All language subtitles for Devotion.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,000 --> 00:00:40,408 INSPIROVÁNO GLOBÁLNÍMI HROZBAMI BĚHEM DRUHÉ SVĚTOVÉ VÁLKY 2 00:00:40,508 --> 00:00:43,371 AMERICKÉ NÁMOŘNICTVO PŘIVÍTALO ŘADU ZAČÍNAJÍCÍCH LETCŮ 3 00:00:43,471 --> 00:00:46,456 PŘIPRAVENÝCH BOJOVAT V TAKZVANÉ "VELKÉ SHOW". 4 00:00:46,556 --> 00:00:49,779 ALE NYNÍ SE PÍŠE ROK 1950 A PO PĚTI LETECH MÍRU 5 00:00:49,880 --> 00:00:55,109 SE NA SEVERU A JIHU KOREJSKÉ HRANICE ROZHOŘÍVÁ SKUTEČNÝ KONFLIKT. 6 00:00:55,209 --> 00:00:59,313 TOTO JE PŘÍBĚH AMERICKÉ "ZAPOMENUTÉ VÁLKY". 7 00:02:01,580 --> 00:02:03,823 NÁMOŘNÍ LETECKÁ ZÁKLADNA SPOJENÝCH STÁTŮ 8 00:02:06,500 --> 00:02:09,763 NORTE DE KINGSTOWN RHODE ISLAND BŘEZEN 1950 9 00:02:48,095 --> 00:02:49,280 Nestojíš ani za hovno. 10 00:02:56,915 --> 00:02:58,569 Mluvím s tebou. 11 00:03:01,790 --> 00:03:03,444 Radši uteč. Říkám uteč! 12 00:03:14,612 --> 00:03:15,962 Je tam vše v pořádku? 13 00:03:19,373 --> 00:03:20,374 Převelen? 14 00:03:21,951 --> 00:03:23,170 Poručík Tom Hudner. 15 00:03:36,303 --> 00:03:37,347 Jesse Brown. 16 00:03:38,736 --> 00:03:39,811 Rád tě poznávám. 17 00:03:45,536 --> 00:03:46,743 Odkud jsi přišel? 18 00:03:47,032 --> 00:03:48,129 Pearl Harbor. 19 00:03:48,734 --> 00:03:50,867 - Létající Bearcats? - Skyraiders. 20 00:03:50,968 --> 00:03:53,984 Spousta profilových letů. Sledování torpéd. 21 00:03:55,191 --> 00:03:56,279 Poválečný frmol. 22 00:03:56,453 --> 00:03:57,531 Ty... 23 00:03:58,297 --> 00:03:59,531 ty letíš na velkou show? 24 00:04:02,570 --> 00:04:03,571 Neletím. 25 00:04:06,764 --> 00:04:08,064 Pak se tady hodíš. 26 00:04:12,440 --> 00:04:14,636 - O čem to mluvíš? - Měl bys být vděčný, 27 00:04:14,737 --> 00:04:15,663 Dobré ráno, Jessi. 28 00:04:15,764 --> 00:04:17,464 To ty máš čistý štít. 29 00:04:17,565 --> 00:04:19,479 Hej! Ty musíš být ten nový. 30 00:04:19,655 --> 00:04:21,247 Marty Goode s "e". 31 00:04:21,348 --> 00:04:23,175 - Myslíš "G"? - "E" na konci. 32 00:04:23,276 --> 00:04:25,476 Ježíši! Neříkej, že jsi jeden z těch vidláků. 33 00:04:25,576 --> 00:04:27,521 Dobře, Marty. Dávej si bacha. 34 00:04:27,732 --> 00:04:28,768 Bo Lavery. 35 00:04:29,028 --> 00:04:30,035 A tohle je Jerry, 36 00:04:30,136 --> 00:04:33,226 nebo Kraut, Fritz, Heine. Všechny fungují. 37 00:04:33,602 --> 00:04:36,804 Rád tě poznávám. Každopádně se jmenuji Carol Mohring. 38 00:04:37,228 --> 00:04:38,228 Těší mě. 39 00:04:38,328 --> 00:04:39,495 To je podívaná. 40 00:04:41,547 --> 00:04:43,397 - Rád tě vidím, Bille. - Rád tě vidím. 41 00:04:43,497 --> 00:04:45,147 Pánové, toto je Tom Hudner. 42 00:04:45,373 --> 00:04:48,074 Byli jsme spolu v Pensacole. Kniplové peklo. 43 00:04:48,175 --> 00:04:49,675 Taky má sakra hezkou tvářičku. 44 00:04:49,776 --> 00:04:51,081 Skoro až příliš hezkou. 45 00:04:51,488 --> 00:04:52,543 Zníte osaměle. 46 00:04:53,210 --> 00:04:54,770 Vítej na VF-32. 47 00:04:56,169 --> 00:05:00,316 Roztříští atom svět na kousky, nebo bude pro lidstvo přínosem? 48 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 Stalin a Sověti vyzkoušeli svou vlastní bombu, 49 00:05:04,783 --> 00:05:07,261 a nevíte, že je to stejná konstrukce jako ta naše. 50 00:05:07,505 --> 00:05:10,555 Tak nějak nám šlapou na paty, ten záznam je už půl roku starý. 51 00:05:10,655 --> 00:05:12,504 Za chvíli to připevní na bombardér. 52 00:05:12,882 --> 00:05:13,984 Bo, vypni to, ano? 53 00:05:16,658 --> 00:05:17,761 Takže... 54 00:05:18,501 --> 00:05:19,521 teď už to víte. 55 00:05:20,812 --> 00:05:22,816 Nejste tu, abyste létali a šukali. 56 00:05:23,276 --> 00:05:24,633 Protože oni nezahálejí. 57 00:05:25,047 --> 00:05:27,071 Ale s praxí není na této planetě pilot, 58 00:05:27,172 --> 00:05:29,822 který by natřel prdel námořnímu letci Spojených států, 59 00:05:29,922 --> 00:05:31,036 a tomu opravdu věřím. 60 00:05:31,137 --> 00:05:32,137 Přesně tak! 61 00:05:32,915 --> 00:05:34,003 Takže, navigační... 62 00:05:34,563 --> 00:05:36,434 Koenigu, máš Mohringa. 63 00:05:37,069 --> 00:05:38,777 Lavery, máš Goodeho. 64 00:05:39,359 --> 00:05:40,838 - Praporčík Brown! - Pane. 65 00:05:41,292 --> 00:05:43,120 Dnes máš poručíka Hudnera. 66 00:05:45,278 --> 00:05:46,279 Ano, pane. 67 00:05:47,889 --> 00:05:48,926 Bavte se. 68 00:05:49,784 --> 00:05:51,525 Matte, vezmi si Callowaye. 69 00:05:51,828 --> 00:05:53,394 Mapy ven, světla, jdeme na to. 70 00:05:53,495 --> 00:05:55,295 Uvidíme, jestli dokážeš držet krok. 71 00:06:07,192 --> 00:06:08,742 Na vlněnou čepici je teplo. 72 00:06:11,849 --> 00:06:12,953 Je v mé výbavě. 73 00:06:13,292 --> 00:06:14,708 Nevíš, kdy ji bude třeba. 74 00:06:16,577 --> 00:06:19,484 Budu se snažit, abychom se nedostali do Kanady, poručíku. 75 00:06:40,138 --> 00:06:41,525 Dávej si pozor na podpěru. 76 00:06:42,331 --> 00:06:44,039 Snaž se mi neuříznout křídlo. 77 00:07:31,776 --> 00:07:34,236 Cestou domů si uděláme malou zajížďku. 78 00:07:34,337 --> 00:07:36,304 - Snaž se držet krok. - Říkáš to znovu? 79 00:08:25,519 --> 00:08:27,619 Co to sakra děláš, praporčíku Browne? 80 00:08:59,311 --> 00:09:00,703 Jsi pořád se mnou? 81 00:09:06,850 --> 00:09:08,591 Vzhůru a tvrdě na můj povel. 82 00:09:25,086 --> 00:09:26,956 Připravit, nastavit, udeřit! 83 00:09:53,656 --> 00:09:55,266 Chceš jet nějakou oklikou? 84 00:09:58,584 --> 00:10:00,643 Na navigační skok docela svižné létání. 85 00:10:02,133 --> 00:10:03,461 Pomáhá to znát letadlo. 86 00:10:07,402 --> 00:10:09,152 Nemůžeš se všechno naučit z knihy. 87 00:10:17,268 --> 00:10:18,748 Nebo na Akademii. 88 00:10:23,790 --> 00:10:25,146 Je tu znalost letadla 89 00:10:25,840 --> 00:10:27,126 a pak je tu přízemní let. 90 00:10:27,227 --> 00:10:30,761 Co zjistíš o svém parťákovi, který letí ve výšce 3 kilometrů, poručíku? 91 00:10:35,963 --> 00:10:37,853 Dostaň ho do potíží, a kdo ví, 92 00:10:38,544 --> 00:10:40,283 třeba se dozvíš, co je zač. 93 00:10:43,763 --> 00:10:45,334 Můžu tě pozvat na pivo? 94 00:10:46,167 --> 00:10:47,785 Je spousta věcí na pokec, 95 00:10:48,012 --> 00:10:50,886 mezi tím kdo jsem, a tím, že se nezabijeme při tréninku. 96 00:10:51,325 --> 00:10:52,620 To zní dobře, poručíku, 97 00:10:53,261 --> 00:10:54,436 ale já nepiju. 98 00:11:00,485 --> 00:11:01,745 Viděl jsi maják? 99 00:11:03,073 --> 00:11:04,073 Viděl. 100 00:11:10,983 --> 00:11:12,445 Je čas na jídlo, chlapci. 101 00:11:13,307 --> 00:11:14,352 Dobře. 102 00:11:18,438 --> 00:11:19,625 Dobrou chuť, chlapci. 103 00:11:20,022 --> 00:11:21,297 Děkuji ti, taťko. 104 00:11:23,291 --> 00:11:25,050 Takže Gulfstream je v pořádku. 105 00:11:25,685 --> 00:11:27,978 - Bývá trochu zaneprázdněná. - Hodně místních, 106 00:11:28,426 --> 00:11:31,276 ale také vysokoškolaček, které si rády vyrazí na večery. 107 00:11:31,495 --> 00:11:33,233 Sadao má ve čtvrtek dobré jídlo. 108 00:11:33,344 --> 00:11:36,044 V sobotu a v neděli můžeš jít do restaurace Dimber's, 109 00:11:36,145 --> 00:11:37,345 pokud ti nevadí vstupné. 110 00:11:37,958 --> 00:11:39,298 Ber to jako investici. 111 00:11:39,727 --> 00:11:40,728 Věř mi. 112 00:11:41,504 --> 00:11:42,984 Ale musím tě varovat, 113 00:11:43,397 --> 00:11:46,023 že ať jdeš kamkoli, v dnešní době je to drsné. 114 00:11:46,575 --> 00:11:48,736 Dobře, holky tady nechodí 115 00:11:49,195 --> 00:11:50,588 pro účastnické medaile. 116 00:11:50,797 --> 00:11:54,017 Navzdory tomu, co říkají, hledají válečnou konzervu. 117 00:11:54,610 --> 00:11:55,933 Tu hrdinskou plechovku. 118 00:11:57,823 --> 00:11:59,433 A tady je to jen Cevoli. 119 00:12:00,246 --> 00:12:02,156 Má námořní kříž a ženu. 120 00:12:02,257 --> 00:12:03,519 Může to mít souvislost. 121 00:12:05,192 --> 00:12:06,501 Ty nejsi ženatý, že ne? 122 00:12:06,602 --> 00:12:07,602 Ne. 123 00:12:08,188 --> 00:12:10,388 Začnu s námořnictvem, zbytek vyřeším později. 124 00:12:10,488 --> 00:12:11,576 Chytrý chlapík. 125 00:12:13,093 --> 00:12:14,181 Jak ses tady dostal? 126 00:12:14,377 --> 00:12:16,927 Na akademii jsem se přihlásil hned po Pearl Harboru. 127 00:12:17,027 --> 00:12:18,289 Chtěl jsem pomoci. 128 00:12:18,694 --> 00:12:19,869 Stejně jako my všichni. 129 00:12:21,305 --> 00:12:25,606 A pak zjistíš, že hrdinové jsou stvořeni a flotily jsou zakonzervovány. 130 00:12:30,656 --> 00:12:32,788 Válka skončila měsíc před mou promocí. 131 00:12:37,582 --> 00:12:39,753 Asi jsme se narodili o pár let později. 132 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 Nebo příliš brzy. 133 00:12:42,326 --> 00:12:43,745 Celý svět vypadá jinak. 134 00:12:45,329 --> 00:12:48,583 Sakra, napadlo tě někdy, že budeš v letce s barevným letcem? 135 00:12:54,471 --> 00:12:56,563 Nepřišel jsem sem, abych nejedl. 136 00:12:58,125 --> 00:12:59,253 Tak jdem na to. 137 00:12:59,880 --> 00:13:00,880 Dobře. 138 00:13:01,512 --> 00:13:02,775 Jak se daří mušlím? 139 00:14:03,629 --> 00:14:04,629 Ahoj. 140 00:14:06,260 --> 00:14:08,460 Přišel jsi právě včas na společnou večeři. 141 00:14:09,326 --> 00:14:10,326 Ano, madam. 142 00:14:12,577 --> 00:14:13,720 Ale... 143 00:14:14,580 --> 00:14:16,000 můžu si nejdřív zatančit? 144 00:14:17,117 --> 00:14:18,161 Vždycky. 145 00:14:19,163 --> 00:14:20,295 Vždycky. 146 00:14:29,377 --> 00:14:31,509 Cestou jsem zahlédl naši sousedku. 147 00:14:33,384 --> 00:14:34,690 Dnes ráno jsem ji viděla. 148 00:14:34,917 --> 00:14:36,919 Vypadala jako milá žena. 149 00:14:37,511 --> 00:14:39,785 - Někdo může vypadat hezky? - Nebo ne? 150 00:14:40,810 --> 00:14:42,166 Myslel jsem, že vypadáš... 151 00:14:43,012 --> 00:14:44,273 jako stará zlá slepice. 152 00:14:49,450 --> 00:14:50,712 Daisy? 153 00:14:56,283 --> 00:14:57,283 No tak. 154 00:14:59,526 --> 00:15:01,518 - Podvádíš. - V množství je síla, drahá. 155 00:15:01,619 --> 00:15:04,181 - Namaluješ své dítě? - Chystám se ho namalovat. 156 00:15:04,586 --> 00:15:05,686 No tak, no tak! 157 00:15:06,080 --> 00:15:07,124 No tak. 158 00:15:11,480 --> 00:15:12,481 Přichází! 159 00:15:13,517 --> 00:15:15,607 Vím, že pilot nemůže létat v noci. 160 00:15:15,862 --> 00:15:17,472 Zajímalo by mě, odkud to máš. 161 00:15:18,694 --> 00:15:19,695 Kdepak jsou? 162 00:15:20,854 --> 00:15:21,898 Kdepak jsou? 163 00:15:23,361 --> 00:15:25,774 - Kde... tam! - Jsme to my. Dobře. 