:09:23,010 Hey, what are you doing? 178 00:09:23,010 --> 00:09:23,540 No! 179 00:09:23,540 --> 00:09:25,420 - What are you doing? Stop! - Let go of me! 180 00:09:25,660 --> 00:09:26,450 Let go of me! 181 00:09:26,450 --> 00:09:27,300 Hey! 182 00:09:27,540 --> 00:09:28,370 Let go! 183 00:09:30,810 --> 00:09:31,660 Stop! 184 00:09:31,740 --> 00:09:32,810 Mother! 185 00:09:33,450 --> 00:09:34,570 Stop! 186 00:09:35,050 --> 00:09:36,980 Since you refused to provide us a way out, 187 00:09:37,370 --> 00:09:38,220 we may as well end our lives 188 00:09:38,490 --> 00:09:39,660 here and now. 189 00:09:39,660 --> 00:09:40,540 Mother. 190 00:09:40,540 --> 00:09:42,010 Let the public witness 191 00:09:42,340 --> 00:09:44,930 your cruelty toward a widow and her children. 192 00:09:45,130 --> 00:09:47,300 We shall see who will be bold enough to do business with you after today. 193 00:09:50,220 --> 00:09:51,050 That's right! 194 00:09:56,980 --> 00:09:57,660 Very well. 195 00:09:58,100 --> 00:09:59,340 I shall desist for now. 196 00:10:00,420 --> 00:10:01,250 The sum shall be treated 197 00:10:01,900 --> 00:10:03,570 as a loan, 198 00:10:04,300 --> 00:10:05,490 with interest set at five percent. 199 00:10:06,450 --> 00:10:07,780 From hereon, 200 00:10:08,100 --> 00:10:09,610 the interest must be paid annually. 201 00:10:10,420 --> 00:10:11,860 Should you miss even one payment, 202 00:10:14,180 --> 00:10:16,300 do not blame us for taking the matter to the authorities 203 00:10:16,570 --> 00:10:17,780 and having you sell yourselves 204 00:10:18,420 --> 00:10:19,810 in repayment. 205 00:10:20,450 --> 00:10:21,050 Let's go! 206 00:10:27,340 --> 00:10:28,180 Mother? 207 00:10:28,340 --> 00:10:29,180 Mother! 208 00:10:29,370 --> 00:10:29,900 Hey, 209 00:10:29,930 --> 00:10:30,540 Mother! 210 00:10:30,900 --> 00:10:32,180 Mother, are you okay? 211 00:10:32,370 --> 00:10:33,010 Mother? 212 00:10:33,010 --> 00:10:34,010 Mother! 213 00:10:34,220 --> 00:10:35,050 I'm fine. 214 00:10:35,180 --> 00:10:36,010 I'm really fine. 215 00:10:36,610 --> 00:10:37,930 Are you hurt? 216 00:10:37,930 --> 00:10:39,100 No. 217 00:10:39,570 --> 00:10:40,420 We're okay, Mother. 218 00:10:40,540 --> 00:10:41,050 No. 219 00:10:41,180 --> 00:10:42,010 That's good. 220 00:10:42,540 --> 00:10:43,570 That's really good. 221 00:10:44,050 --> 00:10:45,100 That's good. 222 00:10:48,100 --> 00:10:48,810 Mother, 223 00:10:49,660 --> 00:10:51,490 let me help you back inside so you may rest. 224 00:10:53,340 --> 00:10:53,900 Okay. 225 00:11:16,610 --> 00:11:18,450 With the departure of the cold winter, 226 00:11:18,660 --> 00:11:19,900 the first yellow buds of spring begin to bloom. 227 00:11:20,740 --> 00:11:21,490 Yingying, 228 00:11:21,660 --> 00:11:22,980 I hope that all misfortune is left behind, 229 00:11:23,300 --> 00:11:24,420 and that you may start anew. 230 00:11:33,050 --> 00:11:38,800 [Brocade Odyssey] 231 00:11:40,120 --> 00:11:42,880 [Eight years later Huanhua Creek] 232 00:11:46,530 --> 00:11:49,920 [At the far west of Huanhua Creek, one finds solitude amidst the lush greenery] 233 00:11:51,040 --> 00:11:52,890 [Episode One] 234 00:12:18,550 --> 00:12:21,720 [Ji Yingying] 235 00:12:37,580 --> 00:12:39,340 [Mr. Chen, Yingxi Dyehouse] 236 00:12:40,180 --> 00:12:43,770 [Mr. Sheng, Cailuan Dyehouse] 237 00:12:47,610 --> 00:12:50,980 Time to wash the silk! 238 00:12:55,500 --> 00:12:56,890 [Ms. Zhu, known as Pin, daughter of Luoxia Dyehouse] 239 00:13:15,220 --> 00:13:17,050 The Hua family is here! Run! 240 00:13:17,050 --> 00:13:18,220 Hurry, pack up! 241 00:13:18,220 --> 00:13:18,490 Quick! 242 00:13:18,980 --> 00:13:19,810 No one else is permitted here 243 00:13:19,810 --> 00:13:21,050 when the Hua family wants to wash their silk. 244 00:13:21,050 --> 00:13:22,250 They are far too overbearing! 245 00:13:22,860 --> 00:13:24,180 They have a large dyehouse. You can't cross them. 246 00:13:24,180 --> 00:13:24,660 Ms. Zhu, 247 00:13:24,660 --> 00:13:26,130 help me gather that. Quick! 248 00:13:26,130 --> 00:13:27,010 I'll distract them. 249 00:13:27,340 --> 00:13:28,220 Help me, Yingying! 250 00:13:28,450 --> 00:13:29,220 Thank you! 251 00:13:29,930 --> 00:13:30,900 Hurry! Let's go! 252 00:13:36,010 --> 00:13:37,050 Mr. Hua, 253 00:13:37,490 --> 00:13:38,690 what brings you here? 254 00:13:38,740 --> 00:13:39,980 Surely, you wouldn't want the sun 255 00:13:39,980 --> 00:13:42,220 to rob you of your charm by tanning you, would you? 256 00:13:42,540 --> 00:13:45,490 [Hua Xiangrong, the Hua family's son-in-law] I have come to see 257 00:13:45,490 --> 00:13:48,540 if anyone dares to wash silk on my family's land without permission. 258 00:13:49,780 --> 00:13:50,930 Do you feel the heat? 259 00:13:51,130 --> 00:13:53,130 Why exert yourself in this sweltering weather 260 00:13:53,130 --> 00:13:54,100 by coming here? 261 00:13:54,220 --> 00:13:54,660 Move aside! 262 00:14:01,100 --> 00:14:02,300 The Ji family has recently made a delivery. 263 00:14:02,300 --> 00:14:03,660 Mr. Hua, perhaps you should go and inspect that instead? 264 00:14:03,660 --> 00:14:04,780 What is there to inspect? 265 00:14:04,780 --> 00:14:05,980 My remarkable wife 266 00:14:05,980 --> 00:14:08,370 oversees all the business matters 267 00:14:08,370 --> 00:14:09,810 flawlessly. 268 00:14:10,420 --> 00:14:11,010 That is certainly the case. 269 00:14:11,010 --> 00:14:12,980 Your wife is the one who oversees all the decisions in your household. 