All language subtitles for Dexter.S01E02.720p.BluRay.x264-WiKi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,121 --> 00:00:04,201
前情提要
2
00:00:05,161 --> 00:00:06,441
就是今晚了
3
00:00:06,561 --> 00:00:09,001
周而復始
4
00:00:09,961 --> 00:00:11,601
終會發生
5
00:00:11,921 --> 00:00:14,841
他在那裡,他是我的目標
6
00:00:18,201 --> 00:00:20,881
你是我的囊中之物,乖乖聽話
7
00:00:21,961 --> 00:00:24,361
- 你最好是警察
- 我是鑑證科的
8
00:00:24,441 --> 00:00:26,121
屍體旁邊毫無血跡
9
00:00:26,201 --> 00:00:27,881
沒見過這麼詭異的事
10
00:00:27,961 --> 00:00:31,921
我沒見過這麼乾淨
又乾燥的屍肉
11
00:00:32,201 --> 00:00:34,321
兇手怎麼做到的?
兇手是怎麼放乾血的?
12
00:00:34,401 --> 00:00:36,001
你總有一天會告訴我的
13
00:00:36,081 --> 00:00:38,841
我跟妳說過
血跡噴濺不是我的全部生活
14
00:00:38,961 --> 00:00:40,761
你和麗塔昨晚約會得怎樣?
15
00:00:40,841 --> 00:00:41,881
很好
16
00:00:41,961 --> 00:00:43,521
麗塔完美無缺
17
00:00:43,601 --> 00:00:46,161
因為她跟我一樣內心殘缺不堪
18
00:00:46,241 --> 00:00:49,121
睜開眼,看看你做的好事
19
00:00:49,201 --> 00:00:50,801
求求你,請你明白
20
00:00:50,881 --> 00:00:53,281
相信我,我完全明白
21
00:00:57,521 --> 00:00:59,401
- 喂?
- 你現在在幹嘛?
22
00:00:59,521 --> 00:01:02,361
有一個小項目正在收尾
我稍後就過來
23
00:01:02,441 --> 00:01:03,961
- 他們發現另一名妓女
- 另一名?
24
00:01:04,081 --> 00:01:05,881
五個月內第三個妓女
25
00:01:05,961 --> 00:01:08,721
- 第三個?妳的意思是…
- 連環殺手,沒錯
26
00:01:08,801 --> 00:01:11,881
兒子,在這世界上有真正的壞人
27
00:01:11,961 --> 00:01:13,561
但你一定要學會如何辨認他們
28
00:01:13,641 --> 00:01:14,841
我可以教你
29
00:01:15,281 --> 00:01:18,521
殺手剝了皮,把肉全部拿掉
30
00:01:18,601 --> 00:01:19,801
他為什麼要這樣做?
31
00:01:19,881 --> 00:01:22,401
他在做實驗
他想找到正確的方法
32
00:01:22,521 --> 00:01:25,081
他絕對在升級,真該死
33
00:01:25,601 --> 00:01:27,281
真是個厲害角色
34
00:01:27,361 --> 00:01:28,641
兇手是個藝術家
35
00:01:28,721 --> 00:01:30,641
你讓我渾身發毛
你知道嗎,德斯特?
36
00:01:30,721 --> 00:01:32,801
我知道,不好意思
37
00:01:32,881 --> 00:01:35,961
但現在我們有第四具屍體
切口跟原來的不一樣
38
00:01:36,041 --> 00:01:38,961
這說明他的殺人儀式改變了
39
00:01:39,041 --> 00:01:41,521
我想查查最近一週
40
00:01:41,601 --> 00:01:44,121
有沒有冰櫃車失竊
41
00:01:47,121 --> 00:01:48,561
真是怪
42
00:01:48,641 --> 00:01:50,561
你妹妹提出冰櫃車理論
43
00:01:50,641 --> 00:01:52,921
現在你又支持了這一理論
44
00:01:53,001 --> 00:01:55,681
她很厲害,警督
妳該給她個機會
45
00:01:56,921 --> 00:01:58,761
我認為這是善意的訊息
46
00:01:58,841 --> 00:02:00,321
想要邀請你加入
47
00:02:00,921 --> 00:02:02,721
我倒想會會你
48
00:02:03,561 --> 00:02:05,121
真的很想
49
00:04:13,041 --> 00:04:14,441
我做夢了
50
00:04:17,881 --> 00:04:20,961
夢見我漂浮在自己生命的表面
51
00:04:22,321 --> 00:04:25,561
看著它展開,觀察它
52
00:04:26,841 --> 00:04:28,761
我置身其外,靜觀其內
53
00:04:40,641 --> 00:04:42,121
耶,老兄
54
00:04:43,001 --> 00:04:45,161
你想玩嗎?來吧
55
00:04:45,241 --> 00:04:46,681
到水裡去
56
00:04:49,721 --> 00:04:52,281
看著他們
他們可以大笑玩樂
57
00:04:52,361 --> 00:04:54,361
一切都那麼輕鬆
58
00:04:56,841 --> 00:04:58,521
即使我不是他們其中一員
59
00:04:59,201 --> 00:05:01,921
即使有時候我是個惡魔
60
00:05:03,601 --> 00:05:05,201
今天,我不過是…
61
00:05:06,641 --> 00:05:08,121
一個水中惡魔
62
00:05:25,761 --> 00:05:28,401
很快我就要回去做必要之事
63
00:05:29,801 --> 00:05:33,601
所以有時間的時候
我要盡情享受
64
00:05:48,921 --> 00:05:50,401
等一下
65
00:05:51,681 --> 00:05:54,321
冰櫃車殺人魔
留給我一個陰森的紀念品
66
00:05:55,561 --> 00:05:57,841
解釋起來會比較…
67
00:05:58,841 --> 00:06:00,081
令人尷尬
68
00:06:01,561 --> 00:06:04,081
- 嗨
- 貝果,老哥,讓我進去
69
00:06:10,721 --> 00:06:12,841
你這裡怎麼這麼壓抑?
70
00:06:14,401 --> 00:06:16,961
有飲料嗎?外面熱死了
71
00:06:17,161 --> 00:06:18,521
柳橙汁?
72
00:06:18,641 --> 00:06:20,001
加冰
73
00:06:24,721 --> 00:06:26,321
你怎麼樣?
74
00:06:26,681 --> 00:06:27,841
我還好
75
00:06:27,921 --> 00:06:29,321
一切都很順利
76
00:06:29,601 --> 00:06:32,041
雖然吃過了一頓不錯的早餐
77
00:06:32,441 --> 00:06:34,281
但妳知道我總是飢腸轆轆
78
00:06:41,361 --> 00:06:42,881
有什麼事,明日之星?
79
00:06:42,961 --> 00:06:44,441
聽好了
80
00:06:44,761 --> 00:06:46,681
警督在找那輛冰櫃車
81
00:06:46,761 --> 00:06:49,921
從這裡到礁島群的每個沼澤地
林中空地和贓車拆解廠都不放過
82
00:06:50,001 --> 00:06:51,681
但在我看來
83
00:06:52,801 --> 00:06:56,921
那個變態司機
把一個割掉的頭丟向你的車
84
00:06:56,961 --> 00:06:58,561
不能解釋為他害羞
85
00:06:58,641 --> 00:07:01,521
妳認為他會把車
藏在光天化日之下,等著人去找?
86
00:07:01,601 --> 00:07:04,041
如果拉格塔沒讓我審訊妓女
尋找目擊證人
87
00:07:04,121 --> 00:07:05,561
我就能回答這個問題
88
00:07:05,721 --> 00:07:07,961
找到那輛車
是妳進入重案組的通行證
89
00:07:08,041 --> 00:07:09,081
那還用你說
90
00:07:09,161 --> 00:07:11,601
拉格塔要妳在上班時間審訊妓女
91
00:07:11,681 --> 00:07:12,961
並不意味著妳不可以…
92
00:07:13,081 --> 00:07:14,361
在我的自由時間找那輛車
93
00:07:16,401 --> 00:07:17,761
這是幹什麼的?
94
00:07:18,001 --> 00:07:19,241
我要上庭
95
00:07:21,521 --> 00:07:23,801
我們為何從不聊兄妹之間的事?
