All language subtitles for Dampyr.2022.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,464 --> 00:02:56,094 Draka! 2 00:02:58,720 --> 00:03:00,056 Unde ești? 3 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Uite-l că vine. 4 00:03:07,521 --> 00:03:10,315 Avem noi grijă de mamă. Tu ține-l afară. 5 00:03:10,399 --> 00:03:12,068 Haide! Împinge, draga mea. 6 00:03:29,501 --> 00:03:32,504 Draka! 7 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 Împinge! 8 00:03:52,066 --> 00:03:54,776 Draka! 9 00:04:21,887 --> 00:04:25,432 - Mama a murit. - Copilul trăiește. 10 00:05:28,162 --> 00:05:29,746 Dați-mi fiul! 11 00:05:39,215 --> 00:05:43,177 - Nu ți-l dăm. - E sub protecția noastră. 12 00:05:44,511 --> 00:05:50,767 - E datoria noastră să-l creștem. - Până când va putea să aleagă singur. 13 00:05:58,066 --> 00:05:59,442 Dampyrul trăiește. 14 00:06:30,890 --> 00:06:35,770 BALCANII 15 00:07:16,519 --> 00:07:18,563 Cineva s-a simțit bine aici. 16 00:07:59,604 --> 00:08:02,232 Bine că ne-au zis și nouă că orașul a fost recucerit. 17 00:08:13,868 --> 00:08:16,372 Acum trebuie să ne ocupăm noi de morminte. 18 00:08:37,100 --> 00:08:39,644 Ce dracu' s-a întâmplat cu cadavrele astea? 19 00:08:45,443 --> 00:08:46,818 Unde e sângele? 20 00:09:40,498 --> 00:09:42,207 Se pare că nimeni n-a fost cruțat. 21 00:09:43,417 --> 00:09:46,336 Soldați, civili... 22 00:09:47,837 --> 00:09:51,007 - S-au omorât între ei? - Nu vorbi prostii! 23 00:09:52,050 --> 00:09:54,052 Cineva supraviețuiește întotdeauna unei lupte. 24 00:10:03,061 --> 00:10:05,396 Pare opera lupilor. 25 00:10:13,029 --> 00:10:14,030 A fost 26 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Ușurel. 27 00:10:18,577 --> 00:10:19,828 diavolul! 28 00:10:22,205 --> 00:10:24,249 A fost diavolul. 29 00:10:28,002 --> 00:10:32,841 - Ce s-a întâmplat aici, bătrâne? - Au deschis focul. 30 00:10:35,301 --> 00:10:38,429 - Oamenii mei din biserică. - Ușurel! 31 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 - Țipa: „Sânge, sânge, sânge!” - Ușurel! 32 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Cine era? 33 00:10:45,687 --> 00:10:46,771 I-ai văzut? 34 00:10:47,523 --> 00:10:48,648 Dampyrul. 35 00:10:49,148 --> 00:10:52,861 Trebuie să chemi Dampyrul. 36 00:10:52,944 --> 00:10:54,946 - Dampyrul? - Trebuie să-l chemi... 37 00:10:57,240 --> 00:11:00,326 - Taci dracului! - La naiba, Stefan! 38 00:11:02,787 --> 00:11:07,208 - Ce dracu' e cu tine? - Era doar un bătrân nebun. 39 00:11:12,714 --> 00:11:13,715 Cheamă-i pe ceilalți. 40 00:11:16,092 --> 00:11:18,512 Adunați cadavrele într-un singur loc. 41 00:11:20,556 --> 00:11:22,056 Trebuie să îngropăm morții. 42 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 Mișcați-vă! 43 00:11:39,741 --> 00:11:42,452 - Să mergem! - Să nu ratați pe nimeni! 44 00:11:43,995 --> 00:11:45,246 Mutați-i acolo! 45 00:12:04,307 --> 00:12:07,645 Harlan, vino la mine! 46 00:12:17,195 --> 00:12:21,449 - Alt coșmar de-al tău? - Da. Se înrăutățesc, Yuri. 47 00:12:28,831 --> 00:12:32,502 - Poate dacă te-ai lăsa de porcăria aia... - Ești prea tânăr ca să-mi fii tată. 48 00:12:32,586 --> 00:12:35,213 Dar nu prea tânăr ca să-ți fiu impresar, Harlan. 49 00:12:36,547 --> 00:12:39,175 Vreau să fii în formă. Avem mult de lucru. 50 00:12:39,258 --> 00:12:42,762 Sunt în formă perfectă. Nu vezi? Și nu-i mai spune „lucru”. 51 00:12:42,845 --> 00:12:45,932 E lucru. Pune mâncare pe masă. 52 00:12:47,475 --> 00:12:51,730 - Unde mă duci? - La Jostanira. Cimitirul lor e infestat. 53 00:12:51,813 --> 00:12:54,774 - N-am fost acolo săptămâna trecută? - Aia era Jostalica. 54 00:12:55,483 --> 00:13:00,905 - Încearcă să te concentrezi, te rog. - Stai calm. Sunt profesionist. 55 00:13:03,701 --> 00:13:04,702 Dampyrul! 56 00:13:09,247 --> 00:13:11,791 Veniți mai aproape. Vă rog. Veniți mai aproape. 57 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 Vine Dampyrul. 58 00:13:19,590 --> 00:13:20,591 Dampyrul. 59 00:13:21,092 --> 00:13:25,972 Cetățeni din Jostanira, știu că sunteți îngrijorați. 60 00:13:26,597 --> 00:13:29,017 Răul a pătruns în satul vostru liniștit. 61 00:13:29,727 --> 00:13:32,979 Credeți-mă când vă spun că aveți dreptate să vă temeți. 62 00:13:33,731 --> 00:13:37,483 Duhoarea diavolului e peste tot, infestează locul ăsta. 63 00:13:38,652 --> 00:13:39,695 Sunteți blestemați. 64 00:13:42,613 --> 00:13:45,701 M-ați auzit, sunteți blestemați și știți asta deja. 65 00:13:46,909 --> 00:13:49,705 Dar, de acum înainte, nu vă veți mai teme de niciun rău. 66 00:13:50,621 --> 00:13:53,958 Pentru că azi, în sfârșit, 67 00:13:54,042 --> 00:13:59,922 printre voi se află puternicul Harlan 68 00:14:01,507 --> 00:14:04,469 - Dampyrul! - Dampyrul! 69 00:14:06,805 --> 00:14:08,222 Duceți-mă la cimitir! 70 00:14:09,057 --> 00:14:11,100 Înapoi! Lăsați-l să lucreze. 71 00:14:15,689 --> 00:14:19,025 Înapoi! Dampyrul simte prezența unui vampir. 72 00:14:23,613 --> 00:14:24,823 Înapoi! 73 00:14:27,826 --> 00:14:29,494 Afară, suflet blestemat! 74 00:14:30,161 --> 00:14:32,371 Întoarce-te în iadul care te-a creat! 75 00:14:32,455 --> 00:14:34,792 Locul tău nu e în acest loc sfânt. 76 00:14:36,501 --> 00:14:40,880 Errare humanum... Carpe diem. Carpe... 77 00:14:43,508 --> 00:14:45,510 - Pizza Margherita. - Ce spune? 78 00:14:46,219 --> 00:14:48,346 Formule ezoterice pentru a sigila cimitirul 79 00:14:48,429 --> 00:14:50,598 și a face imposibilă întoarcerea răului. 80 00:14:51,974 --> 00:14:54,060 Ce-aș mai bea ceva acum, Yuri! 81 00:14:56,938 --> 00:14:58,189 Milenialități. 82 00:15:07,783 --> 00:15:09,367 Întoarceți-vă în pace acasă. 83 00:15:09,450 --> 00:15:12,495 Monstrul care v-a infectat cimitirul a fost înfrânt. 84 00:15:26,425 --> 00:15:28,719 Mulțumesc. Mulțumesc. Mersi. 