270 00:14:19,810 --> 00:14:21,570 Ji Yingying, are you deliberately obstructing me? 271 00:14:21,860 --> 00:14:22,610 Why would I? 272 00:14:22,860 --> 00:14:24,780 I'm just holding the umbrella for you, 273 00:14:24,780 --> 00:14:26,780 so naturally, I'll go wherever you go. 274 00:14:26,780 --> 00:14:28,250 Oh? So now you follow me wherever I go, 275 00:14:28,610 --> 00:14:29,740 is that it? 276 00:14:29,740 --> 00:14:30,450 Hand it over! 277 00:14:30,660 --> 00:14:31,180 Move aside! 278 00:14:45,180 --> 00:14:48,010 You brats are fortunate to escape unscathed today! 279 00:14:48,100 --> 00:14:48,810 Should anyone dare to sneak in 280 00:14:48,810 --> 00:14:51,690 to wash silk during the day again, 281 00:14:52,610 --> 00:14:54,180 I will have their legs broken! 282 00:14:56,010 --> 00:14:57,490 That's right...! 283 00:14:59,860 --> 00:15:00,610 Ji Yingying, 284 00:15:01,130 --> 00:15:02,050 what are you doing here? 285 00:15:03,220 --> 00:15:03,860 I'm just passing through. 286 00:15:04,130 --> 00:15:05,010 I'll be on my way. 287 00:15:05,010 --> 00:15:06,010 Excuse me. 288 00:15:27,370 --> 00:15:29,300 It is prohibited to ride horses at Huanhua Creek! 289 00:15:29,370 --> 00:15:30,860 A fine steed and a fair lady. 290 00:15:30,930 --> 00:15:32,180 Such a beautiful day too. 291 00:15:32,540 --> 00:15:35,540 [Sang Shisi, Chief Sang's son] Would the fair young lady grace me with her company for a ride? 292 00:15:40,540 --> 00:15:41,300 You gave me quite a fright! 293 00:15:41,300 --> 00:15:42,250 Goodness, 294 00:15:42,740 --> 00:15:43,780 I very nearly fell. 295 00:15:46,010 --> 00:15:46,900 You're so 296 00:15:47,050 --> 00:15:48,050 beautiful. 297 00:15:48,340 --> 00:15:49,370 Allow me to take you to the city 298 00:15:49,570 --> 00:15:50,780 for a bit of merriment. 299 00:15:51,220 --> 00:15:51,930 Scoundrel. 300 00:15:52,050 --> 00:15:52,930 Thug. Quick, run! 301 00:15:52,930 --> 00:15:53,780 Yingying! 302 00:15:55,540 --> 00:15:56,100 Hurry...! 303 00:15:56,100 --> 00:15:57,610 They are harassing her. 304 00:15:58,660 --> 00:16:01,300 How dare you come to Sandaoyan to harass the ladies? 305 00:16:02,180 --> 00:16:03,860 It seems to me 306 00:16:03,860 --> 00:16:04,660 you have 307 00:16:04,660 --> 00:16:06,690 no fear of death! 308 00:16:06,860 --> 00:16:08,220 That's right...! 309 00:16:08,540 --> 00:16:09,930 Did you just threaten me? 310 00:16:10,250 --> 00:16:11,490 Do you know who you are speaking to? 311 00:16:11,490 --> 00:16:12,660 How dare you speak to me in this way! 312 00:16:12,660 --> 00:16:13,340 Listen here. 313 00:16:13,340 --> 00:16:14,340 I'll hit whoever I please. 314 00:16:14,340 --> 00:16:16,100 Why should I care who you are? 315 00:16:16,100 --> 00:16:17,050 Hit him! 316 00:16:33,770 --> 00:16:35,430 [Yang Jinglan] 317 00:16:35,450 --> 00:16:36,250 Mr. Yang, 318 00:16:36,300 --> 00:16:38,220 out of kindness, I invited you to join me in seeing such beauties. 319 00:16:38,660 --> 00:16:39,740 Why did you repay me with a kick? 320 00:16:40,250 --> 00:16:41,490 Touch my horse one more time, 321 00:16:42,130 --> 00:16:43,610 and I'll make sure you meet a watery end. 322 00:16:43,610 --> 00:16:45,220 It was merely a ride. 323 00:16:45,220 --> 00:16:46,220 You... Yes. 324 00:16:46,490 --> 00:16:47,740 They hit your horse. 325 00:16:47,740 --> 00:16:48,300 That one...! 326 00:16:48,570 --> 00:16:50,420 The lady in pink. She is their leader. 327 00:16:52,740 --> 00:16:53,450 You missed. 328 00:17:06,130 --> 00:17:06,940 Is this yours? 329 00:17:09,090 --> 00:17:10,610 Thank you for picking up my flower. 330 00:17:11,850 --> 00:17:13,060 Had I not arrived in time, 331 00:17:13,850 --> 00:17:14,970 he would have died here. 332 00:17:14,970 --> 00:17:15,540 That's right! 333 00:17:16,060 --> 00:17:17,850 He was the one who harassed the ladies first. 334 00:17:17,850 --> 00:17:19,210 If I hadn't intervened, 335 00:17:19,780 --> 00:17:21,090 he would have ended up in jail. 336 00:17:22,490 --> 00:17:23,460 If that's the case, 337 00:17:23,780 --> 00:17:24,660 he certainly deserves to get hit. 338 00:17:25,210 --> 00:17:25,900 What, Mr. Yang? 339 00:17:25,900 --> 00:17:27,420 Why are you siding with outsiders? 340 00:17:28,210 --> 00:17:28,850 Yet, 341 00:17:29,420 --> 00:17:31,700 it was you lot who hit my horse. 342 00:17:33,130 --> 00:17:33,610 That's right. 343 00:17:34,250 --> 00:17:35,090 I'm sorry. 344 00:17:35,300 --> 00:17:36,330 It never mentioned that 345 00:17:36,330 --> 00:17:38,060 it was your horse when we hit it. 346 00:17:38,060 --> 00:17:40,210 Horses can't speak, after all. 347 00:17:40,210 --> 00:17:41,660 We wouldn't have done it 348 00:17:41,660 --> 00:17:42,850 if it had told us it belonged to you. 349 00:17:42,850 --> 00:17:43,940 Exactly. 350 00:17:50,490 --> 00:17:51,130 Yingying, 351 00:17:52,060 --> 00:17:52,970 what are you doing? 352 00:17:53,610 --> 00:17:54,970 With your way with words, miss, 353 00:17:55,180 --> 00:17:56,490 I wonder if you could teach 354 00:17:56,700 --> 00:17:57,780 my horse to talk. 355 00:18:02,460 --> 00:18:03,460 Put her down! 356 00:18:04,330 --> 00:18:04,900 Put her down! 357 00:18:04,900 --> 00:18:05,540 Now! 358 00:18:12,540 --> 00:18:14,060 I can't teach horses to speak, 359 00:18:14,180 --> 00:18:15,850 but I certainly can teach humans. 360 00:18:18,130 --> 00:18:19,460 Humans have self-control, 361 00:18:20,330 --> 00:18:20,900 but horses 362 00:18:21,420 --> 00:18:22,660 do not. 363 00:18:23,580 --> 00:18:25,420 If you're going to hit someone, stay away from the horses. 364 00:18:25,730 --> 00:18:27,940 I won't always arrive in time. 365 00:18:35,420 --> 00:18:36,250 Next time? 366 00:18:36,490 --> 00:18:38,580 Well, that will depend on who is the rider. 367 00:18:38,580 --> 00:18:39,370 Exactly! 