164 00:15:26,510 --> 00:15:27,534 Vzdáváme se. 165 00:15:28,166 --> 00:15:31,648 Dobře jsi bojoval, vojáku, ale bohužel nejsi rovnocenným soupeřem. 166 00:15:48,683 --> 00:15:49,768 Důstojníci. 167 00:15:50,776 --> 00:15:52,168 Je tu strašně hlučno. 168 00:15:52,369 --> 00:15:54,019 Sousedé si stěžují na hluk. 169 00:15:58,392 --> 00:16:00,040 Musela to být ta "milá". 170 00:16:23,106 --> 00:16:24,316 Dobré ráno, chlapci! 171 00:16:26,159 --> 00:16:30,062 Jedno z našich průzkumných letadel před několika dny spadlo nad Baltem. 172 00:16:30,163 --> 00:16:32,314 To, co v novinách neuvidíte, 173 00:16:32,415 --> 00:16:34,099 jsou fotky, které má Pentagon, 174 00:16:34,200 --> 00:16:37,257 na nichž jsou letecké uniformy námořnictva vyplavené na břeh 175 00:16:37,997 --> 00:16:39,215 a podvozek, 176 00:16:39,389 --> 00:16:41,565 který je naprosto posetý kulkami. 177 00:16:42,073 --> 00:16:45,018 To je víc než tichý akt agrese. 178 00:16:45,119 --> 00:16:47,731 Washington chce být připraven reagovat na Rusy, 179 00:16:48,428 --> 00:16:50,995 a my se připravíme takto. 180 00:16:51,293 --> 00:16:53,447 Pozdravte letoun F4U Corsair. 181 00:16:54,021 --> 00:16:55,874 Vzlétl krátce po válce. 182 00:16:56,580 --> 00:16:58,830 Ale námořnictvo ho udělalo tlustším a zlejším. 183 00:16:58,930 --> 00:17:01,311 Pro mnohé bude Corsair novinkou, ale nebojte se. 184 00:17:01,411 --> 00:17:04,009 Stejně jako vy, si své pruhy vydobyl ve Velké show. 185 00:17:04,109 --> 00:17:05,776 V tom letadle si máknete. 186 00:17:05,877 --> 00:17:08,096 Budete tak blízko dění, že si začnete myslet, 187 00:17:08,197 --> 00:17:10,797 že jste udělali chybu, když jste vstoupili do armády. 188 00:17:11,103 --> 00:17:13,981 A musím zmínit, že má dost nešťastnou přezdívku. 189 00:17:14,468 --> 00:17:15,468 "Vdovník". 190 00:17:16,188 --> 00:17:19,538 - Ještě že nejsem zadaný. - Říkají mu také "Eliminátor praporčíků". 191 00:17:19,928 --> 00:17:23,028 Tento motor je jedním z nejvýkonnějších, za jakým kdy poletíte. 192 00:17:23,128 --> 00:17:25,161 Když na něj moc šlápnete, převrátí vás. 193 00:17:25,261 --> 00:17:28,569 Má takový točivý moment, že by obrátil dům, takže opatrně. 194 00:17:28,743 --> 00:17:30,962 CAG chce, abychom byli rychle připraveni. 195 00:17:31,137 --> 00:17:34,050 Manuály se předávají v zasedačce. 196 00:17:34,151 --> 00:17:35,490 Pokud máte otázky, 197 00:17:36,577 --> 00:17:39,627 Bůh vám pomáhej, obraťte se na dobrého profesora Koeniga. 198 00:17:39,949 --> 00:17:40,991 Dobře. 199 00:17:42,018 --> 00:17:43,921 - Vypadá pěkně zle, co? - "Vdovník". 200 00:17:44,691 --> 00:17:45,735 To je krasavec! 201 00:17:45,836 --> 00:17:47,580 - Hej, profesore K.? - Je krásný. 202 00:17:47,681 --> 00:17:49,446 Bo, ty nevíš, co s tou věcí uděláš. 203 00:18:14,789 --> 00:18:15,833 Potřebuješ odvézt? 204 00:18:27,541 --> 00:18:29,412 Kluci říkali, že máš poblíž rodinu. 205 00:18:32,688 --> 00:18:34,591 Na druhé straně zálivu ve Fall River. 206 00:18:36,289 --> 00:18:37,660 Musí být šťastní, 207 00:18:38,955 --> 00:18:40,018 že tě mají zpátky. 208 00:18:40,119 --> 00:18:43,108 Byli by šťastnější, kdybych se vrátil do rodinného byznysu. 209 00:18:44,960 --> 00:18:47,460 A převzal obchody s potravinami mého otce. 210 00:18:49,195 --> 00:18:50,761 Jsem povolán k dobrodružství. 211 00:18:53,189 --> 00:18:55,248 A co ty? Co tebe přivedlo sem? 212 00:18:55,349 --> 00:18:56,872 Vždycky jsem chtěl létat. 213 00:18:57,136 --> 00:18:59,312 Tam, kde létají nejlepší piloti. 214 00:19:00,095 --> 00:19:01,183 To je námořnictvo. 215 00:19:07,407 --> 00:19:09,075 - Děkuji za svezení. - Samozřejmě. 216 00:19:11,122 --> 00:19:12,168 Madam. 217 00:19:12,676 --> 00:19:13,836 Tom Hudner. 218 00:19:14,153 --> 00:19:15,153 Daisy. 219 00:19:18,666 --> 00:19:20,040 Mohu nabídnout něco k pití? 220 00:19:21,926 --> 00:19:24,277 Jsem si jistý, že poručík Hudner má své plány. 221 00:19:26,831 --> 00:19:28,083 Raději se vrátím, madam. 222 00:19:29,639 --> 00:19:30,989 Mimochodem, krásný dům. 223 00:19:31,635 --> 00:19:33,185 Je hezké vidět to ze země. 224 00:19:34,830 --> 00:19:36,005 Děkuji. 225 00:19:42,224 --> 00:19:43,743 - Buď na něj hodný. - Cože? 226 00:19:44,748 --> 00:19:45,967 Buď na něj hodný. 227 00:19:47,353 --> 00:19:48,671 O něm zatím nic nevím. 228 00:19:50,982 --> 00:19:52,201 Kde je naše auto? 229 00:19:52,849 --> 00:19:53,981 Kde je naše dítě? 230 00:19:54,223 --> 00:19:55,224 Spí. 231 00:19:56,383 --> 00:19:57,906 Auto je na kraji silnice. 232 00:19:58,762 --> 00:19:59,762 Opuštěné. 233 00:19:59,894 --> 00:20:00,808 Dobře. 234 00:20:00,909 --> 00:20:02,109 Bude to asi pneumatika. 235 00:20:10,988 --> 00:20:12,686 Připravte se na kontrolu. 236 00:20:12,807 --> 00:20:14,401 Připravte se na kontrolu. 237 00:20:14,928 --> 00:20:15,928 Hej, poručíku! 238 00:20:16,536 --> 00:20:18,086 Myslím, že se jí líbím. 239 00:20:18,646 --> 00:20:20,023 Slavná poslední slova. 240 00:20:25,049 --> 00:20:26,246 Nebude kousat. 241 00:20:37,845 --> 00:20:39,286 Víš, co v příručce není? 242 00:20:39,938 --> 00:20:41,853 Jak velký je ten zatracený nos. 243 00:20:43,239 --> 00:20:45,910 Jak máš přistát na letadlové lodi, když ji nevidíš? 244 00:20:46,011 --> 00:20:48,865 Ne všechno je na stejném místě, ale všechno je stejné. 245 00:20:50,971 --> 00:20:52,268 Jen na jiných místech. 246 00:20:52,369 --> 00:20:55,260 Hej, havaroval jsem s Bearcatem, když jsem se s ním učil. 247 00:20:55,361 --> 00:20:57,528 Víš, raději ať to Goode neslyší. 248 00:20:57,629 --> 00:20:58,629 Příliš pozdě. 249 00:21:23,847 --> 00:21:26,633 Mnohé vynikající úspěchy stíhacích pilotů 250 00:21:26,807 --> 00:21:28,896 se mohou zdát téměř neuvěřitelné. 251 00:21:33,750 --> 00:21:36,950 Jakmile se však dozvíte, jak těchto vítězství dosáhli, 252 00:21:37,157 --> 00:21:39,123 a systém, který používali, 253 00:21:39,298 --> 00:21:41,648 pochopíte, že je to jen trik, 254 00:21:41,822 --> 00:21:45,652 který provádějí bojovníci se schopnostmi a know-how, 255 00:21:45,826 --> 00:21:47,953 které jsou k vítězství v bitvách potřeba. 256 00:22:13,580 --> 00:22:18,628 Klíčovým prvkem stíhací taktiky amerického námořnictva je týmová práce. 257 00:22:21,181 --> 00:22:25,547 Týmová práce, koordinace, spolupráce, říkejte tomu, jak chcete, 258 00:22:25,648 --> 00:22:27,348 dává stíhačům největší hodnotu 259 00:22:27,449 --> 00:22:30,735 při doprovodu bombardérů a torpédových letadel na jejich misích. 260 00:22:32,002 --> 00:22:34,440 Umožňuje stíhačům chránit jiné stíhače, 261 00:22:34,614 --> 00:22:39,009 vyhrávat střetnutí, která mohou znamenat ztrátu nebo záchranu letadlové lodi. 262 00:22:44,075 --> 00:22:46,151 Musíte s nimi bojovat hlavou, 263 00:22:46,767 --> 00:22:48,125 používat svůj úsudek, 264 00:22:49,591 --> 00:22:51,562 dovednosti v ovládání letadla 265 00:22:51,663 --> 00:22:55,120 a vynikající střelbu, abyste obrátili šance ve svůj prospěch. 266 00:22:56,200 --> 00:22:57,581 V rámci životního pojištění 267 00:22:57,682 --> 00:22:59,901 je třeba počítat s každým zlomkem vteřiny. 268 00:23:05,270 --> 00:23:06,306 Pozor! 269 00:23:08,845 --> 00:23:10,719 Jak jste byli. Tak, jak jste byli. 270 00:23:11,882 --> 00:23:13,493 Jsem kapitán Thomas Sisson 271 00:23:14,117 --> 00:23:15,902 a velím USS Leyte. 272 00:23:16,090 --> 00:23:18,384 Nyní jsme se dozvěděli, že Sověti usilují 273 00:23:18,484 --> 00:23:20,634 o teplovodní přístav ve Středozemním moři. 274 00:23:20,758 --> 00:23:22,931 Myslí, že se jim podaří proniknout do Evropy 275 00:23:23,032 --> 00:23:24,985 a vyděsit naše spojence v NATO. 276 00:23:25,186 --> 00:23:28,363 Podle DC bude nejlepší, když jim v tom zabráníme. 277 00:23:28,537 --> 00:23:31,491 Připravujeme se na to, aby se studená válka nerozhořela, 278 00:23:31,673 --> 00:23:34,523 a Cevoli mi říká, že tohle je místo, kde to můžeme udělat. 279 00:23:34,651 --> 00:23:36,011 Odjíždíme příští týden. 280 00:23:36,632 --> 00:23:38,076 Těšíme se na vás na palubě. 281 00:23:44,393 --> 00:23:45,443 Dobře, dobře. 282 00:23:47,418 --> 00:23:50,018 Pamatujete, říkal jsem abyste zrychlili, a to rychle? 283 00:23:50,409 --> 00:23:52,013 Myslel jsem rychleji a svižněji. 284 00:23:52,350 --> 00:23:54,500 Zkouška lodní kvalifikace je na konci týdne. 285 00:23:54,650 --> 00:23:56,600 Když nepřistanete s Corsairem na Leyte, 286 00:23:56,700 --> 00:23:58,813 najdete si pěknou práci na suchu v Topece 287 00:23:58,914 --> 00:24:01,014 nebo na nějakém ještě blbějším místě. 288 00:24:01,564 --> 00:24:02,565 V každém případě, 289 00:24:03,612 --> 00:24:05,462 začněte platit své účty v baru. 290 00:24:06,445 --> 00:24:07,845 Opouštíme Rhode Island. 291 00:24:08,011 --> 00:24:09,338 A je to tady. 292 00:24:15,022 --> 00:24:16,820 To, že jdu, ještě neznamená, 293 00:24:17,239 --> 00:24:18,293 že budu bojovat, 294 00:24:18,806 --> 00:24:19,813 Daisy. 295 00:24:28,676 --> 00:24:30,591 Taková je dohoda, miláčku. 296 00:24:31,885 --> 00:24:32,886 Vzpomínáš si? 297 00:24:37,040 --> 00:24:38,607 Věděli jsme, že to může přijít. 298 00:24:40,335 --> 00:24:42,435 A přesto to není o nic snazší. 299 00:24:53,763 --> 00:24:55,025 Ale bude to v pořádku. 300 00:24:58,975 --> 00:24:59,975 Šílené... 301 00:25:02,427 --> 00:25:03,558 ale v pořádku. 302 00:25:04,285 --> 00:25:05,329 Dobře. 303 00:25:13,529 --> 00:25:15,049 Jesse, co se děje? 304 00:25:15,644 --> 00:25:16,645 Upřímně... 305 00:25:21,356 --> 00:25:23,750 Mám na mysli zítřejší přistání toho Corsairu. 306 00:25:26,133 --> 00:25:28,683 Nikdy jsi nepotkal letadlo, se kterým bys nepřistál. 307 00:25:28,831 --> 00:25:30,103 Tohle letadlo 308 00:25:30,716 --> 00:25:31,943 mě zabije. 309 00:25:32,570 --> 00:25:34,533 Nevidím z něj jako z Bearcatu. 310 00:25:37,753 --> 00:25:38,972 Mlží mé instinkty. 311 00:25:43,454 --> 00:25:44,847 Tvé instinkty 312 00:25:46,370 --> 00:25:49,199 jsou jednou z mála věcí na tomto světě, kterým věřím. 313 00:25:51,506 --> 00:25:54,875 A pokud tomu letadlu nevěříš, musíš být v něčem, co tě dostane dolů. 314 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Ano, madam. 315 00:26:17,440 --> 00:26:19,718 - Jsi připravený, Carol? - Snaž se držet krok. 316 00:26:19,819 --> 00:26:22,119 Spodní část tabule dnes večer kupuje pití. 317 00:26:22,220 --> 00:26:23,432 Doufám, že máte prachy. 318 00:26:23,533 --> 00:26:25,483 Nepotřebujeme je, utratíme ty tvoje. 