85 00:15:30,221 --> 00:15:32,850 Bine. Bine. Mulțumesc. Mulțumesc. 86 00:15:33,683 --> 00:15:34,934 Yuri! 87 00:15:48,573 --> 00:15:50,575 Comandantul Kurjak către comandament. 88 00:15:52,493 --> 00:15:54,620 Comandantul Kurjak către comandament. 89 00:15:57,373 --> 00:15:58,583 Comandantul Kurjak. 90 00:16:04,255 --> 00:16:05,381 Comandantul Kurjak. 91 00:16:09,135 --> 00:16:10,136 La naiba! 92 00:16:16,517 --> 00:16:17,518 Și acum? 93 00:16:20,605 --> 00:16:21,606 Rămânem aici. 94 00:16:24,818 --> 00:16:26,360 Și ne menținem poziția. 95 00:16:52,846 --> 00:16:54,180 Nu-l înțeleg pe Kurjak. 96 00:16:55,431 --> 00:16:57,893 Ce rost mai are să rămânem în orașul ăsta? 97 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 Orașul ăsta fantomă ne va ajuta să câștigăm războiul? 98 00:17:03,105 --> 00:17:05,399 De când ai devenit strateg, Petar? 99 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 Nu pentru asta sunt aici? 100 00:17:07,735 --> 00:17:10,363 Ești aici pentru că ai țigări. Dă-mi una. 101 00:17:11,155 --> 00:17:13,074 Poate așa nu-mi mai îngheață boașele. 102 00:17:22,208 --> 00:17:23,417 Ajutor! 103 00:17:27,338 --> 00:17:31,175 - Cred că visez. - Nu visezi. 104 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Ajutor! 105 00:17:34,930 --> 00:17:39,433 - Ajutați-mă, mi-e frică. - Sigur, puiule. Te ajut eu. 106 00:17:40,768 --> 00:17:41,686 Vino la tati. 107 00:17:41,769 --> 00:17:44,355 Stai, Petar. Nu știi cine ar putea fi. 108 00:17:44,940 --> 00:17:48,651 Bine. Se pare că moare de nerăbdare să mă cunoască. 109 00:17:49,485 --> 00:17:50,486 Petar! 110 00:17:55,491 --> 00:17:56,492 Ajutor! 111 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 Petar! 112 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Petar! 113 00:18:16,846 --> 00:18:17,847 Petar! 114 00:18:25,981 --> 00:18:26,982 Mișcă! 115 00:18:29,483 --> 00:18:30,818 Comandante! 116 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Cine trage? 117 00:18:34,155 --> 00:18:37,325 Se aude de acolo, unde sunt idioții ăia doi, Petar și Janko. 118 00:18:38,826 --> 00:18:41,537 - Suntem atacați! - Mișcați-vă! Trei cu mine! 119 00:18:42,455 --> 00:18:43,456 Mișcați-vă! 120 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Cine-i acolo? 121 00:19:14,988 --> 00:19:17,406 Tito! 122 00:19:39,595 --> 00:19:42,057 - Mișcați-vă. - Dle comandant, suntem atacați! 123 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Dle comandant! 124 00:19:43,849 --> 00:19:44,850 Cine ne-a atacat? 125 00:20:00,616 --> 00:20:01,992 Rămâneți pe poziții! 126 00:20:03,369 --> 00:20:04,370 Stați! 127 00:20:04,870 --> 00:20:05,913 Ce se întâmplă? 128 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 Ce se întâmplă? 129 00:20:17,842 --> 00:20:19,218 Fir-ar să fie! 130 00:20:23,431 --> 00:20:25,975 Comandante! Avem nevoie de ajutor! 131 00:20:26,059 --> 00:20:28,602 Haideți! Adăpostiți-vă! 132 00:20:29,812 --> 00:20:31,605 Dați-l jos! Mișcă! 133 00:20:38,196 --> 00:20:43,617 - Pe cine ai văzut, Josif? - L-am împușcat, dar n-a murit. 134 00:20:44,952 --> 00:20:46,287 N-a murit. 135 00:20:47,955 --> 00:20:49,748 Josif! 136 00:20:49,832 --> 00:20:51,375 Nu face asta! 137 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Trebuie să-l chemăm. 138 00:20:55,838 --> 00:20:57,132 Hai, nenorocitule! 139 00:20:58,007 --> 00:21:00,426 - Bătrânul avea dreptate! - Lazar 140 00:21:00,509 --> 00:21:06,183 Dușmanii noștri, creaturile iadului! Morții vii! 141 00:21:07,600 --> 00:21:10,811 - Ce te-a apucat? - Gloanțele sunt inutile împotriva lor. 142 00:21:12,313 --> 00:21:14,857 Trebuie să-l găsim pe cel care știe cum să-i învingă. 143 00:21:15,858 --> 00:21:17,485 Despre cine naiba vorbești? 144 00:21:21,489 --> 00:21:22,490 Îl cunosc. 145 00:21:24,950 --> 00:21:29,288 Lasă-mă să mă duc să-l caut pe cel care ne poate ajuta. 146 00:21:42,051 --> 00:21:44,803 - Urăsc când trebuie să fac spectacol. - Nu facem nimic greșit. 147 00:21:44,887 --> 00:21:47,681 - Asta numești tu „nimic greșit”? - Fata e deja moartă. 148 00:21:47,765 --> 00:21:48,891 Nu va simți nimic. 149 00:21:49,517 --> 00:21:52,895 Iar părinții ei se pot culca liniștiți, știind că nu se va trezi vampir. 150 00:21:53,562 --> 00:21:56,524 În opinia mea, asta înseamnă să faci bine. 151 00:21:56,607 --> 00:21:58,984 Și totul datorită marelui Dampyr. 152 00:22:02,155 --> 00:22:03,531 Dă-mi blestematul de țăruș. 153 00:22:09,828 --> 00:22:12,165 - Ești salvatorul nostru. - Dampyrul. 154 00:22:12,249 --> 00:22:13,415 Dampyrul. 155 00:22:28,639 --> 00:22:32,185 - Înapoi! - Trebuie să-i tai capul? 156 00:22:33,311 --> 00:22:35,854 E fiica mea cea mică, Emina. 157 00:22:35,938 --> 00:22:38,524 Salvează-i sufletul, Dampyrule! 158 00:22:38,607 --> 00:22:40,651 Lăsați-l să-și facă treaba, bine? 159 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 Te rog! 160 00:22:44,822 --> 00:22:46,283 Iartă-mă, Emina. 161 00:22:55,749 --> 00:22:57,585 Doamne! 162 00:23:05,551 --> 00:23:09,513 Mulțumesc, dar vă rog să păstrați liniștea. 163 00:23:10,307 --> 00:23:15,060 Purificăm cimitirul de spiritele rele, care sunt multe la ora morții. 164 00:23:15,144 --> 00:23:16,562 Mulțumesc. 165 00:23:16,645 --> 00:23:19,732 Spectacolul s-a terminat, puștiule. Trebuie să vii cu noi. 166 00:23:21,609 --> 00:23:24,737 Îl arestăm pe escrocul ăsta la ordinele comandantului nostru. 167 00:23:25,363 --> 00:23:27,573 N-o să vă mai poată jecmăni, fraierilor. 168 00:23:28,407 --> 00:23:30,701 Înapoi! 169 00:23:31,952 --> 00:23:32,953 Înapoi! 170 00:23:34,413 --> 00:23:37,708 - Dacă-l arestați, arestați-mă și pe mine. - Cară-te, puștiule! 