All language subtitles for Dexter.S01E02.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,121 --> 00:00:04,201 前情提要 2 00:00:05,161 --> 00:00:06,441 就是今晚了 3 00:00:06,561 --> 00:00:09,001 周而復始 4 00:00:09,961 --> 00:00:11,601 終會發生 5 00:00:11,921 --> 00:00:14,841 他在那裡,他是我的目標 6 00:00:18,201 --> 00:00:20,881 你是我的囊中之物,乖乖聽話 7 00:00:21,961 --> 00:00:24,361 - 你最好是警察 - 我是鑑證科的 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,121 屍體旁邊毫無血跡 9 00:00:26,201 --> 00:00:27,881 沒見過這麼詭異的事 10 00:00:27,961 --> 00:00:31,921 我沒見過這麼乾淨 又乾燥的屍肉 11 00:00:32,201 --> 00:00:34,321 兇手怎麼做到的? 兇手是怎麼放乾血的? 12 00:00:34,401 --> 00:00:36,001 你總有一天會告訴我的 13 00:00:36,081 --> 00:00:38,841 我跟妳說過 血跡噴濺不是我的全部生活 14 00:00:38,961 --> 00:00:40,761 你和麗塔昨晚約會得怎樣? 15 00:00:40,841 --> 00:00:41,881 很好 16 00:00:41,961 --> 00:00:43,521 麗塔完美無缺 17 00:00:43,601 --> 00:00:46,161 因為她跟我一樣內心殘缺不堪 18 00:00:46,241 --> 00:00:49,121 睜開眼,看看你做的好事 19 00:00:49,201 --> 00:00:50,801 求求你,請你明白 20 00:00:50,881 --> 00:00:53,281 相信我,我完全明白 21 00:00:57,521 --> 00:00:59,401 - 喂? - 你現在在幹嘛? 22 00:00:59,521 --> 00:01:02,361 有一個小項目正在收尾 我稍後就過來 23 00:01:02,441 --> 00:01:03,961 - 他們發現另一名妓女 - 另一名? 24 00:01:04,081 --> 00:01:05,881 五個月內第三個妓女 25 00:01:05,961 --> 00:01:08,721 - 第三個?妳的意思是… - 連環殺手,沒錯 26 00:01:08,801 --> 00:01:11,881 兒子,在這世界上有真正的壞人 27 00:01:11,961 --> 00:01:13,561 但你一定要學會如何辨認他們 28 00:01:13,641 --> 00:01:14,841 我可以教你 29 00:01:15,281 --> 00:01:18,521 殺手剝了皮,把肉全部拿掉 30 00:01:18,601 --> 00:01:19,801 他為什麼要這樣做? 31 00:01:19,881 --> 00:01:22,401 他在做實驗 他想找到正確的方法 32 00:01:22,521 --> 00:01:25,081 他絕對在升級,真該死 33 00:01:25,601 --> 00:01:27,281 真是個厲害角色 34 00:01:27,361 --> 00:01:28,641 兇手是個藝術家 35 00:01:28,721 --> 00:01:30,641 你讓我渾身發毛 你知道嗎,德斯特? 36 00:01:30,721 --> 00:01:32,801 我知道,不好意思 37 00:01:32,881 --> 00:01:35,961 但現在我們有第四具屍體 切口跟原來的不一樣 38 00:01:36,041 --> 00:01:38,961 這說明他的殺人儀式改變了 39 00:01:39,041 --> 00:01:41,521 我想查查最近一週 40 00:01:41,601 --> 00:01:44,121 有沒有冰櫃車失竊 41 00:01:47,121 --> 00:01:48,561 真是怪 42 00:01:48,641 --> 00:01:50,561 你妹妹提出冰櫃車理論 43 00:01:50,641 --> 00:01:52,921 現在你又支持了這一理論 44 00:01:53,001 --> 00:01:55,681 她很厲害,警督 妳該給她個機會 45 00:01:56,921 --> 00:01:58,761 我認為這是善意的訊息 46 00:01:58,841 --> 00:02:00,321 想要邀請你加入 47 00:02:00,921 --> 00:02:02,721 我倒想會會你 48 00:02:03,561 --> 00:02:05,121 真的很想 49 00:04:13,041 --> 00:04:14,441 我做夢了 50 00:04:17,881 --> 00:04:20,961 夢見我漂浮在自己生命的表面 51 00:04:22,321 --> 00:04:25,561 看著它展開,觀察它 52 00:04:26,841 --> 00:04:28,761 我置身其外,靜觀其內 53 00:04:40,641 --> 00:04:42,121 耶,老兄 54 00:04:43,001 --> 00:04:45,161 你想玩嗎?來吧 55 00:04:45,241 --> 00:04:46,681 到水裡去 56 00:04:49,721 --> 00:04:52,281 看著他們 他們可以大笑玩樂 57 00:04:52,361 --> 00:04:54,361 一切都那麼輕鬆 58 00:04:56,841 --> 00:04:58,521 即使我不是他們其中一員 59 00:04:59,201 --> 00:05:01,921 即使有時候我是個惡魔 60 00:05:03,601 --> 00:05:05,201 今天,我不過是… 61 00:05:06,641 --> 00:05:08,121 一個水中惡魔 62 00:05:25,761 --> 00:05:28,401 很快我就要回去做必要之事 63 00:05:29,801 --> 00:05:33,601 所以有時間的時候 我要盡情享受 64 00:05:48,921 --> 00:05:50,401 等一下 65 00:05:51,681 --> 00:05:54,321 冰櫃車殺人魔 留給我一個陰森的紀念品 66 00:05:55,561 --> 00:05:57,841 解釋起來會比較… 67 00:05:58,841 --> 00:06:00,081 令人尷尬 68 00:06:01,561 --> 00:06:04,081 - 嗨 - 貝果,老哥,讓我進去 69 00:06:10,721 --> 00:06:12,841 你這裡怎麼這麼壓抑? 70 00:06:14,401 --> 00:06:16,961 有飲料嗎?外面熱死了 71 00:06:17,161 --> 00:06:18,521 柳橙汁? 72 00:06:18,641 --> 00:06:20,001 加冰 73 00:06:24,721 --> 00:06:26,321 你怎麼樣? 74 00:06:26,681 --> 00:06:27,841 我還好 75 00:06:27,921 --> 00:06:29,321 一切都很順利 76 00:06:29,601 --> 00:06:32,041 雖然吃過了一頓不錯的早餐 77 00:06:32,441 --> 00:06:34,281 但妳知道我總是飢腸轆轆 78 00:06:41,361 --> 00:06:42,881 有什麼事,明日之星? 79 00:06:42,961 --> 00:06:44,441 聽好了 80 00:06:44,761 --> 00:06:46,681 警督在找那輛冰櫃車 81 00:06:46,761 --> 00:06:49,921 從這裡到礁島群的每個沼澤地 林中空地和贓車拆解廠都不放過 82 00:06:50,001 --> 00:06:51,681 但在我看來 83 00:06:52,801 --> 00:06:56,921 那個變態司機 把一個割掉的頭丟向你的車 84 00:06:56,961 --> 00:06:58,561 不能解釋為他害羞 85 00:06:58,641 --> 00:07:01,521 妳認為他會把車 藏在光天化日之下,等著人去找? 86 00:07:01,601 --> 00:07:04,041 如果拉格塔沒讓我審訊妓女 尋找目擊證人 87 00:07:04,121 --> 00:07:05,561 我就能回答這個問題 88 00:07:05,721 --> 00:07:07,961 找到那輛車 是妳進入重案組的通行證 89 00:07:08,041 --> 00:07:09,081 那還用你說 90 00:07:09,161 --> 00:07:11,601 拉格塔要妳在上班時間審訊妓女 91 00:07:11,681 --> 00:07:12,961 並不意味著妳不可以… 92 00:07:13,081 --> 00:07:14,361 在我的自由時間找那輛車 93 00:07:16,401 --> 00:07:17,761 這是幹什麼的? 94 00:07:18,001 --> 00:07:19,241 我要上庭 95 00:07:21,521 --> 00:07:23,801 我們為何從不聊兄妹之間的事? 