319 00:27:15,969 --> 00:27:17,165 Nejsi žádná sračka. 320 00:27:29,125 --> 00:27:31,911 S tím letadlem nikdy nepřistaneš, negře. 321 00:27:38,422 --> 00:27:39,467 Chlapče. 322 00:27:47,086 --> 00:27:49,871 Tvoje opičí prdel by ani neměla létat. 323 00:29:08,290 --> 00:29:09,801 Zahájení letových operací. 324 00:29:09,902 --> 00:29:11,803 Dávejte pozor na oplachování podpěr. 325 00:29:11,903 --> 00:29:13,616 Všichni na palubu. 326 00:29:13,717 --> 00:29:15,067 Nepotřebujeme všechny ruce. 327 00:29:15,275 --> 00:29:16,301 Udělám to! 328 00:29:17,277 --> 00:29:19,227 Všem opravářům, obsadit svá stanoviště. 329 00:29:19,327 --> 00:29:21,460 Všem opravářům, obsadit svá stanoviště. 330 00:29:23,887 --> 00:29:27,531 AMERICKÁ LOĎ LEYTE OPOUŠTÍ POBŘEŽÍ QUONSET POINTU V DUBNU 1950 331 00:29:38,385 --> 00:29:39,600 To je Hudner. 332 00:29:47,002 --> 00:29:48,508 Jste na dobré cestě, Hudnere. 333 00:29:48,608 --> 00:29:49,953 Jen sledujte LSO. 334 00:30:15,422 --> 00:30:16,815 Dobrý, hezoune. 335 00:30:33,222 --> 00:30:35,877 Dobře, tři ku jedné, že se netrefí. 336 00:30:36,051 --> 00:30:37,101 Vezmu to na sebe. 337 00:30:37,609 --> 00:30:39,088 Bonus, když se rozmázne? 338 00:30:39,189 --> 00:30:41,235 Kriste, Bo, nechceme ho mrtvého. 339 00:30:57,732 --> 00:31:00,580 Asi chtějí vidět Jackieho Robinsona, jak se plíží domů. 340 00:31:09,780 --> 00:31:11,776 Praporčíku Browne, jste příliš vysoko. 341 00:31:13,072 --> 00:31:14,733 Takový nálet je na hovno. 342 00:31:30,465 --> 00:31:32,113 No tak. Zvedni nos. 343 00:31:34,805 --> 00:31:36,521 Proč neposlouchá LSO? 344 00:31:49,062 --> 00:31:50,076 Ježíšmarjá! 345 00:31:55,538 --> 00:31:58,088 To bylo docela blízko, Browne. Chcete skončit? 346 00:31:58,748 --> 00:32:00,359 Vracím se zpět. 347 00:32:03,443 --> 00:32:05,532 Posádko, připravte se. 348 00:32:15,716 --> 00:32:17,481 Stále jste příliš vysoko, Browne. 349 00:32:26,379 --> 00:32:27,583 Nejste v kurzu. 350 00:32:28,424 --> 00:32:29,425 Dostanu se tam. 351 00:33:11,772 --> 00:33:12,860 Dobrý, Jesse. 352 00:33:25,525 --> 00:33:28,211 Nezáleží, jak. Záleží jen na tom, že ses dostal dolů. 353 00:33:29,529 --> 00:33:30,591 Chlapi, 354 00:33:32,090 --> 00:33:33,640 všichni máte lodní kvalifikací. 355 00:33:34,656 --> 00:33:36,156 To je to, o čem mluvím. 356 00:33:36,257 --> 00:33:38,024 Nejvyšší hodnocení má... 357 00:33:38,125 --> 00:33:40,425 Poručík Hudner s jedinou perfektní známkou. 358 00:33:40,590 --> 00:33:41,429 Bastarde. 359 00:33:41,530 --> 00:33:43,790 To nás přivádí k praporčíku Brownovi. 360 00:33:43,891 --> 00:33:46,633 M.N.V.Z.! 361 00:33:46,807 --> 00:33:49,331 Málem nás všechny zabil. 362 00:33:49,432 --> 00:33:52,653 Užijte si dnešní večer, chlapci. Ráno odjíždíme. 363 00:33:52,863 --> 00:33:55,099 Nejvyšší čas dát si všechny své záležitosti 364 00:33:55,200 --> 00:33:56,356 do pořádku. 365 00:33:57,905 --> 00:33:58,949 Dobře. 366 00:34:07,436 --> 00:34:08,958 Pořádné přistání. 367 00:34:11,701 --> 00:34:13,196 Jen jsem to udělal zajímavým. 368 00:34:17,011 --> 00:34:18,361 Už máš opravené auto? 369 00:34:25,411 --> 00:34:26,996 Jdeš s klukama do baru? 370 00:34:27,841 --> 00:34:28,997 To si nemyslím. 371 00:34:34,724 --> 00:34:35,768 Chceš jít dál? 372 00:34:50,697 --> 00:34:51,784 Hej, Daisy? 373 00:34:52,177 --> 00:34:53,177 Ano? 374 00:35:01,925 --> 00:35:03,144 Co jsem ti říkala? 375 00:35:06,894 --> 00:35:07,938 Ano, madam. 376 00:35:09,150 --> 00:35:10,369 Mami? 377 00:35:11,311 --> 00:35:12,504 Já tam zajdu. 378 00:35:12,924 --> 00:35:13,924 Dobře. 379 00:35:16,833 --> 00:35:18,792 - Ráda vás opět vidím. - Já vás též. 380 00:35:27,878 --> 00:35:29,010 Který se ti líbí? 381 00:35:31,390 --> 00:35:32,391 To modré? 382 00:35:33,479 --> 00:35:34,480 To šedé? 383 00:35:37,047 --> 00:35:38,092 Šedé. 384 00:35:39,991 --> 00:35:41,180 Měla jsi hezký den? 385 00:35:41,962 --> 00:35:42,962 Jo? 386 00:35:43,471 --> 00:35:44,472 Co jsi dělala? 387 00:35:46,091 --> 00:35:47,483 Nepamatuješ si to? 388 00:35:47,843 --> 00:35:48,844 Tady máte. 389 00:35:50,224 --> 00:35:51,791 Myslel jsem, že Jesse nepije. 390 00:35:51,899 --> 00:35:52,943 Nepije. 391 00:35:59,496 --> 00:36:01,146 Váš manžel je dobrý letec. 392 00:36:01,246 --> 00:36:02,983 On si o vás musí myslet totéž. 393 00:36:03,378 --> 00:36:06,157 Protože vy a Mohrina jste jediní ze skupiny Fighting 32, 394 00:36:06,258 --> 00:36:07,758 které kdy pozval. 395 00:36:08,969 --> 00:36:10,891 Je dobré znát muže, se kterými lítáte. 396 00:36:11,671 --> 00:36:13,102 Vidět, za co bojují. 397 00:36:14,576 --> 00:36:15,577 To se mi líbí. 398 00:36:18,072 --> 00:36:19,358 A co vy, Tome? 399 00:36:20,092 --> 00:36:21,340 Za co bojujete? 400 00:36:21,628 --> 00:36:23,828 Bůh, vlast a čest jdou stranou. 401 00:36:24,312 --> 00:36:25,712 Víte, paní Brownová, 402 00:36:26,776 --> 00:36:28,039 doufám, že to zjistím. 403 00:36:33,887 --> 00:36:36,672 Nenechte se zmást jeho silným, tichým vystupováním. 404 00:36:36,846 --> 00:36:37,891 Věří vám, 405 00:36:38,992 --> 00:36:41,163 je nejzábavnější člověk, jakého kdy poznáte. 406 00:36:42,990 --> 00:36:44,826 Tuhle stranu mi ještě neukázal. 407 00:36:45,631 --> 00:36:47,209 Aspoň se můžu těšit. 408 00:36:49,091 --> 00:36:51,209 Budete spolu trávit hodně času. 409 00:36:51,965 --> 00:36:53,891 Hodně času v malých prostorách. 410 00:37:01,460 --> 00:37:02,896 Mohu vás o něco požádat? 411 00:37:04,134 --> 00:37:05,223 Samozřejmě. 412 00:37:07,489 --> 00:37:10,188 Jakmile nastoupí na tu loď a do toho letadla, 413 00:37:11,065 --> 00:37:12,481 už ho nemůžu chránit. 414 00:37:13,036 --> 00:37:15,055 Potřebuji, abyste tam byl pro mého Jesse. 415 00:37:16,341 --> 00:37:17,342 Dobře? 416 00:37:20,482 --> 00:37:21,508 Dobře. 417 00:37:23,752 --> 00:37:24,884 Dobře. 418 00:37:25,231 --> 00:37:26,275 Dobré? 419 00:37:27,865 --> 00:37:29,032 To bylo dobré, že? 420 00:37:31,945 --> 00:37:33,163 Kdo je to? 421 00:37:34,628 --> 00:37:36,753 Tohle je Pam. 422 00:37:38,379 --> 00:37:39,554 Ahoj, Pam. 423 00:37:47,003 --> 00:37:49,653 Myslím, že tě nechce uvést do rozpaků, poručíku. 424 00:37:50,019 --> 00:37:51,630 Je příliš pozdě. 425 00:37:53,114 --> 00:37:55,238 - Možná drží knipl lépe než ty. - Dobře. 426 00:37:56,974 --> 00:38:00,614 Nuže, je to náš poslední večer, tak vás nechám, ať si ho užijete. 427 00:38:01,120 --> 00:38:02,915 - Děkuji za pití. - Není zač. 428 00:38:03,015 --> 00:38:04,101 Doprovodím tě. 429 00:38:25,128 --> 00:38:26,270 Jen buď opatrný. 430 00:38:27,780 --> 00:38:30,565 Nejhorší, co může být, je ošklivé spálení od slunce. 431 00:38:31,047 --> 00:38:33,320 Vracej se tak dlouho, dokud se nevrátíš domů. 432 00:38:36,705 --> 00:38:38,781 Protože až se vrátíš, vezmeš mě na Bahamy. 433 00:38:38,882 --> 00:38:40,056 Bahamy? 434 00:38:40,503 --> 00:38:44,396 Jak mi zbude trocha času, koupím ti jedny z těch evropských plavek. 435 00:38:45,513 --> 00:38:48,255 Jedny z těch dvoudílných. 436 00:39:00,468 --> 00:39:01,469 Tootie, 437 00:39:03,726 --> 00:39:05,858 vždycky se můžeš vrátit a zamávat mi. 438 00:39:08,824 --> 00:39:12,171 Mám to jen 8 000 kilometrů. 439 00:39:15,340 --> 00:39:16,611 Zamávám ti zpátky. 440 00:39:22,042 --> 00:39:23,699 Jediného člověka co potkám... 441 00:39:25,465 --> 00:39:26,646 a patří nebi. 442 00:39:30,903 --> 00:39:33,166 Jen si pamatuj, že patříš taky sem dolů, ano? 443 00:39:52,349 --> 00:39:53,816 Budu ti psát každý týden. 444 00:39:55,621 --> 00:39:56,803 Já vím, že budeš. 445 00:40:27,946 --> 00:40:32,465 STŘEDOZEMNÍ MOŘE U ITALSKÉHO POBŘEŽÍ KVĚTEN 1950 446 00:41:24,609 --> 00:41:26,992 Zabezpečení bojových pozic. Na místa! 447 00:41:27,093 --> 00:41:28,660 Zabezpečení bojových pozic. 448 00:41:32,541 --> 00:41:34,863 Byli byste rychlejší uprostřed noci? 449 00:41:35,841 --> 00:41:39,383 Zdá se, že nechápete, že jednoho dne to bude skutečné. 450 00:41:39,534 --> 00:41:41,796 A vy se musíte snažit mnohem lépe! 451 00:41:42,114 --> 00:41:43,156 Ano, pane. 452 00:41:45,198 --> 00:41:46,198 Dobře. 453 00:41:48,284 --> 00:41:50,351 Už mě nebaví se připravovat. 454 00:41:50,551 --> 00:41:52,671 Už mě nebaví žít v této plovoucí konzervě. 455 00:41:52,771 --> 00:41:54,371 Už tě nebaví, že smrdíš jako on. 456 00:41:54,490 --> 00:41:55,537 Tak voní muži. 457 00:41:55,638 --> 00:41:57,500 Jednoho dne se můžeš těšit, Fritzi. 458 00:41:57,667 --> 00:41:59,417 Největší vzrušení za poslední dny. 459 00:41:59,518 --> 00:42:00,612 Praporčíku Browne. 460 00:42:02,650 --> 00:42:04,191 Mohu s vámi na chvíli mluvit? 461 00:42:04,978 --> 00:42:06,444 Pozor na to, co si přeješ. 462 00:42:10,450 --> 00:42:11,451 Ano, pane. 463 00:42:25,368 --> 00:42:26,958 Musíme to dělat nad palubou? 464 00:42:27,059 --> 00:42:29,291 Je skvělé mít vás přímo před vaším letadlem. 465 00:42:29,959 --> 00:42:31,059 Klid, vypadáte skvěle. 466 00:42:32,050 --> 00:42:33,072 Co se děje? 467 00:42:33,173 --> 00:42:34,705 Časopis Life je tady. 468 00:42:34,806 --> 00:42:37,936 Pentagon asi chtěl pro lidi doma něco pozitivního. 469 00:42:38,037 --> 00:42:40,578 Pomáhá jim spolknout pilulku další možné války. 470 00:42:41,559 --> 00:42:43,996 Co může být lepšího než "Černoch dělá dobro"? 471 00:42:44,097 --> 00:42:46,303 Je z něj trofejní chlapec. Měl bys být pyšný. 472 00:42:48,304 --> 00:42:49,489 Sklapni, Bo. 473 00:42:50,605 --> 00:42:53,957 Velící důstojník vás má za jednoho z nejlepších pilotů, co kdy měl. 474 00:42:54,502 --> 00:42:55,670 Bez ohledu na barvu. 475 00:43:01,533 --> 00:43:04,283 To je od něj hezké, ale nemůžu říct, že jsem výjimečný. 476 00:43:04,836 --> 00:43:06,382 Musí to být těžké, ne? 477 00:43:06,975 --> 00:43:10,260 - Musí být těžké být jediným... - Námořním letcem? Určitě. 478 00:43:11,117 --> 00:43:13,088 Přistávání letadel na lodích, to je... 479 00:43:13,939 --> 00:43:16,163 nejtěžší práce pro toho, kdo nosí křídla. 480 00:43:24,277 --> 00:43:26,677 - Praporčíku Browne, víte... - Jesse je v pohodě. 481 00:43:26,777 --> 00:43:27,639 Dobře, Jesse. 482 00:43:27,796 --> 00:43:29,877 Je tu spousta kluků z různých prostředí, 483 00:43:30,036 --> 00:43:32,940 - ale vy jste jen jeden. - Vy jste také jen jeden, pane. 484 00:43:34,350 --> 00:43:36,439 Podívejte, nechci vás urazit, 485 00:43:37,241 --> 00:43:39,683 ale myslím, že neřeknu to, co ode mě očekáváte. 