All language subtitles for Brocade Odyssey S01E10.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 10] 5 00:01:30,063 --> 00:01:30,853 Yu Yuan, 6 00:01:31,423 --> 00:01:32,253 let her enter. 7 00:01:43,293 --> 00:01:45,503 It seems that I underestimated your capabilities, Ms. Ji. 8 00:01:46,533 --> 00:01:49,103 Ever since I was cornered by Mrs. Hua at Lei Zu Festival, 9 00:01:49,293 --> 00:01:51,293 I have learned to prepare for the unexpected. 10 00:01:52,293 --> 00:01:55,103 I now make two plans for every critical matter. 11 00:01:55,383 --> 00:01:56,503 Preparedness ensures no regrets. 12 00:01:57,143 --> 00:01:58,573 You used your authority to pressure others 13 00:01:58,743 --> 00:02:01,063 and have Chief Sang work for you. 14 00:02:01,333 --> 00:02:03,383 Naturally, I used greater influence 15 00:02:03,703 --> 00:02:05,293 to suppress Chief Sang's actions. 16 00:02:06,893 --> 00:02:09,053 Last time, it was Sang Shisi. 17 00:02:09,343 --> 00:02:11,773 This time, it's the Emperor himself. 18 00:02:12,623 --> 00:02:13,543 Ms. Ji, 19 00:02:13,543 --> 00:02:14,903 you are using influence to suppress others 20 00:02:14,983 --> 00:02:16,183 and leveraging power against power. 21 00:02:16,573 --> 00:02:17,743 Is that not 22 00:02:17,933 --> 00:02:18,983 what I have also done? 23 00:02:19,263 --> 00:02:20,213 Not exactly. 24 00:02:20,543 --> 00:02:22,903 I never had the intent to harm others. 25 00:02:23,693 --> 00:02:25,183 A good person refraining from evil deeds 26 00:02:25,573 --> 00:02:27,263 is not necessarily kind. 27 00:02:28,133 --> 00:02:30,293 Sometimes, it is merely because they lack the ability. 28 00:02:30,343 --> 00:02:31,293 Even without the flower cookies, 29 00:02:31,293 --> 00:02:33,133 I still managed to produce Flushed Rose. 30 00:02:33,743 --> 00:02:35,743 Do you want to know why? 31 00:02:38,853 --> 00:02:39,903 Yaoting, Mother, 32 00:02:39,903 --> 00:02:41,983 remember to stock up on flower cookies and other ingredients. 33 00:02:42,263 --> 00:02:43,743 Flushed Rose requires a large amount of them. 34 00:02:46,263 --> 00:02:47,573 The letter you sent to your family? 35 00:02:49,103 --> 00:02:51,773 Were you already planning to trap me? 36 00:02:51,933 --> 00:02:54,463 At first, I just wanted to try. 37 00:02:55,103 --> 00:02:56,573 Who would have thought that you would take the bait 38 00:02:56,573 --> 00:02:58,493 and buy all the flower cookies on the market? 39 00:02:59,343 --> 00:03:01,653 Replacing flower cookies with madder 40 00:03:01,933 --> 00:03:04,773 was a technique I developed long ago while researching Flushed Rose. 41 00:03:05,493 --> 00:03:06,903 So what if 42 00:03:07,053 --> 00:03:08,103 you tricked me? 43 00:03:09,293 --> 00:03:10,743 All the flower cookies were bought up, 44 00:03:11,263 --> 00:03:12,103 but no one knows 45 00:03:12,103 --> 00:03:13,493 that it was done by the Niu family. 46 00:03:14,383 --> 00:03:16,053 As for the money spent, 47 00:03:16,463 --> 00:03:17,983 it was hardly worth mentioning. 48 00:03:18,773 --> 00:03:19,853 But you lost. 49 00:03:22,263 --> 00:03:23,133 Ms. Niu, I do not think that you have ever experienced 50 00:03:23,213 --> 00:03:25,853 the taste of defeat, have you? 51 00:03:39,853 --> 00:03:40,653 Lost? 52 00:03:42,103 --> 00:03:45,903 Ms. Ji, you overestimate yourself. 