368 00:18:43,230 --> 00:18:43,910 My silk. 369 00:18:53,710 --> 00:18:57,160 [Huanhua Dyeing Workshop] 370 00:18:58,330 --> 00:18:59,970 Life is what I seek, 371 00:19:00,330 --> 00:19:02,210 and righteousness is also my desire. 372 00:19:02,660 --> 00:19:04,010 Yet, these two cannot coexist. 373 00:19:04,540 --> 00:19:06,660 [Ji Yaoting, Ji Yiying's brother ] One must forsake life for righteousness. 374 00:19:13,420 --> 00:19:15,370 This is all we have left at home. 375 00:19:15,970 --> 00:19:17,300 Just make do for now. 376 00:19:21,060 --> 00:19:22,580 A true gentleman does not seek indulgence. 377 00:19:22,970 --> 00:19:25,010 Guo Kui, even if you're a dog, 378 00:19:25,180 --> 00:19:27,660 there are rules to follow. 379 00:19:27,940 --> 00:19:29,180 To be a gentleman is to not be 380 00:19:29,420 --> 00:19:31,180 overly driven by desire for indulgence. 381 00:19:33,010 --> 00:19:34,730 I'll beat you up if you're being picky! Eat! 382 00:19:37,660 --> 00:19:40,250 Yingying, why are you in such a bad mood? 383 00:19:40,580 --> 00:19:41,780 Who did you argue with? 384 00:19:42,330 --> 00:19:43,210 No one. 385 00:19:43,580 --> 00:19:44,540 I was just in a fight. 386 00:19:46,250 --> 00:19:47,010 With whom? 387 00:19:47,010 --> 00:19:47,850 I don't know. 388 00:19:48,580 --> 00:19:51,060 They dress in fine clothes, 389 00:19:51,060 --> 00:19:52,660 but they have no idea who I am. 390 00:19:53,940 --> 00:19:55,970 Yaoting, we've talked about it before. Stick to the old rule. 391 00:19:55,970 --> 00:19:57,540 If no one comes looking for us, act like nothing happened. 392 00:19:57,540 --> 00:19:59,370 If someone does, take Mother for a walk. 393 00:20:00,130 --> 00:20:00,730 Mr. Ji, 394 00:20:01,850 --> 00:20:02,490 Ms. Ji, 395 00:20:03,300 --> 00:20:04,580 Mrs. Hua is here. 396 00:20:04,820 --> 00:20:06,090 Yaoting, don't worry. I'll see her. 397 00:20:07,250 --> 00:20:08,900 I'll hold her off. 398 00:20:09,330 --> 00:20:09,850 Give me. 399 00:20:17,370 --> 00:20:18,250 Mrs. Hua, 400 00:20:18,660 --> 00:20:20,820 [Hesheng Rice Store] the silk you ordered are all here. 401 00:20:20,940 --> 00:20:21,780 Kindly check the numbers. 402 00:20:21,990 --> 00:20:24,010 [Huarong, the owner of Hua's Dyehouse] 403 00:20:24,010 --> 00:20:26,580 The color is dull, lacking vibrancy, 404 00:20:27,180 --> 00:20:28,730 and it doesn't have the luster it should. 405 00:20:29,660 --> 00:20:32,820 It doesn't feel smooth either. 406 00:20:35,370 --> 00:20:37,370 Mrs. Hua, take a closer look. 407 00:20:37,460 --> 00:20:39,460 This is the finest mulberry silk of Jiannandao, 408 00:20:39,780 --> 00:20:40,610 with a consistent texture 409 00:20:40,610 --> 00:20:41,610 and a soft luster. 410 00:20:41,780 --> 00:20:43,780 The color is far more vibrant than anything else on the market. 411 00:20:43,780 --> 00:20:44,780 Mr. Ji, 412 00:20:44,970 --> 00:20:46,780 I'll be honest with you. 413 00:20:47,250 --> 00:20:49,130 Business has been tough lately. 414 00:20:50,330 --> 00:20:51,090 A few of the major brocade merchants in Yizhou 415 00:20:51,090 --> 00:20:53,460 have been undercutting prices. 416 00:20:53,540 --> 00:20:54,780 If this continues, 417 00:20:55,060 --> 00:20:57,660 I won't be able to afford your silk anymore. 418 00:20:58,130 --> 00:20:59,370 Trust is the foundation of everything. 419 00:20:59,540 --> 00:21:00,820 Since we've made an agreement, 420 00:21:00,820 --> 00:21:02,210 we should honor it. 421 00:21:02,210 --> 00:21:03,970 That may be your business practice, 422 00:21:04,610 --> 00:21:05,540 but my practice 423 00:21:05,780 --> 00:21:06,700 is to buy it 424 00:21:07,540 --> 00:21:08,780 at five-tenths. 425 00:21:09,210 --> 00:21:10,580 If you don't want to sell, that's your choice. 426 00:21:10,940 --> 00:21:13,940 I'll pay you at the original price for this order, 427 00:21:15,370 --> 00:21:16,370 but don't expect 428 00:21:16,370 --> 00:21:17,420 any more orders 429 00:21:17,540 --> 00:21:19,580 from me after this. 430 00:21:20,330 --> 00:21:22,780 Mrs. Hua, you're aware of my family's situation. 431 00:21:22,940 --> 00:21:24,330 We have to pay you annual interest, 432 00:21:24,330 --> 00:21:25,540 and on top of that, my mother is ill. 433 00:21:25,580 --> 00:21:27,780 Her medicine requires a lot of money. 434 00:21:28,250 --> 00:21:29,370 What about this? 435 00:21:29,780 --> 00:21:31,370 If you're truly in need of money, 436 00:21:32,180 --> 00:21:33,540 I can lend you 20 guan. 437 00:21:33,540 --> 00:21:35,330 We already owe you money. 438 00:21:35,580 --> 00:21:36,490 If we borrow more... 439 00:21:36,490 --> 00:21:37,130 How... 440 00:21:37,130 --> 00:21:39,330 How could we ever manage to pay off what we owe? 441 00:21:39,370 --> 00:21:40,180 Yaoting, 442 00:21:41,660 --> 00:21:43,330 Mrs. Hua is joking. 443 00:21:43,370 --> 00:21:45,130 She won't lend us money anymore. 444 00:21:47,970 --> 00:21:48,780 Mrs. Hua. 445 00:21:50,730 --> 00:21:51,610 Why wouldn't she? 446 00:21:52,940 --> 00:21:54,010 Yaoting, think about it. 447 00:21:54,180 --> 00:21:56,370 We already owe her 50 guan. 448 00:21:56,370 --> 00:21:57,660 If we borrow another 20 guan, 449 00:21:57,780 --> 00:21:59,060 the three percent interest 450 00:21:59,180 --> 00:22:00,060 alone exceeds 451 00:22:00,060 --> 00:22:01,970 our family's annual profit. 452 00:22:02,180 --> 00:22:03,460 If we can't pay her, 453 00:22:03,580 --> 00:22:04,130 our family 454 00:22:04,130 --> 00:22:05,610 will end up as servants to the Hua family. 