Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,408
INSPIROVÁNO GLOBÁLNÍMI HROZBAMI
BĚHEM DRUHÉ SVĚTOVÉ VÁLKY
2
00:00:40,508 --> 00:00:43,371
AMERICKÉ NÁMOŘNICTVO PŘIVÍTALO
ŘADU ZAČÍNAJÍCÍCH LETCŮ
3
00:00:43,471 --> 00:00:46,456
PŘIPRAVENÝCH BOJOVAT
V TAKZVANÉ "VELKÉ SHOW".
4
00:00:46,556 --> 00:00:49,779
ALE NYNÍ SE PÍŠE ROK 1950
A PO PĚTI LETECH MÍRU
5
00:00:49,880 --> 00:00:55,109
SE NA SEVERU A JIHU KOREJSKÉ HRANICE
ROZHOŘÍVÁ SKUTEČNÝ KONFLIKT.
6
00:00:55,209 --> 00:00:59,313
TOTO JE PŘÍBĚH AMERICKÉ
"ZAPOMENUTÉ VÁLKY".
7
00:02:01,580 --> 00:02:03,823
NÁMOŘNÍ LETECKÁ ZÁKLADNA
SPOJENÝCH STÁTŮ
8
00:02:06,500 --> 00:02:09,763
NORTE DE KINGSTOWN
RHODE ISLAND BŘEZEN 1950
9
00:02:48,095 --> 00:02:49,280
Nestojíš ani za hovno.
10
00:02:56,915 --> 00:02:58,569
Mluvím s tebou.
11
00:03:01,790 --> 00:03:03,444
Radši uteč. Říkám uteč!
12
00:03:14,612 --> 00:03:15,962
Je tam vše v pořádku?
13
00:03:19,373 --> 00:03:20,374
Převelen?
14
00:03:21,951 --> 00:03:23,170
Poručík Tom Hudner.
15
00:03:36,303 --> 00:03:37,347
Jesse Brown.
16
00:03:38,736 --> 00:03:39,811
Rád tě poznávám.
17
00:03:45,536 --> 00:03:46,743
Odkud jsi přišel?
18
00:03:47,032 --> 00:03:48,129
Pearl Harbor.
19
00:03:48,734 --> 00:03:50,867
- Létající Bearcats?
- Skyraiders.
20
00:03:50,968 --> 00:03:53,984
Spousta profilových letů.
Sledování torpéd.
21
00:03:55,191 --> 00:03:56,279
Poválečný frmol.
22
00:03:56,453 --> 00:03:57,531
Ty...
23
00:03:58,297 --> 00:03:59,531
ty letíš na velkou show?
24
00:04:02,570 --> 00:04:03,571
Neletím.
25
00:04:06,764 --> 00:04:08,064
Pak se tady hodíš.
26
00:04:12,440 --> 00:04:14,636
- O čem to mluvíš?
- Měl bys být vděčný,
27
00:04:14,737 --> 00:04:15,663
Dobré ráno, Jessi.
28
00:04:15,764 --> 00:04:17,464
To ty máš čistý štít.
29
00:04:17,565 --> 00:04:19,479
Hej!
Ty musíš být ten nový.
30
00:04:19,655 --> 00:04:21,247
Marty Goode s "e".
31
00:04:21,348 --> 00:04:23,175
- Myslíš "G"?
- "E" na konci.
32
00:04:23,276 --> 00:04:25,476
Ježíši! Neříkej,
že jsi jeden z těch vidláků.
33
00:04:25,576 --> 00:04:27,521
Dobře, Marty. Dávej si bacha.
34
00:04:27,732 --> 00:04:28,768
Bo Lavery.
35
00:04:29,028 --> 00:04:30,035
A tohle je Jerry,
36
00:04:30,136 --> 00:04:33,226
nebo Kraut, Fritz, Heine.
Všechny fungují.
37
00:04:33,602 --> 00:04:36,804
Rád tě poznávám.
Každopádně se jmenuji Carol Mohring.
38
00:04:37,228 --> 00:04:38,228
Těší mě.
39
00:04:38,328 --> 00:04:39,495
To je podívaná.
40
00:04:41,547 --> 00:04:43,397
- Rád tě vidím, Bille.
- Rád tě vidím.
41
00:04:43,497 --> 00:04:45,147
Pánové, toto je Tom Hudner.
42
00:04:45,373 --> 00:04:48,074
Byli jsme spolu v Pensacole.
Kniplové peklo.
43
00:04:48,175 --> 00:04:49,675
Taky má sakra hezkou tvářičku.
44
00:04:49,776 --> 00:04:51,081
Skoro až příliš hezkou.
45
00:04:51,488 --> 00:04:52,543
Zníte osaměle.
46
00:04:53,210 --> 00:04:54,770
Vítej na VF-32.
47
00:04:56,169 --> 00:05:00,316
Roztříští atom svět na kousky,
nebo bude pro lidstvo přínosem?
48
00:05:01,083 --> 00:05:03,916
Stalin a Sověti vyzkoušeli
svou vlastní bombu,
49
00:05:04,783 --> 00:05:07,261
a nevíte, že je to stejná
konstrukce jako ta naše.
50
00:05:07,505 --> 00:05:10,555
Tak nějak nám šlapou na paty,
ten záznam je už půl roku starý.
51
00:05:10,655 --> 00:05:12,504
Za chvíli to připevní na bombardér.
52
00:05:12,882 --> 00:05:13,984
Bo, vypni to, ano?
53
00:05:16,658 --> 00:05:17,761
Takže...
54
00:05:18,501 --> 00:05:19,521
teď už to víte.
55
00:05:20,812 --> 00:05:22,816
Nejste tu, abyste létali a šukali.
56
00:05:23,276 --> 00:05:24,633
Protože oni nezahálejí.
57
00:05:25,047 --> 00:05:27,071
Ale s praxí není na této planetě pilot,
58
00:05:27,172 --> 00:05:29,822
který by natřel prdel
námořnímu letci Spojených států,
59
00:05:29,922 --> 00:05:31,036
a tomu opravdu věřím.
60
00:05:31,137 --> 00:05:32,137
Přesně tak!
61
00:05:32,915 --> 00:05:34,003
Takže, navigační...
62
00:05:34,563 --> 00:05:36,434
Koenigu, máš Mohringa.
63
00:05:37,069 --> 00:05:38,777
Lavery, máš Goodeho.
64
00:05:39,359 --> 00:05:40,838
- Praporčík Brown!
- Pane.
65
00:05:41,292 --> 00:05:43,120
Dnes máš poručíka Hudnera.
66
00:05:45,278 --> 00:05:46,279
Ano, pane.
67
00:05:47,889 --> 00:05:48,926
Bavte se.
68
00:05:49,784 --> 00:05:51,525
Matte, vezmi si Callowaye.
69
00:05:51,828 --> 00:05:53,394
Mapy ven, světla, jdeme na to.
70
00:05:53,495 --> 00:05:55,295
Uvidíme,
jestli dokážeš držet krok.
71
00:06:07,192 --> 00:06:08,742
Na vlněnou čepici je teplo.
72
00:06:11,849 --> 00:06:12,953
Je v mé výbavě.
73
00:06:13,292 --> 00:06:14,708
Nevíš, kdy ji bude třeba.
74
00:06:16,577 --> 00:06:19,484
Budu se snažit,
abychom se nedostali do Kanady, poručíku.
75
00:06:40,138 --> 00:06:41,525
Dávej si pozor na podpěru.
76
00:06:42,331 --> 00:06:44,039
Snaž se mi neuříznout křídlo.
77
00:07:31,776 --> 00:07:34,236
Cestou domů si uděláme malou zajížďku.
78
00:07:34,337 --> 00:07:36,304
- Snaž se držet krok.
- Říkáš to znovu?
79
00:08:25,519 --> 00:08:27,619
Co to sakra děláš, praporčíku Browne?
80
00:08:59,311 --> 00:09:00,703
Jsi pořád se mnou?
81
00:09:06,850 --> 00:09:08,591
Vzhůru a tvrdě na můj povel.
82
00:09:25,086 --> 00:09:26,956
Připravit, nastavit, udeřit!
83
00:09:53,656 --> 00:09:55,266
Chceš jet nějakou oklikou?
84
00:09:58,584 --> 00:10:00,643
Na navigační skok docela svižné létání.
85
00:10:02,133 --> 00:10:03,461
Pomáhá to znát letadlo.
86
00:10:07,402 --> 00:10:09,152
Nemůžeš se všechno naučit z knihy.
87
00:10:17,268 --> 00:10:18,748
Nebo na Akademii.
88
00:10:23,790 --> 00:10:25,146
Je tu znalost letadla
89
00:10:25,840 --> 00:10:27,126
a pak je tu přízemní let.
90
00:10:27,227 --> 00:10:30,761
Co zjistíš o svém parťákovi,
který letí ve výšce 3 kilometrů, poručíku?
91
00:10:35,963 --> 00:10:37,853
Dostaň ho do potíží,
a kdo ví,
92
00:10:38,544 --> 00:10:40,283
třeba se dozvíš, co je zač.
93
00:10:43,763 --> 00:10:45,334
Můžu tě pozvat na pivo?
94
00:10:46,167 --> 00:10:47,785
Je spousta věcí na pokec,
95
00:10:48,012 --> 00:10:50,886
mezi tím kdo jsem, a tím,
že se nezabijeme při tréninku.
96
00:10:51,325 --> 00:10:52,620
To zní dobře, poručíku,
97
00:10:53,261 --> 00:10:54,436
ale já nepiju.
98
00:11:00,485 --> 00:11:01,745
Viděl jsi maják?
99
00:11:03,073 --> 00:11:04,073
Viděl.
100
00:11:10,983 --> 00:11:12,445
Je čas na jídlo, chlapci.
101
00:11:13,307 --> 00:11:14,352
Dobře.
102
00:11:18,438 --> 00:11:19,625
Dobrou chuť, chlapci.
103
00:11:20,022 --> 00:11:21,297
Děkuji ti, taťko.
104
00:11:23,291 --> 00:11:25,050
Takže Gulfstream je v pořádku.
105
00:11:25,685 --> 00:11:27,978
- Bývá trochu zaneprázdněná.
- Hodně místních,
106
00:11:28,426 --> 00:11:31,276
ale také vysokoškolaček,
které si rády vyrazí na večery.
107
00:11:31,495 --> 00:11:33,233
Sadao má ve čtvrtek dobré jídlo.
108
00:11:33,344 --> 00:11:36,044
V sobotu a v neděli můžeš jít
do restaurace Dimber's,
109
00:11:36,145 --> 00:11:37,345
pokud ti nevadí vstupné.
110
00:11:37,958 --> 00:11:39,298
Ber to jako investici.
111
00:11:39,727 --> 00:11:40,728
Věř mi.
112
00:11:41,504 --> 00:11:42,984
Ale musím tě varovat,
113
00:11:43,397 --> 00:11:46,023
že ať jdeš kamkoli,
v dnešní době je to drsné.
114
00:11:46,575 --> 00:11:48,736
Dobře, holky tady nechodí
115
00:11:49,195 --> 00:11:50,588
pro účastnické medaile.
116
00:11:50,797 --> 00:11:54,017
Navzdory tomu, co říkají,
hledají válečnou konzervu.
117
00:11:54,610 --> 00:11:55,933
Tu hrdinskou plechovku.
118
00:11:57,823 --> 00:11:59,433
A tady je to jen Cevoli.
119
00:12:00,246 --> 00:12:02,156
Má námořní kříž a ženu.
120
00:12:02,257 --> 00:12:03,519
Může to mít souvislost.
121
00:12:05,192 --> 00:12:06,501
Ty nejsi ženatý, že ne?
122
00:12:06,602 --> 00:12:07,602
Ne.
123
00:12:08,188 --> 00:12:10,388
Začnu s námořnictvem,
zbytek vyřeším později.
124
00:12:10,488 --> 00:12:11,576
Chytrý chlapík.
125
00:12:13,093 --> 00:12:14,181
Jak ses tady dostal?
126
00:12:14,377 --> 00:12:16,927
Na akademii jsem se přihlásil
hned po Pearl Harboru.
127
00:12:17,027 --> 00:12:18,289
Chtěl jsem pomoci.
128
00:12:18,694 --> 00:12:19,869
Stejně jako my všichni.
129
00:12:21,305 --> 00:12:25,606
A pak zjistíš, že hrdinové jsou stvořeni
a flotily jsou zakonzervovány.
130
00:12:30,656 --> 00:12:32,788
Válka skončila měsíc před mou promocí.
131
00:12:37,582 --> 00:12:39,753
Asi jsme se narodili o pár let později.
132
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
Nebo příliš brzy.
133
00:12:42,326 --> 00:12:43,745
Celý svět vypadá jinak.
134
00:12:45,329 --> 00:12:48,583
Sakra, napadlo tě někdy,
že budeš v letce s barevným letcem?
135
00:12:54,471 --> 00:12:56,563
Nepřišel jsem sem, abych nejedl.
136
00:12:58,125 --> 00:12:59,253
Tak jdem na to.
137
00:12:59,880 --> 00:13:00,880
Dobře.
138
00:13:01,512 --> 00:13:02,775
Jak se daří mušlím?
139
00:14:03,629 --> 00:14:04,629
Ahoj.
140
00:14:06,260 --> 00:14:08,460
Přišel jsi právě včas na společnou večeři.
141
00:14:09,326 --> 00:14:10,326
Ano, madam.
142
00:14:12,577 --> 00:14:13,720
Ale...
143
00:14:14,580 --> 00:14:16,000
můžu si nejdřív zatančit?
144
00:14:17,117 --> 00:14:18,161
Vždycky.
145
00:14:19,163 --> 00:14:20,295
Vždycky.
146
00:14:29,377 --> 00:14:31,509
Cestou jsem zahlédl naši sousedku.
147
00:14:33,384 --> 00:14:34,690
Dnes ráno jsem ji viděla.
148
00:14:34,917 --> 00:14:36,919
Vypadala jako milá žena.
149
00:14:37,511 --> 00:14:39,785
- Někdo může vypadat hezky?
- Nebo ne?
150
00:14:40,810 --> 00:14:42,166
Myslel jsem, že vypadáš...
151
00:14:43,012 --> 00:14:44,273
jako stará zlá slepice.
152
00:14:49,450 --> 00:14:50,712
Daisy?
153
00:14:56,283 --> 00:14:57,283
No tak.
154
00:14:59,526 --> 00:15:01,518
- Podvádíš.
- V množství je síla, drahá.
155
00:15:01,619 --> 00:15:04,181
- Namaluješ své dítě?
- Chystám se ho namalovat.
156
00:15:04,586 --> 00:15:05,686
No tak, no tak!
157
00:15:06,080 --> 00:15:07,124
No tak.
158
00:15:11,480 --> 00:15:12,481
Přichází!
159
00:15:13,517 --> 00:15:15,607
Vím,
že pilot nemůže létat v noci.
160
00:15:15,862 --> 00:15:17,472
Zajímalo by mě, odkud to máš.
161
00:15:18,694 --> 00:15:19,695
Kdepak jsou?
162
00:15:20,854 --> 00:15:21,898
Kdepak jsou?
