Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,690 --> 00:00:50,190
For a millennium,
2
00:00:51,720 --> 00:00:55,398
mighty kings and wise sorcerers
kept powerful forces at bay
3
00:00:55,440 --> 00:00:57,137
throughout the realms of Veroka.
4
00:00:58,574 --> 00:01:01,698
But when a 200-year war
ignited between nations,
5
00:01:01,740 --> 00:01:03,528
evil creatures began to emerge
6
00:01:03,570 --> 00:01:07,143
and terrorize the countryside unchecked.
7
00:01:08,250 --> 00:01:10,728
By war's end, soldiers who
had put their lives on the line
8
00:01:10,770 --> 00:01:13,398
for statesmen and sovereigns returned home
9
00:01:13,440 --> 00:01:16,308
thinking they'd left
the battlefield behind.
10
00:01:16,350 --> 00:01:18,678
But monsters and beasts
had gained a foothold
11
00:01:18,720 --> 00:01:20,478
and began threatening to break the peace
12
00:01:20,520 --> 00:01:23,259
so many had fought and died for.
13
00:01:32,490 --> 00:01:36,085
What's wrong with
you fellow, can't fight fair?
14
00:01:54,202 --> 00:01:59,202
Yeah.
15
00:02:08,462 --> 00:02:10,545
Somebody clean that up.
16
00:02:12,870 --> 00:02:16,878
All right boys, let's see
what the day's haul was.
17
00:02:16,920 --> 00:02:18,153
I stole this.
18
00:02:19,260 --> 00:02:20,958
Did you have to take the finger too?
19
00:02:21,000 --> 00:02:25,158
No, it was just easier.
20
00:02:25,200 --> 00:02:29,238
Not very subtle. Camus, what about you?
21
00:02:29,280 --> 00:02:30,768
I lifted a coin purse.
22
00:02:30,810 --> 00:02:32,748
Did you have to kill him for it?
23
00:02:32,790 --> 00:02:36,858
More importantly, did
anyone see you kill him?
24
00:02:36,900 --> 00:02:38,838
There was no one else on the beach.
25
00:02:38,880 --> 00:02:40,593
How much coin are we talking?
26
00:02:41,730 --> 00:02:44,253
- Who cares?
- I do.
27
00:02:46,830 --> 00:02:51,583
I also found this.
28
00:02:55,980 --> 00:02:57,280
Where did you find this?
29
00:03:02,575 --> 00:03:03,575
Pip?
30
00:03:20,470 --> 00:03:23,053
What did you say your name was?
31
00:03:26,667 --> 00:03:28,167
Answer the man.
32
00:03:35,160 --> 00:03:36,827
My name is Sigurd.
33
00:03:39,428 --> 00:03:42,845
These are my compatriots. I am Orwell.
34
00:03:58,710 --> 00:04:01,278
Why do you keep looking up to the trees?
35
00:04:01,320 --> 00:04:02,928
Yeah, what's up there?
36
00:04:02,970 --> 00:04:04,820
What do you know of the bone devil?
37
00:04:06,660 --> 00:04:08,323
- That it's a myth.
- Hmm.
38
00:04:17,130 --> 00:04:20,953
The dagger, where did you find it?
39
00:04:23,653 --> 00:04:26,003
- It fell from the sky.
- Bullshit.
40
00:04:30,960 --> 00:04:34,398
The story of that dagger is intertwined
41
00:04:34,440 --> 00:04:36,483
- with that of the monster.
- Oh my.
42
00:04:37,560 --> 00:04:39,633
No one gives a shit about the dagger.
43
00:04:40,470 --> 00:04:41,470
I do.
44
00:04:43,680 --> 00:04:46,380
The dagger is called.
45
00:04:48,660 --> 00:04:51,888
It once belonged to Monsignor Mustela,
46
00:04:51,930 --> 00:04:54,490
the advisor to King Samuel of Remeny,
47
00:04:55,546 --> 00:04:57,993
the most prosperous
kingdom in all of Veroka.
48
00:04:58,930 --> 00:05:01,803
Yes. My father, he
told me about this dagger.
49
00:05:03,000 --> 00:05:06,408
Yeah, is there a point to any of this?
50
00:05:06,450 --> 00:05:08,118
What are you gonna do next,
51
00:05:08,160 --> 00:05:10,113
tell us what the blade is made out of?
52
00:05:11,340 --> 00:05:13,390
I don't have to tell you what happened.
53
00:05:14,250 --> 00:05:16,773
No, please forgive my friends.
54
00:05:22,170 --> 00:05:24,783
The born devil had been
ransacking the countryside
55
00:05:24,825 --> 00:05:27,408
for more than a year
before King Samuel's scouts
56
00:05:27,450 --> 00:05:29,598
had tracked it to a small patch of forest
57
00:05:29,640 --> 00:05:30,933
near the Lupine mountain.
58
00:05:33,630 --> 00:05:37,488
And at the advice of his
top aides, he sent a band
59
00:05:37,530 --> 00:05:42,303
of his most elite soldiers
to dispatch the beast.
60
00:05:43,170 --> 00:05:45,126
Does anyone
know what we're looking for?
61
00:05:45,150 --> 00:05:46,788
- Oh, back in line.
- Be quiet.
62
00:05:46,830 --> 00:05:49,548
Why? It's not
like there's anything out here.
63
00:05:49,590 --> 00:05:50,418
What are you talking about?
64
00:05:50,460 --> 00:05:52,038
There's life all around us.
65
00:05:52,080 --> 00:05:54,177
Who are we looking for out here anyway?
66
00:05:54,219 --> 00:05:56,013
Not a matter of who, but what.
67
00:05:57,180 --> 00:06:00,588
Knock it off.
68
00:06:00,630 --> 00:06:02,928
Laugh if you
want, but in this world
69
00:06:02,970 --> 00:06:04,520
some things can't be explained.
70
00:06:05,790 --> 00:06:06,906
Like how Elijah can spend
71
00:06:06,930 --> 00:06:09,633
an entire night in a brothel
and still leave a virgin?
72
00:06:10,470 --> 00:06:12,468
And like how Greg can even get a holy man
73
00:06:12,510 --> 00:06:13,531
to take a swing at him.
74
00:06:13,573 --> 00:06:15,023
I told you all to be quiet.
75
00:06:16,350 --> 00:06:17,466
What would you have if the king found out
76
00:06:17,490 --> 00:06:18,753
you refused his orders?
77
00:06:20,910 --> 00:06:23,358
We were sent here to kill whatever it is
78
00:06:23,400 --> 00:06:27,018
terrorizing our countrymen,
whether it be bone devil,
79
00:06:27,060 --> 00:06:29,838
lion or rabbit.
80
00:06:29,880 --> 00:06:31,583
Hey what
was that, what was that?
81
00:06:31,607 --> 00:06:33,828
- Did you see anything?
- Pull up, pull up.
82
00:06:33,870 --> 00:06:35,333
What the hell was that?
83
00:06:39,674 --> 00:06:41,046
- I don't see anything.
- I don't see anything.
84
00:06:41,070 --> 00:06:44,381
Keep a sharp eye line,
watch each other's backs.
85
00:06:56,516 --> 00:07:01,516
Oh shit.
86
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
Dear God.
87
00:07:14,544 --> 00:07:17,544
Elijah, come back here you coward.
88
00:07:22,474 --> 00:07:27,474
Where are you?
89
00:08:29,820 --> 00:08:32,628
We were ambushed by the monster.
90
00:08:32,670 --> 00:08:35,508
The monster
you were sent to kill?
91
00:08:35,550 --> 00:08:39,243
- Yes.
- And all your units died?
92
00:08:40,140 --> 00:08:44,958
- Except you.
- Yes.
93
00:08:45,000 --> 00:08:47,628
Quite the coincidence
don't you think, Lady Darling?
94
00:08:47,670 --> 00:08:48,978
Indeed, Your Grace.
95
00:08:49,020 --> 00:08:52,428
One wonders how someone
could miraculously survive
96
00:08:52,470 --> 00:08:53,748
such an encounter.
97
00:08:53,790 --> 00:08:56,823
And just how long a trail
urine did this whelp leave?
98
00:08:58,110 --> 00:09:02,298
Now, now. Have you ever
heard of the hook beast?
99
00:09:02,340 --> 00:09:04,158
I do not know, my Lord.
100
00:09:04,200 --> 00:09:08,268
Pity, I see history is not
taught in school anymore.
101
00:09:08,310 --> 00:09:10,758
Not history that matters.
102
00:09:10,800 --> 00:09:15,393
Hmm, the hook beast is a
monstrous one-eyed creature.
103
00:09:16,290 --> 00:09:19,683
Its horn can easily pierce
any metal known to man,
104
00:09:20,550 --> 00:09:23,028
yet even with all that muscle and offense,
105
00:09:23,070 --> 00:09:27,183
the hook beast has evolved
certain defensive measures.
106
00:09:29,820 --> 00:09:33,078
Hidden in its blood as a
poison that will kill quickly.
107
00:09:33,120 --> 00:09:37,563
Its blood will paralyze you,
but not dead in your senses.
108
00:09:38,790 --> 00:09:43,790
You will see everything,
you will hear everything,
109
00:09:46,380 --> 00:09:51,380
you will feel everything,
all while its toxins
110
00:09:54,150 --> 00:09:56,268
course through your petty commoner veins.
111
00:09:56,310 --> 00:09:59,538
What in the king's name is going on here?
112
00:09:59,580 --> 00:10:02,238
Duchess de Baudicourt,
how lovely to see you.
113
00:10:02,280 --> 00:10:06,078
I was not aware of
any meeting being held.
114
00:10:06,120 --> 00:10:08,058
Well, it came together
at the last moment,
115
00:10:08,100 --> 00:10:10,038
and it was rather urgent.
116
00:10:10,080 --> 00:10:13,548
You didn't think to notify
the Council or the king?
117
00:10:13,590 --> 00:10:14,771
He notified us.
118
00:10:14,813 --> 00:10:17,208
I think that may be making her point.
119
00:10:17,250 --> 00:10:20,148
Where are your compatriots, Baudicourt?
120
00:10:20,190 --> 00:10:24,138
I would appreciate if you
address me by my full title.
121
00:10:24,180 --> 00:10:28,083
Duchess de Baudicourt,
where are your compatriots?
122
00:10:30,450 --> 00:10:35,058
Good evening, everyone.
123
00:10:35,100 --> 00:10:36,580
Good evening, Your Majesty.
124
00:10:37,320 --> 00:10:40,968
- Is this the survivor?
- Yes, Your Majesty.
125
00:10:41,010 --> 00:10:43,810
- Has he explained his case?
- Desertion, Your Majesty.
126
00:10:46,530 --> 00:10:49,848
That is too bad, take him to the dungeon.