96 00:07:25,281 --> 00:07:27,921 我們的老爸是警察,妳是警察 我為警方工作 97 00:07:28,001 --> 00:07:30,081 對我們來說 這就是兄妹之間的話題 98 00:07:31,961 --> 00:07:33,641 很襯你的眼睛 99 00:07:39,561 --> 00:07:41,961 首先他丟給我一個切掉的頭 100 00:07:42,041 --> 00:07:44,121 然後給我這些娃娃碎塊 101 00:07:44,201 --> 00:07:45,761 好像一組拼圖 102 00:07:46,521 --> 00:07:48,001 我喜歡拼圖 103 00:07:55,801 --> 00:07:58,681 但最讓人沮喪的是 把拼圖拼完整後 104 00:07:58,801 --> 00:08:02,961 卻依然發現一切毫無頭緒 105 00:08:08,121 --> 00:08:10,201 請說出你的姓名和職業 106 00:08:10,601 --> 00:08:13,521 我叫德斯特摩根 我是邁阿密大都會警局 107 00:08:13,601 --> 00:08:16,841 血濺分析方面的鑑識專家 108 00:08:16,921 --> 00:08:19,921 你從事血濺分析多久了,摩根先生? 109 00:08:19,961 --> 00:08:21,361 差不多12年了 110 00:08:21,441 --> 00:08:23,361 那你應該參與了不少案件 111 00:08:23,601 --> 00:08:25,361 2103件 112 00:08:25,801 --> 00:08:27,121 或多或少吧 113 00:08:27,881 --> 00:08:29,801 不,就是2103件 114 00:08:31,081 --> 00:08:33,681 那麼我們可以說 血液是你生活的全部 115 00:08:35,961 --> 00:08:37,361 可以這麼說 116 00:08:37,841 --> 00:08:39,761 不像警局裡的同事 117 00:08:39,841 --> 00:08:41,721 我喜歡到法庭來 118 00:08:41,801 --> 00:08:44,041 和陽光之州的好人們 擦肩而過 119 00:08:44,561 --> 00:08:46,361 當然還有些野蠻人 120 00:08:47,561 --> 00:08:50,281 在法庭裡,所有人都言行謹慎 121 00:08:53,921 --> 00:08:55,721 好像被人監視 122 00:09:00,281 --> 00:09:01,881 事實上的確如此 123 00:09:02,321 --> 00:09:03,961 有些人看到這個家庭 124 00:09:04,041 --> 00:09:06,281 看到的是悲劇和心碎 125 00:09:06,401 --> 00:09:08,521 但我看到更多的東西 126 00:09:08,841 --> 00:09:11,321 讓我來吧 127 00:09:14,161 --> 00:09:15,961 我看到了機會 128 00:09:19,041 --> 00:09:21,121 亞歷山大普萊斯完成了他的功課 129 00:09:21,201 --> 00:09:23,401 吻過母親,出去跑步 130 00:09:24,081 --> 00:09:26,521 他還說他會回來扔垃圾 131 00:09:26,601 --> 00:09:29,121 就如平時的傍晚一樣,直到… 132 00:09:30,601 --> 00:09:32,601 直到被告不僅用車將他撞倒 133 00:09:32,681 --> 00:09:34,521 還逃離事故現場 134 00:09:34,601 --> 00:09:37,961 留下亞歷山大普萊斯 孤獨一人,奄奄一息 135 00:09:38,041 --> 00:09:40,081 直到他的屍體第二天早上被人發現 136 00:09:40,681 --> 00:09:43,721 令人髮指,惡行重大 137 00:09:44,321 --> 00:09:47,161 檢方不僅會證明錢伯斯先生 138 00:09:47,241 --> 00:09:49,081 撞死了亞歷山大普萊斯 139 00:09:49,201 --> 00:09:52,361 還將證明他再次酒後駕車肇事 140 00:09:53,801 --> 00:09:55,801 生日快樂,亞歷山大 141 00:09:55,921 --> 00:09:57,321 謝謝 142 00:09:57,401 --> 00:09:58,841 - 打開 - 什麼? 143 00:09:58,921 --> 00:10:00,841 - 是的 - 但願是錢 144 00:10:00,921 --> 00:10:02,841 你想得美 145 00:10:03,161 --> 00:10:04,241 驚喜 146 00:10:04,361 --> 00:10:06,121 謝謝大家 外面差不多有攝氏27度 147 00:10:07,441 --> 00:10:10,921 但明年這個時候 我們會去哈佛看你 148 00:10:12,441 --> 00:10:15,081 這正是我夢寐以求的,亞歷山大 149 00:10:15,161 --> 00:10:18,161 - 謝了,爸爸 - 好了,別俗套了 150 00:10:19,841 --> 00:10:21,681 我看見他們的痛苦 151 00:10:22,521 --> 00:10:24,921 某種程度上,我能夠明白他們的痛苦 152 00:10:26,321 --> 00:10:28,561 我只是感覺不到 153 00:10:34,201 --> 00:10:36,521 麥特錢伯斯的虛情假意 154 00:10:36,601 --> 00:10:39,281 遲早會讓他受到懲罰 155 00:10:41,441 --> 00:10:42,681 但在那之前 156 00:10:44,321 --> 00:10:47,001 我要來點我最喜歡的熱帶水果 157 00:10:48,841 --> 00:10:51,801 和豬肉三明治一樣 是駕車時最好的食物 158 00:10:52,521 --> 00:10:55,201 同時我還能為白天的工作保持體力 159 00:11:25,721 --> 00:11:26,881 - 警探 - 妳好 160 00:11:26,961 --> 00:11:29,281 你好,查到死者身分了嗎? 161 00:11:29,521 --> 00:11:32,401 第一個到達現場的人拿走了錢包 我們還在等 162 00:11:32,521 --> 00:11:33,801 你好,德斯特 163 00:11:34,521 --> 00:11:36,841 她的上司,拉格塔警督 164 00:11:37,041 --> 00:11:38,961 保持著她特有的權利意識的同時 165 00:11:39,041 --> 00:11:41,161 她還對我有點意思 166 00:11:42,041 --> 00:11:43,801 我還以為自己令人發毛 167 00:11:45,401 --> 00:11:47,641 從皮膚破裂和二次濺落狀血跡判斷 168 00:11:47,721 --> 00:11:50,161 墜落高度在15公尺到18公尺之間 169 00:11:50,241 --> 00:11:52,641 東向堤道只有12公尺高 170 00:11:52,721 --> 00:11:55,361 這種高度不足以造成這樣的傷害 171 00:11:55,441 --> 00:11:58,201 極有可能是從西向堤道上掉下來的 172 00:12:00,241 --> 00:12:03,281 嘿,找一組人去西向堤道 173 00:12:03,361 --> 00:12:04,561 她真厲害 174 00:12:04,841 --> 00:12:06,161 安吉爾,看看這個 175 00:12:08,561 --> 00:12:10,441 他的嘴裡有東西 176 00:12:13,601 --> 00:12:14,841 醫護人員 177 00:12:21,521 --> 00:12:23,801 只是死後反射,他已經死了 178 00:12:24,201 --> 00:12:25,721 你最好看看我們這位朋友 179 00:12:25,801 --> 00:12:27,601 不知道這個傢伙身上有什麼 180 00:12:32,081 --> 00:12:33,681 他有這個東西 181 00:12:35,241 --> 00:12:38,201 我大概瘋了,安吉爾 但我認為這是人肉 182 00:12:40,761 --> 00:12:42,241 《光敏靈》 183 00:13:06,681 --> 00:13:08,521 昨晚我和尚恩在一起 184 00:13:09,561 --> 00:13:11,041 裝有線電視的那個尚恩? 185 00:13:11,361 --> 00:13:13,961 才不是,他和乳酪一樣臭 186 00:13:14,801 --> 00:13:16,321 那個技工尚恩? 187 00:13:16,561 --> 00:13:17,881 是的 188 00:13:18,401 --> 00:13:21,961 他過來,我們打開一瓶灰皮諾 189 00:13:22,441 --> 00:13:24,641 我們喝光了那瓶酒 190 00:13:24,721 --> 00:13:26,961 - 不知不覺我們已經… - 住手 191 00:13:28,361 --> 00:13:30,601 - 你不想聽這些,對吧? - 不想聽 192 00:13:31,561 --> 00:13:34,081 但如果你們兩個來真的 我倒是想見見他 193 00:13:34,441 --> 00:13:36,081 妳和技工尚恩 194 00:13:36,161 --> 00:13:38,801 明晚跟我和女友麗塔一起吃晚餐吧 195 00:13:39,321 --> 00:13:40,561 為什麼? 196 00:13:40,641 --> 00:13:42,761 之後你可以說他配不上你妹妹? 