Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,464 --> 00:02:56,094
Draka!
2
00:02:58,720 --> 00:03:00,056
Unde ești?
3
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Uite-l că vine.
4
00:03:07,521 --> 00:03:10,315
Avem noi grijă de mamă. Tu ține-l afară.
5
00:03:10,399 --> 00:03:12,068
Haide! Împinge, draga mea.
6
00:03:29,501 --> 00:03:32,504
Draka!
7
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
Împinge!
8
00:03:52,066 --> 00:03:54,776
Draka!
9
00:04:21,887 --> 00:04:25,432
- Mama a murit.
- Copilul trăiește.
10
00:05:28,162 --> 00:05:29,746
Dați-mi fiul!
11
00:05:39,215 --> 00:05:43,177
- Nu ți-l dăm.
- E sub protecția noastră.
12
00:05:44,511 --> 00:05:50,767
- E datoria noastră să-l creștem.
- Până când va putea să aleagă singur.
13
00:05:58,066 --> 00:05:59,442
Dampyrul trăiește.
14
00:06:30,890 --> 00:06:35,770
BALCANII
15
00:07:16,519 --> 00:07:18,563
Cineva s-a simțit bine aici.
16
00:07:59,604 --> 00:08:02,232
Bine că ne-au zis și nouă
că orașul a fost recucerit.
17
00:08:13,868 --> 00:08:16,372
Acum trebuie să ne ocupăm noi de morminte.
18
00:08:37,100 --> 00:08:39,644
Ce dracu' s-a întâmplat
cu cadavrele astea?
19
00:08:45,443 --> 00:08:46,818
Unde e sângele?
20
00:09:40,498 --> 00:09:42,207
Se pare că nimeni n-a fost cruțat.
21
00:09:43,417 --> 00:09:46,336
Soldați, civili...
22
00:09:47,837 --> 00:09:51,007
- S-au omorât între ei?
- Nu vorbi prostii!
23
00:09:52,050 --> 00:09:54,052
Cineva supraviețuiește întotdeauna
unei lupte.
24
00:10:03,061 --> 00:10:05,396
Pare opera lupilor.
25
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
A fost
26
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
Ușurel.
27
00:10:18,577 --> 00:10:19,828
diavolul!
28
00:10:22,205 --> 00:10:24,249
A fost diavolul.
29
00:10:28,002 --> 00:10:32,841
- Ce s-a întâmplat aici, bătrâne?
- Au deschis focul.
30
00:10:35,301 --> 00:10:38,429
- Oamenii mei din biserică.
- Ușurel!
31
00:10:38,514 --> 00:10:42,392
- Țipa: „Sânge, sânge, sânge!”
- Ușurel!
32
00:10:43,101 --> 00:10:44,102
Cine era?
33
00:10:45,687 --> 00:10:46,771
I-ai văzut?
34
00:10:47,523 --> 00:10:48,648
Dampyrul.
35
00:10:49,148 --> 00:10:52,861
Trebuie să chemi Dampyrul.
36
00:10:52,944 --> 00:10:54,946
- Dampyrul?
- Trebuie să-l chemi...
37
00:10:57,240 --> 00:11:00,326
- Taci dracului!
- La naiba, Stefan!
38
00:11:02,787 --> 00:11:07,208
- Ce dracu' e cu tine?
- Era doar un bătrân nebun.
39
00:11:12,714 --> 00:11:13,715
Cheamă-i pe ceilalți.
40
00:11:16,092 --> 00:11:18,512
Adunați cadavrele într-un singur loc.
41
00:11:20,556 --> 00:11:22,056
Trebuie să îngropăm morții.
42
00:11:25,101 --> 00:11:26,102
Mișcați-vă!
43
00:11:39,741 --> 00:11:42,452
- Să mergem!
- Să nu ratați pe nimeni!
44
00:11:43,995 --> 00:11:45,246
Mutați-i acolo!
45
00:12:04,307 --> 00:12:07,645
Harlan, vino la mine!
46
00:12:17,195 --> 00:12:21,449
- Alt coșmar de-al tău?
- Da. Se înrăutățesc, Yuri.
47
00:12:28,831 --> 00:12:32,502
- Poate dacă te-ai lăsa de porcăria aia...
- Ești prea tânăr ca să-mi fii tată.
48
00:12:32,586 --> 00:12:35,213
Dar nu prea tânăr
ca să-ți fiu impresar, Harlan.
49
00:12:36,547 --> 00:12:39,175
Vreau să fii în formă. Avem mult de lucru.
50
00:12:39,258 --> 00:12:42,762
Sunt în formă perfectă. Nu vezi?
Și nu-i mai spune „lucru”.
51
00:12:42,845 --> 00:12:45,932
E lucru. Pune mâncare pe masă.
52
00:12:47,475 --> 00:12:51,730
- Unde mă duci?
- La Jostanira. Cimitirul lor e infestat.
53
00:12:51,813 --> 00:12:54,774
- N-am fost acolo săptămâna trecută?
- Aia era Jostalica.
54
00:12:55,483 --> 00:13:00,905
- Încearcă să te concentrezi, te rog.
- Stai calm. Sunt profesionist.
55
00:13:03,701 --> 00:13:04,702
Dampyrul!
56
00:13:09,247 --> 00:13:11,791
Veniți mai aproape.
Vă rog. Veniți mai aproape.
57
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
Vine Dampyrul.
58
00:13:19,590 --> 00:13:20,591
Dampyrul.
59
00:13:21,092 --> 00:13:25,972
Cetățeni din Jostanira,
știu că sunteți îngrijorați.
60
00:13:26,597 --> 00:13:29,017
Răul a pătruns în satul vostru liniștit.
61
00:13:29,727 --> 00:13:32,979
Credeți-mă când vă spun
că aveți dreptate să vă temeți.
62
00:13:33,731 --> 00:13:37,483
Duhoarea diavolului e peste tot,
infestează locul ăsta.
63
00:13:38,652 --> 00:13:39,695
Sunteți blestemați.
64
00:13:42,613 --> 00:13:45,701
M-ați auzit, sunteți blestemați
și știți asta deja.
65
00:13:46,909 --> 00:13:49,705
Dar, de acum înainte,
nu vă veți mai teme de niciun rău.
66
00:13:50,621 --> 00:13:53,958
Pentru că azi, în sfârșit,
67
00:13:54,042 --> 00:13:59,922
printre voi se află puternicul Harlan
68
00:14:01,507 --> 00:14:04,469
- Dampyrul!
- Dampyrul!
69
00:14:06,805 --> 00:14:08,222
Duceți-mă la cimitir!
70
00:14:09,057 --> 00:14:11,100
Înapoi! Lăsați-l să lucreze.
71
00:14:15,689 --> 00:14:19,025
Înapoi! Dampyrul simte
prezența unui vampir.
72
00:14:23,613 --> 00:14:24,823
Înapoi!
73
00:14:27,826 --> 00:14:29,494
Afară, suflet blestemat!
74
00:14:30,161 --> 00:14:32,371
Întoarce-te în iadul care te-a creat!
75
00:14:32,455 --> 00:14:34,792
Locul tău nu e în acest loc sfânt.
76
00:14:36,501 --> 00:14:40,880
Errare humanum... Carpe diem. Carpe...
77
00:14:43,508 --> 00:14:45,510
- Pizza Margherita.
- Ce spune?
78
00:14:46,219 --> 00:14:48,346
Formule ezoterice
pentru a sigila cimitirul
79
00:14:48,429 --> 00:14:50,598
și a face imposibilă întoarcerea răului.
80
00:14:51,974 --> 00:14:54,060
Ce-aș mai bea ceva acum, Yuri!
81
00:14:56,938 --> 00:14:58,189
Milenialități.
82
00:15:07,783 --> 00:15:09,367
Întoarceți-vă în pace acasă.
83
00:15:09,450 --> 00:15:12,495
Monstrul care v-a infectat cimitirul
a fost înfrânt.
84
00:15:26,425 --> 00:15:28,719
Mulțumesc. Mulțumesc. Mersi.
85
00:15:30,221 --> 00:15:32,850
Bine. Bine. Mulțumesc. Mulțumesc.
86
00:15:33,683 --> 00:15:34,934
Yuri!
87
00:15:48,573 --> 00:15:50,575
Comandantul Kurjak către comandament.
