All language subtitles for Dexter.S01E03.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,481 --> 00:00:04,161 前情提要 2 00:00:04,321 --> 00:00:06,761 發生的一切 改變了你的內在,德斯特 3 00:00:06,841 --> 00:00:08,681 讓你那麼小就受到影響 4 00:00:08,921 --> 00:00:11,441 你的殺戮慾望恐怕只會變得更強烈 5 00:00:11,681 --> 00:00:14,041 兇手再次出擊殺死妓女之前 我真想逮住他 6 00:00:14,201 --> 00:00:15,201 我能幫妳什麼? 7 00:00:15,641 --> 00:00:18,321 沒有血,這個點子太絕妙了 8 00:00:18,921 --> 00:00:20,241 冰櫃車 9 00:00:20,721 --> 00:00:24,881 他需要一個寒冷的環境 來減緩血液的流動速度 10 00:00:26,761 --> 00:00:30,441 我本該生氣,甚至覺得遭到冒犯 11 00:00:30,641 --> 00:00:31,881 但我沒有 12 00:00:33,121 --> 00:00:35,841 事實上,我認為 這是善意的訊息 13 00:00:36,001 --> 00:00:37,841 想要邀請你加入 14 00:00:39,001 --> 00:00:41,561 找到那輛車 是妳進入重案組的通行證 15 00:00:41,681 --> 00:00:44,561 如果說邁阿密是大海 那輛冰櫃車就是一根針 16 00:00:44,641 --> 00:00:46,321 我剛找到了這根針 17 00:00:49,041 --> 00:00:51,321 真的是太變態了,我的朋友 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,121 他是想打動我 19 00:00:53,841 --> 00:00:55,401 起作用了 20 00:00:55,601 --> 00:00:58,361 警監認為,妳該從掃黃組 轉入重案組 21 00:00:58,761 --> 00:01:00,121 謝謝你,長官 22 00:01:02,441 --> 00:01:06,961 麗塔跟我一樣內心殘缺不堪 23 00:01:10,441 --> 00:01:13,481 - 妳會親他嗎? - 是的 24 00:01:14,681 --> 00:01:17,721 我們剛剛得知堤道下屍體的身分 25 00:01:17,761 --> 00:01:20,201 他叫瑞奇西蒙斯,是個警察 26 00:01:21,241 --> 00:01:23,361 他們說瑞奇西蒙斯 在卡洛斯格瑞羅家族 27 00:01:23,441 --> 00:01:24,721 做了很長時間的臥底 28 00:01:25,401 --> 00:01:27,601 格瑞羅太過分了 29 00:01:27,681 --> 00:01:30,321 現在他惹怒了整個邁阿密警界 30 00:01:32,561 --> 00:01:36,361 是我,我是詹姆士,沒事了 31 00:01:37,321 --> 00:01:41,041 除了瑞奇,卡拉和其他人有染? 是你嗎? 32 00:01:44,161 --> 00:01:45,681 詹姆士,她死了 33 00:03:45,041 --> 00:03:48,401 邁阿密警界精英雲集 34 00:03:50,641 --> 00:03:53,601 沒有冒犯的意思 但我不希望你們任何一人追我妹妹 35 00:03:54,521 --> 00:03:56,201 瑞奇不同 36 00:03:56,841 --> 00:03:59,681 他是那種你希望你妹妹能愛上的男人 37 00:03:59,841 --> 00:04:01,721 死亡對大多數人來說都很痛苦 38 00:04:01,961 --> 00:04:03,321 不過我不屬於大多數人 39 00:04:03,481 --> 00:04:05,561 悲痛讓我很不舒服 40 00:04:06,481 --> 00:04:08,121 不是因為我是個殺手 41 00:04:08,241 --> 00:04:10,481 真的,我只是不明白那些情感 42 00:04:11,641 --> 00:04:13,401 很難裝出來 43 00:04:13,961 --> 00:04:16,321 在這種情況下,墨鏡就派上用場了 44 00:04:17,521 --> 00:04:18,681 馬克 45 00:04:21,361 --> 00:04:23,561 - 我很遺憾 - 謝謝 46 00:04:23,761 --> 00:04:25,441 真是悲劇 47 00:04:25,561 --> 00:04:28,761 - 你要追捕格瑞羅? - 格瑞羅下令殺人 48 00:04:29,521 --> 00:04:32,081 我一定會找到證據 釘死那個該死的毒梟 49 00:04:32,721 --> 00:04:35,001 我不知道你跟瑞奇關係那麼好 50 00:04:35,081 --> 00:04:37,001 那倒不是,敢搞警察 51 00:04:37,081 --> 00:04:38,881 就別想大搖大擺在街上混 52 00:04:38,961 --> 00:04:40,481 - 我說得對吧? - 說得對 53 00:04:41,201 --> 00:04:43,961 是我們警界的巨大損失 但他的勇氣值得讚賞 54 00:04:44,201 --> 00:04:46,081 瑞奇英勇無畏 55 00:04:46,601 --> 00:04:49,361 有人相信拉格塔?她都不認識西蒙斯 56 00:04:49,521 --> 00:04:51,001 她知道他是個警察 57 00:04:51,121 --> 00:04:52,961 等等,你告訴她了? 58 00:04:54,401 --> 00:04:56,681 你能出席真是不錯,老哥 我知道你討厭葬禮 59 00:04:57,081 --> 00:04:59,481 - 你怎麼樣? - 還能應付 60 00:04:59,601 --> 00:05:01,761 不,我應付不來 兩個小時保持哀悼狀態 61 00:05:01,841 --> 00:05:04,201 真是夠煩人的 62 00:05:06,121 --> 00:05:08,241 塵歸塵,土歸土 63 00:05:08,641 --> 00:05:10,761 對瑞奇西蒙斯來說,一切都結束了 64 00:05:12,601 --> 00:05:14,841 但有時候,你能重獲生機 65 00:05:17,361 --> 00:05:20,201 佛羅里達的監獄 每年釋放兩萬五千名罪犯 66 00:05:20,321 --> 00:05:21,841 《戴德郡青少年矯正所》 67 00:05:21,921 --> 00:05:23,681 雖然不是為我而釋放的 不過我覺得是那麼回事 68 00:05:24,201 --> 00:05:26,641 我尋找那些 自認為打敗了司法體制的人 69 00:05:26,961 --> 00:05:30,681 這種人不難找到,比如傑瑞米當斯 70 00:05:31,321 --> 00:05:32,601 傑瑞米因過失殺人罪 71 00:05:32,681 --> 00:05:35,161 在少改所待了四年,然後輕易脫身 72 00:05:36,321 --> 00:05:39,841 據驗屍官所說 刀傷看起來很凌亂草率 73 00:05:40,161 --> 00:05:42,601 但我卻看到一名年輕藝術家的傑作 74 00:05:43,001 --> 00:05:45,041 多處主動脈被割開 75 00:05:45,161 --> 00:05:47,441 股動脈、臂動脈、頸動脈 76 00:05:48,641 --> 00:05:51,481 如今傑瑞米只不過 是一個街上的小混混 77 00:05:51,561 --> 00:05:53,881 但四年前,他是邁阿密的風雲人物 78 00:05:53,961 --> 00:05:55,401 今天,發生了可怕的一幕 79 00:05:55,481 --> 00:05:58,481 在南邁阿密公園內 80 00:05:58,601 --> 00:06:00,441 一位少年被刺身亡 81 00:06:00,641 --> 00:06:03,121 警方還沒有透露受害者的姓名 82 00:06:03,241 --> 00:06:05,321 不過有消息稱警方已拘留 83 00:06:05,401 --> 00:06:08,641 一名年僅15歲的嫌疑人 84 00:06:08,721 --> 00:06:10,001 據說該嫌疑人 85 00:06:10,081 --> 00:06:12,881 將比他年長的受害者 騙到池塘去看鱷魚 86 00:06:12,961 --> 00:06:14,401 當只有他們兩個人時 87 00:06:14,481 --> 00:06:17,041 受害人遭到搶劫,隨後被連捅數刀 88 00:06:17,441 --> 00:06:19,841 我知道他過去是什麼樣的人 也知道他還會再次行兇 89 00:06:19,961 --> 00:06:23,721 我只需選定日期,靜靜等待 90 00:06:29,481 --> 00:06:32,201 辛勞的工人們,來點檸檬汁? 