53 00:03:47,293 --> 00:03:49,543 If you are careless, 54 00:03:49,903 --> 00:03:51,133 the registration document and flower cookies 55 00:03:51,133 --> 00:03:53,573 could suppress you completely. 56 00:03:54,053 --> 00:03:55,343 But to me, 57 00:03:55,543 --> 00:03:57,053 it was nothing more than a minor effort. 58 00:03:58,463 --> 00:03:59,293 Besides, 59 00:03:59,653 --> 00:04:01,463 I have already achieved my goal. 60 00:04:06,653 --> 00:04:07,983 Please take a look 61 00:04:08,343 --> 00:04:10,133 at my wedding invitation, Ms. Ji. 62 00:04:33,013 --> 00:04:35,033 [The bride, Niu Wuniang. The groom, Zhao Xiuyuan] 63 00:04:42,093 --> 00:04:44,503 Ms. Niu, you certainly know how to put on a show. 64 00:04:45,183 --> 00:04:47,023 Do you think that I would believe this? 65 00:04:47,293 --> 00:04:48,503 If you do not believe it, 66 00:04:48,853 --> 00:04:51,693 why do you look so pale, Ms. Ji? 67 00:04:54,293 --> 00:04:57,413 Why not ask Mr. Zhao yourself? 68 00:04:57,783 --> 00:04:59,503 You will see 69 00:05:00,023 --> 00:05:02,743 if I am lying. 70 00:05:11,273 --> 00:05:18,953 [Songxian Bridge] 71 00:06:00,853 --> 00:06:02,253 Niu Wuniang told me 72 00:06:02,943 --> 00:06:04,223 that you are getting married. 73 00:06:05,783 --> 00:06:07,623 I want to hear it from you. 74 00:06:08,503 --> 00:06:09,343 Is that true 75 00:06:10,413 --> 00:06:11,253 or not? 76 00:06:15,813 --> 00:06:17,093 The wedding is set for the end of the month. 77 00:06:23,023 --> 00:06:23,813 Why? 78 00:06:29,573 --> 00:06:31,023 Niu Wuniang fell in love with me at first sight. 79 00:06:32,783 --> 00:06:33,903 When my grandfather found out, 80 00:06:34,623 --> 00:06:36,023 he proposed the match to the Niu family. 81 00:06:37,413 --> 00:06:38,623 That is not what I want to hear. 82 00:06:39,253 --> 00:06:40,663 I want to hear your reason. 83 00:06:40,783 --> 00:06:41,573 Why? 84 00:06:42,663 --> 00:06:45,023 But if you go back on your word 85 00:06:45,223 --> 00:06:46,573 and try to be with her again, 86 00:06:47,623 --> 00:06:49,903 I will not show mercy. 87 00:06:54,093 --> 00:06:55,063 Why? 88 00:07:03,413 --> 00:07:04,663 That day, I went to see you 89 00:07:05,973 --> 00:07:07,813 because I knew she had imprisoned you. 90 00:07:09,853 --> 00:07:10,903 You knew? 91 00:07:11,463 --> 00:07:12,293 Yes. 92 00:07:15,023 --> 00:07:16,663 But there was nothing I could do. 93 00:07:19,903 --> 00:07:21,373 So, you are marrying Niu Wuniang 94 00:07:22,623 --> 00:07:24,183 because you fear she will hurt me? 95 00:07:26,973 --> 00:07:28,853 I know she will not spare me. 96 00:07:28,903 --> 00:07:31,063 But I am also not someone who will accept my fate just like that. 97 00:07:37,253 --> 00:07:38,373 A cornered beast fights the hardest. 98 00:07:39,223 --> 00:07:40,693 Do you not find it entertaining, Mr. Zhao? 99 00:07:42,413 --> 00:07:43,223 Let me go! 100 00:07:46,293 --> 00:07:47,623 I am marrying Niu Wuniang 101 00:07:49,813 --> 00:07:51,463 because I have realized 102 00:07:52,853 --> 00:07:54,373 how important power truly is. 103 00:07:56,023 --> 00:07:57,413 But you have never cared about power. 