127
00:10:49,890 --> 00:10:52,173
- As you wish, Your Majesty.
- Get up.
128
00:10:56,400 --> 00:10:58,566
- Monsignor Mustela.
- Sire.
129
00:10:58,608 --> 00:11:00,708
- Duchess de Baudicourt.
- Your Majesty.
130
00:11:00,750 --> 00:11:02,250
I shall see you in my study.
131
00:11:03,360 --> 00:11:04,578
- Yes, sire.
- Right away,
132
00:11:04,620 --> 00:11:08,343
of course, Your Majesty.
133
00:11:21,030 --> 00:11:24,558
There was a time no one
dared encroach on this land.
134
00:11:24,600 --> 00:11:26,448
Now with my Yaeger gone,
135
00:11:26,490 --> 00:11:29,298
we're left without one of our elite units,
136
00:11:29,340 --> 00:11:31,143
and our enemy is bearing down on us.
137
00:11:32,190 --> 00:11:35,073
- Daddy.
- There's my girl.
138
00:11:37,650 --> 00:11:39,498
And how were your lessons today, Catriona?
139
00:11:39,540 --> 00:11:42,408
Awful, Dr. Nicholas told me
I could never learn anything.
140
00:11:42,450 --> 00:11:43,428
He did what?
141
00:11:43,470 --> 00:11:45,258
He said you would never learn anything
142
00:11:45,300 --> 00:11:46,923
if you did not at least try.
143
00:11:48,690 --> 00:11:51,513
- Is this true?
- Maybe.
144
00:11:53,100 --> 00:11:54,300
Come here, sweet girl.
145
00:11:56,220 --> 00:11:59,478
You know, someday you will be
running a kingdom of your own.
146
00:11:59,520 --> 00:12:03,438
- This one?
- It is possible,
147
00:12:03,480 --> 00:12:05,268
but perhaps you marry a prince
148
00:12:05,310 --> 00:12:06,891
of one of the neighboring kingdoms.
149
00:12:06,933 --> 00:12:09,453
Ooh I hate them, they're all so boring.
150
00:12:10,590 --> 00:12:14,178
Well I think so too,
but as the future queen
151
00:12:14,220 --> 00:12:17,478
you can change them,
shape them into who you want,
152
00:12:17,520 --> 00:12:19,278
then you can pull the strings
153
00:12:19,320 --> 00:12:22,413
and run the kingdom
yourself, like your mother did.
154
00:12:24,270 --> 00:12:26,808
Fine Daddy, I'll try harder.
155
00:12:26,850 --> 00:12:28,218
That's my girl.
156
00:12:28,260 --> 00:12:30,288
Now, why don't you run to the kitchen
157
00:12:30,330 --> 00:12:33,330
and see if they have any of
that baneberry pie that we love.
158
00:12:42,270 --> 00:12:43,270
Sabine?
159
00:12:44,940 --> 00:12:46,698
I take it the Yeager failed.
160
00:12:46,740 --> 00:12:48,190
Only one survivor.
161
00:12:50,250 --> 00:12:52,623
- Send better troops.
- Excuse me?
162
00:12:54,060 --> 00:12:55,758
Allow me to take two units.
163
00:12:55,800 --> 00:12:57,333
- Out of the question.
- Why?
164
00:12:58,340 --> 00:13:00,498
I don't have to explain myself to you.
165
00:13:00,540 --> 00:13:01,698
You have said it yourself.
166
00:13:01,740 --> 00:13:03,828
I am better with a sword
than you ever were.
167
00:13:03,870 --> 00:13:04,661
Let me lead them.
168
00:13:04,703 --> 00:13:06,498
I will not send any more of my people
169
00:13:06,540 --> 00:13:07,878
to be slaughtered by this beast.
170
00:13:07,920 --> 00:13:08,838
They will be slaughtered,
171
00:13:08,880 --> 00:13:10,445
whether you send more people or not.
172
00:13:10,487 --> 00:13:12,198
Do not test me.
173
00:13:12,240 --> 00:13:14,718
Pardon me my Lord, but
there may actually be a way
174
00:13:14,760 --> 00:13:17,778
for both of your needs to be met.
175
00:13:17,820 --> 00:13:18,648
How so?
176
00:13:18,690 --> 00:13:22,578
There is an elite
group of monster hunters.
177
00:13:22,620 --> 00:13:26,238
They go by the name the Lost Blades.
178
00:13:26,280 --> 00:13:28,848
They are from all over Veroka,
179
00:13:28,890 --> 00:13:31,518
Yet none of them are from Remeny.
180
00:13:31,560 --> 00:13:32,748
Over the last decade or so,
181
00:13:32,790 --> 00:13:37,128
they have killed over
150 monsters and demons.
182
00:13:37,170 --> 00:13:41,748
They are pricey, but... How pricey?
183
00:13:41,790 --> 00:13:44,658
Well, can you put a price on safety?
184
00:13:44,700 --> 00:13:47,703
That's it, is a good idea, Your Majesty.
185
00:13:48,810 --> 00:13:52,458
I can't recall the last time
you two agreed on anything.
186
00:13:52,500 --> 00:13:55,128
Because if the group is
successful, you will be seen
187
00:13:55,170 --> 00:13:58,938
as a protective leader who
puts his people's safety first,
188
00:13:58,980 --> 00:14:01,608
and it will not be about their money.
189
00:14:01,650 --> 00:14:03,798
And besides, if they fail,
190
00:14:03,840 --> 00:14:06,558
I mean none of your people died,
191
00:14:06,600 --> 00:14:09,678
and you can always send
in more troops afterwards.
192
00:14:09,720 --> 00:14:12,738
Hmm, very well. Send a rider right away.
193
00:14:12,780 --> 00:14:15,253
I wish to speak with
them as soon as possible.
194
00:14:15,295 --> 00:14:19,053
- Of course, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
195
00:14:27,830 --> 00:14:32,208
And then
the deacon looked at him,
196
00:14:32,250 --> 00:14:36,408
without missing a beat replied,
"To be sure, Your Eminence,
197
00:14:36,450 --> 00:14:39,198
a cart full of fruits and
vegetables gets through.
198
00:14:39,240 --> 00:14:40,677
Why should not you?"
199
00:14:41,830 --> 00:14:42,963
That is quite good.
200
00:14:44,040 --> 00:14:46,098
What's the matter
Culper, don't you get it?
201
00:14:46,140 --> 00:14:47,443
You see the deacon,
Culper... Yeah, yeah, yeah.
202
00:14:47,467 --> 00:14:49,068
I got it, Your Highness.
203
00:14:49,110 --> 00:14:52,638
It was funny the last
five times you told it.
204
00:14:52,680 --> 00:14:55,053
- Tell us a better joke.
- Gladly.
205
00:15:00,090 --> 00:15:02,808
All right, ladies and gentlemen.
206
00:15:02,850 --> 00:15:04,518
He knows there's only two of us, right?
207
00:15:04,560 --> 00:15:06,573
I don't know, but don't spoil it.
208
00:15:07,590 --> 00:15:10,277
- So where are you from?
- Castle Clemens.
209
00:15:10,319 --> 00:15:14,653
Ah, Castle Clemens, Castle
Clemens, a very nice place, I.
210
00:15:16,170 --> 00:15:17,298
Your Majesty.
211
00:15:17,340 --> 00:15:19,998
- Well, there goes my act.
- Goes?
212
00:15:20,040 --> 00:15:21,768
Well, I was getting to the funny part.
213
00:15:21,810 --> 00:15:23,568
I'm sure you were.
214
00:15:23,610 --> 00:15:25,848
- May I speak with my brother?
- Of course, my Lord.
215
00:15:25,890 --> 00:15:27,453
- Alone?
- Absolutely.
216
00:15:31,530 --> 00:15:33,798
Stay close, we don't
want a repeat of last week.
217
00:15:33,840 --> 00:15:34,990
As you wish, my Lord.
218
00:15:38,790 --> 00:15:39,581
How are you?
219
00:15:39,623 --> 00:15:41,013
I was better a few minutes ago.
220
00:15:42,180 --> 00:15:44,208
You've been back at
the castle for nearly a year
221
00:15:44,250 --> 00:15:45,828
and you've barely spoken to me.
222
00:15:45,870 --> 00:15:47,270
There's a reason for that.
223
00:15:48,840 --> 00:15:51,648
William, please talk to
me. We used to be so close.
224
00:15:51,690 --> 00:15:54,498
- Yes, used to be.
- You fled the kingdom.
225
00:15:54,540 --> 00:15:56,988
No, Samuel. I gave my title
226
00:15:57,030 --> 00:15:59,208
to be with the woman I loved.
227
00:15:59,250 --> 00:16:00,756
Mother and Father...
Leave them out of this.
228
00:16:00,780 --> 00:16:02,178
They died long before you decided
229
00:16:02,220 --> 00:16:03,618
to make such a stupid decision.
230
00:16:03,660 --> 00:16:06,648
Stupid decision? What
about Abigail, was this.
231
00:16:06,690 --> 00:16:07,968
Leave her out of this.
232
00:16:08,010 --> 00:16:10,398
She's the mother of my
children, and your queen.
233
00:16:10,440 --> 00:16:12,198
No, she was.
234
00:16:12,240 --> 00:16:15,858
Oh, there's the Samuel I
know, the broiling anger.
235
00:16:15,900 --> 00:16:18,498
- He's putting me to sleep.
- The monster, the monster.
236
00:16:18,540 --> 00:16:19,540
Get to the monster.
237
00:16:20,370 --> 00:16:23,180
Quite the stage you're setting here.
238
00:16:23,222 --> 00:16:26,208
I was just getting to it.
239
00:16:26,250 --> 00:16:27,258
I hate exposition.
240
00:16:27,300 --> 00:16:29,538
I'm surprised you know
the meaning of that word.
241
00:16:29,580 --> 00:16:31,548
And what's that supposed to mean?
242
00:16:31,590 --> 00:16:33,683
I think you know exactly what that means.
243
00:16:35,099 --> 00:16:35,928
If you weren't a kid.
244
00:16:35,970 --> 00:16:38,628
- You would hit a woman?
- Maybe.
245
00:16:38,670 --> 00:16:40,218
Well, I love political drama.
246
00:16:40,260 --> 00:16:41,838
Makes me feel like I'm getting smarter.
247
00:16:41,880 --> 00:16:45,093
All right, can we get back to the story?
248
00:17:20,220 --> 00:17:21,653
- What's this?
- This?
249
00:17:22,819 --> 00:17:25,643
This is the head of the Minotaur.
250
00:17:30,340 --> 00:17:32,208
Guess this means you boys killed it.
251
00:17:32,250 --> 00:17:36,108
Figured we'd spare the
mess, just bring his head.
252
00:17:36,150 --> 00:17:39,453
- How thoughtful of you.
- Payment as promised.