163
00:15:23,361 --> 00:15:25,774
- Kde... tam!
- Jsme to my. Dobře.
164
00:15:26,510 --> 00:15:27,534
Vzdáváme se.
165
00:15:28,166 --> 00:15:31,648
Dobře jsi bojoval, vojáku,
ale bohužel nejsi rovnocenným soupeřem.
166
00:15:48,683 --> 00:15:49,768
Důstojníci.
167
00:15:50,776 --> 00:15:52,168
Je tu strašně hlučno.
168
00:15:52,369 --> 00:15:54,019
Sousedé si stěžují na hluk.
169
00:15:58,392 --> 00:16:00,040
Musela to být ta "milá".
170
00:16:23,106 --> 00:16:24,316
Dobré ráno, chlapci!
171
00:16:26,159 --> 00:16:30,062
Jedno z našich průzkumných letadel
před několika dny spadlo nad Baltem.
172
00:16:30,163 --> 00:16:32,314
To, co v novinách neuvidíte,
173
00:16:32,415 --> 00:16:34,099
jsou fotky, které má Pentagon,
174
00:16:34,200 --> 00:16:37,257
na nichž jsou letecké uniformy
námořnictva vyplavené na břeh
175
00:16:37,997 --> 00:16:39,215
a podvozek,
176
00:16:39,389 --> 00:16:41,565
který je naprosto posetý kulkami.
177
00:16:42,073 --> 00:16:45,018
To je víc než tichý akt agrese.
178
00:16:45,119 --> 00:16:47,731
Washington chce být připraven
reagovat na Rusy,
179
00:16:48,428 --> 00:16:50,995
a my se připravíme takto.
180
00:16:51,293 --> 00:16:53,447
Pozdravte letoun F4U Corsair.
181
00:16:54,021 --> 00:16:55,874
Vzlétl krátce po válce.
182
00:16:56,580 --> 00:16:58,830
Ale námořnictvo ho udělalo
tlustším a zlejším.
183
00:16:58,930 --> 00:17:01,311
Pro mnohé bude Corsair novinkou,
ale nebojte se.
184
00:17:01,411 --> 00:17:04,009
Stejně jako vy,
si své pruhy vydobyl ve Velké show.
185
00:17:04,109 --> 00:17:05,776
V tom letadle si máknete.
186
00:17:05,877 --> 00:17:08,096
Budete tak blízko dění,
že si začnete myslet,
187
00:17:08,197 --> 00:17:10,797
že jste udělali chybu,
když jste vstoupili do armády.
188
00:17:11,103 --> 00:17:13,981
A musím zmínit,
že má dost nešťastnou přezdívku.
189
00:17:14,468 --> 00:17:15,468
"Vdovník".
190
00:17:16,188 --> 00:17:19,538
- Ještě že nejsem zadaný.
- Říkají mu také "Eliminátor praporčíků".
191
00:17:19,928 --> 00:17:23,028
Tento motor je jedním z nejvýkonnějších,
za jakým kdy poletíte.
192
00:17:23,128 --> 00:17:25,161
Když na něj moc šlápnete,
převrátí vás.
193
00:17:25,261 --> 00:17:28,569
Má takový točivý moment,
že by obrátil dům, takže opatrně.
194
00:17:28,743 --> 00:17:30,962
CAG chce,
abychom byli rychle připraveni.
195
00:17:31,137 --> 00:17:34,050
Manuály se předávají v zasedačce.
196
00:17:34,151 --> 00:17:35,490
Pokud máte otázky,
197
00:17:36,577 --> 00:17:39,627
Bůh vám pomáhej,
obraťte se na dobrého profesora Koeniga.
198
00:17:39,949 --> 00:17:40,991
Dobře.
199
00:17:42,018 --> 00:17:43,921
- Vypadá pěkně zle, co?
- "Vdovník".
200
00:17:44,691 --> 00:17:45,735
To je krasavec!
201
00:17:45,836 --> 00:17:47,580
- Hej, profesore K.?
- Je krásný.
202
00:17:47,681 --> 00:17:49,446
Bo, ty nevíš, co s tou věcí uděláš.
203
00:18:14,789 --> 00:18:15,833
Potřebuješ odvézt?
204
00:18:27,541 --> 00:18:29,412
Kluci říkali,
že máš poblíž rodinu.
205
00:18:32,688 --> 00:18:34,591
Na druhé straně zálivu ve Fall River.
206
00:18:36,289 --> 00:18:37,660
Musí být šťastní,
207
00:18:38,955 --> 00:18:40,018
že tě mají zpátky.
208
00:18:40,119 --> 00:18:43,108
Byli by šťastnější,
kdybych se vrátil do rodinného byznysu.
209
00:18:44,960 --> 00:18:47,460
A převzal obchody
s potravinami mého otce.
210
00:18:49,195 --> 00:18:50,761
Jsem povolán k dobrodružství.
211
00:18:53,189 --> 00:18:55,248
A co ty?
Co tebe přivedlo sem?
212
00:18:55,349 --> 00:18:56,872
Vždycky jsem chtěl létat.
213
00:18:57,136 --> 00:18:59,312
Tam, kde létají nejlepší piloti.
214
00:19:00,095 --> 00:19:01,183
To je námořnictvo.
215
00:19:07,407 --> 00:19:09,075
- Děkuji za svezení.
- Samozřejmě.
216
00:19:11,122 --> 00:19:12,168
Madam.
217
00:19:12,676 --> 00:19:13,836
Tom Hudner.
218
00:19:14,153 --> 00:19:15,153
Daisy.
219
00:19:18,666 --> 00:19:20,040
Mohu nabídnout něco k pití?
220
00:19:21,926 --> 00:19:24,277
Jsem si jistý,
že poručík Hudner má své plány.
221
00:19:26,831 --> 00:19:28,083
Raději se vrátím, madam.
222
00:19:29,639 --> 00:19:30,989
Mimochodem, krásný dům.
223
00:19:31,635 --> 00:19:33,185
Je hezké vidět to ze země.
224
00:19:34,830 --> 00:19:36,005
Děkuji.
225
00:19:42,224 --> 00:19:43,743
- Buď na něj hodný.
- Cože?
226
00:19:44,748 --> 00:19:45,967
Buď na něj hodný.
227
00:19:47,353 --> 00:19:48,671
O něm zatím nic nevím.
228
00:19:50,982 --> 00:19:52,201
Kde je naše auto?
229
00:19:52,849 --> 00:19:53,981
Kde je naše dítě?
230
00:19:54,223 --> 00:19:55,224
Spí.
231
00:19:56,383 --> 00:19:57,906
Auto je na kraji silnice.
232
00:19:58,762 --> 00:19:59,762
Opuštěné.
233
00:19:59,894 --> 00:20:00,808
Dobře.
234
00:20:00,909 --> 00:20:02,109
Bude to asi pneumatika.
235
00:20:10,988 --> 00:20:12,686
Připravte se na kontrolu.
236
00:20:12,807 --> 00:20:14,401
Připravte se na kontrolu.
237
00:20:14,928 --> 00:20:15,928
Hej, poručíku!
238
00:20:16,536 --> 00:20:18,086
Myslím, že se jí líbím.
239
00:20:18,646 --> 00:20:20,023
Slavná poslední slova.
240
00:20:25,049 --> 00:20:26,246
Nebude kousat.
241
00:20:37,845 --> 00:20:39,286
Víš, co v příručce není?
242
00:20:39,938 --> 00:20:41,853
Jak velký je ten zatracený nos.
243
00:20:43,239 --> 00:20:45,910
Jak máš přistát
na letadlové lodi, když ji nevidíš?
244
00:20:46,011 --> 00:20:48,865
Ne všechno je na stejném místě,
ale všechno je stejné.
245
00:20:50,971 --> 00:20:52,268
Jen na jiných místech.
246
00:20:52,369 --> 00:20:55,260
Hej, havaroval jsem s Bearcatem,
když jsem se s ním učil.
247
00:20:55,361 --> 00:20:57,528
Víš,
raději ať to Goode neslyší.
248
00:20:57,629 --> 00:20:58,629
Příliš pozdě.
249
00:21:23,847 --> 00:21:26,633
Mnohé vynikající úspěchy stíhacích pilotů
250
00:21:26,807 --> 00:21:28,896
se mohou zdát téměř neuvěřitelné.
251
00:21:33,750 --> 00:21:36,950
Jakmile se však dozvíte,
jak těchto vítězství dosáhli,
252
00:21:37,157 --> 00:21:39,123
a systém, který používali,
253
00:21:39,298 --> 00:21:41,648
pochopíte, že je to jen trik,
254
00:21:41,822 --> 00:21:45,652
který provádějí bojovníci
se schopnostmi a know-how,
255
00:21:45,826 --> 00:21:47,953
které jsou k vítězství v bitvách potřeba.
256
00:22:13,580 --> 00:22:18,628
Klíčovým prvkem stíhací taktiky
amerického námořnictva je týmová práce.
257
00:22:21,181 --> 00:22:25,547
Týmová práce, koordinace,
spolupráce, říkejte tomu, jak chcete,
258
00:22:25,648 --> 00:22:27,348
dává stíhačům největší hodnotu
259
00:22:27,449 --> 00:22:30,735
při doprovodu bombardérů
a torpédových letadel na jejich misích.
260
00:22:32,002 --> 00:22:34,440
Umožňuje stíhačům chránit jiné stíhače,
261
00:22:34,614 --> 00:22:39,009
vyhrávat střetnutí, která mohou znamenat
ztrátu nebo záchranu letadlové lodi.
262
00:22:44,075 --> 00:22:46,151
Musíte s nimi bojovat hlavou,
263
00:22:46,767 --> 00:22:48,125
používat svůj úsudek,
264
00:22:49,591 --> 00:22:51,562
dovednosti v ovládání letadla
265
00:22:51,663 --> 00:22:55,120
a vynikající střelbu,
abyste obrátili šance ve svůj prospěch.
266
00:22:56,200 --> 00:22:57,581
V rámci životního pojištění
267
00:22:57,682 --> 00:22:59,901
je třeba počítat
s každým zlomkem vteřiny.
268
00:23:05,270 --> 00:23:06,306
Pozor!
269
00:23:08,845 --> 00:23:10,719
Jak jste byli.
Tak, jak jste byli.
270
00:23:11,882 --> 00:23:13,493
Jsem kapitán Thomas Sisson
271
00:23:14,117 --> 00:23:15,902
a velím USS Leyte.
272
00:23:16,090 --> 00:23:18,384
Nyní jsme se dozvěděli,
že Sověti usilují
273
00:23:18,484 --> 00:23:20,634
o teplovodní přístav
ve Středozemním moři.
274
00:23:20,758 --> 00:23:22,931
Myslí, že se jim
podaří proniknout do Evropy
275
00:23:23,032 --> 00:23:24,985
a vyděsit naše spojence v NATO.
276
00:23:25,186 --> 00:23:28,363
Podle DC bude nejlepší,
když jim v tom zabráníme.
277
00:23:28,537 --> 00:23:31,491
Připravujeme se na to,
aby se studená válka nerozhořela,
278
00:23:31,673 --> 00:23:34,523
a Cevoli mi říká, že tohle je místo,
kde to můžeme udělat.
279
00:23:34,651 --> 00:23:36,011
Odjíždíme příští týden.
280
00:23:36,632 --> 00:23:38,076
Těšíme se na vás na palubě.
281
00:23:44,393 --> 00:23:45,443
Dobře, dobře.
282
00:23:47,418 --> 00:23:50,018
Pamatujete, říkal jsem
abyste zrychlili, a to rychle?
283
00:23:50,409 --> 00:23:52,013
Myslel jsem rychleji a svižněji.
284
00:23:52,350 --> 00:23:54,500
Zkouška lodní kvalifikace
je na konci týdne.
285
00:23:54,650 --> 00:23:56,600
Když nepřistanete s Corsairem na Leyte,
286
00:23:56,700 --> 00:23:58,813
najdete si pěknou práci na suchu v Topece
287
00:23:58,914 --> 00:24:01,014
nebo na nějakém ještě blbějším místě.
288
00:24:01,564 --> 00:24:02,565
V každém případě,
289
00:24:03,612 --> 00:24:05,462
začněte platit své účty v baru.
290
00:24:06,445 --> 00:24:07,845
Opouštíme Rhode Island.
291
00:24:08,011 --> 00:24:09,338
A je to tady.
292
00:24:15,022 --> 00:24:16,820
To, že jdu, ještě neznamená,
293
00:24:17,239 --> 00:24:18,293
že budu bojovat,
294
00:24:18,806 --> 00:24:19,813
Daisy.
295
00:24:28,676 --> 00:24:30,591
Taková je dohoda, miláčku.
296
00:24:31,885 --> 00:24:32,886
Vzpomínáš si?
297
00:24:37,040 --> 00:24:38,607
Věděli jsme, že to může přijít.
298
00:24:40,335 --> 00:24:42,435
A přesto to není o nic snazší.
299
00:24:53,763 --> 00:24:55,025
Ale bude to v pořádku.
300
00:24:58,975 --> 00:24:59,975
Šílené...
301
00:25:02,427 --> 00:25:03,558
ale v pořádku.
302
00:25:04,285 --> 00:25:05,329
Dobře.
303
00:25:13,529 --> 00:25:15,049
Jesse, co se děje?
304
00:25:15,644 --> 00:25:16,645
Upřímně...
305
00:25:21,356 --> 00:25:23,750
Mám na mysli zítřejší
přistání toho Corsairu.
306
00:25:26,133 --> 00:25:28,683
Nikdy jsi nepotkal letadlo,
se kterým bys nepřistál.
307
00:25:28,831 --> 00:25:30,103
Tohle letadlo
308
00:25:30,716 --> 00:25:31,943
mě zabije.
309
00:25:32,570 --> 00:25:34,533
Nevidím z něj jako z Bearcatu.
310
00:25:37,753 --> 00:25:38,972
Mlží mé instinkty.
311
00:25:43,454 --> 00:25:44,847
Tvé instinkty
312
00:25:46,370 --> 00:25:49,199
jsou jednou z mála věcí
na tomto světě, kterým věřím.
313
00:25:51,506 --> 00:25:54,875
A pokud tomu letadlu nevěříš,
musíš být v něčem, co tě dostane dolů.
314
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
Ano, madam.
315
00:26:17,440 --> 00:26:19,718
- Jsi připravený, Carol?
- Snaž se držet krok.
316
00:26:19,819 --> 00:26:22,119
Spodní část tabule dnes večer kupuje pití.
317
00:26:22,220 --> 00:26:23,432
Doufám, že máte prachy.
318
00:26:23,533 --> 00:26:25,483
Nepotřebujeme je, utratíme ty tvoje.
319
00:27:15,969 --> 00:27:17,165
Nejsi žádná sračka.
320
00:27:29,125 --> 00:27:31,911
S tím letadlem nikdy nepřistaneš, negře.
321
00:27:38,422 --> 00:27:39,467
Chlapče.
322
00:27:47,086 --> 00:27:49,871
Tvoje opičí prdel by ani neměla létat.
323
00:29:08,290 --> 00:29:09,801
Zahájení letových operací.
324
00:29:09,902 --> 00:29:11,803
Dávejte pozor na oplachování podpěr.