455 00:22:06,660 --> 00:22:07,610 But Mrs. Hua 456 00:22:08,700 --> 00:22:10,210 is generous, 457 00:22:10,210 --> 00:22:11,210 beautiful, and kind. 458 00:22:11,370 --> 00:22:13,010 She wouldn't force us to sell ourselves, 459 00:22:13,130 --> 00:22:14,820 so of course she wouldn't lend us money, 460 00:22:15,180 --> 00:22:16,180 right, Mrs. Hua? 461 00:22:17,780 --> 00:22:18,580 Alright then. 462 00:22:19,180 --> 00:22:21,060 Since your family doesn't need the money, 463 00:22:21,820 --> 00:22:22,580 I'll adjust this order 464 00:22:22,940 --> 00:22:24,370 to four-tenths of the price. 465 00:22:24,370 --> 00:22:25,180 Mrs. Hua. 466 00:22:25,370 --> 00:22:25,970 Alright. 467 00:22:26,420 --> 00:22:29,010 We'll adjust the order as requested, Mrs. Hua. 468 00:22:29,780 --> 00:22:30,580 This way, please. 469 00:22:37,420 --> 00:22:39,780 Mrs. Hua, the pen and paper are all set. 470 00:22:39,780 --> 00:22:40,780 You can start. 471 00:22:44,970 --> 00:22:45,730 Ji Yingying, 472 00:22:46,180 --> 00:22:47,780 I knew that you were up to no good! 473 00:22:48,010 --> 00:22:49,130 Come in here! Come! 474 00:22:49,130 --> 00:22:49,780 Shh! 475 00:22:50,460 --> 00:22:51,180 Our dog 476 00:22:51,180 --> 00:22:52,850 can't tolerate shouting. 477 00:22:52,970 --> 00:22:53,780 The louder you get, 478 00:22:53,780 --> 00:22:54,780 the faster it will sink its teeth into you. 479 00:22:55,300 --> 00:22:56,420 I'm warning you. 480 00:22:56,580 --> 00:22:58,330 If you deliberately hurt me, 481 00:22:58,420 --> 00:22:59,460 you'll find yourself behind bars! 482 00:23:00,460 --> 00:23:01,210 I'm warning you. 483 00:23:01,210 --> 00:23:02,420 If you deliberately hurt her, 484 00:23:02,420 --> 00:23:03,210 you'll find yourself behind bars! 485 00:23:05,820 --> 00:23:08,330 It said the food in prison is better than at home. 486 00:23:08,370 --> 00:23:09,420 Oh dear! 487 00:23:09,970 --> 00:23:11,130 It's actually willing to go to jail. 488 00:23:12,780 --> 00:23:13,730 What do you want from me 489 00:23:15,010 --> 00:23:16,130 for you send the dog away? 490 00:23:17,180 --> 00:23:18,130 You know it. 491 00:23:21,090 --> 00:23:21,820 Five-tenths. 492 00:23:22,130 --> 00:23:23,330 Tao Yuanming said 493 00:23:23,330 --> 00:23:24,660 not to yield to a simple five-tenths discount. 494 00:23:24,780 --> 00:23:26,090 That's five packets of rice! 495 00:23:26,090 --> 00:23:27,460 Did you even know that? 496 00:23:31,730 --> 00:23:33,850 Six-tenths. Only six-tenths at most! 497 00:23:35,780 --> 00:23:37,900 It said six-tenths isn't even enough to buy its meat. 498 00:23:37,900 --> 00:23:39,130 It still wants to go to jail. 499 00:23:42,060 --> 00:23:44,490 Seven-tenths! Seven-tenths at most! 500 00:23:51,970 --> 00:23:53,010 You should have said that earlier. 501 00:23:53,370 --> 00:23:54,090 [Contracting parties: Huanhua Dyehouse, Hua's Dyehouse] Deal! 502 00:23:54,940 --> 00:23:55,850 Kindly sign here. 503 00:24:00,730 --> 00:24:01,900 Thank you for your patronage. 504 00:24:02,180 --> 00:24:03,730 Guo Kui, see our guests off! 505 00:24:11,370 --> 00:24:11,900 Yingying, 506 00:24:12,090 --> 00:24:14,180 I know Mrs. Hua is doing this 507 00:24:14,180 --> 00:24:14,730 to force us 508 00:24:14,730 --> 00:24:16,180 to become her servants forever. 509 00:24:16,180 --> 00:24:17,780 What will we do if she refuses to buy 510 00:24:18,330 --> 00:24:20,300 our family's silk 511 00:24:20,300 --> 00:24:21,330 after how you treated her today? 512 00:24:21,660 --> 00:24:23,130 We dyed our silks well. 513 00:24:23,130 --> 00:24:23,780 A three-tenths discount 514 00:24:23,780 --> 00:24:24,660 won't hurt her. 515 00:24:25,090 --> 00:24:26,460 She can be angry, 516 00:24:26,540 --> 00:24:27,730 but she's a businesswoman. 517 00:24:27,730 --> 00:24:29,060 Profit always comes first. 518 00:24:29,090 --> 00:24:30,330 Father always said, 519 00:24:30,330 --> 00:24:31,490 a lasting business is built 520 00:24:31,490 --> 00:24:32,660 when we win people over with virtue. 521 00:24:32,660 --> 00:24:33,700 Father also always said 522 00:24:33,700 --> 00:24:35,490 to reason with reasonable people. 523 00:24:36,300 --> 00:24:37,660 Yaoting, didn't we discuss this? 524 00:24:37,660 --> 00:24:38,370 You handle what's been done, 525 00:24:38,370 --> 00:24:39,460 and I'll take care of what's to come. 526 00:24:39,730 --> 00:24:40,940 Alright... 527 00:24:41,060 --> 00:24:41,820 Mrs. Ji, 528 00:24:42,130 --> 00:24:43,970 I heard you daughter got into a a fight 529 00:24:43,970 --> 00:24:44,660 at Huanhua Creek. 530 00:24:54,460 --> 00:24:55,180 Ting, 531 00:24:55,540 --> 00:24:57,060 fetch my cane. 532 00:24:57,490 --> 00:24:58,250 Don't go. 533 00:24:58,540 --> 00:24:59,300 Mother. 534 00:24:59,300 --> 00:24:59,940 Go now! 535 00:25:01,180 --> 00:25:02,130 You are on your own. 536 00:25:02,490 --> 00:25:03,540 No way. 537 00:25:03,970 --> 00:25:04,900 Ji Yingying, stand there! 538 00:25:04,900 --> 00:25:05,940 Let's die together. 539 00:25:19,700 --> 00:25:20,490 Mother. 540 00:25:20,700 --> 00:25:21,900 She's not mute. 541 00:25:22,060 --> 00:25:23,490 You don't need to defend her. 542 00:25:31,460 --> 00:25:34,540 Mother, I was wrong. 543 00:25:35,090 --> 00:25:36,490 Why don't you punish me? 544 00:25:36,850 --> 00:25:37,900 The physician has spoken 545 00:25:37,900 --> 00:25:38,580 of your condition. 546 00:25:38,580 --> 00:25:40,180 How many times have I told you? 547 00:25:40,730 --> 00:25:41,730 Acting recklessly 548 00:25:41,730 --> 00:25:43,300 and aggressively 549 00:25:43,300 --> 00:25:44,850 will only ruin your reputation. 550 00:25:47,970 --> 00:25:49,090 Tell me. 551 00:25:49,660 --> 00:25:51,700 Do you have the grace of a noble lady at all? 552 00:25:53,700 --> 00:25:54,490 Ji Yingying. 