88
00:15:52,493 --> 00:15:54,620
Comandantul Kurjak către comandament.
89
00:15:57,373 --> 00:15:58,583
Comandantul Kurjak.
90
00:16:04,255 --> 00:16:05,381
Comandantul Kurjak.
91
00:16:09,135 --> 00:16:10,136
La naiba!
92
00:16:16,517 --> 00:16:17,518
Și acum?
93
00:16:20,605 --> 00:16:21,606
Rămânem aici.
94
00:16:24,818 --> 00:16:26,360
Și ne menținem poziția.
95
00:16:52,846 --> 00:16:54,180
Nu-l înțeleg pe Kurjak.
96
00:16:55,431 --> 00:16:57,893
Ce rost mai are să rămânem în orașul ăsta?
97
00:16:57,976 --> 00:17:01,229
Orașul ăsta fantomă ne va ajuta
să câștigăm războiul?
98
00:17:03,105 --> 00:17:05,399
De când ai devenit strateg, Petar?
99
00:17:05,483 --> 00:17:07,652
Nu pentru asta sunt aici?
100
00:17:07,735 --> 00:17:10,363
Ești aici pentru că ai țigări. Dă-mi una.
101
00:17:11,155 --> 00:17:13,074
Poate așa nu-mi mai îngheață boașele.
102
00:17:22,208 --> 00:17:23,417
Ajutor!
103
00:17:27,338 --> 00:17:31,175
- Cred că visez.
- Nu visezi.
104
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Ajutor!
105
00:17:34,930 --> 00:17:39,433
- Ajutați-mă, mi-e frică.
- Sigur, puiule. Te ajut eu.
106
00:17:40,768 --> 00:17:41,686
Vino la tati.
107
00:17:41,769 --> 00:17:44,355
Stai, Petar. Nu știi cine ar putea fi.
108
00:17:44,940 --> 00:17:48,651
Bine. Se pare că moare de nerăbdare
să mă cunoască.
109
00:17:49,485 --> 00:17:50,486
Petar!
110
00:17:55,491 --> 00:17:56,492
Ajutor!
111
00:18:10,381 --> 00:18:11,382
Petar!
112
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Petar!
113
00:18:16,846 --> 00:18:17,847
Petar!
114
00:18:25,981 --> 00:18:26,982
Mișcă!
115
00:18:29,483 --> 00:18:30,818
Comandante!
116
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Cine trage?
117
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
Se aude de acolo,
unde sunt idioții ăia doi, Petar și Janko.
118
00:18:38,826 --> 00:18:41,537
- Suntem atacați!
- Mișcați-vă! Trei cu mine!
119
00:18:42,455 --> 00:18:43,456
Mișcați-vă!
120
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
Cine-i acolo?
121
00:19:14,988 --> 00:19:17,406
Tito!
122
00:19:39,595 --> 00:19:42,057
- Mișcați-vă.
- Dle comandant, suntem atacați!
123
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Dle comandant!
124
00:19:43,849 --> 00:19:44,850
Cine ne-a atacat?
125
00:20:00,616 --> 00:20:01,992
Rămâneți pe poziții!
126
00:20:03,369 --> 00:20:04,370
Stați!
127
00:20:04,870 --> 00:20:05,913
Ce se întâmplă?
128
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
Ce se întâmplă?
129
00:20:17,842 --> 00:20:19,218
Fir-ar să fie!
130
00:20:23,431 --> 00:20:25,975
Comandante! Avem nevoie de ajutor!
131
00:20:26,059 --> 00:20:28,602
Haideți! Adăpostiți-vă!
132
00:20:29,812 --> 00:20:31,605
Dați-l jos! Mișcă!
133
00:20:38,196 --> 00:20:43,617
- Pe cine ai văzut, Josif?
- L-am împușcat, dar n-a murit.
134
00:20:44,952 --> 00:20:46,287
N-a murit.
135
00:20:47,955 --> 00:20:49,748
Josif!
136
00:20:49,832 --> 00:20:51,375
Nu face asta!
137
00:20:53,502 --> 00:20:54,503
Trebuie să-l chemăm.
138
00:20:55,838 --> 00:20:57,132
Hai, nenorocitule!
139
00:20:58,007 --> 00:21:00,426
- Bătrânul avea dreptate!
- Lazar
140
00:21:00,509 --> 00:21:06,183
Dușmanii noștri, creaturile iadului!
Morții vii!
141
00:21:07,600 --> 00:21:10,811
- Ce te-a apucat?
- Gloanțele sunt inutile împotriva lor.
142
00:21:12,313 --> 00:21:14,857
Trebuie să-l găsim
pe cel care știe cum să-i învingă.
143
00:21:15,858 --> 00:21:17,485
Despre cine naiba vorbești?
144
00:21:21,489 --> 00:21:22,490
Îl cunosc.
145
00:21:24,950 --> 00:21:29,288
Lasă-mă să mă duc să-l caut
pe cel care ne poate ajuta.
146
00:21:42,051 --> 00:21:44,803
- Urăsc când trebuie să fac spectacol.
- Nu facem nimic greșit.
147
00:21:44,887 --> 00:21:47,681
- Asta numești tu „nimic greșit”?
- Fata e deja moartă.
148
00:21:47,765 --> 00:21:48,891
Nu va simți nimic.
149
00:21:49,517 --> 00:21:52,895
Iar părinții ei se pot culca liniștiți,
știind că nu se va trezi vampir.
150
00:21:53,562 --> 00:21:56,524
În opinia mea, asta înseamnă să faci bine.
151
00:21:56,607 --> 00:21:58,984
Și totul datorită marelui Dampyr.
152
00:22:02,155 --> 00:22:03,531
Dă-mi blestematul de țăruș.
153
00:22:09,828 --> 00:22:12,165
- Ești salvatorul nostru.
- Dampyrul.
154
00:22:12,249 --> 00:22:13,415
Dampyrul.
155
00:22:28,639 --> 00:22:32,185
- Înapoi!
- Trebuie să-i tai capul?
156
00:22:33,311 --> 00:22:35,854
E fiica mea cea mică, Emina.
157
00:22:35,938 --> 00:22:38,524
Salvează-i sufletul, Dampyrule!
158
00:22:38,607 --> 00:22:40,651
Lăsați-l să-și facă treaba, bine?
159
00:22:40,734 --> 00:22:41,735
Te rog!
160
00:22:44,822 --> 00:22:46,283
Iartă-mă, Emina.
161
00:22:55,749 --> 00:22:57,585
Doamne!
162
00:23:05,551 --> 00:23:09,513
Mulțumesc, dar vă rog
să păstrați liniștea.
163
00:23:10,307 --> 00:23:15,060
Purificăm cimitirul de spiritele rele,
care sunt multe la ora morții.
164
00:23:15,144 --> 00:23:16,562
Mulțumesc.
165
00:23:16,645 --> 00:23:19,732
Spectacolul s-a terminat, puștiule.
Trebuie să vii cu noi.
166
00:23:21,609 --> 00:23:24,737
Îl arestăm pe escrocul ăsta
la ordinele comandantului nostru.
167
00:23:25,363 --> 00:23:27,573
N-o să vă mai poată jecmăni, fraierilor.
168
00:23:28,407 --> 00:23:30,701
Înapoi!
169
00:23:31,952 --> 00:23:32,953
Înapoi!
170
00:23:34,413 --> 00:23:37,708
- Dacă-l arestați, arestați-mă și pe mine.
- Cară-te, puștiule!
171
00:23:38,626 --> 00:23:41,712
- Șezi, băiete!
- Nu plec nicăieri fără impresarul meu!
172
00:23:56,018 --> 00:23:58,729
Nu te-am recunoscut.
Altfel, te-aș fi lovit mai tare.
173
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
Nu te-ai schimbat deloc
de când ne-am cunoscut.
174
00:24:01,190 --> 00:24:03,150
Avantajele unei vieți sănătoase.
175
00:24:03,901 --> 00:24:07,029
Tu, pe de altă parte, arăți ca naiba.
Războiul nu-ți priește.
176
00:24:07,112 --> 00:24:09,407
Nu ne poți aresta
pentru că dăm speranță oamenilor.
177
00:24:09,490 --> 00:24:11,742
„Speranță”. Păcat de idioții ăia!