253
00:17:41,400 --> 00:17:43,150
Pleasure doing business with you.
254
00:17:44,166 --> 00:17:46,098
Think this calls for a celebration.
255
00:17:46,140 --> 00:17:50,298
Drinks all around.
256
00:17:50,340 --> 00:17:52,308
Yeah, nobody's getting anything
257
00:17:52,350 --> 00:17:54,408
until you get this head off my bar.
258
00:17:54,450 --> 00:17:56,688
Griff, take the head to the kitchen.
259
00:17:56,730 --> 00:17:59,208
- Right away.
- No, not the kitchen.
260
00:17:59,250 --> 00:18:02,583
Follow me.
261
00:18:05,250 --> 00:18:07,263
Did the interrogation go well?
262
00:18:08,826 --> 00:18:11,418
It went splendid, Your Grace.
263
00:18:11,460 --> 00:18:13,878
Father Abe was very thorough, sir.
264
00:18:13,920 --> 00:18:15,333
Monsignor Mustela.
265
00:18:17,160 --> 00:18:20,358
Ah, Princess Sabine,
how lovely to see you.
266
00:18:20,400 --> 00:18:24,393
- Cut the shit, Monsignor.
- Leave us.
267
00:18:34,380 --> 00:18:35,403
However do you mean?
268
00:18:37,920 --> 00:18:41,388
I mean calling of strangers
to handle our business.
269
00:18:41,430 --> 00:18:44,448
It is my duty and my
honor to protect Remeny
270
00:18:44,490 --> 00:18:47,703
from any and all threats, monster or man.
271
00:18:48,900 --> 00:18:51,588
If you are to rule this land one day,
272
00:18:51,630 --> 00:18:53,928
you must learn patience.
273
00:18:53,970 --> 00:18:57,318
What good is that, when
our people are dying like cattle?
274
00:18:57,360 --> 00:19:00,153
Even the Lord cannot
do everything in one day.
275
00:19:01,320 --> 00:19:05,928
A wise ruler takes the
time, gathers the information,
276
00:19:05,970 --> 00:19:09,048
and then takes that
information and forges it
277
00:19:09,090 --> 00:19:12,648
into a weapon, and then strikes.
278
00:19:12,690 --> 00:19:16,848
I just can't just sit
here and do nothing.
279
00:19:16,890 --> 00:19:17,973
And you will not.
280
00:19:18,840 --> 00:19:21,768
You'll be in counsel with my spies,
281
00:19:21,810 --> 00:19:25,128
and they will gather what
you need to slay the beast.
282
00:19:25,170 --> 00:19:28,428
And when the Lost
Blades fail, and they will,
283
00:19:28,470 --> 00:19:31,188
you will take that
victory of killing the beast,
284
00:19:31,230 --> 00:19:33,378
and it will propel you to the throne.
285
00:19:33,420 --> 00:19:38,283
- And what if they succeed?
- Hmm, you leave that to me.
286
00:19:54,690 --> 00:19:57,990
- Barbarians.
- What was that?
287
00:19:58,860 --> 00:20:00,597
I said, "Beers all round."
288
00:20:03,540 --> 00:20:05,235
All right, who wants to hear
289
00:20:05,277 --> 00:20:07,488
how I slayed the beast of Norwood?
290
00:20:07,530 --> 00:20:08,530
You slayed it?
291
00:20:09,510 --> 00:20:11,148
That is how I remember the story.
292
00:20:11,190 --> 00:20:14,808
Ha ha, I seem to remember Valdryk
293
00:20:14,850 --> 00:20:16,233
getting the killing blow.
294
00:20:17,959 --> 00:20:19,386
Well he wouldn't have been able to,
295
00:20:19,410 --> 00:20:21,472
without me cutting off his horn.
296
00:20:21,514 --> 00:20:23,264
Stop, please.
297
00:20:25,241 --> 00:20:26,324
Cut it out.
298
00:20:30,180 --> 00:20:33,318
Do not worry, the Tucker gang is here.
299
00:20:33,360 --> 00:20:34,953
No need to thank us.
300
00:20:36,000 --> 00:20:37,236
Leave the introduction to me.
301
00:20:37,260 --> 00:20:38,448
Sorry, boss.
302
00:20:38,490 --> 00:20:40,488
No need to thank us.
303
00:20:40,530 --> 00:20:45,378
We will take our usual
stipend of stew, ale, and ladies.
304
00:20:45,420 --> 00:20:47,298
An extra helping of ladies.
305
00:20:47,340 --> 00:20:50,253
Get your hands off me, take a bath first.
306
00:20:52,440 --> 00:20:53,553
My apologies, madam.
307
00:20:55,200 --> 00:20:59,718
- Keep him on a leash.
- I do try.
308
00:20:59,760 --> 00:21:02,298
See the quality of bandits
gone down around here.
309
00:21:02,340 --> 00:21:03,490
Missing the old days?
310
00:21:04,380 --> 00:21:07,533
Nah, just realizing how
rich I'd be if I stuck with it.
311
00:21:12,540 --> 00:21:14,740
You killed the creature
all by yourselves?
312
00:21:16,380 --> 00:21:17,988
Must have been so scary.
313
00:21:18,030 --> 00:21:19,176
Nothing we couldn't handle.
314
00:21:19,200 --> 00:21:21,813
I bet, big strong man like you.
315
00:21:24,450 --> 00:21:26,220
Out of my way, little man.
316
00:21:26,262 --> 00:21:29,095
Yeah, out of the way little man.
317
00:21:35,610 --> 00:21:37,458
What's a pretty lady like you
318
00:21:37,500 --> 00:21:38,913
doing with scum like this?
319
00:21:42,090 --> 00:21:45,903
All yours.
320
00:21:54,840 --> 00:21:56,808
Looks like we're
gonna have fun after all.
321
00:21:56,850 --> 00:21:58,263
- Get 'em!
- My pleasure.
322
00:22:00,992 --> 00:22:03,415
All right, that is enough.
323
00:22:03,457 --> 00:22:05,803
We do not need any more violence at.
324
00:22:19,742 --> 00:22:22,550
Senorita, you come here.
325
00:22:28,369 --> 00:22:29,786
Stay out of it.
326
00:22:34,018 --> 00:22:39,018
But they need our help.
327
00:22:41,002 --> 00:22:44,985
No they don't.
328
00:23:10,910 --> 00:23:13,323
We are looking for the Lost Blades.
329
00:23:20,190 --> 00:23:23,653
That is us.
330
00:23:29,670 --> 00:23:30,670
What is it?
331
00:23:44,940 --> 00:23:46,823
- I don't get it.
- Is that water?
332
00:23:50,790 --> 00:23:52,410
Is that what I think it is?
333
00:24:06,420 --> 00:24:08,043
What am I looking at here?
334
00:24:08,085 --> 00:24:11,418
This is the grave of Hideo's daughter.
335
00:24:13,810 --> 00:24:15,393
How did she die?
336
00:24:19,529 --> 00:24:20,779
Demon wolves.
337
00:26:07,428 --> 00:26:10,642
Your child will make
a fine leader one day.
338
00:27:00,000 --> 00:27:03,333
It's a nasty bump Vlad,
but I think you will live.
339
00:27:04,260 --> 00:27:05,260
Thanks, Doc.
340
00:27:06,540 --> 00:27:09,363
All right Valdryk, let's
have a look at that shoulder.
341
00:27:10,500 --> 00:27:11,478
I am fine.
342
00:27:11,520 --> 00:27:13,638
You can't just magic the wound away.
343
00:27:13,680 --> 00:27:18,543
The kind of magic I
can do is more alchemical.
344
00:27:19,530 --> 00:27:23,928
I can make salves and potions
with the right ingredients.
345
00:27:23,970 --> 00:27:26,103
I do not do spells.
346
00:27:27,210 --> 00:27:29,583
Vlad, I have a question for you.
347
00:27:30,720 --> 00:27:32,328
What?
348
00:27:32,370 --> 00:27:37,370
How is it that someone
as big and massive as you
349
00:27:38,430 --> 00:27:42,643
would allow himself to
be knocked out by a rock?
350
00:27:45,780 --> 00:27:50,043
Imagine a rock the size of my hand.
351
00:27:51,660 --> 00:27:53,481
That is a big rock.
352
00:27:53,523 --> 00:27:56,748
It's just bigger than your little brain.
353
00:27:56,790 --> 00:27:58,803
That's it, I've got you now.
354
00:28:05,509 --> 00:28:10,509
Sigurd, you are taking it easy on him.
355
00:28:15,960 --> 00:28:19,128
Well, I do not want to hurt him.
356
00:28:19,170 --> 00:28:21,413
That is
why you will never learn.
357
00:28:22,590 --> 00:28:23,628
What?
358
00:28:23,670 --> 00:28:27,213
Some lessons are best
taught by patience, kindness.
359
00:28:28,140 --> 00:28:31,398
Some lessons are better
learned on the receiving end
360
00:28:31,440 --> 00:28:34,473
of an angry, muscle-bound idiot.
361
00:28:35,820 --> 00:28:38,058
Come now Father, we know
362
00:28:38,100 --> 00:28:40,353
neither of these men can learn anything.
363
00:28:53,190 --> 00:28:54,190
Nice place.
364
00:28:55,230 --> 00:28:57,618
You think he's
compensating for something?
365
00:28:57,660 --> 00:28:59,406
King Samuel is one
of the greatest warriors.
366
00:28:59,430 --> 00:29:00,530
Veroka has ever known.
367
00:29:01,380 --> 00:29:05,190
Sorry, I was just very,
I thought it was funny.
368
00:29:11,967 --> 00:29:16,967
- Let them through.
- As you wish, sire.
369
00:29:18,543 --> 00:29:19,968
I'll be watching.
370
00:29:20,010 --> 00:29:21,018
Which one of us?
371
00:29:21,060 --> 00:29:24,483
Leave him alone Griff,
he's just doing his job.
372
00:29:25,350 --> 00:29:26,823
Now let us do ours.
373
00:29:31,080 --> 00:29:32,080
On one knee.
374
00:29:45,210 --> 00:29:48,843
It is customary to bend the
knee when addressing the king.
375
00:29:51,030 --> 00:29:52,863
Why? It's not my king.
376
00:29:56,041 --> 00:29:57,979
You will bend at the knee,
377
00:29:58,021 --> 00:30:01,398
or the guards will bend it for you.
378
00:30:01,440 --> 00:30:02,231
It's been a long time
379
00:30:02,273 --> 00:30:04,090
since I've been treated in such a way.
380
00:30:17,130 --> 00:30:19,833
Thank you, it feels good
to be treated like a man.
381
00:30:24,390 --> 00:30:27,663
Please, stand. I see your
courage lives up to the stories.
382
00:30:29,389 --> 00:30:33,093
Please, stand.