486 00:43:41,270 --> 00:43:42,270 Dobře. 487 00:43:42,412 --> 00:43:46,108 Tvrdě jsem pracoval, abych mohl létat. Vždy jsem to chtěl. 488 00:43:46,368 --> 00:43:47,380 Jesse. 489 00:43:47,601 --> 00:43:49,501 Můžeme mít pár fotek Jesseho v letadle? 490 00:43:49,602 --> 00:43:52,965 - Musím vrátit své piloty do práce. - Bude to jen chvilka, poručíku. 491 00:43:53,066 --> 00:43:54,913 Nadporučíku. Přeji hezký den. 492 00:43:57,286 --> 00:43:59,373 Sakra, Jesse. Právě jsi napsal dopis. 493 00:43:59,474 --> 00:44:00,511 Jednou týdně. 494 00:44:01,475 --> 00:44:02,590 To jsem jí řekl. 495 00:44:02,935 --> 00:44:04,438 Nemá smysl ho zpomalovat. 496 00:44:06,694 --> 00:44:09,144 Hej, viděli jsme vaše cirkusové číslo na palubě. 497 00:44:10,557 --> 00:44:12,037 Váš chlapec i žongluje? 498 00:44:45,002 --> 00:44:46,220 Hádám, že ne. 499 00:44:53,403 --> 00:44:55,272 Měli jsme se tomu kreténovi postavit. 500 00:44:56,762 --> 00:44:58,198 Jsem v pohodě, Tome. 501 00:45:06,094 --> 00:45:08,690 Neměli jsem ho nechat, aby si takhle pouštěl hubu. 502 00:45:44,654 --> 00:45:46,973 Vím, že už máte všichni dost práce, 503 00:45:47,074 --> 00:45:50,255 ale pro někoho šťastného mám úkol. 504 00:45:50,517 --> 00:45:51,251 Ne to. 505 00:45:51,352 --> 00:45:53,423 Údržba vyměnila gyro na jednom z Corsairů, 506 00:45:53,524 --> 00:45:56,496 potřebuji zkušebního dobrovolníka. Rychlovka nahoru a dolů. 507 00:45:56,597 --> 00:45:59,289 - Říkals šťastlivce. - Zní to jako zábava. 508 00:45:59,733 --> 00:46:00,933 Proč to nedáme Fritzovi? 509 00:46:01,204 --> 00:46:02,587 Přistání by se mu hodilo. 510 00:46:03,907 --> 00:46:05,066 Udělám to. 511 00:46:05,806 --> 00:46:06,807 Dobře. 512 00:46:08,265 --> 00:46:10,842 Vlastně... pokud vám to nevadí, poručíku, 513 00:46:11,986 --> 00:46:14,144 - Lavery má pro jednou pravdu. - Jistěže jo. 514 00:46:14,382 --> 00:46:15,483 Školení by mi pomohlo. 515 00:46:16,416 --> 00:46:17,451 Je to tvé. 516 00:46:17,862 --> 00:46:19,037 Ať žije pan Mohring! 517 00:46:19,664 --> 00:46:20,944 Je to Mohring. Dobře. 518 00:46:21,045 --> 00:46:23,131 Co se týče vás ostatních, 519 00:46:23,824 --> 00:46:25,420 velení nařídilo kontrolu 520 00:46:25,521 --> 00:46:28,423 sériových čísel dílů ve všech letadlech. 521 00:46:28,524 --> 00:46:30,318 Zatímco si Mohring užívá prohlídky, 522 00:46:30,419 --> 00:46:34,212 vy ostatní si můžete ověřit všechna sériová čísla 523 00:46:34,313 --> 00:46:36,713 na každém z těchto příkazů k údržbě. 524 00:46:37,457 --> 00:46:38,763 Děkuji, Matthewe. 525 00:46:40,043 --> 00:46:41,198 Pane? 526 00:46:41,311 --> 00:46:44,083 - To zabere celý den. - Pouze pokud pracujete rychle. 527 00:47:03,663 --> 00:47:05,998 Praporčíku Mohringu, můžete otestovat gyro. 528 00:47:28,867 --> 00:47:30,433 217 Věži. 529 00:47:30,755 --> 00:47:32,256 Gyro se zdá být v pořádku. 530 00:47:32,357 --> 00:47:34,180 Rozumím. Vraťte se na loď. 531 00:47:49,083 --> 00:47:51,133 Praporčíku, váš nálet je povrchní. 532 00:47:52,079 --> 00:47:53,167 Opravuji. 533 00:47:55,176 --> 00:47:56,525 Výrobní číslo? 534 00:47:59,659 --> 00:48:02,980 "P-5-5-1-8-4." 535 00:48:07,580 --> 00:48:08,712 Co to je? 536 00:48:19,742 --> 00:48:21,856 - Na palubu se nedostane. - Zvládne to. 537 00:48:22,366 --> 00:48:24,783 - Stačí jen pomalu přidávat. - Na takovém náletu? 538 00:48:28,270 --> 00:48:29,418 Lepší je mávat rukou. 539 00:48:30,409 --> 00:48:31,526 Měl by znovu. 540 00:48:32,083 --> 00:48:33,691 Posádko, připravte se. 541 00:48:34,443 --> 00:48:36,443 Posádko, připravte se. 542 00:48:47,405 --> 00:48:49,105 Jste stále nízko, Mohringu. 543 00:48:57,965 --> 00:48:59,184 Obleť to, kamaráde. 544 00:49:00,707 --> 00:49:02,056 Uvolni se, Mohringu. 545 00:49:07,074 --> 00:49:09,163 Praporčíku Mohringu, přidejte výšky. 546 00:49:11,157 --> 00:49:12,335 Ne, ne, ne! 547 00:49:17,305 --> 00:49:19,220 Muž přes palubu! Vezměte si vesty! 548 00:49:19,321 --> 00:49:21,165 Moc rychlé přidání výkonu. 549 00:49:56,384 --> 00:49:59,071 Někteří lidé vám řeknou, že jste se k tomu upsali. 550 00:50:00,686 --> 00:50:01,687 Neupsali. 551 00:50:02,934 --> 00:50:04,326 Řekněme si to na rovinu. 552 00:50:05,353 --> 00:50:06,746 Ztratili jsme přítele. 553 00:50:07,053 --> 00:50:08,272 A to není snadné. 554 00:50:09,088 --> 00:50:10,132 Teď... 555 00:50:10,777 --> 00:50:13,003 námořnictvo bude dělat to, co dělá. 556 00:50:13,563 --> 00:50:14,563 Ale... 557 00:50:14,663 --> 00:50:16,056 Napíšu jeho rodině. 558 00:50:25,089 --> 00:50:26,543 Pošleme jim jeho věci. 559 00:50:48,235 --> 00:50:49,735 Kluci se scházejí. 560 00:51:08,021 --> 00:51:11,225 To, že si myslíš, že to víš lépe, neznamená, že musíš něco říkat. 561 00:51:13,639 --> 00:51:14,785 O čem to mluvíš? 562 00:51:16,019 --> 00:51:17,670 Carol nebyl ve vodě ani 5 vteřin, 563 00:51:17,771 --> 00:51:20,363 než jsi začal mluvit o tom, co mohl udělat lépe. 564 00:51:20,903 --> 00:51:23,110 Všichni děláme chyby. To jsem mohl být já... 565 00:51:25,795 --> 00:51:27,873 Nenech se tím prstenem přesvědčit o opaku. 566 00:51:28,737 --> 00:51:30,538 Co nám o Corsairu řekli? 567 00:51:30,639 --> 00:51:31,707 Vzpomeň si. 568 00:51:31,808 --> 00:51:33,933 - Co nám řekli? - Nemůžeš sešlápnout plyn. 569 00:51:34,034 --> 00:51:35,992 Chyby nás zabíjejí, Jesse. 570 00:51:39,849 --> 00:51:41,763 Nezemřeš, když uděláš, co se ti řekne. 571 00:51:43,699 --> 00:51:44,787 Chlapi. 572 00:51:47,060 --> 00:51:48,150 Jdete? 573 00:51:58,955 --> 00:52:00,093 Za Carola. 574 00:52:37,284 --> 00:52:39,634 Nejsme ani ve válce a ztrácíme muže. 575 00:52:41,039 --> 00:52:42,151 Dobrého muže. 576 00:52:45,163 --> 00:52:47,993 Je jen těžké spolknout pilulku, když není co vyčítat. 577 00:52:54,013 --> 00:52:56,059 Plavecká zkouška v letecké škole... 578 00:53:03,023 --> 00:53:05,112 Donutili mě to udělat desetkrát. 579 00:53:11,793 --> 00:53:14,100 Nevěřil bys, že negr umí plavat. 580 00:53:16,428 --> 00:53:18,082 Do vody nasypali led. 581 00:53:21,586 --> 00:53:23,327 Do kombinézy mi dali závaží. 582 00:53:27,160 --> 00:53:28,379 Drželi mě pod vodou. 583 00:53:32,992 --> 00:53:35,392 Bylo by jim jedno, kdybych v tom bazénu umřel. 584 00:53:38,236 --> 00:53:39,487 Ale pokaždé... 585 00:53:42,567 --> 00:53:43,655 se mi to podařilo. 586 00:53:54,970 --> 00:53:57,282 Zvykl jsem si na létání na Bearcatu. 587 00:54:00,759 --> 00:54:01,890 Vidím vše. 588 00:54:02,717 --> 00:54:04,066 Palubu při náletu. 589 00:54:06,524 --> 00:54:09,884 Přímo přede mnou, kdybych musel, mohl bych s ním přistát před domem. 590 00:54:16,731 --> 00:54:17,906 Ale Corsair... 591 00:54:24,853 --> 00:54:26,203 Nic nevidím. 592 00:54:29,195 --> 00:54:30,805 Musíš se spolehnout na LSO. 593 00:54:31,931 --> 00:54:35,824 Těžko uvěřit, že mi LSO úmyslně nenabourá černou prdel. 594 00:54:40,665 --> 00:54:43,851 Ani nevíš, kolikrát mi říkali, ať to vzdám, ať skončím. 595 00:54:44,809 --> 00:54:45,940 Dokonce, ať zemřu. 596 00:54:48,937 --> 00:54:51,679 Proto nemůžeš vždy dělat to, co se ti řekne. 597 00:54:55,449 --> 00:54:57,451 Kdybych to udělal, nebyl bych tady. 598 00:55:05,733 --> 00:55:08,171 To jsem se snažil Mohringa naučit. 599 00:55:42,282 --> 00:55:43,414 Jste unavení. 600 00:55:43,961 --> 00:55:45,747 Já to vidím a já taky. 601 00:55:45,854 --> 00:55:47,204 Bylo to pár těžkých týdnů. 602 00:55:48,954 --> 00:55:52,920 Naštěstí jsme zakotvili v Cannes, abychom si trochu odpočinuli na břehu. 603 00:55:53,413 --> 00:55:56,643 Nevím, jak vy, ale trocha vzduchu by nám prospěla. 604 00:55:56,744 --> 00:55:59,356 Je zřejmé, že lodní pravidla se dodržují i na břehu. 605 00:55:59,530 --> 00:56:01,227 Svoboda končí ve 23°°. 606 00:56:01,401 --> 00:56:04,175 Jste cizinci v cizím městě a vypadáte tak. 607 00:56:04,276 --> 00:56:08,711 Tak prosím, Marty, prosím, drahý Bože, nedělej hlouposti. 608 00:56:08,843 --> 00:56:10,889 A... ne, nechci jít s vámi a dělat to, 609 00:56:11,063 --> 00:56:13,420 co se chystáte dělat, ale děkuji. 610 00:56:14,129 --> 00:56:15,206 Běžte. 611 00:56:21,029 --> 00:56:23,428 Ať tě Cevoli nenachytá, jak je prodáváš místním. 612 00:56:23,783 --> 00:56:24,921 Něco ti řeknu. 613 00:56:25,653 --> 00:56:27,783 U námořnictva jsem od svých 16 let. 614 00:56:28,606 --> 00:56:30,643 A naše práce je nebezpečná. 615 00:56:31,300 --> 00:56:32,961 Kde zítřek není nikdy slíben. 616 00:56:33,062 --> 00:56:34,747 Zítřek je jen džentlmenská dohoda. 617 00:56:35,944 --> 00:56:37,881 Pokud je tedy k dispozici svoboda, 618 00:56:38,790 --> 00:56:40,375 měli bychom ji využít. 619 00:56:42,007 --> 00:56:44,007 Za dva dolary za balení to risknu. 620 00:56:46,437 --> 00:56:48,136 Pojďme si to užít, chlapci. 621 00:56:48,435 --> 00:56:49,654 Mohring by na tom trval. 622 00:56:50,537 --> 00:56:51,701 Ve Francii. 623 00:56:52,198 --> 00:56:53,288 To je on. 624 00:57:05,598 --> 00:57:08,039 CANNES FRANCIE ČERVENEC 1950 625 00:57:23,396 --> 00:57:25,046 Na Boulevard de la Croissant. 626 00:57:25,146 --> 00:57:26,962 Tady je příliš mnoho námořníků. 627 00:57:27,356 --> 00:57:29,346 To není ulice, na které by byl bordel. 628 00:57:29,446 --> 00:57:32,823 Nemáš na tyhle krásné Evropanky dostatečnou kondici ani zábavu. 629 00:57:32,924 --> 00:57:35,523 Hej, jsem tu kvůli pití, tak mě nasměrujte. 630 00:57:35,989 --> 00:57:37,596 K prvnímu baru co najdeme. 631 00:57:38,130 --> 00:57:39,308 Chlapi běžte. 632 00:57:40,195 --> 00:57:41,619 Musím najít něco pro Daisy. 633 00:57:43,925 --> 00:57:45,725 - Doženu vás. - Dobře. 634 00:57:45,826 --> 00:57:48,141 Hej, nezapomeň na... krajkové kousky. 635 00:57:48,487 --> 00:57:49,487 Vtipné. 636 00:58:27,614 --> 00:58:28,646 Co se děje? 637 00:58:29,157 --> 00:58:30,832 Jsi slepý? Je to Liz Taylorová. 638 00:58:31,186 --> 00:58:32,942 Filmová hvězda, to nevíš? 639 00:58:34,336 --> 00:58:36,286 Slečna Taylorová. Podepsala byste se mi? 640 00:58:36,531 --> 00:58:38,389 Já podpisy nedělám, miláčku. 641 00:58:38,723 --> 00:58:40,246 Ale dám ti pusu. 642 00:58:43,345 --> 00:58:44,564 Děkuji, paní Taylorová. 643 00:58:44,738 --> 00:58:45,838 A kdo je tvůj přítel? 644 00:58:46,041 --> 00:58:47,128 Není se mnou. 645 00:58:47,698 --> 00:58:49,435 Praporčík Jesse Brown, 646 00:58:49,814 --> 00:58:50,928 madam. 647 00:58:52,790 --> 00:58:54,139 Jsem námořní letec. 