91 00:06:32,361 --> 00:06:34,321 怎麼樣,夥計們? 誰覺得口乾舌燥了? 92 00:06:34,441 --> 00:06:35,881 什麼是“口乾舌燥”? 93 00:06:38,081 --> 00:06:39,961 種了檸檬樹後 94 00:06:40,041 --> 00:06:42,561 就能自己榨新鮮的檸檬汁了 95 00:06:43,241 --> 00:06:45,561 我們能擺個檸檬汁攤子嗎? 96 00:06:46,201 --> 00:06:48,681 我明天一早就去申請營業執照 97 00:06:49,321 --> 00:06:51,521 謝謝你做這些,德斯特 98 00:06:52,041 --> 00:06:53,481 我從密西根搬來這裡 99 00:06:53,561 --> 00:06:55,401 一直盼著能在院子裡種果樹 100 00:06:55,481 --> 00:06:57,681 可它們全都死了 101 00:06:58,841 --> 00:07:01,601 我也沒辦法,總是害死它們 102 00:07:01,681 --> 00:07:05,321 真是太糟了 幸運的是,我很有種植天賦 103 00:07:05,401 --> 00:07:07,321 柑橘類植物重在施肥 104 00:07:07,401 --> 00:07:08,841 最有效的就是骨粉 105 00:07:08,921 --> 00:07:10,161 嗨,麗塔 106 00:07:14,321 --> 00:07:16,161 保羅已經不住這裡了 107 00:07:17,161 --> 00:07:19,521 當然不會,他在監獄裡,不過… 108 00:07:19,761 --> 00:07:22,201 他還欠我大概60克的古柯鹼 109 00:07:22,441 --> 00:07:23,921 也就等於妳欠我 110 00:07:24,001 --> 00:07:25,601 別插手 111 00:07:26,321 --> 00:07:28,321 我從沒遇到過這種情況 112 00:07:28,441 --> 00:07:31,321 - 我沒錢 - 妳有車 113 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 - 你要我的車? - 對,車鑰匙在裡面嗎? 114 00:07:36,681 --> 00:07:38,721 你認識我爸爸? 115 00:07:39,761 --> 00:07:41,441 當然,小傢伙 116 00:07:42,161 --> 00:07:43,961 你知道嗎? 117 00:07:44,321 --> 00:07:46,001 你跟他長得很像 118 00:07:46,161 --> 00:07:48,041 我會代你向他問好,好嗎? 119 00:07:51,081 --> 00:07:54,241 聽著,如果妳願意 我可以跑進妳屋子 120 00:07:54,361 --> 00:07:56,401 亂扔傢俱,搞得一團糟 121 00:07:56,481 --> 00:07:59,561 但這些小傢伙會怎麼想呢? 122 00:08:00,681 --> 00:08:02,401 把車給我 123 00:08:02,481 --> 00:08:03,841 妳進去拿鑰匙吧 124 00:08:03,921 --> 00:08:05,681 我陪這位朋友在這裡等 125 00:08:05,761 --> 00:08:08,121 好,孩子們,進去吧 126 00:08:09,641 --> 00:08:10,761 怎麼了? 127 00:08:11,401 --> 00:08:13,841 光靠你那小小的紅鏟子 就能搞定我? 128 00:08:46,121 --> 00:08:49,081 - 妳還好吧? - 還好 129 00:08:52,761 --> 00:08:55,841 - 要衛生紙嗎? - 不用 130 00:09:02,121 --> 00:09:04,561 那傢伙顯然不知道他在和誰打交道 131 00:09:04,641 --> 00:09:06,681 我上班的時候會去報案 我們會把妳的車弄回來 132 00:09:06,801 --> 00:09:11,161 不,別報案,德斯特 謝謝你,不過… 133 00:09:12,201 --> 00:09:15,721 保羅已經跟我無關了 我申請離婚了 134 00:09:16,481 --> 00:09:18,561 我只是想忘記過去 135 00:09:19,001 --> 00:09:21,201 跟著妳的豐田車走了 136 00:09:24,481 --> 00:09:26,001 隨便了 137 00:09:26,521 --> 00:09:29,321 在妳弄到新車之前 我會一直載妳去上班 138 00:09:29,441 --> 00:09:32,121 我可以像其他人一樣坐公車 139 00:09:32,601 --> 00:09:35,441 來吧,我們一起出去 好好享受這美好的一天 140 00:09:35,721 --> 00:09:37,441 來吧,孩子們 141 00:09:37,881 --> 00:09:39,481 用的是什麼,斧頭? 142 00:09:41,721 --> 00:09:43,361 是鈍器重擊造成的 143 00:09:43,481 --> 00:09:45,081 看到頭部傷口的凹陷了嗎? 144 00:09:46,481 --> 00:09:49,761 你們看到勤務中心 新來的性感小野貓了嗎? 145 00:09:50,041 --> 00:09:51,681 她是恐龍 146 00:09:52,001 --> 00:09:54,561 - 什麼是恐龍? - 你知道的,老兄 147 00:09:54,641 --> 00:09:57,481 身材火辣,不過長得就… 148 00:09:58,041 --> 00:10:00,441 要是能用“騎馬式”上她應該很爽吧? 149 00:10:00,721 --> 00:10:01,961 是啊 150 00:10:02,521 --> 00:10:06,641 你瞧,你用後入式 151 00:10:06,881 --> 00:10:08,601 當她快高潮的時候 152 00:10:08,681 --> 00:10:11,761 你抓著她的屁股 大叫另一個女人的名字 153 00:10:11,881 --> 00:10:14,921 你像野馬一樣騎在她身上 她想把你翻下馬 154 00:10:15,001 --> 00:10:16,841 很多時候我感覺自己缺少 155 00:10:16,921 --> 00:10:20,601 人生拼圖中最重要的幾塊 這就是其中之一 156 00:10:21,001 --> 00:10:23,121 你在幹什麼?騎馬式 157 00:10:23,201 --> 00:10:24,841 看見沒有?她就知道 158 00:10:24,921 --> 00:10:27,601 我剛接到我進入重案組的 第一個電話,他捲土重來了 159 00:10:28,041 --> 00:10:29,481 誰捲土重來了?冰櫃車殺人魔? 160 00:10:29,561 --> 00:10:32,201 沒錯,你肯定不相信 他把屍體放在哪了 161 00:10:58,761 --> 00:11:01,761 我就知道他會回來 感覺像聖誕節的早晨 162 00:11:02,761 --> 00:11:06,881 看看這個,冰上奇蹟,太絕了 163 00:11:13,001 --> 00:11:14,601 你沒事吧,德斯特? 164 00:11:16,321 --> 00:11:18,121 像是做夢一樣 165 00:11:19,801 --> 00:11:22,801 站在邁阿密冰刀隊的主場上 166 00:11:22,961 --> 00:11:24,961 我從來沒想到你是個曲棍球迷 167 00:11:25,041 --> 00:11:29,441 站在這麼大的一個冰洞裡 我覺得非常放鬆 168 00:11:32,761 --> 00:11:34,361 有什麼發現? 169 00:11:35,841 --> 00:11:38,321 跟另外幾起案件一樣,沒有血 170 00:11:38,401 --> 00:11:40,961 目前為止 我沒發現下手遲疑的切口 171 00:11:41,241 --> 00:11:42,761 沒給任何骨頭剝皮 172 00:11:42,921 --> 00:11:45,041 我想兇手找回自信了 173 00:11:45,401 --> 00:11:48,361 他從來就沒失去過自信 他只是覺得無聊 174 00:11:48,441 --> 00:11:50,121 你覺得他想告訴我們些什麼? 