96
00:07:25,281 --> 00:07:27,921
我們的老爸是警察,妳是警察
我為警方工作
97
00:07:28,001 --> 00:07:30,081
對我們來說
這就是兄妹之間的話題
98
00:07:31,961 --> 00:07:33,641
很襯你的眼睛
99
00:07:39,561 --> 00:07:41,961
首先他丟給我一個切掉的頭
100
00:07:42,041 --> 00:07:44,121
然後給我這些娃娃碎塊
101
00:07:44,201 --> 00:07:45,761
好像一組拼圖
102
00:07:46,521 --> 00:07:48,001
我喜歡拼圖
103
00:07:55,801 --> 00:07:58,681
但最讓人沮喪的是
把拼圖拼完整後
104
00:07:58,801 --> 00:08:02,961
卻依然發現一切毫無頭緒
105
00:08:08,121 --> 00:08:10,201
請說出你的姓名和職業
106
00:08:10,601 --> 00:08:13,521
我叫德斯特摩根
我是邁阿密大都會警局
107
00:08:13,601 --> 00:08:16,841
血濺分析方面的鑑識專家
108
00:08:16,921 --> 00:08:19,921
你從事血濺分析多久了,摩根先生?
109
00:08:19,961 --> 00:08:21,361
差不多12年了
110
00:08:21,441 --> 00:08:23,361
那你應該參與了不少案件
111
00:08:23,601 --> 00:08:25,361
2103件
112
00:08:25,801 --> 00:08:27,121
或多或少吧
113
00:08:27,881 --> 00:08:29,801
不,就是2103件
114
00:08:31,081 --> 00:08:33,681
那麼我們可以說
血液是你生活的全部
115
00:08:35,961 --> 00:08:37,361
可以這麼說
116
00:08:37,841 --> 00:08:39,761
不像警局裡的同事
117
00:08:39,841 --> 00:08:41,721
我喜歡到法庭來
118
00:08:41,801 --> 00:08:44,041
和陽光之州的好人們
擦肩而過
119
00:08:44,561 --> 00:08:46,361
當然還有些野蠻人
120
00:08:47,561 --> 00:08:50,281
在法庭裡,所有人都言行謹慎
121
00:08:53,921 --> 00:08:55,721
好像被人監視
122
00:09:00,281 --> 00:09:01,881
事實上的確如此
123
00:09:02,321 --> 00:09:03,961
有些人看到這個家庭
124
00:09:04,041 --> 00:09:06,281
看到的是悲劇和心碎
125
00:09:06,401 --> 00:09:08,521
但我看到更多的東西
126
00:09:08,841 --> 00:09:11,321
讓我來吧
127
00:09:14,161 --> 00:09:15,961
我看到了機會
128
00:09:19,041 --> 00:09:21,121
亞歷山大普萊斯完成了他的功課
129
00:09:21,201 --> 00:09:23,401
吻過母親,出去跑步
130
00:09:24,081 --> 00:09:26,521
他還說他會回來扔垃圾
131
00:09:26,601 --> 00:09:29,121
就如平時的傍晚一樣,直到…
132
00:09:30,601 --> 00:09:32,601
直到被告不僅用車將他撞倒
133
00:09:32,681 --> 00:09:34,521
還逃離事故現場
134
00:09:34,601 --> 00:09:37,961
留下亞歷山大普萊斯
孤獨一人,奄奄一息
135
00:09:38,041 --> 00:09:40,081
直到他的屍體第二天早上被人發現
136
00:09:40,681 --> 00:09:43,721
令人髮指,惡行重大
137
00:09:44,321 --> 00:09:47,161
檢方不僅會證明錢伯斯先生
138
00:09:47,241 --> 00:09:49,081
撞死了亞歷山大普萊斯
139
00:09:49,201 --> 00:09:52,361
還將證明他再次酒後駕車肇事
140
00:09:53,801 --> 00:09:55,801
生日快樂,亞歷山大
141
00:09:55,921 --> 00:09:57,321
謝謝
142
00:09:57,401 --> 00:09:58,841
- 打開
- 什麼?
143
00:09:58,921 --> 00:10:00,841
- 是的
- 但願是錢
144
00:10:00,921 --> 00:10:02,841
你想得美
145
00:10:03,161 --> 00:10:04,241
驚喜
146
00:10:04,361 --> 00:10:06,121
謝謝大家
外面差不多有攝氏27度
147
00:10:07,441 --> 00:10:10,921
但明年這個時候
我們會去哈佛看你
148
00:10:12,441 --> 00:10:15,081
這正是我夢寐以求的,亞歷山大
149
00:10:15,161 --> 00:10:18,161
- 謝了,爸爸
- 好了,別俗套了
150
00:10:19,841 --> 00:10:21,681
我看見他們的痛苦
151
00:10:22,521 --> 00:10:24,921
某種程度上,我能夠明白他們的痛苦
152
00:10:26,321 --> 00:10:28,561
我只是感覺不到
153
00:10:34,201 --> 00:10:36,521
麥特錢伯斯的虛情假意
154
00:10:36,601 --> 00:10:39,281
遲早會讓他受到懲罰
155
00:10:41,441 --> 00:10:42,681
但在那之前
156
00:10:44,321 --> 00:10:47,001
我要來點我最喜歡的熱帶水果
157
00:10:48,841 --> 00:10:51,801
和豬肉三明治一樣
是駕車時最好的食物
158
00:10:52,521 --> 00:10:55,201
同時我還能為白天的工作保持體力
159
00:11:25,721 --> 00:11:26,881
- 警探
- 妳好
160
00:11:26,961 --> 00:11:29,281
你好,查到死者身分了嗎?
161
00:11:29,521 --> 00:11:32,401
第一個到達現場的人拿走了錢包
我們還在等
162
00:11:32,521 --> 00:11:33,801
你好,德斯特
163
00:11:34,521 --> 00:11:36,841
她的上司,拉格塔警督
164
00:11:37,041 --> 00:11:38,961
保持著她特有的權利意識的同時
165
00:11:39,041 --> 00:11:41,161
她還對我有點意思
166
00:11:42,041 --> 00:11:43,801
我還以為自己令人發毛
167
00:11:45,401 --> 00:11:47,641
從皮膚破裂和二次濺落狀血跡判斷
168
00:11:47,721 --> 00:11:50,161
墜落高度在15公尺到18公尺之間
169
00:11:50,241 --> 00:11:52,641
東向堤道只有12公尺高
170
00:11:52,721 --> 00:11:55,361
這種高度不足以造成這樣的傷害
171
00:11:55,441 --> 00:11:58,201
極有可能是從西向堤道上掉下來的
172
00:12:00,241 --> 00:12:03,281
嘿,找一組人去西向堤道
173
00:12:03,361 --> 00:12:04,561
她真厲害
174
00:12:04,841 --> 00:12:06,161
安吉爾,看看這個
175
00:12:08,561 --> 00:12:10,441
他的嘴裡有東西
176
00:12:13,601 --> 00:12:14,841
醫護人員
177
00:12:21,521 --> 00:12:23,801
只是死後反射,他已經死了
178
00:12:24,201 --> 00:12:25,721
你最好看看我們這位朋友
179
00:12:25,801 --> 00:12:27,601
不知道這個傢伙身上有什麼
180
00:12:32,081 --> 00:12:33,681
他有這個東西
181
00:12:35,241 --> 00:12:38,201
我大概瘋了,安吉爾
但我認為這是人肉
182
00:12:40,761 --> 00:12:42,241
《光敏靈》
183
00:13:06,681 --> 00:13:08,521
昨晚我和尚恩在一起
184
00:13:09,561 --> 00:13:11,041
裝有線電視的那個尚恩?
185
00:13:11,361 --> 00:13:13,961
才不是,他和乳酪一樣臭
186
00:13:14,801 --> 00:13:16,321
那個技工尚恩?
187
00:13:16,561 --> 00:13:17,881
是的
188
00:13:18,401 --> 00:13:21,961
他過來,我們打開一瓶灰皮諾
189
00:13:22,441 --> 00:13:24,641
我們喝光了那瓶酒
190
00:13:24,721 --> 00:13:26,961
- 不知不覺我們已經…
- 住手
191
00:13:28,361 --> 00:13:30,601
- 你不想聽這些,對吧?
- 不想聽
192
00:13:31,561 --> 00:13:34,081
但如果你們兩個來真的
我倒是想見見他
193
00:13:34,441 --> 00:13:36,081
妳和技工尚恩
194
00:13:36,161 --> 00:13:38,801
明晚跟我和女友麗塔一起吃晚餐吧
195
00:13:39,321 --> 00:13:40,561
為什麼?