104 00:07:57,413 --> 00:07:58,623 That was the old me. 105 00:08:00,093 --> 00:08:01,253 Not the man I am now. 106 00:08:05,223 --> 00:08:06,413 When I marry Niu Wuniang, 107 00:08:07,093 --> 00:08:08,413 I will become Niu Jin's son-in-law. 108 00:08:09,813 --> 00:08:10,623 Marrying her will make me 109 00:08:11,463 --> 00:08:13,023 the new Brocade Master 110 00:08:14,093 --> 00:08:15,623 and the next patriarch of the Zhao family. 111 00:08:20,413 --> 00:08:21,413 Who could resist 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,623 such temptation? 113 00:08:25,223 --> 00:08:26,293 I do not believe it. 114 00:08:28,183 --> 00:08:29,623 We have known each other for over a decade 115 00:08:29,623 --> 00:08:30,903 and spent all those years together. 116 00:08:31,223 --> 00:08:32,253 I know exactly 117 00:08:32,253 --> 00:08:33,223 what kind of person you are. 118 00:08:33,223 --> 00:08:34,613 You cannot fool me. 119 00:08:37,543 --> 00:08:39,423 Is she threatening you as well? 120 00:08:39,863 --> 00:08:42,023 We have faced many trials together. 121 00:08:42,253 --> 00:08:44,253 We will get through this one too. 122 00:08:47,133 --> 00:08:48,813 I wanted them dead. 123 00:08:48,903 --> 00:08:50,223 And so, they died. 124 00:08:52,913 --> 00:08:56,383 ♪The sea surges in silence deep♪ 125 00:08:56,803 --> 00:08:58,663 ♪The waves rise and fall as you lead♪ 126 00:08:58,663 --> 00:08:59,983 She did threaten me. 127 00:09:01,223 --> 00:09:02,373 But giving up on you... 128 00:09:02,373 --> 00:09:03,083 ♪My heart, a candle's flame♪ 129 00:09:03,623 --> 00:09:05,223 ♪Burns bright for a promised name♪ 130 00:09:05,223 --> 00:09:06,423 This is my own choice. 131 00:09:07,183 --> 00:09:10,613 ♪Love long locked in a hidden place♪ 132 00:09:12,223 --> 00:09:13,373 Do not give up. 133 00:09:13,373 --> 00:09:13,943 ♪Bound by ties too much to erase♪ 134 00:09:14,223 --> 00:09:15,983 We have worked hard for so long 135 00:09:16,023 --> 00:09:18,023 to finally be together. 136 00:09:18,583 --> 00:09:19,873 Do not give up now. 137 00:09:20,223 --> 00:09:22,813 Why give up so easily? No... 138 00:09:24,173 --> 00:09:25,173 Ji Yingying... 139 00:09:25,173 --> 00:09:26,303 ♪Year after year♪ 140 00:09:27,173 --> 00:09:28,423 Perhaps our love 141 00:09:29,023 --> 00:09:30,493 is not as important as you think it is. 142 00:09:32,173 --> 00:09:33,023 You are strong. 143 00:09:33,023 --> 00:09:33,513 ♪Far away, two entwined♪ 144 00:09:33,783 --> 00:09:34,573 You are competitive. 145 00:09:35,813 --> 00:09:37,223 Maybe the reason you do not want to give up 146 00:09:37,463 --> 00:09:40,103 is simply because you have never lost 147 00:09:40,463 --> 00:09:41,573 even once in your life. 148 00:09:41,573 --> 00:09:43,943 ♪Memories entwined, stronger than love's song♪ 149 00:09:45,023 --> 00:09:46,373 Say that again. 150 00:09:46,373 --> 00:09:47,503 ♪A lifetime unfolds, a solitary bloom♪ 151 00:09:47,973 --> 00:09:55,183 ♪Even if we part, I will hold on long♪ 152 00:09:56,863 --> 00:09:57,933 I, Zhao Xiuyuan, 153 00:09:58,223 --> 00:09:59,903 am not as noble as you imagine. 154 00:10:01,493 --> 00:10:02,783 What makes you so sure 155 00:10:03,173 --> 00:10:05,173 that I will not feel jealous 156 00:10:05,223 --> 00:10:06,813 if I saw you with Yang Jinglan? 