197 00:13:42,841 --> 00:13:44,801 別這樣,妳今早還和我說 198 00:13:44,881 --> 00:13:46,601 兄妹之間應該多溝通 199 00:13:46,721 --> 00:13:48,721 那就要搞兄妹四人約會嗎? 200 00:13:48,961 --> 00:13:50,601 你的腦袋裡在想什麼? 201 00:13:50,681 --> 00:13:52,161 來吧,會很開心的 202 00:13:52,241 --> 00:13:54,841 好吧,我們會去的 但我不敢保證會開心 203 00:13:55,601 --> 00:13:56,801 現在不要 204 00:13:57,241 --> 00:13:59,081 他又怎麼了? 205 00:13:59,321 --> 00:14:01,041 他討厭鑑識人員 206 00:14:01,121 --> 00:14:02,441 重點來了 207 00:14:02,561 --> 00:14:04,801 鑑識人員讓我們警察更有看頭 208 00:14:07,441 --> 00:14:09,321 好,聽好了 209 00:14:09,961 --> 00:14:12,961 我們剛剛得知堤道下屍體的身分 210 00:14:13,081 --> 00:14:14,681 他叫瑞奇西蒙斯 211 00:14:15,321 --> 00:14:16,721 他是個警察 212 00:14:33,801 --> 00:14:35,681 - 問你個問題 - 說吧 213 00:14:36,641 --> 00:14:39,321 我們曾經搭檔的時候 你總是用各種書面上的藉口 214 00:14:39,401 --> 00:14:41,721 躲避通知死者家屬這種事 215 00:14:41,801 --> 00:14:43,401 我是在局裡的壘球隊認識瑞奇的 216 00:14:43,521 --> 00:14:47,041 他是一個好人,好警察 我只能盡此微薄之力 217 00:14:56,041 --> 00:14:57,441 混蛋 218 00:15:01,401 --> 00:15:02,961 請求增援 219 00:15:05,121 --> 00:15:07,041 3H77呼叫勤務中心 220 00:15:08,321 --> 00:15:10,441 我們需要急救人員並請求增援 221 00:15:10,801 --> 00:15:12,201 我去檢查房子 222 00:15:12,281 --> 00:15:14,401 卡拉,是我,我是詹姆士 223 00:15:14,961 --> 00:15:16,201 妳沒事 224 00:15:19,881 --> 00:15:21,401 嘿,是我 225 00:15:22,681 --> 00:15:24,041 沒事的 226 00:15:25,841 --> 00:15:27,961 太過分了 227 00:15:30,961 --> 00:15:33,041 追殺警察的家屬 228 00:15:33,761 --> 00:15:36,281 - 誰會這樣做? - 所以我們才會來這裡 229 00:15:37,761 --> 00:15:39,281 不過還是太過分了 230 00:15:40,201 --> 00:15:42,241 他們說瑞奇西蒙斯 在卡洛斯格瑞羅家族 231 00:15:42,321 --> 00:15:43,881 做了很長時間的臥底 232 00:15:44,121 --> 00:15:45,281 好,謝謝 233 00:15:45,801 --> 00:15:48,321 他在那裡做了十個月臥底 相安無事 234 00:15:49,041 --> 00:15:51,761 但這個…殺害他老婆 235 00:15:52,841 --> 00:15:55,121 格瑞羅太過分了 236 00:15:55,921 --> 00:15:58,961 現在他惹怒了整個邁阿密警界 237 00:16:01,041 --> 00:16:02,361 有他老婆的消息了嗎? 238 00:16:02,441 --> 00:16:04,321 她現在應該在手術中 239 00:16:05,241 --> 00:16:06,561 怎麼了? 240 00:16:06,921 --> 00:16:09,321 有些前後矛盾的地方 241 00:16:10,321 --> 00:16:11,561 - 是什麼? - 我不確定 242 00:16:11,641 --> 00:16:14,241 每個問題都有答案 只是我們還沒找到而已 243 00:16:22,681 --> 00:16:23,961 你看 244 00:16:30,561 --> 00:16:32,721 - 那是誰的? - 可能是她的 245 00:16:33,041 --> 00:16:35,441 她老公瑞奇西蒙斯… 最後撥打的號碼 246 00:16:41,201 --> 00:16:42,601 我來吧 247 00:16:43,241 --> 00:16:44,441 幹得漂亮,安吉爾 248 00:16:44,561 --> 00:16:46,801 - 事實上,是德斯特 - 警司? 249 00:16:49,441 --> 00:16:53,361 98,99,100 250 00:16:53,441 --> 00:16:56,841 各位,新紀錄誕生了 251 00:16:57,801 --> 00:17:00,601 - 停下來 - 不能停,一定要撓癢癢 252 00:17:00,681 --> 00:17:02,361 你得說出神奇口令 253 00:17:02,441 --> 00:17:04,321 你的神奇口令在這裡 254 00:17:04,641 --> 00:17:06,761 - 巧克力豆餅乾 - 餅乾 255 00:17:06,921 --> 00:17:08,161 自家做的 256 00:17:08,521 --> 00:17:09,961 好了 257 00:17:10,041 --> 00:17:12,001 拿餅乾去臥室吧 258 00:17:12,081 --> 00:17:13,321 一人兩塊 259 00:17:13,401 --> 00:17:15,521 但妳從來不准 我們在臥室裡吃東西 260 00:17:15,681 --> 00:17:18,401 我想和德斯特獨處 261 00:17:20,441 --> 00:17:22,121 妳會親他嗎? 262 00:17:22,241 --> 00:17:23,721 是的 263 00:17:23,801 --> 00:17:25,841 - 酷斃了 - 真肉麻 264 00:17:30,681 --> 00:17:31,841 要餅乾嗎? 265 00:17:33,201 --> 00:17:35,241 我愛吃餅乾 266 00:17:36,801 --> 00:17:38,961 你狼吞虎嚥,就像個餅乾怪物 267 00:17:39,041 --> 00:17:42,361 這不是狼吞虎嚥 是吃得津津有味 268 00:17:44,201 --> 00:17:45,881 說說你今天過得怎麼樣 269 00:17:47,081 --> 00:17:49,961 我上法庭,做血跡證明什麼的 270 00:17:50,081 --> 00:17:54,241 然後去了犯罪現場,看見更多血 271 00:17:54,881 --> 00:17:56,281 我不知道你怎麼應付的 272 00:17:56,761 --> 00:17:58,041 血就是… 273 00:17:58,121 --> 00:17:59,161 我的生活 274 00:17:59,281 --> 00:18:00,561 我的工作 275 00:18:00,801 --> 00:18:03,161 最近麗塔最讓我吃驚的就是 276 00:18:03,281 --> 00:18:05,041 我很喜歡和她在一起 277 00:18:05,281 --> 00:18:07,081 但以前和女人在一起 278 00:18:07,161 --> 00:18:10,401 一旦我覺得很自在,就會出事 279 00:18:11,321 --> 00:18:13,881 所以我覺得該一步一步慢慢來 280 00:18:14,721 --> 00:18:17,961 黛柏拉纏住我 281 00:18:18,041 --> 00:18:20,081 要我們見她的新男朋友 282 00:18:20,161 --> 00:18:22,241 妳哪個晚上能找個保姆嗎? 283 00:18:22,921 --> 00:18:24,961 你是說成人們一起吃飯? 284 00:18:25,601 --> 00:18:27,961 好啊,約個時間吧 285 00:18:28,921 --> 00:18:30,601 到時候接妳 286 00:18:32,081 --> 00:18:34,441 再接我妹做女伴 287 00:19:04,441 --> 00:19:05,881 老妹 288 00:19:05,961 --> 00:19:08,401 如果說邁阿密是大海 289 00:19:08,521 --> 00:19:10,401 那輛冰櫃車就是一根針,對吧? 290 00:19:10,521 --> 00:19:11,561 嗯 291 00:19:11,681 --> 00:19:15,521 老哥,我剛找到了這根針 292 00:19:22,561 --> 00:19:23,961 妳怎麼找到的? 293 00:19:24,041 --> 00:19:25,321 我跟巡警們說了 294 00:19:25,401 --> 00:19:27,121 你說會藏在光天化日之下 295 00:19:27,201 --> 00:19:29,161 胡安皮爾發現這輛車 通知我的 296 00:19:30,361 --> 00:19:32,361 這條街車水馬龍 有人看見司機嗎? 