553 00:25:56,090 --> 00:25:56,730 Mother. 554 00:25:57,460 --> 00:25:58,730 Mother... 555 00:25:58,730 --> 00:26:01,490 I'm hungry. My stomach is growling. 556 00:26:01,490 --> 00:26:02,700 I'm so hungry. 557 00:26:02,900 --> 00:26:04,330 I know I've made a mistake. 558 00:26:04,330 --> 00:26:05,900 Please forgive me. 559 00:26:06,250 --> 00:26:07,130 Alright. 560 00:26:07,130 --> 00:26:08,330 Sit down and eat. 561 00:26:09,660 --> 00:26:11,730 I know that you love me most, Mother. 562 00:26:20,060 --> 00:26:21,090 I've been thinking 563 00:26:21,820 --> 00:26:24,300 about how Mrs. Hua has been collecting 564 00:26:24,370 --> 00:26:26,210 our debts for the past eight years. 565 00:26:27,460 --> 00:26:28,540 She's still our only creditor 566 00:26:28,660 --> 00:26:30,490 to this day. 567 00:26:31,090 --> 00:26:31,940 I think she has 568 00:26:32,610 --> 00:26:33,900 other motives. 569 00:26:34,130 --> 00:26:35,900 Have you had enough yet? 570 00:26:36,580 --> 00:26:39,330 Let your brother worry about this. 571 00:26:40,090 --> 00:26:41,490 You're all grown up. 572 00:26:41,490 --> 00:26:43,060 You can't keep acting like you did before. 573 00:26:43,540 --> 00:26:44,210 You also have 574 00:26:44,210 --> 00:26:46,660 an engagement with Mr. Zhao. 575 00:26:47,130 --> 00:26:49,900 Mr. Zhao has been generous to our family over the years. 576 00:26:49,970 --> 00:26:51,490 Don't put him in a difficult position. 577 00:26:51,730 --> 00:26:53,700 Yaoting isn't married yet. I'm not in a hurry. 578 00:26:57,420 --> 00:26:59,580 You cannot refuse what is offered by elders. 579 00:27:08,780 --> 00:27:09,210 Ting. 580 00:27:09,210 --> 00:27:10,180 I will not marry 581 00:27:10,250 --> 00:27:11,850 until I have cleared our debts 582 00:27:11,940 --> 00:27:13,060 and restored our family's honor. 583 00:27:13,580 --> 00:27:14,580 How resolute! 584 00:27:17,780 --> 00:27:19,580 I'm younger, so don't refuse it. 585 00:27:25,180 --> 00:27:26,730 When Heaven bestows great responsibility upon someone, 586 00:27:26,730 --> 00:27:28,130 it first tempers their mind and body 587 00:27:28,130 --> 00:27:29,090 through hardships 588 00:27:29,090 --> 00:27:30,370 to fortify 589 00:27:30,370 --> 00:27:31,210 their character. 590 00:27:31,210 --> 00:27:32,540 Enough... 591 00:27:33,180 --> 00:27:34,850 Ji Yingying, tell me. 592 00:27:35,180 --> 00:27:36,820 Who did you fight with today? 593 00:27:39,540 --> 00:27:41,780 Mother, I didn't fight with anyone today. 594 00:27:41,820 --> 00:27:44,250 Actually, it's because of Huanhua Dyehouse, 595 00:27:44,420 --> 00:27:45,940 Yingxia Dyehouse 596 00:27:46,010 --> 00:27:48,180 and several other dyehouses. 597 00:27:49,060 --> 00:27:50,060 There are just 598 00:27:51,210 --> 00:27:51,820 some... 599 00:27:52,540 --> 00:27:53,850 I'm not entirely sure either. 600 00:27:54,420 --> 00:27:55,580 Guo Kui hasn't eaten yet. 601 00:27:55,580 --> 00:27:57,250 I have to make its dinner. 602 00:27:57,370 --> 00:27:57,850 Ji Yingying! 603 00:27:57,850 --> 00:27:58,460 Guo Kui! 604 00:27:58,610 --> 00:27:59,010 You...! 605 00:27:59,850 --> 00:28:00,660 Time to eat, Guo Kui! 606 00:28:00,660 --> 00:28:01,580 This child. 607 00:28:02,610 --> 00:28:03,130 Ting, 608 00:28:03,610 --> 00:28:05,210 do you know who she fought with today? 609 00:28:05,730 --> 00:28:06,780 I do not. 610 00:28:06,970 --> 00:28:08,820 Find out about it tomorrow, 611 00:28:09,250 --> 00:28:11,540 and make sure to apologize to them properly. 612 00:28:13,010 --> 00:28:13,780 Mother, 613 00:28:14,300 --> 00:28:15,580 Yingying isn't the quiet or gentle type, 614 00:28:15,660 --> 00:28:17,250 but she wouldn't cause trouble without reason. 615 00:28:17,780 --> 00:28:18,850 This matter feels... 616 00:28:19,940 --> 00:28:21,300 Does it even matter who's right or wrong? 617 00:28:21,540 --> 00:28:23,660 Do you not understand too? 618 00:28:23,700 --> 00:28:24,730 I do... 619 00:28:25,700 --> 00:28:26,460 I no longer desire 620 00:28:26,460 --> 00:28:27,580 luxurious things. 621 00:28:28,300 --> 00:28:29,900 All I wish for is for both of you 622 00:28:29,900 --> 00:28:31,420 to live in peace. 623 00:28:34,130 --> 00:28:35,180 Yes, Mother. 624 00:28:36,730 --> 00:28:37,580 Please don't be upset. 625 00:28:39,610 --> 00:28:40,420 Eat your food. 626 00:28:40,850 --> 00:28:41,900 I'll go tomorrow. 627 00:28:55,300 --> 00:28:56,540 Mr. Yang, 628 00:28:57,090 --> 00:28:58,580 I know 629 00:28:59,210 --> 00:29:00,540 I've failed you. 630 00:29:00,700 --> 00:29:03,180 You trusted me 631 00:29:03,300 --> 00:29:05,210 with looking after your mentor, 632 00:29:05,820 --> 00:29:07,330 but he's gone now. 633 00:29:08,900 --> 00:29:09,900 Three brocade officers 634 00:29:09,900 --> 00:29:11,250 have died 635 00:29:12,210 --> 00:29:13,940 in Yizhou alone. 636 00:29:15,210 --> 00:29:16,700 He could have chosen any path. 637 00:29:16,700 --> 00:29:17,940 Why choose to be a brocade officer? 638 00:29:17,940 --> 00:29:18,900 I don't... 639 00:29:18,900 --> 00:29:20,940 What was it that he wanted you to pass on to me? 640 00:29:24,900 --> 00:29:25,820 He told me 641 00:29:26,540 --> 00:29:28,900 to pass this on to you 642 00:29:28,900 --> 00:29:30,460 when I saw you again. 643 00:29:34,210 --> 00:29:36,210 This is your best friend in Yizhou. 644 00:29:36,490 --> 00:29:37,490 What is so good about him? 645 00:29:37,820 --> 00:29:39,010 He trusts me. 646 00:29:39,840 --> 00:29:40,490 [Zhu Gehong] 647 00:29:40,490 --> 00:29:41,330 What message did Mr. Shen 648 00:29:41,660 --> 00:29:43,250 leave for you then? 649 00:29:43,330 --> 00:29:44,820 Do I have to report to you? 650 00:29:46,250 --> 00:29:47,460 I forgot my place. 