157 00:10:09,693 --> 00:10:10,863 Is it not perfect now? 158 00:10:10,863 --> 00:10:12,423 ♪The sky stretches vast, forlorn♪ 159 00:10:12,423 --> 00:10:15,053 I have left space for you and him to live your quiet, peaceful days together. 160 00:10:15,053 --> 00:10:16,223 ♪The clouds wander where you are borne♪ 161 00:10:16,223 --> 00:10:17,023 Enough! 162 00:10:18,463 --> 00:10:20,303 This is not just insulting me. 163 00:10:20,423 --> 00:10:22,253 You are insulting the love we shared as well! 164 00:10:22,253 --> 00:10:23,043 ♪You are my anchor, my destined end♪ 165 00:10:23,043 --> 00:10:26,383 ♪Love has no strength to break free♪ 166 00:10:26,383 --> 00:10:29,253 ♪Even if it ends with no decree♪ 167 00:10:29,253 --> 00:10:30,103 Zhao Xiuyuan, 168 00:10:31,813 --> 00:10:33,303 it was you who gave up on me. 169 00:10:33,613 --> 00:10:35,423 Do not use such despicable excuses! 170 00:10:35,423 --> 00:10:36,883 ♪Stirring ripples, a whirlpool set free♪ 171 00:10:38,913 --> 00:10:42,343 ♪Year after year♪ 172 00:10:42,343 --> 00:10:45,923 ♪Just for a fleeting moment to hold dear♪ 173 00:10:45,923 --> 00:10:49,513 ♪Far away, two entwined♪ 174 00:10:49,633 --> 00:10:53,103 ♪Yet I remain, my shadow behind♪ 175 00:10:53,293 --> 00:10:55,303 ♪Unforgotten♪ 176 00:10:55,303 --> 00:10:56,303 Yingying, 177 00:10:57,053 --> 00:10:58,543 I know you will be sad. 178 00:10:59,613 --> 00:11:00,783 But under the weight of power, 179 00:11:01,573 --> 00:11:02,543 this is the only way 180 00:11:02,543 --> 00:11:03,693 I can protect you. 181 00:11:05,933 --> 00:11:07,103 Give me some time. 182 00:11:08,053 --> 00:11:08,933 One day, 183 00:11:09,343 --> 00:11:10,733 I will hold true power in my hands. 184 00:11:11,863 --> 00:11:14,223 And then, no one will ever hurt you again. 185 00:11:15,423 --> 00:11:16,693 Not even me. 186 00:11:27,613 --> 00:11:28,933 What do we do about this? 187 00:11:34,303 --> 00:11:35,103 What do you mean? 188 00:11:37,053 --> 00:11:38,423 This is outrageous! 189 00:11:40,023 --> 00:11:42,253 I want to kill that Zhao scoundrel right now! 190 00:11:42,253 --> 00:11:43,053 I am coming with you! 191 00:11:43,253 --> 00:11:44,253 I have been waiting to punch him for ages! 192 00:11:44,783 --> 00:11:45,253 Let's go! 193 00:11:45,253 --> 00:11:45,783 Sure! 194 00:11:46,663 --> 00:11:48,223 Do not be impulsive! 195 00:11:51,253 --> 00:11:53,303 If this could have made Yingying happy, 196 00:11:53,373 --> 00:11:55,613 I would have burned down the Zhao residence a long time ago. 197 00:11:56,173 --> 00:11:57,103 But doing that 198 00:11:57,103 --> 00:11:58,573 will only make her more upset. 199 00:11:59,813 --> 00:12:01,103 I cannot drink anymore. 200 00:12:01,253 --> 00:12:02,223 Continue if you wish. I am done. 201 00:12:02,463 --> 00:12:03,103 Yuniang! 202 00:12:04,223 --> 00:12:04,863 I... 203 00:12:07,813 --> 00:12:08,613 What are you doing? 204 00:12:11,053 --> 00:12:11,573 Yingying! 205 00:12:11,573 --> 00:12:13,133 Look at how you plate this dish. 206 00:12:13,133 --> 00:12:14,023 We have been looking for you. 207 00:12:14,613 --> 00:12:16,053 The dishes are incomplete. 208 00:12:16,343 --> 00:12:17,613 The moon... It is beautiful tonight. 209 00:12:18,783 --> 00:12:19,173 Have a seat. 210 00:12:23,573 --> 00:12:25,463 Why have you not started eating? 