178
00:24:12,785 --> 00:24:16,246
Și nu vă arestăm.
Comandantul nostru vrea să vă vorbească.
179
00:24:16,789 --> 00:24:17,831
Nouă?
180
00:24:18,416 --> 00:24:22,086
- Doi vagabonzi inutili și insignifianți?
- Ai dreptate, puștiule.
181
00:24:23,212 --> 00:24:25,506
Adevărul e că vrea să vorbească cu Harlan.
182
00:24:25,589 --> 00:24:27,257
Ce dracu' o să-i spun?
183
00:24:28,343 --> 00:24:29,843
Ce se întâmplă, de fapt, Lazar?
184
00:25:02,419 --> 00:25:03,420
Mișcă!
185
00:25:07,131 --> 00:25:08,132
Să mergem!
186
00:25:10,759 --> 00:25:11,760
Deschide!
187
00:25:13,053 --> 00:25:16,349
- Sunt impresarul lui.
- Nu te băga, puștiule!
188
00:25:24,648 --> 00:25:25,983
Iată-l, comandante.
189
00:25:38,787 --> 00:25:39,788
Ei bine?
190
00:25:42,417 --> 00:25:46,211
„Ei bine”, ce? Voi m-ați adus aici.
191
00:25:47,004 --> 00:25:49,006
Mai bine nu vă vedeam fețele urâte.
192
00:25:50,174 --> 00:25:52,259
Respectă-l pe comandantul Kurjak.
193
00:25:54,512 --> 00:25:58,433
Da, dle colonel. Soldat Harlan la datorie.
194
00:26:02,728 --> 00:26:03,729
Nu?
195
00:26:05,689 --> 00:26:08,776
Dacă am terminat prezentările,
poate să-mi spună cineva ce caut aici?
196
00:26:09,651 --> 00:26:11,529
Nu am nimic de-a face cu războiul ăsta.
197
00:26:15,866 --> 00:26:16,867
Stai jos.
198
00:26:20,662 --> 00:26:21,663
Te rog.
199
00:26:47,189 --> 00:26:52,277
Războiul ăsta ne implică pe toți.
Și pe tine, Dampyrule.
200
00:27:00,369 --> 00:27:02,329
Ceva ne-a atacat azi-noapte.
201
00:27:04,665 --> 00:27:05,666
Mi-a ucis oamenii.
202
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
Ceva ce nu aparține acestei lumi.
203
00:27:12,714 --> 00:27:13,924
Vreau să știu ce.
204
00:27:15,676 --> 00:27:17,512
Și mi-au spus că tu știi.
205
00:27:22,475 --> 00:27:27,312
- Ce ești, mai exact?
- Eu?
206
00:27:30,983 --> 00:27:35,112
Sunt un Dampyr. Vânător de vampiri.
207
00:27:37,990 --> 00:27:40,367
Eu și partenerul meu ne asigurăm
că cei mușcați
208
00:27:40,450 --> 00:27:43,538
de creaturile alea infernale
nu revin la viață.
209
00:27:45,998 --> 00:27:49,835
- Atunci știi cum să-i omori.
- Da.
210
00:27:52,212 --> 00:27:55,465
Dar chiar vrei să știi ce sunt?
211
00:28:00,262 --> 00:28:01,598
Sunt un mincinos.
212
00:28:04,057 --> 00:28:06,644
Vampirii nu există, idiotul naibii.
213
00:28:25,078 --> 00:28:26,371
Ridică-l.
214
00:28:26,455 --> 00:28:30,627
Sunt impresarul lui. Trebuie să fiu cu el.
Are dreptul să-l apere cineva.
215
00:28:31,376 --> 00:28:32,629
Harlan!
216
00:28:33,378 --> 00:28:36,173
Harlan! Ce i-ai făcut partenerului meu?
217
00:28:36,256 --> 00:28:39,176
Iată-l, întreg. Deocamdată.
218
00:28:48,310 --> 00:28:49,895
Uită-te bine.
219
00:28:51,021 --> 00:28:55,108
Nu știu cine sau ce a făcut asta,
dar ți s-ar putea întâmpla și ție.
220
00:28:55,192 --> 00:28:58,613
Ești nebun?
Povestea cu Dampyrul e o porcărie!
221
00:28:58,696 --> 00:29:00,113
Lasă-l!
222
00:29:03,033 --> 00:29:05,827
Spune asta doar ca să-și salveze pielea.
223
00:29:06,870 --> 00:29:09,873
Dar provenim din același oraș
și știm cu toții ce e.
224
00:29:11,750 --> 00:29:13,377
Fiul diavolului.
225
00:29:14,503 --> 00:29:19,132
Dovada e faptul că nu a îmbătrânit deloc
de când l-am cunoscut.
226
00:29:21,385 --> 00:29:24,096
Să vedem care dintre voi spune adevărul.
227
00:29:24,639 --> 00:29:27,057
Lazar, dă-i arma.
228
00:29:28,809 --> 00:29:29,810
Mișcă!
229
00:29:35,148 --> 00:29:39,361
E încărcată. Nu irosi gloanțele.
230
00:29:44,282 --> 00:29:45,534
Încărcați!
231
00:29:49,162 --> 00:29:52,958
- O să moară din cauza voastră.
- I-am dat o armă.
232
00:29:53,041 --> 00:29:56,461
Prietenul tău e capra care atrage lupul.
233
00:29:56,545 --> 00:30:01,299
Dacă e ce se spune, e lupul, nu capra.
234
00:30:06,013 --> 00:30:07,724
Să vedem ce iese.
235
00:30:28,827 --> 00:30:30,495
Ce noapte de rahat!
236
00:31:39,816 --> 00:31:40,817
Ajutor!
237
00:31:44,444 --> 00:31:45,445
Bună!
238
00:31:47,030 --> 00:31:49,282
- E în regulă.
- Te rog, nu-mi face rău.
239
00:31:49,991 --> 00:31:51,076
Ce faci aici?
240
00:31:52,410 --> 00:31:54,204
Încerc să rămân în viață.
241
00:31:55,705 --> 00:31:56,874
E în regulă.
242
00:31:57,666 --> 00:31:58,667
Te rog.
243
00:32:27,112 --> 00:32:28,321
Mirosul sângelui tău...
244
00:32:29,698 --> 00:32:33,451
- Ce ești?
- Ce sunt eu? Ce naiba ești tu?
245
00:32:44,754 --> 00:32:47,716
În picioare, frumosule! E ora cinei.
246
00:32:53,680 --> 00:32:54,849
Harlan?
247
00:32:55,682 --> 00:32:58,268
- Trebuie să vedem ce s-a întâmplat cu el.
- Nu pleacă nimeni.
248
00:33:10,780 --> 00:33:12,991
Ce ai cu tricoul meu?
249
00:33:13,742 --> 00:33:16,578
- Acum o să ți-l distrug și eu pe al tău.
- Nu, Bojan, nu!
250
00:33:35,639 --> 00:33:37,015
Nu e om.
251
00:33:38,183 --> 00:33:39,601
Cum dracu' ai făcut asta?
252
00:33:52,865 --> 00:33:54,241
Mișcă!
253
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
Foc!
254
00:34:24,354 --> 00:34:27,357
Omoară-l!
255
00:34:59,597 --> 00:35:00,849
Dampyrul.
256
00:35:01,891 --> 00:35:02,977
Dampyrul.
257
00:35:35,550 --> 00:35:38,219
Întoarceți-vă aici, copiii mei,
nu-l puteți învinge.
258
00:35:39,804 --> 00:35:40,805
Nu și tu.
259
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Tu rămâi.
260
00:35:48,521 --> 00:35:50,732
Rămâi cu el și fii ochii mei.
261
00:36:26,601 --> 00:36:27,727
E încă în viață!
262
00:36:43,701 --> 00:36:45,162
Am crezut că o să te pierd.
263
00:36:49,999 --> 00:36:52,627
- Doamne, ești bine?
- Da.
264
00:37:09,561 --> 00:37:12,689
Kurjak, hai să plecăm naibii de aici.
265
00:37:12,772 --> 00:37:16,317
- Dacă rămânem aici, murim cu toții.
- Da, ne vor ucide pe toți.
266
00:37:25,326 --> 00:37:29,289
- Ce naiba i-ai făcut?