651 00:29:48,850 --> 00:29:50,460 What are your plans for tomorrow? 652 00:29:50,660 --> 00:29:51,940 Are you going home or...? 653 00:29:53,090 --> 00:29:54,490 I am meeting a friend. 654 00:29:54,940 --> 00:29:56,660 You have friends in Yizhou? 655 00:30:07,820 --> 00:30:09,010 The messenger only mentioned that 656 00:30:09,210 --> 00:30:10,370 soldiers surrounded your house. 657 00:30:10,660 --> 00:30:11,970 Perhaps there is a misunderstanding. 658 00:30:18,090 --> 00:30:19,060 You again? 659 00:30:19,180 --> 00:30:19,940 It's you! 660 00:30:20,370 --> 00:30:21,900 Something urgent came up at home! 661 00:30:22,420 --> 00:30:23,850 Please give me a lift. 662 00:30:35,180 --> 00:30:36,850 If my family makes it through this crisis, 663 00:30:37,780 --> 00:30:39,580 I'll be your friend. 664 00:30:50,210 --> 00:30:51,420 A future friend! 665 00:31:03,460 --> 00:31:04,420 [Huanhua Dyehouse] Tell Ji Yingying to come out! 666 00:31:07,060 --> 00:31:07,970 Ji Yingying, show yourself! 667 00:31:08,180 --> 00:31:08,460 Ms. Ji! 668 00:31:08,460 --> 00:31:09,330 Ji Yingying, I know you're in there! 669 00:31:09,330 --> 00:31:09,780 Ms. Ji, 670 00:31:09,970 --> 00:31:10,940 what should we do now? 671 00:31:10,940 --> 00:31:11,370 Open up! 672 00:31:11,370 --> 00:31:12,250 Now I see why 673 00:31:12,250 --> 00:31:14,060 Mrs. Ji asked me who you were fighting with. 674 00:31:14,180 --> 00:31:15,330 No one knows. 675 00:31:15,460 --> 00:31:16,940 It turns out he wasn't from Sandaoyan. 676 00:31:17,010 --> 00:31:18,300 He's Mr. Sang from Yizhou! 677 00:31:19,460 --> 00:31:20,660 What should we do? 678 00:31:20,660 --> 00:31:22,730 Mrs. Ji and Mr. Ji aren't home right now! 679 00:31:22,730 --> 00:31:23,850 They are out restocking! 680 00:31:24,180 --> 00:31:24,820 Don't worry, Gui. 681 00:31:24,820 --> 00:31:25,820 I'm here! 682 00:31:27,610 --> 00:31:29,940 Wait... Ms. Ji, what are you looking for? 683 00:31:30,580 --> 00:31:31,850 I'm looking for a useful tool. 684 00:31:32,060 --> 00:31:32,850 Open up! 685 00:31:34,060 --> 00:31:36,250 I'm dying! 686 00:31:38,780 --> 00:31:40,850 What's with all the commotion early in the morning? 687 00:31:44,370 --> 00:31:46,970 So it turns out Mr. Sang has honored us with a visit! 688 00:31:48,010 --> 00:31:49,330 Are you scared now? 689 00:31:49,580 --> 00:31:50,420 Listen here! 690 00:31:50,420 --> 00:31:52,460 Get on your knees and apologize to me! 691 00:31:52,730 --> 00:31:54,180 I'll spare you this once, 692 00:31:54,180 --> 00:31:54,940 out of generosity. 693 00:31:54,940 --> 00:31:57,330 Thank you for your generosity. 694 00:31:57,330 --> 00:31:58,370 You're truly kind. 695 00:31:58,850 --> 00:31:59,730 But... 696 00:31:59,730 --> 00:32:02,460 From head to toe, or left to right, 697 00:32:02,460 --> 00:32:04,540 I don't see any wounds on you? 698 00:32:04,540 --> 00:32:06,180 Look at my leg! My head! 699 00:32:06,210 --> 00:32:06,940 Here! 700 00:32:06,940 --> 00:32:08,780 This arm! Here! They're all broken! 701 00:32:09,060 --> 00:32:09,540 Does it hurt? 702 00:32:12,700 --> 00:32:13,370 Ms. Ji! 703 00:32:14,210 --> 00:32:15,370 Did I use too much force? 704 00:32:15,540 --> 00:32:16,330 I don't know. 705 00:32:17,940 --> 00:32:18,580 Gui, 706 00:32:19,540 --> 00:32:20,580 I'm bleeding... 707 00:32:20,780 --> 00:32:21,540 You're bleeding! 708 00:32:21,660 --> 00:32:22,580 Bleeding? 709 00:32:22,700 --> 00:32:23,660 I'm bleeding! 710 00:32:24,250 --> 00:32:24,940 Mr. Sang, 711 00:32:25,180 --> 00:32:26,970 Ms. Ji was apologizing earnestly to you! 712 00:32:26,970 --> 00:32:28,970 Aren't you going too far? 713 00:32:29,540 --> 00:32:30,580 Don't blame me! 714 00:32:30,580 --> 00:32:31,610 She hit her head on her own! 715 00:32:33,730 --> 00:32:36,180 I'm an unmarried young woman. 716 00:32:36,180 --> 00:32:38,460 I value my appearance too much to harm myself. 717 00:32:38,460 --> 00:32:40,580 Why would I ruin myself? 718 00:32:40,780 --> 00:32:41,970 Enough with the accusations! 719 00:32:41,970 --> 00:32:43,660 Listen! Y-You... 720 00:32:44,940 --> 00:32:46,420 Mr. Sang is fine? 721 00:32:46,970 --> 00:32:48,300 How can you be even more shameless than me? 722 00:32:48,850 --> 00:32:49,540 Do you want me 723 00:32:49,540 --> 00:32:50,700 to lock you up? 724 00:32:50,970 --> 00:32:51,540 You... 725 00:32:51,540 --> 00:32:53,580 I have a very obvious wound on my head. 726 00:32:53,580 --> 00:32:55,780 Everyone saw it, right? 727 00:32:55,780 --> 00:32:57,210 Yes! We all saw it! 728 00:32:57,210 --> 00:32:58,300 Can you let the officials 729 00:32:58,300 --> 00:32:59,850 check your wounds, then? 730 00:32:59,850 --> 00:33:00,250 I... 731 00:33:00,250 --> 00:33:01,970 We can go to the state magistrate 732 00:33:01,970 --> 00:33:03,610 if you want! 733 00:33:03,850 --> 00:33:06,490 I've heard that Chief Sang is a man of fairness. 734 00:33:06,730 --> 00:33:07,780 I'm sure he'll deliver justice 735 00:33:07,780 --> 00:33:09,210 when he gets back! 736 00:33:09,360 --> 00:33:13,590 [Glutinous rice cake] 737 00:33:14,250 --> 00:33:15,460 It's okay. Let me see. 738 00:33:18,460 --> 00:33:19,250 It's really her. 739 00:33:22,460 --> 00:33:23,940 That's the friend you mentioned? 740 00:33:24,490 --> 00:33:26,300 Ji Yingying, the daughter of the Red Silk Brocade Master. 741 00:33:27,060 --> 00:33:28,250 Do you really know her? 742 00:33:28,610 --> 00:33:29,660 Or is this for a case? 743 00:33:31,660 --> 00:33:32,730 No matter the reason, 744 00:33:33,460 --> 00:33:36,250 aren't you going to help her out of this predicament? 