175 00:11:51,441 --> 00:11:53,481 曲棍球是野蠻的運動 176 00:11:56,921 --> 00:11:59,761 - 還有呢? - 他的行動在升級 177 00:12:01,801 --> 00:12:04,641 把受害者置於 能容納兩萬人的場地中央 178 00:12:04,721 --> 00:12:08,401 讓整個邁阿密都能看到 向他們,向我們展示 179 00:12:08,481 --> 00:12:10,321 他的本事 180 00:12:13,961 --> 00:12:15,521 我錯過了什麼? 181 00:12:16,201 --> 00:12:20,681 - 放鬆些,妳什麼都沒錯過 - 是的,不過她就缺了手指頭 182 00:12:21,761 --> 00:12:24,881 這屍體和冰櫃車上的手指頭 屬於同一人 183 00:12:25,081 --> 00:12:27,641 雪麗泰勒,又是個妓女 184 00:12:28,001 --> 00:12:30,121 沒血,沒我的事 185 00:12:34,361 --> 00:12:36,041 摩根,到指揮中心來 186 00:12:36,121 --> 00:12:37,521 我們可能找到嫌犯了 187 00:12:41,081 --> 00:12:44,201 - 真的有嫌犯? - 我會告訴你的,老兄 188 00:12:44,321 --> 00:12:46,881 等我調查完我的第一宗謀殺案後 189 00:12:48,561 --> 00:12:50,921 - 我認識她 - 雪麗? 190 00:12:52,321 --> 00:12:54,321 是的,她都叫自己櫻桃 191 00:12:55,441 --> 00:12:57,881 做臥底的時候我們在同一個街區工作 192 00:12:59,121 --> 00:13:01,441 妳們是朋友? 193 00:13:03,161 --> 00:13:04,481 是的 194 00:13:04,921 --> 00:13:07,761 - 需要抱一下嗎? - 滾開 195 00:13:09,161 --> 00:13:12,201 我查遍了警衛室 有一捲監視錄影帶不見了 196 00:13:12,321 --> 00:13:14,801 讓我猜猜,能拍攝到整個冰場的那捲 197 00:13:14,881 --> 00:13:17,081 - 名不虛傳 - 別惹我 198 00:13:17,161 --> 00:13:19,441 外面的記者正等著我呢 199 00:13:19,521 --> 00:13:22,001 昨晚肯定有人在這裡看見了什麼 200 00:13:22,121 --> 00:13:24,921 保安,清潔工 201 00:13:25,241 --> 00:13:27,481 男廁裡吸毒的妓女 快點,一起想想 202 00:13:27,561 --> 00:13:29,561 有個夜班警衛,但我們找不到他 203 00:13:29,641 --> 00:13:31,841 - 好,他算一個嫌犯 - 除非冰櫃車殺人魔 204 00:13:31,921 --> 00:13:34,121 挾持他以進入體育館 205 00:13:35,201 --> 00:13:37,041 是妳哥哥幫妳想出來的嗎? 206 00:13:37,121 --> 00:13:39,761 夜班警衛可能就是不湊巧在場 207 00:13:39,841 --> 00:13:42,121 我們得搜查他的住處 看能找到點什麼 208 00:13:42,201 --> 00:13:45,201 我可以去第八街,跟線人聯絡一下 209 00:13:45,321 --> 00:13:46,641 我還以為妳想脫離掃黃組呢 210 00:13:46,721 --> 00:13:48,881 妳上週不是在警監面前哭訴嗎? 211 00:13:49,401 --> 00:13:50,881 是的,我的意思是… 212 00:13:51,121 --> 00:13:52,761 我沒哭 213 00:13:53,641 --> 00:13:56,081 聽著,我的姐妹們認識這個受害人 214 00:13:56,241 --> 00:13:58,681 她們可能有線索能幫到我們 215 00:13:59,121 --> 00:14:01,401 不,妳跟著多克斯 216 00:14:02,801 --> 00:14:04,681 瑪莉亞,她有線人 217 00:14:10,121 --> 00:14:13,961 - 妳的性感上衣還留著? - 乳夾都留著 218 00:14:14,041 --> 00:14:16,401 問不到東西就別回來 219 00:14:35,121 --> 00:14:37,401 人人都搬到邁阿密來等死 220 00:14:37,481 --> 00:14:40,681 也就是說,這裡的廉價雜物 比美國其他地方都多 221 00:14:40,921 --> 00:14:43,761 一個會找便宜貨的高手 能在這裡找到不少寶藏 222 00:14:43,921 --> 00:14:46,201 這可不是我狩獵的作風 223 00:14:51,841 --> 00:14:54,601 我更喜歡跟蹤伏擊這種方法 224 00:14:55,121 --> 00:14:59,081 我的直覺一向很準 但我得先確定我的獵物 225 00:14:59,361 --> 00:15:02,561 我們都是衝動型的人,知道吧? 一定要殺死為止 226 00:15:02,641 --> 00:15:04,361 《冰果汁》 227 00:15:04,441 --> 00:15:06,561 我們都是獵肉者,外出尋找晚餐 228 00:15:06,641 --> 00:15:07,961 你在找什麼? 229 00:15:10,921 --> 00:15:13,881 - 我能看看那個嗎? - 當然,好眼力 230 00:15:14,121 --> 00:15:17,081 刀刃固定的剝皮刀 全龍骨一體結構,不銹鋼 231 00:15:17,161 --> 00:15:19,521 喜歡在野地屠宰獵物的獵人 232 00:15:19,601 --> 00:15:21,161 可節省不少時間 233 00:15:22,041 --> 00:15:24,201 看到刀刃的曲線了嗎? 234 00:15:24,321 --> 00:15:28,201 就像是鷹爪,15塊就歸你 235 00:15:29,961 --> 00:15:31,161 我要了 236 00:15:31,241 --> 00:15:33,601 當然,你當然要,為什麼不呢? 237 00:15:33,681 --> 00:15:35,161 我找你零錢 238 00:15:45,161 --> 00:15:47,361 - 放鬆點,小子 - 你在幹什麼,小子? 239 00:15:47,441 --> 00:15:48,601 《瓜達盧普廉價店》 240 00:15:48,681 --> 00:15:49,841 我沒看到他 241 00:15:49,921 --> 00:15:52,121 - 你沒事嗎,先生? - 沒事,還好 242 00:15:52,441 --> 00:15:54,641 無心之失,沒事 243 00:15:54,761 --> 00:15:58,481 你得小心點 244 00:16:03,481 --> 00:16:06,841 對不起,先生,我只管賣 245 00:16:08,241 --> 00:16:10,481 你準備獵點什麼 戰利品還是肉? 246 00:16:16,001 --> 00:16:18,961 今天想用什麼,德斯特? 溫徹斯特槍怎樣? 247 00:16:19,801 --> 00:16:22,761 - 九釐米手槍可以嗎? - 手槍? 248 00:16:23,321 --> 00:16:25,561 打野雞可派不上多大用場 249 00:16:25,641 --> 00:16:27,881 你需要用殺傷範圍大的武器 才能搞定牠們 250 00:16:33,401 --> 00:16:35,201 你開槍殺過人嗎,爸? 251 00:16:36,321 --> 00:16:39,521 - 恐怕是的 - 有人死了嗎? 252 00:16:40,641 --> 00:16:42,121 就一個 253 00:16:43,201 --> 00:16:45,801 殺人是什麼感覺? 254 00:16:47,481 --> 00:16:49,161 感覺並不好,德斯特 255 00:16:54,641 --> 00:16:57,041 奪走一個人的生命時 不光殺了他這麼簡單 256 00:16:57,961 --> 00:17:00,401 還得承受之後他帶給你的一切痛苦 257 00:17:03,961 --> 00:17:06,601 作為警察,我開槍只是為了救人 258 00:17:06,681 --> 00:17:08,521 這是我遵守的法則 259 00:17:09,961 --> 00:17:13,081 殺人要有理由,否則就只是謀殺 260 00:17:14,401 --> 00:17:18,001 - 你明白嗎? - 明白 261 00:17:21,641 --> 00:17:23,321 我改變主意了 262 00:17:27,601 --> 00:17:29,481 我們用儒格槍 263 00:17:31,081 --> 00:17:34,521 來福槍?