648 00:58:54,313 --> 00:58:56,593 Aha, to dneska nechávají barevné dělat piloty? 649 00:58:57,055 --> 00:58:58,056 Zdá se, že ano. 650 00:58:58,230 --> 00:59:00,369 - Jak osvícené. - Liz? 651 00:59:02,322 --> 00:59:03,976 Musím běžet, drahý, 652 00:59:04,077 --> 00:59:06,977 ale ty a tví parťáci byste se k nám měli připojit v kasinu. 653 00:59:07,077 --> 00:59:08,383 Mám ráda piloty. 654 00:59:08,923 --> 00:59:10,142 Slečno Elizabetho? 655 00:59:11,970 --> 00:59:15,020 - Určitě jste si všimla... - Prostě si vezmeš něco elegantního 656 00:59:15,260 --> 00:59:18,089 a řekneš jim, že tě pozvala Elizabeth. 657 00:59:34,028 --> 00:59:35,228 Podívejte se, kdo to je. 658 00:59:36,469 --> 00:59:38,916 - Něco pěkného pro Daisy? - Jo, mám ještě něco. 659 00:59:39,596 --> 00:59:42,207 Dnes večer jsem byl pozván do Casina de Carlo. 660 00:59:42,634 --> 00:59:43,961 Vlastně my všichni. 661 00:59:45,769 --> 00:59:47,769 - Elizabeth Taylorovou. - Děláš si prdel. 662 00:59:47,870 --> 00:59:49,170 Liz Taylorová, ta herečka? 663 00:59:49,270 --> 00:59:50,511 Jak? Kde? 664 00:59:50,612 --> 00:59:52,603 Jak? Potkal jsem ji. Kde? Na pláži. 665 00:59:53,413 --> 00:59:54,781 Vlastně milá dáma. 666 00:59:55,514 --> 00:59:56,524 Nevěřím ti. 667 00:59:57,502 --> 00:59:59,762 Mám ještě nějaké peníze. Uvidíme, jestli lžeš. 668 01:00:00,082 --> 01:00:02,606 - To je slovo do pranice. - Přihoď nebo sklapni. 669 01:00:12,391 --> 01:00:13,435 Chlapi. 670 01:00:15,970 --> 01:00:16,970 Pojďme se obléknout. 671 01:00:27,754 --> 01:00:31,149 Vím, že jste všichni zvyklí na odmítnutí, ale já ne. 672 01:00:31,323 --> 01:00:33,773 I když nás nepustí, není to jediné místo ve městě. 673 01:00:33,873 --> 01:00:35,551 Tohle je jediné místo, kde je Liz. 674 01:00:35,652 --> 01:00:36,652 Údajně. 675 01:00:39,872 --> 01:00:40,973 Byli jsme pozváni. 676 01:00:41,899 --> 01:00:43,787 Jsem si jistý, že ne. 677 01:00:47,426 --> 01:00:49,926 - Elizabeth Taylorovou. Myslím... - Prosím, pane... 678 01:00:50,026 --> 01:00:52,072 - Odejděte. - Jesse. 679 01:00:53,503 --> 01:00:54,564 V pořádku. 680 01:00:54,744 --> 01:00:56,127 Najdeme si něco jiného. 681 01:00:57,909 --> 01:00:58,910 Správně. 682 01:00:59,960 --> 01:01:00,960 Dobře. 683 01:01:24,942 --> 01:01:25,943 Tudy. 684 01:01:31,105 --> 01:01:32,514 Ty mazaný pse. 685 01:01:33,124 --> 01:01:34,125 Nikdy nepochybuj. 686 01:01:56,679 --> 01:01:58,654 Ne! 687 01:02:02,327 --> 01:02:03,937 - Je to... - Liz Taylorová. 688 01:02:06,635 --> 01:02:08,035 - To je Liz! - Liz Taylorová. 689 01:02:08,135 --> 01:02:09,978 To je Liz Taylorová? Vypadá hezky. 690 01:02:11,306 --> 01:02:12,756 Asi bych vás měl představit. 691 01:02:14,854 --> 01:02:15,881 Chlapi? 692 01:02:22,389 --> 01:02:23,958 No, podívejme se. 693 01:02:24,305 --> 01:02:25,742 Fighting 32. 694 01:02:26,777 --> 01:02:28,169 Přišel jsi! 695 01:02:28,832 --> 01:02:29,833 Ano, madam. 696 01:02:32,313 --> 01:02:34,163 Znáte se všichni, pánové? 697 01:02:34,287 --> 01:02:35,754 Jen sdílíme prostor, madam. 698 01:02:35,854 --> 01:02:38,091 Přesně tak. Dokud nezačne skutečná válka. 699 01:02:38,192 --> 01:02:39,889 A pak se vydáme na cestu. 700 01:02:40,234 --> 01:02:42,019 A nikde nebudou k nalezení. 701 01:02:42,193 --> 01:02:43,993 Vždycky mluvíš v dětských říkankách? 702 01:02:44,151 --> 01:02:45,734 Posaďte se, prosím. 703 01:02:46,458 --> 01:02:48,852 Stejně bych potřebovala trochu štěstí. 704 01:02:49,968 --> 01:02:50,969 Ano, madam. 705 01:02:51,195 --> 01:02:52,196 Prosím. 706 01:02:59,427 --> 01:03:01,429 Dobře, co kdybychom si spolu dali drink 707 01:03:01,530 --> 01:03:04,534 a připili si na to, že nejsme na lodi s těmihle chlápky? 708 01:03:05,085 --> 01:03:06,304 Dobrý nápad. 709 01:03:06,478 --> 01:03:07,827 Kupte si pár kol na nás. 710 01:03:09,742 --> 01:03:11,048 Udržím ti teplé místo. 711 01:03:15,133 --> 01:03:16,205 Jdeme, Buddy. 712 01:03:19,230 --> 01:03:20,230 Tady. 713 01:03:22,856 --> 01:03:23,901 Tady. 714 01:03:35,507 --> 01:03:37,074 Můj šťastný muž. 715 01:03:41,050 --> 01:03:42,151 A je to tady. 716 01:03:42,819 --> 01:03:44,077 Na zdraví, dámy. 717 01:03:44,178 --> 01:03:46,395 - Na krásné lidi a krásný život. - Na zdraví. 718 01:03:46,496 --> 01:03:48,246 Na nové přátelé a bývalky. 719 01:03:48,347 --> 01:03:49,728 A je to tady. Hej! 720 01:03:56,912 --> 01:03:57,999 Tomu říkáme vítěz. 721 01:03:59,923 --> 01:04:00,946 No tak! 722 01:04:01,489 --> 01:04:03,339 Je načase to zabalit, Bubbo. 723 01:04:03,439 --> 01:04:04,484 Ano! 724 01:04:05,893 --> 01:04:06,938 Do prdele. 725 01:04:16,286 --> 01:04:17,303 Takže... 726 01:04:18,236 --> 01:04:21,129 - Mluvíš francouzsky. - Vychytal jsem to na střední škole. 727 01:04:22,989 --> 01:04:25,097 Pane. Whisky a pak... 728 01:04:25,298 --> 01:04:26,732 co má můj přítel. 729 01:04:38,232 --> 01:04:39,329 Se předvádíš. 730 01:04:40,361 --> 01:04:42,627 - To bylo docela dobré. - Je to dobré. 731 01:04:46,839 --> 01:04:48,005 Dost divoké. 732 01:04:48,365 --> 01:04:50,912 Šmajchlování s filmovými hvězdami. 733 01:04:51,452 --> 01:04:52,801 Pití, hazardní hry. 734 01:04:54,094 --> 01:04:55,686 Rudí se chystají udeřit 735 01:04:56,210 --> 01:04:57,734 a my paříme ve Francii. 736 01:05:01,506 --> 01:05:03,848 Chci přijet domů s tím, že to něco znamená. 737 01:05:04,192 --> 01:05:05,192 No... 738 01:05:06,398 --> 01:05:08,705 Jen pokračuj se slečnou Liz Taylorovou, 739 01:05:10,327 --> 01:05:11,546 a podaří se ti to. 740 01:05:14,911 --> 01:05:15,955 Děkuji. 741 01:05:16,718 --> 01:05:18,378 Zapomněl jsi na zázvorové pivo. 742 01:05:18,479 --> 01:05:20,029 Viděl jsem pěkné místo. 743 01:05:20,129 --> 01:05:21,526 Pojďme tam zajít na pití. 744 01:05:21,961 --> 01:05:23,361 - Hej, kámo. - Zkusme to. 745 01:05:23,738 --> 01:05:24,783 Zkusme to. 746 01:05:27,793 --> 01:05:29,447 Změna prostředí, pánové. 747 01:05:29,621 --> 01:05:31,730 Dokud jsou tu Francouzky, jsem šťastný. 748 01:05:31,831 --> 01:05:33,264 Na této frontě budeme vtipálci. 749 01:05:33,364 --> 01:05:35,164 Stejně jsem přišel o všechny peníze. 750 01:05:35,265 --> 01:05:36,565 - Odcházíme? - Omlouvám se. 751 01:05:36,665 --> 01:05:37,563 Promiňte? 752 01:05:37,664 --> 01:05:38,886 Slečno Elizabeth, 753 01:05:39,192 --> 01:05:40,366 děkujeme za pozvání. 754 01:05:40,980 --> 01:05:42,140 Bylo to od vás milé. 755 01:05:42,617 --> 01:05:44,271 Tak to je všechno, chlapci? 756 01:05:44,498 --> 01:05:45,747 Obávám se, že ano. 757 01:05:47,373 --> 01:05:49,022 Buďte tam v bezpečí. 758 01:05:54,221 --> 01:05:55,222 Mohl byste? 759 01:05:57,518 --> 01:05:58,563 Děkujeme. 760 01:06:06,440 --> 01:06:08,808 Jsme trochu mimo oblast svobody. 761 01:06:09,229 --> 01:06:10,929 Neřeknu vám to, pokud to neuděláte. 762 01:06:11,029 --> 01:06:12,029 Voilà. 763 01:06:13,404 --> 01:06:14,686 Voilà, voilà! 764 01:06:14,900 --> 01:06:17,050 - Podívejte se. - Jak jsi našel tohle místo? 765 01:06:20,802 --> 01:06:22,979 - Bonjour. - Dámy. 766 01:06:27,506 --> 01:06:28,753 Whisky, prosím. 767 01:06:41,533 --> 01:06:42,708 Dámy! 768 01:06:42,949 --> 01:06:44,390 - A pití. - Tady máte. 769 01:06:50,484 --> 01:06:51,938 Musíš použít to, 770 01:06:52,411 --> 01:06:53,578 co máš. 771 01:06:58,144 --> 01:07:00,926 To, že jsem hezký, mi pomohlo získat Daisy, ale ty? 772 01:07:03,715 --> 01:07:04,715 Ty? 773 01:07:05,536 --> 01:07:07,741 Budeme potřebovat jiný přístup. 774 01:07:08,336 --> 01:07:09,337 Co takhle... 775 01:07:10,809 --> 01:07:14,973 Jste americký letec ve Francii? 776 01:07:15,539 --> 01:07:18,422 - To je vše, co mám? - Hraješ podle svých silných stránek. 777 01:07:19,095 --> 01:07:20,096 Pane. 778 01:07:22,839 --> 01:07:25,984 - Jsi bez křídel. - To si ze mě děláš srandu. 779 01:07:26,360 --> 01:07:28,092 Ne, ne, Jesse, neberu ti křídla. 780 01:07:28,193 --> 01:07:29,237 Jen si je půjčuješ. 781 01:07:30,478 --> 01:07:34,664 Navíc mi je můj velitel odmítl připnout při promoci, takže... 782 01:07:35,410 --> 01:07:37,119 nejsou tak sentimentální. 783 01:07:39,969 --> 01:07:41,569 Teď alespoň vypadáš. 784 01:07:47,671 --> 01:07:49,025 Co třeba kouzelnický trik? 785 01:07:49,598 --> 01:07:52,265 - Trik? - Jo. - Znáš kouzelnické triky? 786 01:07:53,082 --> 01:07:54,928 Já... znám. Znám... 787 01:07:55,506 --> 01:07:56,629 - Ano, nebo ne? - Ano. 788 01:07:56,730 --> 01:07:58,330 - Znáš kouzelnický trik? - Jo. 789 01:08:02,075 --> 01:08:04,593 Jak jsem řekl, musíš používat to, co máš. 790 01:08:09,584 --> 01:08:11,134 "Ve Francii jsem poprvé." 791 01:08:16,462 --> 01:08:18,073 - Omlouvám se. - To je v pořádku. 792 01:08:18,354 --> 01:08:19,578 Stačí říct: "Bonjour." 793 01:08:19,679 --> 01:08:20,898 Bonjour. Bonjour. 794 01:08:26,252 --> 01:08:28,037 Bonjour. Bonjour. 795 01:08:29,540 --> 01:08:32,736 Rád bych vám, dámy, předvedl kouzelnický trik. 796 01:08:33,020 --> 01:08:34,230 Říká se mu... 797 01:08:34,595 --> 01:08:36,032 "Ohnivý letec". 798 01:08:48,776 --> 01:08:50,037 Znáte Franka Sinatru? 799 01:08:51,214 --> 01:08:52,423 Je to můj bratranec. 800 01:08:54,478 --> 01:08:56,857 Nezním jako on, ale určitě jako on vypadám, ne? 801 01:08:56,957 --> 01:08:58,629 Sluší ti. Teď jsi velící pilot. 802 01:08:58,730 --> 01:09:01,113 Bordeaux? Zlato, já nepiju víno. Ne. 803 01:09:01,214 --> 01:09:04,164 Odpusťte mému nekulturnímu příteli. Nic o tom neví. 804 01:09:04,882 --> 01:09:05,882 Zůstaňme u whisky. 805 01:09:22,287 --> 01:09:23,636 Pustili tě sem? 806 01:09:26,757 --> 01:09:29,695 Víte, než jste se objevili, měl jsem něco s Liz. 807 01:09:32,993 --> 01:09:34,256 Myslím, že je vdaná. 808 01:09:35,693 --> 01:09:37,173 Něco vtipnějšího, bokovku? 809 01:09:37,346 --> 01:09:39,131 Promiň, dej mi chvilku. 810 01:09:39,638 --> 01:09:41,297 To ty jsi převedl cirkus. 811 01:09:42,539 --> 01:09:43,558 Hej. 812 01:09:44,403 --> 01:09:46,010 - Co se děje? - Nic. 813 01:09:46,629 --> 01:09:47,629 Vše v pořádku. 814 01:09:47,729 --> 01:09:50,121 Potřebuješ, aby ti pomohl tvůj kamarád? 815 01:09:51,053 --> 01:09:52,353 Dobře, trochu zchladneme. 816 01:09:52,454 --> 01:09:53,426 Všichni jsme pili. 817 01:09:53,527 --> 01:09:55,129 Tome. Jsem v pohodě. 818 01:09:55,721 --> 01:09:56,745 Já vím. 819 01:09:56,922 --> 01:09:59,272 Ale až s tebou skončím, tak už nebudeš. 820 01:09:59,854 --> 01:10:01,900 - Zpátky! Tome! - No tak! 821 01:10:02,328 --> 01:10:04,001 - No tak! - Ach, promiňte. 