211 00:12:25,493 --> 00:12:27,613 Did we not agree that you would begin? 212 00:12:29,223 --> 00:12:30,303 Is it because the food is not good? 213 00:12:30,303 --> 00:12:31,983 Or is it that our wine is not up to your standards? 214 00:12:32,423 --> 00:12:33,373 No...! 215 00:12:33,733 --> 00:12:34,253 It is all perfect! 216 00:12:34,253 --> 00:12:35,053 So many delicious dishes! 217 00:12:35,253 --> 00:12:36,983 Come, come! The wine is here! 218 00:12:37,303 --> 00:12:38,983 Ting, hurry up and pour some for everyone! 219 00:12:40,663 --> 00:12:42,223 Today, the Ji family survived a great calamity. 220 00:12:42,493 --> 00:12:44,423 We will celebrate together tonight! 221 00:12:44,423 --> 00:12:46,223 That is right! We will not stop until we are drunk! 222 00:12:47,903 --> 00:12:48,863 Pour the wine! 223 00:12:48,863 --> 00:12:49,733 Sure! Pour it! 224 00:12:49,903 --> 00:12:50,903 Pour it...! 225 00:12:50,983 --> 00:12:51,933 I am pouring...! 226 00:13:15,693 --> 00:13:17,103 Tonight's gathering 227 00:13:17,223 --> 00:13:18,813 is a celebration. 228 00:13:19,103 --> 00:13:21,253 Nothing else matters. 229 00:13:21,783 --> 00:13:22,903 Do not worry. 230 00:13:23,053 --> 00:13:24,903 I am fine. You do not have to worry. 231 00:13:25,813 --> 00:13:28,223 However, I have kept you all waiting today. 232 00:13:28,223 --> 00:13:29,573 So, I will start by drinking three bowls. 233 00:13:30,053 --> 00:13:30,903 This is the first bowl. 234 00:13:38,303 --> 00:13:39,423 What a good wine, Mother! 235 00:13:44,613 --> 00:13:45,423 This is the second bowl. 236 00:14:05,343 --> 00:14:06,493 That is enough, Yingying. 237 00:14:06,573 --> 00:14:07,173 Enough. 238 00:14:08,693 --> 00:14:11,173 Next, I offer three toasts. 239 00:14:17,493 --> 00:14:18,303 The first 240 00:14:19,103 --> 00:14:20,813 is for Mother and Yaoting. 241 00:14:22,053 --> 00:14:23,343 Thank you 242 00:14:23,343 --> 00:14:26,053 for your unwavering support and care. 243 00:14:26,303 --> 00:14:27,663 I know I have made you worry. 244 00:14:52,223 --> 00:14:53,023 The second 245 00:14:53,423 --> 00:14:54,693 is for Bloom Society! 246 00:14:54,813 --> 00:14:55,373 Here! 247 00:15:00,103 --> 00:15:01,663 Without the trust and protection 248 00:15:01,663 --> 00:15:03,173 from all of you, 249 00:15:03,693 --> 00:15:06,023 we would not have achieved success today. 250 00:15:06,463 --> 00:15:07,223 Here is to everyone! 251 00:15:07,253 --> 00:15:08,133 Do not say that. 252 00:15:08,983 --> 00:15:11,253 Without you, we would not be here today. 253 00:15:11,493 --> 00:15:11,933 Am I right? 254 00:15:11,933 --> 00:15:12,983 That is right! 255 00:15:13,253 --> 00:15:15,053 My butt has been through hell, 256 00:15:15,053 --> 00:15:15,693 but 257 00:15:16,103 --> 00:15:18,103 what happened was truly exciting. 258 00:15:18,223 --> 00:15:19,223 That is a story that I will be telling for the rest of my life! 259 00:15:27,223 --> 00:15:28,613 I did not know that was something to brag about. 260 00:15:29,903 --> 00:15:31,903 Telling others about his butt going through hell. 261 00:15:32,223 --> 00:15:33,223 We will do the same. 262 00:15:33,783 --> 00:15:34,903 Come on. Let us drink. 263 00:15:41,733 --> 00:15:42,493 That is enough, Yingying. 