196
00:13:40,641 --> 00:13:42,761
之後你可以說他配不上你妹妹?
197
00:13:42,841 --> 00:13:44,801
別這樣,妳今早還和我說
198
00:13:44,881 --> 00:13:46,601
兄妹之間應該多溝通
199
00:13:46,721 --> 00:13:48,721
那就要搞兄妹四人約會嗎?
200
00:13:48,961 --> 00:13:50,601
你的腦袋裡在想什麼?
201
00:13:50,681 --> 00:13:52,161
來吧,會很開心的
202
00:13:52,241 --> 00:13:54,841
好吧,我們會去的
但我不敢保證會開心
203
00:13:55,601 --> 00:13:56,801
現在不要
204
00:13:57,241 --> 00:13:59,081
他又怎麼了?
205
00:13:59,321 --> 00:14:01,041
他討厭鑑識人員
206
00:14:01,121 --> 00:14:02,441
重點來了
207
00:14:02,561 --> 00:14:04,801
鑑識人員讓我們警察更有看頭
208
00:14:07,441 --> 00:14:09,321
好,聽好了
209
00:14:09,961 --> 00:14:12,961
我們剛剛得知堤道下屍體的身分
210
00:14:13,081 --> 00:14:14,681
他叫瑞奇西蒙斯
211
00:14:15,321 --> 00:14:16,721
他是個警察
212
00:14:33,801 --> 00:14:35,681
- 問你個問題
- 說吧
213
00:14:36,641 --> 00:14:39,321
我們曾經搭檔的時候
你總是用各種書面上的藉口
214
00:14:39,401 --> 00:14:41,721
躲避通知死者家屬這種事
215
00:14:41,801 --> 00:14:43,401
我是在局裡的壘球隊認識瑞奇的
216
00:14:43,521 --> 00:14:47,041
他是一個好人,好警察
我只能盡此微薄之力
217
00:14:56,041 --> 00:14:57,441
混蛋
218
00:15:01,401 --> 00:15:02,961
請求增援
219
00:15:05,121 --> 00:15:07,041
3H77呼叫勤務中心
220
00:15:08,321 --> 00:15:10,441
我們需要急救人員並請求增援
221
00:15:10,801 --> 00:15:12,201
我去檢查房子
222
00:15:12,281 --> 00:15:14,401
卡拉,是我,我是詹姆士
223
00:15:14,961 --> 00:15:16,201
妳沒事
224
00:15:19,881 --> 00:15:21,401
嘿,是我
225
00:15:22,681 --> 00:15:24,041
沒事的
226
00:15:25,841 --> 00:15:27,961
太過分了
227
00:15:30,961 --> 00:15:33,041
追殺警察的家屬
228
00:15:33,761 --> 00:15:36,281
- 誰會這樣做?
- 所以我們才會來這裡
229
00:15:37,761 --> 00:15:39,281
不過還是太過分了
230
00:15:40,201 --> 00:15:42,241
他們說瑞奇西蒙斯
在卡洛斯格瑞羅家族
231
00:15:42,321 --> 00:15:43,881
做了很長時間的臥底
232
00:15:44,121 --> 00:15:45,281
好,謝謝
233
00:15:45,801 --> 00:15:48,321
他在那裡做了十個月臥底
相安無事
234
00:15:49,041 --> 00:15:51,761
但這個…殺害他老婆
235
00:15:52,841 --> 00:15:55,121
格瑞羅太過分了
236
00:15:55,921 --> 00:15:58,961
現在他惹怒了整個邁阿密警界
237
00:16:01,041 --> 00:16:02,361
有他老婆的消息了嗎?
238
00:16:02,441 --> 00:16:04,321
她現在應該在手術中
239
00:16:05,241 --> 00:16:06,561
怎麼了?
240
00:16:06,921 --> 00:16:09,321
有些前後矛盾的地方
241
00:16:10,321 --> 00:16:11,561
- 是什麼?
- 我不確定
242
00:16:11,641 --> 00:16:14,241
每個問題都有答案
只是我們還沒找到而已
243
00:16:22,681 --> 00:16:23,961
你看
244
00:16:30,561 --> 00:16:32,721
- 那是誰的?
- 可能是她的
245
00:16:33,041 --> 00:16:35,441
她老公瑞奇西蒙斯…
最後撥打的號碼
246
00:16:41,201 --> 00:16:42,601
我來吧
247
00:16:43,241 --> 00:16:44,441
幹得漂亮,安吉爾
248
00:16:44,561 --> 00:16:46,801
- 事實上,是德斯特
- 警司?
249
00:16:49,441 --> 00:16:53,361
98,99,100
250
00:16:53,441 --> 00:16:56,841
各位,新紀錄誕生了
251
00:16:57,801 --> 00:17:00,601
- 停下來
- 不能停,一定要撓癢癢
252
00:17:00,681 --> 00:17:02,361
你得說出神奇口令
253
00:17:02,441 --> 00:17:04,321
你的神奇口令在這裡
254
00:17:04,641 --> 00:17:06,761
- 巧克力豆餅乾
- 餅乾
255
00:17:06,921 --> 00:17:08,161
自家做的
256
00:17:08,521 --> 00:17:09,961
好了
257
00:17:10,041 --> 00:17:12,001
拿餅乾去臥室吧
258
00:17:12,081 --> 00:17:13,321
一人兩塊
259
00:17:13,401 --> 00:17:15,521
但妳從來不准
我們在臥室裡吃東西
260
00:17:15,681 --> 00:17:18,401
我想和德斯特獨處
261
00:17:20,441 --> 00:17:22,121
妳會親他嗎?
262
00:17:22,241 --> 00:17:23,721
是的
263
00:17:23,801 --> 00:17:25,841
- 酷斃了
- 真肉麻
264
00:17:30,681 --> 00:17:31,841
要餅乾嗎?
265
00:17:33,201 --> 00:17:35,241
我愛吃餅乾
266
00:17:36,801 --> 00:17:38,961
你狼吞虎嚥,就像個餅乾怪物
267
00:17:39,041 --> 00:17:42,361
這不是狼吞虎嚥
是吃得津津有味
268
00:17:44,201 --> 00:17:45,881
說說你今天過得怎麼樣
269
00:17:47,081 --> 00:17:49,961
我上法庭,做血跡證明什麼的
270
00:17:50,081 --> 00:17:54,241
然後去了犯罪現場,看見更多血
271
00:17:54,881 --> 00:17:56,281
我不知道你怎麼應付的
272
00:17:56,761 --> 00:17:58,041
血就是…
273
00:17:58,121 --> 00:17:59,161
我的生活
274
00:17:59,281 --> 00:18:00,561
我的工作
275
00:18:00,801 --> 00:18:03,161
最近麗塔最讓我吃驚的就是
276
00:18:03,281 --> 00:18:05,041
我很喜歡和她在一起
277
00:18:05,281 --> 00:18:07,081
但以前和女人在一起
278
00:18:07,161 --> 00:18:10,401
一旦我覺得很自在,就會出事
279
00:18:11,321 --> 00:18:13,881
所以我覺得該一步一步慢慢來
280
00:18:14,721 --> 00:18:17,961
黛柏拉纏住我
281
00:18:18,041 --> 00:18:20,081
要我們見她的新男朋友
282
00:18:20,161 --> 00:18:22,241
妳哪個晚上能找個保姆嗎?
283
00:18:22,921 --> 00:18:24,961
你是說成人們一起吃飯?
284
00:18:25,601 --> 00:18:27,961
好啊,約個時間吧
285
00:18:28,921 --> 00:18:30,601
到時候接妳
286
00:18:32,081 --> 00:18:34,441
再接我妹做女伴
287
00:19:04,441 --> 00:19:05,881
老妹
288
00:19:05,961 --> 00:19:08,401
如果說邁阿密是大海
289
00:19:08,521 --> 00:19:10,401
那輛冰櫃車就是一根針,對吧?
290
00:19:10,521 --> 00:19:11,561
嗯
291
00:19:11,681 --> 00:19:15,521
老哥,我剛找到了這根針
292
00:19:22,561 --> 00:19:23,961
妳怎麼找到的?