我以為打野雞 最好用散彈槍 264 00:17:35,241 --> 00:17:37,001 我們不打野雞 265 00:17:42,961 --> 00:17:44,961 - 是個大傢伙 - 是啊 266 00:17:50,161 --> 00:17:52,641 我們今晚吃鹿肉 267 00:17:52,721 --> 00:17:54,001 牠還活著 268 00:18:02,121 --> 00:18:04,681 到目前為止,捕獵能控制你的慾望 269 00:18:05,321 --> 00:18:08,361 把慾望排導出來 你來吧,兒子 270 00:18:08,841 --> 00:18:10,161 真的嗎? 271 00:18:20,521 --> 00:18:22,801 幫這可憐的動物結束牠的痛苦 272 00:18:40,961 --> 00:18:44,881 《社區沉痛悼念卡拉西蒙斯》 273 00:19:28,881 --> 00:19:30,601 - 妳好,蘿絲 - 你好 274 00:19:30,681 --> 00:19:32,481 恭喜妳完成堅振禮 275 00:19:32,561 --> 00:19:34,521 謝謝,我認識你嗎? 276 00:19:34,641 --> 00:19:37,401 我叫詹姆士多克斯 任職於邁阿密大都會警局 277 00:19:38,081 --> 00:19:41,881 我正在調查一起 謀殺臥底警察及其妻子的案件 278 00:19:42,081 --> 00:19:45,881 太可怕了 他們是教會的成員嗎? 279 00:19:46,241 --> 00:19:50,081 - 不,蘿絲,他們不是 - 那我就不明白了 280 00:19:50,201 --> 00:19:53,081 蘿絲,妳見過這個男人嗎? 281 00:19:53,161 --> 00:19:55,521 我不知道,你為什麼問我? 282 00:19:55,601 --> 00:19:57,401 離我女兒遠一點 283 00:19:58,201 --> 00:19:59,481 沒事 284 00:20:01,361 --> 00:20:04,961 在我的教會?在我家人面前? 285 00:20:05,241 --> 00:20:07,361 瑞奇和卡拉也有家庭 286 00:20:10,721 --> 00:20:12,921 你自尋死路 287 00:20:13,201 --> 00:20:15,001 不,你才是 288 00:20:15,321 --> 00:20:18,881 你殺了一名警察和一個無辜的女人 289 00:20:18,961 --> 00:20:20,881 他在說什麼,爸爸? 290 00:20:21,161 --> 00:20:22,681 來吧,親愛的,我們走 291 00:20:22,881 --> 00:20:24,641 - 爸爸 - 我們走 292 00:20:24,761 --> 00:20:27,401 格瑞羅,你不守規矩 我也不需要守規矩 293 00:20:39,041 --> 00:20:42,041 妳有五分鐘時間,婊子 294 00:20:44,721 --> 00:20:46,481 看看誰回來了 295 00:20:46,561 --> 00:20:50,081 瑪瑞拉,還好嗎? 296 00:20:52,841 --> 00:20:55,001 妳上誰了,杜嘉還是班納? 297 00:20:55,081 --> 00:20:57,121 我讓他們一起上了,好吧? 298 00:20:57,441 --> 00:21:00,721 聽著,我得坦白一件事 299 00:21:01,361 --> 00:21:05,001 我不是妳們想的那樣,我是個警察 300 00:21:05,321 --> 00:21:08,241 布麗姬特,回來 布麗姬特,我不會抓… 301 00:21:08,361 --> 00:21:09,681 妳不是警察,妳是妓女 302 00:21:09,761 --> 00:21:11,001 - 我不是該死的妓女 - 該死的誰? 303 00:21:11,081 --> 00:21:12,681 當妓女怎麼了? 304 00:21:12,761 --> 00:21:14,041 我們相信妳,布蘭迪 305 00:21:14,121 --> 00:21:16,841 我叫黛柏拉 我不是來這裡抓妳們的 306 00:21:16,961 --> 00:21:20,001 他又下手了 那個冰櫃車殺人魔,他殺了櫻桃 307 00:21:20,481 --> 00:21:21,641 櫻桃? 308 00:21:24,641 --> 00:21:26,321 該死 309 00:21:27,361 --> 00:21:31,761 太可怕了,我不幹了 我在俄亥俄州有個妹妹 310 00:21:31,881 --> 00:21:35,921 她有家時裝店,我明天就坐車過去 311 00:21:36,001 --> 00:21:38,681 我才不會為了那個變態不幹 312 00:21:39,241 --> 00:21:41,081 敵視女人的混蛋 313 00:21:41,161 --> 00:21:43,241 我出道可比他早,去他的 314 00:21:43,561 --> 00:21:46,081 我能抓到他,姐妹們 妳們得給我點情報 315 00:21:47,081 --> 00:21:50,001 誰看到櫻桃前晚和誰在一起? 316 00:21:50,841 --> 00:21:52,481 我昨晚看到她了 317 00:21:52,561 --> 00:21:54,441 她進了輛車然後再也沒回來 318 00:21:54,521 --> 00:21:56,721 但我一整晚都在工作,所以… 319 00:21:56,761 --> 00:21:57,921 妳認識司機? 320 00:21:58,041 --> 00:22:00,561 不,但那輛車很像 321 00:22:00,641 --> 00:22:04,241 老式旅行車,兩邊鑲有木板 322 00:22:05,081 --> 00:22:07,481 很好,這就是線索 323 00:22:08,041 --> 00:22:09,841 我應該讓拉格塔聽聽 324 00:22:09,961 --> 00:22:11,641 拉格塔是誰? 325 00:22:12,201 --> 00:22:13,721 她是我的警督,她討厭我 326 00:22:13,761 --> 00:22:15,721 不過我跟警監關係很好 我會去跟他說 327 00:22:17,241 --> 00:22:19,721 - 怎麼了? - 別惹怒妳的皮條客 328 00:22:20,881 --> 00:22:23,921 - 拉格塔不是拉皮條的 - 是嗎? 329 00:22:24,161 --> 00:22:25,961 那婊子對妳發號施令? 330 00:22:26,041 --> 00:22:28,001 讓妳冒險? 331 00:22:28,081 --> 00:22:29,641 妳的功勞都歸她所有? 332 00:22:30,521 --> 00:22:32,001 確實如此 333 00:22:32,081 --> 00:22:37,601 那她就是妳的皮條客,寶貝 如果妳玩她,她會給妳好看 334 00:22:37,761 --> 00:22:39,761 我說過了,我不是妓女 335 00:22:39,841 --> 00:22:42,081 當妓女怎麼了? 336 00:22:49,601 --> 00:22:51,841 給妳買了一份禮物 337 00:22:53,001 --> 00:22:55,841 慶祝妳進重案組後接到第一件案子 338 00:22:55,921 --> 00:23:00,521 真的嗎?是仙人掌 339 00:23:00,601 --> 00:23:02,561 每年只需澆三次水 340 00:23:03,921 --> 00:23:06,321 德斯特,你不用這麼費心 341 00:23:06,441 --> 00:23:08,441 沒有,我剛好在舊貨市場 342 00:23:09,761 --> 00:23:12,641 有關於我們冰人朋友的消息嗎? 343 00:23:13,081 --> 00:23:15,241 我的一個線人說,櫻桃死的那晚 344 00:23:15,361 --> 00:23:17,721 她看到櫻桃 上了一輛鑲有木板的旅行車 345 00:23:17,801 --> 00:23:19,521 妳查過監理站資料庫了嗎? 346 00:23:19,641 --> 00:23:24,001 現在正在查,在邁阿密戴德郡 347 00:23:24,081 --> 00:23:27,241 登記過的旅行車車主成千上萬 不過猜猜誰不在名單中? 348 00:23:27,601 --> 00:23:28,761 夜班警衛 349 00:23:28,841 --> 00:23:31,161 我知道拉格塔把寶全押在那個人身上 350 00:23:31,321 --> 00:23:33,441 她根本不瞭解冰櫃車殺人魔 351 00:23:33,521 --> 00:23:34,601 很好 352 00:23:35,641 --> 00:23:36,961 為什麼很好? 