745 00:33:37,300 --> 00:33:38,250 No need. 746 00:33:39,010 --> 00:33:39,580 Look. 747 00:33:40,250 --> 00:33:41,330 Her wound is fake, 748 00:33:41,660 --> 00:33:43,420 but her reaction is certainly convincing. 749 00:33:46,250 --> 00:33:47,130 Don't forget, 750 00:33:47,660 --> 00:33:50,090 you've been instructed to find the Shu Red Silk. 751 00:33:51,730 --> 00:33:52,730 This is the taste I've been after! 752 00:33:53,460 --> 00:33:54,420 I tried making it myself, 753 00:33:54,460 --> 00:33:56,250 but I couldn't get it right. Have a try. 754 00:34:16,050 --> 00:34:18,260 I have made a chance for you. 755 00:34:20,770 --> 00:34:21,610 Mr. Yang? 756 00:34:21,940 --> 00:34:23,460 You've arrived at the perfect moment! Please come. 757 00:34:25,530 --> 00:34:27,020 Be our judge! 758 00:34:27,050 --> 00:34:29,330 Wasn't it her who purposely hit her head just now? 759 00:34:31,090 --> 00:34:32,660 I witnessed everything 760 00:34:32,740 --> 00:34:35,260 that happened just now. 761 00:34:37,420 --> 00:34:38,500 I think... 762 00:34:39,850 --> 00:34:41,900 Chief Sang will be back in two days. 763 00:34:41,900 --> 00:34:42,700 I wouldn't cause a scene 764 00:34:42,700 --> 00:34:43,940 if I were you. 765 00:34:43,940 --> 00:34:44,740 You'd get a beating. 766 00:34:45,130 --> 00:34:46,260 Why would I get a beating? 767 00:34:47,660 --> 00:34:49,420 Look here. Between you two, 768 00:34:49,700 --> 00:34:51,260 who would your father believe? 769 00:34:51,660 --> 00:34:52,850 But I'm wrapped up like this... 770 00:34:52,900 --> 00:34:54,460 You can trick everyone else, 771 00:34:54,530 --> 00:34:56,330 but you can't fool your father or me. 772 00:34:58,900 --> 00:35:00,740 Fine! Just you wait! 773 00:35:01,220 --> 00:35:02,090 This is not over! 774 00:35:03,610 --> 00:35:04,020 Let's go! 775 00:35:04,460 --> 00:35:05,460 Take care, Mr. Sang! 776 00:35:15,940 --> 00:35:16,530 Everyone... 777 00:35:17,130 --> 00:35:18,460 They have already left. 778 00:35:19,220 --> 00:35:20,700 Haven't you seen enough? 779 00:35:20,850 --> 00:35:22,180 Should I have Mr. Sang 780 00:35:22,180 --> 00:35:23,980 go to your home and create trouble? 781 00:35:24,810 --> 00:35:25,460 Come on. Let's go home, 782 00:35:25,460 --> 00:35:26,050 Gui! 783 00:35:27,980 --> 00:35:28,500 Sir! 784 00:35:28,810 --> 00:35:29,330 Sir, 785 00:35:30,420 --> 00:35:32,530 I accidentally broke a bowl earlier 786 00:35:32,700 --> 00:35:33,940 and don't have enough money with me. 787 00:35:34,090 --> 00:35:36,130 Could I trouble you to pay for it on my behalf? 788 00:35:37,700 --> 00:35:38,850 If it's inconvenient for you, 789 00:35:39,420 --> 00:35:41,330 I'll have to ask Mr. Sang 790 00:35:41,330 --> 00:35:43,090 to come back and pay it for me. 791 00:35:52,050 --> 00:35:53,570 Thank you. 792 00:35:58,940 --> 00:35:59,740 Ms. Ji, 793 00:36:00,290 --> 00:36:01,330 every action has its cause. 794 00:36:01,850 --> 00:36:03,900 If Mr. Hua hadn't mentioned the beauty of the view 795 00:36:04,050 --> 00:36:05,460 at Huanhua Creek, 796 00:36:05,500 --> 00:36:07,810 Shisi wouldn't have insisted to welcome me there, 797 00:36:08,260 --> 00:36:09,530 and none of this misunderstanding would have occurred. 798 00:36:09,940 --> 00:36:10,660 The Hua family? 799 00:36:12,810 --> 00:36:14,090 No surprise there. 800 00:36:14,850 --> 00:36:16,020 In that case, 801 00:36:16,090 --> 00:36:17,180 I'll have to trouble you 802 00:36:17,180 --> 00:36:18,610 to speak with Mr. Sang 803 00:36:18,610 --> 00:36:20,660 so he doesn't hold anything against us folks from Sandaoyan. 804 00:36:21,850 --> 00:36:22,810 What do I get out of it? 805 00:36:26,700 --> 00:36:27,610 Good things 806 00:36:27,610 --> 00:36:28,660 come to those who do good! 807 00:36:29,850 --> 00:36:31,090 The speed that it dries... 808 00:36:31,330 --> 00:36:32,130 This color... 809 00:36:32,570 --> 00:36:33,570 Is that dye 810 00:36:33,570 --> 00:36:35,130 on your forehead? 811 00:36:35,900 --> 00:36:36,850 You've got guts 812 00:36:37,180 --> 00:36:38,530 tricking Mr. Sang like that. 813 00:36:39,500 --> 00:36:41,260 What do you want? 814 00:36:42,610 --> 00:36:43,660 I lent you a hand. 815 00:36:44,020 --> 00:36:46,260 The least you can do is invite me for a drink. 816 00:36:47,290 --> 00:36:48,530 Deal. Please, step inside. 817 00:36:50,180 --> 00:36:50,940 Hold on! 818 00:37:01,260 --> 00:37:02,740 Sir, here's your water. 819 00:37:05,460 --> 00:37:06,460 You want me to drink here? 820 00:37:07,420 --> 00:37:08,420 It's my family's rules. 821 00:37:08,460 --> 00:37:09,850 It's custom to have a drink once you're inside. 822 00:37:11,530 --> 00:37:12,090 Okay. 823 00:37:21,050 --> 00:37:21,850 Alright. 824 00:37:22,740 --> 00:37:24,420 We're square. Please leave. 825 00:37:25,460 --> 00:37:26,660 I haven't got in. 826 00:37:27,330 --> 00:37:28,420 You wanted to come in. 827 00:37:28,420 --> 00:37:29,460 I let you. 828 00:37:29,460 --> 00:37:30,290 You wanted a drink. 829 00:37:30,290 --> 00:37:31,500 I poured you one. 830 00:37:31,900 --> 00:37:33,050 Thanks for your assistance. 831 00:37:33,050 --> 00:37:33,900 Pardon me for not seeing you out. 832 00:37:34,290 --> 00:37:36,020 Wait! I helped you! 833 00:37:36,020 --> 00:37:36,850 Thank you. 834 00:37:39,460 --> 00:37:40,260 Thank you for your help. 835 00:37:42,260 --> 00:37:42,850 Ms. Ji? 836 00:37:43,610 --> 00:37:44,220 Ms. Ji! 837 00:37:44,770 --> 00:37:45,570 Hey! 838 00:37:46,050 --> 00:37:47,570 You left me outside! 839 00:37:48,660 --> 00:37:49,460 Ms. Ji! 840 00:38:00,090 --> 00:38:01,090 Slow down, Mother. 841 00:38:03,700 --> 00:38:04,220 Stand right there! 