383
00:30:44,070 --> 00:30:45,770
I take it you are Mathias Brennus.
384
00:30:46,680 --> 00:30:48,288
It is nice to meet you face to face.
385
00:30:48,330 --> 00:30:51,003
The pleasure is mine, Your Majesty.
386
00:30:51,881 --> 00:30:54,363
You know, we fought
against each other once.
387
00:30:56,490 --> 00:30:59,073
Yes, the battle of Evie falls.
388
00:31:00,540 --> 00:31:02,658
I gave you a wide berth.
389
00:31:02,700 --> 00:31:04,398
I thank you for that.
390
00:31:04,440 --> 00:31:06,066
I don't think I would've
fared well against you.
391
00:31:06,090 --> 00:31:08,253
You killed 100 of my men that day.
392
00:31:09,390 --> 00:31:10,390
As did you.
393
00:31:15,302 --> 00:31:17,719
Do you still see their faces?
394
00:31:22,050 --> 00:31:25,278
- Every one.
- As do I.
395
00:31:25,320 --> 00:31:28,458
Just why I'm glad my
fighting days are behind me.
396
00:31:28,500 --> 00:31:31,200
I don't think I can bear the
weight of any more souls.
397
00:31:33,360 --> 00:31:35,478
- Leave us.
- But sire.
398
00:31:35,520 --> 00:31:37,878
These men are sales souls, Your Majesty.
399
00:31:37,920 --> 00:31:40,248
Hardly the type of men
that Remeny is known for.
400
00:31:40,290 --> 00:31:42,153
Lord Sussex is quite right.
401
00:31:43,380 --> 00:31:47,253
These men are my guests and men of honor.
402
00:31:48,761 --> 00:31:50,230
Baldur, see them out.
403
00:31:51,630 --> 00:31:53,178
As you wish.
404
00:31:53,220 --> 00:31:55,953
- All right, everyone out.
- Quite wise.
405
00:31:58,800 --> 00:32:03,033
Oh, you mean us. Of course.
406
00:32:04,620 --> 00:32:06,501
- My Lords, this way.
- I don't see.
407
00:32:06,543 --> 00:32:09,108
King Samuel has commanded it.
408
00:32:09,150 --> 00:32:10,386
My Lord, perhaps it would be wise
409
00:32:10,410 --> 00:32:12,198
to keep some witnesses.
410
00:32:12,240 --> 00:32:13,668
Witnesses?
411
00:32:13,710 --> 00:32:15,893
Are you afraid these men
are going to murder me?
412
00:32:16,800 --> 00:32:19,758
The thought has crossed
my mind, Your Majesty.
413
00:32:19,800 --> 00:32:22,728
In matters of business,
I can handle myself.
414
00:32:22,770 --> 00:32:25,053
As you wish. After you.
415
00:32:26,146 --> 00:32:29,733
Your Majesty.
416
00:32:39,360 --> 00:32:40,278
I will be fine, Baldur.
417
00:32:40,320 --> 00:32:41,741
Don't think it's wise, sir.
418
00:32:41,783 --> 00:32:46,098
- I'll be fine.
- I'll be right outside.
419
00:32:46,140 --> 00:32:47,140
Very well.
420
00:32:54,210 --> 00:32:55,960
Thank you for getting here so fast.
421
00:32:57,420 --> 00:32:58,878
When one is summoned by a king,
422
00:32:58,920 --> 00:33:01,908
it is best not to keep him waiting, oui?
423
00:33:01,950 --> 00:33:03,618
I suppose not.
424
00:33:03,660 --> 00:33:06,978
Tell me, what have you
heard of this bone devil?
425
00:33:07,020 --> 00:33:08,778
What, you want us to kill the bone devil?
426
00:33:08,820 --> 00:33:10,548
It sticks to the forest.
427
00:33:10,590 --> 00:33:11,958
Historically, yes.
428
00:33:12,000 --> 00:33:15,288
Lately however, it's been
attacking villages in my kingdom.
429
00:33:15,330 --> 00:33:17,718
Small ones on the
outskirts of the Lupine forest,
430
00:33:17,760 --> 00:33:19,998
but they are my people.
431
00:33:20,040 --> 00:33:21,200
I sent the Yaeger to hunt it,
432
00:33:21,240 --> 00:33:23,298
but it wiped them all out.
433
00:33:23,340 --> 00:33:24,318
The trackers?
434
00:33:24,360 --> 00:33:27,078
The best trackers in Veroka.
435
00:33:27,120 --> 00:33:28,173
No better than me.
436
00:33:29,070 --> 00:33:31,698
Why not send another
group of your soldiers?
437
00:33:31,740 --> 00:33:33,423
Remeny has many fine warriors.
438
00:33:34,260 --> 00:33:35,718
True, but it can be difficult
439
00:33:35,760 --> 00:33:37,458
to find your way in the Lupine forest.
440
00:33:37,500 --> 00:33:40,848
So if we succeed, you get the glory.
441
00:33:40,890 --> 00:33:44,103
If we fail, your people do not die, oui?
442
00:33:45,540 --> 00:33:49,431
Looks like we're going
to be killing a bone devil.
443
00:33:53,250 --> 00:33:54,498
You can't catch me.
444
00:33:54,540 --> 00:33:56,792
You'd better watch out, Amelie.
445
00:34:08,700 --> 00:34:13,700
Amelie, oh mon die...
446
00:34:15,450 --> 00:34:16,818
What do you think you are doing?
447
00:34:16,860 --> 00:34:18,348
I was playing with the princesses.
448
00:34:18,390 --> 00:34:20,673
Or trying to, at least.
449
00:34:21,788 --> 00:34:24,903
, I was not talking to you.
450
00:34:26,760 --> 00:34:28,998
What do you think you are doing?
451
00:34:29,040 --> 00:34:30,048
I'm sorry?
452
00:34:30,090 --> 00:34:32,118
- Playing with a sword?
- I was not playing.
453
00:34:32,160 --> 00:34:34,818
You could have hurt
yourself, your sister,
454
00:34:34,860 --> 00:34:36,460
and my child.
455
00:34:37,650 --> 00:34:40,203
- I know what I'm doing.
- Obviously you do not.
456
00:34:43,560 --> 00:34:47,508
I have dedicated myself to
this weapon for over a decade.
457
00:34:47,550 --> 00:34:48,948
You are far too pretty a girl
458
00:34:48,990 --> 00:34:51,468
to be playing with a weapon like this.
459
00:34:51,510 --> 00:34:54,558
- Pretty?
- Well, you are pretty.
460
00:34:54,600 --> 00:34:56,148
I keep telling her that.
461
00:34:56,190 --> 00:34:58,548
- Catriona.
- Sorry.
462
00:34:58,590 --> 00:35:01,653
Girls, go inside. It's
time for your lessons.
463
00:35:03,450 --> 00:35:05,403
- Fine.
- Okay, Mom.
464
00:35:13,980 --> 00:35:17,223
You have no idea how lucky you are.
465
00:35:18,330 --> 00:35:20,568
If it was anyone else in Veroka,
466
00:35:20,610 --> 00:35:22,713
you would be put in prison years ago.
467
00:35:24,480 --> 00:35:26,058
A well-placed barb
468
00:35:26,100 --> 00:35:28,953
is far more dangerous than any sword.
469
00:35:30,360 --> 00:35:32,460
Learn to use your head.
470
00:35:52,113 --> 00:35:53,446
Come on, John.
471
00:35:58,790 --> 00:36:00,498
Oh please John, we all know
472
00:36:00,540 --> 00:36:02,276
you're not man enough to take it.
473
00:36:02,318 --> 00:36:04,599
Save it for the bone devil,
or your forfeit your share.
474
00:36:06,208 --> 00:36:09,858
- He can't do that, can he?
- Don't know.
475
00:36:09,900 --> 00:36:11,050
- All in favor?
- Aye.
476
00:36:31,560 --> 00:36:33,041
What did she say?
477
00:36:33,083 --> 00:36:34,531
I think it must have been the.
478
00:36:34,573 --> 00:36:36,963
Don't interrupt the man.
479
00:36:38,400 --> 00:36:40,728
Princess Sabine was not sure at first,
480
00:36:40,770 --> 00:36:44,643
but she knew someone who could help her.
481
00:36:55,290 --> 00:36:56,643
Hello, old friend.
482
00:37:00,069 --> 00:37:01,469
Oh, we've been through this.
483
00:37:02,599 --> 00:37:04,849
The more you struggle,
the more it will hurt.
484
00:37:12,570 --> 00:37:15,776
You know you are welcome
to help us if you'd like.
485
00:37:15,818 --> 00:37:20,383
Oh I would, but that
thing that scares me.
486
00:37:21,399 --> 00:37:25,473
Yes, the hook beast is
a magnificent specimen.
487
00:37:28,320 --> 00:37:29,943
It's time for your benediction.
488
00:37:31,399 --> 00:37:34,123
God's moves.
489
00:37:39,589 --> 00:37:42,839
Now, now. It's just the weekly harvest.
490
00:37:45,499 --> 00:37:48,798
Princess, the Duchess?
491
00:37:48,840 --> 00:37:51,217
That's not what this is about.
492
00:37:51,259 --> 00:37:52,383
Hmm, syringe.
493
00:37:55,470 --> 00:37:58,046
Would you care to help us with the harvest?
494
00:38:01,770 --> 00:38:03,648
What do you know of the Lost Blades?
495
00:38:03,690 --> 00:38:06,684
Something's off with one of them.
496
00:38:06,726 --> 00:38:10,173
Hmm? Yes, it's a short Halovian.
497
00:38:11,250 --> 00:38:13,278
Renzo, I think his name is.
498
00:38:13,320 --> 00:38:16,170
Memory serves me correctly,
he was raised by wolves that.
499
00:38:17,037 --> 00:38:21,006
No, the young pixie who
never removes their helmet.
500
00:38:21,048 --> 00:38:26,013
Yes, John. Son of their leader Mathias.
501
00:38:27,060 --> 00:38:28,338
If rumors are to be believed,
502
00:38:28,380 --> 00:38:31,398
his prowess were the
sword matches even yours.
503
00:38:31,440 --> 00:38:36,243
When the Lost Blades left, I
saw John remove their helmet.
504
00:38:37,560 --> 00:38:38,960
It was only for one instant.
505
00:38:40,560 --> 00:38:41,718
I'm not sure what I saw,
506
00:38:41,760 --> 00:38:46,760
but something is off with that one.
507
00:38:47,910 --> 00:38:51,903
Interesting. I will have
my spies look into it.
508
00:38:54,690 --> 00:38:56,987
Yes Monsignor, wise as always.
509
00:39:02,471 --> 00:39:05,395
- Culper.
- Yes, Your Grace?
510
00:39:05,437 --> 00:39:08,190
I believe I have a job
for you and your boss.