353 00:23:38,961 --> 00:23:40,561 對妳有好處 354 00:23:41,321 --> 00:23:45,441 妳會抓到那個可怕的兇手,她不會 355 00:23:47,361 --> 00:23:51,481 - 是的 - 好了,晚安,妹妹 356 00:23:53,641 --> 00:23:56,721 - 別熬太晚 - 好的 357 00:23:57,001 --> 00:23:59,081 謝謝你過來看我 358 00:24:13,321 --> 00:24:14,761 - 喂? - 嗨 359 00:24:14,881 --> 00:24:17,921 你…現在不方便嗎? 我是麗塔 360 00:24:18,041 --> 00:24:19,481 不,沒關係,妳好 361 00:24:19,681 --> 00:24:24,641 我在讀一個悲情故事,一切都好嗎? 362 00:24:25,001 --> 00:24:27,841 是的,我…事情是這樣的 363 00:24:27,961 --> 00:24:29,841 妳要我放學幫妳接科迪? 364 00:24:29,921 --> 00:24:33,521 不,柯琳會帶他和哈德森 去學空手道 365 00:24:33,641 --> 00:24:36,561 - 雅絲特的鋼琴課呢? - 珍已經搞定了 366 00:24:36,681 --> 00:24:38,161 聽著,是社會服務部的 367 00:24:38,241 --> 00:24:40,601 有個案件工作人員下午會來我家 368 00:24:40,681 --> 00:24:44,041 我應該4點前到家的,但公車… 369 00:24:45,881 --> 00:24:47,961 我會去的,別擔心 370 00:24:49,361 --> 00:24:51,681 謝謝你,德斯特 371 00:24:52,521 --> 00:24:56,121 如你們所知 有個曲棍球場夜班警衛失蹤了 372 00:24:56,401 --> 00:25:00,041 目前為止,我們推測 他被冰櫃車殺人魔綁架或殺害 373 00:25:00,561 --> 00:25:02,841 不過,我們搜查了他的住處 374 00:25:02,921 --> 00:25:05,401 找到了兇案當晚失竊的監視錄影帶 375 00:25:05,481 --> 00:25:08,681 曲棍球場的保安主管確認了這捲錄影帶 376 00:25:08,761 --> 00:25:11,441 你們現在看到的人叫托尼圖奇 377 00:25:11,521 --> 00:25:12,921 那個失蹤的夜班警衛 378 00:25:13,001 --> 00:25:15,681 最棒的是圖奇有前科 379 00:25:15,761 --> 00:25:18,041 1997年,他在一次派對上動了刀子 380 00:25:18,601 --> 00:25:23,961 各位,這就是托尼圖奇 冰櫃車殺人魔 381 00:25:24,081 --> 00:25:25,121 鬼扯 382 00:25:25,201 --> 00:25:27,761 馬修斯警監 正在與佛羅里達司法部門協調 383 00:25:27,881 --> 00:25:30,481 我們獲得批准後 就可以在全州範圍內進行追捕 384 00:25:30,561 --> 00:25:32,201 他開旅行車嗎? 385 00:25:32,561 --> 00:25:33,641 妳說什麼? 386 00:25:33,721 --> 00:25:35,241 圖奇,他開什麼樣的車? 387 00:25:35,361 --> 00:25:37,601 有人看到最後一名受害人 進了輛旅行車 388 00:25:37,681 --> 00:25:40,161 我並沒有讓你們提問題 摩根小姐,謝謝 389 00:25:40,241 --> 00:25:43,921 從現在開始 我們要全力找到這個人 390 00:25:44,001 --> 00:25:46,481 你們每個人的具體任務會隨後分配 391 00:25:46,561 --> 00:25:48,121 今天就到這裡 392 00:25:55,121 --> 00:25:58,481 根本就說不通 他一直都這麼小心謹慎 393 00:25:58,561 --> 00:25:59,921 怎麼會留下被錄下來的證據呢? 394 00:26:00,041 --> 00:26:01,921 我當然同意我妹妹的觀點 395 00:26:02,001 --> 00:26:04,161 但我不像她那麼沮喪 396 00:26:04,241 --> 00:26:08,481 他仍然逍遙在外,我屏息以待 397 00:26:10,001 --> 00:26:12,921 - 妳確定不用喝點什麼嗎? - 不用了 398 00:26:13,001 --> 00:26:14,561 麗塔一般都會準時回家照顧孩子 399 00:26:14,641 --> 00:26:17,321 我只是來幫幫忙 她的公車肯定遲了 400 00:26:17,401 --> 00:26:20,521 我的檔案裡說班奈小姐有車 401 00:26:20,601 --> 00:26:24,001 沒錯,她之前有,馬上就會再有的 402 00:26:24,081 --> 00:26:25,641 - 可能下週吧 - 不用擔心 403 00:26:25,761 --> 00:26:27,361 我只是要記錄在案 404 00:26:27,761 --> 00:26:30,121 她做得夠模範的了 405 00:26:31,241 --> 00:26:33,801 真希望我每次的家訪都這麼順利 406 00:26:34,441 --> 00:26:36,521 那妳為什麼經常來家訪呢? 407 00:26:36,601 --> 00:26:39,361 有過暴力事件的家庭 都需要例行追蹤調查 408 00:26:39,521 --> 00:26:42,001 我們需要確保 孩子們有穩定的家庭環境 409 00:26:42,081 --> 00:26:45,201 這樣蠻好,這套系統有時挺管用的 410 00:26:45,321 --> 00:26:49,961 事實上,我小時侯 被個良好的家庭收養,沒有虐待 411 00:26:50,641 --> 00:26:54,361 事實上,我的養父 還知道我的特別需求 412 00:26:55,241 --> 00:26:56,761 要是沒有他… 413 00:26:56,961 --> 00:26:58,361 你很幸運 414 00:26:59,521 --> 00:27:00,761 幸運 415 00:27:00,841 --> 00:27:03,761 我來了,嗨,我來了 416 00:27:03,881 --> 00:27:05,601 我來了,謝謝你 417 00:27:06,841 --> 00:27:08,441 - 抱歉 - 沒關係 418 00:27:09,121 --> 00:27:12,601 我確實幸運 我又知道虐待是怎麼回事了? 419 00:27:13,921 --> 00:27:16,041 如果沒有哈利的法則 我早在十幾歲時 420 00:27:16,121 --> 00:27:20,441 就會為了見血而犯下無謂的殺戮 421 00:27:20,961 --> 00:27:22,881 盡量讓他舒服點 422 00:27:22,961 --> 00:27:24,601 我們現在只能做到這樣了 423 00:27:24,681 --> 00:27:26,001 我不明白 424 00:27:26,081 --> 00:27:28,161 一週前,醫生說他有好轉 425 00:27:28,241 --> 00:27:30,121 他是在好轉,親愛的 426 00:27:30,241 --> 00:27:33,241 沒人會在酣睡中受苦 427 00:27:35,481 --> 00:27:39,161 什麼意思?到底是什麼意思? 428 00:27:40,001 --> 00:27:41,721 她很古怪 429 00:27:43,041 --> 00:27:44,761 你們兩個聽好了 430 00:27:44,881 --> 00:27:46,961 我的時間不多了 431 00:27:47,041 --> 00:27:48,681 別那樣說,爸爸 432 00:27:49,361 --> 00:27:51,881 只要你堅持,就可以挺過來 433 00:27:53,561 --> 00:27:55,121 我離開之後 434 00:27:56,401 --> 00:27:59,801 我就不能再阻止你的本性了 435 00:28:01,201 --> 00:28:05,121 你遲早都會那麼做的 436 00:28:06,321 --> 00:28:07,961 做什麼? 437 00:28:09,521 --> 00:28:13,241 記住我教過你的一切 438 00:28:14,761 --> 00:28:17,161 教的什麼?你們在說什麼? 