822 01:10:04,102 --> 01:10:05,419 Tome! Tam je. 823 01:10:05,519 --> 01:10:06,985 No tak! Přestaňte! Přestaňte! 824 01:10:07,159 --> 01:10:09,292 - No tak! - Pusťte ho! Hej! Hej! 825 01:10:09,466 --> 01:10:11,107 - Kluci, musíme jít! - Stůjte! 826 01:10:11,207 --> 01:10:13,157 - No tak! Jdeme! Utíkejte! - Musíme jít. 827 01:10:13,257 --> 01:10:14,395 Sakra, tvoje křídla. 828 01:10:14,819 --> 01:10:16,168 - Máte štěstí! - Jdeme! 829 01:10:20,224 --> 01:10:22,218 Tome, no tak! Tome, tudy! Tudy! 830 01:10:22,392 --> 01:10:23,871 - Ach, Bože! - Běž, běž, běž! 831 01:10:32,817 --> 01:10:34,167 Víš, jak tenhle trik dělám? 832 01:10:35,709 --> 01:10:36,971 Sním cigaretu. 833 01:10:38,578 --> 01:10:40,102 To jsi nemusel. 834 01:10:41,237 --> 01:10:42,455 Dostal jsem polibek. 835 01:10:44,414 --> 01:10:45,937 Kéž bys ho neuhodil. 836 01:10:47,842 --> 01:10:49,542 Ty bys pro mě udělal totéž. 837 01:10:59,415 --> 01:11:00,894 Nejde mi o poděkování. 838 01:11:00,995 --> 01:11:02,795 Ale ty jsi chtěl bojovat. 839 01:11:02,895 --> 01:11:04,331 Bráním svého parťáka. 840 01:11:11,005 --> 01:11:12,703 Mohu bojovat sám za sebe. 841 01:11:14,531 --> 01:11:16,231 Dělám to už dlouho. 842 01:11:29,280 --> 01:11:30,324 Jesse Brown. 843 01:11:30,982 --> 01:11:32,331 Eskadra o jedné osobě. 844 01:11:39,753 --> 01:11:42,448 Zasedačka. ASAP. Chystá se něco velkého. 845 01:11:51,350 --> 01:11:53,776 Doufám, že jste se včera večer dobře bavili, 846 01:11:54,950 --> 01:11:58,536 protože Severokorejci se přelili přes 38. rovnoběžku. 847 01:11:58,923 --> 01:12:00,272 Obsadili Soul. 848 01:12:00,446 --> 01:12:02,348 Pokud obsadí zbytek poloostrova, 849 01:12:02,448 --> 01:12:05,598 dojde na Japonsko a naše snahy o zadržování komunismu skončí 850 01:12:05,698 --> 01:12:06,698 říká Washington. 851 01:12:06,844 --> 01:12:08,454 Co to pro nás znamená? 852 01:12:08,628 --> 01:12:09,862 Balíme kufry. 853 01:12:10,102 --> 01:12:11,902 Odplouváme do Koreje. 854 01:12:12,284 --> 01:12:14,234 Vím, že pro téměř všechny z vás 855 01:12:14,334 --> 01:12:16,359 to bude poprvé, co se setkáte s bojem. 856 01:12:17,243 --> 01:12:18,843 Ano, váš trénink je důležitý. 857 01:12:18,943 --> 01:12:21,449 A jste zatraceně připraveni udělat, co je třeba. 858 01:12:21,550 --> 01:12:22,800 O tom jsem se přesvědčil. 859 01:12:23,164 --> 01:12:25,384 Nejdůležitější je však toto, 860 01:12:25,558 --> 01:12:27,168 všechny přivedeme domů. 861 01:12:28,518 --> 01:12:31,042 Všechny přivedeme domů. 862 01:12:37,502 --> 01:12:40,777 VÝCHODNÍ MOŘE U POBŘEŽÍ SEVERNÍ KOREJE LISTOPAD 1950 863 01:12:40,878 --> 01:12:43,291 Brass se obává, že v Severní Koreji může být 864 01:12:43,392 --> 01:12:47,785 až 100 000 Číňanů, kteří jsou připraveni se v okamžiku zapojit do boje. 865 01:12:48,234 --> 01:12:50,670 MacArthur nařídil B-29, aby zničily dva mosty 866 01:12:50,844 --> 01:12:53,020 podél řeky Jalu na hranicích 867 01:12:53,194 --> 01:12:55,827 v naději, že Číňané nebudou posílat další vojáky. 868 01:12:55,928 --> 01:12:57,160 Ale netrefili se. 869 01:12:57,503 --> 01:12:59,636 Takže povedu Fighting 32. 870 01:12:59,810 --> 01:13:02,465 Zlikvidujeme protiletadlovou obranu ve městě Sinuidžu. 871 01:13:02,639 --> 01:13:04,845 Tarsiere, budete podporovat Pantery, 872 01:13:04,945 --> 01:13:07,674 dokud pro ně nebude bezpečné přiletět a bombardovat ty mosty. 873 01:13:07,774 --> 01:13:09,720 Toto je jen přátelská připomínka, pánové. 874 01:13:09,820 --> 01:13:12,462 Nestřílejte ani nebombardujte na čínské straně řeky, 875 01:13:12,562 --> 01:13:14,662 pokud nechcete být osobně zodpovědní 876 01:13:14,762 --> 01:13:16,462 za rozpoutání další světové války. 877 01:13:16,609 --> 01:13:18,872 Letíme přímo proti střelbě. 878 01:13:19,046 --> 01:13:20,221 Všichni musí být ostří. 879 01:13:20,874 --> 01:13:21,875 Buďte chytří. 880 01:13:22,615 --> 01:13:23,633 Buďte připraveni. 881 01:13:23,740 --> 01:13:25,009 Ano, pane. 882 01:13:43,201 --> 01:13:45,085 201 až 205. Jste tam? 883 01:13:45,725 --> 01:13:46,840 Pokračujte, 201. 884 01:13:47,232 --> 01:13:49,343 Zdá se, že mám problémy s podvozkem. 885 01:13:49,444 --> 01:13:50,489 Můžete to potvrdit? 886 01:13:51,461 --> 01:13:53,289 Tvůj podvozek zůstal viset. 887 01:13:54,378 --> 01:13:56,113 201 podávám hlášení. 888 01:13:56,214 --> 01:13:58,864 Mám mechanický problém a nedostanu se do oblasti mise. 889 01:13:58,964 --> 01:14:00,458 Předávám vedení 205. 890 01:14:00,559 --> 01:14:03,257 Rozumím, 205. Máte povolení k letu po větru. 891 01:14:08,099 --> 01:14:10,149 Drž se na pravé straně řeky, Tome. 892 01:14:10,423 --> 01:14:11,468 Ano, pane. 893 01:14:26,066 --> 01:14:29,436 SINUIJU SEVEROKOREJSKO-ČÍNSKÁ HRANICE LISTOPAD 1950 894 01:15:12,333 --> 01:15:13,944 205 je nažhavená. 895 01:15:53,461 --> 01:15:54,506 205 eskadře. 896 01:15:55,986 --> 01:15:58,098 Potlačuji protiletadlovou palbu. 897 01:16:02,645 --> 01:16:03,645 Je to MiG! 898 01:16:06,636 --> 01:16:09,869 Koenigu, vezmi si Goodeho a Laveryho. Zůstaňte na AA. 899 01:16:10,043 --> 01:16:10,783 Jdu na to. 900 01:16:10,957 --> 01:16:12,263 Jesse, jdi doleva. 901 01:16:12,437 --> 01:16:13,351 Pojďme ho usmažit. 902 01:16:13,525 --> 01:16:14,570 Rozumím! 903 01:16:16,749 --> 01:16:17,801 Šťastný lov. 904 01:16:18,399 --> 01:16:19,575 Je čas na Bo. 905 01:16:32,370 --> 01:16:33,391 Tři dobré zásahy. 906 01:16:33,492 --> 01:16:35,823 Vracíme se k dalšímu letu na AA. 907 01:16:44,861 --> 01:16:46,716 - Vidíš ho? - Nic. 908 01:16:47,037 --> 01:16:48,081 Nemám nic. 909 01:16:58,918 --> 01:16:59,935 Vetřelec nahoře! 910 01:17:00,035 --> 01:17:01,641 Vetřelec nahoře! Rušíme formaci! 911 01:17:15,413 --> 01:17:17,023 Tome! Jde po mně dost dobře! 912 01:17:17,197 --> 01:17:18,803 Přivedu ho k tobě kaňonem. 913 01:17:21,071 --> 01:17:22,721 Ukážeme mu náš maják. 914 01:17:22,821 --> 01:17:23,921 Sejdeme se uprostřed. 915 01:17:30,646 --> 01:17:34,480 Nepřátelská AA je umlčena. Opakuji, nepřátelská AA je umlčena. 916 01:17:34,698 --> 01:17:37,640 Rozumím, veliteli letu. Blížíme se teď k cíli. 917 01:18:13,253 --> 01:18:15,172 Dobře, mám tě na očích. 918 01:18:15,734 --> 01:18:17,867 Ostře doprava, nahoru a tvrdě za mnou. 919 01:18:18,041 --> 01:18:19,220 Rozumím! 920 01:18:31,054 --> 01:18:32,272 Připravit, nastavit... 921 01:18:32,446 --> 01:18:33,446 Udeřit! 922 01:18:42,067 --> 01:18:43,067 Dobrá trefa! 923 01:18:43,167 --> 01:18:44,312 Docela dobrá, Jesse! 924 01:18:44,691 --> 01:18:45,793 Docela dobrá! 925 01:18:50,856 --> 01:18:53,337 Tady velitel Panterů. Přiblížení k cíli. 926 01:19:15,968 --> 01:19:17,230 Dobrý zásah, dobrý zásah. 927 01:19:17,331 --> 01:19:19,377 Zadní most je dole. Vracíme se zpět. 928 01:19:22,975 --> 01:19:24,498 Vraťte se domů, Panteři. 929 01:19:34,247 --> 01:19:37,642 Veliteli letu, z čínské strany přichází AA. 930 01:19:37,936 --> 01:19:39,111 Nemůžeme na ně. 931 01:19:39,530 --> 01:19:40,530 Je čas odejít. 932 01:19:40,630 --> 01:19:41,805 Rozumím. 933 01:19:56,182 --> 01:19:58,054 205, stále mám munici. 934 01:19:58,700 --> 01:19:59,875 Můžu ho použít na most. 935 01:20:00,070 --> 01:20:02,333 Je to příliš mnoho AA, 211. Odstupte. 936 01:20:06,748 --> 01:20:09,021 Jesse, stáhni se! To je rozkaz! 937 01:21:29,289 --> 01:21:30,510 Přímý zásah! 938 01:21:31,054 --> 01:21:32,936 Přímý zásah! Most je dole! 939 01:21:33,540 --> 01:21:35,064 To je kluk, Jesse! 940 01:21:35,238 --> 01:21:36,543 A je to tady, eso! 941 01:21:36,911 --> 01:21:38,981 Irokézi, tady je 205. 942 01:21:39,155 --> 01:21:40,939 Oba mosty byly zničeny. 943 01:21:41,220 --> 01:21:42,468 Návrat na loď. 944 01:21:42,854 --> 01:21:44,297 Rozumím, 205. 945 01:21:44,397 --> 01:21:45,397 Dobrá práce. 946 01:21:58,174 --> 01:22:01,481 Vypadá to, že jsem prošvihl pořádnou jízdu, co? 947 01:22:01,655 --> 01:22:04,905 Rozvědka potvrdila, že ta krysí linka byla ochromena, dobrá práce. 948 01:22:05,763 --> 01:22:07,413 Všichni jsme stále v pohotovosti, 949 01:22:07,514 --> 01:22:11,137 ale běžte se všichni umýt a dát si něco k jídlu. 950 01:22:14,680 --> 01:22:16,728 - Jdeme, chlapci. - Dobrá práce, Tome. 951 01:22:20,386 --> 01:22:21,736 Tady je zpráva o misi. 952 01:22:22,938 --> 01:22:23,988 Dobrá práce, Hudnere. 953 01:22:25,444 --> 01:22:26,445 Jak se cítíš? 954 01:22:27,621 --> 01:22:28,666 Dobře. 955 01:22:33,122 --> 01:22:34,123 Posaď se. 956 01:22:49,612 --> 01:22:50,613 Ten pocit? 957 01:22:51,705 --> 01:22:53,705 Taková je všednost dobře odvedené práce. 958 01:22:57,986 --> 01:23:01,044 Víš, kolik bylo v dějinách lidstva válek? 959 01:23:03,636 --> 01:23:04,898 Ne, samozřejmě že ne. 960 01:23:05,005 --> 01:23:06,658 Protože většina je zapomenuta. 961 01:23:07,018 --> 01:23:08,518 Všichni, kteří v nich bojovali 962 01:23:08,965 --> 01:23:10,648 a všechny medaile, které získali. 963 01:23:11,595 --> 01:23:15,580 Hrdinové a technika ustupují do pozadí učebnic dějepisu, protože nejde o válku. 964 01:23:16,385 --> 01:23:19,485 Tahle válka nikdy neskončí, žádné vítězství, žádná cílová čára. 965 01:23:20,908 --> 01:23:22,542 Skutečným bojem v životě 966 01:23:23,215 --> 01:23:25,315 je být někým, na koho se lidé spolehnout. 967 01:23:27,045 --> 01:23:29,145 A to není definováno v jediném okamžiku. 968 01:23:29,245 --> 01:23:31,924 To si zasloužíš tím, že tě celý život bude vidět. 969 01:23:33,265 --> 01:23:36,521 Tyto konflikty tě neurčují, Tome. Ani to nechceš. 970 01:23:37,055 --> 01:23:38,056 Věř mi. 971 01:23:40,982 --> 01:23:42,158 Běž se najíst. 972 01:23:43,496 --> 01:23:44,497 Běž. 973 01:23:51,021 --> 01:23:52,065 Hej, Tome. 974 01:23:53,506 --> 01:23:55,106 Co je nejdůležitější? 975 01:23:56,554 --> 01:23:57,645 Přivést je domů. 976 01:23:58,642 --> 01:23:59,686 Udělal jsi to. 977 01:24:15,026 --> 01:24:20,664 HAGARU ZÁKLADNA ZÁLOŽNÍCH SIL SEVERNÍ KOREA LISTOPAD 1950 978 01:25:05,187 --> 01:25:06,753 Víš, co bych ještě mohl použít? 979 01:25:06,927 --> 01:25:08,098 Teplé deky? 980 01:25:10,099 --> 01:25:11,100 Oheň? 981 01:25:12,019 --> 01:25:13,238 Možná slunce? 982 01:25:15,022 --> 01:25:16,472 Další fotka s Liz Taylorovou. 983 01:25:16,572 --> 01:25:18,962 Ježíši! Kámo, přestaň to říkat. 984 01:25:19,418 --> 01:25:21,203 S Liz jsi nikdy neměl šanci. 985 01:25:21,377 --> 01:25:22,763 Nedával jsi pozor. 