264 00:15:42,573 --> 00:15:43,343 You need to slow down. 265 00:15:43,463 --> 00:15:44,463 Just one more. 266 00:15:53,023 --> 00:15:53,813 I want to toast 267 00:15:54,613 --> 00:15:55,693 my dear Yu. 268 00:15:57,813 --> 00:15:59,423 Thank you for braving the storm 269 00:15:59,493 --> 00:16:00,813 to save me when I needed you. 270 00:16:02,023 --> 00:16:03,693 But do not forget to pay back the money you owe me! 271 00:16:17,693 --> 00:16:19,223 This wine is pretty strong, Mother! 272 00:16:22,813 --> 00:16:23,983 What is wrong with you guys? 273 00:16:23,983 --> 00:16:25,223 Why are you not eating? 274 00:16:25,223 --> 00:16:27,103 Is something wrong with the food? 275 00:16:27,103 --> 00:16:28,983 Or with the wine? 276 00:16:29,573 --> 00:16:30,103 - Come on. - Smells delicious! 277 00:16:30,493 --> 00:16:31,223 Everyone, let us eat! 278 00:16:31,223 --> 00:16:31,613 The wine is great! 279 00:16:31,693 --> 00:16:32,393 Time to eat. 280 00:16:32,573 --> 00:16:33,373 - Yes. - Let us eat. 281 00:16:33,663 --> 00:16:33,933 Come, eat! 282 00:16:34,023 --> 00:16:34,733 Come on. Let us get some food! 283 00:16:34,863 --> 00:16:35,663 Here! I want some wine! 284 00:16:35,663 --> 00:16:36,253 Pour me a glass! 285 00:16:36,253 --> 00:16:37,613 We are not calling it a night until we are drunk! 286 00:16:37,663 --> 00:16:39,053 Yes. Let us get drunk! 287 00:16:39,573 --> 00:16:39,983 Yes! 288 00:16:40,733 --> 00:16:41,663 - Slow down, will you? - Here. 289 00:16:42,783 --> 00:16:43,663 Mother, join us. 290 00:16:43,813 --> 00:16:44,253 Everyone! 291 00:16:45,813 --> 00:16:46,463 Let us get drunk tonight! 292 00:16:46,463 --> 00:16:47,053 Let us get drunk! 293 00:16:47,053 --> 00:16:48,373 Yes, time to drink! 294 00:16:53,953 --> 00:16:57,243 [The Zhao Residence] 295 00:17:01,023 --> 00:17:03,903 Once I adjust the fit of this wedding outfit, 296 00:17:04,373 --> 00:17:06,903 I promise you will look dashing and radiant 297 00:17:06,903 --> 00:17:08,973 when you meet your bride! 298 00:17:15,903 --> 00:17:17,213 You can use the kite. 299 00:17:17,583 --> 00:17:20,063 It will fly as far as you want it to. 300 00:17:23,973 --> 00:17:24,853 Zhao Xiuyuan, 301 00:17:26,613 --> 00:17:28,023 it was you who gave up on me. 302 00:17:28,373 --> 00:17:30,033 Do not use such despicable excuses! 303 00:17:30,213 --> 00:17:32,263 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 304 00:17:32,903 --> 00:17:33,923 ♪Love awakens♪ 305 00:17:33,923 --> 00:17:37,023 ♪But it fades before it grows♪ 306 00:17:37,023 --> 00:17:39,093 Do you know why I am giving this to you? 307 00:17:39,093 --> 00:17:40,303 ♪Like dust in the creek♪ 308 00:17:40,783 --> 00:17:42,333 It is because you do not lack wisdom. 309 00:17:42,543 --> 00:17:43,823 You are already brimming with creative ideas 310 00:17:43,853 --> 00:17:44,733 and destined for greatness. 311 00:17:45,823 --> 00:17:46,853 You lack neither resources 312 00:17:46,853 --> 00:17:47,733 nor financial stability. 313 00:17:48,183 --> 00:17:48,823 It is because 314 00:17:48,823 --> 00:17:50,663 you have always sought the highs and lows, 315 00:17:51,333 --> 00:17:52,613 leaving no room for oversight. 