439 00:28:17,641 --> 00:28:21,441 - 沒有你,我做不了 - 不,你可以 440 00:28:23,041 --> 00:28:25,041 如果你覺得無法自拔 441 00:28:26,761 --> 00:28:28,481 就去找你妹妹 442 00:28:29,201 --> 00:28:31,201 她會撐住你 443 00:28:33,241 --> 00:28:35,361 該死的鑑識報告 444 00:28:35,961 --> 00:28:38,881 - 有什麼發現嗎? - 圖奇的毛髮和衣物纖維 445 00:28:39,121 --> 00:28:41,561 圖奇的毛髮和衣物纖維當然在屍體上 446 00:28:41,641 --> 00:28:44,081 他用他的肥豬手運過去的,不是嗎? 447 00:28:44,721 --> 00:28:46,521 化學檢驗室有什麼消息嗎? 448 00:28:46,601 --> 00:28:48,361 和其他幾起謀殺案一樣 449 00:28:48,601 --> 00:28:51,681 殺手用液態氮保存屍體 450 00:28:51,761 --> 00:28:53,641 漂白成那個樣子 451 00:28:53,761 --> 00:28:57,041 妳知道液態氮有多不穩定嗎? 452 00:28:58,481 --> 00:29:01,641 要長期在實驗室工作的人 才懂得搞那種東西 453 00:29:01,881 --> 00:29:04,721 圖奇高中化學都不及格 454 00:29:05,681 --> 00:29:08,521 看仔細了,那裡 看到了嗎? 455 00:29:08,761 --> 00:29:10,761 就在重新擺放屍體之前 456 00:29:10,881 --> 00:29:12,081 他轉了一下頭 457 00:29:12,161 --> 00:29:14,001 就像有人在指揮他 458 00:29:14,121 --> 00:29:15,561 很可能是冰櫃車殺人魔 459 00:29:15,641 --> 00:29:17,841 用槍指住他的後背 460 00:29:18,041 --> 00:29:20,761 - 兇手是在陷害圖奇 - 看上去就是那樣 461 00:29:21,321 --> 00:29:24,161 拉格塔如果發現這個,她會瘋掉的 462 00:29:24,241 --> 00:29:26,161 她得取消新聞發布會 463 00:29:26,241 --> 00:29:28,841 妳知道拉格塔愛死新聞發布會了 464 00:29:30,961 --> 00:29:32,921 我能借用一下錄影帶嗎? 465 00:29:41,121 --> 00:29:43,481 《家園中途之家》 466 00:30:06,081 --> 00:30:09,361 《禁止入內》 467 00:30:12,481 --> 00:30:13,681 果然 468 00:30:14,001 --> 00:30:17,001 我知道在這場恐怖的情景中 接下來要上演怎樣的一幕 469 00:30:17,481 --> 00:30:20,121 傑瑞米想重演他的第一次殺戮 470 00:30:20,201 --> 00:30:21,521 將其變成一種儀式 471 00:30:24,641 --> 00:30:25,921 準備好了嗎? 472 00:30:26,841 --> 00:30:28,761 我不確定是否想這樣做,老兄 473 00:30:29,081 --> 00:30:31,401 怎麼了?我還以為你想看鱷魚 474 00:30:31,521 --> 00:30:32,561 我確實想 475 00:30:32,641 --> 00:30:34,521 來啊,就在沼澤地裡 476 00:30:34,601 --> 00:30:38,041 - 等等,你是膽小鬼嗎? - 不是 477 00:30:39,481 --> 00:30:40,681 好吧 478 00:30:47,121 --> 00:30:48,361 走吧 479 00:30:50,321 --> 00:30:51,681 就在這邊 480 00:30:52,801 --> 00:30:56,161 - 快點,傑 - 你在說什麼? 481 00:30:56,841 --> 00:30:58,601 不要像個娘們一樣 482 00:31:01,321 --> 00:31:05,041 - 我們到了 - 我沒看到 483 00:31:06,081 --> 00:31:08,561 就在那裡 看到牠把眼睛伸出來了嗎? 484 00:31:14,721 --> 00:31:16,721 你得再靠近點 485 00:31:19,241 --> 00:31:20,881 我還是沒看見 486 00:31:22,481 --> 00:31:23,881 真的嗎? 487 00:31:25,961 --> 00:31:28,201 可能我弄錯了 488 00:31:32,521 --> 00:31:34,201 這裡根本就沒有鱷魚,對吧? 489 00:31:37,961 --> 00:31:41,241 我不知道,魯卡斯,有嗎? 490 00:31:44,401 --> 00:31:46,961 有人看見飛盤嗎? 飛到這附近來了 491 00:31:47,041 --> 00:31:49,321 該死,快跑 492 00:32:03,921 --> 00:32:05,961 我跑來這裡做什麼? 493 00:32:11,081 --> 00:32:13,201 該死 494 00:32:16,601 --> 00:32:18,041 該死 495 00:32:27,841 --> 00:32:30,001 我只需開車回家 496 00:32:30,081 --> 00:32:32,241 吃個塔可,計劃一下如何行動 497 00:32:32,361 --> 00:32:34,161 我卻在這裡裝人道 498 00:32:34,241 --> 00:32:36,321 好像拯救人命是自己的使命 499 00:32:51,161 --> 00:32:53,561 哈利的法則沒有提到這種情況 500 00:32:55,041 --> 00:32:57,121 至少我知道傑瑞米在哪 501 00:32:57,961 --> 00:32:59,721 也知道我該做什麼 502 00:33:03,441 --> 00:33:05,241 別讓她這麼做 503 00:33:07,521 --> 00:33:09,721 好了,勇敢的士兵 504 00:33:09,841 --> 00:33:11,721 打一針吧 505 00:33:11,761 --> 00:33:13,561 - 不要 - 等一下 506 00:33:13,881 --> 00:33:17,201 - 怎麼了,寶貝? - 他不想打針 507 00:33:17,401 --> 00:33:21,481 你父親病得很重,他很痛苦 他需要打針 508 00:33:21,681 --> 00:33:23,761 - 我不怕痛 - 他不怕痛 509 00:33:32,081 --> 00:33:33,841 我得通知醫生 510 00:33:34,121 --> 00:33:37,241 你拒絕治療,他會不高興的 511 00:33:45,041 --> 00:33:46,601 你看出來了吧? 512 00:33:46,681 --> 00:33:49,361 那個護士,沒錯,她… 513 00:33:51,401 --> 00:33:52,881 跟我一樣 514 00:33:54,761 --> 00:33:56,361 你怎麼看出來的? 515 00:33:57,721 --> 00:34:01,201 她給了我過量的嗎啡 516 00:34:02,841 --> 00:34:06,881 是別的原因,加重了我的病情 517 00:34:06,961 --> 00:34:11,041 她在給你下毒 她想以用藥過量來殺了你 518 00:34:11,121 --> 00:34:13,921 不只是我,還有其他人 519 00:34:25,641 --> 00:34:28,001 阻止她 520 00:34:29,921 --> 00:34:31,761 阻止她,什麼意思? 521 00:34:31,921 --> 00:34:33,081 是時候了 522 00:34:36,081 --> 00:34:39,001 在她傷害其他人之前 523 00:34:43,361 --> 00:34:45,761 看到他臉上的表情了嗎? 他好像很害怕? 524 00:34:45,841 --> 00:34:47,641 像是有槍指著他? 525 00:34:50,001 --> 00:34:53,401 我不知道,黛柏拉 這不夠,看得很不清楚 526 00:34:53,481 --> 00:34:56,641 不止這些,我在掃黃組的一個線人 嘉貝麗,我很信任她 527 00:34:56,721 --> 00:34:59,241 她看見受害者在遇害當晚 528 00:34:59,361 --> 00:35:00,441 進了一輛鑲有木板的旅行車 529 00:35:00,521 --> 00:35:02,441 那是最後一次有人看見她 530 00:35:02,521 --> 00:35:05,921 我對圖奇做了背景調查 他連車都沒有 531 00:35:06,001 --> 00:35:07,641 我告訴你,這個傢伙 532 00:35:07,721 --> 00:35:10,441 根本不可能是冰櫃車殺人魔,長官 533 00:35:11,761 --> 00:35:14,241 拉格塔警督對此有什麼看法? 