171 00:23:38,626 --> 00:23:41,712 - Șezi, băiete! - Nu plec nicăieri fără impresarul meu! 172 00:23:56,018 --> 00:23:58,729 Nu te-am recunoscut. Altfel, te-aș fi lovit mai tare. 173 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 Nu te-ai schimbat deloc de când ne-am cunoscut. 174 00:24:01,190 --> 00:24:03,150 Avantajele unei vieți sănătoase. 175 00:24:03,901 --> 00:24:07,029 Tu, pe de altă parte, arăți ca naiba. Războiul nu-ți priește. 176 00:24:07,112 --> 00:24:09,407 Nu ne poți aresta pentru că dăm speranță oamenilor. 177 00:24:09,490 --> 00:24:11,742 „Speranță”. Păcat de idioții ăia! 178 00:24:12,785 --> 00:24:16,246 Și nu vă arestăm. Comandantul nostru vrea să vă vorbească. 179 00:24:16,789 --> 00:24:17,831 Nouă? 180 00:24:18,416 --> 00:24:22,086 - Doi vagabonzi inutili și insignifianți? - Ai dreptate, puștiule. 181 00:24:23,212 --> 00:24:25,506 Adevărul e că vrea să vorbească cu Harlan. 182 00:24:25,589 --> 00:24:27,257 Ce dracu' o să-i spun? 183 00:24:28,343 --> 00:24:29,843 Ce se întâmplă, de fapt, Lazar? 184 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Mișcă! 185 00:25:07,131 --> 00:25:08,132 Să mergem! 186 00:25:10,759 --> 00:25:11,760 Deschide! 187 00:25:13,053 --> 00:25:16,349 - Sunt impresarul lui. - Nu te băga, puștiule! 188 00:25:24,648 --> 00:25:25,983 Iată-l, comandante. 189 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 Ei bine? 190 00:25:42,417 --> 00:25:46,211 „Ei bine”, ce? Voi m-ați adus aici. 191 00:25:47,004 --> 00:25:49,006 Mai bine nu vă vedeam fețele urâte. 192 00:25:50,174 --> 00:25:52,259 Respectă-l pe comandantul Kurjak. 193 00:25:54,512 --> 00:25:58,433 Da, dle colonel. Soldat Harlan la datorie. 194 00:26:02,728 --> 00:26:03,729 Nu? 195 00:26:05,689 --> 00:26:08,776 Dacă am terminat prezentările, poate să-mi spună cineva ce caut aici? 196 00:26:09,651 --> 00:26:11,529 Nu am nimic de-a face cu războiul ăsta. 197 00:26:15,866 --> 00:26:16,867 Stai jos. 198 00:26:20,662 --> 00:26:21,663 Te rog. 199 00:26:47,189 --> 00:26:52,277 Războiul ăsta ne implică pe toți. Și pe tine, Dampyrule. 200 00:27:00,369 --> 00:27:02,329 Ceva ne-a atacat azi-noapte. 201 00:27:04,665 --> 00:27:05,666 Mi-a ucis oamenii. 202 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 Ceva ce nu aparține acestei lumi. 203 00:27:12,714 --> 00:27:13,924 Vreau să știu ce. 204 00:27:15,676 --> 00:27:17,512 Și mi-au spus că tu știi. 205 00:27:22,475 --> 00:27:27,312 - Ce ești, mai exact? - Eu? 206 00:27:30,983 --> 00:27:35,112 Sunt un Dampyr. Vânător de vampiri. 207 00:27:37,990 --> 00:27:40,367 Eu și partenerul meu ne asigurăm că cei mușcați 208 00:27:40,450 --> 00:27:43,538 de creaturile alea infernale nu revin la viață. 209 00:27:45,998 --> 00:27:49,835 - Atunci știi cum să-i omori. - Da. 210 00:27:52,212 --> 00:27:55,465 Dar chiar vrei să știi ce sunt? 211 00:28:00,262 --> 00:28:01,598 Sunt un mincinos. 212 00:28:04,057 --> 00:28:06,644 Vampirii nu există, idiotul naibii. 213 00:28:25,078 --> 00:28:26,371 Ridică-l. 214 00:28:26,455 --> 00:28:30,627 Sunt impresarul lui. Trebuie să fiu cu el. Are dreptul să-l apere cineva. 215 00:28:31,376 --> 00:28:32,629 Harlan! 216 00:28:33,378 --> 00:28:36,173 Harlan! Ce i-ai făcut partenerului meu? 217 00:28:36,256 --> 00:28:39,176 Iată-l, întreg. Deocamdată. 218 00:28:48,310 --> 00:28:49,895 Uită-te bine. 219 00:28:51,021 --> 00:28:55,108 Nu știu cine sau ce a făcut asta, dar ți s-ar putea întâmpla și ție. 220 00:28:55,192 --> 00:28:58,613 Ești nebun? Povestea cu Dampyrul e o porcărie! 221 00:28:58,696 --> 00:29:00,113 Lasă-l! 222 00:29:03,033 --> 00:29:05,827 Spune asta doar ca să-și salveze pielea. 223 00:29:06,870 --> 00:29:09,873 Dar provenim din același oraș și știm cu toții ce e. 224 00:29:11,750 --> 00:29:13,377 Fiul diavolului. 225 00:29:14,503 --> 00:29:19,132 Dovada e faptul că nu a îmbătrânit deloc de când l-am cunoscut. 226 00:29:21,385 --> 00:29:24,096 Să vedem care dintre voi spune adevărul. 227 00:29:24,639 --> 00:29:27,057 Lazar, dă-i arma. 228 00:29:28,809 --> 00:29:29,810 Mișcă! 229 00:29:35,148 --> 00:29:39,361 E încărcată. Nu irosi gloanțele. 230 00:29:44,282 --> 00:29:45,534 Încărcați! 231 00:29:49,162 --> 00:29:52,958 - O să moară din cauza voastră. - I-am dat o armă. 232 00:29:53,041 --> 00:29:56,461 Prietenul tău e capra care atrage lupul. 233 00:29:56,545 --> 00:30:01,299 Dacă e ce se spune, e lupul, nu capra. 234 00:30:06,013 --> 00:30:07,724 Să vedem ce iese. 235 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 Ce noapte de rahat! 236 00:31:39,816 --> 00:31:40,817 Ajutor! 237 00:31:44,444 --> 00:31:45,445 Bună! 238 00:31:47,030 --> 00:31:49,282 - E în regulă. - Te rog, nu-mi face rău. 239 00:31:49,991 --> 00:31:51,076 Ce faci aici? 240 00:31:52,410 --> 00:31:54,204 Încerc să rămân în viață. 241 00:31:55,705 --> 00:31:56,874 E în regulă. 242 00:31:57,666 --> 00:31:58,667 Te rog. 243 00:32:27,112 --> 00:32:28,321 Mirosul sângelui tău... 244 00:32:29,698 --> 00:32:33,451 - Ce ești? - Ce sunt eu? Ce naiba ești tu? 245 00:32:44,754 --> 00:32:47,716 În picioare, frumosule! E ora cinei. 246 00:32:53,680 --> 00:32:54,849 Harlan? 247 00:32:55,682 --> 00:32:58,268 - Trebuie să vedem ce s-a întâmplat cu el. - Nu pleacă nimeni. 248 00:33:10,780 --> 00:33:12,991 Ce ai cu tricoul meu? 249 00:33:13,742 --> 00:33:16,578 - Acum o să ți-l distrug și eu pe al tău. - Nu, Bojan, nu! 250 00:33:35,639 --> 00:33:37,015 Nu e om. 251 00:33:38,183 --> 00:33:39,601 Cum dracu' ai făcut asta? 252 00:33:52,865 --> 00:33:54,241 Mișcă! 253 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Foc! 254 00:34:24,354 --> 00:34:27,357 Omoară-l! 255 00:34:59,597 --> 00:35:00,849 Dampyrul. 256 00:35:01,891 --> 00:35:02,977 Dampyrul. 257 00:35:35,550 --> 00:35:38,219 Întoarceți-vă aici, copiii mei, nu-l puteți învinge. 258 00:35:39,804 --> 00:35:40,805 Nu și tu. 259 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Tu rămâi. 