- Soarele a fost de vină.
267
00:37:30,540 --> 00:37:32,667
E o fată înăuntru
pe care ar trebui s-o vezi.
268
00:37:34,878 --> 00:37:35,879
Drăcia dracului!
269
00:37:37,338 --> 00:37:38,548
Treceți înăuntru!
270
00:37:45,930 --> 00:37:46,973
Vă e frică?
271
00:37:49,226 --> 00:37:51,352
Vă e frică?
272
00:37:52,312 --> 00:37:53,313
Lazar!
273
00:37:57,151 --> 00:37:58,693
- Mișcați! Înăuntru!
- Mișcați!
274
00:37:59,569 --> 00:38:00,570
Mișcați-vă!
275
00:38:21,758 --> 00:38:22,967
Avem un prizonier.
276
00:38:25,803 --> 00:38:27,223
Înapoi!
277
00:38:31,100 --> 00:38:32,228
Nu pleacă nimeni.
278
00:38:37,732 --> 00:38:39,651
N-am nimic cu tine, Kurjak,
279
00:38:40,443 --> 00:38:43,780
dar, când m-am înrolat,
nu mi s-a zis că mă voi lupta cu vampiri.
280
00:38:45,907 --> 00:38:48,160
Vrei să ajungi
la Curtea Marțială, Stefan?
281
00:38:48,244 --> 00:38:53,373
Ne-ai adus în văgăuna asta de sat
ca să ne dai de mâncare monștrilor ăstora.
282
00:38:54,707 --> 00:38:57,085
Câțiva prieteni de-ai noștri
sunt deja morți!
283
00:38:57,752 --> 00:39:01,381
Poate tu ar trebui să ajungi
în fața Curții Marțiale.
284
00:39:01,464 --> 00:39:07,428
Iar tu, dacă chiar ești ucigaș de vampiri,
omoară chestia aia.
285
00:39:08,096 --> 00:39:12,058
Să o ducem la soare
și să o ardem ca pe celălalt!
286
00:39:13,017 --> 00:39:14,311
Să o omorâm pe
287
00:39:14,978 --> 00:39:17,814
- Ce naiba faci, idiotule?
- N-are sens s-o omorâm.
288
00:39:19,065 --> 00:39:20,066
Are dreptate.
289
00:39:21,442 --> 00:39:24,487
E singurul lucru care ne poate spune
cu cine avem de-a face.
290
00:39:25,113 --> 00:39:27,241
Să-l lăsăm pe Kurjak aici cu chestia aia.
291
00:39:27,324 --> 00:39:29,701
- Da. Se pot omorî între ei.
- La naiba, da!
292
00:39:34,290 --> 00:39:37,834
- Să plecăm naibii de aici!
- Să mergem!
293
00:39:43,840 --> 00:39:48,052
E o nebunie să rămâi, Emil. Vino cu noi.
294
00:39:49,387 --> 00:39:51,180
- Să traversăm
- Nu sunt dezertor.
295
00:39:54,517 --> 00:39:57,604
Chestiile astea ne-ar putea ucide
pe toți.
296
00:39:58,855 --> 00:40:03,026
Și tu vrei să pleci,
să te prefaci că nu există?
297
00:40:08,615 --> 00:40:12,244
Ce naiba facem noi aici
cu soldatul ăsta nebun și cu monstrul ăla?
298
00:40:15,663 --> 00:40:16,664
Yuri, ascultă
299
00:40:20,585 --> 00:40:24,505
- Nu poți rămâne aici.
- Poftim?
300
00:40:26,507 --> 00:40:30,428
Mi se întâmplă niște lucruri ciudate
și trebuie
301
00:40:32,306 --> 00:40:34,474
Trebuie să rămân și să le deslușesc.
302
00:40:35,558 --> 00:40:37,602
- Nu, eu
- Se vor întoarce.
303
00:40:39,520 --> 00:40:42,649
- E periculos. Nu e sigur.
- Nu te las aici.
304
00:40:44,984 --> 00:40:47,904
- Trebuie să pleci.
- Nu!
305
00:40:51,866 --> 00:40:52,950
Harlan!
306
00:40:55,329 --> 00:40:56,663
Luați băiatul cu voi.
307
00:40:57,414 --> 00:40:58,915
Eu și Harlan suntem o echipă.
308
00:41:00,458 --> 00:41:03,252
Spune-le, Harlan. Harlan!
309
00:41:05,838 --> 00:41:09,550
Ai spus că vom fi mereu împreună,
ai promis.
310
00:41:09,634 --> 00:41:10,635
Să mergem, puștiule.
311
00:41:10,718 --> 00:41:12,346
- Mi-ai promis. Harlan!
- Să mergem!
312
00:41:13,389 --> 00:41:16,641
Credeam că suntem o familie, Harlan.
Te rog, Harlan!
313
00:41:17,225 --> 00:41:21,604
Te rog! Nu-mi face asta, Harlan!
Lasă-mă să stau cu tine, Harlan, te rog.
314
00:41:22,230 --> 00:41:24,273
Vino cu noi. Te rog, Harlan.
315
00:41:26,025 --> 00:41:27,151
Harlan, te rog!
316
00:41:28,820 --> 00:41:30,947
- Dă-mi drumul!
- Privește-o așa, Kurjak.
317
00:41:32,615 --> 00:41:38,079
Dacă rămâi aici, poți fi ucis
și îți poți revedea fiul.
318
00:41:39,664 --> 00:41:42,208
Fugi cât de departe poți, Stefan!
319
00:41:44,210 --> 00:41:49,257
Când o să afle comandamentul că ești laș,
o să vină după tine.
320
00:41:50,925 --> 00:41:53,136
O să ne asigurăm
că n-o să poți spune nimănui.
321
00:41:55,555 --> 00:41:56,556
Domnule comandant.
322
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Ușa!
323
00:41:59,642 --> 00:42:01,269
Încuie-i cu monstrul.
324
00:42:17,952 --> 00:42:18,953
Să mergem!
325
00:43:05,249 --> 00:43:06,250
La naiba!
326
00:43:10,506 --> 00:43:11,923
- Cum merge?
- Taci!
327
00:43:13,716 --> 00:43:14,717
De ce?
328
00:43:16,677 --> 00:43:17,887
N-ai niciun plan.
329
00:43:18,555 --> 00:43:21,265
Ce-ar fi să începem să obținem
răspunsuri de la cățeaua aia?
330
00:43:28,856 --> 00:43:29,857
Mișcă!
331
00:43:31,317 --> 00:43:32,318
Nu.
332
00:43:33,820 --> 00:43:34,821
Mișcă!
333
00:43:36,280 --> 00:43:37,281
E Tesla.
334
00:43:41,410 --> 00:43:42,411
Nu cățea.
335
00:43:44,622 --> 00:43:46,874
M-ai mai apărat, soldat.
336
00:43:48,125 --> 00:43:49,126
Și tu
337
00:43:50,462 --> 00:43:53,590
Dampyrule, puteai să mă omori,
dar sunt încă în viață.
338
00:43:55,551 --> 00:43:56,843
Îți sunt datoare.
339
00:43:56,926 --> 00:43:58,803
Nu uita de partea cui ești.
340
00:44:00,888 --> 00:44:03,307
Ai văzut ura din ochii ei, nu?
341
00:44:04,100 --> 00:44:08,020
Nu vă urăsc pe voi. Îl urăsc pe Gorka.
342
00:44:12,275 --> 00:44:16,863
- Cine e Gorka?
- Stăpânul meu, Stăpânul Nopții.
343
00:44:17,446 --> 00:44:19,240
Din cauza lui sunt ceea ce sunt.
344
00:44:20,741 --> 00:44:22,494
Stăpânul a ce?
345
00:44:24,036 --> 00:44:25,872
Pentru un Dampyr, nu știi prea multe.
346
00:44:27,624 --> 00:44:29,709
Spre deosebire de noi, vampirii obișnuiți,
347
00:44:30,502 --> 00:44:32,504
Stăpânii Nopții nu se tem
de lumina soarelui.
348
00:44:33,296 --> 00:44:36,716
Doar ei au puterea
de a da viață altor vampiri
349
00:44:38,092 --> 00:44:39,595
și de a-i genera pe cei ca tine.
350
00:44:39,677 --> 00:44:40,970
Cum adică, ca mine?