534 00:35:14,401 --> 00:35:16,121 我直接來向你匯報的,警監 535 00:35:17,201 --> 00:35:19,121 妳繞過妳的上司越級找我? 536 00:35:19,201 --> 00:35:21,761 拉格塔不會聽我的 每次我開口,她… 537 00:35:21,841 --> 00:35:25,001 妳不能違反指揮鏈原則 不能這樣 538 00:35:26,481 --> 00:35:29,401 聽著,黛柏拉 我讓妳在重案組有一席之地 539 00:35:29,481 --> 00:35:31,921 因為我認為妳有潛質做個好警探 540 00:35:32,121 --> 00:35:34,161 但如果我發現妳不能適應 541 00:35:34,321 --> 00:35:35,921 我會直接把妳踢回街上去 542 00:35:36,841 --> 00:35:38,161 明白嗎? 543 00:35:38,441 --> 00:35:39,921 是的,長官 544 00:35:41,601 --> 00:35:44,361 妳父親絕不會做出妳這種爛事 545 00:35:48,641 --> 00:35:51,841 妳知道妳手下一個警員 546 00:35:51,921 --> 00:35:54,561 對妳的追捕行動表示質疑嗎? 547 00:35:54,721 --> 00:35:56,241 誰?摩根嗎? 548 00:35:57,881 --> 00:36:01,321 我發現妳在這裡獨攬大權,瑪莉亞 549 00:36:01,441 --> 00:36:04,601 但忽略一個前途無量的警員的工作 550 00:36:04,681 --> 00:36:06,641 對提升妳的政治生涯毫無好處 551 00:36:07,001 --> 00:36:08,521 你認為我是那樣的人? 552 00:36:08,601 --> 00:36:09,921 在媒體報導妳之前 553 00:36:10,001 --> 00:36:11,641 妳只是名普普通通的警探 554 00:36:11,721 --> 00:36:13,401 感謝你的支持 555 00:36:13,481 --> 00:36:15,921 看清現實吧,妳需要這樣 556 00:36:16,001 --> 00:36:17,681 我明白了 557 00:36:20,041 --> 00:36:23,401 直話直說吧 你要我取消這次追捕行動? 558 00:36:23,961 --> 00:36:27,321 我要提醒你 是傑伯布希親自簽字批准的 559 00:36:27,401 --> 00:36:31,121 不,妳繼續開 妳的新聞發布會,瑪莉亞 560 00:36:31,201 --> 00:36:32,641 這座城市的市民需要知道 561 00:36:32,721 --> 00:36:34,361 我們正在努力調查這堆爛事 562 00:36:34,681 --> 00:36:36,561 不過如果夜班警衛 這條線索是個死胡同 563 00:36:36,681 --> 00:36:39,521 別指望我會幫妳打圓場 564 00:36:41,121 --> 00:36:44,361 佛羅里達正在全州範圍內 進行大追捕行動 565 00:36:44,441 --> 00:36:47,161 據警方消息,他們於週二 566 00:36:47,241 --> 00:36:49,001 發現一具被肢解的南部海岸年輕女屍 567 00:36:49,081 --> 00:36:51,601 這之後,有一位夜班警衛逃跑了 568 00:36:51,681 --> 00:36:53,601 屍體被堆放在邁阿密冰刀隊的 主場場地上 569 00:36:53,721 --> 00:36:54,761 《新聞快報 全州範圍內大追捕》 570 00:36:54,921 --> 00:36:56,361 該女子據信 是臭名昭著的冰櫃車殺人魔 571 00:36:56,441 --> 00:36:58,641 最新的受害者 572 00:36:58,721 --> 00:37:02,041 該殺手在大邁阿密地區 犯下五起兇殺案 573 00:37:03,041 --> 00:37:05,121 這類恐怖案件必須停止 574 00:37:05,201 --> 00:37:06,441 《瑪莉亞拉格塔警督 邁阿密大都會警局重案組》 575 00:37:06,641 --> 00:37:07,721 我們必須阻止它們 576 00:37:07,961 --> 00:37:10,641 托尼圖奇和謀殺案有關聯 577 00:37:10,721 --> 00:37:12,841 我們的任務就是找到他 578 00:37:13,761 --> 00:37:15,401 開什麼玩笑? 579 00:37:15,761 --> 00:37:19,041 今晚跟大家一起出去 放鬆放鬆,你去嗎? 580 00:37:19,321 --> 00:37:22,161 - 聽上去不錯 - 8點去接你 581 00:37:25,921 --> 00:37:29,121 《汽車旅館》 582 00:37:30,201 --> 00:37:32,161 電梯在轉角處,在你的左邊 583 00:37:32,241 --> 00:37:33,921 祝您住宿愉快 584 00:37:44,961 --> 00:37:48,161 - 喂? - 麗塔,我是柯提斯老師 585 00:37:48,241 --> 00:37:49,921 妳要來接雅絲特嗎? 586 00:37:50,041 --> 00:37:54,721 不,我的朋友迪妮絲會去接 她沒去嗎? 587 00:37:54,841 --> 00:37:57,521 恐怕沒有,但妳的女兒還在這 588 00:37:57,601 --> 00:37:59,521 她是學校最後一個 沒被接走的孩子了 589 00:38:01,201 --> 00:38:04,441 我現在沒車,她還好嗎? 590 00:38:04,561 --> 00:38:08,521 她很好,但她沒辦法再留在這裡太久 591 00:38:10,481 --> 00:38:13,761 好,我會想辦法 592 00:38:24,681 --> 00:38:26,081 再來一次 593 00:38:26,401 --> 00:38:28,041 不要吵醒科迪 594 00:38:28,601 --> 00:38:30,921 我們來看看那根刺 595 00:38:33,641 --> 00:38:36,201 刺得很深啊 596 00:38:36,481 --> 00:38:38,041 可能會有點痛 597 00:38:38,321 --> 00:38:42,601 不過神奇的小刺仙女 會很快讓妳忘記疼痛的 598 00:38:42,681 --> 00:38:44,441 誰是小刺仙女? 599 00:38:44,521 --> 00:38:46,721 她是牙仙的表妹 600 00:38:46,961 --> 00:38:50,961 如果妳晚上把刺放在枕頭下 她就會給妳糖果 601 00:38:51,041 --> 00:38:54,361 牙仙是虛構的,就像夜魔一樣 602 00:38:55,601 --> 00:38:56,961 嗨,大家 603 00:38:58,721 --> 00:39:01,561 妳說得對,雅絲特 世界上沒有什麼夜魔 604 00:39:01,641 --> 00:39:04,161 不過小刺仙女,她可是真的 605 00:39:04,761 --> 00:39:07,601 如果我哭了,小刺仙女還會來嗎? 606 00:39:11,841 --> 00:39:13,641 謝謝你去接她 607 00:39:14,841 --> 00:39:17,361 如果我有心的話,現在肯定碎了 608 00:40:27,121 --> 00:40:29,521 抱歉 609 00:40:49,881 --> 00:40:51,361 我們現在去接誰? 610 00:40:51,441 --> 00:40:53,121 這裡連個人影都沒看到 611 00:40:53,201 --> 00:40:55,001 我們誰也不接,兄弟 612 00:40:56,521 --> 00:40:58,441 那我們來蓋布爾斯幹嘛? 613 00:40:58,841 --> 00:41:03,201 我告訴過你了,我們是去放鬆放鬆 就是這裡 614 00:41:04,761 --> 00:41:06,481 這是什麼? 615 00:41:06,561 --> 00:41:08,001 把自己偽裝起來 616 00:41:08,761 --> 00:41:11,441 格瑞羅的一個手下住在這裡 617 00:41:11,721 --> 00:41:13,401 我們去耍耍他 618 00:41:13,601 --> 00:41:14,841 等等,馬克,我以為你說 619 00:41:14,921 --> 00:41:16,801 你出來是想喝個爛醉的 620 00:41:18,161 --> 00:41:19,881 我已經爛醉了 621 00:41:21,121 --> 00:41:22,841 我看起來如何? 