260 00:35:48,521 --> 00:35:50,732 Rămâi cu el și fii ochii mei. 261 00:36:26,601 --> 00:36:27,727 E încă în viață! 262 00:36:43,701 --> 00:36:45,162 Am crezut că o să te pierd. 263 00:36:49,999 --> 00:36:52,627 - Doamne, ești bine? - Da. 264 00:37:09,561 --> 00:37:12,689 Kurjak, hai să plecăm naibii de aici. 265 00:37:12,772 --> 00:37:16,317 - Dacă rămânem aici, murim cu toții. - Da, ne vor ucide pe toți. 266 00:37:25,326 --> 00:37:29,289 - Ce naiba i-ai făcut? - Soarele a fost de vină. 267 00:37:30,540 --> 00:37:32,667 E o fată înăuntru pe care ar trebui s-o vezi. 268 00:37:34,878 --> 00:37:35,879 Drăcia dracului! 269 00:37:37,338 --> 00:37:38,548 Treceți înăuntru! 270 00:37:45,930 --> 00:37:46,973 Vă e frică? 271 00:37:49,226 --> 00:37:51,352 Vă e frică? 272 00:37:52,312 --> 00:37:53,313 Lazar! 273 00:37:57,151 --> 00:37:58,693 - Mișcați! Înăuntru! - Mișcați! 274 00:37:59,569 --> 00:38:00,570 Mișcați-vă! 275 00:38:21,758 --> 00:38:22,967 Avem un prizonier. 276 00:38:25,803 --> 00:38:27,223 Înapoi! 277 00:38:31,100 --> 00:38:32,228 Nu pleacă nimeni. 278 00:38:37,732 --> 00:38:39,651 N-am nimic cu tine, Kurjak, 279 00:38:40,443 --> 00:38:43,780 dar, când m-am înrolat, nu mi s-a zis că mă voi lupta cu vampiri. 280 00:38:45,907 --> 00:38:48,160 Vrei să ajungi la Curtea Marțială, Stefan? 281 00:38:48,244 --> 00:38:53,373 Ne-ai adus în văgăuna asta de sat ca să ne dai de mâncare monștrilor ăstora. 282 00:38:54,707 --> 00:38:57,085 Câțiva prieteni de-ai noștri sunt deja morți! 283 00:38:57,752 --> 00:39:01,381 Poate tu ar trebui să ajungi în fața Curții Marțiale. 284 00:39:01,464 --> 00:39:07,428 Iar tu, dacă chiar ești ucigaș de vampiri, omoară chestia aia. 285 00:39:08,096 --> 00:39:12,058 Să o ducem la soare și să o ardem ca pe celălalt! 286 00:39:13,017 --> 00:39:14,311 Să o omorâm pe 287 00:39:14,978 --> 00:39:17,814 - Ce naiba faci, idiotule? - N-are sens s-o omorâm. 288 00:39:19,065 --> 00:39:20,066 Are dreptate. 289 00:39:21,442 --> 00:39:24,487 E singurul lucru care ne poate spune cu cine avem de-a face. 290 00:39:25,113 --> 00:39:27,241 Să-l lăsăm pe Kurjak aici cu chestia aia. 291 00:39:27,324 --> 00:39:29,701 - Da. Se pot omorî între ei. - La naiba, da! 292 00:39:34,290 --> 00:39:37,834 - Să plecăm naibii de aici! - Să mergem! 293 00:39:43,840 --> 00:39:48,052 E o nebunie să rămâi, Emil. Vino cu noi. 294 00:39:49,387 --> 00:39:51,180 - Să traversăm - Nu sunt dezertor. 295 00:39:54,517 --> 00:39:57,604 Chestiile astea ne-ar putea ucide pe toți. 296 00:39:58,855 --> 00:40:03,026 Și tu vrei să pleci, să te prefaci că nu există? 297 00:40:08,615 --> 00:40:12,244 Ce naiba facem noi aici cu soldatul ăsta nebun și cu monstrul ăla? 298 00:40:15,663 --> 00:40:16,664 Yuri, ascultă 299 00:40:20,585 --> 00:40:24,505 - Nu poți rămâne aici. - Poftim? 300 00:40:26,507 --> 00:40:30,428 Mi se întâmplă niște lucruri ciudate și trebuie 301 00:40:32,306 --> 00:40:34,474 Trebuie să rămân și să le deslușesc. 302 00:40:35,558 --> 00:40:37,602 - Nu, eu - Se vor întoarce. 303 00:40:39,520 --> 00:40:42,649 - E periculos. Nu e sigur. - Nu te las aici. 304 00:40:44,984 --> 00:40:47,904 - Trebuie să pleci. - Nu! 305 00:40:51,866 --> 00:40:52,950 Harlan! 306 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 Luați băiatul cu voi. 307 00:40:57,414 --> 00:40:58,915 Eu și Harlan suntem o echipă. 308 00:41:00,458 --> 00:41:03,252 Spune-le, Harlan. Harlan! 309 00:41:05,838 --> 00:41:09,550 Ai spus că vom fi mereu împreună, ai promis. 310 00:41:09,634 --> 00:41:10,635 Să mergem, puștiule. 311 00:41:10,718 --> 00:41:12,346 - Mi-ai promis. Harlan! - Să mergem! 312 00:41:13,389 --> 00:41:16,641 Credeam că suntem o familie, Harlan. Te rog, Harlan! 313 00:41:17,225 --> 00:41:21,604 Te rog! Nu-mi face asta, Harlan! Lasă-mă să stau cu tine, Harlan, te rog. 314 00:41:22,230 --> 00:41:24,273 Vino cu noi. Te rog, Harlan. 315 00:41:26,025 --> 00:41:27,151 Harlan, te rog! 316 00:41:28,820 --> 00:41:30,947 - Dă-mi drumul! - Privește-o așa, Kurjak. 317 00:41:32,615 --> 00:41:38,079 Dacă rămâi aici, poți fi ucis și îți poți revedea fiul. 318 00:41:39,664 --> 00:41:42,208 Fugi cât de departe poți, Stefan! 319 00:41:44,210 --> 00:41:49,257 Când o să afle comandamentul că ești laș, o să vină după tine. 320 00:41:50,925 --> 00:41:53,136 O să ne asigurăm că n-o să poți spune nimănui. 321 00:41:55,555 --> 00:41:56,556 Domnule comandant. 322 00:41:57,515 --> 00:41:58,516 Ușa! 323 00:41:59,642 --> 00:42:01,269 Încuie-i cu monstrul. 324 00:42:17,952 --> 00:42:18,953 Să mergem! 325 00:43:05,249 --> 00:43:06,250 La naiba! 326 00:43:10,506 --> 00:43:11,923 - Cum merge? - Taci! 327 00:43:13,716 --> 00:43:14,717 De ce? 328 00:43:16,677 --> 00:43:17,887 N-ai niciun plan. 329 00:43:18,555 --> 00:43:21,265 Ce-ar fi să începem să obținem răspunsuri de la cățeaua aia? 330 00:43:28,856 --> 00:43:29,857 Mișcă! 331 00:43:31,317 --> 00:43:32,318 Nu. 332 00:43:33,820 --> 00:43:34,821 Mișcă! 333 00:43:36,280 --> 00:43:37,281 E Tesla. 334 00:43:41,410 --> 00:43:42,411 Nu cățea. 335 00:43:44,622 --> 00:43:46,874 M-ai mai apărat, soldat. 336 00:43:48,125 --> 00:43:49,126 Și tu 337 00:43:50,462 --> 00:43:53,590 Dampyrule, puteai să mă omori, dar sunt încă în viață. 338 00:43:55,551 --> 00:43:56,843 Îți sunt datoare. 339 00:43:56,926 --> 00:43:58,803 Nu uita de partea cui ești. 340 00:44:00,888 --> 00:44:03,307 Ai văzut ura din ochii ei, nu? 341 00:44:04,100 --> 00:44:08,020 Nu vă urăsc pe voi. Îl urăsc pe Gorka. 342 00:44:12,275 --> 00:44:16,863 - Cine e Gorka? - Stăpânul meu, Stăpânul Nopții. 343 00:44:17,446 --> 00:44:19,240 Din cauza lui sunt ceea ce sunt. 344 00:44:20,741 --> 00:44:22,494 Stăpânul a ce? 345 00:44:24,036 --> 00:44:25,872 Pentru un Dampyr, nu știi prea multe. 