351
00:44:41,053 --> 00:44:43,431
- Nu te apropia de fiară.
- Taci!
352
00:44:45,601 --> 00:44:46,602
Trebuie să știu.
353
00:44:48,895 --> 00:44:52,481
Dacă un Stăpân al Nopții se împreunează
cu o femeie care nu e vampir,
354
00:44:52,566 --> 00:44:53,941
va da naștere unui Dampyr.
355
00:44:54,025 --> 00:44:56,777
- Nu sunt...
- Sângele tău spune o altă poveste.
356
00:44:57,862 --> 00:44:59,238
Nu mi-am cunoscut tatăl.
357
00:44:59,989 --> 00:45:02,116
E clar că ți-a ascuns adevărul
ca să te protejeze.
358
00:45:03,367 --> 00:45:05,621
Stăpânii Nopții îi ucid pe cei ca tine
de la naștere.
359
00:45:05,703 --> 00:45:07,079
Ești mult prea periculos.
360
00:45:07,997 --> 00:45:12,501
Din momentul în care i-ai ucis
unul dintre sclavi, Gorka știe că exiști.
361
00:45:12,586 --> 00:45:15,672
- Ce înseamnă asta?
- Că ar face orice ca să te extermine.
362
00:45:43,908 --> 00:45:46,662
- Javor!
- Rahat!
363
00:45:53,292 --> 00:45:54,377
Ce se întâmplă?
364
00:45:55,294 --> 00:45:57,589
- Javor?
- Ce naiba se întâmplă?
365
00:45:57,673 --> 00:45:58,715
De ce te-ai oprit?
366
00:46:02,927 --> 00:46:03,928
Javor!
367
00:46:05,388 --> 00:46:06,806
Javor!
368
00:46:08,265 --> 00:46:09,392
Javor!
369
00:46:35,793 --> 00:46:37,545
Fugi, puștiule! Fugi!
370
00:46:49,056 --> 00:46:51,392
Fugi, Yuri! Fugi!
371
00:47:15,541 --> 00:47:16,584
Fugi, Yuri!
372
00:47:17,711 --> 00:47:18,712
Ce se întâmplă?
373
00:47:21,922 --> 00:47:23,966
- Ce dracu' îi faci?
- El e.
374
00:47:25,968 --> 00:47:26,969
Gorka.
375
00:47:29,972 --> 00:47:31,015
Fugi!
376
00:47:37,521 --> 00:47:38,647
Fugi, Yuri!
377
00:47:38,732 --> 00:47:40,316
Fugi!
378
00:47:55,081 --> 00:47:56,082
Harlan!
379
00:48:06,092 --> 00:48:07,218
L-a prins pe Yuri.
380
00:48:08,720 --> 00:48:10,096
Ți-a prins oamenii.
381
00:48:15,601 --> 00:48:16,602
E vina mea.
382
00:48:29,573 --> 00:48:30,742
Mă poți duce la el?
383
00:48:32,701 --> 00:48:33,702
Te rog.
384
00:48:34,995 --> 00:48:37,791
Da, adu-l aici, la abatorul meu.
385
00:48:39,125 --> 00:48:41,377
Haita noastră urma să se întoarcă în oraș.
386
00:48:43,295 --> 00:48:44,713
Vă pot ajuta să-l găsiți.
387
00:48:48,217 --> 00:48:50,052
De ce naiba ai face asta?
388
00:48:52,471 --> 00:48:55,015
Doar un Dampyr îl poate ucide
pe Stăpânul Nopții.
389
00:48:56,725 --> 00:49:00,062
Dacă Gorka moare, sunt liberă.
390
00:49:13,117 --> 00:49:14,201
N-am încredere în ea.
391
00:49:16,495 --> 00:49:20,082
E de-a lor.
O să sară pe noi cu prima ocazie.
392
00:49:21,083 --> 00:49:25,045
Nu. Îi e frică de mine. Am eu grijă de ea.
393
00:49:25,881 --> 00:49:29,926
Primul lucru pe care trebuie să-l facem
e să găsim o ieșire din biserica asta.
394
00:49:30,009 --> 00:49:32,970
E ușor, soldățelule.
395
00:50:31,528 --> 00:50:32,780
Frumoasă poșetă!
396
00:50:33,865 --> 00:50:35,074
Hai, frumușelule!
397
00:50:40,872 --> 00:50:42,706
Văd că și tu ai fost la cumpărături.
398
00:51:18,952 --> 00:51:19,953
Las-o.
399
00:51:27,251 --> 00:51:29,420
Ți se potrivește masca.
400
00:51:30,337 --> 00:51:34,717
Nu știi că lumina soarelui
nu face bine la piele, soldățelule?
401
00:51:42,891 --> 00:51:43,892
Ce ești?
402
00:51:46,145 --> 00:51:46,980
Mamă?
403
00:51:47,063 --> 00:51:48,355
Monstrul!
404
00:51:48,439 --> 00:51:51,026
Ești blestemat. La fel și mama ta,
vrăjitoarea aia mizerabilă.
405
00:51:51,108 --> 00:51:53,193
- Mama mea nu e vrăjitoare!
- Pleacă de aici!
406
00:51:53,277 --> 00:51:55,947
Mirosul sângelui tău. Ce ești?
407
00:51:56,031 --> 00:51:57,781
- Mamă!
- Ce ești, mai exact?
408
00:51:57,865 --> 00:51:58,907
Monstrul!
409
00:51:59,658 --> 00:52:01,327
- Cum adică, ca mine?
- Mamă!
410
00:52:01,410 --> 00:52:03,829
Ce ești, mai exact?
411
00:52:05,164 --> 00:52:06,540
Fiul diavolului.
412
00:52:11,211 --> 00:52:14,340
Harlan, vino la mine!
413
00:52:14,423 --> 00:52:15,674
Ai grijă, Harlan.
414
00:52:20,846 --> 00:52:24,350
Ce s-a întâmplat?
415
00:52:25,726 --> 00:52:26,978
Tu să-mi spui.
416
00:52:27,770 --> 00:52:29,396
Ai leșinat în mașină.
417
00:52:30,731 --> 00:52:33,026
Ai început să vorbești ca un nebun.
418
00:52:34,401 --> 00:52:37,072
Tremurai de parcă erai posedat.
419
00:52:41,367 --> 00:52:42,785
Mereu am avut coșmaruri.
420
00:52:44,495 --> 00:52:46,039
Acum par din ce în ce mai reale.
421
00:52:47,581 --> 00:52:51,543
Ca niște amintiri
care încearcă să reapară. Nu știu.
422
00:52:54,005 --> 00:52:55,422
Probabil mă crezi nebun.
423
00:52:55,506 --> 00:52:58,467
Oricine ar înnebuni
după ce am trecut prin ce am trecut.
424
00:53:05,933 --> 00:53:06,934
Drace!
425
00:53:33,335 --> 00:53:39,550
A zis că se duce să mănânce ceva.
Și știm în ce constă alimentația ei.
426
00:53:39,633 --> 00:53:41,760
Prietenii ei pot apărea oricând.
427
00:53:42,553 --> 00:53:44,055
Nu am prieteni.
428
00:53:46,182 --> 00:53:48,600
Dar îți aud șoaptele de departe.
429
00:53:51,270 --> 00:53:55,983
Mama ta nu te-a învățat că e urât
să vorbești lumea pe la spate
430
00:53:58,402 --> 00:53:59,528
soldățelule?
431
00:54:00,821 --> 00:54:03,490
În plus, am văzut cum îți duci războiul.
432
00:54:04,324 --> 00:54:06,994
Te crezi mai bun decât cei ca mine?
433
00:54:11,748 --> 00:54:14,376
Nu știi nimic despre război.
434
00:54:19,339 --> 00:54:21,258
Vreți să încetați odată?
435
00:54:42,863 --> 00:54:44,573
Îți dispar rănile.
436
00:54:47,160 --> 00:54:48,368
Ești la fel ca noi.
437
00:54:50,871 --> 00:54:53,624
Nu te poți aștepta ca Kurjak
să accepte asta ca pe ceva normal.
438
00:54:55,626 --> 00:54:56,877
Și pentru mine e greu.
439
00:55:00,215 --> 00:55:01,423
Sângele păstrează amintiri.