511
00:39:12,513 --> 00:39:14,298
Only about two more days to travel
512
00:39:14,340 --> 00:39:16,248
before we reach Mount Lupine.
513
00:39:16,290 --> 00:39:19,745
Good, good, good. Can
you find us at a place to camp?
514
00:39:19,787 --> 00:39:22,938
There is a lake about
two miles from here.
515
00:39:22,980 --> 00:39:24,288
It should be a good place.
516
00:39:24,330 --> 00:39:25,788
As long as it isn't too swampy.
517
00:39:25,830 --> 00:39:28,083
- Or full of giant frogs.
- Frogs?
518
00:39:32,580 --> 00:39:34,023
I don't hear a monster.
519
00:39:35,160 --> 00:39:36,738
Maybe it's too far away.
520
00:39:36,780 --> 00:39:37,780
Do not think so.
521
00:39:38,820 --> 00:39:41,470
Most monsters would not
let a scream like this go on.
522
00:39:42,506 --> 00:39:45,702
Somebody, help me! Help me!
523
00:39:45,744 --> 00:39:48,408
Renzo, Holgar, Hideo, John,
524
00:39:48,450 --> 00:39:50,100
go find the source of the scream.
525
00:39:50,960 --> 00:39:53,898
Renzo, this is scouting, not combat.
526
00:39:53,940 --> 00:39:56,373
- That's what he thinks.
- On me.
527
00:40:02,350 --> 00:40:04,698
- Stop struggling.
- Let me go.
528
00:40:04,740 --> 00:40:08,110
- To late for that.
- I have not done anything.
529
00:40:09,902 --> 00:40:11,578
Why do they always say that?
530
00:40:11,620 --> 00:40:13,129
Will you shut up and help?
531
00:40:13,171 --> 00:40:16,668
Shes a strong one.
532
00:40:16,710 --> 00:40:18,228
That is why I suggested a child.
533
00:40:18,270 --> 00:40:19,548
That is disgusting.
534
00:40:19,590 --> 00:40:21,528
We have done far worse before.
535
00:40:21,570 --> 00:40:23,973
- Help me!
- Someone shut her up.
536
00:40:26,870 --> 00:40:31,128
Help me, help, somebody help me.
537
00:40:31,170 --> 00:40:33,408
Let's just get her strapped in.
538
00:40:33,450 --> 00:40:36,658
Enough, everyone take your positions.
539
00:40:36,700 --> 00:40:37,860
On you.
540
00:40:39,750 --> 00:40:44,463
Oh Great One, we
humble ourselves before you.
541
00:40:45,330 --> 00:40:47,883
We are not worthy of your gift.
542
00:40:53,400 --> 00:40:56,808
- What is the situation?
- It's like a cult.
543
00:40:56,850 --> 00:41:00,288
- Could be witch hunters.
- Is there a way around?
544
00:41:00,330 --> 00:41:04,128
What? No, we have to help her.
545
00:41:04,170 --> 00:41:07,473
And if we do that, then
what? Bring her with us?
546
00:41:09,000 --> 00:41:09,791
Why not?
547
00:41:09,833 --> 00:41:11,586
We are about to walk
into the lair of a monster
548
00:41:11,610 --> 00:41:14,288
that has decimated elite units of soldiers.
549
00:41:14,330 --> 00:41:16,308
If we have to watch over on non-combatant.
550
00:41:16,350 --> 00:41:17,350
We all die.
551
00:41:18,300 --> 00:41:20,568
We humble ourselves before you.
552
00:41:20,610 --> 00:41:22,493
We are not worthy of your gifts.
553
00:41:23,335 --> 00:41:27,752
Oh, let me go. Help me.
554
00:41:31,923 --> 00:41:34,068
See, I told you she the one.
555
00:41:34,110 --> 00:41:37,488
Yes, the monsignor was
wise to appoint you as tracker.
556
00:41:37,530 --> 00:41:38,770
You did this to yourself.
557
00:41:40,734 --> 00:41:44,463
Son.
558
00:41:45,420 --> 00:41:47,688
What are you doing?
559
00:41:47,730 --> 00:41:51,703
Complete the ritual.
560
00:42:09,270 --> 00:42:12,290
- Cut her free.
- Thank you, thank you.
561
00:42:13,770 --> 00:42:14,770
I'm Vlad.
562
00:42:15,510 --> 00:42:19,023
Somebody want to tell me
why you disobeyed my orders?
563
00:42:20,640 --> 00:42:21,918
You may have a death wish,
564
00:42:21,960 --> 00:42:23,688
but don't drag the rest of us into it,
565
00:42:23,730 --> 00:42:25,218
especially not my child.
566
00:42:25,260 --> 00:42:28,668
Father, I can take care of myself.
567
00:42:28,710 --> 00:42:30,453
Then start acting like it.
568
00:42:39,027 --> 00:42:41,284
All right,
roll us one, bring it.
569
00:42:41,326 --> 00:42:45,993
- No cheating, no cheating.
- All right, let's go again.
570
00:42:47,970 --> 00:42:50,174
- Roll it, roll it.
- Rolling it, rolling it.
571
00:42:50,216 --> 00:42:52,465
- One.
- No cheating.
572
00:42:52,507 --> 00:42:54,324
- One.
- Definitely.
573
00:43:01,866 --> 00:43:04,616
I'm sorry I disobeyed you, but.
574
00:43:07,320 --> 00:43:09,600
Is that what you think this is about?
575
00:43:11,940 --> 00:43:15,203
Well, it is what I
thought this was about.
576
00:43:19,888 --> 00:43:24,888
Do you have any idea
how reckless that was?
577
00:43:28,530 --> 00:43:30,948
We were saving that poor girl's life.
578
00:43:30,990 --> 00:43:34,154
By risking the lives of
several of your soldiers?
579
00:43:34,196 --> 00:43:35,873
I did not mean... And your own?
580
00:43:44,795 --> 00:43:46,638
Some day you will be in charge.
581
00:43:46,680 --> 00:43:50,838
I mean, maybe not of this unit, but yes,
582
00:43:50,880 --> 00:43:53,205
many of the men already look to you,
583
00:43:53,247 --> 00:43:58,247
but that is why you have to
weigh every one of your choices
584
00:43:58,650 --> 00:44:00,753
before you make your decision.
585
00:44:05,640 --> 00:44:07,728
John, you are gonna have to work
586
00:44:07,770 --> 00:44:09,813
twice as hard to gain their respect.
587
00:44:12,030 --> 00:44:14,598
I still do not see what is
wrong with saving that woman.
588
00:44:14,640 --> 00:44:16,837
It was the right thing to do.
589
00:44:28,529 --> 00:44:33,529
What would have happened
if any of you got hurt or killed?
590
00:44:35,816 --> 00:44:37,233
But no one did.
591
00:44:42,104 --> 00:44:44,853
- I'm hungry.
- That just.
592
00:45:14,714 --> 00:45:16,637
Joseph, Joseph, we made a mistake.
593
00:45:16,679 --> 00:45:19,929
- What are you talking about?
- Listen.
594
00:45:27,633 --> 00:45:29,966
- Hello boys.
- Where's Vlad?
595
00:45:39,147 --> 00:45:43,721
Right here?
596
00:45:49,223 --> 00:45:52,140
We should have left her for dead.
597
00:46:09,162 --> 00:46:14,162
She is mine.
598
00:46:59,858 --> 00:47:04,275
- All of you get some rest.
- We've a big day tomorrow.
599
00:47:52,368 --> 00:47:55,451
- Hmm, Remeny.
- Yeah, looks that way.
600
00:48:29,272 --> 00:48:31,819
Are you sure this is the right place?
601
00:48:31,861 --> 00:48:34,695
I can smell it.
602
00:48:34,737 --> 00:48:37,746
If you can smell it, where is it?
603
00:48:37,788 --> 00:48:41,024
- Everywhere.
- That's helpful.
604
00:48:41,066 --> 00:48:43,578
You think you could
narrow that down for us?
605
00:48:43,620 --> 00:48:44,796
I thought I heard something up there.
606
00:48:44,820 --> 00:48:45,820
- Where?
- There.
607
00:48:51,479 --> 00:48:53,211
What is it?
608
00:48:53,253 --> 00:48:55,827
It's probably just an owl or something.
609
00:49:00,493 --> 00:49:04,076
Holgar!
610
00:49:09,150 --> 00:49:11,280
I will kill that thing
with my bare hands.
611
00:49:11,322 --> 00:49:14,268
Stop it, I said stop it.
612
00:49:14,310 --> 00:49:17,007
We will settle for a sure kill.
613
00:49:19,307 --> 00:49:21,390
Circle up, on me. Swords.
614
00:49:25,490 --> 00:49:27,648
We watch each other's backs.
615
00:49:27,690 --> 00:49:29,118
What's it waiting for?
616
00:49:29,160 --> 00:49:31,233
Waiting for us to make a mistake.
617
00:49:33,300 --> 00:49:35,463
- Don't wait.
- Get back in line.
618
00:49:37,108 --> 00:49:39,194
- Come on.
- Holgar.
619
00:49:39,236 --> 00:49:41,021
Holgar, get back in line.
620
00:49:41,063 --> 00:49:42,560
What are you waiting for?
621
00:49:42,602 --> 00:49:44,852
Holgar, get back in line.
622
00:49:46,092 --> 00:49:47,365
I'm done playing by your rules.
623
00:49:47,389 --> 00:49:48,972
I said, get back.
624
00:50:25,859 --> 00:50:27,609
- Come on.
- Forward.
625
00:50:56,045 --> 00:51:00,545
Go to her, Hideo.
626
00:51:41,010 --> 00:51:42,528
Is that it?
627
00:51:42,570 --> 00:51:44,565
- Shorter than I expected.
- Mm-hmm.
628
00:51:44,607 --> 00:51:47,028
You have no feel for literary pace.
629
00:51:47,070 --> 00:51:48,378
I have read plenty of books.
630
00:51:48,420 --> 00:51:50,178
You can read?
631
00:51:50,220 --> 00:51:52,278
Then what are you doing here?
632
00:51:52,320 --> 00:51:55,005
Careful girl, you're
intimidating the man.
633
00:51:55,047 --> 00:51:57,498
I'm not intimidated by any girl.
634
00:51:57,540 --> 00:52:00,138
Well, you're awful quick
to jump to the defense.
635
00:52:00,180 --> 00:52:02,778
Let the man continue.
636
00:52:02,820 --> 00:52:04,473
Hah, they killed the monster.
637
00:52:05,340 --> 00:52:07,517
- Kind of anticlimactic.
- Yeah.
638
00:52:07,559 --> 00:52:11,733
- All right, so your face.
- You hadn't lost your eye yet.
639
00:52:13,950 --> 00:52:16,248
See I told you there's more.
640
00:52:16,290 --> 00:52:17,290
No you did not.