293
00:19:24,041 --> 00:19:25,321
我跟巡警們說了
294
00:19:25,401 --> 00:19:27,121
你說會藏在光天化日之下
295
00:19:27,201 --> 00:19:29,161
胡安皮爾發現這輛車
通知我的
296
00:19:30,361 --> 00:19:32,361
這條街車水馬龍
有人看見司機嗎?
297
00:19:32,441 --> 00:19:34,321
餐廳經理說,開門時它已經在這裡了
298
00:19:34,401 --> 00:19:35,801
是你看到的那輛嗎?
299
00:19:36,921 --> 00:19:39,521
我感覺自己像個孩子
在參加自己的驚喜派對
300
00:19:39,641 --> 00:19:41,281
就是這輛車
301
00:19:41,441 --> 00:19:43,761
很難說,當時發生得太快了
302
00:19:44,561 --> 00:19:47,761
我們別管鑑識分析那一套
就當它是吧
303
00:19:47,881 --> 00:19:49,161
為何還是發動狀態?
304
00:19:49,281 --> 00:19:51,361
《邁阿密之冰
冰,冷藏送貨》
305
00:19:51,761 --> 00:19:54,201
為了給後面的冰櫃供電
306
00:20:01,601 --> 00:20:03,081
老天
307
00:20:04,041 --> 00:20:06,441
老天,是手指頭
308
00:20:10,801 --> 00:20:13,121
整齊的切割,沒有血跡
309
00:20:16,281 --> 00:20:20,041
我猜測,他先抽乾屍體的血
然後才切下手指
310
00:20:20,201 --> 00:20:22,081
他怎麼做到的,用泵?
311
00:20:22,161 --> 00:20:23,201
不是
312
00:20:23,641 --> 00:20:26,561
我讓鑑識科檢查了最近的受害者
313
00:20:27,041 --> 00:20:28,761
兇手很老派
314
00:20:28,921 --> 00:20:31,201
是的,他把屍體吊起來
割斷頸靜脈
315
00:20:31,281 --> 00:20:32,961
心臟會完成其他工作
316
00:20:33,201 --> 00:20:35,401
這是最有效的方法
317
00:20:36,241 --> 00:20:37,761
該死的屠夫
318
00:20:40,001 --> 00:20:42,881
人身體裡有206塊骨頭
319
00:20:42,961 --> 00:20:44,801
他本可以留下其中任何一塊
320
00:20:46,161 --> 00:20:49,601
但他留下了正好能讓我們
用來辨別身分的那一塊
321
00:20:50,281 --> 00:20:52,881
好像留下了一條線索軌跡一樣
322
00:20:57,041 --> 00:20:58,401
誰找到的?
323
00:20:58,961 --> 00:21:00,201
摩根警員
324
00:21:00,721 --> 00:21:02,201
哈利的女兒
325
00:21:02,601 --> 00:21:05,201
肯定是遺傳,她和她哥哥
326
00:21:06,041 --> 00:21:09,001
貨車找到得非常好
是第一條確鑿的線索
327
00:21:09,081 --> 00:21:11,761
我鼓勵手下所有警員不要墨守陳規
328
00:21:12,601 --> 00:21:14,281
做得好,警督
329
00:21:14,881 --> 00:21:16,601
我得去見副市長
330
00:21:16,801 --> 00:21:18,841
替我恭喜摩根
331
00:21:29,841 --> 00:21:31,881
又是一個邁阿密的美好之日
332
00:21:31,961 --> 00:21:35,281
被肢解的屍體
還極有可能迎來午後陣雨
333
00:21:35,361 --> 00:21:37,601
這是邁阿密大都會警局的勝利
對吧,長官?
334
00:21:38,441 --> 00:21:41,041
據我所知,摩根,我才是警督
335
00:21:41,321 --> 00:21:45,441
這意味著我的手下
要隨時隨地跟我匯報一切
336
00:21:46,041 --> 00:21:47,561
妳膽敢再這樣
337
00:21:47,641 --> 00:21:50,761
妳老爸是誰都沒用,明白嗎?
338
00:22:19,281 --> 00:22:21,041
老兄,這是血嗎?
339
00:22:21,281 --> 00:22:23,401
是巧克力,你襯衫上也有
340
00:22:26,721 --> 00:22:28,161
這是新襯衫
341
00:22:29,601 --> 00:22:32,401
- 為什麼要這麼久?
- 這輛車很大
342
00:22:33,321 --> 00:22:35,881
他們不會找到任何東西
哪怕是一點點
343
00:22:36,121 --> 00:22:37,801
他全盤考慮過
344
00:22:38,561 --> 00:22:40,081
換做我也會
345
00:22:40,601 --> 00:22:42,401
你出名的直覺告訴你什麼了嗎?
346
00:22:42,761 --> 00:22:44,081
冰冷
347
00:22:44,201 --> 00:22:45,721
你真搞笑
348
00:22:45,921 --> 00:22:47,601
這個爛人在耍我們
349
00:22:47,721 --> 00:22:49,001
黛柏拉說得對
350
00:22:49,081 --> 00:22:51,121
這輛車根本不是拼圖中的一部分
351
00:22:51,921 --> 00:22:53,321
它們才是
352
00:22:58,921 --> 00:23:00,801
看著冰融化,真有意思
353
00:23:01,361 --> 00:23:03,641
靠近點,摩根,我能融化妳的心
354
00:23:03,721 --> 00:23:05,681
他對你有意思,德斯特
355
00:23:06,881 --> 00:23:09,241
嘿,我是跟摩根妹妹講話
356
00:23:09,321 --> 00:23:11,121
文斯馬蘇卡是個直男
357
00:23:11,201 --> 00:23:13,361
- 是的,不拐彎
- 夠了
358
00:23:13,521 --> 00:23:16,441
看來性騷擾研討會真的很有效
359
00:23:33,001 --> 00:23:35,601
真的是太變態了,我的朋友
360
00:23:37,441 --> 00:23:38,961
為何大費周章?
361
00:23:40,161 --> 00:23:42,521
這個變態到底想告訴我們什麼?
362
00:23:42,961 --> 00:23:45,281
不是我們,是我
363
00:23:45,641 --> 00:23:49,441
我的冰箱、彩色娃娃、指甲
364
00:23:51,201 --> 00:23:53,241
他是想打動我
365
00:23:54,081 --> 00:23:55,441
起作用了
366
00:23:56,441 --> 00:23:58,961
一個男人不能
一天給老婆打三次電話?
367
00:24:00,281 --> 00:24:01,921
好的,知道了
368
00:24:02,681 --> 00:24:06,161
好,替我親親我的寶貝
跟她說爸爸會回家吃晚餐
369
00:24:06,961 --> 00:24:08,441
有電話進來
370
00:24:08,961 --> 00:24:10,281
我愛妳
371
00:24:11,201 --> 00:24:12,401
貝提斯塔
372
00:24:13,121 --> 00:24:15,321
真的?我兩分鐘後到
373
00:24:18,081 --> 00:24:20,961
她還在手術中,醫生說有希望
374
00:24:21,521 --> 00:24:24,761
冰櫃車殺人魔再次出現
臥底警察被殺
375
00:24:24,961 --> 00:24:26,841
警局裡的平常日
376
00:24:27,241 --> 00:24:28,641
妳得聽聽這個
377
00:24:32,241 --> 00:24:34,121
瑞奇,你到底在哪裡?
378
00:24:34,441 --> 00:24:36,201
我試試後門
379
00:24:36,801 --> 00:24:38,681
該死,他看見我了
380
00:24:39,281 --> 00:24:40,841
請不要傷害我
381
00:24:42,721 --> 00:24:46,081
警督,全國資料庫裡
找到了匹配的DNA
382
00:24:48,161 --> 00:24:49,841
諾貝托賽瓦托斯
383
00:24:49,921 --> 00:24:51,641
《諾貝托賽瓦托斯》
384
00:24:51,721 --> 00:24:53,201
讓我看看
385
00:25:05,521 --> 00:25:07,041
馬上給我
386
00:25:09,881 --> 00:25:11,721
你今天手氣不好
387
00:25:18,161 --> 00:25:21,281
感謝你的忠誠
388
00:25:21,681 --> 00:25:23,561
是我的榮幸
389
00:25:29,281 --> 00:25:30,841
- 趴下
- 警察,把手舉起來
390
00:25:30,921 --> 00:25:32,521
警察,把手舉起來
391
00:25:32,881 --> 00:25:34,641
趴下,快趴下
392
00:25:34,721 --> 00:25:36,761
把手舉起來
393
00:25:39,001 --> 00:25:40,241
嘿
394
00:25:41,281 --> 00:25:42,761
有這個必要嗎?