297 00:19:32,441 --> 00:19:34,321 餐廳經理說,開門時它已經在這裡了 298 00:19:34,401 --> 00:19:35,801 是你看到的那輛嗎? 299 00:19:36,921 --> 00:19:39,521 我感覺自己像個孩子 在參加自己的驚喜派對 300 00:19:39,641 --> 00:19:41,281 就是這輛車 301 00:19:41,441 --> 00:19:43,761 很難說,當時發生得太快了 302 00:19:44,561 --> 00:19:47,761 我們別管鑑識分析那一套 就當它是吧 303 00:19:47,881 --> 00:19:49,161 為何還是發動狀態? 304 00:19:49,281 --> 00:19:51,361 《邁阿密之冰 冰,冷藏送貨》 305 00:19:51,761 --> 00:19:54,201 為了給後面的冰櫃供電 306 00:20:01,601 --> 00:20:03,081 老天 307 00:20:04,041 --> 00:20:06,441 老天,是手指頭 308 00:20:10,801 --> 00:20:13,121 整齊的切割,沒有血跡 309 00:20:16,281 --> 00:20:20,041 我猜測,他先抽乾屍體的血 然後才切下手指 310 00:20:20,201 --> 00:20:22,081 他怎麼做到的,用泵? 311 00:20:22,161 --> 00:20:23,201 不是 312 00:20:23,641 --> 00:20:26,561 我讓鑑識科檢查了最近的受害者 313 00:20:27,041 --> 00:20:28,761 兇手很老派 314 00:20:28,921 --> 00:20:31,201 是的,他把屍體吊起來 割斷頸靜脈 315 00:20:31,281 --> 00:20:32,961 心臟會完成其他工作 316 00:20:33,201 --> 00:20:35,401 這是最有效的方法 317 00:20:36,241 --> 00:20:37,761 該死的屠夫 318 00:20:40,001 --> 00:20:42,881 人身體裡有206塊骨頭 319 00:20:42,961 --> 00:20:44,801 他本可以留下其中任何一塊 320 00:20:46,161 --> 00:20:49,601 但他留下了正好能讓我們 用來辨別身分的那一塊 321 00:20:50,281 --> 00:20:52,881 好像留下了一條線索軌跡一樣 322 00:20:57,041 --> 00:20:58,401 誰找到的? 323 00:20:58,961 --> 00:21:00,201 摩根警員 324 00:21:00,721 --> 00:21:02,201 哈利的女兒 325 00:21:02,601 --> 00:21:05,201 肯定是遺傳,她和她哥哥 326 00:21:06,041 --> 00:21:09,001 貨車找到得非常好 是第一條確鑿的線索 327 00:21:09,081 --> 00:21:11,761 我鼓勵手下所有警員不要墨守陳規 328 00:21:12,601 --> 00:21:14,281 做得好,警督 329 00:21:14,881 --> 00:21:16,601 我得去見副市長 330 00:21:16,801 --> 00:21:18,841 替我恭喜摩根 331 00:21:29,841 --> 00:21:31,881 又是一個邁阿密的美好之日 332 00:21:31,961 --> 00:21:35,281 被肢解的屍體 還極有可能迎來午後陣雨 333 00:21:35,361 --> 00:21:37,601 這是邁阿密大都會警局的勝利 對吧,長官? 334 00:21:38,441 --> 00:21:41,041 據我所知,摩根,我才是警督 335 00:21:41,321 --> 00:21:45,441 這意味著我的手下 要隨時隨地跟我匯報一切 336 00:21:46,041 --> 00:21:47,561 妳膽敢再這樣 337 00:21:47,641 --> 00:21:50,761 妳老爸是誰都沒用,明白嗎? 338 00:22:19,281 --> 00:22:21,041 老兄,這是血嗎? 339 00:22:21,281 --> 00:22:23,401 是巧克力,你襯衫上也有 340 00:22:26,721 --> 00:22:28,161 這是新襯衫 341 00:22:29,601 --> 00:22:32,401 - 為什麼要這麼久? - 這輛車很大 342 00:22:33,321 --> 00:22:35,881 他們不會找到任何東西 哪怕是一點點 343 00:22:36,121 --> 00:22:37,801 他全盤考慮過 344 00:22:38,561 --> 00:22:40,081 換做我也會 345 00:22:40,601 --> 00:22:42,401 你出名的直覺告訴你什麼了嗎? 346 00:22:42,761 --> 00:22:44,081 冰冷 347 00:22:44,201 --> 00:22:45,721 你真搞笑 348 00:22:45,921 --> 00:22:47,601 這個爛人在耍我們 349 00:22:47,721 --> 00:22:49,001 黛柏拉說得對 350 00:22:49,081 --> 00:22:51,121 這輛車根本不是拼圖中的一部分 351 00:22:51,921 --> 00:22:53,321 它們才是 352 00:22:58,921 --> 00:23:00,801 看著冰融化,真有意思 353 00:23:01,361 --> 00:23:03,641 靠近點,摩根,我能融化妳的心 354 00:23:03,721 --> 00:23:05,681 他對你有意思,德斯特 355 00:23:06,881 --> 00:23:09,241 嘿,我是跟摩根妹妹講話 356 00:23:09,321 --> 00:23:11,121 文斯馬蘇卡是個直男 357 00:23:11,201 --> 00:23:13,361 - 是的,不拐彎 - 夠了 358 00:23:13,521 --> 00:23:16,441 看來性騷擾研討會真的很有效 359 00:23:33,001 --> 00:23:35,601 真的是太變態了,我的朋友 360 00:23:37,441 --> 00:23:38,961 為何大費周章? 361 00:23:40,161 --> 00:23:42,521 這個變態到底想告訴我們什麼? 362 00:23:42,961 --> 00:23:45,281 不是我們,是我 363 00:23:45,641 --> 00:23:49,441 我的冰箱、彩色娃娃、指甲 364 00:23:51,201 --> 00:23:53,241 他是想打動我 365 00:23:54,081 --> 00:23:55,441 起作用了 366 00:23:56,441 --> 00:23:58,961 一個男人不能 一天給老婆打三次電話? 367 00:24:00,281 --> 00:24:01,921 好的,知道了 368 00:24:02,681 --> 00:24:06,161 好,替我親親我的寶貝 跟她說爸爸會回家吃晚餐 369 00:24:06,961 --> 00:24:08,441 有電話進來 370 00:24:08,961 --> 00:24:10,281 我愛妳 371 00:24:11,201 --> 00:24:12,401 貝提斯塔 372 00:24:13,121 --> 00:24:15,321 真的?我兩分鐘後到 373 00:24:18,081 --> 00:24:20,961 她還在手術中,醫生說有希望 374 00:24:21,521 --> 00:24:24,761 冰櫃車殺人魔再次出現 臥底警察被殺 375 00:24:24,961 --> 00:24:26,841 警局裡的平常日 376 00:24:27,241 --> 00:24:28,641 妳得聽聽這個 377 00:24:32,241 --> 00:24:34,121 瑞奇,你到底在哪裡? 378 00:24:34,441 --> 00:24:36,201 我試試後門 379 00:24:36,801 --> 00:24:38,681 該死,他看見我了 380 00:24:39,281 --> 00:24:40,841 請不要傷害我 381 00:24:42,721 --> 00:24:46,081 警督,全國資料庫裡 找到了匹配的DNA 382 00:24:48,161 --> 00:24:49,841 諾貝托賽瓦托斯 383 00:24:49,921 --> 00:24:51,641 《諾貝托賽瓦托斯》 384 00:24:51,721 --> 00:24:53,201 讓我看看 385 00:25:05,521 --> 00:25:07,041 馬上給我 386 00:25:09,881 --> 00:25:11,721 你今天手氣不好 387 00:25:18,161 --> 00:25:21,281 感謝你的忠誠 388 00:25:21,681 --> 00:25:23,561 是我的榮幸 389 00:25:29,281 --> 00:25:30,841 - 趴下 - 警察,把手舉起來 390 00:25:30,921 --> 00:25:32,521 警察,把手舉起來 391 00:25:32,881 --> 00:25:34,641 趴下,快趴下 392 00:25:34,721 --> 00:25:36,761 把手舉起來 393 00:25:39,001 --> 00:25:40,241 嘿 394 00:25:41,281 --> 00:25:42,761 有這個必要嗎? 