641
00:52:18,570 --> 00:52:22,113
After an uneventful journey
back to Castle Clemens,
642
00:52:23,250 --> 00:52:28,250
King Samuel was waiting
for us, a feast in our honor.
643
00:52:30,780 --> 00:52:33,430
All of the advisors and
nobility of Remeny were there
644
00:52:34,901 --> 00:52:36,090
to celebrate our achievement.
645
00:52:41,599 --> 00:52:43,599
- Hmm, well done.
- Yes.
646
00:52:45,243 --> 00:52:46,908
- Hard to believe.
- Mm-hmm.
647
00:52:46,950 --> 00:52:47,950
What is?
648
00:52:48,690 --> 00:52:51,618
Well, well that the,
well that the likes of you
649
00:52:51,660 --> 00:52:52,878
could kill such a beast.
650
00:52:52,920 --> 00:52:55,158
We are monster hunters.
651
00:52:55,200 --> 00:52:58,263
We make our living
killing beasts like these.
652
00:53:00,480 --> 00:53:02,808
Please excuse Emissary
Mist and Duke Pantagon.
653
00:53:02,850 --> 00:53:05,448
They're mouths are often
miles ahead of their brains.
654
00:53:05,490 --> 00:53:06,693
Excuse us, gentlemen.
655
00:53:11,100 --> 00:53:13,218
So you and the king were on your own?
656
00:53:13,260 --> 00:53:14,868
Not technically on our own.
657
00:53:14,910 --> 00:53:16,596
We had a small retinue of soldiers with us.
658
00:53:16,620 --> 00:53:19,038
They were all new recruits, you know,
659
00:53:19,080 --> 00:53:21,078
barely old enough to wear the armor.
660
00:53:21,120 --> 00:53:23,103
Why leave the king so ill-protected?
661
00:53:24,147 --> 00:53:24,959
I don't think that I would say
662
00:53:25,001 --> 00:53:26,453
that he was ill-protected.
663
00:53:26,495 --> 00:53:28,038
I would think that you would use
664
00:53:28,080 --> 00:53:30,018
your most trusted soldiers.
665
00:53:30,060 --> 00:53:32,208
We were more than
sufficient for our mission.
666
00:53:32,250 --> 00:53:34,158
We were only after a single witch.
667
00:53:34,200 --> 00:53:36,468
Still, better safe than sorry.
668
00:53:36,510 --> 00:53:39,093
What would possess
you to go after a witch?
669
00:53:39,930 --> 00:53:41,898
Well, because she
was terrifying the villagers,
670
00:53:41,940 --> 00:53:44,418
and stealing their
livestock and their children.
671
00:53:44,460 --> 00:53:46,548
You still haven't answered my question.
672
00:53:46,590 --> 00:53:48,708
Well then, what do you mean?
673
00:53:48,750 --> 00:53:52,863
- There are villagers.
- You can't be serious.
674
00:53:58,950 --> 00:54:01,668
I wanted to thank you for
everything you have done.
675
00:54:01,710 --> 00:54:03,120
You are welcome, my lady.
676
00:54:05,640 --> 00:54:06,640
It was nothing.
677
00:54:07,500 --> 00:54:09,018
Oh please, they have been trying
678
00:54:09,060 --> 00:54:10,810
to kill that beast for generations.
679
00:54:11,831 --> 00:54:13,698
- Generations?
- Hmm.
680
00:54:13,740 --> 00:54:15,198
Every kingdom has tried.
681
00:54:15,240 --> 00:54:17,448
I have no doubt about that.
682
00:54:17,490 --> 00:54:19,938
Well, we are just happy we could help.
683
00:54:19,980 --> 00:54:22,730
I know all of the families
will sleep better tonight.
684
00:54:23,700 --> 00:54:25,850
See, we are family-friendly.
685
00:54:33,960 --> 00:54:34,960
What is it?
686
00:54:35,910 --> 00:54:37,188
She said that they've been
687
00:54:37,230 --> 00:54:39,558
hunting the creature for generations.
688
00:54:39,600 --> 00:54:41,733
Well, as well as the other kingdoms.
689
00:54:42,673 --> 00:54:45,918
But there did not seem to
be many scars on a creature
690
00:54:45,960 --> 00:54:47,710
that has been hunted for that long.
691
00:54:50,590 --> 00:54:52,233
It is probably nothing.
692
00:54:53,460 --> 00:54:57,063
Maybe, maybe not.
693
00:54:58,110 --> 00:55:00,738
So the king was slicing his
way through the battlefield.
694
00:55:00,780 --> 00:55:02,696
Which battle was this?
695
00:55:02,738 --> 00:55:06,561
- The Battle of Fenlow.
- Ah, exciting.
696
00:55:06,603 --> 00:55:08,896
I'm afraid we may have been.
697
00:55:08,938 --> 00:55:12,240
I was for Carolina at the time.
698
00:55:12,282 --> 00:55:14,643
Ah well, we all make mistakes.
699
00:55:17,370 --> 00:55:19,563
- Was he alone?
- I'm sorry?
700
00:55:20,775 --> 00:55:22,848
The king, was he alone?
701
00:55:22,890 --> 00:55:25,398
Of course not, I, I had his back,
702
00:55:25,440 --> 00:55:27,828
and we had an entire battalion with us.
703
00:55:27,870 --> 00:55:30,348
Way you said it, made
it sound like he was alone.
704
00:55:30,390 --> 00:55:32,898
It was a bit confusing.
705
00:55:32,940 --> 00:55:35,040
Perhaps you can word it a different way.
706
00:55:40,200 --> 00:55:42,439
Do you want me to tell the story?
707
00:55:42,481 --> 00:55:44,103
It was a bit misleading.
708
00:55:45,240 --> 00:55:46,848
Even the celsor was confused.
709
00:55:46,890 --> 00:55:49,773
Let the captain tell the tale.
710
00:55:51,390 --> 00:55:53,763
Thank you, Lady Jones. Where was I?
711
00:55:54,642 --> 00:55:56,868
You were on the battlefield.
712
00:55:56,910 --> 00:55:58,038
Watching the king's back.
713
00:55:58,080 --> 00:55:59,868
As he sliced through his enemies.
714
00:55:59,910 --> 00:56:02,478
Yes, yes, so we cut our
way through line after line
715
00:56:02,520 --> 00:56:05,270
of their defenses, and there
was blood, there was guts.
716
00:56:07,620 --> 00:56:09,412
Sorry to interrupt, Captain Baldur.
717
00:56:09,454 --> 00:56:11,928
Excuse me,
Baldur's telling a story.
718
00:56:11,970 --> 00:56:13,616
No it's, it's okay.
719
00:56:13,658 --> 00:56:15,333
The story's starting to be a bit,
720
00:56:16,650 --> 00:56:18,618
what is is, Emissary Mist?
721
00:56:18,660 --> 00:56:21,048
The Duchess de
Baudicourt would like a word.
722
00:56:21,090 --> 00:56:22,458
Is it terribly important?
723
00:56:22,500 --> 00:56:25,482
He was in the middle of
a glorious story of battle.
724
00:56:25,524 --> 00:56:27,661
Well, I'm afraid it is.
725
00:56:27,703 --> 00:56:32,328
Very well, perhaps, perhaps another time.
726
00:56:32,370 --> 00:56:33,370
This way, Captain.
727
00:56:35,104 --> 00:56:37,598
I quite enjoy the captain's stories.
728
00:56:44,400 --> 00:56:46,200
You must be one of the princesses.
729
00:56:47,640 --> 00:56:48,888
Catriona?
730
00:56:48,930 --> 00:56:50,778
No, I am Princess Sabine.
731
00:56:50,820 --> 00:56:54,618
I am sorry, I assumed, because we.
732
00:56:54,660 --> 00:56:57,483
- Enjoy the party.
- Okay.
733
00:56:59,010 --> 00:57:02,943
Wait, what can you tell me about Joan?
734
00:57:04,050 --> 00:57:06,318
- Who?
- John.
735
00:57:06,360 --> 00:57:10,698
Ah, good with a sword,
especially for his age.
736
00:57:10,740 --> 00:57:14,058
And sword is his weapon?
737
00:57:14,100 --> 00:57:17,163
- Sword and buckler.
- Interesting.
738
00:57:18,030 --> 00:57:20,388
- Excuse me, Princess?
- Yes?
739
00:57:20,430 --> 00:57:22,578
Monsignor Mustela would like to see you?
740
00:57:22,620 --> 00:57:24,138
Well, why does he not come see me?
741
00:57:24,180 --> 00:57:26,531
Maybe you should ask
him when you go see him.
742
00:57:26,573 --> 00:57:29,568
- Sabine, Sabine.
- He does not have all day.
743
00:57:29,610 --> 00:57:32,523
Hi, Cat. Are you having fun?
744
00:57:33,383 --> 00:57:36,291
Mm-hmm, have you met
any of the Lost Blades yet?
745
00:57:36,333 --> 00:57:37,866
A couple, but you should not
746
00:57:37,890 --> 00:57:38,681
get too close to them.
747
00:57:38,723 --> 00:57:40,003
Come on, let me introduce you.
748
00:57:43,590 --> 00:57:46,098
Lost Blades, this is my
amazing sister Sabine.
749
00:57:46,140 --> 00:57:48,423
Sabine, this is the Lost Blades.
750
00:57:50,070 --> 00:57:52,183
I've heard you're very
skilled with a sword.
751
00:57:52,225 --> 00:57:55,488
I did not know they allowed
women to do that here.
752
00:57:55,530 --> 00:57:57,588
They do not, but she's a princess.
753
00:57:57,630 --> 00:57:58,998
What are they going to do.
754
00:57:59,040 --> 00:58:00,888
Hmm, must be nice.
755
00:58:00,930 --> 00:58:02,943
If you like being ignored by everyone.
756
00:58:05,010 --> 00:58:07,263
Congratulations on killing the bone devil.
757
00:58:08,490 --> 00:58:10,743
It was John who dealt the killing blow.
758
00:58:12,000 --> 00:58:17,000
Ah yes, John. I heard you
are quite the swordsman.
759
00:58:17,640 --> 00:58:19,113
I can handle myself.
760
00:58:20,700 --> 00:58:23,148
Perhaps we should put that to the test.
761
00:58:23,190 --> 00:58:24,540
What do you have in mind?
762
00:58:25,590 --> 00:58:27,948
- Me.
- You?
763
00:58:27,990 --> 00:58:32,234
- What's the matter, John?
- Afraid of being exposed.
764
00:58:32,276 --> 00:58:33,483
That was a mistake.
765
00:58:36,023 --> 00:58:38,298
I don't think this is a
wise course of action.
766
00:58:38,340 --> 00:58:40,473
No one asked you, Uncle.
767
00:58:43,830 --> 00:58:46,863
Just a friendly duel, to first blood.