325
00:29:11,903 --> 00:29:13,616
Všichni na palubu.
326
00:29:13,717 --> 00:29:15,067
Nepotřebujeme všechny ruce.
327
00:29:15,275 --> 00:29:16,301
Udělám to!
328
00:29:17,277 --> 00:29:19,227
Všem opravářům, obsadit svá stanoviště.
329
00:29:19,327 --> 00:29:21,460
Všem opravářům, obsadit svá stanoviště.
330
00:29:23,887 --> 00:29:27,531
AMERICKÁ LOĎ LEYTE OPOUŠTÍ
POBŘEŽÍ QUONSET POINTU V DUBNU 1950
331
00:29:38,385 --> 00:29:39,600
To je Hudner.
332
00:29:47,002 --> 00:29:48,508
Jste na dobré cestě, Hudnere.
333
00:29:48,608 --> 00:29:49,953
Jen sledujte LSO.
334
00:30:15,422 --> 00:30:16,815
Dobrý, hezoune.
335
00:30:33,222 --> 00:30:35,877
Dobře, tři ku jedné, že se netrefí.
336
00:30:36,051 --> 00:30:37,101
Vezmu to na sebe.
337
00:30:37,609 --> 00:30:39,088
Bonus, když se rozmázne?
338
00:30:39,189 --> 00:30:41,235
Kriste, Bo, nechceme ho mrtvého.
339
00:30:57,732 --> 00:31:00,580
Asi chtějí vidět Jackieho Robinsona,
jak se plíží domů.
340
00:31:09,780 --> 00:31:11,776
Praporčíku Browne, jste příliš vysoko.
341
00:31:13,072 --> 00:31:14,733
Takový nálet je na hovno.
342
00:31:30,465 --> 00:31:32,113
No tak. Zvedni nos.
343
00:31:34,805 --> 00:31:36,521
Proč neposlouchá LSO?
344
00:31:49,062 --> 00:31:50,076
Ježíšmarjá!
345
00:31:55,538 --> 00:31:58,088
To bylo docela blízko, Browne.
Chcete skončit?
346
00:31:58,748 --> 00:32:00,359
Vracím se zpět.
347
00:32:03,443 --> 00:32:05,532
Posádko, připravte se.
348
00:32:15,716 --> 00:32:17,481
Stále jste příliš vysoko, Browne.
349
00:32:26,379 --> 00:32:27,583
Nejste v kurzu.
350
00:32:28,424 --> 00:32:29,425
Dostanu se tam.
351
00:33:11,772 --> 00:33:12,860
Dobrý, Jesse.
352
00:33:25,525 --> 00:33:28,211
Nezáleží, jak.
Záleží jen na tom, že ses dostal dolů.
353
00:33:29,529 --> 00:33:30,591
Chlapi,
354
00:33:32,090 --> 00:33:33,640
všichni máte lodní kvalifikací.
355
00:33:34,656 --> 00:33:36,156
To je to, o čem mluvím.
356
00:33:36,257 --> 00:33:38,024
Nejvyšší hodnocení má...
357
00:33:38,125 --> 00:33:40,425
Poručík Hudner
s jedinou perfektní známkou.
358
00:33:40,590 --> 00:33:41,429
Bastarde.
359
00:33:41,530 --> 00:33:43,790
To nás přivádí k praporčíku Brownovi.
360
00:33:43,891 --> 00:33:46,633
M.N.V.Z.!
361
00:33:46,807 --> 00:33:49,331
Málem nás všechny zabil.
362
00:33:49,432 --> 00:33:52,653
Užijte si dnešní večer, chlapci.
Ráno odjíždíme.
363
00:33:52,863 --> 00:33:55,099
Nejvyšší čas
dát si všechny své záležitosti
364
00:33:55,200 --> 00:33:56,356
do pořádku.
365
00:33:57,905 --> 00:33:58,949
Dobře.
366
00:34:07,436 --> 00:34:08,958
Pořádné přistání.
367
00:34:11,701 --> 00:34:13,196
Jen jsem to udělal zajímavým.
368
00:34:17,011 --> 00:34:18,361
Už máš opravené auto?
369
00:34:25,411 --> 00:34:26,996
Jdeš s klukama do baru?
370
00:34:27,841 --> 00:34:28,997
To si nemyslím.
371
00:34:34,724 --> 00:34:35,768
Chceš jít dál?
372
00:34:50,697 --> 00:34:51,784
Hej, Daisy?
373
00:34:52,177 --> 00:34:53,177
Ano?
374
00:35:01,925 --> 00:35:03,144
Co jsem ti říkala?
375
00:35:06,894 --> 00:35:07,938
Ano, madam.
376
00:35:09,150 --> 00:35:10,369
Mami?
377
00:35:11,311 --> 00:35:12,504
Já tam zajdu.
378
00:35:12,924 --> 00:35:13,924
Dobře.
379
00:35:16,833 --> 00:35:18,792
- Ráda vás opět vidím.
- Já vás též.
380
00:35:27,878 --> 00:35:29,010
Který se ti líbí?
381
00:35:31,390 --> 00:35:32,391
To modré?
382
00:35:33,479 --> 00:35:34,480
To šedé?
383
00:35:37,047 --> 00:35:38,092
Šedé.
384
00:35:39,991 --> 00:35:41,180
Měla jsi hezký den?
385
00:35:41,962 --> 00:35:42,962
Jo?
386
00:35:43,471 --> 00:35:44,472
Co jsi dělala?
387
00:35:46,091 --> 00:35:47,483
Nepamatuješ si to?
388
00:35:47,843 --> 00:35:48,844
Tady máte.
389
00:35:50,224 --> 00:35:51,791
Myslel jsem, že Jesse nepije.
390
00:35:51,899 --> 00:35:52,943
Nepije.
391
00:35:59,496 --> 00:36:01,146
Váš manžel je dobrý letec.
392
00:36:01,246 --> 00:36:02,983
On si o vás musí myslet totéž.
393
00:36:03,378 --> 00:36:06,157
Protože vy a Mohrina
jste jediní ze skupiny Fighting 32,
394
00:36:06,258 --> 00:36:07,758
které kdy pozval.
395
00:36:08,969 --> 00:36:10,891
Je dobré znát muže, se kterými lítáte.
396
00:36:11,671 --> 00:36:13,102
Vidět, za co bojují.
397
00:36:14,576 --> 00:36:15,577
To se mi líbí.
398
00:36:18,072 --> 00:36:19,358
A co vy, Tome?
399
00:36:20,092 --> 00:36:21,340
Za co bojujete?
400
00:36:21,628 --> 00:36:23,828
Bůh, vlast a čest jdou stranou.
401
00:36:24,312 --> 00:36:25,712
Víte, paní Brownová,
402
00:36:26,776 --> 00:36:28,039
doufám, že to zjistím.
403
00:36:33,887 --> 00:36:36,672
Nenechte se zmást jeho silným,
tichým vystupováním.
404
00:36:36,846 --> 00:36:37,891
Věří vám,
405
00:36:38,992 --> 00:36:41,163
je nejzábavnější člověk,
jakého kdy poznáte.
406
00:36:42,990 --> 00:36:44,826
Tuhle stranu mi ještě neukázal.
407
00:36:45,631 --> 00:36:47,209
Aspoň se můžu těšit.
408
00:36:49,091 --> 00:36:51,209
Budete spolu trávit hodně času.
409
00:36:51,965 --> 00:36:53,891
Hodně času v malých prostorách.
410
00:37:01,460 --> 00:37:02,896
Mohu vás o něco požádat?
411
00:37:04,134 --> 00:37:05,223
Samozřejmě.
412
00:37:07,489 --> 00:37:10,188
Jakmile nastoupí na tu loď
a do toho letadla,
413
00:37:11,065 --> 00:37:12,481
už ho nemůžu chránit.
414
00:37:13,036 --> 00:37:15,055
Potřebuji,
abyste tam byl pro mého Jesse.
415
00:37:16,341 --> 00:37:17,342
Dobře?
416
00:37:20,482 --> 00:37:21,508
Dobře.
417
00:37:23,752 --> 00:37:24,884
Dobře.
418
00:37:25,231 --> 00:37:26,275
Dobré?
419
00:37:27,865 --> 00:37:29,032
To bylo dobré, že?
420
00:37:31,945 --> 00:37:33,163
Kdo je to?
421
00:37:34,628 --> 00:37:36,753
Tohle je Pam.
422
00:37:38,379 --> 00:37:39,554
Ahoj, Pam.
423
00:37:47,003 --> 00:37:49,653
Myslím, že tě nechce
uvést do rozpaků, poručíku.
424
00:37:50,019 --> 00:37:51,630
Je příliš pozdě.
425
00:37:53,114 --> 00:37:55,238
- Možná drží knipl lépe než ty.
- Dobře.
426
00:37:56,974 --> 00:38:00,614
Nuže, je to náš poslední večer,
tak vás nechám, ať si ho užijete.
427
00:38:01,120 --> 00:38:02,915
- Děkuji za pití.
- Není zač.
428
00:38:03,015 --> 00:38:04,101
Doprovodím tě.
429
00:38:25,128 --> 00:38:26,270
Jen buď opatrný.
430
00:38:27,780 --> 00:38:30,565
Nejhorší, co může být,
je ošklivé spálení od slunce.
431
00:38:31,047 --> 00:38:33,320
Vracej se tak dlouho,
dokud se nevrátíš domů.
432
00:38:36,705 --> 00:38:38,781
Protože až se vrátíš,
vezmeš mě na Bahamy.
433
00:38:38,882 --> 00:38:40,056
Bahamy?
434
00:38:40,503 --> 00:38:44,396
Jak mi zbude trocha času,
koupím ti jedny z těch evropských plavek.
435
00:38:45,513 --> 00:38:48,255
Jedny z těch dvoudílných.
436
00:39:00,468 --> 00:39:01,469
Tootie,
437
00:39:03,726 --> 00:39:05,858
vždycky se můžeš vrátit
a zamávat mi.
438
00:39:08,824 --> 00:39:12,171
Mám to jen 8 000 kilometrů.
439
00:39:15,340 --> 00:39:16,611
Zamávám ti zpátky.
440
00:39:22,042 --> 00:39:23,699
Jediného člověka co potkám...
441
00:39:25,465 --> 00:39:26,646
a patří nebi.
442
00:39:30,903 --> 00:39:33,166
Jen si pamatuj,
že patříš taky sem dolů, ano?
443
00:39:52,349 --> 00:39:53,816
Budu ti psát každý týden.
444
00:39:55,621 --> 00:39:56,803
Já vím, že budeš.
445
00:40:27,946 --> 00:40:32,465
STŘEDOZEMNÍ MOŘE
U ITALSKÉHO POBŘEŽÍ KVĚTEN 1950
446
00:41:24,609 --> 00:41:26,992
Zabezpečení bojových pozic.
Na místa!
447
00:41:27,093 --> 00:41:28,660
Zabezpečení bojových pozic.
448
00:41:32,541 --> 00:41:34,863
Byli byste rychlejší uprostřed noci?
449
00:41:35,841 --> 00:41:39,383
Zdá se, že nechápete,
že jednoho dne to bude skutečné.
450
00:41:39,534 --> 00:41:41,796
A vy se musíte snažit mnohem lépe!
451
00:41:42,114 --> 00:41:43,156
Ano, pane.
452
00:41:45,198 --> 00:41:46,198
Dobře.
453
00:41:48,284 --> 00:41:50,351
Už mě nebaví se připravovat.
454
00:41:50,551 --> 00:41:52,671
Už mě nebaví žít
v této plovoucí konzervě.
455
00:41:52,771 --> 00:41:54,371
Už tě nebaví, že smrdíš jako on.
456
00:41:54,490 --> 00:41:55,537
Tak voní muži.
457
00:41:55,638 --> 00:41:57,500
Jednoho dne se můžeš těšit, Fritzi.
458
00:41:57,667 --> 00:41:59,417
Největší vzrušení za poslední dny.
459
00:41:59,518 --> 00:42:00,612
Praporčíku Browne.
460
00:42:02,650 --> 00:42:04,191
Mohu s vámi na chvíli mluvit?
461
00:42:04,978 --> 00:42:06,444
Pozor na to, co si přeješ.
462
00:42:10,450 --> 00:42:11,451
Ano, pane.
463
00:42:25,368 --> 00:42:26,958
Musíme to dělat nad palubou?
464
00:42:27,059 --> 00:42:29,291
Je skvělé mít vás přímo
před vaším letadlem.
465
00:42:29,959 --> 00:42:31,059
Klid, vypadáte skvěle.
466
00:42:32,050 --> 00:42:33,072
Co se děje?
467
00:42:33,173 --> 00:42:34,705
Časopis Life je tady.
468
00:42:34,806 --> 00:42:37,936
Pentagon asi chtěl
pro lidi doma něco pozitivního.
469
00:42:38,037 --> 00:42:40,578
Pomáhá jim spolknout pilulku
další možné války.
470
00:42:41,559 --> 00:42:43,996
Co může být lepšího než
"Černoch dělá dobro"?
471
00:42:44,097 --> 00:42:46,303
Je z něj trofejní chlapec.
Měl bys být pyšný.
472
00:42:48,304 --> 00:42:49,489
Sklapni, Bo.
473
00:42:50,605 --> 00:42:53,957
Velící důstojník vás má za jednoho
z nejlepších pilotů, co kdy měl.
474
00:42:54,502 --> 00:42:55,670
Bez ohledu na barvu.
475
00:43:01,533 --> 00:43:04,283
To je od něj hezké,
ale nemůžu říct, že jsem výjimečný.
476
00:43:04,836 --> 00:43:06,382
Musí to být těžké, ne?
477
00:43:06,975 --> 00:43:10,260
- Musí být těžké být jediným...
- Námořním letcem? Určitě.
478
00:43:11,117 --> 00:43:13,088
Přistávání letadel na lodích,
to je...
479
00:43:13,939 --> 00:43:16,163
nejtěžší práce pro toho,
kdo nosí křídla.
480
00:43:24,277 --> 00:43:26,677
- Praporčíku Browne, víte...
- Jesse je v pohodě.
481
00:43:26,777 --> 00:43:27,639
Dobře, Jesse.
482
00:43:27,796 --> 00:43:29,877
Je tu spousta kluků z různých prostředí,
483
00:43:30,036 --> 00:43:32,940
- ale vy jste jen jeden.
- Vy jste také jen jeden, pane.
484
00:43:34,350 --> 00:43:36,439
Podívejte, nechci vás urazit,
485
00:43:37,241 --> 00:43:39,683
ale myslím, že neřeknu to,
co ode mě očekáváte.
486
00:43:41,270 --> 00:43:42,270
Dobře.
487
00:43:42,412 --> 00:43:46,108
Tvrdě jsem pracoval, abych mohl létat.
Vždy jsem to chtěl.
488
00:43:46,368 --> 00:43:47,380
Jesse.
489
00:43:47,601 --> 00:43:49,501
Můžeme mít pár fotek
Jesseho v letadle?
490
00:43:49,602 --> 00:43:52,965
- Musím vrátit své piloty do práce.
- Bude to jen chvilka, poručíku.
491
00:43:53,066 --> 00:43:54,913
Nadporučíku.