395 00:25:42,841 --> 00:25:44,881 這個世界很危險,格瑞羅 396 00:25:47,441 --> 00:25:50,321 是的,小心駛得萬年船,警探 397 00:25:55,521 --> 00:25:57,361 是的,我有… 398 00:25:58,041 --> 00:25:59,841 我以前有酗酒問題 399 00:25:59,921 --> 00:26:01,561 我沒有隱瞞 400 00:26:02,121 --> 00:26:05,521 不過我的匿名戒酒會協助人說了 401 00:26:05,601 --> 00:26:07,801 我戒酒一年多了 402 00:26:09,761 --> 00:26:13,441 聽著,我不是在狡辯 的確是我的車 403 00:26:14,521 --> 00:26:16,521 將普萊斯先生撞倒 404 00:26:17,801 --> 00:26:19,001 不過 405 00:26:20,001 --> 00:26:23,881 事故發生前幾個小時 我就已經報失車輛 406 00:26:28,921 --> 00:26:31,521 麥特錢伯斯這種人 懂得如何戴上隱形面具 407 00:26:31,601 --> 00:26:34,361 博得同情,甚至共鳴 408 00:26:34,841 --> 00:26:37,841 不夠聰明的人根本看不出來 409 00:26:45,561 --> 00:26:46,961 “無罪” 410 00:26:48,161 --> 00:26:51,081 麥特錢伯斯或許知道 如何打敗法律系統 411 00:26:52,441 --> 00:26:53,961 但我也如此 412 00:26:55,841 --> 00:26:57,801 瑞奇,你在哪裡? 413 00:26:58,441 --> 00:27:00,521 該死,他看見我了 414 00:27:01,241 --> 00:27:03,001 請不要傷害我 415 00:27:07,721 --> 00:27:10,561 在我們看來 你就是殺瑞奇西蒙斯的兇手 416 00:27:10,641 --> 00:27:13,241 但這對你或格瑞羅來說 還不夠 417 00:27:13,401 --> 00:27:14,841 瑞奇死了? 418 00:27:16,881 --> 00:27:19,161 - 我很傷心 - 給我閉嘴 419 00:27:25,561 --> 00:27:29,161 等等,你不是在暗示 瑞奇西蒙斯是個條子吧? 420 00:27:29,801 --> 00:27:31,601 我真的太失望了 421 00:27:31,801 --> 00:27:33,681 不僅有警察喪命 422 00:27:34,441 --> 00:27:37,561 還有人闖進他家,射傷他的妻子 423 00:27:38,401 --> 00:27:41,441 全世界都知道,警司 424 00:27:42,201 --> 00:27:44,521 西蒙斯的老婆處處留情 425 00:27:45,441 --> 00:27:47,881 或許他自己想殺死那個賤人 426 00:27:47,961 --> 00:27:50,841 然後覺得後悔,就自殺了 427 00:27:51,321 --> 00:27:53,321 警察殺人然後自殺 428 00:27:54,081 --> 00:27:56,801 對你們來說真是震驚,不是嗎? 429 00:27:58,361 --> 00:28:00,841 你認為我們帶你來這裡是巧合嗎? 430 00:28:01,361 --> 00:28:04,601 瑞奇西蒙斯死的那天早上 你在堤道上 431 00:28:04,681 --> 00:28:07,521 - 胡扯 - 我們不是靠胡扯 432 00:28:08,241 --> 00:28:10,041 我們靠的是優秀的警方工作 433 00:28:10,361 --> 00:28:12,081 還有科學證據 434 00:28:18,361 --> 00:28:21,081 你玩翻花繩一定很厲害 435 00:28:23,321 --> 00:28:24,841 沒玩過 436 00:28:25,241 --> 00:28:27,561 卡拉西蒙斯試圖逃跑時中槍 437 00:28:27,641 --> 00:28:29,081 她的通話記錄證明了這點,對吧? 438 00:28:29,161 --> 00:28:31,761 她跑向後門,那邊 439 00:28:31,961 --> 00:28:33,961 - 她轉身 - 兇手看見她 440 00:28:34,041 --> 00:28:35,561 她被擊中胸口 441 00:28:36,161 --> 00:28:40,081 轉動身體,血液飛濺在牆上 那裡和那裡 442 00:28:40,201 --> 00:28:41,761 她的電話掉在地上 443 00:28:41,841 --> 00:28:43,361 她掙扎著移向茶几 444 00:28:43,441 --> 00:28:45,681 沙發,最終向後倒了過去 445 00:28:45,761 --> 00:28:47,161 - 砰 - 那裡 446 00:28:52,441 --> 00:28:54,401 她從未走到這裡 447 00:28:56,881 --> 00:28:58,241 那不是她的血 448 00:29:09,361 --> 00:29:11,281 安吉爾,這就是兇手 449 00:29:13,441 --> 00:29:16,321 這是賽瓦托斯的DNA 來自瑞奇西蒙斯嘴裡的肉 450 00:29:16,641 --> 00:29:19,841 這份DNA來自 我們在西蒙斯家中採集到的血液 451 00:29:26,361 --> 00:29:28,081 你百分之百確定? 452 00:29:28,241 --> 00:29:29,761 百分之百 453 00:29:30,121 --> 00:29:32,241 這證明賽瓦托斯 在兩個犯罪現場都出現過 454 00:29:32,441 --> 00:29:33,801 我們整死他 455 00:29:33,881 --> 00:29:35,081 等等,警司 456 00:29:35,161 --> 00:29:38,281 我們讓他把格瑞羅供出來 一箭雙雕 457 00:29:38,361 --> 00:29:40,201 妳想跟他談交易? 458 00:29:40,281 --> 00:29:41,441 然後呢?他無罪釋放? 459 00:29:41,561 --> 00:29:43,681 如果這樣 我們可以用其他罪名逮捕他 460 00:29:43,921 --> 00:29:45,961 如果他能讓我們逮到格瑞羅 就是雙贏 461 00:29:46,081 --> 00:29:49,241 逮到格瑞羅?我們逮不到他 沒人碰得了他 462 00:29:50,601 --> 00:29:53,161 別這樣,警督 我們已經贏了 463 00:29:53,241 --> 00:29:56,321 這無關你的輸贏,事關大局 464 00:29:58,601 --> 00:30:00,641 《拉格塔警督 單位指揮官》 465 00:30:07,801 --> 00:30:09,601 我之前見過這樣的情景 466 00:30:10,441 --> 00:30:12,921 一旦某個警察被殺,所有人的生活 467 00:30:13,001 --> 00:30:14,961 都好像被打斷了一樣 468 00:30:16,161 --> 00:30:18,961 戴維桑切斯是一位英勇無畏 盡忠職守的警察 469 00:30:20,321 --> 00:30:24,361 戴維桑切斯為人子 為人夫,為人父 470 00:30:25,761 --> 00:30:27,801 戴維桑切斯是我的搭檔 471 00:30:29,121 --> 00:30:30,841 戴維桑切斯是我的英雄 472 00:30:34,281 --> 00:30:36,001 悼詞很不錯 473 00:30:40,721 --> 00:30:42,321 怎麼了,爸? 474 00:30:43,601 --> 00:30:46,441 自從戴維遇害後 我感覺自己的世界失去了控制 475 00:30:49,361 --> 00:30:51,001 你怎麼處理? 476 00:30:53,321 --> 00:30:55,001 我想有兩種方法 477 00:30:58,201 --> 00:30:59,881 深切緬懷戴維 478 00:31:02,641 --> 00:31:04,841 抓住那個殺人兇手 479 00:31:07,041 --> 00:31:08,641 這無關報復 480 00:31:10,601 --> 00:31:12,681 也無關反擊 481 00:31:13,801 --> 00:31:15,641 或血債血還 482 00:31:16,961 --> 00:31:19,201 這事關內心的平靜 483 00:31:23,121 --> 00:31:25,561 我父親經歷了重重痛苦 484 00:31:26,161 --> 00:31:28,681 但他處理痛苦的方式與常人不同 485 00:31:29,321 --> 00:31:32,361 優惠時段,歡樂時光 真是用詞不當 486 00:31:33,161 --> 00:31:34,681 來一杯跟他一樣的 487 00:31:36,241 --> 00:31:37,561 選得好 488 00:31:39,841 --> 00:31:41,321 你在慶祝? 489 00:31:41,601 --> 00:31:42,921 差不多 490 00:31:45,601 --> 00:31:47,161 我們見過嗎? 