768
00:58:47,820 --> 00:58:50,028
No one need die, though I understand
769
00:58:50,070 --> 00:58:52,653
your social better could be intimidating.
770
00:58:56,160 --> 00:58:59,433
Fine.
771
00:59:38,010 --> 00:59:40,747
This is our first duel
in, what would you say?
772
00:59:41,776 --> 00:59:43,728
At least a year.
773
00:59:43,770 --> 00:59:44,658
How did that go?
774
00:59:44,700 --> 00:59:46,758
I've never seen anything quite like it.
775
00:59:46,800 --> 00:59:49,143
Princess Sabine is quite skilled.
776
00:59:50,070 --> 00:59:51,786
I don't know what you're
trying to prove, Sabine.
777
00:59:51,810 --> 00:59:53,298
Oh, Daddy.
778
00:59:53,340 --> 00:59:55,140
Sabine, you are going to be amazing.
779
00:59:57,270 --> 00:59:59,673
Can we do this outside
of the castle walls?
780
01:00:00,570 --> 01:00:03,768
What the duchess and
your father are trying to say,
781
01:00:03,810 --> 01:00:07,218
is fight the good fight, do us proud.
782
01:00:07,260 --> 01:00:09,738
Is this normal
at this type of party?
783
01:00:09,780 --> 01:00:11,043
Not normal enough.
784
01:00:13,230 --> 01:00:14,230
Be careful.
785
01:00:15,060 --> 01:00:16,908
I'm not the one you need to worry about.
786
01:00:16,950 --> 01:00:19,150
You are the one I
will always worry about.
787
01:00:23,970 --> 01:00:26,028
I have prepared a little something,
788
01:00:26,070 --> 01:00:28,143
courtesy of our friend downstairs.
789
01:00:29,269 --> 01:00:32,988
I do not need that.
790
01:00:33,030 --> 01:00:36,910
- Wish me luck.
- You will not need it.
791
01:00:42,523 --> 01:00:47,523
Good luck, Princess.
792
01:00:57,809 --> 01:01:00,375
, Princess.
793
01:01:00,417 --> 01:01:02,197
May the best woman win.
794
01:01:27,752 --> 01:01:29,388
You got this.
795
01:01:29,430 --> 01:01:31,097
- Go Sabine.
- Yeah.
796
01:01:32,792 --> 01:01:35,709
- Let's go, Sabine.
- Get her, John.
797
01:01:37,360 --> 01:01:41,655
There you go.
798
01:01:41,697 --> 01:01:46,697
Yeah.
799
01:02:05,070 --> 01:02:07,503
So John, shall we continue?
800
01:02:12,191 --> 01:02:17,191
Go.
801
01:02:22,787 --> 01:02:24,620
- There you go.
- Whoo.
802
01:03:17,315 --> 01:03:20,355
Good fight, Princess.
803
01:03:20,397 --> 01:03:22,548
Bravo, I was not expecting that.
804
01:03:22,590 --> 01:03:24,499
Wow, I never thought I'd see the day
805
01:03:24,541 --> 01:03:26,079
that Princess Sabine lost a duel.
806
01:03:26,121 --> 01:03:28,038
- I do not lose.
- John.
807
01:03:37,486 --> 01:03:41,048
I did not mean to.
808
01:03:41,090 --> 01:03:43,257
- No.
- I did not mean to.
809
01:03:44,892 --> 01:03:47,392
- No, no, no!
- Sabine, Sabine.
810
01:03:48,893 --> 01:03:52,036
No, no!
811
01:04:02,968 --> 01:04:06,308
Oh no, no, no, no, no, no, no, no.
812
01:04:06,350 --> 01:04:09,464
No, no, no, no.
813
01:04:23,618 --> 01:04:26,183
Throw them all in the dungeon.
814
01:04:32,533 --> 01:04:33,449
Throw them all in the dungeon.
815
01:04:33,491 --> 01:04:34,290
Sire.
816
01:04:34,332 --> 01:04:36,019
Throw them all in the dungeon.
817
01:04:36,061 --> 01:04:40,786
Take them away.
818
01:04:40,828 --> 01:04:44,708
Take them away.
819
01:04:44,750 --> 01:04:47,268
Don't put up a fight.
820
01:04:47,310 --> 01:04:48,710
You think you could take me, huh?
821
01:04:48,750 --> 01:04:50,510
Cooperate, and you
won't have to find out.
822
01:04:50,550 --> 01:04:52,308
Let it be, Renzo.
823
01:04:52,350 --> 01:04:53,703
What, are you kidding?
824
01:04:56,091 --> 01:04:59,943
This way.
825
01:05:23,730 --> 01:05:26,749
You hid this
from us for all these years?
826
01:05:26,791 --> 01:05:29,208
I know, I am sorry, I wish.
827
01:05:30,217 --> 01:05:31,717
- I am not.
- What?
828
01:05:33,450 --> 01:05:35,688
I did exactly what I had to do
829
01:05:35,730 --> 01:05:38,718
in order to stay with my
daughter, and I would do it again.
830
01:05:38,760 --> 01:05:42,086
No one will hire mercenaries
who break the laws
831
01:05:42,128 --> 01:05:43,518
of the lost kingdoms and Veroka.
832
01:05:43,560 --> 01:05:46,248
How can we ever trust you again?
833
01:05:46,290 --> 01:05:47,718
Are you kidding?
834
01:05:47,760 --> 01:05:50,898
How many of you were in jail or lost
835
01:05:50,940 --> 01:05:52,653
when my father found you?
836
01:05:53,910 --> 01:05:58,008
How many of you has he
saved on the battlefield?
837
01:05:58,050 --> 01:05:59,350
I've saved his life too.
838
01:06:00,600 --> 01:06:03,888
Exactly, we have all saved each other.
839
01:06:03,930 --> 01:06:06,273
All right. What is our plan?
840
01:06:15,304 --> 01:06:19,062
Get out of
the way, you know what is right.
841
01:06:19,104 --> 01:06:22,361
We want her, we want her head.
842
01:06:22,403 --> 01:06:24,193
We have the right to be here.
843
01:06:24,217 --> 01:06:26,842
You know what is right, let us through.
844
01:06:26,884 --> 01:06:29,808
Everyone, please calm down.
845
01:06:29,850 --> 01:06:33,018
- We will not calm down.
- Let us in.
846
01:06:33,060 --> 01:06:34,788
May I get through?
847
01:06:34,830 --> 01:06:36,138
No one is getting through.
848
01:06:36,180 --> 01:06:38,328
But I must perform the last rites.
849
01:06:38,370 --> 01:06:41,568
What? No one is dying here tonight.
850
01:06:41,610 --> 01:06:43,278
Why are you protecting them?
851
01:06:43,320 --> 01:06:44,958
I'd move along, if I were you.
852
01:06:45,000 --> 01:06:46,371
We have the right to be here.
853
01:06:46,413 --> 01:06:47,748
Well that may be, but.
854
01:06:47,790 --> 01:06:49,368
Let us see the murderers.
855
01:06:49,410 --> 01:06:50,898
There was no murder here.
856
01:06:50,940 --> 01:06:51,828
Yes there was.
857
01:06:51,870 --> 01:06:53,898
We saw it with our own eyes.
858
01:06:53,940 --> 01:06:55,883
We demand to be let in.
859
01:07:00,990 --> 01:07:03,183
- And then what?
- I don't, I don't know.
860
01:07:05,220 --> 01:07:09,153
- Then what will you do?
- What will any of you do?
861
01:07:11,160 --> 01:07:12,918
Are you gonna get your revenge?
862
01:07:12,960 --> 01:07:14,418
- Exactly.
- Yes, revenge
863
01:07:14,460 --> 01:07:15,438
for Princess Sabine.
864
01:07:15,480 --> 01:07:17,058
Give us that filthy murderess.
865
01:07:17,100 --> 01:07:19,908
If you won't give us
justice, we'll take it ourselves.
866
01:07:19,950 --> 01:07:22,488
Oh, you brave men and
women wanna string up a woman
867
01:07:22,530 --> 01:07:25,023
who just killed the
greatest warrior in Remeny.
868
01:07:26,070 --> 01:07:27,678
Do you think you can take her
869
01:07:27,720 --> 01:07:30,470
from the skilled warriors
she's locked up with, do you?
870
01:07:33,570 --> 01:07:35,530
What happened to all
that courage, where'd it go?
871
01:07:36,558 --> 01:07:38,123
What happened to all that bluster?
872
01:07:39,690 --> 01:07:41,988
- Go ahead.
- Sir?
873
01:07:42,030 --> 01:07:44,478
Give them
space, let them inside, move.
874
01:07:44,520 --> 01:07:46,263
I don't... Zed, really?
875
01:07:47,824 --> 01:07:49,158
Are you denying my order?
876
01:07:49,200 --> 01:07:50,365
- No sir.
- Me either.
877
01:07:50,407 --> 01:07:51,853
Then let them in.
878
01:07:54,990 --> 01:07:57,048
Go ahead, exact your revenge.
879
01:07:57,090 --> 01:07:59,778
Just know that we will
not be there to protect you.
880
01:07:59,820 --> 01:08:02,373
I think you've made
your point, Captain Baldur.
881
01:08:03,390 --> 01:08:06,723
Then why are you still all here?
882
01:08:07,740 --> 01:08:10,473
Come on, let us leave this place.
883
01:08:12,870 --> 01:08:14,892
The king will hear about this.
884
01:08:14,934 --> 01:08:17,118
Oh, he
definitely will hear about this.
885
01:08:17,160 --> 01:08:20,020
- Well, I never.
- Come, Lord Yarro.
886
01:08:20,062 --> 01:08:21,156
We shall rethink our approach.
887
01:08:21,180 --> 01:08:23,328
I can't believe that actually worked.
888
01:08:23,370 --> 01:08:26,598
You three, you get
inside, you guard that cell.
889
01:08:26,640 --> 01:08:29,298
Yes sir.
890
01:08:29,340 --> 01:08:30,540
You think they'll come back?
891
01:08:30,570 --> 01:08:31,361
Oh, possibly.
892
01:08:31,403 --> 01:08:33,323
I'm more worried about
someone trying to get in.
893
01:08:34,527 --> 01:08:36,318
You two, you stand guard here.
894
01:08:36,360 --> 01:08:37,151
Yes sir.
895
01:08:37,193 --> 01:08:38,928
I'm gonna get reinforcements.
896
01:08:38,970 --> 01:08:40,320
It's gonna be a long night.
897
01:08:49,516 --> 01:08:53,478
The Lord put this creature
on Veroka for a reason.
898
01:08:53,520 --> 01:08:55,308
Do you know that reason?
899
01:08:55,350 --> 01:08:57,918
- No, Your Grace.
- Neither do I.