346 00:44:27,624 --> 00:44:29,709 Spre deosebire de noi, vampirii obișnuiți, 347 00:44:30,502 --> 00:44:32,504 Stăpânii Nopții nu se tem de lumina soarelui. 348 00:44:33,296 --> 00:44:36,716 Doar ei au puterea de a da viață altor vampiri 349 00:44:38,092 --> 00:44:39,595 și de a-i genera pe cei ca tine. 350 00:44:39,677 --> 00:44:40,970 Cum adică, ca mine? 351 00:44:41,053 --> 00:44:43,431 - Nu te apropia de fiară. - Taci! 352 00:44:45,601 --> 00:44:46,602 Trebuie să știu. 353 00:44:48,895 --> 00:44:52,481 Dacă un Stăpân al Nopții se împreunează cu o femeie care nu e vampir, 354 00:44:52,566 --> 00:44:53,941 va da naștere unui Dampyr. 355 00:44:54,025 --> 00:44:56,777 - Nu sunt... - Sângele tău spune o altă poveste. 356 00:44:57,862 --> 00:44:59,238 Nu mi-am cunoscut tatăl. 357 00:44:59,989 --> 00:45:02,116 E clar că ți-a ascuns adevărul ca să te protejeze. 358 00:45:03,367 --> 00:45:05,621 Stăpânii Nopții îi ucid pe cei ca tine de la naștere. 359 00:45:05,703 --> 00:45:07,079 Ești mult prea periculos. 360 00:45:07,997 --> 00:45:12,501 Din momentul în care i-ai ucis unul dintre sclavi, Gorka știe că exiști. 361 00:45:12,586 --> 00:45:15,672 - Ce înseamnă asta? - Că ar face orice ca să te extermine. 362 00:45:43,908 --> 00:45:46,662 - Javor! - Rahat! 363 00:45:53,292 --> 00:45:54,377 Ce se întâmplă? 364 00:45:55,294 --> 00:45:57,589 - Javor? - Ce naiba se întâmplă? 365 00:45:57,673 --> 00:45:58,715 De ce te-ai oprit? 366 00:46:02,927 --> 00:46:03,928 Javor! 367 00:46:05,388 --> 00:46:06,806 Javor! 368 00:46:08,265 --> 00:46:09,392 Javor! 369 00:46:35,793 --> 00:46:37,545 Fugi, puștiule! Fugi! 370 00:46:49,056 --> 00:46:51,392 Fugi, Yuri! Fugi! 371 00:47:15,541 --> 00:47:16,584 Fugi, Yuri! 372 00:47:17,711 --> 00:47:18,712 Ce se întâmplă? 373 00:47:21,922 --> 00:47:23,966 - Ce dracu' îi faci? - El e. 374 00:47:25,968 --> 00:47:26,969 Gorka. 375 00:47:29,972 --> 00:47:31,015 Fugi! 376 00:47:37,521 --> 00:47:38,647 Fugi, Yuri! 377 00:47:38,732 --> 00:47:40,316 Fugi! 378 00:47:55,081 --> 00:47:56,082 Harlan! 379 00:48:06,092 --> 00:48:07,218 L-a prins pe Yuri. 380 00:48:08,720 --> 00:48:10,096 Ți-a prins oamenii. 381 00:48:15,601 --> 00:48:16,602 E vina mea. 382 00:48:29,573 --> 00:48:30,742 Mă poți duce la el? 383 00:48:32,701 --> 00:48:33,702 Te rog. 384 00:48:34,995 --> 00:48:37,791 Da, adu-l aici, la abatorul meu. 385 00:48:39,125 --> 00:48:41,377 Haita noastră urma să se întoarcă în oraș. 386 00:48:43,295 --> 00:48:44,713 Vă pot ajuta să-l găsiți. 387 00:48:48,217 --> 00:48:50,052 De ce naiba ai face asta? 388 00:48:52,471 --> 00:48:55,015 Doar un Dampyr îl poate ucide pe Stăpânul Nopții. 389 00:48:56,725 --> 00:49:00,062 Dacă Gorka moare, sunt liberă. 390 00:49:13,117 --> 00:49:14,201 N-am încredere în ea. 391 00:49:16,495 --> 00:49:20,082 E de-a lor. O să sară pe noi cu prima ocazie. 392 00:49:21,083 --> 00:49:25,045 Nu. Îi e frică de mine. Am eu grijă de ea. 393 00:49:25,881 --> 00:49:29,926 Primul lucru pe care trebuie să-l facem e să găsim o ieșire din biserica asta. 394 00:49:30,009 --> 00:49:32,970 E ușor, soldățelule. 395 00:50:31,528 --> 00:50:32,780 Frumoasă poșetă! 396 00:50:33,865 --> 00:50:35,074 Hai, frumușelule! 397 00:50:40,872 --> 00:50:42,706 Văd că și tu ai fost la cumpărături. 398 00:51:18,952 --> 00:51:19,953 Las-o. 399 00:51:27,251 --> 00:51:29,420 Ți se potrivește masca. 400 00:51:30,337 --> 00:51:34,717 Nu știi că lumina soarelui nu face bine la piele, soldățelule? 401 00:51:42,891 --> 00:51:43,892 Ce ești? 402 00:51:46,145 --> 00:51:46,980 Mamă? 403 00:51:47,063 --> 00:51:48,355 Monstrul! 404 00:51:48,439 --> 00:51:51,026 Ești blestemat. La fel și mama ta, vrăjitoarea aia mizerabilă. 405 00:51:51,108 --> 00:51:53,193 - Mama mea nu e vrăjitoare! - Pleacă de aici! 406 00:51:53,277 --> 00:51:55,947 Mirosul sângelui tău. Ce ești? 407 00:51:56,031 --> 00:51:57,781 - Mamă! - Ce ești, mai exact? 408 00:51:57,865 --> 00:51:58,907 Monstrul! 409 00:51:59,658 --> 00:52:01,327 - Cum adică, ca mine? - Mamă! 410 00:52:01,410 --> 00:52:03,829 Ce ești, mai exact? 411 00:52:05,164 --> 00:52:06,540 Fiul diavolului. 412 00:52:11,211 --> 00:52:14,340 Harlan, vino la mine! 413 00:52:14,423 --> 00:52:15,674 Ai grijă, Harlan. 414 00:52:20,846 --> 00:52:24,350 Ce s-a întâmplat? 415 00:52:25,726 --> 00:52:26,978 Tu să-mi spui. 416 00:52:27,770 --> 00:52:29,396 Ai leșinat în mașină. 417 00:52:30,731 --> 00:52:33,026 Ai început să vorbești ca un nebun. 418 00:52:34,401 --> 00:52:37,072 Tremurai de parcă erai posedat. 419 00:52:41,367 --> 00:52:42,785 Mereu am avut coșmaruri. 420 00:52:44,495 --> 00:52:46,039 Acum par din ce în ce mai reale. 421 00:52:47,581 --> 00:52:51,543 Ca niște amintiri care încearcă să reapară. Nu știu. 422 00:52:54,005 --> 00:52:55,422 Probabil mă crezi nebun. 423 00:52:55,506 --> 00:52:58,467 Oricine ar înnebuni după ce am trecut prin ce am trecut. 424 00:53:05,933 --> 00:53:06,934 Drace! 425 00:53:33,335 --> 00:53:39,550 A zis că se duce să mănânce ceva. Și știm în ce constă alimentația ei. 426 00:53:39,633 --> 00:53:41,760 Prietenii ei pot apărea oricând. 427 00:53:42,553 --> 00:53:44,055 Nu am prieteni. 428 00:53:46,182 --> 00:53:48,600 Dar îți aud șoaptele de departe. 429 00:53:51,270 --> 00:53:55,983 Mama ta nu te-a învățat că e urât să vorbești lumea pe la spate 430 00:53:58,402 --> 00:53:59,528 soldățelule? 431 00:54:00,821 --> 00:54:03,490 În plus, am văzut cum îți duci războiul. 432 00:54:04,324 --> 00:54:06,994 Te crezi mai bun decât cei ca mine? 433 00:54:11,748 --> 00:54:14,376 Nu știi nimic despre război. 434 00:54:19,339 --> 00:54:21,258 Vreți să încetați odată? 435 00:54:42,863 --> 00:54:44,573 Îți dispar rănile. 