491 00:31:48,201 --> 00:31:50,161 我想沒有,我剛剛搬過來 492 00:31:51,441 --> 00:31:53,241 需要重新開始 493 00:31:54,041 --> 00:31:56,401 - 為了女朋友還是男朋友? - 前妻 494 00:31:56,961 --> 00:31:58,841 她說我酗酒 495 00:32:00,041 --> 00:32:03,081 - 所以跟我離婚 - 別管她 496 00:32:03,161 --> 00:32:05,081 她非得要我改 497 00:32:05,161 --> 00:32:07,601 好像她這輩子什麼都沒做錯過 498 00:32:08,041 --> 00:32:09,401 除了嫁給我 499 00:32:09,521 --> 00:32:11,001 我們都會犯錯 500 00:32:11,081 --> 00:32:13,321 不幸的是 我的錯誤總跟律師有關 501 00:32:13,761 --> 00:32:16,081 天哪,真該死 502 00:32:16,521 --> 00:32:19,361 我以為我是唯一討厭颶風隊的人 503 00:32:19,601 --> 00:32:21,081 你不是在邁阿密長大的吧? 504 00:32:21,161 --> 00:32:22,961 不,我不得不遊走四方 505 00:32:23,441 --> 00:32:24,921 不用多說 506 00:32:25,201 --> 00:32:27,601 但家是我的歸宿 507 00:32:28,361 --> 00:32:30,281 我想搬出城 508 00:32:30,361 --> 00:32:31,961 享受邁阿密 509 00:32:33,361 --> 00:32:36,681 記住,新城市是療傷的不二之選 510 00:32:37,801 --> 00:32:40,201 - 說得對 - 謝了,哥們 511 00:32:40,921 --> 00:32:42,641 下次我請 512 00:32:45,201 --> 00:32:47,041 你確定你能開車? 513 00:32:47,121 --> 00:32:48,681 這算什麼?以前更糟 514 00:33:08,841 --> 00:33:11,201 但願他不會酒後駕車撞死自己 515 00:33:11,361 --> 00:33:13,761 那樣就太慘了 516 00:33:25,201 --> 00:33:28,601 麥特錢伯斯在佛羅里達被起訴 517 00:33:28,961 --> 00:33:32,401 他在佛羅里達被捕 在佛羅里達受審 518 00:33:34,681 --> 00:33:36,201 佛羅里達的好人們 519 00:33:36,281 --> 00:33:38,761 理所當然認為 520 00:33:38,841 --> 00:33:41,401 麥特錢伯斯 只是個佛羅里達的壞小子 521 00:33:41,521 --> 00:33:43,801 《聖塔菲,酒駕肇事逃逸案件 造成一名女子癱瘓》 522 00:33:46,641 --> 00:33:49,521 《一名下班後的消防員 在誤闖事故中喪生》 523 00:33:49,601 --> 00:33:51,761 《阿布奎基男子布魯斯特》 524 00:33:51,841 --> 00:33:55,081 《南波士頓男子麥特拉斯穆森被捕》 525 00:34:02,921 --> 00:34:05,081 “新城市是療傷的不二之選” 526 00:34:11,761 --> 00:34:14,601 父親告訴我有件事至關重要 527 00:34:14,681 --> 00:34:16,001 就是要確信無疑 528 00:34:16,721 --> 00:34:18,001 我確信無疑 529 00:34:18,081 --> 00:34:20,721 麥特錢伯斯 邁阿密將是你的最後一站 530 00:34:23,041 --> 00:34:26,281 如果上帝注意細節,而我相信上帝 531 00:34:26,401 --> 00:34:28,361 那麼祂一定與我同在 532 00:34:30,321 --> 00:34:32,681 我只希望祂給我一條更長的延長線 533 00:34:39,641 --> 00:34:41,161 我是詹姆士 534 00:34:42,281 --> 00:34:44,961 我們會抓到傷害妳的那個混蛋 535 00:35:04,081 --> 00:35:05,401 好了 536 00:35:08,761 --> 00:35:10,161 那個傢伙純粹就是玩弄我們 537 00:35:10,241 --> 00:35:12,161 拉格塔太蠢了 根本看不出來 538 00:35:12,241 --> 00:35:14,041 黛柏拉說那個變態殺手 539 00:35:14,121 --> 00:35:15,841 砍掉女人的手指? 540 00:35:16,161 --> 00:35:18,841 真夠變態的,對不對? 541 00:35:22,041 --> 00:35:25,361 格瑞羅帶龍蝦回家自己煮 542 00:35:26,201 --> 00:35:27,961 這不是他的作風 543 00:35:28,041 --> 00:35:30,601 他通常都將殺戮交給別人做 544 00:35:32,921 --> 00:35:34,961 你們一起多久了? 545 00:35:35,921 --> 00:35:37,561 我想有兩個星期了吧 546 00:35:37,641 --> 00:35:39,561 黛柏拉沒提過你們是怎麼認識的 547 00:35:40,121 --> 00:35:43,001 有一次她把車開進我的店裡 548 00:35:43,241 --> 00:35:44,641 你自己開店嗎? 549 00:35:45,561 --> 00:35:47,801 我倒是想有 550 00:35:55,081 --> 00:35:56,561 總有一天會有的 551 00:35:56,681 --> 00:35:58,641 德克斯,別再盤問了 552 00:35:58,721 --> 00:36:00,041 不,沒關係 553 00:36:00,121 --> 00:36:01,921 如果我妹妹也有妳這樣的美腿 554 00:36:01,961 --> 00:36:04,041 我也會盤問和她交往的男人 555 00:36:04,281 --> 00:36:06,241 這傢伙真是不容錯過 556 00:36:10,081 --> 00:36:11,601 來吧,我再去給妳買杯喝的 557 00:36:12,641 --> 00:36:14,001 你們不要了吧? 558 00:36:14,281 --> 00:36:15,441 是的 559 00:36:21,121 --> 00:36:22,641 看起來人還不錯 560 00:36:23,881 --> 00:36:26,201 他們如膠似漆 561 00:36:27,161 --> 00:36:30,121 我可以殺人肢解 562 00:36:30,241 --> 00:36:32,241 然後準時回家看《大衛賴特曼深夜秀》 563 00:36:33,041 --> 00:36:36,081 但女朋友感到不安時 我卻不知說什麼好 564 00:36:37,521 --> 00:36:39,161 我完全不知所措 565 00:36:42,921 --> 00:36:45,561 站起來,賽瓦托斯,把手放在身後 566 00:36:45,681 --> 00:36:47,801 走到鐵欄後面,保持站立姿勢 567 00:36:57,641 --> 00:36:58,961 後退 568 00:37:06,041 --> 00:37:07,521 出來 569 00:37:09,761 --> 00:37:11,201 這是去哪裡? 570 00:37:11,281 --> 00:37:12,681 上頭下來的命令 571 00:37:12,761 --> 00:37:14,721 要帶你去更安全的囚室大樓 572 00:37:19,921 --> 00:37:22,641 是典獄長親自下令 要對我特別照顧嗎? 573 00:37:23,401 --> 00:37:26,121 你認為典獄長會聽誰的? 574 00:37:28,521 --> 00:37:29,841 慢慢習慣吧 575 00:37:34,001 --> 00:37:35,961 是格瑞羅先生的命令 576 00:37:42,841 --> 00:37:45,041 你還在睡嗎? 577 00:37:45,241 --> 00:37:48,561 你還在睡嗎? 