440
00:55:03,634 --> 00:55:05,511
Crede-mă, prefer să uit totul
441
00:55:05,594 --> 00:55:09,140
decât să trăiesc cu amintirea
a ceea ce m-a forțat Gorka să îndur.
442
00:55:10,891 --> 00:55:12,559
Și a ceea ce m-a forțat să fac.
443
00:55:21,485 --> 00:55:22,486
Tesla
444
00:55:25,489 --> 00:55:26,490
am încredere în tine.
445
00:55:32,454 --> 00:55:33,455
Nu-ți face griji.
446
00:55:53,392 --> 00:55:54,393
Ce naiba?
447
00:56:31,054 --> 00:56:36,476
Îmi face mare plăcere
să vă simt frica pulsând în vene.
448
00:56:37,394 --> 00:56:41,732
Nu mă voi sătura niciodată
să mă joc cu viețile voastre mizerabile,
449
00:56:41,815 --> 00:56:44,526
în timp ce vă rugați în van
să fiți cruțați.
450
00:56:59,207 --> 00:57:02,586
Cum e să știi
că viața ți se apropie de sfârșit?
451
00:57:04,004 --> 00:57:06,548
Habar n-am cum e să mori.
452
00:57:08,259 --> 00:57:10,761
Simt o urmă a morții în teroarea ta.
453
00:57:12,971 --> 00:57:16,433
Noi am existat și vom exista mereu,
454
00:57:16,516 --> 00:57:20,687
fiind apropiați de regi și împărați,
i-am condus și i-am ucis.
455
00:57:21,855 --> 00:57:24,900
Orice era necesar
pentru a ne potoli setea.
456
00:57:25,525 --> 00:57:29,280
Trecutul, prezentul și viitorul
nu înseamnă nimic pentru noi.
457
00:57:30,030 --> 00:57:33,533
Doar sângele e important.
458
00:57:35,661 --> 00:57:37,913
Te voi elibera de frica ta.
459
00:57:38,747 --> 00:57:41,875
Iar tu, câine credincios,
460
00:57:42,584 --> 00:57:46,254
te vei alătura armatei mele.
461
00:58:16,327 --> 00:58:18,704
Toți vor să scape din văgăuna asta,
462
00:58:21,457 --> 00:58:23,291
iar noi ne gândim să intrăm.
463
00:58:24,209 --> 00:58:26,503
Știu cum să trecem de blocaje.
464
00:58:28,630 --> 00:58:33,510
Dar, după ce intrăm și se întunecă,
465
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
dacă mai sunt și alții ca fiara,
466
00:58:39,350 --> 00:58:41,017
pușca n-o să ne ajute la nimic.
467
00:58:53,905 --> 00:58:54,906
Nu se știe niciodată.
468
00:59:12,132 --> 00:59:16,011
Acum, că lipitoarea se simte mai bine,
vrei să-mi spui la ce te gândești?
469
00:59:34,821 --> 00:59:36,281
Crezi că o să meargă?
470
00:59:37,157 --> 00:59:40,035
Tu ești vampirul, Tesla. Tu ce crezi?
471
00:59:41,745 --> 00:59:44,706
- Ar putea.
- Ar putea?
472
00:59:46,124 --> 00:59:47,543
Să vedem.
473
00:59:49,711 --> 00:59:53,673
Cred că trebuie să le încărcăm.
474
00:59:54,841 --> 00:59:56,511
Și frumos, și deștept, nu?
475
00:59:58,637 --> 00:59:59,638
Dați-mi și mie.
476
01:00:05,727 --> 01:00:08,897
- Vrei și tu unul?
- Da.
477
01:00:09,689 --> 01:00:10,941
Fiara vrea și ea un pistol.
478
01:00:13,902 --> 01:00:15,530
Ești destul de periculoasă și fără.
479
01:00:18,323 --> 01:00:19,492
Ai dreptate, soldățelule.
480
01:00:20,951 --> 01:00:23,203
Dar, dacă voiam să te omor,
ai fi fost deja mort.
481
01:00:27,040 --> 01:00:29,709
Dacă intru în oraș cu mâinile goale,
sunt moartă.
482
01:00:29,793 --> 01:00:33,797
Îmi convine. Nu va mai trebui
să-mi păzesc spatele de tine.
483
01:00:36,091 --> 01:00:38,802
Știi, începi să mă enervezi rău.
484
01:00:41,263 --> 01:00:43,723
Tesla! Dă-i drumul!
485
01:00:48,604 --> 01:00:52,941
Să vedem dacă merg gloanțele astea noi.
486
01:00:53,024 --> 01:00:58,154
Haide, trage!
Ar fi o eliberare pentru mine.
487
01:00:59,865 --> 01:01:03,326
Războiul tău e o joacă
pe lângă ce mi s-a întâmplat mie.
488
01:01:04,286 --> 01:01:09,291
Așa că fă-mi o favoare, soldățelule,
lasă prostiile de macho.
489
01:01:32,188 --> 01:01:33,189
Tesla
490
01:01:36,192 --> 01:01:37,819
Știi că puteam să te împușc, nu?
491
01:01:39,821 --> 01:01:40,822
Știu.
492
01:01:43,950 --> 01:01:44,951
Dar n-ai făcut-o.
493
01:01:47,245 --> 01:01:49,205
Pentru că știi ce înseamnă să fii diferit.
494
01:01:56,129 --> 01:01:57,130
Ai grijă.
495
01:01:58,798 --> 01:01:59,799
E sângele meu.
496
01:02:08,767 --> 01:02:10,226
Să mergem, porumbeilor.
497
01:03:37,230 --> 01:03:41,736
BUN-VENIT ÎN IAD!
498
01:03:45,613 --> 01:03:46,699
Mi-am făcut treaba.
499
01:03:48,575 --> 01:03:50,201
Acum e rândul lipitorii.
500
01:03:50,827 --> 01:03:54,665
Gorka are bârlogul sub vechea bibliotecă.
Trebuie să trecem prin
501
01:03:57,333 --> 01:03:58,334
Mișcă!
502
01:04:11,306 --> 01:04:12,307
Haideți!
503
01:04:19,774 --> 01:04:20,857
Tată, așteaptă!
504
01:04:21,566 --> 01:04:22,693
Naya, haide!
505
01:04:23,860 --> 01:04:25,111
Mai repede!
506
01:04:26,112 --> 01:04:27,113
Vin.
507
01:04:28,699 --> 01:04:31,409
- Să mergem!
- Să mergem, vin!
508
01:04:33,369 --> 01:04:34,496
Să mergem!
509
01:04:37,792 --> 01:04:40,919
- Ce e?
- E mai bine să eviți străzile aglomerate.
510
01:04:41,586 --> 01:04:44,297
Haideți! Urmați-mă!
511
01:04:45,215 --> 01:04:46,299
Ceva nu e în regulă.
512
01:04:46,925 --> 01:04:47,926
Tesla!
513
01:05:02,440 --> 01:05:04,359
Mergem de ore întregi.
514
01:05:05,652 --> 01:05:07,987
Cred că javra ne-a băgat într-o capcană.
515
01:05:08,696 --> 01:05:11,991
Nu vă pot duce la el.
Gorka a aranjat totul.
516
01:05:13,034 --> 01:05:15,036
- Știe că venim.
- L-ai avertizat.
517
01:05:15,120 --> 01:05:16,121
Nu a fost nevoie.
518
01:05:16,204 --> 01:05:18,331
Stăpânii Nopții știu totul,
nu te poți ascunde.
519
01:05:18,414 --> 01:05:19,792
L-ai avertizat!
520
01:05:25,255 --> 01:05:26,256
Sunt aici.
521
01:05:36,057 --> 01:05:37,810
Fir-ar să fie!
522
01:05:47,026 --> 01:05:48,027
Drace!
523
01:05:51,239 --> 01:05:52,323
Mișcă!
524
01:06:04,460 --> 01:06:05,880
Opriți-vă, nenorociților!
525
01:06:29,986 --> 01:06:32,363
Funcționează! Ți-am spus eu că așa va fi.
526
01:07:20,871 --> 01:07:26,542
Noul nostru stăpân te vrea mort,
527
01:07:26,626 --> 01:07:28,628
fiu de vrăjitoare.