436 00:54:47,160 --> 00:54:48,368 Ești la fel ca noi. 437 00:54:50,871 --> 00:54:53,624 Nu te poți aștepta ca Kurjak să accepte asta ca pe ceva normal. 438 00:54:55,626 --> 00:54:56,877 Și pentru mine e greu. 439 00:55:00,215 --> 00:55:01,423 Sângele păstrează amintiri. 440 00:55:03,634 --> 00:55:05,511 Crede-mă, prefer să uit totul 441 00:55:05,594 --> 00:55:09,140 decât să trăiesc cu amintirea a ceea ce m-a forțat Gorka să îndur. 442 00:55:10,891 --> 00:55:12,559 Și a ceea ce m-a forțat să fac. 443 00:55:21,485 --> 00:55:22,486 Tesla 444 00:55:25,489 --> 00:55:26,490 am încredere în tine. 445 00:55:32,454 --> 00:55:33,455 Nu-ți face griji. 446 00:55:53,392 --> 00:55:54,393 Ce naiba? 447 00:56:31,054 --> 00:56:36,476 Îmi face mare plăcere să vă simt frica pulsând în vene. 448 00:56:37,394 --> 00:56:41,732 Nu mă voi sătura niciodată să mă joc cu viețile voastre mizerabile, 449 00:56:41,815 --> 00:56:44,526 în timp ce vă rugați în van să fiți cruțați. 450 00:56:59,207 --> 00:57:02,586 Cum e să știi că viața ți se apropie de sfârșit? 451 00:57:04,004 --> 00:57:06,548 Habar n-am cum e să mori. 452 00:57:08,259 --> 00:57:10,761 Simt o urmă a morții în teroarea ta. 453 00:57:12,971 --> 00:57:16,433 Noi am existat și vom exista mereu, 454 00:57:16,516 --> 00:57:20,687 fiind apropiați de regi și împărați, i-am condus și i-am ucis. 455 00:57:21,855 --> 00:57:24,900 Orice era necesar pentru a ne potoli setea. 456 00:57:25,525 --> 00:57:29,280 Trecutul, prezentul și viitorul nu înseamnă nimic pentru noi. 457 00:57:30,030 --> 00:57:33,533 Doar sângele e important. 458 00:57:35,661 --> 00:57:37,913 Te voi elibera de frica ta. 459 00:57:38,747 --> 00:57:41,875 Iar tu, câine credincios, 460 00:57:42,584 --> 00:57:46,254 te vei alătura armatei mele. 461 00:58:16,327 --> 00:58:18,704 Toți vor să scape din văgăuna asta, 462 00:58:21,457 --> 00:58:23,291 iar noi ne gândim să intrăm. 463 00:58:24,209 --> 00:58:26,503 Știu cum să trecem de blocaje. 464 00:58:28,630 --> 00:58:33,510 Dar, după ce intrăm și se întunecă, 465 00:58:34,845 --> 00:58:37,723 dacă mai sunt și alții ca fiara, 466 00:58:39,350 --> 00:58:41,017 pușca n-o să ne ajute la nimic. 467 00:58:53,905 --> 00:58:54,906 Nu se știe niciodată. 468 00:59:12,132 --> 00:59:16,011 Acum, că lipitoarea se simte mai bine, vrei să-mi spui la ce te gândești? 469 00:59:34,821 --> 00:59:36,281 Crezi că o să meargă? 470 00:59:37,157 --> 00:59:40,035 Tu ești vampirul, Tesla. Tu ce crezi? 471 00:59:41,745 --> 00:59:44,706 - Ar putea. - Ar putea? 472 00:59:46,124 --> 00:59:47,543 Să vedem. 473 00:59:49,711 --> 00:59:53,673 Cred că trebuie să le încărcăm. 474 00:59:54,841 --> 00:59:56,511 Și frumos, și deștept, nu? 475 00:59:58,637 --> 00:59:59,638 Dați-mi și mie. 476 01:00:05,727 --> 01:00:08,897 - Vrei și tu unul? - Da. 477 01:00:09,689 --> 01:00:10,941 Fiara vrea și ea un pistol. 478 01:00:13,902 --> 01:00:15,530 Ești destul de periculoasă și fără. 479 01:00:18,323 --> 01:00:19,492 Ai dreptate, soldățelule. 480 01:00:20,951 --> 01:00:23,203 Dar, dacă voiam să te omor, ai fi fost deja mort. 481 01:00:27,040 --> 01:00:29,709 Dacă intru în oraș cu mâinile goale, sunt moartă. 482 01:00:29,793 --> 01:00:33,797 Îmi convine. Nu va mai trebui să-mi păzesc spatele de tine. 483 01:00:36,091 --> 01:00:38,802 Știi, începi să mă enervezi rău. 484 01:00:41,263 --> 01:00:43,723 Tesla! Dă-i drumul! 485 01:00:48,604 --> 01:00:52,941 Să vedem dacă merg gloanțele astea noi. 486 01:00:53,024 --> 01:00:58,154 Haide, trage! Ar fi o eliberare pentru mine. 487 01:00:59,865 --> 01:01:03,326 Războiul tău e o joacă pe lângă ce mi s-a întâmplat mie. 488 01:01:04,286 --> 01:01:09,291 Așa că fă-mi o favoare, soldățelule, lasă prostiile de macho. 489 01:01:32,188 --> 01:01:33,189 Tesla 490 01:01:36,192 --> 01:01:37,819 Știi că puteam să te împușc, nu? 491 01:01:39,821 --> 01:01:40,822 Știu. 492 01:01:43,950 --> 01:01:44,951 Dar n-ai făcut-o. 493 01:01:47,245 --> 01:01:49,205 Pentru că știi ce înseamnă să fii diferit. 494 01:01:56,129 --> 01:01:57,130 Ai grijă. 495 01:01:58,798 --> 01:01:59,799 E sângele meu. 496 01:02:08,767 --> 01:02:10,226 Să mergem, porumbeilor. 497 01:03:37,230 --> 01:03:41,736 BUN-VENIT ÎN IAD! 498 01:03:45,613 --> 01:03:46,699 Mi-am făcut treaba. 499 01:03:48,575 --> 01:03:50,201 Acum e rândul lipitorii. 500 01:03:50,827 --> 01:03:54,665 Gorka are bârlogul sub vechea bibliotecă. Trebuie să trecem prin 501 01:03:57,333 --> 01:03:58,334 Mișcă! 502 01:04:11,306 --> 01:04:12,307 Haideți! 503 01:04:19,774 --> 01:04:20,857 Tată, așteaptă! 504 01:04:21,566 --> 01:04:22,693 Naya, haide! 505 01:04:23,860 --> 01:04:25,111 Mai repede! 506 01:04:26,112 --> 01:04:27,113 Vin. 507 01:04:28,699 --> 01:04:31,409 - Să mergem! - Să mergem, vin! 508 01:04:33,369 --> 01:04:34,496 Să mergem! 509 01:04:37,792 --> 01:04:40,919 - Ce e? - E mai bine să eviți străzile aglomerate. 510 01:04:41,586 --> 01:04:44,297 Haideți! Urmați-mă! 511 01:04:45,215 --> 01:04:46,299 Ceva nu e în regulă. 512 01:04:46,925 --> 01:04:47,926 Tesla! 513 01:05:02,440 --> 01:05:04,359 Mergem de ore întregi. 514 01:05:05,652 --> 01:05:07,987 Cred că javra ne-a băgat într-o capcană. 515 01:05:08,696 --> 01:05:11,991 Nu vă pot duce la el. Gorka a aranjat totul. 516 01:05:13,034 --> 01:05:15,036 - Știe că venim. - L-ai avertizat. 517 01:05:15,120 --> 01:05:16,121 Nu a fost nevoie. 518 01:05:16,204 --> 01:05:18,331 Stăpânii Nopții știu totul, nu te poți ascunde. 519 01:05:18,414 --> 01:05:19,792 L-ai avertizat! 520 01:05:25,255 --> 01:05:26,256 Sunt aici. 521 01:05:36,057 --> 01:05:37,810 Fir-ar să fie! 522 01:05:47,026 --> 01:05:48,027 Drace! 523 01:05:51,239 --> 01:05:52,323 Mișcă! 524 01:06:04,460 --> 01:06:05,880 Opriți-vă, nenorociților! 