Přeji hezký den.
492
00:43:57,286 --> 00:43:59,373
Sakra, Jesse.
Právě jsi napsal dopis.
493
00:43:59,474 --> 00:44:00,511
Jednou týdně.
494
00:44:01,475 --> 00:44:02,590
To jsem jí řekl.
495
00:44:02,935 --> 00:44:04,438
Nemá smysl ho zpomalovat.
496
00:44:06,694 --> 00:44:09,144
Hej, viděli jsme vaše
cirkusové číslo na palubě.
497
00:44:10,557 --> 00:44:12,037
Váš chlapec i žongluje?
498
00:44:45,002 --> 00:44:46,220
Hádám, že ne.
499
00:44:53,403 --> 00:44:55,272
Měli jsme se tomu kreténovi postavit.
500
00:44:56,762 --> 00:44:58,198
Jsem v pohodě, Tome.
501
00:45:06,094 --> 00:45:08,690
Neměli jsem ho nechat,
aby si takhle pouštěl hubu.
502
00:45:44,654 --> 00:45:46,973
Vím, že už máte
všichni dost práce,
503
00:45:47,074 --> 00:45:50,255
ale pro někoho šťastného mám úkol.
504
00:45:50,517 --> 00:45:51,251
Ne to.
505
00:45:51,352 --> 00:45:53,423
Údržba vyměnila
gyro na jednom z Corsairů,
506
00:45:53,524 --> 00:45:56,496
potřebuji zkušebního dobrovolníka.
Rychlovka nahoru a dolů.
507
00:45:56,597 --> 00:45:59,289
- Říkals šťastlivce.
- Zní to jako zábava.
508
00:45:59,733 --> 00:46:00,933
Proč to nedáme Fritzovi?
509
00:46:01,204 --> 00:46:02,587
Přistání by se mu hodilo.
510
00:46:03,907 --> 00:46:05,066
Udělám to.
511
00:46:05,806 --> 00:46:06,807
Dobře.
512
00:46:08,265 --> 00:46:10,842
Vlastně...
pokud vám to nevadí, poručíku,
513
00:46:11,986 --> 00:46:14,144
- Lavery má pro jednou pravdu.
- Jistěže jo.
514
00:46:14,382 --> 00:46:15,483
Školení by mi pomohlo.
515
00:46:16,416 --> 00:46:17,451
Je to tvé.
516
00:46:17,862 --> 00:46:19,037
Ať žije pan Mohring!
517
00:46:19,664 --> 00:46:20,944
Je to Mohring. Dobře.
518
00:46:21,045 --> 00:46:23,131
Co se týče vás ostatních,
519
00:46:23,824 --> 00:46:25,420
velení nařídilo kontrolu
520
00:46:25,521 --> 00:46:28,423
sériových čísel dílů ve všech letadlech.
521
00:46:28,524 --> 00:46:30,318
Zatímco si Mohring užívá prohlídky,
522
00:46:30,419 --> 00:46:34,212
vy ostatní si můžete
ověřit všechna sériová čísla
523
00:46:34,313 --> 00:46:36,713
na každém z těchto příkazů k údržbě.
524
00:46:37,457 --> 00:46:38,763
Děkuji, Matthewe.
525
00:46:40,043 --> 00:46:41,198
Pane?
526
00:46:41,311 --> 00:46:44,083
- To zabere celý den.
- Pouze pokud pracujete rychle.
527
00:47:03,663 --> 00:47:05,998
Praporčíku Mohringu,
můžete otestovat gyro.
528
00:47:28,867 --> 00:47:30,433
217 Věži.
529
00:47:30,755 --> 00:47:32,256
Gyro se zdá být v pořádku.
530
00:47:32,357 --> 00:47:34,180
Rozumím. Vraťte se na loď.
531
00:47:49,083 --> 00:47:51,133
Praporčíku, váš nálet je povrchní.
532
00:47:52,079 --> 00:47:53,167
Opravuji.
533
00:47:55,176 --> 00:47:56,525
Výrobní číslo?
534
00:47:59,659 --> 00:48:02,980
"P-5-5-1-8-4."
535
00:48:07,580 --> 00:48:08,712
Co to je?
536
00:48:19,742 --> 00:48:21,856
- Na palubu se nedostane.
- Zvládne to.
537
00:48:22,366 --> 00:48:24,783
- Stačí jen pomalu přidávat.
- Na takovém náletu?
538
00:48:28,270 --> 00:48:29,418
Lepší je mávat rukou.
539
00:48:30,409 --> 00:48:31,526
Měl by znovu.
540
00:48:32,083 --> 00:48:33,691
Posádko, připravte se.
541
00:48:34,443 --> 00:48:36,443
Posádko, připravte se.
542
00:48:47,405 --> 00:48:49,105
Jste stále nízko, Mohringu.
543
00:48:57,965 --> 00:48:59,184
Obleť to, kamaráde.
544
00:49:00,707 --> 00:49:02,056
Uvolni se, Mohringu.
545
00:49:07,074 --> 00:49:09,163
Praporčíku Mohringu, přidejte výšky.
546
00:49:11,157 --> 00:49:12,335
Ne, ne, ne!
547
00:49:17,305 --> 00:49:19,220
Muž přes palubu! Vezměte si vesty!
548
00:49:19,321 --> 00:49:21,165
Moc rychlé přidání výkonu.
549
00:49:56,384 --> 00:49:59,071
Někteří lidé vám řeknou,
že jste se k tomu upsali.
550
00:50:00,686 --> 00:50:01,687
Neupsali.
551
00:50:02,934 --> 00:50:04,326
Řekněme si to na rovinu.
552
00:50:05,353 --> 00:50:06,746
Ztratili jsme přítele.
553
00:50:07,053 --> 00:50:08,272
A to není snadné.
554
00:50:09,088 --> 00:50:10,132
Teď...
555
00:50:10,777 --> 00:50:13,003
námořnictvo bude dělat to,
co dělá.
556
00:50:13,563 --> 00:50:14,563
Ale...
557
00:50:14,663 --> 00:50:16,056
Napíšu jeho rodině.
558
00:50:25,089 --> 00:50:26,543
Pošleme jim jeho věci.
559
00:50:48,235 --> 00:50:49,735
Kluci se scházejí.
560
00:51:08,021 --> 00:51:11,225
To, že si myslíš, že to víš lépe,
neznamená, že musíš něco říkat.
561
00:51:13,639 --> 00:51:14,785
O čem to mluvíš?
562
00:51:16,019 --> 00:51:17,670
Carol nebyl ve vodě ani 5 vteřin,
563
00:51:17,771 --> 00:51:20,363
než jsi začal mluvit o tom,
co mohl udělat lépe.
564
00:51:20,903 --> 00:51:23,110
Všichni děláme chyby.
To jsem mohl být já...
565
00:51:25,795 --> 00:51:27,873
Nenech se tím prstenem
přesvědčit o opaku.
566
00:51:28,737 --> 00:51:30,538
Co nám o Corsairu řekli?
567
00:51:30,639 --> 00:51:31,707
Vzpomeň si.
568
00:51:31,808 --> 00:51:33,933
- Co nám řekli?
- Nemůžeš sešlápnout plyn.
569
00:51:34,034 --> 00:51:35,992
Chyby nás zabíjejí, Jesse.
570
00:51:39,849 --> 00:51:41,763
Nezemřeš,
když uděláš, co se ti řekne.
571
00:51:43,699 --> 00:51:44,787
Chlapi.
572
00:51:47,060 --> 00:51:48,150
Jdete?
573
00:51:58,955 --> 00:52:00,093
Za Carola.
574
00:52:37,284 --> 00:52:39,634
Nejsme ani ve válce a ztrácíme muže.
575
00:52:41,039 --> 00:52:42,151
Dobrého muže.
576
00:52:45,163 --> 00:52:47,993
Je jen těžké spolknout pilulku,
když není co vyčítat.
577
00:52:54,013 --> 00:52:56,059
Plavecká zkouška v letecké škole...
578
00:53:03,023 --> 00:53:05,112
Donutili mě to udělat desetkrát.
579
00:53:11,793 --> 00:53:14,100
Nevěřil bys, že negr umí plavat.
580
00:53:16,428 --> 00:53:18,082
Do vody nasypali led.
581
00:53:21,586 --> 00:53:23,327
Do kombinézy mi dali závaží.
582
00:53:27,160 --> 00:53:28,379
Drželi mě pod vodou.
583
00:53:32,992 --> 00:53:35,392
Bylo by jim jedno,
kdybych v tom bazénu umřel.
584
00:53:38,236 --> 00:53:39,487
Ale pokaždé...
585
00:53:42,567 --> 00:53:43,655
se mi to podařilo.
586
00:53:54,970 --> 00:53:57,282
Zvykl jsem si na létání na Bearcatu.
587
00:54:00,759 --> 00:54:01,890
Vidím vše.
588
00:54:02,717 --> 00:54:04,066
Palubu při náletu.
589
00:54:06,524 --> 00:54:09,884
Přímo přede mnou, kdybych musel,
mohl bych s ním přistát před domem.
590
00:54:16,731 --> 00:54:17,906
Ale Corsair...
591
00:54:24,853 --> 00:54:26,203
Nic nevidím.
592
00:54:29,195 --> 00:54:30,805
Musíš se spolehnout na LSO.
593
00:54:31,931 --> 00:54:35,824
Těžko uvěřit, že mi LSO
úmyslně nenabourá černou prdel.
594
00:54:40,665 --> 00:54:43,851
Ani nevíš, kolikrát mi říkali,
ať to vzdám, ať skončím.
595
00:54:44,809 --> 00:54:45,940
Dokonce, ať zemřu.
596
00:54:48,937 --> 00:54:51,679
Proto nemůžeš vždy dělat to,
co se ti řekne.
597
00:54:55,449 --> 00:54:57,451
Kdybych to udělal, nebyl bych tady.
598
00:55:05,733 --> 00:55:08,171
To jsem se snažil Mohringa naučit.
599
00:55:42,282 --> 00:55:43,414
Jste unavení.
600
00:55:43,961 --> 00:55:45,747
Já to vidím a já taky.
601
00:55:45,854 --> 00:55:47,204
Bylo to pár těžkých týdnů.
602
00:55:48,954 --> 00:55:52,920
Naštěstí jsme zakotvili v Cannes,
abychom si trochu odpočinuli na břehu.
603
00:55:53,413 --> 00:55:56,643
Nevím, jak vy,
ale trocha vzduchu by nám prospěla.
604
00:55:56,744 --> 00:55:59,356
Je zřejmé, že lodní pravidla
se dodržují i na břehu.
605
00:55:59,530 --> 00:56:01,227
Svoboda končí ve 23°°.
606
00:56:01,401 --> 00:56:04,175
Jste cizinci v cizím městě
a vypadáte tak.
607
00:56:04,276 --> 00:56:08,711
Tak prosím, Marty, prosím,
drahý Bože, nedělej hlouposti.
608
00:56:08,843 --> 00:56:10,889
A... ne,
nechci jít s vámi a dělat to,
609
00:56:11,063 --> 00:56:13,420
co se chystáte dělat,
ale děkuji.
610
00:56:14,129 --> 00:56:15,206
Běžte.
611
00:56:21,029 --> 00:56:23,428
Ať tě Cevoli nenachytá,
jak je prodáváš místním.
612
00:56:23,783 --> 00:56:24,921
Něco ti řeknu.
613
00:56:25,653 --> 00:56:27,783
U námořnictva jsem od svých 16 let.
614
00:56:28,606 --> 00:56:30,643
A naše práce je nebezpečná.
615
00:56:31,300 --> 00:56:32,961
Kde zítřek není nikdy slíben.
616
00:56:33,062 --> 00:56:34,747
Zítřek je jen
džentlmenská dohoda.
617
00:56:35,944 --> 00:56:37,881
Pokud je tedy k dispozici svoboda,
618
00:56:38,790 --> 00:56:40,375
měli bychom ji využít.
619
00:56:42,007 --> 00:56:44,007
Za dva dolary za balení to risknu.
620
00:56:46,437 --> 00:56:48,136
Pojďme si to užít, chlapci.
621
00:56:48,435 --> 00:56:49,654
Mohring by na tom trval.
622
00:56:50,537 --> 00:56:51,701
Ve Francii.
623
00:56:52,198 --> 00:56:53,288
To je on.
624
00:57:05,598 --> 00:57:08,039
CANNES FRANCIE
ČERVENEC 1950
625
00:57:23,396 --> 00:57:25,046
Na Boulevard de la Croissant.
626
00:57:25,146 --> 00:57:26,962
Tady je příliš mnoho námořníků.
627
00:57:27,356 --> 00:57:29,346
To není ulice,
na které by byl bordel.
628
00:57:29,446 --> 00:57:32,823
Nemáš na tyhle krásné Evropanky
dostatečnou kondici ani zábavu.
629
00:57:32,924 --> 00:57:35,523
Hej, jsem tu kvůli pití,
tak mě nasměrujte.
630
00:57:35,989 --> 00:57:37,596
K prvnímu baru co najdeme.
631
00:57:38,130 --> 00:57:39,308
Chlapi běžte.
632
00:57:40,195 --> 00:57:41,619
Musím najít něco pro Daisy.
633
00:57:43,925 --> 00:57:45,725
- Doženu vás.
- Dobře.
634
00:57:45,826 --> 00:57:48,141
Hej, nezapomeň na...
krajkové kousky.
635
00:57:48,487 --> 00:57:49,487
Vtipné.
636
00:58:27,614 --> 00:58:28,646
Co se děje?
637
00:58:29,157 --> 00:58:30,832
Jsi slepý? Je to Liz Taylorová.
638
00:58:31,186 --> 00:58:32,942
Filmová hvězda, to nevíš?
639
00:58:34,336 --> 00:58:36,286
Slečna Taylorová.
Podepsala byste se mi?
640
00:58:36,531 --> 00:58:38,389
Já podpisy nedělám, miláčku.
641
00:58:38,723 --> 00:58:40,246
Ale dám ti pusu.
642
00:58:43,345 --> 00:58:44,564
Děkuji, paní Taylorová.
643
00:58:44,738 --> 00:58:45,838
A kdo je tvůj přítel?
644
00:58:46,041 --> 00:58:47,128
Není se mnou.
645
00:58:47,698 --> 00:58:49,435
Praporčík Jesse Brown,
646
00:58:49,814 --> 00:58:50,928
madam.
647
00:58:52,790 --> 00:58:54,139
Jsem námořní letec.
648
00:58:54,313 --> 00:58:56,593
Aha, to dneska nechávají
barevné dělat piloty?
649
00:58:57,055 --> 00:58:58,056
Zdá se, že ano.
650
00:58:58,230 --> 00:59:00,369
- Jak osvícené.
- Liz?
651
00:59:02,322 --> 00:59:03,976
Musím běžet, drahý,
652
00:59:04,077 --> 00:59:06,977
ale ty a tví parťáci byste se
k nám měli připojit v kasinu.
653
00:59:07,077 --> 00:59:08,383
Mám ráda piloty.
654
00:59:08,923 --> 00:59:10,142
Slečno Elizabetho?
655
00:59:11,970 --> 00:59:15,020
- Určitě jste si všimla...