842 00:38:07,180 --> 00:38:07,810 Mother! 843 00:38:08,090 --> 00:38:10,220 I didn't get into a fight. I really didn't! 844 00:38:11,940 --> 00:38:12,570 - You... - Yingying, 845 00:38:13,130 --> 00:38:14,020 you're injured! 846 00:38:15,420 --> 00:38:16,180 Oh, no. No! 847 00:38:16,330 --> 00:38:17,370 It's fake! 848 00:38:17,850 --> 00:38:19,020 I'm not hurt at all. 849 00:38:21,020 --> 00:38:21,740 It's fake? 850 00:38:27,900 --> 00:38:28,810 See? 851 00:38:32,220 --> 00:38:32,740 So? 852 00:38:33,220 --> 00:38:34,660 I can't scold you because it's fake? 853 00:38:35,660 --> 00:38:37,700 But that's the only way I could fool them. 854 00:38:37,850 --> 00:38:39,530 They all believe this is real. 855 00:38:40,090 --> 00:38:40,810 Mother, 856 00:38:40,810 --> 00:38:42,090 Sang Shisi came here 857 00:38:42,130 --> 00:38:43,460 because Mrs. Hua provoked him. 858 00:38:43,530 --> 00:38:44,850 Even if Sang Shisi is willing to let it go, 859 00:38:44,850 --> 00:38:46,220 Mrs. Hua won't let this slide. 860 00:38:46,530 --> 00:38:47,020 Yaoting, 861 00:38:47,050 --> 00:38:48,420 we must come up with a plan to deal with her. 862 00:38:49,370 --> 00:38:50,090 Ji Yingying! 863 00:38:50,850 --> 00:38:52,180 Can't you just let this be? 864 00:38:52,740 --> 00:38:54,020 Must you always fight everything 865 00:38:54,020 --> 00:38:55,180 because of your nature? 866 00:38:55,810 --> 00:38:56,570 Mrs. Hua 867 00:38:56,570 --> 00:38:58,500 dominates the market with no shame, 868 00:38:58,700 --> 00:38:59,260 yet she targets us specifically. 869 00:38:59,260 --> 00:39:01,130 Why? 870 00:39:01,530 --> 00:39:03,370 You think I'm the cause of all this? 871 00:39:03,900 --> 00:39:05,330 Because I wouldn't submit, 872 00:39:05,370 --> 00:39:07,020 that's why they are out to get us? 873 00:39:07,700 --> 00:39:09,290 You think that I'm wrong? 874 00:39:09,610 --> 00:39:10,940 How many times have I told you? 875 00:39:11,370 --> 00:39:12,850 I only want our family 876 00:39:12,850 --> 00:39:14,740 to have a peaceful and stable life. 877 00:39:15,180 --> 00:39:17,290 Even if we face bullying and losses, 878 00:39:17,330 --> 00:39:19,290 as long as there's no further trouble, it's already a blessing enough. 879 00:39:19,740 --> 00:39:21,420 Am I wrong to wish for this? 880 00:40:13,230 --> 00:40:15,090 [Brocade Officer Here lies Shen Hefeng] 881 00:40:37,560 --> 00:40:39,430 [Mr. Jiang, Liuyue Dyehouse] 882 00:40:46,020 --> 00:40:47,370 Listen up! 883 00:40:48,290 --> 00:40:49,940 From today onward, 884 00:40:50,180 --> 00:40:54,700 whether it's day or night, 885 00:40:55,090 --> 00:40:56,460 that troublemaker 886 00:40:56,740 --> 00:40:58,660 is forbidden 887 00:40:58,900 --> 00:41:00,330 from washing silk in Huanhua Creek! 888 00:41:01,700 --> 00:41:02,500 Mr. Hua, 889 00:41:03,500 --> 00:41:04,740 everyone knows 890 00:41:04,940 --> 00:41:07,940 that only the Shu brocade washed in this creek 891 00:41:07,940 --> 00:41:09,460 achieves its vibrant color. 892 00:41:09,570 --> 00:41:11,530 That's the only way to create true Shu brocade. 893 00:41:11,850 --> 00:41:13,530 Huanhua Creek is the backbone of every dyehouse! 894 00:41:14,050 --> 00:41:15,770 I don't know what I've done to offend you 895 00:41:15,770 --> 00:41:17,420 to ruin my business like this. 896 00:41:18,330 --> 00:41:19,530 You didn't offend me. 897 00:41:19,700 --> 00:41:22,260 You offended Mr. Sang! 898 00:41:27,620 --> 00:41:29,920 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 899 00:41:29,980 --> 00:41:35,200 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 900 00:41:35,450 --> 00:41:43,430 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 901 00:41:44,360 --> 00:41:46,860 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 902 00:41:46,990 --> 00:41:52,150 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 903 00:41:52,240 --> 00:42:00,330 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 904 00:42:01,810 --> 00:42:05,390 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 905 00:42:05,390 --> 00:42:09,760 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 906 00:42:10,260 --> 00:42:17,950 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 907 00:42:18,170 --> 00:42:22,290 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 908 00:42:22,470 --> 00:42:26,330 ♪Silent red, where all my memories go♪ 909 00:42:26,380 --> 00:42:30,810 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 910 00:42:30,850 --> 00:42:34,960 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 911 00:42:35,030 --> 00:42:39,420 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 912 00:42:39,420 --> 00:42:43,490 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 913 00:42:43,490 --> 00:42:47,510 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 914 00:42:47,570 --> 00:42:53,270 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 915 00:42:54,240 --> 00:42:58,570 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 916 00:42:58,570 --> 00:43:02,240 ♪Silent red, where all my memories go♪ 917 00:43:02,380 --> 00:43:06,700 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 918 00:43:06,770 --> 00:43:11,010 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 919 00:43:11,040 --> 00:43:15,510 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 920 00:43:15,510 --> 00:43:19,250 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 921 00:43:19,250 --> 00:43:23,600 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 922 00:43:23,650 --> 00:43:29,910 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪60420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.