395
00:25:42,841 --> 00:25:44,881
這個世界很危險,格瑞羅
396
00:25:47,441 --> 00:25:50,321
是的,小心駛得萬年船,警探
397
00:25:55,521 --> 00:25:57,361
是的,我有…
398
00:25:58,041 --> 00:25:59,841
我以前有酗酒問題
399
00:25:59,921 --> 00:26:01,561
我沒有隱瞞
400
00:26:02,121 --> 00:26:05,521
不過我的匿名戒酒會協助人說了
401
00:26:05,601 --> 00:26:07,801
我戒酒一年多了
402
00:26:09,761 --> 00:26:13,441
聽著,我不是在狡辯
的確是我的車
403
00:26:14,521 --> 00:26:16,521
將普萊斯先生撞倒
404
00:26:17,801 --> 00:26:19,001
不過
405
00:26:20,001 --> 00:26:23,881
事故發生前幾個小時
我就已經報失車輛
406
00:26:28,921 --> 00:26:31,521
麥特錢伯斯這種人
懂得如何戴上隱形面具
407
00:26:31,601 --> 00:26:34,361
博得同情,甚至共鳴
408
00:26:34,841 --> 00:26:37,841
不夠聰明的人根本看不出來
409
00:26:45,561 --> 00:26:46,961
“無罪”
410
00:26:48,161 --> 00:26:51,081
麥特錢伯斯或許知道
如何打敗法律系統
411
00:26:52,441 --> 00:26:53,961
但我也如此
412
00:26:55,841 --> 00:26:57,801
瑞奇,你在哪裡?
413
00:26:58,441 --> 00:27:00,521
該死,他看見我了
414
00:27:01,241 --> 00:27:03,001
請不要傷害我
415
00:27:07,721 --> 00:27:10,561
在我們看來
你就是殺瑞奇西蒙斯的兇手
416
00:27:10,641 --> 00:27:13,241
但這對你或格瑞羅來說
還不夠
417
00:27:13,401 --> 00:27:14,841
瑞奇死了?
418
00:27:16,881 --> 00:27:19,161
- 我很傷心
- 給我閉嘴
419
00:27:25,561 --> 00:27:29,161
等等,你不是在暗示
瑞奇西蒙斯是個條子吧?
420
00:27:29,801 --> 00:27:31,601
我真的太失望了
421
00:27:31,801 --> 00:27:33,681
不僅有警察喪命
422
00:27:34,441 --> 00:27:37,561
還有人闖進他家,射傷他的妻子
423
00:27:38,401 --> 00:27:41,441
全世界都知道,警司
424
00:27:42,201 --> 00:27:44,521
西蒙斯的老婆處處留情
425
00:27:45,441 --> 00:27:47,881
或許他自己想殺死那個賤人
426
00:27:47,961 --> 00:27:50,841
然後覺得後悔,就自殺了
427
00:27:51,321 --> 00:27:53,321
警察殺人然後自殺
428
00:27:54,081 --> 00:27:56,801
對你們來說真是震驚,不是嗎?
429
00:27:58,361 --> 00:28:00,841
你認為我們帶你來這裡是巧合嗎?
430
00:28:01,361 --> 00:28:04,601
瑞奇西蒙斯死的那天早上
你在堤道上
431
00:28:04,681 --> 00:28:07,521
- 胡扯
- 我們不是靠胡扯
432
00:28:08,241 --> 00:28:10,041
我們靠的是優秀的警方工作
433
00:28:10,361 --> 00:28:12,081
還有科學證據
434
00:28:18,361 --> 00:28:21,081
你玩翻花繩一定很厲害
435
00:28:23,321 --> 00:28:24,841
沒玩過
436
00:28:25,241 --> 00:28:27,561
卡拉西蒙斯試圖逃跑時中槍
437
00:28:27,641 --> 00:28:29,081
她的通話記錄證明了這點,對吧?
438
00:28:29,161 --> 00:28:31,761
她跑向後門,那邊
439
00:28:31,961 --> 00:28:33,961
- 她轉身
- 兇手看見她
440
00:28:34,041 --> 00:28:35,561
她被擊中胸口
441
00:28:36,161 --> 00:28:40,081
轉動身體,血液飛濺在牆上
那裡和那裡
442
00:28:40,201 --> 00:28:41,761
她的電話掉在地上
443
00:28:41,841 --> 00:28:43,361
她掙扎著移向茶几
444
00:28:43,441 --> 00:28:45,681
沙發,最終向後倒了過去
445
00:28:45,761 --> 00:28:47,161
- 砰
- 那裡
446
00:28:52,441 --> 00:28:54,401
她從未走到這裡
447
00:28:56,881 --> 00:28:58,241
那不是她的血
448
00:29:09,361 --> 00:29:11,281
安吉爾,這就是兇手
449
00:29:13,441 --> 00:29:16,321
這是賽瓦托斯的DNA
來自瑞奇西蒙斯嘴裡的肉
450
00:29:16,641 --> 00:29:19,841
這份DNA來自
我們在西蒙斯家中採集到的血液
451
00:29:26,361 --> 00:29:28,081
你百分之百確定?
452
00:29:28,241 --> 00:29:29,761
百分之百
453
00:29:30,121 --> 00:29:32,241
這證明賽瓦托斯
在兩個犯罪現場都出現過
454
00:29:32,441 --> 00:29:33,801
我們整死他
455
00:29:33,881 --> 00:29:35,081
等等,警司
456
00:29:35,161 --> 00:29:38,281
我們讓他把格瑞羅供出來
一箭雙雕
457
00:29:38,361 --> 00:29:40,201
妳想跟他談交易?
458
00:29:40,281 --> 00:29:41,441
然後呢?他無罪釋放?
459
00:29:41,561 --> 00:29:43,681
如果這樣
我們可以用其他罪名逮捕他
460
00:29:43,921 --> 00:29:45,961
如果他能讓我們逮到格瑞羅
就是雙贏
461
00:29:46,081 --> 00:29:49,241
逮到格瑞羅?我們逮不到他
沒人碰得了他
462
00:29:50,601 --> 00:29:53,161
別這樣,警督
我們已經贏了
463
00:29:53,241 --> 00:29:56,321
這無關你的輸贏,事關大局
464
00:29:58,601 --> 00:30:00,641
《拉格塔警督
單位指揮官》
465
00:30:07,801 --> 00:30:09,601
我之前見過這樣的情景
466
00:30:10,441 --> 00:30:12,921
一旦某個警察被殺,所有人的生活
467
00:30:13,001 --> 00:30:14,961
都好像被打斷了一樣
468
00:30:16,161 --> 00:30:18,961
戴維桑切斯是一位英勇無畏
盡忠職守的警察
469
00:30:20,321 --> 00:30:24,361
戴維桑切斯為人子
為人夫,為人父
470
00:30:25,761 --> 00:30:27,801
戴維桑切斯是我的搭檔
471
00:30:29,121 --> 00:30:30,841
戴維桑切斯是我的英雄
472
00:30:34,281 --> 00:30:36,001
悼詞很不錯
473
00:30:40,721 --> 00:30:42,321
怎麼了,爸?
474
00:30:43,601 --> 00:30:46,441
自從戴維遇害後
我感覺自己的世界失去了控制
475
00:30:49,361 --> 00:30:51,001
你怎麼處理?
476
00:30:53,321 --> 00:30:55,001
我想有兩種方法
477
00:30:58,201 --> 00:30:59,881
深切緬懷戴維
478
00:31:02,641 --> 00:31:04,841
抓住那個殺人兇手
479
00:31:07,041 --> 00:31:08,641
這無關報復
480
00:31:10,601 --> 00:31:12,681
也無關反擊
481
00:31:13,801 --> 00:31:15,641
或血債血還
482
00:31:16,961 --> 00:31:19,201
這事關內心的平靜
483
00:31:23,121 --> 00:31:25,561
我父親經歷了重重痛苦
484
00:31:26,161 --> 00:31:28,681
但他處理痛苦的方式與常人不同
485
00:31:29,321 --> 00:31:32,361
優惠時段,歡樂時光
真是用詞不當
486
00:31:33,161 --> 00:31:34,681
來一杯跟他一樣的
487
00:31:36,241 --> 00:31:37,561
選得好
488
00:31:39,841 --> 00:31:41,321
你在慶祝?