- Prostě si vezmeš něco elegantního
656
00:59:15,260 --> 00:59:18,089
a řekneš jim,
že tě pozvala Elizabeth.
657
00:59:34,028 --> 00:59:35,228
Podívejte se, kdo to je.
658
00:59:36,469 --> 00:59:38,916
- Něco pěkného pro Daisy?
- Jo, mám ještě něco.
659
00:59:39,596 --> 00:59:42,207
Dnes večer jsem byl pozván
do Casina de Carlo.
660
00:59:42,634 --> 00:59:43,961
Vlastně my všichni.
661
00:59:45,769 --> 00:59:47,769
- Elizabeth Taylorovou.
- Děláš si prdel.
662
00:59:47,870 --> 00:59:49,170
Liz Taylorová, ta herečka?
663
00:59:49,270 --> 00:59:50,511
Jak? Kde?
664
00:59:50,612 --> 00:59:52,603
Jak? Potkal jsem ji.
Kde? Na pláži.
665
00:59:53,413 --> 00:59:54,781
Vlastně milá dáma.
666
00:59:55,514 --> 00:59:56,524
Nevěřím ti.
667
00:59:57,502 --> 00:59:59,762
Mám ještě nějaké peníze.
Uvidíme, jestli lžeš.
668
01:00:00,082 --> 01:00:02,606
- To je slovo do pranice.
- Přihoď nebo sklapni.
669
01:00:12,391 --> 01:00:13,435
Chlapi.
670
01:00:15,970 --> 01:00:16,970
Pojďme se obléknout.
671
01:00:27,754 --> 01:00:31,149
Vím, že jste všichni zvyklí
na odmítnutí, ale já ne.
672
01:00:31,323 --> 01:00:33,773
I když nás nepustí,
není to jediné místo ve městě.
673
01:00:33,873 --> 01:00:35,551
Tohle je jediné místo,
kde je Liz.
674
01:00:35,652 --> 01:00:36,652
Údajně.
675
01:00:39,872 --> 01:00:40,973
Byli jsme pozváni.
676
01:00:41,899 --> 01:00:43,787
Jsem si jistý, že ne.
677
01:00:47,426 --> 01:00:49,926
- Elizabeth Taylorovou. Myslím...
- Prosím, pane...
678
01:00:50,026 --> 01:00:52,072
- Odejděte.
- Jesse.
679
01:00:53,503 --> 01:00:54,564
V pořádku.
680
01:00:54,744 --> 01:00:56,127
Najdeme si něco jiného.
681
01:00:57,909 --> 01:00:58,910
Správně.
682
01:00:59,960 --> 01:01:00,960
Dobře.
683
01:01:24,942 --> 01:01:25,943
Tudy.
684
01:01:31,105 --> 01:01:32,514
Ty mazaný pse.
685
01:01:33,124 --> 01:01:34,125
Nikdy nepochybuj.
686
01:01:56,679 --> 01:01:58,654
Ne!
687
01:02:02,327 --> 01:02:03,937
- Je to...
- Liz Taylorová.
688
01:02:06,635 --> 01:02:08,035
- To je Liz!
- Liz Taylorová.
689
01:02:08,135 --> 01:02:09,978
To je Liz Taylorová?
Vypadá hezky.
690
01:02:11,306 --> 01:02:12,756
Asi bych vás měl představit.
691
01:02:14,854 --> 01:02:15,881
Chlapi?
692
01:02:22,389 --> 01:02:23,958
No, podívejme se.
693
01:02:24,305 --> 01:02:25,742
Fighting 32.
694
01:02:26,777 --> 01:02:28,169
Přišel jsi!
695
01:02:28,832 --> 01:02:29,833
Ano, madam.
696
01:02:32,313 --> 01:02:34,163
Znáte se všichni, pánové?
697
01:02:34,287 --> 01:02:35,754
Jen sdílíme prostor, madam.
698
01:02:35,854 --> 01:02:38,091
Přesně tak.
Dokud nezačne skutečná válka.
699
01:02:38,192 --> 01:02:39,889
A pak se vydáme na cestu.
700
01:02:40,234 --> 01:02:42,019
A nikde nebudou k nalezení.
701
01:02:42,193 --> 01:02:43,993
Vždycky mluvíš v dětských říkankách?
702
01:02:44,151 --> 01:02:45,734
Posaďte se, prosím.
703
01:02:46,458 --> 01:02:48,852
Stejně bych potřebovala trochu štěstí.
704
01:02:49,968 --> 01:02:50,969
Ano, madam.
705
01:02:51,195 --> 01:02:52,196
Prosím.
706
01:02:59,427 --> 01:03:01,429
Dobře, co kdybychom si
spolu dali drink
707
01:03:01,530 --> 01:03:04,534
a připili si na to,
že nejsme na lodi s těmihle chlápky?
708
01:03:05,085 --> 01:03:06,304
Dobrý nápad.
709
01:03:06,478 --> 01:03:07,827
Kupte si pár kol na nás.
710
01:03:09,742 --> 01:03:11,048
Udržím ti teplé místo.
711
01:03:15,133 --> 01:03:16,205
Jdeme, Buddy.
712
01:03:19,230 --> 01:03:20,230
Tady.
713
01:03:22,856 --> 01:03:23,901
Tady.
714
01:03:35,507 --> 01:03:37,074
Můj šťastný muž.
715
01:03:41,050 --> 01:03:42,151
A je to tady.
716
01:03:42,819 --> 01:03:44,077
Na zdraví, dámy.
717
01:03:44,178 --> 01:03:46,395
- Na krásné lidi a krásný život.
- Na zdraví.
718
01:03:46,496 --> 01:03:48,246
Na nové přátelé a bývalky.
719
01:03:48,347 --> 01:03:49,728
A je to tady. Hej!
720
01:03:56,912 --> 01:03:57,999
Tomu říkáme vítěz.
721
01:03:59,923 --> 01:04:00,946
No tak!
722
01:04:01,489 --> 01:04:03,339
Je načase to zabalit, Bubbo.
723
01:04:03,439 --> 01:04:04,484
Ano!
724
01:04:05,893 --> 01:04:06,938
Do prdele.
725
01:04:16,286 --> 01:04:17,303
Takže...
726
01:04:18,236 --> 01:04:21,129
- Mluvíš francouzsky.
- Vychytal jsem to na střední škole.
727
01:04:22,989 --> 01:04:25,097
Pane. Whisky a pak...
728
01:04:25,298 --> 01:04:26,732
co má můj přítel.
729
01:04:38,232 --> 01:04:39,329
Se předvádíš.
730
01:04:40,361 --> 01:04:42,627
- To bylo docela dobré.
- Je to dobré.
731
01:04:46,839 --> 01:04:48,005
Dost divoké.
732
01:04:48,365 --> 01:04:50,912
Šmajchlování s filmovými hvězdami.
733
01:04:51,452 --> 01:04:52,801
Pití, hazardní hry.
734
01:04:54,094 --> 01:04:55,686
Rudí se chystají udeřit
735
01:04:56,210 --> 01:04:57,734
a my paříme ve Francii.
736
01:05:01,506 --> 01:05:03,848
Chci přijet domů s tím,
že to něco znamená.
737
01:05:04,192 --> 01:05:05,192
No...
738
01:05:06,398 --> 01:05:08,705
Jen pokračuj se slečnou Liz Taylorovou,
739
01:05:10,327 --> 01:05:11,546
a podaří se ti to.
740
01:05:14,911 --> 01:05:15,955
Děkuji.
741
01:05:16,718 --> 01:05:18,378
Zapomněl jsi na zázvorové pivo.
742
01:05:18,479 --> 01:05:20,029
Viděl jsem pěkné místo.
743
01:05:20,129 --> 01:05:21,526
Pojďme tam zajít na pití.
744
01:05:21,961 --> 01:05:23,361
- Hej, kámo.
- Zkusme to.
745
01:05:23,738 --> 01:05:24,783
Zkusme to.
746
01:05:27,793 --> 01:05:29,447
Změna prostředí, pánové.
747
01:05:29,621 --> 01:05:31,730
Dokud jsou tu Francouzky,
jsem šťastný.
748
01:05:31,831 --> 01:05:33,264
Na této frontě budeme vtipálci.
749
01:05:33,364 --> 01:05:35,164
Stejně jsem přišel o všechny peníze.
750
01:05:35,265 --> 01:05:36,565
- Odcházíme?
- Omlouvám se.
751
01:05:36,665 --> 01:05:37,563
Promiňte?
752
01:05:37,664 --> 01:05:38,886
Slečno Elizabeth,
753
01:05:39,192 --> 01:05:40,366
děkujeme za pozvání.
754
01:05:40,980 --> 01:05:42,140
Bylo to od vás milé.
755
01:05:42,617 --> 01:05:44,271
Tak to je všechno, chlapci?
756
01:05:44,498 --> 01:05:45,747
Obávám se, že ano.
757
01:05:47,373 --> 01:05:49,022
Buďte tam v bezpečí.
758
01:05:54,221 --> 01:05:55,222
Mohl byste?
759
01:05:57,518 --> 01:05:58,563
Děkujeme.
760
01:06:06,440 --> 01:06:08,808
Jsme trochu mimo oblast svobody.
761
01:06:09,229 --> 01:06:10,929
Neřeknu vám to,
pokud to neuděláte.
762
01:06:11,029 --> 01:06:12,029
Voilà.
763
01:06:13,404 --> 01:06:14,686
Voilà, voilà!
764
01:06:14,900 --> 01:06:17,050
- Podívejte se.
- Jak jsi našel tohle místo?
765
01:06:20,802 --> 01:06:22,979
- Bonjour.
- Dámy.
766
01:06:27,506 --> 01:06:28,753
Whisky, prosím.
767
01:06:41,533 --> 01:06:42,708
Dámy!
768
01:06:42,949 --> 01:06:44,390
- A pití.
- Tady máte.
769
01:06:50,484 --> 01:06:51,938
Musíš použít to,
770
01:06:52,411 --> 01:06:53,578
co máš.
771
01:06:58,144 --> 01:07:00,926
To, že jsem hezký,
mi pomohlo získat Daisy, ale ty?
772
01:07:03,715 --> 01:07:04,715
Ty?
773
01:07:05,536 --> 01:07:07,741
Budeme potřebovat jiný přístup.
774
01:07:08,336 --> 01:07:09,337
Co takhle...
775
01:07:10,809 --> 01:07:14,973
Jste americký letec ve Francii?
776
01:07:15,539 --> 01:07:18,422
- To je vše, co mám?
- Hraješ podle svých silných stránek.
777
01:07:19,095 --> 01:07:20,096
Pane.
778
01:07:22,839 --> 01:07:25,984
- Jsi bez křídel.
- To si ze mě děláš srandu.
779
01:07:26,360 --> 01:07:28,092
Ne, ne, Jesse, neberu ti křídla.
780
01:07:28,193 --> 01:07:29,237
Jen si je půjčuješ.
781
01:07:30,478 --> 01:07:34,664
Navíc mi je můj velitel odmítl
připnout při promoci, takže...
782
01:07:35,410 --> 01:07:37,119
nejsou tak sentimentální.
783
01:07:39,969 --> 01:07:41,569
Teď alespoň vypadáš.
784
01:07:47,671 --> 01:07:49,025
Co třeba kouzelnický trik?
785
01:07:49,598 --> 01:07:52,265
- Trik? - Jo.
- Znáš kouzelnické triky?
786
01:07:53,082 --> 01:07:54,928
Já... znám. Znám...
787
01:07:55,506 --> 01:07:56,629
- Ano, nebo ne?
- Ano.
788
01:07:56,730 --> 01:07:58,330
- Znáš kouzelnický trik?
- Jo.
789
01:08:02,075 --> 01:08:04,593
Jak jsem řekl,
musíš používat to, co máš.
790
01:08:09,584 --> 01:08:11,134
"Ve Francii jsem poprvé."
791
01:08:16,462 --> 01:08:18,073
- Omlouvám se.
- To je v pořádku.
792
01:08:18,354 --> 01:08:19,578
Stačí říct: "Bonjour."
793
01:08:19,679 --> 01:08:20,898
Bonjour. Bonjour.
794
01:08:26,252 --> 01:08:28,037
Bonjour. Bonjour.
795
01:08:29,540 --> 01:08:32,736
Rád bych vám, dámy,
předvedl kouzelnický trik.
796
01:08:33,020 --> 01:08:34,230
Říká se mu...
797
01:08:34,595 --> 01:08:36,032
"Ohnivý letec".
798
01:08:48,776 --> 01:08:50,037
Znáte Franka Sinatru?
799
01:08:51,214 --> 01:08:52,423
Je to můj bratranec.
800
01:08:54,478 --> 01:08:56,857
Nezním jako on,
ale určitě jako on vypadám, ne?
801
01:08:56,957 --> 01:08:58,629
Sluší ti.
Teď jsi velící pilot.
802
01:08:58,730 --> 01:09:01,113
Bordeaux?
Zlato, já nepiju víno. Ne.
803
01:09:01,214 --> 01:09:04,164
Odpusťte mému nekulturnímu příteli.
Nic o tom neví.
804
01:09:04,882 --> 01:09:05,882
Zůstaňme u whisky.
805
01:09:22,287 --> 01:09:23,636
Pustili tě sem?
806
01:09:26,757 --> 01:09:29,695
Víte, než jste se objevili,
měl jsem něco s Liz.
807
01:09:32,993 --> 01:09:34,256
Myslím, že je vdaná.
808
01:09:35,693 --> 01:09:37,173
Něco vtipnějšího, bokovku?
809
01:09:37,346 --> 01:09:39,131
Promiň, dej mi chvilku.
810
01:09:39,638 --> 01:09:41,297
To ty jsi převedl cirkus.
811
01:09:42,539 --> 01:09:43,558
Hej.
812
01:09:44,403 --> 01:09:46,010
- Co se děje?
- Nic.
813
01:09:46,629 --> 01:09:47,629
Vše v pořádku.
814
01:09:47,729 --> 01:09:50,121
Potřebuješ,
aby ti pomohl tvůj kamarád?
815
01:09:51,053 --> 01:09:52,353
Dobře, trochu zchladneme.
816
01:09:52,454 --> 01:09:53,426
Všichni jsme pili.
817
01:09:53,527 --> 01:09:55,129
Tome.
Jsem v pohodě.
818
01:09:55,721 --> 01:09:56,745
Já vím.
819
01:09:56,922 --> 01:09:59,272
Ale až s tebou skončím,
tak už nebudeš.
820
01:09:59,854 --> 01:10:01,900
- Zpátky! Tome!
- No tak!
821
01:10:02,328 --> 01:10:04,001
- No tak!
- Ach, promiňte.
822
01:10:04,102 --> 01:10:05,419
Tome! Tam je.
823
01:10:05,519 --> 01:10:06,985
No tak!
Přestaňte! Přestaňte!
824
01:10:07,159 --> 01:10:09,292
- No tak!
- Pusťte ho! Hej! Hej!
825
01:10:09,466 --> 01:10:11,107
- Kluci, musíme jít!
- Stůjte!
826
01:10:11,207 --> 01:10:13,157
- No tak! Jdeme! Utíkejte!
- Musíme jít.