578 00:37:48,801 --> 00:37:51,401 強修士 579 00:37:52,321 --> 00:37:55,561 強修士 580 00:37:56,241 --> 00:37:59,681 晨鐘正在敲響 581 00:37:59,881 --> 00:38:03,681 晨鐘正在敲響 582 00:38:03,881 --> 00:38:06,521 叮,鈴,噹 583 00:38:08,161 --> 00:38:10,681 叮,鈴,噹 584 00:38:34,641 --> 00:38:37,361 每當女人對我這樣 585 00:38:38,521 --> 00:38:39,961 我都感覺很癢 586 00:38:42,041 --> 00:38:44,201 不過我可以接受 587 00:38:44,601 --> 00:38:46,601 - 怎麼了? - 孩子們 588 00:38:47,801 --> 00:38:50,841 他們睡著以後雷打不動的 589 00:39:22,521 --> 00:39:24,041 對不起 590 00:39:29,401 --> 00:39:32,001 告訴我 591 00:39:33,721 --> 00:39:35,601 我沒法這樣做 592 00:39:37,601 --> 00:39:39,161 沒關係 593 00:39:40,281 --> 00:39:41,801 沒關係 594 00:39:43,041 --> 00:39:44,521 我沒事 595 00:39:49,281 --> 00:39:52,201 我們閉口不談“性”這個禁忌話題 596 00:39:53,761 --> 00:39:55,321 就是說啊 597 00:39:57,161 --> 00:39:58,561 就我看來 598 00:39:58,641 --> 00:40:01,521 就把這件事拋一邊,順其自然 599 00:40:03,241 --> 00:40:05,081 說比做還要簡單 600 00:40:07,281 --> 00:40:08,641 是的 601 00:40:10,441 --> 00:40:12,281 但需要時機恰當 602 00:40:13,961 --> 00:40:15,801 對我們雙方都是 603 00:40:18,041 --> 00:40:21,521 否則對我們彼此都不好 604 00:40:24,441 --> 00:40:26,201 我不希望這樣,妳呢? 605 00:40:28,361 --> 00:40:29,681 我也不希望 606 00:40:31,201 --> 00:40:32,921 你知道嗎? 607 00:40:35,961 --> 00:40:39,881 真不敢相信我竟然找到了 世上唯一僅存的正人君子 608 00:40:43,601 --> 00:40:47,121 被發現死於邁阿密大都會監獄的 地下室走廊 609 00:40:47,201 --> 00:40:49,201 諾貝托賽瓦托斯是著名毒梟 610 00:40:49,281 --> 00:40:51,641 卡洛斯格瑞羅的同黨 611 00:40:51,841 --> 00:40:53,881 據推測其另一位囚犯 612 00:40:53,961 --> 00:40:56,321 是今晚殺人事件的元兇 613 00:41:22,721 --> 00:41:25,361 注意到皮膚 是怎麼包裹在關節處的嗎? 614 00:41:25,801 --> 00:41:27,881 這點為何很重要? 615 00:41:27,961 --> 00:41:30,521 這是死後切割的明顯跡象 這意味著 616 00:41:30,601 --> 00:41:32,801 受害者在被切手指的時候 617 00:41:32,881 --> 00:41:34,601 她已經死了 618 00:41:34,681 --> 00:41:36,641 為何塗不同顏色的指甲油? 619 00:41:36,721 --> 00:41:37,961 這傢伙究竟在想什麼? 620 00:41:38,081 --> 00:41:40,281 他在想 “抓到了,德斯特,你當鬼” 621 00:41:40,401 --> 00:41:42,961 我不知道 知道受害人的身分了嗎? 622 00:41:43,041 --> 00:41:45,081 雪麗泰勒,又是個妓女 623 00:41:45,161 --> 00:41:47,401 - 至少他的嗜好始終如一 - 是的 624 00:41:47,961 --> 00:41:51,281 殺害那些不得不靠出賣肉體 來過活的年輕女人 625 00:41:51,681 --> 00:41:53,361 或是為了養育孩子 626 00:41:54,161 --> 00:41:56,441 我妹妹偽裝自己,不讓世人看到 627 00:41:56,561 --> 00:41:58,241 她是多麼的脆弱 628 00:42:01,161 --> 00:42:04,801 我偽裝自己,不讓世人看到 我有多麼的冷漠麻木 629 00:42:06,921 --> 00:42:09,281 我不在乎這些手指是誰的 630 00:42:10,441 --> 00:42:13,161 我只關心這位新朋友 到底想表達什麼意思 631 00:42:14,401 --> 00:42:16,441 摩根,警監找妳 632 00:42:18,521 --> 00:42:19,921 是她 633 00:42:38,201 --> 00:42:40,041 找我有事,長官? 634 00:42:40,121 --> 00:42:42,321 拉格塔警督有話要和妳說 635 00:42:43,521 --> 00:42:45,081 摩根警員 636 00:42:45,361 --> 00:42:48,561 最近這段時間,妳主動性可嘉 637 00:42:48,681 --> 00:42:51,561 妳讓我們找到那輛冰櫃車 638 00:42:51,641 --> 00:42:54,681 我們現在確認了 最近一位受害者的身分 639 00:42:55,681 --> 00:42:58,841 警監認為,妳該從掃黃組 轉入重案組 640 00:42:59,281 --> 00:43:02,281 我也同意,恭喜妳 641 00:43:02,401 --> 00:43:05,201 妳是個好警察,頗有乃父之風 642 00:43:06,441 --> 00:43:07,921 謝謝你,長官 643 00:43:11,881 --> 00:43:13,201 太感謝你了 644 00:43:13,281 --> 00:43:16,121 繼續好好做 我希望以後能看妳戴上警探徽章 645 00:43:16,601 --> 00:43:18,361 我不會讓你失望的,長官 646 00:43:25,161 --> 00:43:26,921 我希望你知道自己在做什麼 647 00:43:28,001 --> 00:43:29,801 我也提拔了妳,不是嗎? 648 00:43:30,881 --> 00:43:33,361 快點找到那個冰櫃車王八蛋 649 00:43:38,321 --> 00:43:39,961 - 好嗎? - 好 650 00:43:42,961 --> 00:43:46,721 你老婆和女兒怎麼樣? 651 00:43:47,201 --> 00:43:49,241 她們都很好 652 00:43:50,881 --> 00:43:53,601 你明白她們需要什麼嗎? 653 00:43:56,041 --> 00:43:58,121 安吉爾,回家吧 654 00:44:04,641 --> 00:44:06,321 《卡洛斯格瑞羅》 655 00:44:06,601 --> 00:44:07,881 好 656 00:44:07,961 --> 00:44:09,161 這麼賣力? 657 00:44:09,441 --> 00:44:10,961 我要下班了 658 00:44:13,441 --> 00:44:15,681 你為什麼對這件事這麼賣力? 659 00:44:15,961 --> 00:44:18,841 有人盯上我們其中一個 就等於盯上了我們所有人 660 00:44:24,681 --> 00:44:27,521 我見過那種眼神,瑪莉亞 妳有什麼要說就快說 661 00:44:28,081 --> 00:44:30,201 我剛和醫院通過電話 662 00:44:32,561 --> 00:44:35,601 卡拉西蒙斯30分鐘前 出現了嚴重心臟衰竭 663 00:44:35,681 --> 00:44:37,121 我得過去 664 00:44:38,641 --> 00:44:40,041 詹姆士,她死了 665 00:44:54,281 --> 00:44:55,761 賽瓦托斯說的是真的嗎? 666 00:44:57,961 --> 00:45:00,281 除了瑞奇,卡拉和其他人有染? 667 00:45:04,161 --> 00:45:05,601 是你嗎? 668 00:45:10,281 --> 00:45:12,281 你的腦子出了什麼毛病? 669 00:45:12,361 --> 00:45:13,801 關妳什麼事? 670 00:45:13,881 --> 00:45:16,961 我的手下,我的轄區 就是我的事 671 00:45:17,681 --> 00:45:19,801 卡拉本來打算 瑞奇一結束臥底任務 672 00:45:19,921 --> 00:45:22,161 就跟他提出離婚,她並不想… 673 00:45:23,121 --> 00:45:25,401 她不希望在他辦案的時候傷害他 674 00:45:29,881 --> 00:45:32,441 如果我照章辦事 會把你調離這個案子 675 00:45:32,561 --> 00:45:34,001 去他的規章 676 00:45:34,081 --> 00:45:36,001 這裡沒人會比我更有動力去… 677 00:45:36,081 --> 00:45:37,601 復仇? 678 00:45:37,801 --> 00:45:39,281 伸張正義 679 00:45:48,641 --> 00:45:50,521 搞定格瑞羅 680 00:45:54,921 --> 00:45:56,561 謝了 681 00:45:59,361 --> 00:46:00,641 在屠宰場裡 682 00:46:00,721 --> 00:46:03,281 人們在宰殺動物前會先麻醉牠們 683 00:46:03,601 --> 00:46:05,641 這是人道的做法 684 00:46:05,841 --> 00:46:07,401 那些動物 685 00:46:08,201 --> 00:46:10,081 牠們很幸運 686 00:46:25,081 --> 00:46:27,641 老哥,洛可蟹吧見 687 00:46:27,721 --> 00:46:30,681 有要事相告 別讓我失望,黛柏拉 688 00:46:31,921 --> 00:46:33,761 就讓他好好休息一下吧 689 00:46:33,841 --> 00:46:35,321 好消息是在我度過自己的歡樂時光之後 690 00:46:35,401 --> 00:46:38,441 他還會在這裡 691 00:46:41,841 --> 00:46:43,801 老天,太好吃了 692 00:46:43,881 --> 00:46:45,921 比不上妳的好消息 693 00:46:46,681 --> 00:46:49,641 我的小妹妹終於長大了 進入了重案組 694 00:46:53,041 --> 00:46:54,521 最棒的地方是 695 00:46:55,201 --> 00:46:58,121 拉格塔得親口告訴我 696 00:46:58,201 --> 00:46:59,881 我想她都快氣炸了 697 00:46:59,961 --> 00:47:01,601 我真為妳驕傲 698 00:47:01,681 --> 00:47:03,921 你一直都在支持我,我很感激 699 00:47:04,321 --> 00:47:06,801 我說真的,你最出色 700 00:47:06,881 --> 00:47:09,241 所以我才想跟你一起分享這個時刻 701 00:47:10,041 --> 00:47:11,881 尚恩沒時間? 