489
00:31:41,601 --> 00:31:42,921
差不多
490
00:31:45,601 --> 00:31:47,161
我們見過嗎?
491
00:31:48,201 --> 00:31:50,161
我想沒有,我剛剛搬過來
492
00:31:51,441 --> 00:31:53,241
需要重新開始
493
00:31:54,041 --> 00:31:56,401
- 為了女朋友還是男朋友?
- 前妻
494
00:31:56,961 --> 00:31:58,841
她說我酗酒
495
00:32:00,041 --> 00:32:03,081
- 所以跟我離婚
- 別管她
496
00:32:03,161 --> 00:32:05,081
她非得要我改
497
00:32:05,161 --> 00:32:07,601
好像她這輩子什麼都沒做錯過
498
00:32:08,041 --> 00:32:09,401
除了嫁給我
499
00:32:09,521 --> 00:32:11,001
我們都會犯錯
500
00:32:11,081 --> 00:32:13,321
不幸的是
我的錯誤總跟律師有關
501
00:32:13,761 --> 00:32:16,081
天哪,真該死
502
00:32:16,521 --> 00:32:19,361
我以為我是唯一討厭颶風隊的人
503
00:32:19,601 --> 00:32:21,081
你不是在邁阿密長大的吧?
504
00:32:21,161 --> 00:32:22,961
不,我不得不遊走四方
505
00:32:23,441 --> 00:32:24,921
不用多說
506
00:32:25,201 --> 00:32:27,601
但家是我的歸宿
507
00:32:28,361 --> 00:32:30,281
我想搬出城
508
00:32:30,361 --> 00:32:31,961
享受邁阿密
509
00:32:33,361 --> 00:32:36,681
記住,新城市是療傷的不二之選
510
00:32:37,801 --> 00:32:40,201
- 說得對
- 謝了,哥們
511
00:32:40,921 --> 00:32:42,641
下次我請
512
00:32:45,201 --> 00:32:47,041
你確定你能開車?
513
00:32:47,121 --> 00:32:48,681
這算什麼?以前更糟
514
00:33:08,841 --> 00:33:11,201
但願他不會酒後駕車撞死自己
515
00:33:11,361 --> 00:33:13,761
那樣就太慘了
516
00:33:25,201 --> 00:33:28,601
麥特錢伯斯在佛羅里達被起訴
517
00:33:28,961 --> 00:33:32,401
他在佛羅里達被捕
在佛羅里達受審
518
00:33:34,681 --> 00:33:36,201
佛羅里達的好人們
519
00:33:36,281 --> 00:33:38,761
理所當然認為
520
00:33:38,841 --> 00:33:41,401
麥特錢伯斯
只是個佛羅里達的壞小子
521
00:33:41,521 --> 00:33:43,801
《聖塔菲,酒駕肇事逃逸案件
造成一名女子癱瘓》
522
00:33:46,641 --> 00:33:49,521
《一名下班後的消防員
在誤闖事故中喪生》
523
00:33:49,601 --> 00:33:51,761
《阿布奎基男子布魯斯特》
524
00:33:51,841 --> 00:33:55,081
《南波士頓男子麥特拉斯穆森被捕》
525
00:34:02,921 --> 00:34:05,081
“新城市是療傷的不二之選”
526
00:34:11,761 --> 00:34:14,601
父親告訴我有件事至關重要
527
00:34:14,681 --> 00:34:16,001
就是要確信無疑
528
00:34:16,721 --> 00:34:18,001
我確信無疑
529
00:34:18,081 --> 00:34:20,721
麥特錢伯斯
邁阿密將是你的最後一站
530
00:34:23,041 --> 00:34:26,281
如果上帝注意細節,而我相信上帝
531
00:34:26,401 --> 00:34:28,361
那麼祂一定與我同在
532
00:34:30,321 --> 00:34:32,681
我只希望祂給我一條更長的延長線
533
00:34:39,641 --> 00:34:41,161
我是詹姆士
534
00:34:42,281 --> 00:34:44,961
我們會抓到傷害妳的那個混蛋
535
00:35:04,081 --> 00:35:05,401
好了
536
00:35:08,761 --> 00:35:10,161
那個傢伙純粹就是玩弄我們
537
00:35:10,241 --> 00:35:12,161
拉格塔太蠢了
根本看不出來
538
00:35:12,241 --> 00:35:14,041
黛柏拉說那個變態殺手
539
00:35:14,121 --> 00:35:15,841
砍掉女人的手指?
540
00:35:16,161 --> 00:35:18,841
真夠變態的,對不對?
541
00:35:22,041 --> 00:35:25,361
格瑞羅帶龍蝦回家自己煮
542
00:35:26,201 --> 00:35:27,961
這不是他的作風
543
00:35:28,041 --> 00:35:30,601
他通常都將殺戮交給別人做
544
00:35:32,921 --> 00:35:34,961
你們一起多久了?
545
00:35:35,921 --> 00:35:37,561
我想有兩個星期了吧
546
00:35:37,641 --> 00:35:39,561
黛柏拉沒提過你們是怎麼認識的
547
00:35:40,121 --> 00:35:43,001
有一次她把車開進我的店裡
548
00:35:43,241 --> 00:35:44,641
你自己開店嗎?
549
00:35:45,561 --> 00:35:47,801
我倒是想有
550
00:35:55,081 --> 00:35:56,561
總有一天會有的
551
00:35:56,681 --> 00:35:58,641
德克斯,別再盤問了
552
00:35:58,721 --> 00:36:00,041
不,沒關係
553
00:36:00,121 --> 00:36:01,921
如果我妹妹也有妳這樣的美腿
554
00:36:01,961 --> 00:36:04,041
我也會盤問和她交往的男人
555
00:36:04,281 --> 00:36:06,241
這傢伙真是不容錯過
556
00:36:10,081 --> 00:36:11,601
來吧,我再去給妳買杯喝的
557
00:36:12,641 --> 00:36:14,001
你們不要了吧?
558
00:36:14,281 --> 00:36:15,441
是的
559
00:36:21,121 --> 00:36:22,641
看起來人還不錯
560
00:36:23,881 --> 00:36:26,201
他們如膠似漆
561
00:36:27,161 --> 00:36:30,121
我可以殺人肢解
562
00:36:30,241 --> 00:36:32,241
然後準時回家看《大衛賴特曼深夜秀》
563
00:36:33,041 --> 00:36:36,081
但女朋友感到不安時
我卻不知說什麼好
564
00:36:37,521 --> 00:36:39,161
我完全不知所措
565
00:36:42,921 --> 00:36:45,561
站起來,賽瓦托斯,把手放在身後
566
00:36:45,681 --> 00:36:47,801
走到鐵欄後面,保持站立姿勢
567
00:36:57,641 --> 00:36:58,961
後退
568
00:37:06,041 --> 00:37:07,521
出來
569
00:37:09,761 --> 00:37:11,201
這是去哪裡?
570
00:37:11,281 --> 00:37:12,681
上頭下來的命令
571
00:37:12,761 --> 00:37:14,721
要帶你去更安全的囚室大樓
572
00:37:19,921 --> 00:37:22,641
是典獄長親自下令
要對我特別照顧嗎?
573
00:37:23,401 --> 00:37:26,121
你認為典獄長會聽誰的?
574
00:37:28,521 --> 00:37:29,841
慢慢習慣吧
575
00:37:34,001 --> 00:37:35,961
是格瑞羅先生的命令
576
00:37:42,841 --> 00:37:45,041
你還在睡嗎?
577
00:37:45,241 --> 00:37:48,561
你還在睡嗎?
578
00:37:48,801 --> 00:37:51,401
強修士
579
00:37:52,321 --> 00:37:55,561
強修士
580
00:37:56,241 --> 00:37:59,681
晨鐘正在敲響
581
00:37:59,881 --> 00:38:03,681
晨鐘正在敲響
582
00:38:03,881 --> 00:38:06,521
叮,鈴,噹
583
00:38:08,161 --> 00:38:10,681
叮,鈴,噹
584
00:38:34,641 --> 00:38:37,361
每當女人對我這樣
585
00:38:38,521 --> 00:38:39,961
我都感覺很癢
586
00:38:42,041 --> 00:38:44,201
不過我可以接受
587
00:38:44,601 --> 00:38:46,601
- 怎麼了?