827
01:10:13,257 --> 01:10:14,395
Sakra, tvoje křídla.
828
01:10:14,819 --> 01:10:16,168
- Máte štěstí!
- Jdeme!
829
01:10:20,224 --> 01:10:22,218
Tome, no tak!
Tome, tudy! Tudy!
830
01:10:22,392 --> 01:10:23,871
- Ach, Bože!
- Běž, běž, běž!
831
01:10:32,817 --> 01:10:34,167
Víš, jak tenhle trik dělám?
832
01:10:35,709 --> 01:10:36,971
Sním cigaretu.
833
01:10:38,578 --> 01:10:40,102
To jsi nemusel.
834
01:10:41,237 --> 01:10:42,455
Dostal jsem polibek.
835
01:10:44,414 --> 01:10:45,937
Kéž bys ho neuhodil.
836
01:10:47,842 --> 01:10:49,542
Ty bys pro mě udělal totéž.
837
01:10:59,415 --> 01:11:00,894
Nejde mi o poděkování.
838
01:11:00,995 --> 01:11:02,795
Ale ty jsi chtěl bojovat.
839
01:11:02,895 --> 01:11:04,331
Bráním svého parťáka.
840
01:11:11,005 --> 01:11:12,703
Mohu bojovat sám za sebe.
841
01:11:14,531 --> 01:11:16,231
Dělám to už dlouho.
842
01:11:29,280 --> 01:11:30,324
Jesse Brown.
843
01:11:30,982 --> 01:11:32,331
Eskadra o jedné osobě.
844
01:11:39,753 --> 01:11:42,448
Zasedačka. ASAP.
Chystá se něco velkého.
845
01:11:51,350 --> 01:11:53,776
Doufám, že jste se včera
večer dobře bavili,
846
01:11:54,950 --> 01:11:58,536
protože Severokorejci
se přelili přes 38. rovnoběžku.
847
01:11:58,923 --> 01:12:00,272
Obsadili Soul.
848
01:12:00,446 --> 01:12:02,348
Pokud obsadí zbytek poloostrova,
849
01:12:02,448 --> 01:12:05,598
dojde na Japonsko a naše snahy
o zadržování komunismu skončí
850
01:12:05,698 --> 01:12:06,698
říká Washington.
851
01:12:06,844 --> 01:12:08,454
Co to pro nás znamená?
852
01:12:08,628 --> 01:12:09,862
Balíme kufry.
853
01:12:10,102 --> 01:12:11,902
Odplouváme do Koreje.
854
01:12:12,284 --> 01:12:14,234
Vím,
že pro téměř všechny z vás
855
01:12:14,334 --> 01:12:16,359
to bude poprvé,
co se setkáte s bojem.
856
01:12:17,243 --> 01:12:18,843
Ano,
váš trénink je důležitý.
857
01:12:18,943 --> 01:12:21,449
A jste zatraceně připraveni udělat,
co je třeba.
858
01:12:21,550 --> 01:12:22,800
O tom jsem se přesvědčil.
859
01:12:23,164 --> 01:12:25,384
Nejdůležitější je však toto,
860
01:12:25,558 --> 01:12:27,168
všechny přivedeme domů.
861
01:12:28,518 --> 01:12:31,042
Všechny přivedeme domů.
862
01:12:37,502 --> 01:12:40,777
VÝCHODNÍ MOŘE U POBŘEŽÍ
SEVERNÍ KOREJE LISTOPAD 1950
863
01:12:40,878 --> 01:12:43,291
Brass se obává,
že v Severní Koreji může být
864
01:12:43,392 --> 01:12:47,785
až 100 000 Číňanů, kteří jsou připraveni
se v okamžiku zapojit do boje.
865
01:12:48,234 --> 01:12:50,670
MacArthur nařídil B-29,
aby zničily dva mosty
866
01:12:50,844 --> 01:12:53,020
podél řeky Jalu na hranicích
867
01:12:53,194 --> 01:12:55,827
v naději, že Číňané
nebudou posílat další vojáky.
868
01:12:55,928 --> 01:12:57,160
Ale netrefili se.
869
01:12:57,503 --> 01:12:59,636
Takže povedu Fighting 32.
870
01:12:59,810 --> 01:13:02,465
Zlikvidujeme protiletadlovou
obranu ve městě Sinuidžu.
871
01:13:02,639 --> 01:13:04,845
Tarsiere,
budete podporovat Pantery,
872
01:13:04,945 --> 01:13:07,674
dokud pro ně nebude bezpečné přiletět
a bombardovat ty mosty.
873
01:13:07,774 --> 01:13:09,720
Toto je jen přátelská připomínka, pánové.
874
01:13:09,820 --> 01:13:12,462
Nestřílejte ani nebombardujte
na čínské straně řeky,
875
01:13:12,562 --> 01:13:14,662
pokud nechcete být osobně zodpovědní
876
01:13:14,762 --> 01:13:16,462
za rozpoutání další světové války.
877
01:13:16,609 --> 01:13:18,872
Letíme přímo proti střelbě.
878
01:13:19,046 --> 01:13:20,221
Všichni musí být ostří.
879
01:13:20,874 --> 01:13:21,875
Buďte chytří.
880
01:13:22,615 --> 01:13:23,633
Buďte připraveni.
881
01:13:23,740 --> 01:13:25,009
Ano, pane.
882
01:13:43,201 --> 01:13:45,085
201 až 205. Jste tam?
883
01:13:45,725 --> 01:13:46,840
Pokračujte, 201.
884
01:13:47,232 --> 01:13:49,343
Zdá se,
že mám problémy s podvozkem.
885
01:13:49,444 --> 01:13:50,489
Můžete to potvrdit?
886
01:13:51,461 --> 01:13:53,289
Tvůj podvozek zůstal viset.
887
01:13:54,378 --> 01:13:56,113
201 podávám hlášení.
888
01:13:56,214 --> 01:13:58,864
Mám mechanický problém
a nedostanu se do oblasti mise.
889
01:13:58,964 --> 01:14:00,458
Předávám vedení 205.
890
01:14:00,559 --> 01:14:03,257
Rozumím, 205.
Máte povolení k letu po větru.
891
01:14:08,099 --> 01:14:10,149
Drž se na pravé straně řeky, Tome.
892
01:14:10,423 --> 01:14:11,468
Ano, pane.
893
01:14:26,066 --> 01:14:29,436
SINUIJU SEVEROKOREJSKO-ČÍNSKÁ
HRANICE LISTOPAD 1950
894
01:15:12,333 --> 01:15:13,944
205 je nažhavená.
895
01:15:53,461 --> 01:15:54,506
205 eskadře.
896
01:15:55,986 --> 01:15:58,098
Potlačuji protiletadlovou palbu.
897
01:16:02,645 --> 01:16:03,645
Je to MiG!
898
01:16:06,636 --> 01:16:09,869
Koenigu, vezmi si Goodeho a Laveryho.
Zůstaňte na AA.
899
01:16:10,043 --> 01:16:10,783
Jdu na to.
900
01:16:10,957 --> 01:16:12,263
Jesse, jdi doleva.
901
01:16:12,437 --> 01:16:13,351
Pojďme ho usmažit.
902
01:16:13,525 --> 01:16:14,570
Rozumím!
903
01:16:16,749 --> 01:16:17,801
Šťastný lov.
904
01:16:18,399 --> 01:16:19,575
Je čas na Bo.
905
01:16:32,370 --> 01:16:33,391
Tři dobré zásahy.
906
01:16:33,492 --> 01:16:35,823
Vracíme se k dalšímu letu na AA.
907
01:16:44,861 --> 01:16:46,716
- Vidíš ho?
- Nic.
908
01:16:47,037 --> 01:16:48,081
Nemám nic.
909
01:16:58,918 --> 01:16:59,935
Vetřelec nahoře!
910
01:17:00,035 --> 01:17:01,641
Vetřelec nahoře!
Rušíme formaci!
911
01:17:15,413 --> 01:17:17,023
Tome!
Jde po mně dost dobře!
912
01:17:17,197 --> 01:17:18,803
Přivedu ho k tobě kaňonem.
913
01:17:21,071 --> 01:17:22,721
Ukážeme mu náš maják.
914
01:17:22,821 --> 01:17:23,921
Sejdeme se uprostřed.
915
01:17:30,646 --> 01:17:34,480
Nepřátelská AA je umlčena.
Opakuji, nepřátelská AA je umlčena.
916
01:17:34,698 --> 01:17:37,640
Rozumím, veliteli letu.
Blížíme se teď k cíli.
917
01:18:13,253 --> 01:18:15,172
Dobře, mám tě na očích.
918
01:18:15,734 --> 01:18:17,867
Ostře doprava,
nahoru a tvrdě za mnou.
919
01:18:18,041 --> 01:18:19,220
Rozumím!
920
01:18:31,054 --> 01:18:32,272
Připravit, nastavit...
921
01:18:32,446 --> 01:18:33,446
Udeřit!
922
01:18:42,067 --> 01:18:43,067
Dobrá trefa!
923
01:18:43,167 --> 01:18:44,312
Docela dobrá, Jesse!
924
01:18:44,691 --> 01:18:45,793
Docela dobrá!
925
01:18:50,856 --> 01:18:53,337
Tady velitel Panterů.
Přiblížení k cíli.
926
01:19:15,968 --> 01:19:17,230
Dobrý zásah, dobrý zásah.
927
01:19:17,331 --> 01:19:19,377
Zadní most je dole. Vracíme se zpět.
928
01:19:22,975 --> 01:19:24,498
Vraťte se domů, Panteři.
929
01:19:34,247 --> 01:19:37,642
Veliteli letu,
z čínské strany přichází AA.
930
01:19:37,936 --> 01:19:39,111
Nemůžeme na ně.
931
01:19:39,530 --> 01:19:40,530
Je čas odejít.
932
01:19:40,630 --> 01:19:41,805
Rozumím.
933
01:19:56,182 --> 01:19:58,054
205, stále mám munici.
934
01:19:58,700 --> 01:19:59,875
Můžu ho použít na most.
935
01:20:00,070 --> 01:20:02,333
Je to příliš mnoho AA, 211.
Odstupte.
936
01:20:06,748 --> 01:20:09,021
Jesse, stáhni se!
To je rozkaz!
937
01:21:29,289 --> 01:21:30,510
Přímý zásah!
938
01:21:31,054 --> 01:21:32,936
Přímý zásah!
Most je dole!
939
01:21:33,540 --> 01:21:35,064
To je kluk, Jesse!
940
01:21:35,238 --> 01:21:36,543
A je to tady, eso!
941
01:21:36,911 --> 01:21:38,981
Irokézi, tady je 205.
942
01:21:39,155 --> 01:21:40,939
Oba mosty byly zničeny.
943
01:21:41,220 --> 01:21:42,468
Návrat na loď.
944
01:21:42,854 --> 01:21:44,297
Rozumím, 205.
945
01:21:44,397 --> 01:21:45,397
Dobrá práce.
946
01:21:58,174 --> 01:22:01,481
Vypadá to, že jsem
prošvihl pořádnou jízdu, co?
947
01:22:01,655 --> 01:22:04,905
Rozvědka potvrdila, že ta krysí linka
byla ochromena, dobrá práce.
948
01:22:05,763 --> 01:22:07,413
Všichni jsme stále v pohotovosti,
949
01:22:07,514 --> 01:22:11,137
ale běžte se všichni umýt
a dát si něco k jídlu.
950
01:22:14,680 --> 01:22:16,728
- Jdeme, chlapci.
- Dobrá práce, Tome.
951
01:22:20,386 --> 01:22:21,736
Tady je zpráva o misi.
952
01:22:22,938 --> 01:22:23,988
Dobrá práce, Hudnere.
953
01:22:25,444 --> 01:22:26,445
Jak se cítíš?
954
01:22:27,621 --> 01:22:28,666
Dobře.
955
01:22:33,122 --> 01:22:34,123
Posaď se.
956
01:22:49,612 --> 01:22:50,613
Ten pocit?
957
01:22:51,705 --> 01:22:53,705
Taková je všednost dobře odvedené práce.
958
01:22:57,986 --> 01:23:01,044
Víš, kolik bylo v dějinách
lidstva válek?
959
01:23:03,636 --> 01:23:04,898
Ne, samozřejmě že ne.
960
01:23:05,005 --> 01:23:06,658
Protože většina je zapomenuta.
961
01:23:07,018 --> 01:23:08,518
Všichni, kteří v nich bojovali
962
01:23:08,965 --> 01:23:10,648
a všechny medaile, které získali.
963
01:23:11,595 --> 01:23:15,580
Hrdinové a technika ustupují do pozadí
učebnic dějepisu, protože nejde o válku.
964
01:23:16,385 --> 01:23:19,485
Tahle válka nikdy neskončí,
žádné vítězství, žádná cílová čára.
965
01:23:20,908 --> 01:23:22,542
Skutečným bojem v životě
966
01:23:23,215 --> 01:23:25,315
je být někým,
na koho se lidé spolehnout.
967
01:23:27,045 --> 01:23:29,145
A to není definováno v jediném okamžiku.
968
01:23:29,245 --> 01:23:31,924
To si zasloužíš tím,
že tě celý život bude vidět.
969
01:23:33,265 --> 01:23:36,521
Tyto konflikty tě neurčují, Tome.
Ani to nechceš.
970
01:23:37,055 --> 01:23:38,056
Věř mi.
971
01:23:40,982 --> 01:23:42,158
Běž se najíst.
972
01:23:43,496 --> 01:23:44,497
Běž.
973
01:23:51,021 --> 01:23:52,065
Hej, Tome.
974
01:23:53,506 --> 01:23:55,106
Co je nejdůležitější?
975
01:23:56,554 --> 01:23:57,645
Přivést je domů.
976
01:23:58,642 --> 01:23:59,686
Udělal jsi to.
977
01:24:15,026 --> 01:24:20,664
HAGARU ZÁKLADNA ZÁLOŽNÍCH SIL
SEVERNÍ KOREA LISTOPAD 1950
978
01:25:05,187 --> 01:25:06,753
Víš, co bych ještě mohl použít?
979
01:25:06,927 --> 01:25:08,098
Teplé deky?
980
01:25:10,099 --> 01:25:11,100
Oheň?
981
01:25:12,019 --> 01:25:13,238
Možná slunce?
982
01:25:15,022 --> 01:25:16,472
Další fotka s Liz Taylorovou.
983
01:25:16,572 --> 01:25:18,962
Ježíši!
Kámo, přestaň to říkat.
984
01:25:19,418 --> 01:25:21,203
S Liz jsi nikdy neměl šanci.
985
01:25:21,377 --> 01:25:22,763
Nedával jsi pozor.
986
01:25:24,842 --> 01:25:28,009
Raději bych si teď vzal cit
v prstech u nohou než panáka s Liz.
987
01:25:35,608 --> 01:25:37,073
Myslíš, že na nás udeří?
988
01:25:39,351 --> 01:25:40,352
Já bych to udělal.
989
01:25:42,043 --> 01:25:44,001
Máš někdy něco hezkého na srdci?
990
01:26:05,783 --> 01:26:07,611
Už jdou! Do prdele!
991
01:26:10,382 --> 01:26:11,462
Zdravotník!