986 01:25:24,842 --> 01:25:28,009 Raději bych si teď vzal cit v prstech u nohou než panáka s Liz. 987 01:25:35,608 --> 01:25:37,073 Myslíš, že na nás udeří? 988 01:25:39,351 --> 01:25:40,352 Já bych to udělal. 989 01:25:42,043 --> 01:25:44,001 Máš někdy něco hezkého na srdci? 990 01:26:05,783 --> 01:26:07,611 Už jdou! Do prdele! 991 01:26:10,382 --> 01:26:11,462 Zdravotník! 992 01:26:11,755 --> 01:26:13,205 Vedeš si dobře. Mám tě. 993 01:26:14,120 --> 01:26:15,121 Na dostřel! 994 01:26:17,128 --> 01:26:18,999 Uhni doleva! Střílejte podle libosti! 995 01:26:19,174 --> 01:26:20,740 Pohyb, pohyb, pohyb! 996 01:26:21,393 --> 01:26:22,568 Už jdou! 997 01:26:38,323 --> 01:26:39,324 Co se děje? 998 01:26:58,380 --> 01:27:01,959 Podle hlášení z mise jsem ignoroval rozkazy svého velitele. 999 01:27:06,097 --> 01:27:09,320 Víš, jak to funguje. Zapsal jsem jen to, co se stalo. 1000 01:27:13,546 --> 01:27:15,809 Jsem rád, že jsi to viděl, poručíku. 1001 01:27:20,302 --> 01:27:21,564 To se stalo. 1002 01:27:27,981 --> 01:27:30,516 Podívej, jaký je v tom rozdíl? Práci máme hotovou. 1003 01:27:37,332 --> 01:27:38,811 Neukázněnost. 1004 01:27:44,416 --> 01:27:46,436 To uvádějí v mé zprávě o způsobilosti. 1005 01:27:53,980 --> 01:27:56,549 - Cevoli to musí pochopit... - Je od Cevoliho, Tome. 1006 01:27:56,650 --> 01:27:57,956 Skipper už ji četl. 1007 01:28:04,432 --> 01:28:07,526 - Nechtěl jsem, aby se to stalo. - Co jsi chtěl, aby se stalo, 1008 01:28:07,772 --> 01:28:08,939 pane Akademie? 1009 01:28:16,378 --> 01:28:17,466 Promiň, kamaráde. 1010 01:28:29,371 --> 01:28:31,390 V tomto případě jsi mě opravdu zklamal. 1011 01:28:35,788 --> 01:28:38,008 S tímhle hlášením nemůžu být povýšen. 1012 01:28:47,027 --> 01:28:48,773 Napadlo tě někdy, že uvidíme MiG? 1013 01:28:49,364 --> 01:28:51,962 Myslel jsem si, že Goode odjede až do Brooklynu. 1014 01:28:52,063 --> 01:28:54,293 To ty ses posral, když přiletěl MiG. 1015 01:28:54,720 --> 01:28:56,990 - Už sis vyměnil plínku? - Proč se nepodíváš? 1016 01:28:57,091 --> 01:28:59,991 Máme štěstí, že jsme se dostali ven živí díky vaší střelbě. 1017 01:29:00,091 --> 01:29:01,092 Jaký je to cíl? 1018 01:29:04,550 --> 01:29:05,819 Potřebuji s něčím pomoc. 1019 01:29:09,178 --> 01:29:10,580 Chlapče, tys to ukradl. 1020 01:29:11,694 --> 01:29:13,266 To je uniforma bílého muže. 1021 01:29:16,399 --> 01:29:17,752 Neměl bys v tom být. 1022 01:29:18,600 --> 01:29:19,601 Cože, chlapče? 1023 01:29:21,032 --> 01:29:22,257 Myslím, že to zvládnu... 1024 01:29:46,608 --> 01:29:49,001 Každé nenávistné slovo, které mi kdy kdo řekl. 1025 01:29:53,388 --> 01:29:54,389 Zapsal jsem si je. 1026 01:29:58,784 --> 01:30:00,046 Opakuji si je. 1027 01:30:05,312 --> 01:30:06,966 Dělám to už od dětství. 1028 01:30:10,040 --> 01:30:11,084 Pomáhá to. 1029 01:30:20,338 --> 01:30:21,338 Co je to? 1030 01:30:21,894 --> 01:30:23,429 Svědectví kluků. 1031 01:30:23,713 --> 01:30:26,962 Říká, že mise byla složitá a že jsi udělal správnou věc. 1032 01:30:28,680 --> 01:30:30,708 Opraví se tím vše, co se uvádí ve zprávě. 1033 01:30:39,042 --> 01:30:42,087 Je tu způsob, jak věci fungují, který ne vždy pochopíš. 1034 01:30:44,181 --> 01:30:48,054 Mé plácnutí přes ruku není to samé jako tvé plácnutí. 1035 01:30:51,878 --> 01:30:52,879 To nepomůže. 1036 01:30:59,323 --> 01:31:00,973 Nasazuji za tebe krk. 1037 01:31:02,480 --> 01:31:03,820 Nasazuješ krk? 1038 01:31:05,064 --> 01:31:06,239 S kusem papíru? 1039 01:31:08,201 --> 01:31:09,298 Tome... 1040 01:31:11,721 --> 01:31:13,331 ten papír tě nic nestojí. 1041 01:31:14,817 --> 01:31:15,818 Nic! 1042 01:31:16,862 --> 01:31:18,483 Víš, jak mě unavuje snaha lidí 1043 01:31:18,908 --> 01:31:21,842 mi pomoci a přitom se na mě dívají svrchu? 1044 01:31:25,165 --> 01:31:26,732 Nedívám se na tebe svrchu. 1045 01:31:31,224 --> 01:31:32,333 Co mám dělat? 1046 01:31:38,275 --> 01:31:41,191 Buď můj parťák, kamaráde. 1047 01:31:43,916 --> 01:31:44,917 To je vše. 1048 01:31:47,240 --> 01:31:50,940 Zapomeň na záchranný kruh a vlez do té zatracené vody! 1049 01:31:51,114 --> 01:31:52,463 Prosím, Tome! 1050 01:32:23,309 --> 01:32:24,478 Praporčík Brown? 1051 01:32:26,865 --> 01:32:29,806 Čekali jsme na vás na oddělení, ale neukázal jste se. 1052 01:32:32,590 --> 01:32:33,939 Potřeboval jsem být sám. 1053 01:32:39,128 --> 01:32:41,443 Banda bratrů na druhé straně lodi si povídala. 1054 01:32:42,573 --> 01:32:44,732 Slyšeli jsme, že jste včera dobře stříleli, 1055 01:32:44,994 --> 01:32:47,126 a chceme vám dát vědět, že vás rádi vidíme. 1056 01:33:11,965 --> 01:33:13,965 "Nad všemi ostatními" 1057 01:33:14,066 --> 01:33:16,591 Několik z nás se v Cannes zapojilo do projektu. 1058 01:33:25,265 --> 01:33:27,011 Jak se jmenuješ, námořníku? 1059 01:33:27,689 --> 01:33:28,689 Fambrough. 1060 01:33:29,473 --> 01:33:32,041 Archie Fambrough, pane. 1061 01:33:34,304 --> 01:33:35,304 Jesse. 1062 01:33:49,795 --> 01:33:50,970 Archie. 1063 01:33:55,191 --> 01:33:56,891 Vyřiď bratrům, že si toho vážím. 1064 01:34:19,481 --> 01:34:20,481 Opatrně! 1065 01:34:20,641 --> 01:34:22,891 Buďte opatrní. Dobře, pojďme, pojďme, pojďme! 1066 01:34:22,991 --> 01:34:24,842 - Máme vás. - Je zabalený. 1067 01:34:25,003 --> 01:34:26,178 Bude to v pořádku. 1068 01:34:26,279 --> 01:34:27,817 Pohyb! Doktor čeká dole. 1069 01:34:30,447 --> 01:34:31,491 Máme tě, kámo. 1070 01:34:40,684 --> 01:34:42,033 Mississippi Brown? 1071 01:34:43,326 --> 01:34:44,476 Charlie Ward. 1072 01:34:45,070 --> 01:34:46,575 Chodili jsme do letecké školy. 1073 01:34:46,676 --> 01:34:48,634 - Alabama Ward? - Právě ta. 1074 01:34:49,697 --> 01:34:51,216 Teď lítáš ve vrtulnících? 1075 01:34:51,317 --> 01:34:53,935 Námořnictvo musí vědět, že hledám něco hloupého. 1076 01:34:54,306 --> 01:34:58,043 Nechci se dělit o oblohu s pevným křídlem a s jižanskou legendou. 1077 01:34:59,207 --> 01:35:02,530 Já věděl, že to zvládneš, ale zatraceně rád tě vidím, Jesse. 1078 01:35:02,804 --> 01:35:05,133 I když raději za lepších okolností. 1079 01:35:10,530 --> 01:35:11,580 Rád tě vidím, kámo. 1080 01:35:13,403 --> 01:35:15,033 Opatruj se, Mississippi. 1081 01:35:19,710 --> 01:35:20,711 'Bama! 1082 01:35:23,282 --> 01:35:24,523 Vzal jsem si ji. 1083 01:35:30,021 --> 01:35:31,368 Jsme doma, zlato. 1084 01:35:33,547 --> 01:35:34,547 Chceš dolů? 1085 01:35:35,200 --> 01:35:36,245 Dobře. 1086 01:35:44,534 --> 01:35:45,579 Jesse. 1087 01:35:55,311 --> 01:35:57,142 Můj drahý, sladký andílku, 1088 01:35:57,813 --> 01:36:00,348 doufám, že se k tobě dopis dostane včas, protože 1089 01:36:00,449 --> 01:36:03,653 jsem ti chtěl jako první popřát vše nejlepší k narozeninám. 1090 01:36:04,153 --> 01:36:06,603 Je těžké naplánovat oslavu z druhého konce světa, 1091 01:36:06,703 --> 01:36:09,753 ale napadlo mě něco zábavného, co můžeme podniknout společně. 1092 01:36:10,052 --> 01:36:11,314 Uchop Pam. 1093 01:36:11,635 --> 01:36:12,985 Mám něco i pro ni. 1094 01:36:18,207 --> 01:36:19,757 "Na tomhle místě," 1095 01:36:19,857 --> 01:36:21,906 "kde jsme všichni byli, je tma a těsno." 1096 01:36:22,080 --> 01:36:25,590 "Je to místo pro kuře, ale ne pro zlou starou slepici." 1097 01:36:48,538 --> 01:36:51,454 "Na tomhle místě, kde jsme všichni byli, je tma a těsno." 1098 01:37:08,893 --> 01:37:10,275 Táta nám dal dárek. 1099 01:37:17,595 --> 01:37:19,259 Slečno Pam, podívej. 1100 01:37:32,123 --> 01:37:33,296 Miláčku, 1101 01:37:33,543 --> 01:37:36,363 doufám, že jsi našla malou krabičku v Pamině skříni. 1102 01:37:37,879 --> 01:37:39,310 Teď končím. 1103 01:37:39,790 --> 01:37:41,574 Napíšu ti, jakmile budu moci. 1104 01:37:42,462 --> 01:37:43,855 Tvůj oddaný manžel. 1105 01:37:45,321 --> 01:37:46,423 S láskou 1106 01:37:47,162 --> 01:37:48,623 a zcela tvůj. 1107 01:37:50,222 --> 01:37:51,610 Budu tě milovat navždy. 1108 01:37:52,716 --> 01:37:53,761 Jesse. 1109 01:38:05,103 --> 01:38:07,975 Právě jsem mluvil se zraněnými vojáky, které přivezli. 1110 01:38:13,492 --> 01:38:15,161 Jsou z 1. divize námořní pěchoty. 1111 01:38:15,672 --> 01:38:17,958 Stejní, kteří s námi stopovali z Quonsetu. 1112 01:38:19,800 --> 01:38:21,722 Jsou uvězněni na Hagarské základně. 1113 01:38:23,071 --> 01:38:25,508 Říkají, že je to nevýslovné peklo. 1114 01:38:27,967 --> 01:38:31,357 Na jednoho mariňáka připadá šest Číňanů, kteří se skrývají v lese. 1115 01:38:31,906 --> 01:38:33,908 V noci je minus 30. 1116 01:38:37,302 --> 01:38:39,281 Ti kluci se drží zuby nehty. 1117 01:38:42,307 --> 01:38:43,952 Uvítali by leteckou podporu. 1118 01:38:46,747 --> 01:38:49,566 Udělejte do té zdi díru. Zbavte Číňany početní výhody. 1119 01:38:49,667 --> 01:38:52,267 Dejte našim chlapcům šanci postavit se na nohy. 1120 01:38:57,844 --> 01:38:59,672 Jedná se o nebezpečnou misi. 1121 01:39:01,296 --> 01:39:03,677 Je to nebezpečné jinak než Sinuiju, jasné? 1122 01:39:03,778 --> 01:39:05,778 Nejde o mosty a krysí linky. 1123 01:39:05,879 --> 01:39:09,029 Jde o tisíce čínských vojáků, kteří se skrývají v lese 1124 01:39:09,130 --> 01:39:11,792 a střílejí na vás ze šesti metrů. 1125 01:39:13,968 --> 01:39:17,047 Jde o mimořádně nebezpečnou službu. Nebudu to zlehčovat. 1126 01:39:17,931 --> 01:39:19,205 Muži potřebují pomoc 1127 01:39:19,828 --> 01:39:21,610 a potřebují to, co jim dáme jen my. 1128 01:39:23,186 --> 01:39:24,666 Takže vás tam vezmu. 1129 01:39:25,140 --> 01:39:26,532 Uděláme jim peklo. 1130 01:39:26,678 --> 01:39:28,506 Dostaneme ty mariňáky zpátky. 1131 01:39:49,896 --> 01:39:51,246 Kamaráde, hej! 1132 01:39:53,290 --> 01:39:54,540 Jsi dobrý, jsi dobrý. 1133 01:39:54,640 --> 01:39:56,091 No tak. Jsi dobrý. Běž! 1134 01:39:56,192 --> 01:39:57,324 Jsi v pohodě. Běž! 1135 01:40:09,046 --> 01:40:10,874 Pravá! Na dvou hodinách! 1136 01:40:11,416 --> 01:40:12,417 Přineste to! 1137 01:40:15,052 --> 01:40:16,488 Znáš nějaké dobré modlitby? 1138 01:40:16,662 --> 01:40:18,462 No tak, už jsme viděli horší věci! 1139 01:40:18,621 --> 01:40:21,568 Chceš-li se pomodlit: "Drahý Bože, pošli nám anděly." 1140 01:40:36,282 --> 01:40:37,882 Stromořadí! Zapalte je! 1141 01:40:42,846 --> 01:40:44,644 - Zapalte je! - Jo, do toho, hoši! 1142 01:41:15,100 --> 01:41:17,402 Nenecháme letcům všechno sežrat! 1143 01:41:52,213 --> 01:41:54,507 Vidíte to? Máme černošského pilota! 