702 00:47:13,601 --> 00:47:15,601 結果發現有第三者 703 00:47:16,561 --> 00:47:17,921 誰? 704 00:47:18,681 --> 00:47:19,881 我 705 00:47:20,201 --> 00:47:21,961 技工尚恩結婚了? 706 00:47:22,121 --> 00:47:24,241 想像一下我也會選錯人 707 00:47:25,281 --> 00:47:27,721 - 那麼妳和他… - 徹底完蛋 708 00:47:27,801 --> 00:47:29,441 我甩了他 709 00:47:29,881 --> 00:47:32,201 我真希望能有一段正常的戀情 710 00:47:32,281 --> 00:47:33,681 就像你和麗塔一樣 711 00:47:33,761 --> 00:47:36,921 沒有大起大落 也沒有緊繃和不確定因素 712 00:47:38,041 --> 00:47:39,601 是啊,我是個幸運的傢伙 713 00:47:56,801 --> 00:47:59,441 老天,爸 什麼叫準時你難道不懂嗎? 714 00:48:00,561 --> 00:48:03,961 今天很不順,警監和我談話了 715 00:48:04,081 --> 00:48:05,721 好吧,也許你… 716 00:48:06,441 --> 00:48:08,321 等等,你今天怎麼了? 717 00:48:10,841 --> 00:48:12,961 和殺害戴維那個傢伙有關,對嗎? 718 00:48:13,201 --> 00:48:15,921 法官說證據不足,放他走了 719 00:48:17,641 --> 00:48:19,921 那傢伙殺了個警察,就這麼算了? 720 00:48:21,641 --> 00:48:23,081 那不公平 721 00:48:23,201 --> 00:48:24,761 生活本來就不公平,德斯特 722 00:48:26,121 --> 00:48:28,801 難道沒人能做些什麼嗎? 你不能做些什麼嗎? 723 00:48:29,561 --> 00:48:31,921 不,現在不行 724 00:48:35,161 --> 00:48:36,721 那該怎麼辦? 725 00:48:36,841 --> 00:48:38,961 讓世界繼續毫無控制地瘋狂旋轉? 726 00:48:41,721 --> 00:48:42,921 不 727 00:48:43,961 --> 00:48:46,521 世界終究會恢復正常 728 00:48:47,841 --> 00:48:50,721 那傢伙殺了個警察,就這麼算了? 729 00:48:51,041 --> 00:48:52,761 不會再這樣了 730 00:48:53,321 --> 00:48:54,921 我馬上就回來 731 00:48:55,881 --> 00:48:58,161 我正在興頭上呢 732 00:48:58,241 --> 00:48:59,601 人有三急 733 00:49:00,441 --> 00:49:03,681 整個計畫,確保萬無一失 734 00:49:04,601 --> 00:49:06,641 不平之事會就此消失嗎? 就因為我有機會 735 00:49:06,721 --> 00:49:09,841 為世上除掉一個警察殺手 血債血還? 736 00:49:11,361 --> 00:49:15,281 我能無視父親教我的一切 如何正確處理這些事 737 00:49:15,521 --> 00:49:18,241 如何讓自己安全脫身 以便能再次出手嗎? 738 00:49:27,081 --> 00:49:28,401 是我 739 00:49:30,321 --> 00:49:33,321 我才不在乎你那些該死的問題 740 00:49:33,401 --> 00:49:35,441 我交代你的事情,你就要搞定 741 00:49:39,881 --> 00:49:41,641 你看什麼看? 742 00:49:53,241 --> 00:49:56,081 生日快樂,亞歷山大 快打開 743 00:50:08,721 --> 00:50:12,121 - 但明年這個時候… - 是你 744 00:50:12,801 --> 00:50:14,441 還有你 745 00:50:16,281 --> 00:50:17,961 謝謝你,爸爸 746 00:50:20,961 --> 00:50:23,841 - 好了,別俗套了 - 我們又見面了 747 00:50:32,161 --> 00:50:33,601 最後一次 748 00:50:36,921 --> 00:50:38,961 我什麼都沒做過 749 00:50:39,081 --> 00:50:41,081 有些人相信這點 750 00:50:43,241 --> 00:50:44,841 問題是我不相信 751 00:50:45,801 --> 00:50:48,761 但這是真的,我是被陷害的 752 00:50:51,601 --> 00:50:52,841 誰陷害你? 753 00:50:54,041 --> 00:50:56,001 那家人 754 00:50:58,041 --> 00:50:59,401 他們需要找個代罪羔羊 755 00:50:59,521 --> 00:51:01,641 痛失親人時這樣做很正常 756 00:51:01,721 --> 00:51:03,441 所以這件事完全不是你的錯? 757 00:51:03,561 --> 00:51:04,921 我發誓 758 00:51:05,561 --> 00:51:07,721 好,不要 759 00:51:07,801 --> 00:51:09,761 好,住手 760 00:51:09,921 --> 00:51:11,241 好吧 761 00:51:11,961 --> 00:51:16,201 好吧,是我,但不是我 762 00:51:16,281 --> 00:51:17,641 是因為酒 763 00:51:18,361 --> 00:51:20,281 它控制了我 764 00:51:20,601 --> 00:51:24,041 這種說法完全不能引起我的同情 765 00:51:24,841 --> 00:51:26,441 我和你都無法 766 00:51:26,841 --> 00:51:30,921 完全掌控自己的命運 767 00:51:32,201 --> 00:51:34,961 雖說此時此刻是我占了上風 768 00:51:37,041 --> 00:51:38,881 我真的感到很抱歉 769 00:51:38,961 --> 00:51:41,401 你作惡多端,道歉毫無作用 770 00:51:55,121 --> 00:51:58,321 卡洛斯格瑞羅 選擇活在一個危險的世界裡 771 00:51:58,441 --> 00:52:00,041 那是他的真相 772 00:52:00,321 --> 00:52:02,041 我的真相是 773 00:52:02,121 --> 00:52:04,681 那個世界不需要我來血債血還 774 00:52:34,561 --> 00:52:37,201 《酒》 775 00:52:38,321 --> 00:52:42,561 麥特錢伯斯 歡迎來到你的最後歸宿 776 00:52:42,801 --> 00:52:44,521 你會喜歡這裡的 777 00:52:44,601 --> 00:52:46,961 你和你的鄰居有很多共同之處 778 00:53:14,681 --> 00:53:17,281 最後將拼圖拼湊在一起 最讓人心煩的就是 779 00:53:17,361 --> 00:53:20,281 要找到遺失的那幾塊 780 00:53:27,761 --> 00:53:30,961 他回來了,只留下一條訊息 781 00:53:31,361 --> 00:53:32,961 來找我 782 00:53:35,441 --> 00:53:36,961 我會去找你的 783 00:53:39,641 --> 00:53:41,761 生活裡沒有秘密 784 00:53:42,561 --> 00:53:44,401 只有被掩蓋的真相 785 00:53:44,881 --> 00:53:47,361 藏在表象之下 54222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.