992
01:26:11,755 --> 01:26:13,205
Vedeš si dobře. Mám tě.
993
01:26:14,120 --> 01:26:15,121
Na dostřel!
994
01:26:17,128 --> 01:26:18,999
Uhni doleva!
Střílejte podle libosti!
995
01:26:19,174 --> 01:26:20,740
Pohyb, pohyb, pohyb!
996
01:26:21,393 --> 01:26:22,568
Už jdou!
997
01:26:38,323 --> 01:26:39,324
Co se děje?
998
01:26:58,380 --> 01:27:01,959
Podle hlášení z mise
jsem ignoroval rozkazy svého velitele.
999
01:27:06,097 --> 01:27:09,320
Víš, jak to funguje.
Zapsal jsem jen to, co se stalo.
1000
01:27:13,546 --> 01:27:15,809
Jsem rád, že jsi to viděl, poručíku.
1001
01:27:20,302 --> 01:27:21,564
To se stalo.
1002
01:27:27,981 --> 01:27:30,516
Podívej, jaký je v tom rozdíl?
Práci máme hotovou.
1003
01:27:37,332 --> 01:27:38,811
Neukázněnost.
1004
01:27:44,416 --> 01:27:46,436
To uvádějí v mé zprávě o způsobilosti.
1005
01:27:53,980 --> 01:27:56,549
- Cevoli to musí pochopit...
- Je od Cevoliho, Tome.
1006
01:27:56,650 --> 01:27:57,956
Skipper už ji četl.
1007
01:28:04,432 --> 01:28:07,526
- Nechtěl jsem, aby se to stalo.
- Co jsi chtěl, aby se stalo,
1008
01:28:07,772 --> 01:28:08,939
pane Akademie?
1009
01:28:16,378 --> 01:28:17,466
Promiň, kamaráde.
1010
01:28:29,371 --> 01:28:31,390
V tomto případě jsi mě opravdu zklamal.
1011
01:28:35,788 --> 01:28:38,008
S tímhle hlášením nemůžu být povýšen.
1012
01:28:47,027 --> 01:28:48,773
Napadlo tě někdy, že uvidíme MiG?
1013
01:28:49,364 --> 01:28:51,962
Myslel jsem si,
že Goode odjede až do Brooklynu.
1014
01:28:52,063 --> 01:28:54,293
To ty ses posral, když přiletěl MiG.
1015
01:28:54,720 --> 01:28:56,990
- Už sis vyměnil plínku?
- Proč se nepodíváš?
1016
01:28:57,091 --> 01:28:59,991
Máme štěstí, že jsme se dostali
ven živí díky vaší střelbě.
1017
01:29:00,091 --> 01:29:01,092
Jaký je to cíl?
1018
01:29:04,550 --> 01:29:05,819
Potřebuji s něčím pomoc.
1019
01:29:09,178 --> 01:29:10,580
Chlapče, tys to ukradl.
1020
01:29:11,694 --> 01:29:13,266
To je uniforma bílého muže.
1021
01:29:16,399 --> 01:29:17,752
Neměl bys v tom být.
1022
01:29:18,600 --> 01:29:19,601
Cože, chlapče?
1023
01:29:21,032 --> 01:29:22,257
Myslím, že to zvládnu...
1024
01:29:46,608 --> 01:29:49,001
Každé nenávistné slovo,
které mi kdy kdo řekl.
1025
01:29:53,388 --> 01:29:54,389
Zapsal jsem si je.
1026
01:29:58,784 --> 01:30:00,046
Opakuji si je.
1027
01:30:05,312 --> 01:30:06,966
Dělám to už od dětství.
1028
01:30:10,040 --> 01:30:11,084
Pomáhá to.
1029
01:30:20,338 --> 01:30:21,338
Co je to?
1030
01:30:21,894 --> 01:30:23,429
Svědectví kluků.
1031
01:30:23,713 --> 01:30:26,962
Říká, že mise byla složitá
a že jsi udělal správnou věc.
1032
01:30:28,680 --> 01:30:30,708
Opraví se tím vše,
co se uvádí ve zprávě.
1033
01:30:39,042 --> 01:30:42,087
Je tu způsob, jak věci fungují,
který ne vždy pochopíš.
1034
01:30:44,181 --> 01:30:48,054
Mé plácnutí přes ruku
není to samé jako tvé plácnutí.
1035
01:30:51,878 --> 01:30:52,879
To nepomůže.
1036
01:30:59,323 --> 01:31:00,973
Nasazuji za tebe krk.
1037
01:31:02,480 --> 01:31:03,820
Nasazuješ krk?
1038
01:31:05,064 --> 01:31:06,239
S kusem papíru?
1039
01:31:08,201 --> 01:31:09,298
Tome...
1040
01:31:11,721 --> 01:31:13,331
ten papír tě nic nestojí.
1041
01:31:14,817 --> 01:31:15,818
Nic!
1042
01:31:16,862 --> 01:31:18,483
Víš, jak mě unavuje snaha lidí
1043
01:31:18,908 --> 01:31:21,842
mi pomoci a přitom
se na mě dívají svrchu?
1044
01:31:25,165 --> 01:31:26,732
Nedívám se na tebe svrchu.
1045
01:31:31,224 --> 01:31:32,333
Co mám dělat?
1046
01:31:38,275 --> 01:31:41,191
Buď můj parťák, kamaráde.
1047
01:31:43,916 --> 01:31:44,917
To je vše.
1048
01:31:47,240 --> 01:31:50,940
Zapomeň na záchranný kruh
a vlez do té zatracené vody!
1049
01:31:51,114 --> 01:31:52,463
Prosím, Tome!
1050
01:32:23,309 --> 01:32:24,478
Praporčík Brown?
1051
01:32:26,865 --> 01:32:29,806
Čekali jsme na vás na oddělení,
ale neukázal jste se.
1052
01:32:32,590 --> 01:32:33,939
Potřeboval jsem být sám.
1053
01:32:39,128 --> 01:32:41,443
Banda bratrů na druhé
straně lodi si povídala.
1054
01:32:42,573 --> 01:32:44,732
Slyšeli jsme,
že jste včera dobře stříleli,
1055
01:32:44,994 --> 01:32:47,126
a chceme vám dát vědět,
že vás rádi vidíme.
1056
01:33:11,965 --> 01:33:13,965
"Nad všemi ostatními"
1057
01:33:14,066 --> 01:33:16,591
Několik z nás se v Cannes
zapojilo do projektu.
1058
01:33:25,265 --> 01:33:27,011
Jak se jmenuješ, námořníku?
1059
01:33:27,689 --> 01:33:28,689
Fambrough.
1060
01:33:29,473 --> 01:33:32,041
Archie Fambrough, pane.
1061
01:33:34,304 --> 01:33:35,304
Jesse.
1062
01:33:49,795 --> 01:33:50,970
Archie.
1063
01:33:55,191 --> 01:33:56,891
Vyřiď bratrům, že si toho vážím.
1064
01:34:19,481 --> 01:34:20,481
Opatrně!
1065
01:34:20,641 --> 01:34:22,891
Buďte opatrní.
Dobře, pojďme, pojďme, pojďme!
1066
01:34:22,991 --> 01:34:24,842
- Máme vás.
- Je zabalený.
1067
01:34:25,003 --> 01:34:26,178
Bude to v pořádku.
1068
01:34:26,279 --> 01:34:27,817
Pohyb! Doktor čeká dole.
1069
01:34:30,447 --> 01:34:31,491
Máme tě, kámo.
1070
01:34:40,684 --> 01:34:42,033
Mississippi Brown?
1071
01:34:43,326 --> 01:34:44,476
Charlie Ward.
1072
01:34:45,070 --> 01:34:46,575
Chodili jsme do letecké školy.
1073
01:34:46,676 --> 01:34:48,634
- Alabama Ward?
- Právě ta.
1074
01:34:49,697 --> 01:34:51,216
Teď lítáš ve vrtulnících?
1075
01:34:51,317 --> 01:34:53,935
Námořnictvo musí vědět,
že hledám něco hloupého.
1076
01:34:54,306 --> 01:34:58,043
Nechci se dělit o oblohu s pevným křídlem
a s jižanskou legendou.
1077
01:34:59,207 --> 01:35:02,530
Já věděl, že to zvládneš,
ale zatraceně rád tě vidím, Jesse.
1078
01:35:02,804 --> 01:35:05,133
I když raději za lepších okolností.
1079
01:35:10,530 --> 01:35:11,580
Rád tě vidím, kámo.
1080
01:35:13,403 --> 01:35:15,033
Opatruj se, Mississippi.
1081
01:35:19,710 --> 01:35:20,711
'Bama!
1082
01:35:23,282 --> 01:35:24,523
Vzal jsem si ji.
1083
01:35:30,021 --> 01:35:31,368
Jsme doma, zlato.
1084
01:35:33,547 --> 01:35:34,547
Chceš dolů?
1085
01:35:35,200 --> 01:35:36,245
Dobře.
1086
01:35:44,534 --> 01:35:45,579
Jesse.
1087
01:35:55,311 --> 01:35:57,142
Můj drahý, sladký andílku,
1088
01:35:57,813 --> 01:36:00,348
doufám, že se k tobě dopis
dostane včas, protože
1089
01:36:00,449 --> 01:36:03,653
jsem ti chtěl jako první popřát
vše nejlepší k narozeninám.
1090
01:36:04,153 --> 01:36:06,603
Je těžké naplánovat
oslavu z druhého konce světa,
1091
01:36:06,703 --> 01:36:09,753
ale napadlo mě něco zábavného,
co můžeme podniknout společně.
1092
01:36:10,052 --> 01:36:11,314
Uchop Pam.
1093
01:36:11,635 --> 01:36:12,985
Mám něco i pro ni.
1094
01:36:18,207 --> 01:36:19,757
"Na tomhle místě,"
1095
01:36:19,857 --> 01:36:21,906
"kde jsme všichni byli,
je tma a těsno."
1096
01:36:22,080 --> 01:36:25,590
"Je to místo pro kuře,
ale ne pro zlou starou slepici."
1097
01:36:48,538 --> 01:36:51,454
"Na tomhle místě,
kde jsme všichni byli, je tma a těsno."
1098
01:37:08,893 --> 01:37:10,275
Táta nám dal dárek.
1099
01:37:17,595 --> 01:37:19,259
Slečno Pam, podívej.
1100
01:37:32,123 --> 01:37:33,296
Miláčku,
1101
01:37:33,543 --> 01:37:36,363
doufám, že jsi našla malou
krabičku v Pamině skříni.
1102
01:37:37,879 --> 01:37:39,310
Teď končím.
1103
01:37:39,790 --> 01:37:41,574
Napíšu ti, jakmile budu moci.
1104
01:37:42,462 --> 01:37:43,855
Tvůj oddaný manžel.
1105
01:37:45,321 --> 01:37:46,423
S láskou
1106
01:37:47,162 --> 01:37:48,623
a zcela tvůj.
1107
01:37:50,222 --> 01:37:51,610
Budu tě milovat navždy.
1108
01:37:52,716 --> 01:37:53,761
Jesse.
1109
01:38:05,103 --> 01:38:07,975
Právě jsem mluvil
se zraněnými vojáky, které přivezli.
1110
01:38:13,492 --> 01:38:15,161
Jsou z 1. divize námořní pěchoty.
1111
01:38:15,672 --> 01:38:17,958
Stejní, kteří s námi stopovali z Quonsetu.
1112
01:38:19,800 --> 01:38:21,722
Jsou uvězněni na Hagarské základně.
1113
01:38:23,071 --> 01:38:25,508
Říkají,
že je to nevýslovné peklo.
1114
01:38:27,967 --> 01:38:31,357
Na jednoho mariňáka připadá
šest Číňanů, kteří se skrývají v lese.
1115
01:38:31,906 --> 01:38:33,908
V noci je minus 30.
1116
01:38:37,302 --> 01:38:39,281
Ti kluci se drží zuby nehty.
1117
01:38:42,307 --> 01:38:43,952
Uvítali by leteckou podporu.
1118
01:38:46,747 --> 01:38:49,566
Udělejte do té zdi díru.
Zbavte Číňany početní výhody.
1119
01:38:49,667 --> 01:38:52,267
Dejte našim chlapcům šanci
postavit se na nohy.
1120
01:38:57,844 --> 01:38:59,672
Jedná se o nebezpečnou misi.
1121
01:39:01,296 --> 01:39:03,677
Je to nebezpečné jinak než Sinuiju, jasné?
1122
01:39:03,778 --> 01:39:05,778
Nejde o mosty a krysí linky.
1123
01:39:05,879 --> 01:39:09,029
Jde o tisíce čínských vojáků,
kteří se skrývají v lese
1124
01:39:09,130 --> 01:39:11,792
a střílejí na vás ze šesti metrů.
1125
01:39:13,968 --> 01:39:17,047
Jde o mimořádně nebezpečnou službu.
Nebudu to zlehčovat.
1126
01:39:17,931 --> 01:39:19,205
Muži potřebují pomoc
1127
01:39:19,828 --> 01:39:21,610
a potřebují to,
co jim dáme jen my.
1128
01:39:23,186 --> 01:39:24,666
Takže vás tam vezmu.
1129
01:39:25,140 --> 01:39:26,532
Uděláme jim peklo.
1130
01:39:26,678 --> 01:39:28,506
Dostaneme ty mariňáky zpátky.
1131
01:39:49,896 --> 01:39:51,246
Kamaráde, hej!
1132
01:39:53,290 --> 01:39:54,540
Jsi dobrý, jsi dobrý.
1133
01:39:54,640 --> 01:39:56,091
No tak. Jsi dobrý. Běž!
1134
01:39:56,192 --> 01:39:57,324
Jsi v pohodě. Běž!
1135
01:40:09,046 --> 01:40:10,874
Pravá! Na dvou hodinách!
1136
01:40:11,416 --> 01:40:12,417
Přineste to!
1137
01:40:15,052 --> 01:40:16,488
Znáš nějaké dobré modlitby?
1138
01:40:16,662 --> 01:40:18,462
No tak,
už jsme viděli horší věci!
1139
01:40:18,621 --> 01:40:21,568
Chceš-li se pomodlit:
"Drahý Bože, pošli nám anděly."
1140
01:40:36,282 --> 01:40:37,882
Stromořadí! Zapalte je!
1141
01:40:42,846 --> 01:40:44,644
- Zapalte je!
- Jo, do toho, hoši!
1142
01:41:15,100 --> 01:41:17,402
Nenecháme letcům všechno sežrat!
1143
01:41:52,213 --> 01:41:54,507
Vidíte to?
Máme černošského pilota!
1144
01:41:55,132 --> 01:41:56,168
Jdeme!
1145
01:42:07,469 --> 01:42:10,636
Vypadá to, že Číňany máme,
ale podíváme se na ně zblízka.
1146
01:42:10,737 --> 01:42:11,928
Rande se mnou.
1147
01:42:23,180 --> 01:42:25,557
211, máš průstřel.
Myslím, že ti uniká palivo.
1148
01:42:34,189 --> 01:42:35,189
Není to palivo.
1149
01:42:35,826 --> 01:42:36,931
Ztrácím olej.
1150
01:42:48,530 --> 01:42:50,730
Ve vzduchu už dlouho nezůstane.