622 00:41:25,961 --> 00:41:28,161 聽著,傳達訊息沒問題,可這… 623 00:41:28,241 --> 00:41:29,641 這樣可不好,老兄 624 00:41:29,721 --> 00:41:32,481 有什麼不好?這傢伙是個人渣 625 00:41:40,121 --> 00:41:42,041 馬克,聽著,我們得談談 626 00:41:42,321 --> 00:41:45,721 馬克,聽我說 627 00:41:45,801 --> 00:41:47,401 我在格瑞羅面前露過一次臉 628 00:41:47,521 --> 00:41:48,721 他全教會的人都看見了 629 00:41:48,801 --> 00:41:50,321 他們會認為這都是我一手策劃的 630 00:41:50,401 --> 00:41:52,441 - 這也是計畫的一部分 - 什麼計畫? 631 00:41:52,521 --> 00:41:55,481 你搞了我妹妹,你搞了警察的老婆 632 00:41:55,561 --> 00:41:58,201 現在輪到你被搞了,老兄 633 00:42:04,481 --> 00:42:06,041 開門 634 00:42:11,001 --> 00:42:12,321 可惡 635 00:42:20,961 --> 00:42:22,161 該死 636 00:42:45,001 --> 00:42:47,441 別鬧了,快開燈 637 00:42:48,921 --> 00:42:51,441 快點,把該死的燈打開 638 00:42:56,881 --> 00:42:58,121 現在你是我的囊中之物了 639 00:42:58,201 --> 00:42:59,921 - 你想怎樣? - 安靜點 640 00:43:00,001 --> 00:43:02,761 你想搞我嗎,老玻璃? 我宰了上一個強姦我的人 641 00:43:04,961 --> 00:43:06,441 什麼人? 642 00:43:11,401 --> 00:43:13,041 他強姦了你 643 00:43:13,521 --> 00:43:15,881 你15歲時殺死的那個人? 644 00:43:17,081 --> 00:43:19,321 你為什麼不跟其他人說? 645 00:43:20,481 --> 00:43:21,961 換成你會說嗎? 646 00:43:23,561 --> 00:43:25,841 他搞了我,我就殺了他 647 00:43:25,921 --> 00:43:27,761 你敢試,我也會殺了你 648 00:43:29,521 --> 00:43:31,401 我現在明白了 649 00:43:31,601 --> 00:43:33,361 為什麼我以前沒想明白? 650 00:43:33,441 --> 00:43:35,921 傑瑞米四年前沒有殺害那個男孩 651 00:43:36,401 --> 00:43:38,321 他只是在為社會清理渣滓 652 00:43:38,961 --> 00:43:40,681 就跟我一樣 653 00:43:45,001 --> 00:43:47,241 聽好,我不想取消我的信用卡 654 00:43:47,361 --> 00:43:48,881 更討厭去監理站排隊 655 00:43:48,961 --> 00:43:50,921 把從我車裡偷的錢包還給我 656 00:43:51,001 --> 00:43:52,841 否則我就扭斷你的脖子 657 00:43:55,561 --> 00:43:57,401 在我的背包裡 658 00:44:15,761 --> 00:44:17,401 等等,就這樣? 659 00:44:20,681 --> 00:44:22,241 你還沒玩夠? 660 00:44:27,201 --> 00:44:30,801 四年前強姦你的男孩,他該死嗎? 661 00:44:32,801 --> 00:44:35,001 是的,他該死 662 00:44:35,521 --> 00:44:37,481 但前幾天的那個男孩,他不該死 663 00:44:40,121 --> 00:44:42,601 記好了,這句話 總有一天會救你一命 664 00:44:49,721 --> 00:44:51,441 笨笨先生? 665 00:44:59,681 --> 00:45:02,121 笨笨先生,你在哪? 666 00:45:03,841 --> 00:45:05,441 笨笨先生? 667 00:45:08,001 --> 00:45:11,121 你又藏到沙發後面去了嗎 臭笨笨先生? 668 00:45:12,721 --> 00:45:15,001 那個護士是我的第一個玩伴 669 00:45:15,241 --> 00:45:16,841 我一直都感激她 670 00:45:16,921 --> 00:45:20,121 她為我打開了神奇之門 671 00:45:38,041 --> 00:45:40,721 剛開始的時候有點混亂 672 00:45:41,441 --> 00:45:43,921 完善一項新技能需要點時間 673 00:45:45,001 --> 00:45:46,761 不過我訓練精良 674 00:45:47,401 --> 00:45:50,881 那些看到我初學笨拙的人 都沒有機會開口說話了 675 00:46:08,641 --> 00:46:11,361 我剛剛一直在看妳的相簿 676 00:46:12,121 --> 00:46:13,761 希望妳不介意 677 00:46:17,921 --> 00:46:19,961 妳的受害人都在這裡吧? 678 00:46:39,321 --> 00:46:41,521 抱歉,我來幫妳 679 00:46:48,481 --> 00:46:50,241 敢叫就割了妳的舌頭 680 00:47:04,921 --> 00:47:08,481 我是幫了他們 681 00:47:09,761 --> 00:47:12,321 所有人 682 00:47:14,161 --> 00:47:16,481 我解除了他們的痛苦 683 00:47:18,041 --> 00:47:19,721 我明白 684 00:47:21,641 --> 00:47:23,841 現在是時候解除妳的痛苦了 685 00:47:38,641 --> 00:47:41,241 比我想像的要糟亂的多 686 00:47:41,361 --> 00:47:42,761 但那依然是個特別的日子 687 00:47:49,121 --> 00:47:52,641 當然,是哈利幫我鋪了 這條救贖之路 688 00:47:56,121 --> 00:47:58,761 護士死後,哈利又挺過了一年 689 00:47:58,881 --> 00:48:01,921 直到動脈硬化奪走了他的生命 690 00:48:03,441 --> 00:48:06,041 但他給我的教導卻讓我從未失手 691 00:48:11,601 --> 00:48:14,241 哈利教過我,死亡不是終點 692 00:48:14,481 --> 00:48:16,601 而是連鎖反應的開始 693 00:48:16,681 --> 00:48:18,921 一不小心,就會覆水難收 694 00:48:29,241 --> 00:48:32,761 他教導我,沒有一個人會表裡如一 695 00:48:35,881 --> 00:48:39,241 但為了生存 我們必須做好表面工夫 696 00:48:39,561 --> 00:48:43,561 《瑪莉亞拉格塔警督》 697 00:48:49,081 --> 00:48:51,441 但有些事哈利沒教過我 698 00:48:51,521 --> 00:48:54,001 有些他不知道 也不可能知道的事 699 00:48:55,561 --> 00:48:56,881 奪人生命的意願 700 00:48:56,961 --> 00:48:59,041 會讓你完全脫離人性 701 00:48:59,121 --> 00:49:00,321 《檸檬汁》 702 00:49:00,441 --> 00:49:01,481 讓你置身其外 703 00:49:01,881 --> 00:49:05,161 永遠靜觀其內,尋覓能與之為伴的人 704 00:49:17,401 --> 00:49:19,961 - 好帥的車 - 是你的嗎? 705 00:49:20,481 --> 00:49:23,401 在你媽媽弄到新車之前 它是你們的 706 00:49:23,641 --> 00:49:25,961 還未拍賣的扣押車,借來用用 707 00:49:26,561 --> 00:49:28,241 - 德斯特 - 我們能上去嗎? 708 00:49:28,481 --> 00:49:29,641 最好快點上來 709 00:49:34,961 --> 00:49:37,081 你所要做的一切就是遊戲人生 710 00:49:37,201 --> 00:49:39,361 希望有時候能做對 711 00:49:45,601 --> 00:49:47,081 謝謝你 712 00:49:58,841 --> 00:50:01,001 小木人得到第一分 52244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.