528
01:07:37,720 --> 01:07:40,598
Ți-am spus că războiul nu-ți priește,
rahat cu ochi.
529
01:07:56,281 --> 01:07:57,282
Du-te dracului!
530
01:08:18,428 --> 01:08:19,721
Ai nevoie de ajutor, bătrâne?
531
01:08:21,764 --> 01:08:22,765
Du-te-n mă-ta!
532
01:08:24,100 --> 01:08:25,101
Haide!
533
01:08:27,938 --> 01:08:28,939
Așa.
534
01:08:36,904 --> 01:08:41,284
- N-am vrut să-l omor decât pe Stefan.
- Știu.
535
01:08:42,493 --> 01:08:43,494
Stai!
536
01:08:48,374 --> 01:08:49,375
Dă-o naibii!
537
01:08:50,961 --> 01:08:52,004
E în regulă.
538
01:08:52,754 --> 01:08:53,755
Harlan
539
01:09:01,763 --> 01:09:02,764
Gorka
540
01:09:05,183 --> 01:09:06,601
El mă obligă să fac asta.
541
01:09:14,942 --> 01:09:16,319
Poți să i te opui, Tesla.
542
01:09:19,280 --> 01:09:22,993
Te înșeli. E prea puternic.
543
01:09:25,495 --> 01:09:26,704
Dă-te naibii la o parte!
544
01:09:37,673 --> 01:09:39,675
Nu ești sclava lui.
545
01:09:40,885 --> 01:09:41,886
Nu mă pot abține.
546
01:09:43,346 --> 01:09:44,347
Dă-te!
547
01:09:45,140 --> 01:09:46,141
Omoară-mă!
548
01:09:47,225 --> 01:09:49,977
Te rog, omoară-mă!
549
01:09:51,521 --> 01:09:52,522
La naiba!
550
01:09:54,315 --> 01:09:55,566
Îmi pare rău.
551
01:09:55,650 --> 01:09:56,776
Harlan!
552
01:09:58,861 --> 01:09:59,862
Vino.
553
01:10:00,947 --> 01:10:01,948
La naiba!
554
01:10:05,035 --> 01:10:10,206
- Bine. Îți curăț rana. O să usture.
- Bine.
555
01:10:10,289 --> 01:10:11,416
- Gata?
- Da.
556
01:10:17,047 --> 01:10:20,675
Așa. Bine.
557
01:10:22,552 --> 01:10:23,553
- Bea.
- Da.
558
01:10:24,887 --> 01:10:27,807
Așa. Vei fi bine.
559
01:10:31,352 --> 01:10:32,770
- Ce băiat curajos!
- Da.
560
01:10:44,323 --> 01:10:45,658
Fotografia din buzunar
561
01:10:49,079 --> 01:10:50,580
Sunt soția și fiul tău, nu?
562
01:10:55,210 --> 01:10:57,712
Miklos și Miljiana.
563
01:11:06,180 --> 01:11:09,432
Miklos avea nouă ani când a fost ucis.
564
01:11:12,935 --> 01:11:13,936
Îmi pare rău.
565
01:11:16,106 --> 01:11:17,107
Asta înseamnă războiul.
566
01:11:29,494 --> 01:11:30,745
Apasă în continuare.
567
01:11:39,587 --> 01:11:42,381
Din clipa în care te naști
568
01:11:44,176 --> 01:11:46,844
îți spun că drumul lor e cel bun.
569
01:11:50,348 --> 01:11:53,684
Ți-o inoculează într-atât,
încât nu numai că o crezi
570
01:11:56,062 --> 01:12:01,609
dar, în final, ajungi
ca tu să îi înveți pe alții.
571
01:12:04,070 --> 01:12:05,446
Chiar să le dai ordine.
572
01:12:07,490 --> 01:12:08,908
Poate că nu există tabăra bună.
573
01:12:13,871 --> 01:12:15,957
Poate că suntem sortiți
să fim de partea greșită.
574
01:12:18,834 --> 01:12:23,215
Sau poate că ăsta e singurul război
care merită purtat.
575
01:13:34,369 --> 01:13:35,453
Te rog, nu!
576
01:14:04,358 --> 01:14:08,027
Nu te poți răzvrăti.
Aparținem aceluiași stăpân.
577
01:14:24,752 --> 01:14:26,170
Eu nu aparțin nimănui.
578
01:14:39,393 --> 01:14:40,394
E în regulă.
579
01:14:52,530 --> 01:14:54,990
Dragostea e supraestimată.
580
01:14:57,159 --> 01:14:58,703
Prefer frica.
581
01:15:03,333 --> 01:15:05,918
Și acum ți-e frică, Tesla.
582
01:15:07,503 --> 01:15:12,967
Pentru că, știi, ca un câine,
ai mușcat mâna care te hrănește.
583
01:15:36,157 --> 01:15:38,368
Un vampir și un Dampyr.
584
01:15:40,536 --> 01:15:42,456
Nu vezi ironia?
585
01:15:43,664 --> 01:15:46,333
Ești nesemnificativă!
586
01:15:55,510 --> 01:15:58,472
O marionetă care se mișcă
doar când trag eu sforile.
587
01:16:00,222 --> 01:16:01,391
Proprietatea mea.
588
01:16:03,017 --> 01:16:04,059
Doar a mea.
589
01:16:06,521 --> 01:16:08,022
Dampyrul te va găsi.
590
01:16:12,777 --> 01:16:14,028
Și te va ucide.
591
01:16:17,656 --> 01:16:19,325
Vreau să mă găsească.
592
01:16:20,410 --> 01:16:26,999
Apoi voi repara greșeala pe care
au făcut-o când l-au lăsat în viață.
593
01:16:45,351 --> 01:16:49,688
Nu ești cine știe ce asistentă.
Așa îi aperi pe muribunzi?
594
01:16:49,772 --> 01:16:52,650
Vrei să mori? Nu?
595
01:16:57,447 --> 01:17:00,492
Mă bucur să văd că, atunci când
mă bandajai, mi-ai mai luat sânge.
596
01:17:06,288 --> 01:17:07,373
Să văd rana.
597
01:17:12,044 --> 01:17:12,920
Rahat!
598
01:17:13,003 --> 01:17:16,048
- Și nu doare.
- N-am mai văzut așa ceva.
599
01:17:19,969 --> 01:17:24,014
- M-am asociat cu un supererou, nu?
- Da.
600
01:17:27,768 --> 01:17:29,144
Sau poate cu un monstru.
601
01:17:46,203 --> 01:17:47,413
Aici pare să fie.
602
01:17:50,625 --> 01:17:52,293
Și acum ce facem, frumușelule?
603
01:17:53,587 --> 01:17:58,340
Intrăm, îl omorâm pe Gorka,
îl eliberăm pe Yuri.
604
01:17:59,675 --> 01:18:02,887
- Simplu.
- Simplu.
605
01:18:23,407 --> 01:18:26,493
- E liniște.
- Prea multă liniște.
606
01:18:29,747 --> 01:18:30,956
Hai să ne întâlnim sus.
607
01:19:13,415 --> 01:19:14,416
Tati?
608
01:19:16,043 --> 01:19:17,044
Miklos!
609
01:19:19,631 --> 01:19:20,632
Tati?
610
01:19:23,300 --> 01:19:24,594
Drace!
611
01:19:26,638 --> 01:19:27,639
Tati!
612
01:19:28,889 --> 01:19:30,224
De ce m-ai părăsit?
613
01:19:33,519 --> 01:19:34,812
De ce m-ai părăsit?
614
01:19:37,982 --> 01:19:39,358
De ce m-ai părăsit?
615
01:19:58,794 --> 01:19:59,795
Kurjak?
616
01:21:32,888 --> 01:21:33,889
Tesla!
617
01:21:38,102 --> 01:21:39,103
Tesla!
618
01:21:54,243 --> 01:21:58,247
Ai dormit bine, comandante?
619
01:22:14,889 --> 01:22:15,890
Dă-i pace!
620
01:22:18,559 --> 01:22:19,560
Dă-i pace!
621
01:22:21,353 --> 01:22:22,772
Dă-i naibii pace!
622
01:22:27,401 --> 01:22:28,402
Oprește-te!
623
01:22:45,460 --> 01:22:46,880
Rahat cu ochi ce ești!
624
01:22:52,342 --> 01:22:53,594
Oprește-te!