1151
01:42:53,395 --> 01:42:56,253
Vyšplhej se nahoru.
Najdi si místo, kam to položíš.
1152
01:43:09,531 --> 01:43:11,315
Sundej ji pěkně v klidu, Jesse.
1153
01:43:20,790 --> 01:43:22,150
Jesse, na 10 hodinách.
1154
01:43:24,212 --> 01:43:25,310
Mohlo by to fungovat.
1155
01:43:26,604 --> 01:43:27,649
Vidím to.
1156
01:43:38,134 --> 01:43:39,958
Veliteli letu, jdu za ním dolů.
1157
01:43:40,059 --> 01:43:41,774
Rozumím.
Budeme na vás dohlížet.
1158
01:43:41,875 --> 01:43:43,725
Přepnutí rádia na záchranný mód.
1159
01:43:50,369 --> 01:43:51,414
Kontrolní list?
1160
01:43:52,411 --> 01:43:53,456
Do toho.
1161
01:43:54,349 --> 01:43:55,611
Vystřelení raket.
1162
01:44:09,243 --> 01:44:10,705
Odhození přídavných nádrží.
1163
01:44:20,384 --> 01:44:22,299
Kokpit dozadu a uzamknout.
1164
01:44:34,361 --> 01:44:35,654
Nefunkční vrtule!
1165
01:44:36,067 --> 01:44:37,242
Nefunkční vrtule!
1166
01:44:38,228 --> 01:44:40,255
- Na mýtinu nedoletím.
- Doletíš.
1167
01:44:40,821 --> 01:44:41,821
Klapky dolů.
1168
01:44:55,798 --> 01:44:57,445
Jsi ve výšce 60 metrů.
1169
01:45:02,961 --> 01:45:04,354
Nepoletí mi pomaleji.
1170
01:45:07,244 --> 01:45:08,724
Nemůžu s tebou zůstat.
1171
01:45:09,621 --> 01:45:11,319
To je všechno, Tome.
1172
01:45:50,605 --> 01:45:51,673
No tak!
1173
01:45:51,853 --> 01:45:52,853
No tak!
1174
01:45:53,227 --> 01:45:54,313
No tak!
1175
01:46:07,604 --> 01:46:09,039
211, ozvi se.
1176
01:46:11,205 --> 01:46:12,815
211, ozvi se!
1177
01:46:16,701 --> 01:46:19,671
Tome, až bude Jesse venku,
máš na starosti zničení letadla.
1178
01:46:19,772 --> 01:46:21,822
Corsair nesmí padnout
do rukou nepřítele.
1179
01:46:25,502 --> 01:46:26,677
Nehýbe se.
1180
01:46:28,124 --> 01:46:29,334
No tak, Jesse.
1181
01:46:29,860 --> 01:46:31,107
No tak.
1182
01:46:34,717 --> 01:46:36,788
No tak, Jesse. No tak!
1183
01:46:51,695 --> 01:46:52,695
Co dělá?
1184
01:46:52,795 --> 01:46:54,022
Proč nejde ven?
1185
01:46:54,244 --> 01:46:56,899
Když vidíme kouř my,
vidí ho i Číňané.
1186
01:46:58,797 --> 01:47:00,247
Už měl být dávno venku.
1187
01:47:00,939 --> 01:47:02,310
Uvízl tam.
1188
01:47:03,197 --> 01:47:05,114
Ten oheň ho sežere zaživa.
1189
01:47:05,487 --> 01:47:07,576
No tak, Jesse.
Vypadni odtamtud.
1190
01:47:24,689 --> 01:47:25,855
Jdu pro Jesseho.
1191
01:47:26,494 --> 01:47:28,047
Tome, necháš se zabít.
1192
01:47:28,148 --> 01:47:29,500
Nehavarujte s letadlem.
1193
01:47:29,601 --> 01:47:30,820
Co to sakra děláš?
1194
01:47:30,921 --> 01:47:32,974
Mayday, mayday, mayday.
Irokéz, 201.
1195
01:47:33,075 --> 01:47:36,009
Volání RDF.
Mám jednoho, brzy dva piloty.
1196
01:47:36,110 --> 01:47:37,560
Žádám o okamžitou pomoc.
1197
01:47:37,661 --> 01:47:39,917
201, jste v nepřátelském
vzdušném prostoru.
1198
01:47:40,018 --> 01:47:42,463
Pátrací a záchranné složky
to mají 30 minut.
1199
01:47:42,564 --> 01:47:43,678
Vraťte se na loď.
1200
01:47:46,132 --> 01:47:48,700
Tome,
záchranáři jsou vzdáleni 30 minut,
1201
01:47:48,801 --> 01:47:50,412
ale pomoc je na cestě.
1202
01:47:52,339 --> 01:47:53,578
Buďte tam dole opatrní.
1203
01:47:55,073 --> 01:47:56,205
Ano, pane.
1204
01:49:59,549 --> 01:50:02,199
Právě jsi zničil
perfektního Corsair, poručíku.
1205
01:50:04,240 --> 01:50:06,460
Myslím,
že to bude ve zprávě o misi.
1206
01:50:08,423 --> 01:50:10,020
Ne, nemůžeme poslat anděla.
1207
01:50:10,121 --> 01:50:11,921
Naše vrtulníky nemohou létat ve tmě.
1208
01:50:12,021 --> 01:50:13,239
Je to příliš nebezpečné.
1209
01:50:15,478 --> 01:50:16,697
Kdo je tam dole?
1210
01:50:16,871 --> 01:50:18,220
Dva Corsairy z VF-32.
1211
01:50:18,394 --> 01:50:20,294
Poručík Hudner a praporčík Brown.
1212
01:50:22,472 --> 01:50:23,691
Řekni jim, že jdu.
1213
01:50:28,665 --> 01:50:30,101
Jsem dobře zaseklý, Tome.
1214
01:50:33,191 --> 01:50:34,523
Uhasím ten oheň.
1215
01:50:34,729 --> 01:50:36,329
Dostanu tě odsud, dobře?
1216
01:51:06,640 --> 01:51:08,140
Musíme tě odsud dostat.
1217
01:51:09,545 --> 01:51:10,633
Můžeme zatlačit?
1218
01:51:19,237 --> 01:51:20,282
Raz.
1219
01:51:21,370 --> 01:51:22,370
Dva.
1220
01:51:22,559 --> 01:51:23,559
Tři.
1221
01:51:49,225 --> 01:51:50,661
Nahoru a tvrdě za mnou.
1222
01:53:23,461 --> 01:53:24,726
Jesse, slyšel jsi to?
1223
01:53:30,455 --> 01:53:31,674
Jdou si pro nás.
1224
01:54:02,444 --> 01:54:04,547
- Je přišpendlen uvnitř.
- Vezmi sekeru.
1225
01:54:05,012 --> 01:54:07,547
Kousek od nás je nepřítel.
Musíme si máknout!
1226
01:54:20,824 --> 01:54:21,846
Tome.
1227
01:54:23,474 --> 01:54:24,649
Tome!
1228
01:54:32,829 --> 01:54:33,961
Jen...
1229
01:54:35,956 --> 01:54:37,191
řekni Daisy...
1230
01:54:40,782 --> 01:54:42,205
jak moc ji miluji.
1231
01:54:45,247 --> 01:54:46,542
Dostaneme tě odsud.
1232
01:54:55,725 --> 01:54:56,770
Hudnere!
1233
01:54:57,613 --> 01:54:58,745
Hudnere!
1234
01:55:03,806 --> 01:55:05,199
Hudnere!
1235
01:55:36,445 --> 01:55:37,838
Musíme hned odejít.
1236
01:55:45,956 --> 01:55:47,337
Vrátím se pro tebe.
1237
01:56:46,545 --> 01:56:48,722
Tome, drž se v teple, ano?
1238
01:56:49,055 --> 01:56:50,143
Tam je káva.
1239
01:56:50,264 --> 01:56:51,685
Brzy tě odsud dostaneme.
1240
01:58:41,891 --> 01:58:43,197
Nedostaneme Jesseho.
1241
01:58:46,858 --> 01:58:48,382
Oblast je zcela přeplněná.
1242
01:58:48,623 --> 01:58:50,407
Záchrana je příliš nebezpečná.
1243
01:58:52,429 --> 01:58:55,115
Kapitán nás požádal,
abychom obě letadla vyřadili.
1244
01:58:58,941 --> 01:58:59,941
Hudnere,
1245
01:59:00,945 --> 01:59:02,312
doktor ti dal zaracha.
1246
01:59:08,207 --> 01:59:09,730
Toto je pohřební let, pánové.
1247
01:59:12,520 --> 01:59:14,725
Toto je vaše jediná šance,
jak se rozloučit.
1248
01:59:22,851 --> 01:59:24,069
Vyrážíme za 15 minut.
1249
02:00:20,283 --> 02:00:21,371
Tome...
1250
02:00:22,506 --> 02:00:23,610
Já vím.
1251
02:00:54,578 --> 02:00:56,773
Včera jsme přišli o skvělého letce.
1252
02:00:57,849 --> 02:00:59,199
Praporčíka Jesse Browna.
1253
02:01:01,471 --> 02:01:03,826
Jeho ztrátu pociťuje celá tato loď
1254
02:01:05,756 --> 02:01:08,237
a jistě ji pocítí i celý náš národ.
1255
02:01:10,782 --> 02:01:12,800
Naše země Jesseho Browna potřebovala.
1256
02:01:26,113 --> 02:01:27,763
S tím si nedělej starosti.
1257
02:03:20,785 --> 02:03:23,372
WASHINGTON, DC
USA DUBEN 1951
1258
02:03:27,501 --> 02:03:28,672
Paní Brownová.
1259
02:03:29,178 --> 02:03:31,925
- Jsem námořnice Clara Carrolová.
- Ráda vás poznávám.
1260
02:03:33,351 --> 02:03:34,527
Pojďte tudy.
1261
02:04:30,892 --> 02:04:31,897
Promiňte.
1262
02:04:50,497 --> 02:04:51,585
Daisy.
1263
02:04:57,865 --> 02:04:58,967
Ty jsou vaše.
1264
02:05:14,755 --> 02:05:16,517
Vím, že je toho hodně.
1265
02:05:17,875 --> 02:05:19,486
- Nedokážu...
- Jsem v pořádku.
1266
02:05:21,898 --> 02:05:22,898
Ale děkuji.
1267
02:05:31,145 --> 02:05:33,016
Bál jsem se sem dnes přijít.
1268
02:05:34,374 --> 02:05:36,274
Bál jsem se jako nikdy v životě.
1269
02:05:38,095 --> 02:05:41,045
- Postavit se s vědomím...
- Tome, vážím si, co jste udělal.
1270
02:05:43,274 --> 02:05:44,697
A doufám, že to víte.
1271
02:06:01,758 --> 02:06:03,760
Byl jsem s Jessem, než zemřel.
1272
02:06:06,800 --> 02:06:09,585
Po celou dobu byl klidný.
1273
02:06:11,681 --> 02:06:13,248
Byl jsem s ním až do konce.
1274
02:06:17,410 --> 02:06:19,660
Poslední slova z jeho úst
byla určena vám.
1275
02:06:21,255 --> 02:06:22,320
Řekl,
1276
02:06:23,536 --> 02:06:25,581
"Jen řekni Daisy, jak moc ji miluju."
1277
02:06:35,846 --> 02:06:37,674
Je mi líto,
že jsem ho nezachránil.
1278
02:06:41,802 --> 02:06:43,543
Tome,
to nikdy nebyla vaše práce.
1279
02:06:45,645 --> 02:06:47,777
Nikdy nebylo úkolem Jesseho zachraňovat.
1280
02:06:50,934 --> 02:06:52,720
Požádala jsem vás o přítomnost.
1281
02:06:54,541 --> 02:06:55,658
A vy jste tam byl.
1282
02:07:25,725 --> 02:07:28,771
Teď skončím a zalezu do postele.
1283
02:07:30,187 --> 02:07:33,457
Upřímně se bojím jít spát,
ale většinou se mi o tobě zdá,
1284
02:07:33,558 --> 02:07:37,301
takže to zvládnu, dokud spolu
zase nebudeme sdílet postel.
1285
02:07:39,916 --> 02:07:41,048
Miláčku...
1286
02:07:42,595 --> 02:07:44,400
modli se, aby to bylo brzy.
1287
02:07:45,389 --> 02:07:46,897
Zítra musím letět...
1288
02:07:48,661 --> 02:07:50,238
ale pokud jde o tohle...
1289
02:07:50,530 --> 02:07:52,099
moje srdce nebylo na zemi...
1290
02:07:52,200 --> 02:07:54,333
od chvíle,
kdy jsi mě poprvé políbila.
1291
02:07:56,334 --> 02:07:57,556
A když mě miluješ,
1292
02:07:57,861 --> 02:08:02,126
posíláš to jasně z tohoto světa.
1293
02:08:09,653 --> 02:08:11,438
Napíšu ti, jakmile budu moci.
1294
02:08:13,076 --> 02:08:14,296
Miluji tě navždy.
1295
02:08:23,046 --> 02:08:24,606
Tvůj oddaný manžel,
1296
02:08:25,919 --> 02:08:27,992
láskyplně a zcela tvůj.
1297
02:08:31,222 --> 02:08:32,397
Navždy.
1298
02:08:35,711 --> 02:08:36,886
Jesse.
1299
02:08:46,059 --> 02:08:48,059
3. PROSINCE 1950
1300
02:08:48,159 --> 02:08:53,395
NAPSÁNO DEN PŘED HAVÁRIÍ
1301
02:08:55,241 --> 02:08:57,241
JESSE BROWN
1926 - 1950
1302
02:09:00,741 --> 02:09:03,695
JESSE BYL POSMRTNĚ VYZNAMENÁN
ZÁSLUŽNÝM LETECKÝM KŘÍŽEM,
1303
02:09:03,796 --> 02:09:07,896
KTERÝ SE UDĚLUJE VOJÁKŮM ZA JEJICH HRDINSKÉ
A MIMOŘÁDNÉ ČINY VE VZDUŠNÝCH BOJÍCH.
1304
02:09:07,996 --> 02:09:10,535
TOM SE DESÍTKY LET SNAŽIL
PŘIVÉST JESSEHO DOMŮ.
1305
02:09:10,635 --> 02:09:14,547
V ROCE 2013 MU BYLO UMOŽNĚNO VRÁTIT SE
DO SEVERNÍ KOREJE A OBNOVIT SVÉ ÚSILÍ.
1306
02:09:14,647 --> 02:09:16,957
PO SMRTI TOMA A DAISY
SE NĚKOLIK ORGANIZACÍ
1307
02:09:17,057 --> 02:09:19,717
USILOVNĚ SNAŽÍ PŘIVÉZT
JESSEHO OSTATKY DOMŮ.
1308
02:09:24,536 --> 02:09:27,487
RODINY BROWNŮ A HUDNERŮ
JSOU DODNES PŘÁTELI.
1309
02:09:27,588 --> 02:09:29,860
JESSICA - JESSEHO VNUČKA
THOMAS - TOMŮV SYN.
1310
02:09:29,860 --> 02:09:33,000
www.titulky.com93535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.