- 孩子們
588
00:38:47,801 --> 00:38:50,841
他們睡著以後雷打不動的
589
00:39:22,521 --> 00:39:24,041
對不起
590
00:39:29,401 --> 00:39:32,001
告訴我
591
00:39:33,721 --> 00:39:35,601
我沒法這樣做
592
00:39:37,601 --> 00:39:39,161
沒關係
593
00:39:40,281 --> 00:39:41,801
沒關係
594
00:39:43,041 --> 00:39:44,521
我沒事
595
00:39:49,281 --> 00:39:52,201
我們閉口不談“性”這個禁忌話題
596
00:39:53,761 --> 00:39:55,321
就是說啊
597
00:39:57,161 --> 00:39:58,561
就我看來
598
00:39:58,641 --> 00:40:01,521
就把這件事拋一邊,順其自然
599
00:40:03,241 --> 00:40:05,081
說比做還要簡單
600
00:40:07,281 --> 00:40:08,641
是的
601
00:40:10,441 --> 00:40:12,281
但需要時機恰當
602
00:40:13,961 --> 00:40:15,801
對我們雙方都是
603
00:40:18,041 --> 00:40:21,521
否則對我們彼此都不好
604
00:40:24,441 --> 00:40:26,201
我不希望這樣,妳呢?
605
00:40:28,361 --> 00:40:29,681
我也不希望
606
00:40:31,201 --> 00:40:32,921
你知道嗎?
607
00:40:35,961 --> 00:40:39,881
真不敢相信我竟然找到了
世上唯一僅存的正人君子
608
00:40:43,601 --> 00:40:47,121
被發現死於邁阿密大都會監獄的
地下室走廊
609
00:40:47,201 --> 00:40:49,201
諾貝托賽瓦托斯是著名毒梟
610
00:40:49,281 --> 00:40:51,641
卡洛斯格瑞羅的同黨
611
00:40:51,841 --> 00:40:53,881
據推測其另一位囚犯
612
00:40:53,961 --> 00:40:56,321
是今晚殺人事件的元兇
613
00:41:22,721 --> 00:41:25,361
注意到皮膚
是怎麼包裹在關節處的嗎?
614
00:41:25,801 --> 00:41:27,881
這點為何很重要?
615
00:41:27,961 --> 00:41:30,521
這是死後切割的明顯跡象
這意味著
616
00:41:30,601 --> 00:41:32,801
受害者在被切手指的時候
617
00:41:32,881 --> 00:41:34,601
她已經死了
618
00:41:34,681 --> 00:41:36,641
為何塗不同顏色的指甲油?
619
00:41:36,721 --> 00:41:37,961
這傢伙究竟在想什麼?
620
00:41:38,081 --> 00:41:40,281
他在想
“抓到了,德斯特,你當鬼”
621
00:41:40,401 --> 00:41:42,961
我不知道
知道受害人的身分了嗎?
622
00:41:43,041 --> 00:41:45,081
雪麗泰勒,又是個妓女
623
00:41:45,161 --> 00:41:47,401
- 至少他的嗜好始終如一
- 是的
624
00:41:47,961 --> 00:41:51,281
殺害那些不得不靠出賣肉體
來過活的年輕女人
625
00:41:51,681 --> 00:41:53,361
或是為了養育孩子
626
00:41:54,161 --> 00:41:56,441
我妹妹偽裝自己,不讓世人看到
627
00:41:56,561 --> 00:41:58,241
她是多麼的脆弱
628
00:42:01,161 --> 00:42:04,801
我偽裝自己,不讓世人看到
我有多麼的冷漠麻木
629
00:42:06,921 --> 00:42:09,281
我不在乎這些手指是誰的
630
00:42:10,441 --> 00:42:13,161
我只關心這位新朋友
到底想表達什麼意思
631
00:42:14,401 --> 00:42:16,441
摩根,警監找妳
632
00:42:18,521 --> 00:42:19,921
是她
633
00:42:38,201 --> 00:42:40,041
找我有事,長官?
634
00:42:40,121 --> 00:42:42,321
拉格塔警督有話要和妳說
635
00:42:43,521 --> 00:42:45,081
摩根警員
636
00:42:45,361 --> 00:42:48,561
最近這段時間,妳主動性可嘉
637
00:42:48,681 --> 00:42:51,561
妳讓我們找到那輛冰櫃車
638
00:42:51,641 --> 00:42:54,681
我們現在確認了
最近一位受害者的身分
639
00:42:55,681 --> 00:42:58,841
警監認為,妳該從掃黃組
轉入重案組
640
00:42:59,281 --> 00:43:02,281
我也同意,恭喜妳
641
00:43:02,401 --> 00:43:05,201
妳是個好警察,頗有乃父之風
642
00:43:06,441 --> 00:43:07,921
謝謝你,長官
643
00:43:11,881 --> 00:43:13,201
太感謝你了
644
00:43:13,281 --> 00:43:16,121
繼續好好做
我希望以後能看妳戴上警探徽章
645
00:43:16,601 --> 00:43:18,361
我不會讓你失望的,長官
646
00:43:25,161 --> 00:43:26,921
我希望你知道自己在做什麼
647
00:43:28,001 --> 00:43:29,801
我也提拔了妳,不是嗎?
648
00:43:30,881 --> 00:43:33,361
快點找到那個冰櫃車王八蛋
649
00:43:38,321 --> 00:43:39,961
- 好嗎?
- 好
650
00:43:42,961 --> 00:43:46,721
你老婆和女兒怎麼樣?
651
00:43:47,201 --> 00:43:49,241
她們都很好
652
00:43:50,881 --> 00:43:53,601
你明白她們需要什麼嗎?
653
00:43:56,041 --> 00:43:58,121
安吉爾,回家吧
654
00:44:04,641 --> 00:44:06,321
《卡洛斯格瑞羅》
655
00:44:06,601 --> 00:44:07,881
好
656
00:44:07,961 --> 00:44:09,161
這麼賣力?
657
00:44:09,441 --> 00:44:10,961
我要下班了
658
00:44:13,441 --> 00:44:15,681
你為什麼對這件事這麼賣力?
659
00:44:15,961 --> 00:44:18,841
有人盯上我們其中一個
就等於盯上了我們所有人
660
00:44:24,681 --> 00:44:27,521
我見過那種眼神,瑪莉亞
妳有什麼要說就快說
661
00:44:28,081 --> 00:44:30,201
我剛和醫院通過電話
662
00:44:32,561 --> 00:44:35,601
卡拉西蒙斯30分鐘前
出現了嚴重心臟衰竭
663
00:44:35,681 --> 00:44:37,121
我得過去
664
00:44:38,641 --> 00:44:40,041
詹姆士,她死了
665
00:44:54,281 --> 00:44:55,761
賽瓦托斯說的是真的嗎?
666
00:44:57,961 --> 00:45:00,281
除了瑞奇,卡拉和其他人有染?
667
00:45:04,161 --> 00:45:05,601
是你嗎?
668
00:45:10,281 --> 00:45:12,281
你的腦子出了什麼毛病?
669
00:45:12,361 --> 00:45:13,801
關妳什麼事?
670
00:45:13,881 --> 00:45:16,961
我的手下,我的轄區
就是我的事
671
00:45:17,681 --> 00:45:19,801
卡拉本來打算
瑞奇一結束臥底任務
672
00:45:19,921 --> 00:45:22,161
就跟他提出離婚,她並不想…
673
00:45:23,121 --> 00:45:25,401
她不希望在他辦案的時候傷害他
674
00:45:29,881 --> 00:45:32,441
如果我照章辦事
會把你調離這個案子
675
00:45:32,561 --> 00:45:34,001
去他的規章
676
00:45:34,081 --> 00:45:36,001
這裡沒人會比我更有動力去…
677
00:45:36,081 --> 00:45:37,601
復仇?