1144 01:41:55,132 --> 01:41:56,168 Jdeme! 1145 01:42:07,469 --> 01:42:10,636 Vypadá to, že Číňany máme, ale podíváme se na ně zblízka. 1146 01:42:10,737 --> 01:42:11,928 Rande se mnou. 1147 01:42:23,180 --> 01:42:25,557 211, máš průstřel. Myslím, že ti uniká palivo. 1148 01:42:34,189 --> 01:42:35,189 Není to palivo. 1149 01:42:35,826 --> 01:42:36,931 Ztrácím olej. 1150 01:42:48,530 --> 01:42:50,730 Ve vzduchu už dlouho nezůstane. 1151 01:42:53,395 --> 01:42:56,253 Vyšplhej se nahoru. Najdi si místo, kam to položíš. 1152 01:43:09,531 --> 01:43:11,315 Sundej ji pěkně v klidu, Jesse. 1153 01:43:20,790 --> 01:43:22,150 Jesse, na 10 hodinách. 1154 01:43:24,212 --> 01:43:25,310 Mohlo by to fungovat. 1155 01:43:26,604 --> 01:43:27,649 Vidím to. 1156 01:43:38,134 --> 01:43:39,958 Veliteli letu, jdu za ním dolů. 1157 01:43:40,059 --> 01:43:41,774 Rozumím. Budeme na vás dohlížet. 1158 01:43:41,875 --> 01:43:43,725 Přepnutí rádia na záchranný mód. 1159 01:43:50,369 --> 01:43:51,414 Kontrolní list? 1160 01:43:52,411 --> 01:43:53,456 Do toho. 1161 01:43:54,349 --> 01:43:55,611 Vystřelení raket. 1162 01:44:09,243 --> 01:44:10,705 Odhození přídavných nádrží. 1163 01:44:20,384 --> 01:44:22,299 Kokpit dozadu a uzamknout. 1164 01:44:34,361 --> 01:44:35,654 Nefunkční vrtule! 1165 01:44:36,067 --> 01:44:37,242 Nefunkční vrtule! 1166 01:44:38,228 --> 01:44:40,255 - Na mýtinu nedoletím. - Doletíš. 1167 01:44:40,821 --> 01:44:41,821 Klapky dolů. 1168 01:44:55,798 --> 01:44:57,445 Jsi ve výšce 60 metrů. 1169 01:45:02,961 --> 01:45:04,354 Nepoletí mi pomaleji. 1170 01:45:07,244 --> 01:45:08,724 Nemůžu s tebou zůstat. 1171 01:45:09,621 --> 01:45:11,319 To je všechno, Tome. 1172 01:45:50,605 --> 01:45:51,673 No tak! 1173 01:45:51,853 --> 01:45:52,853 No tak! 1174 01:45:53,227 --> 01:45:54,313 No tak! 1175 01:46:07,604 --> 01:46:09,039 211, ozvi se. 1176 01:46:11,205 --> 01:46:12,815 211, ozvi se! 1177 01:46:16,701 --> 01:46:19,671 Tome, až bude Jesse venku, máš na starosti zničení letadla. 1178 01:46:19,772 --> 01:46:21,822 Corsair nesmí padnout do rukou nepřítele. 1179 01:46:25,502 --> 01:46:26,677 Nehýbe se. 1180 01:46:28,124 --> 01:46:29,334 No tak, Jesse. 1181 01:46:29,860 --> 01:46:31,107 No tak. 1182 01:46:34,717 --> 01:46:36,788 No tak, Jesse. No tak! 1183 01:46:51,695 --> 01:46:52,695 Co dělá? 1184 01:46:52,795 --> 01:46:54,022 Proč nejde ven? 1185 01:46:54,244 --> 01:46:56,899 Když vidíme kouř my, vidí ho i Číňané. 1186 01:46:58,797 --> 01:47:00,247 Už měl být dávno venku. 1187 01:47:00,939 --> 01:47:02,310 Uvízl tam. 1188 01:47:03,197 --> 01:47:05,114 Ten oheň ho sežere zaživa. 1189 01:47:05,487 --> 01:47:07,576 No tak, Jesse. Vypadni odtamtud. 1190 01:47:24,689 --> 01:47:25,855 Jdu pro Jesseho. 1191 01:47:26,494 --> 01:47:28,047 Tome, necháš se zabít. 1192 01:47:28,148 --> 01:47:29,500 Nehavarujte s letadlem. 1193 01:47:29,601 --> 01:47:30,820 Co to sakra děláš? 1194 01:47:30,921 --> 01:47:32,974 Mayday, mayday, mayday. Irokéz, 201. 1195 01:47:33,075 --> 01:47:36,009 Volání RDF. Mám jednoho, brzy dva piloty. 1196 01:47:36,110 --> 01:47:37,560 Žádám o okamžitou pomoc. 1197 01:47:37,661 --> 01:47:39,917 201, jste v nepřátelském vzdušném prostoru. 1198 01:47:40,018 --> 01:47:42,463 Pátrací a záchranné složky to mají 30 minut. 1199 01:47:42,564 --> 01:47:43,678 Vraťte se na loď. 1200 01:47:46,132 --> 01:47:48,700 Tome, záchranáři jsou vzdáleni 30 minut, 1201 01:47:48,801 --> 01:47:50,412 ale pomoc je na cestě. 1202 01:47:52,339 --> 01:47:53,578 Buďte tam dole opatrní. 1203 01:47:55,073 --> 01:47:56,205 Ano, pane. 1204 01:49:59,549 --> 01:50:02,199 Právě jsi zničil perfektního Corsair, poručíku. 1205 01:50:04,240 --> 01:50:06,460 Myslím, že to bude ve zprávě o misi. 1206 01:50:08,423 --> 01:50:10,020 Ne, nemůžeme poslat anděla. 1207 01:50:10,121 --> 01:50:11,921 Naše vrtulníky nemohou létat ve tmě. 1208 01:50:12,021 --> 01:50:13,239 Je to příliš nebezpečné. 1209 01:50:15,478 --> 01:50:16,697 Kdo je tam dole? 1210 01:50:16,871 --> 01:50:18,220 Dva Corsairy z VF-32. 1211 01:50:18,394 --> 01:50:20,294 Poručík Hudner a praporčík Brown. 1212 01:50:22,472 --> 01:50:23,691 Řekni jim, že jdu. 1213 01:50:28,665 --> 01:50:30,101 Jsem dobře zaseklý, Tome. 1214 01:50:33,191 --> 01:50:34,523 Uhasím ten oheň. 1215 01:50:34,729 --> 01:50:36,329 Dostanu tě odsud, dobře? 1216 01:51:06,640 --> 01:51:08,140 Musíme tě odsud dostat. 1217 01:51:09,545 --> 01:51:10,633 Můžeme zatlačit? 1218 01:51:19,237 --> 01:51:20,282 Raz. 1219 01:51:21,370 --> 01:51:22,370 Dva. 1220 01:51:22,559 --> 01:51:23,559 Tři. 1221 01:51:49,225 --> 01:51:50,661 Nahoru a tvrdě za mnou. 1222 01:53:23,461 --> 01:53:24,726 Jesse, slyšel jsi to? 1223 01:53:30,455 --> 01:53:31,674 Jdou si pro nás. 1224 01:54:02,444 --> 01:54:04,547 - Je přišpendlen uvnitř. - Vezmi sekeru. 1225 01:54:05,012 --> 01:54:07,547 Kousek od nás je nepřítel. Musíme si máknout! 1226 01:54:20,824 --> 01:54:21,846 Tome. 1227 01:54:23,474 --> 01:54:24,649 Tome! 1228 01:54:32,829 --> 01:54:33,961 Jen... 1229 01:54:35,956 --> 01:54:37,191 řekni Daisy... 1230 01:54:40,782 --> 01:54:42,205 jak moc ji miluji. 1231 01:54:45,247 --> 01:54:46,542 Dostaneme tě odsud. 1232 01:54:55,725 --> 01:54:56,770 Hudnere! 1233 01:54:57,613 --> 01:54:58,745 Hudnere! 1234 01:55:03,806 --> 01:55:05,199 Hudnere! 1235 01:55:36,445 --> 01:55:37,838 Musíme hned odejít. 1236 01:55:45,956 --> 01:55:47,337 Vrátím se pro tebe. 1237 01:56:46,545 --> 01:56:48,722 Tome, drž se v teple, ano? 1238 01:56:49,055 --> 01:56:50,143 Tam je káva. 1239 01:56:50,264 --> 01:56:51,685 Brzy tě odsud dostaneme. 1240 01:58:41,891 --> 01:58:43,197 Nedostaneme Jesseho. 1241 01:58:46,858 --> 01:58:48,382 Oblast je zcela přeplněná. 1242 01:58:48,623 --> 01:58:50,407 Záchrana je příliš nebezpečná. 1243 01:58:52,429 --> 01:58:55,115 Kapitán nás požádal, abychom obě letadla vyřadili. 1244 01:58:58,941 --> 01:58:59,941 Hudnere, 1245 01:59:00,945 --> 01:59:02,312 doktor ti dal zaracha. 1246 01:59:08,207 --> 01:59:09,730 Toto je pohřební let, pánové. 1247 01:59:12,520 --> 01:59:14,725 Toto je vaše jediná šance, jak se rozloučit. 1248 01:59:22,851 --> 01:59:24,069 Vyrážíme za 15 minut. 1249 02:00:20,283 --> 02:00:21,371 Tome... 1250 02:00:22,506 --> 02:00:23,610 Já vím. 1251 02:00:54,578 --> 02:00:56,773 Včera jsme přišli o skvělého letce. 1252 02:00:57,849 --> 02:00:59,199 Praporčíka Jesse Browna. 1253 02:01:01,471 --> 02:01:03,826 Jeho ztrátu pociťuje celá tato loď 1254 02:01:05,756 --> 02:01:08,237 a jistě ji pocítí i celý náš národ. 1255 02:01:10,782 --> 02:01:12,800 Naše země Jesseho Browna potřebovala. 1256 02:01:26,113 --> 02:01:27,763 S tím si nedělej starosti. 1257 02:03:20,785 --> 02:03:23,372 WASHINGTON, DC USA DUBEN 1951 1258 02:03:27,501 --> 02:03:28,672 Paní Brownová. 1259 02:03:29,178 --> 02:03:31,925 - Jsem námořnice Clara Carrolová. - Ráda vás poznávám. 1260 02:03:33,351 --> 02:03:34,527 Pojďte tudy. 1261 02:04:30,892 --> 02:04:31,897 Promiňte. 1262 02:04:50,497 --> 02:04:51,585 Daisy. 1263 02:04:57,865 --> 02:04:58,967 Ty jsou vaše. 1264 02:05:14,755 --> 02:05:16,517 Vím, že je toho hodně. 1265 02:05:17,875 --> 02:05:19,486 - Nedokážu... - Jsem v pořádku. 1266 02:05:21,898 --> 02:05:22,898 Ale děkuji. 1267 02:05:31,145 --> 02:05:33,016 Bál jsem se sem dnes přijít. 1268 02:05:34,374 --> 02:05:36,274 Bál jsem se jako nikdy v životě. 1269 02:05:38,095 --> 02:05:41,045 - Postavit se s vědomím... - Tome, vážím si, co jste udělal. 1270 02:05:43,274 --> 02:05:44,697 A doufám, že to víte. 1271 02:06:01,758 --> 02:06:03,760 Byl jsem s Jessem, než zemřel. 1272 02:06:06,800 --> 02:06:09,585 Po celou dobu byl klidný. 1273 02:06:11,681 --> 02:06:13,248 Byl jsem s ním až do konce. 1274 02:06:17,410 --> 02:06:19,660 Poslední slova z jeho úst byla určena vám. 1275 02:06:21,255 --> 02:06:22,320 Řekl, 1276 02:06:23,536 --> 02:06:25,581 "Jen řekni Daisy, jak moc ji miluju." 1277 02:06:35,846 --> 02:06:37,674 Je mi líto, že jsem ho nezachránil. 1278 02:06:41,802 --> 02:06:43,543 Tome, to nikdy nebyla vaše práce. 1279 02:06:45,645 --> 02:06:47,777 Nikdy nebylo úkolem Jesseho zachraňovat. 1280 02:06:50,934 --> 02:06:52,720 Požádala jsem vás o přítomnost. 1281 02:06:54,541 --> 02:06:55,658 A vy jste tam byl. 1282 02:07:25,725 --> 02:07:28,771 Teď skončím a zalezu do postele. 1283 02:07:30,187 --> 02:07:33,457 Upřímně se bojím jít spát, ale většinou se mi o tobě zdá, 1284 02:07:33,558 --> 02:07:37,301 takže to zvládnu, dokud spolu zase nebudeme sdílet postel. 1285 02:07:39,916 --> 02:07:41,048 Miláčku... 1286 02:07:42,595 --> 02:07:44,400 modli se, aby to bylo brzy. 1287 02:07:45,389 --> 02:07:46,897 Zítra musím letět... 1288 02:07:48,661 --> 02:07:50,238 ale pokud jde o tohle... 1289 02:07:50,530 --> 02:07:52,099 moje srdce nebylo na zemi... 1290 02:07:52,200 --> 02:07:54,333 od chvíle, kdy jsi mě poprvé políbila. 1291 02:07:56,334 --> 02:07:57,556 A když mě miluješ, 1292 02:07:57,861 --> 02:08:02,126 posíláš to jasně z tohoto světa. 1293 02:08:09,653 --> 02:08:11,438 Napíšu ti, jakmile budu moci. 1294 02:08:13,076 --> 02:08:14,296 Miluji tě navždy. 1295 02:08:23,046 --> 02:08:24,606 Tvůj oddaný manžel, 1296 02:08:25,919 --> 02:08:27,992 láskyplně a zcela tvůj. 1297 02:08:31,222 --> 02:08:32,397 Navždy. 1298 02:08:35,711 --> 02:08:36,886 Jesse. 1299 02:08:46,059 --> 02:08:48,059 3. PROSINCE 1950 1300 02:08:48,159 --> 02:08:53,395 NAPSÁNO DEN PŘED HAVÁRIÍ 1301 02:08:55,241 --> 02:08:57,241 JESSE BROWN 1926 - 1950 1302 02:09:00,741 --> 02:09:03,695 JESSE BYL POSMRTNĚ VYZNAMENÁN ZÁSLUŽNÝM LETECKÝM KŘÍŽEM, 1303 02:09:03,796 --> 02:09:07,896 KTERÝ SE UDĚLUJE VOJÁKŮM ZA JEJICH HRDINSKÉ A MIMOŘÁDNÉ ČINY VE VZDUŠNÝCH BOJÍCH. 1304 02:09:07,996 --> 02:09:10,535 TOM SE DESÍTKY LET SNAŽIL PŘIVÉST JESSEHO DOMŮ. 1305 02:09:10,635 --> 02:09:14,547 V ROCE 2013 MU BYLO UMOŽNĚNO VRÁTIT SE DO SEVERNÍ KOREJE A OBNOVIT SVÉ ÚSILÍ. 1306 02:09:14,647 --> 02:09:16,957 PO SMRTI TOMA A DAISY SE NĚKOLIK ORGANIZACÍ 1307 02:09:17,057 --> 02:09:19,717 USILOVNĚ SNAŽÍ PŘIVÉZT JESSEHO OSTATKY DOMŮ. 1308 02:09:24,536 --> 02:09:27,487 RODINY BROWNŮ A HUDNERŮ JSOU DODNES PŘÁTELI. 1309 02:09:27,588 --> 02:09:29,860 JESSICA - JESSEHO VNUČKA THOMAS - TOMŮV SYN. 1310 02:09:29,860 --> 02:09:33,000 www.titulky.com93535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.