625
01:23:07,274 --> 01:23:11,028
Mereu te-am disprețuit, Kurjak.
626
01:23:13,113 --> 01:23:18,493
Tu și obsesia ta pentru reguli.
627
01:23:20,287 --> 01:23:23,290
Și simțul onoarei.
628
01:23:44,811 --> 01:23:49,483
Te-or fi transformat ei
într-un monstru, Stefan
629
01:23:50,902 --> 01:23:54,154
dar un lucru nu se va schimba niciodată.
630
01:23:57,658 --> 01:23:59,534
Tot un fătălău ai rămas.
631
01:26:06,411 --> 01:26:07,412
Gorka!
632
01:26:12,001 --> 01:26:13,002
Yuri!
633
01:26:30,936 --> 01:26:33,522
Te așteptam, Dampyrule.
634
01:26:39,820 --> 01:26:41,155
Te miști prea încet.
635
01:26:44,741 --> 01:26:50,956
Iar acum, în regatul meu,
pot în sfârșit să te ucid.
636
01:27:01,175 --> 01:27:03,552
Poți să încerci, monstru nenorocit.
637
01:27:04,594 --> 01:27:05,595
Monstru?
638
01:27:08,057 --> 01:27:09,058
Eu?
639
01:27:12,227 --> 01:27:15,148
Tu ești singurul monstru de aici.
640
01:27:22,404 --> 01:27:24,698
Acum, că te am în fața mea,
641
01:27:25,740 --> 01:27:31,246
putoarea ta îmi confirmă
ce am bănuit dintotdeauna.
642
01:27:33,082 --> 01:27:35,709
Ești din spița lui Draka.
643
01:27:36,960 --> 01:27:38,545
Draka a fost un prost.
644
01:27:38,628 --> 01:27:43,800
N-ar fi trebuit să te aducă pe lumea asta
sau să te lase să trăiești atât.
645
01:27:44,551 --> 01:27:48,472
Dacă voia să te folosească
doar ca să se răzbune,
646
01:27:49,890 --> 01:27:51,766
a greșit.
647
01:27:53,560 --> 01:27:57,856
Așa cum l-am alungat de aici
cu secole în urmă,
648
01:27:59,192 --> 01:28:02,777
acum te voi ucide.
649
01:28:04,029 --> 01:28:07,532
Sânge din sângele lui.
650
01:28:09,409 --> 01:28:11,828
Cum îndrăznești să trăiești atât?
651
01:28:19,419 --> 01:28:20,795
Impresionant!
652
01:28:21,421 --> 01:28:23,590
Nu crezi că e sublimă
653
01:28:31,265 --> 01:28:34,227
zădărnicia tuturor acestor lucruri?
654
01:28:54,788 --> 01:28:57,332
Nu, nu leșina încă.
655
01:28:58,583 --> 01:29:01,753
Cineva vrea să-și ia rămas-bun de la tine.
656
01:29:07,050 --> 01:29:09,052
Un prieten special.
657
01:29:22,941 --> 01:29:23,942
Harlan?
658
01:29:27,487 --> 01:29:28,488
Yuri!
659
01:29:37,080 --> 01:29:38,582
Yuri, iartă-mă!
660
01:29:40,041 --> 01:29:42,836
Pentru ce? Știam că vei veni după mine.
661
01:29:49,509 --> 01:29:51,345
Din păcate, e prea târziu.
662
01:29:55,140 --> 01:29:56,141
Yuri!
663
01:29:58,643 --> 01:29:59,686
Nu!
664
01:30:15,535 --> 01:30:17,078
Îmi pare rău, prietene.
665
01:30:18,580 --> 01:30:20,123
Gorka e stăpânul meu acum.
666
01:30:29,758 --> 01:30:33,511
Nu l-am putut opri. Era în mintea mea.
667
01:30:36,431 --> 01:30:37,432
Știu.
668
01:30:42,812 --> 01:30:46,483
Nu vreau să trăiesc așa. Te rog, Harlan!
669
01:30:55,241 --> 01:30:58,828
E în regulă, Yuri. Sunt aici.
670
01:31:02,749 --> 01:31:04,501
Ești un Dampyr adevărat, prietene.
671
01:31:06,461 --> 01:31:10,299
A fost grozav să lucrez cu tine.
672
01:31:40,995 --> 01:31:43,915
Ce despărțire sfâșietoare!
673
01:32:28,001 --> 01:32:30,295
Soldatul și trădătoarea.
674
01:32:31,380 --> 01:32:32,839
Ticălos nenorocit!
675
01:32:44,017 --> 01:32:45,977
Veți rămâne îngropați aici,
676
01:32:46,728 --> 01:32:49,856
scăldați în suferințele
pe care le-au văzut acești pereți.
677
01:32:51,566 --> 01:32:54,403
Și veți trăi acea suferință pe vecie,
678
01:32:55,278 --> 01:32:59,492
cu toată ființa voastră.
679
01:33:31,314 --> 01:33:33,608
E timpul să alegi, Harlan.
680
01:33:39,948 --> 01:33:40,949
Trebuie să știu.
681
01:34:11,564 --> 01:34:14,483
Harlan! Vino!
682
01:34:16,485 --> 01:34:18,069
Vino la mine!
683
01:34:32,166 --> 01:34:33,627
Ce s-a întâmplat, Harlan?
684
01:34:36,671 --> 01:34:38,840
Ți-e frică de tatăl tău?
685
01:34:43,094 --> 01:34:47,140
Sau poate ar trebui
să-mi fie mie frică de fiul meu?
686
01:34:50,476 --> 01:34:53,062
Ascultă-ți sângele, fiule.
687
01:34:55,690 --> 01:34:57,734
Ascultă cine ești.
688
01:36:57,311 --> 01:37:01,357
De ce te-a lăsat Draka în viață,
Dampyrule? De ce?
689
01:37:24,964 --> 01:37:30,303
Am trăit ca un zeu
printre creaturile sortite să moară.
690
01:37:33,097 --> 01:37:35,016
Dar, datorită ție, Dampyrule
691
01:37:36,976 --> 01:37:38,144
acum cunosc
692
01:37:40,689 --> 01:37:42,691
lumina strălucitoare
693
01:37:45,694 --> 01:37:46,861
a morții.
694
01:38:30,781 --> 01:38:31,989
Ai luptat bine, soldat.
695
01:38:55,388 --> 01:38:56,389
Haideți!
696
01:39:42,476 --> 01:39:43,686
Ce e aici?
697
01:39:45,021 --> 01:39:47,315
N-are nicio legătură cu Gorka.
698
01:39:48,733 --> 01:39:50,819
Gorka a spus că a fost a tatălui meu.
699
01:40:16,469 --> 01:40:17,553
E tatăl meu.
700
01:40:19,055 --> 01:40:20,640
Așa îl văd în viziunile mele.
701
01:40:21,807 --> 01:40:24,185
Înseamnă că urâțenia
e trăsătură de familie.
702
01:40:43,997 --> 01:40:45,916
Mai sunt mulți ca el.
703
01:40:47,333 --> 01:40:49,669
Atunci va fi un război lung.
704
01:40:51,004 --> 01:40:53,172
Bun-venit în lumea coșmarurilor,
soldățelule!
705
01:40:55,508 --> 01:40:57,134
Noi vom deveni coșmarul lor.
706
01:41:51,564 --> 01:41:54,400
Fiul nostru a ales, Velma.
707
01:41:58,195 --> 01:42:01,532
A devenit Dampyr.
708
01:42:02,575 --> 01:42:05,619
Dar nu a fost de acord să te urmeze.
709
01:42:06,704 --> 01:42:08,372
Nici să-ți devină aliat.
710
01:42:08,456 --> 01:42:10,916
Ar putea încerca să te ucidă.
711
01:42:13,003 --> 01:42:14,004
Poate.
712
01:42:15,463 --> 01:42:20,384
Sau poate va da curs
chemării sângelui său.
713
01:42:23,596 --> 01:42:25,348
Sângele meu.
714
01:42:32,772 --> 01:42:34,398
Căci acesta e doar începutul.
715
01:42:37,401 --> 01:42:39,570
Începutul războiului meu.
716
01:49:24,476 --> 01:49:26,478
Subtitrare tradusă de
Raluca Dragomir
50280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.