678
00:45:37,801 --> 00:45:39,281
伸張正義
679
00:45:48,641 --> 00:45:50,521
搞定格瑞羅
680
00:45:54,921 --> 00:45:56,561
謝了
681
00:45:59,361 --> 00:46:00,641
在屠宰場裡
682
00:46:00,721 --> 00:46:03,281
人們在宰殺動物前會先麻醉牠們
683
00:46:03,601 --> 00:46:05,641
這是人道的做法
684
00:46:05,841 --> 00:46:07,401
那些動物
685
00:46:08,201 --> 00:46:10,081
牠們很幸運
686
00:46:25,081 --> 00:46:27,641
老哥,洛可蟹吧見
687
00:46:27,721 --> 00:46:30,681
有要事相告
別讓我失望,黛柏拉
688
00:46:31,921 --> 00:46:33,761
就讓他好好休息一下吧
689
00:46:33,841 --> 00:46:35,321
好消息是在我度過自己的歡樂時光之後
690
00:46:35,401 --> 00:46:38,441
他還會在這裡
691
00:46:41,841 --> 00:46:43,801
老天,太好吃了
692
00:46:43,881 --> 00:46:45,921
比不上妳的好消息
693
00:46:46,681 --> 00:46:49,641
我的小妹妹終於長大了
進入了重案組
694
00:46:53,041 --> 00:46:54,521
最棒的地方是
695
00:46:55,201 --> 00:46:58,121
拉格塔得親口告訴我
696
00:46:58,201 --> 00:46:59,881
我想她都快氣炸了
697
00:46:59,961 --> 00:47:01,601
我真為妳驕傲
698
00:47:01,681 --> 00:47:03,921
你一直都在支持我,我很感激
699
00:47:04,321 --> 00:47:06,801
我說真的,你最出色
700
00:47:06,881 --> 00:47:09,241
所以我才想跟你一起分享這個時刻
701
00:47:10,041 --> 00:47:11,881
尚恩沒時間?
702
00:47:13,601 --> 00:47:15,601
結果發現有第三者
703
00:47:16,561 --> 00:47:17,921
誰?
704
00:47:18,681 --> 00:47:19,881
我
705
00:47:20,201 --> 00:47:21,961
技工尚恩結婚了?
706
00:47:22,121 --> 00:47:24,241
想像一下我也會選錯人
707
00:47:25,281 --> 00:47:27,721
- 那麼妳和他…
- 徹底完蛋
708
00:47:27,801 --> 00:47:29,441
我甩了他
709
00:47:29,881 --> 00:47:32,201
我真希望能有一段正常的戀情
710
00:47:32,281 --> 00:47:33,681
就像你和麗塔一樣
711
00:47:33,761 --> 00:47:36,921
沒有大起大落
也沒有緊繃和不確定因素
712
00:47:38,041 --> 00:47:39,601
是啊,我是個幸運的傢伙
713
00:47:56,801 --> 00:47:59,441
老天,爸
什麼叫準時你難道不懂嗎?
714
00:48:00,561 --> 00:48:03,961
今天很不順,警監和我談話了
715
00:48:04,081 --> 00:48:05,721
好吧,也許你…
716
00:48:06,441 --> 00:48:08,321
等等,你今天怎麼了?
717
00:48:10,841 --> 00:48:12,961
和殺害戴維那個傢伙有關,對嗎?
718
00:48:13,201 --> 00:48:15,921
法官說證據不足,放他走了
719
00:48:17,641 --> 00:48:19,921
那傢伙殺了個警察,就這麼算了?
720
00:48:21,641 --> 00:48:23,081
那不公平
721
00:48:23,201 --> 00:48:24,761
生活本來就不公平,德斯特
722
00:48:26,121 --> 00:48:28,801
難道沒人能做些什麼嗎?
你不能做些什麼嗎?
723
00:48:29,561 --> 00:48:31,921
不,現在不行
724
00:48:35,161 --> 00:48:36,721
那該怎麼辦?
725
00:48:36,841 --> 00:48:38,961
讓世界繼續毫無控制地瘋狂旋轉?
726
00:48:41,721 --> 00:48:42,921
不
727
00:48:43,961 --> 00:48:46,521
世界終究會恢復正常
728
00:48:47,841 --> 00:48:50,721
那傢伙殺了個警察,就這麼算了?
729
00:48:51,041 --> 00:48:52,761
不會再這樣了
730
00:48:53,321 --> 00:48:54,921
我馬上就回來
731
00:48:55,881 --> 00:48:58,161
我正在興頭上呢
732
00:48:58,241 --> 00:48:59,601
人有三急
733
00:49:00,441 --> 00:49:03,681
整個計畫,確保萬無一失
734
00:49:04,601 --> 00:49:06,641
不平之事會就此消失嗎?
就因為我有機會
735
00:49:06,721 --> 00:49:09,841
為世上除掉一個警察殺手
血債血還?
736
00:49:11,361 --> 00:49:15,281
我能無視父親教我的一切
如何正確處理這些事
737
00:49:15,521 --> 00:49:18,241
如何讓自己安全脫身
以便能再次出手嗎?
738
00:49:27,081 --> 00:49:28,401
是我
739
00:49:30,321 --> 00:49:33,321
我才不在乎你那些該死的問題
740
00:49:33,401 --> 00:49:35,441
我交代你的事情,你就要搞定
741
00:49:39,881 --> 00:49:41,641
你看什麼看?
742
00:49:53,241 --> 00:49:56,081
生日快樂,亞歷山大
快打開
743
00:50:08,721 --> 00:50:12,121
- 但明年這個時候…
- 是你
744
00:50:12,801 --> 00:50:14,441
還有你
745
00:50:16,281 --> 00:50:17,961
謝謝你,爸爸
746
00:50:20,961 --> 00:50:23,841
- 好了,別俗套了
- 我們又見面了
747
00:50:32,161 --> 00:50:33,601
最後一次
748
00:50:36,921 --> 00:50:38,961
我什麼都沒做過
749
00:50:39,081 --> 00:50:41,081
有些人相信這點
750
00:50:43,241 --> 00:50:44,841
問題是我不相信
751
00:50:45,801 --> 00:50:48,761
但這是真的,我是被陷害的
752
00:50:51,601 --> 00:50:52,841
誰陷害你?
753
00:50:54,041 --> 00:50:56,001
那家人
754
00:50:58,041 --> 00:50:59,401
他們需要找個代罪羔羊
755
00:50:59,521 --> 00:51:01,641
痛失親人時這樣做很正常
756
00:51:01,721 --> 00:51:03,441
所以這件事完全不是你的錯?
757
00:51:03,561 --> 00:51:04,921
我發誓
758
00:51:05,561 --> 00:51:07,721
好,不要
759
00:51:07,801 --> 00:51:09,761
好,住手
760
00:51:09,921 --> 00:51:11,241
好吧
761
00:51:11,961 --> 00:51:16,201
好吧,是我,但不是我
762
00:51:16,281 --> 00:51:17,641
是因為酒
763
00:51:18,361 --> 00:51:20,281
它控制了我
764
00:51:20,601 --> 00:51:24,041
這種說法完全不能引起我的同情
765
00:51:24,841 --> 00:51:26,441
我和你都無法
766
00:51:26,841 --> 00:51:30,921
完全掌控自己的命運
767
00:51:32,201 --> 00:51:34,961
雖說此時此刻是我占了上風
768
00:51:37,041 --> 00:51:38,881
我真的感到很抱歉
769
00:51:38,961 --> 00:51:41,401
你作惡多端,道歉毫無作用
770
00:51:55,121 --> 00:51:58,321
卡洛斯格瑞羅
選擇活在一個危險的世界裡
771
00:51:58,441 --> 00:52:00,041
那是他的真相
772
00:52:00,321 --> 00:52:02,041
我的真相是
773
00:52:02,121 --> 00:52:04,681
那個世界不需要我來血債血還
774
00:52:34,561 --> 00:52:37,201
《酒》
775
00:52:38,321 --> 00:52:42,561
麥特錢伯斯
歡迎來到你的最後歸宿
776
00:52:42,801 --> 00:52:44,521
你會喜歡這裡的
777
00:52:44,601 --> 00:52:46,961
你和你的鄰居有很多共同之處
778
00:53:14,681 --> 00:53:17,281
最後將拼圖拼湊在一起
最讓人心煩的就是
779
00:53:17,361 --> 00:53:20,281
要找到遺失的那幾塊
780
00:53:27,761 --> 00:53:30,961
他回來了,只留下一條訊息
781
00:53:31,361 --> 00:53:32,961
來找我
782
00:53:35,441 --> 00:53:36,961
我會去找你的
783
00:53:39,641 --> 00:53:41,761
生活裡沒有秘密
784
00:53:42,561 --> 00:53:44,401
只有被掩蓋的真相
785
00:53:44,881 --> 00:53:47,361
藏在表象之下
54222