525 01:06:29,986 --> 01:06:32,363 Funcționează! Ți-am spus eu că așa va fi. 526 01:07:20,871 --> 01:07:26,542 Noul nostru stăpân te vrea mort, 527 01:07:26,626 --> 01:07:28,628 fiu de vrăjitoare. 528 01:07:37,720 --> 01:07:40,598 Ți-am spus că războiul nu-ți priește, rahat cu ochi. 529 01:07:56,281 --> 01:07:57,282 Du-te dracului! 530 01:08:18,428 --> 01:08:19,721 Ai nevoie de ajutor, bătrâne? 531 01:08:21,764 --> 01:08:22,765 Du-te-n mă-ta! 532 01:08:24,100 --> 01:08:25,101 Haide! 533 01:08:27,938 --> 01:08:28,939 Așa. 534 01:08:36,904 --> 01:08:41,284 - N-am vrut să-l omor decât pe Stefan. - Știu. 535 01:08:42,493 --> 01:08:43,494 Stai! 536 01:08:48,374 --> 01:08:49,375 Dă-o naibii! 537 01:08:50,961 --> 01:08:52,004 E în regulă. 538 01:08:52,754 --> 01:08:53,755 Harlan 539 01:09:01,763 --> 01:09:02,764 Gorka 540 01:09:05,183 --> 01:09:06,601 El mă obligă să fac asta. 541 01:09:14,942 --> 01:09:16,319 Poți să i te opui, Tesla. 542 01:09:19,280 --> 01:09:22,993 Te înșeli. E prea puternic. 543 01:09:25,495 --> 01:09:26,704 Dă-te naibii la o parte! 544 01:09:37,673 --> 01:09:39,675 Nu ești sclava lui. 545 01:09:40,885 --> 01:09:41,886 Nu mă pot abține. 546 01:09:43,346 --> 01:09:44,347 Dă-te! 547 01:09:45,140 --> 01:09:46,141 Omoară-mă! 548 01:09:47,225 --> 01:09:49,977 Te rog, omoară-mă! 549 01:09:51,521 --> 01:09:52,522 La naiba! 550 01:09:54,315 --> 01:09:55,566 Îmi pare rău. 551 01:09:55,650 --> 01:09:56,776 Harlan! 552 01:09:58,861 --> 01:09:59,862 Vino. 553 01:10:00,947 --> 01:10:01,948 La naiba! 554 01:10:05,035 --> 01:10:10,206 - Bine. Îți curăț rana. O să usture. - Bine. 555 01:10:10,289 --> 01:10:11,416 - Gata? - Da. 556 01:10:17,047 --> 01:10:20,675 Așa. Bine. 557 01:10:22,552 --> 01:10:23,553 - Bea. - Da. 558 01:10:24,887 --> 01:10:27,807 Așa. Vei fi bine. 559 01:10:31,352 --> 01:10:32,770 - Ce băiat curajos! - Da. 560 01:10:44,323 --> 01:10:45,658 Fotografia din buzunar 561 01:10:49,079 --> 01:10:50,580 Sunt soția și fiul tău, nu? 562 01:10:55,210 --> 01:10:57,712 Miklos și Miljiana. 563 01:11:06,180 --> 01:11:09,432 Miklos avea nouă ani când a fost ucis. 564 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 Îmi pare rău. 565 01:11:16,106 --> 01:11:17,107 Asta înseamnă războiul. 566 01:11:29,494 --> 01:11:30,745 Apasă în continuare. 567 01:11:39,587 --> 01:11:42,381 Din clipa în care te naști 568 01:11:44,176 --> 01:11:46,844 îți spun că drumul lor e cel bun. 569 01:11:50,348 --> 01:11:53,684 Ți-o inoculează într-atât, încât nu numai că o crezi 570 01:11:56,062 --> 01:12:01,609 dar, în final, ajungi ca tu să îi înveți pe alții. 571 01:12:04,070 --> 01:12:05,446 Chiar să le dai ordine. 572 01:12:07,490 --> 01:12:08,908 Poate că nu există tabăra bună. 573 01:12:13,871 --> 01:12:15,957 Poate că suntem sortiți să fim de partea greșită. 574 01:12:18,834 --> 01:12:23,215 Sau poate că ăsta e singurul război care merită purtat. 575 01:13:34,369 --> 01:13:35,453 Te rog, nu! 576 01:14:04,358 --> 01:14:08,027 Nu te poți răzvrăti. Aparținem aceluiași stăpân. 577 01:14:24,752 --> 01:14:26,170 Eu nu aparțin nimănui. 578 01:14:39,393 --> 01:14:40,394 E în regulă. 579 01:14:52,530 --> 01:14:54,990 Dragostea e supraestimată. 580 01:14:57,159 --> 01:14:58,703 Prefer frica. 581 01:15:03,333 --> 01:15:05,918 Și acum ți-e frică, Tesla. 582 01:15:07,503 --> 01:15:12,967 Pentru că, știi, ca un câine, ai mușcat mâna care te hrănește. 583 01:15:36,157 --> 01:15:38,368 Un vampir și un Dampyr. 584 01:15:40,536 --> 01:15:42,456 Nu vezi ironia? 585 01:15:43,664 --> 01:15:46,333 Ești nesemnificativă! 586 01:15:55,510 --> 01:15:58,472 O marionetă care se mișcă doar când trag eu sforile. 587 01:16:00,222 --> 01:16:01,391 Proprietatea mea. 588 01:16:03,017 --> 01:16:04,059 Doar a mea. 589 01:16:06,521 --> 01:16:08,022 Dampyrul te va găsi. 590 01:16:12,777 --> 01:16:14,028 Și te va ucide. 591 01:16:17,656 --> 01:16:19,325 Vreau să mă găsească. 592 01:16:20,410 --> 01:16:26,999 Apoi voi repara greșeala pe care au făcut-o când l-au lăsat în viață. 593 01:16:45,351 --> 01:16:49,688 Nu ești cine știe ce asistentă. Așa îi aperi pe muribunzi? 594 01:16:49,772 --> 01:16:52,650 Vrei să mori? Nu? 595 01:16:57,447 --> 01:17:00,492 Mă bucur să văd că, atunci când mă bandajai, mi-ai mai luat sânge. 596 01:17:06,288 --> 01:17:07,373 Să văd rana. 597 01:17:12,044 --> 01:17:12,920 Rahat! 598 01:17:13,003 --> 01:17:16,048 - Și nu doare. - N-am mai văzut așa ceva. 599 01:17:19,969 --> 01:17:24,014 - M-am asociat cu un supererou, nu? - Da. 600 01:17:27,768 --> 01:17:29,144 Sau poate cu un monstru. 601 01:17:46,203 --> 01:17:47,413 Aici pare să fie. 602 01:17:50,625 --> 01:17:52,293 Și acum ce facem, frumușelule? 603 01:17:53,587 --> 01:17:58,340 Intrăm, îl omorâm pe Gorka, îl eliberăm pe Yuri. 604 01:17:59,675 --> 01:18:02,887 - Simplu. - Simplu. 605 01:18:23,407 --> 01:18:26,493 - E liniște. - Prea multă liniște. 606 01:18:29,747 --> 01:18:30,956 Hai să ne întâlnim sus. 607 01:19:13,415 --> 01:19:14,416 Tati? 608 01:19:16,043 --> 01:19:17,044 Miklos! 609 01:19:19,631 --> 01:19:20,632 Tati? 610 01:19:23,300 --> 01:19:24,594 Drace! 611 01:19:26,638 --> 01:19:27,639 Tati! 612 01:19:28,889 --> 01:19:30,224 De ce m-ai părăsit? 613 01:19:33,519 --> 01:19:34,812 De ce m-ai părăsit? 614 01:19:37,982 --> 01:19:39,358 De ce m-ai părăsit? 615 01:19:58,794 --> 01:19:59,795 Kurjak? 616 01:21:32,888 --> 01:21:33,889 Tesla! 617 01:21:38,102 --> 01:21:39,103 Tesla! 618 01:21:54,243 --> 01:21:58,247 Ai dormit bine, comandante? 619 01:22:14,889 --> 01:22:15,890 Dă-i pace! 620 01:22:18,559 --> 01:22:19,560 Dă-i pace! 621 01:22:21,353 --> 01:22:22,772 Dă-i naibii pace! 622 01:22:27,401 --> 01:22:28,402 Oprește-te! 623 01:22:45,460 --> 01:22:46,880 Rahat cu ochi ce ești! 624 01:22:52,342 --> 01:22:53,594 Oprește-te! 625 01:23:07,274 --> 01:23:11,028 Mereu te-am disprețuit, Kurjak. 