900
01:08:57,960 --> 01:09:01,353
But I do know how to use
it to further His purposes.
901
01:09:03,030 --> 01:09:06,858
Ah Duchess, how good of you to join us.
902
01:09:06,900 --> 01:09:08,361
What is this place.
903
01:09:08,403 --> 01:09:12,018
This is where I conduct my research.
904
01:09:12,060 --> 01:09:13,060
It's your fault.
905
01:09:15,653 --> 01:09:17,620
Will you excuse us, please?
906
01:09:24,091 --> 01:09:26,628
However do you mean?
907
01:09:26,670 --> 01:09:30,610
All of your scheming, it is you
908
01:09:31,517 --> 01:09:34,217
that got the princess
killed, you pulling her strings.
909
01:09:35,258 --> 01:09:38,643
It's your fault, it is your fault.
910
01:09:40,440 --> 01:09:45,440
Choose your next
words very, very carefully.
911
01:09:46,374 --> 01:09:48,528
You don't think I know
you? What do you want?
912
01:09:48,570 --> 01:09:49,953
You cannot be king.
913
01:09:51,300 --> 01:09:56,300
King? The real power
does not lie in the throne.
914
01:10:05,564 --> 01:10:08,147
No! Mama, it's gonna be okay.
915
01:10:11,640 --> 01:10:14,082
The poison will kill you
in a matter of minutes.
916
01:10:14,124 --> 01:10:15,850
Mama, no.
917
01:10:15,892 --> 01:10:18,172
It will be excruciating until then.
918
01:10:18,214 --> 01:10:19,986
Get rid of her too.
919
01:10:20,028 --> 01:10:22,945
It's gonna be okay. Mama no, mom!
920
01:10:46,006 --> 01:10:47,991
- Monsieur.
- What is that thing?
921
01:10:48,033 --> 01:10:50,009
Let's lay out the guards.
922
01:10:50,051 --> 01:10:53,468
But what about these, what about these.
923
01:10:54,413 --> 01:10:59,413
Oh shit.
924
01:11:04,644 --> 01:11:07,136
Help, help, help me, help me.
925
01:11:07,178 --> 01:11:09,011
- I'm sorry.
- Help me.
926
01:11:11,354 --> 01:11:16,354
I'm sorry.
927
01:11:21,825 --> 01:11:25,575
- What are you doing?
- Getting us outta here.
928
01:11:28,067 --> 01:11:30,484
Run, get outta the way, go.
929
01:11:31,950 --> 01:11:33,618
Well, that was peculiar?
930
01:11:33,660 --> 01:11:35,928
- Who was that?
- Was that a guard?
931
01:11:35,970 --> 01:11:36,768
Oh, couldn't be.
932
01:11:36,810 --> 01:11:38,570
The guards here are
the bravest in the world.
933
01:11:39,377 --> 01:11:40,377
Did you hear that?
934
01:11:42,700 --> 01:11:45,533
Help.
935
01:12:01,719 --> 01:12:03,667
What do you think you're.
936
01:12:17,567 --> 01:12:19,248
Whoa, whoa, whoa, hang on.
937
01:12:19,290 --> 01:12:20,336
Where do you think you're going?
938
01:12:20,360 --> 01:12:23,868
Is that a hook beast?
939
01:12:23,910 --> 01:12:25,368
We need to help them.
940
01:12:25,410 --> 01:12:27,033
- Let me go.
- Hold him.
941
01:12:30,870 --> 01:12:33,468
There comes a time in every man's life
942
01:12:33,510 --> 01:12:36,288
that he must put the good
of the many before himself.
943
01:12:36,330 --> 01:12:39,723
- Look at that thing.
- No, no, no, you look at me.
944
01:12:41,310 --> 01:12:44,208
You swore an oath to protect this castle,
945
01:12:44,250 --> 01:12:45,850
and all those who lie within it.
946
01:12:46,830 --> 01:12:49,323
Do your duty or die a traitor.
947
01:12:53,670 --> 01:12:57,363
Do me proud.
948
01:12:58,635 --> 01:13:01,147
We kill that thing, for Remeny.
949
01:13:01,189 --> 01:13:02,397
- For Remeny!
- You're with me.
950
01:13:02,421 --> 01:13:07,421
Come on.
951
01:13:17,663 --> 01:13:19,668
Where's Lord Dale?
952
01:13:19,710 --> 01:13:21,660
I gave him the rest of the night off.
953
01:13:22,560 --> 01:13:26,898
You what? He's your
security detail, you can't do that.
954
01:13:26,940 --> 01:13:31,940
- I did.
- How can you, you are so.
955
01:13:32,492 --> 01:13:37,223
Sir, we have a problem.
956
01:13:38,070 --> 01:13:39,168
Take care of it.
957
01:13:39,210 --> 01:13:41,028
I'm trying to sir, but we have a monster
958
01:13:41,070 --> 01:13:42,197
loose in the castle.
959
01:13:43,157 --> 01:13:44,958
Is the princess safe?
960
01:13:45,000 --> 01:13:46,800
We're searching for her right now.
961
01:13:47,970 --> 01:13:50,478
Unacceptable, come with me.
962
01:13:50,520 --> 01:13:52,863
Sir, should someone protect the prince?
963
01:13:54,180 --> 01:13:56,351
You're a good soldier, I
need you by the king's side, go.
964
01:13:56,375 --> 01:13:58,475
I serve at your pleasure, sir.
965
01:14:00,137 --> 01:14:03,622
Now then, I'm gonna send a
unit of regards to protect you.
966
01:14:03,664 --> 01:14:08,539
Ask you wish.
967
01:14:08,581 --> 01:14:11,493
- You will not, beast.
- You leave him alone.
968
01:14:21,293 --> 01:14:26,293
Stop right there.
969
01:14:46,808 --> 01:14:48,391
Get her outta here.
970
01:14:56,233 --> 01:14:59,233
I laughed when Mustela tortured you.
971
01:15:11,137 --> 01:15:14,487
Renzo, wait for the rest of us.
972
01:15:14,529 --> 01:15:16,670
Where's the guards?
973
01:15:16,712 --> 01:15:18,167
I'm not going to complain.
974
01:15:18,209 --> 01:15:19,403
There should be guards.
975
01:15:21,097 --> 01:15:24,420
That is not good.
976
01:15:30,884 --> 01:15:34,758
Cut the teeth.
977
01:15:34,800 --> 01:15:35,950
- Are you well?
- Yes.
978
01:15:38,935 --> 01:15:40,793
- Protect my daughter.
- With my life.
979
01:15:44,784 --> 01:15:46,642
- Stay back.
- No, I'm not.
980
01:15:46,684 --> 01:15:49,101
- Stay back.
- Daddy, help me.
981
01:16:34,923 --> 01:16:39,923
No, no.
982
01:16:46,438 --> 01:16:51,438
Kill him.
983
01:16:53,443 --> 01:16:58,443
Look at him, just go.
984
01:17:05,453 --> 01:17:10,453
Daddy!
985
01:17:32,199 --> 01:17:35,280
We need to get out of here
before that thing comes back.
986
01:17:43,296 --> 01:17:45,213
Stay back, stay back.
987
01:17:46,784 --> 01:17:47,784
Daddy.
988
01:17:54,407 --> 01:17:56,074
- No, no!
- Wait, stay.
989
01:17:56,981 --> 01:17:58,898
No Daddy, no, no, no.
990
01:18:03,489 --> 01:18:06,072
Hey over here, hey over here.
991
01:18:07,249 --> 01:18:09,832
No, no, no, no, Daddy, Daddy.
992
01:18:11,864 --> 01:18:13,627
It's fine, you're gonna be okay.
993
01:19:22,460 --> 01:19:24,627
Keep going to the woods.
994
01:19:42,631 --> 01:19:43,714
No, Father!
995
01:19:46,422 --> 01:19:51,422
Run, I say run.
996
01:19:53,660 --> 01:19:58,660
No.
997
01:22:04,655 --> 01:22:06,322
This is the place.
998
01:22:11,600 --> 01:22:16,017
You bastard.
999
01:23:19,866 --> 01:23:21,224
Are you okay?
1000
01:23:21,266 --> 01:23:23,349
Just get me a damn rag.
1001
01:23:40,513 --> 01:23:41,930
Renzo! Renzo, no.
1002
01:23:50,348 --> 01:23:55,348
Joan!
1003
01:24:14,970 --> 01:24:18,060
Joan dragged the monster
down to the bottom of the lake.
1004
01:24:19,560 --> 01:24:22,338
She held it there for as long as she could.
1005
01:24:22,380 --> 01:24:24,138
Did it die?
1006
01:24:24,180 --> 01:24:26,988
Frank and I stood there
on the side of the lake
1007
01:24:27,030 --> 01:24:31,053
all night, nothing ever broke the surface.
1008
01:24:42,840 --> 01:24:45,978
That creature is the mother of the one
1009
01:24:46,020 --> 01:24:47,583
that we were hired to slay.
1010
01:24:48,750 --> 01:24:51,502
Well, how do you know that?
1011
01:24:51,544 --> 01:24:53,961
But why even bring that up?
1012
01:24:54,924 --> 01:24:59,591
That's the thing about
mothers, is they never give up.
1013
01:25:00,808 --> 01:25:05,582
God, sir.
1014
01:25:05,624 --> 01:25:07,207
Mother of God, sir.
1015
01:25:11,043 --> 01:25:16,043
Come on then, let's see
what you've got.
1016
01:25:20,702 --> 01:25:23,890
No, no, no, no.
1017
01:25:49,342 --> 01:25:50,342
Run, boy.
1018
01:26:15,618 --> 01:26:16,907
♪ Give me a sign ♪
1019
01:26:16,949 --> 01:26:21,012
♪ I'm alive and I'm watching you ♪
1020
01:26:21,054 --> 01:26:26,054
♪ Watching me ♪
1021
01:26:27,922 --> 01:26:32,922
♪ I sit alone, all alone,
and I'm watching you ♪
1022
01:26:33,077 --> 01:26:38,077
♪ Watching me ♪
1023
01:26:39,612 --> 01:26:41,877
♪ I sit alone, all alone ♪
1024
01:26:41,919 --> 01:26:44,914
♪ And I'm watching,
the writing's on the wall ♪
1025
01:26:44,956 --> 01:26:49,956
♪ And I'm on my way out, my way out ♪
1026
01:26:51,981 --> 01:26:54,735
♪ I sit alone, all alone,
and I'm watching ♪
1027
01:26:54,777 --> 01:26:56,532
♪ Trying to take it all ♪
1028
01:26:56,574 --> 01:27:00,991
♪ Then I'm on my way out, my way out ♪
1029
01:27:10,664 --> 01:27:13,986
Father Abe?
1030
01:27:14,028 --> 01:27:19,028
Oh, I need Thea to draw me a bath.74528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.