626 01:23:13,113 --> 01:23:18,493 Tu și obsesia ta pentru reguli. 627 01:23:20,287 --> 01:23:23,290 Și simțul onoarei. 628 01:23:44,811 --> 01:23:49,483 Te-or fi transformat ei într-un monstru, Stefan 629 01:23:50,902 --> 01:23:54,154 dar un lucru nu se va schimba niciodată. 630 01:23:57,658 --> 01:23:59,534 Tot un fătălău ai rămas. 631 01:26:06,411 --> 01:26:07,412 Gorka! 632 01:26:12,001 --> 01:26:13,002 Yuri! 633 01:26:30,936 --> 01:26:33,522 Te așteptam, Dampyrule. 634 01:26:39,820 --> 01:26:41,155 Te miști prea încet. 635 01:26:44,741 --> 01:26:50,956 Iar acum, în regatul meu, pot în sfârșit să te ucid. 636 01:27:01,175 --> 01:27:03,552 Poți să încerci, monstru nenorocit. 637 01:27:04,594 --> 01:27:05,595 Monstru? 638 01:27:08,057 --> 01:27:09,058 Eu? 639 01:27:12,227 --> 01:27:15,148 Tu ești singurul monstru de aici. 640 01:27:22,404 --> 01:27:24,698 Acum, că te am în fața mea, 641 01:27:25,740 --> 01:27:31,246 putoarea ta îmi confirmă ce am bănuit dintotdeauna. 642 01:27:33,082 --> 01:27:35,709 Ești din spița lui Draka. 643 01:27:36,960 --> 01:27:38,545 Draka a fost un prost. 644 01:27:38,628 --> 01:27:43,800 N-ar fi trebuit să te aducă pe lumea asta sau să te lase să trăiești atât. 645 01:27:44,551 --> 01:27:48,472 Dacă voia să te folosească doar ca să se răzbune, 646 01:27:49,890 --> 01:27:51,766 a greșit. 647 01:27:53,560 --> 01:27:57,856 Așa cum l-am alungat de aici cu secole în urmă, 648 01:27:59,192 --> 01:28:02,777 acum te voi ucide. 649 01:28:04,029 --> 01:28:07,532 Sânge din sângele lui. 650 01:28:09,409 --> 01:28:11,828 Cum îndrăznești să trăiești atât? 651 01:28:19,419 --> 01:28:20,795 Impresionant! 652 01:28:21,421 --> 01:28:23,590 Nu crezi că e sublimă 653 01:28:31,265 --> 01:28:34,227 zădărnicia tuturor acestor lucruri? 654 01:28:54,788 --> 01:28:57,332 Nu, nu leșina încă. 655 01:28:58,583 --> 01:29:01,753 Cineva vrea să-și ia rămas-bun de la tine. 656 01:29:07,050 --> 01:29:09,052 Un prieten special. 657 01:29:22,941 --> 01:29:23,942 Harlan? 658 01:29:27,487 --> 01:29:28,488 Yuri! 659 01:29:37,080 --> 01:29:38,582 Yuri, iartă-mă! 660 01:29:40,041 --> 01:29:42,836 Pentru ce? Știam că vei veni după mine. 661 01:29:49,509 --> 01:29:51,345 Din păcate, e prea târziu. 662 01:29:55,140 --> 01:29:56,141 Yuri! 663 01:29:58,643 --> 01:29:59,686 Nu! 664 01:30:15,535 --> 01:30:17,078 Îmi pare rău, prietene. 665 01:30:18,580 --> 01:30:20,123 Gorka e stăpânul meu acum. 666 01:30:29,758 --> 01:30:33,511 Nu l-am putut opri. Era în mintea mea. 667 01:30:36,431 --> 01:30:37,432 Știu. 668 01:30:42,812 --> 01:30:46,483 Nu vreau să trăiesc așa. Te rog, Harlan! 669 01:30:55,241 --> 01:30:58,828 E în regulă, Yuri. Sunt aici. 670 01:31:02,749 --> 01:31:04,501 Ești un Dampyr adevărat, prietene. 671 01:31:06,461 --> 01:31:10,299 A fost grozav să lucrez cu tine. 672 01:31:40,995 --> 01:31:43,915 Ce despărțire sfâșietoare! 673 01:32:28,001 --> 01:32:30,295 Soldatul și trădătoarea. 674 01:32:31,380 --> 01:32:32,839 Ticălos nenorocit! 675 01:32:44,017 --> 01:32:45,977 Veți rămâne îngropați aici, 676 01:32:46,728 --> 01:32:49,856 scăldați în suferințele pe care le-au văzut acești pereți. 677 01:32:51,566 --> 01:32:54,403 Și veți trăi acea suferință pe vecie, 678 01:32:55,278 --> 01:32:59,492 cu toată ființa voastră. 679 01:33:31,314 --> 01:33:33,608 E timpul să alegi, Harlan. 680 01:33:39,948 --> 01:33:40,949 Trebuie să știu. 681 01:34:11,564 --> 01:34:14,483 Harlan! Vino! 682 01:34:16,485 --> 01:34:18,069 Vino la mine! 683 01:34:32,166 --> 01:34:33,627 Ce s-a întâmplat, Harlan? 684 01:34:36,671 --> 01:34:38,840 Ți-e frică de tatăl tău? 685 01:34:43,094 --> 01:34:47,140 Sau poate ar trebui să-mi fie mie frică de fiul meu? 686 01:34:50,476 --> 01:34:53,062 Ascultă-ți sângele, fiule. 687 01:34:55,690 --> 01:34:57,734 Ascultă cine ești. 688 01:36:57,311 --> 01:37:01,357 De ce te-a lăsat Draka în viață, Dampyrule? De ce? 689 01:37:24,964 --> 01:37:30,303 Am trăit ca un zeu printre creaturile sortite să moară. 690 01:37:33,097 --> 01:37:35,016 Dar, datorită ție, Dampyrule 691 01:37:36,976 --> 01:37:38,144 acum cunosc 692 01:37:40,689 --> 01:37:42,691 lumina strălucitoare 693 01:37:45,694 --> 01:37:46,861 a morții. 694 01:38:30,781 --> 01:38:31,989 Ai luptat bine, soldat. 695 01:38:55,388 --> 01:38:56,389 Haideți! 696 01:39:42,476 --> 01:39:43,686 Ce e aici? 697 01:39:45,021 --> 01:39:47,315 N-are nicio legătură cu Gorka. 698 01:39:48,733 --> 01:39:50,819 Gorka a spus că a fost a tatălui meu. 699 01:40:16,469 --> 01:40:17,553 E tatăl meu. 700 01:40:19,055 --> 01:40:20,640 Așa îl văd în viziunile mele. 701 01:40:21,807 --> 01:40:24,185 Înseamnă că urâțenia e trăsătură de familie. 702 01:40:43,997 --> 01:40:45,916 Mai sunt mulți ca el. 703 01:40:47,333 --> 01:40:49,669 Atunci va fi un război lung. 704 01:40:51,004 --> 01:40:53,172 Bun-venit în lumea coșmarurilor, soldățelule! 705 01:40:55,508 --> 01:40:57,134 Noi vom deveni coșmarul lor. 706 01:41:51,564 --> 01:41:54,400 Fiul nostru a ales, Velma. 707 01:41:58,195 --> 01:42:01,532 A devenit Dampyr. 708 01:42:02,575 --> 01:42:05,619 Dar nu a fost de acord să te urmeze. 709 01:42:06,704 --> 01:42:08,372 Nici să-ți devină aliat. 710 01:42:08,456 --> 01:42:10,916 Ar putea încerca să te ucidă. 711 01:42:13,003 --> 01:42:14,004 Poate. 712 01:42:15,463 --> 01:42:20,384 Sau poate va da curs chemării sângelui său. 713 01:42:23,596 --> 01:42:25,348 Sângele meu. 714 01:42:32,772 --> 01:42:34,398 Căci acesta e doar începutul. 715 01:42:37,401 --> 01:42:39,570 Începutul războiului meu. 716 01:49:24,476 --> 01:49:26,478 Subtitrare tradusă de Raluca Dragomir 50280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.