316 00:17:52,613 --> 00:17:54,423 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 317 00:17:54,873 --> 00:17:57,403 ♪The road is ahead♪ 318 00:17:57,593 --> 00:18:02,043 ♪But it feels so unknown♪ 319 00:18:02,093 --> 00:18:03,423 I am marrying Niu Wuniang 320 00:18:04,023 --> 00:18:05,783 because I realize 321 00:18:07,063 --> 00:18:08,583 how important power truly is. 322 00:18:08,583 --> 00:18:11,433 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 323 00:18:13,153 --> 00:18:20,213 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 324 00:18:22,183 --> 00:18:23,303 My head hurts. 325 00:18:23,303 --> 00:18:24,583 I need some medicine! 326 00:18:24,823 --> 00:18:26,023 I think only spells will help. 327 00:18:26,023 --> 00:18:29,203 ♪Silent red, where all my memories go♪ 328 00:18:29,213 --> 00:18:31,373 As expected, only you know how to please me. 329 00:18:31,373 --> 00:18:33,633 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 330 00:18:33,673 --> 00:18:37,713 ♪Drowning in this, cannot let it go♪ 331 00:18:37,853 --> 00:18:42,103 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 332 00:18:42,233 --> 00:18:45,713 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 333 00:18:45,943 --> 00:18:50,233 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 334 00:18:50,393 --> 00:18:54,793 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 335 00:19:28,493 --> 00:19:29,303 Yingying, 336 00:19:31,423 --> 00:19:32,783 do you know why 337 00:19:33,823 --> 00:19:36,213 I married your father back then? 338 00:19:40,423 --> 00:19:41,703 Your father only cares 339 00:19:43,183 --> 00:19:44,493 about making brocade 340 00:19:45,613 --> 00:19:47,493 and spends all his time in the embroidery room. 341 00:19:49,423 --> 00:19:51,973 He may not seem romantic, 342 00:19:52,853 --> 00:19:54,063 gentle, 343 00:19:54,063 --> 00:19:55,253 or considerate, 344 00:19:56,823 --> 00:19:58,543 but he would give up everything 345 00:19:59,333 --> 00:20:00,663 for me. 346 00:20:02,423 --> 00:20:03,703 When figuring out 347 00:20:04,423 --> 00:20:05,333 if a man loves you 348 00:20:06,063 --> 00:20:07,423 and is worthy of your trust, 349 00:20:08,453 --> 00:20:10,733 it is not just about how he treats you day-to-day, 350 00:20:12,063 --> 00:20:15,423 but how he acts when faced with adversity. 351 00:20:18,823 --> 00:20:20,093 If a man 352 00:20:20,903 --> 00:20:22,453 chooses to abandon you 353 00:20:23,093 --> 00:20:24,663 for power or gain now, 354 00:20:25,663 --> 00:20:26,783 he will abandon you 355 00:20:27,663 --> 00:20:30,823 again and again in the future. 356 00:20:32,023 --> 00:20:33,213 Losing someone like him 357 00:20:33,823 --> 00:20:35,023 is not a bad thing. 358 00:20:35,973 --> 00:20:37,373 You really do not need 359 00:20:37,733 --> 00:20:38,613 to feel sad or upset 360 00:20:38,613 --> 00:20:40,583 over someone like him. 361 00:20:55,903 --> 00:20:56,853 Cry, 362 00:20:58,423 --> 00:20:59,133 silly girl. 363 00:21:02,783 --> 00:21:03,583 If you need to cry, 364 00:21:05,213 --> 00:21:07,453 just let it out. 365 00:21:09,023 --> 00:21:10,063 Once you are done, 366 00:21:11,063 --> 00:21:12,663 forget those who do not deserve your tears 367 00:21:14,183 --> 00:21:15,423 and focus on living a better life, 368 00:21:16,453 --> 00:21:17,213 okay? 369 00:21:51,263 --> 00:21:56,293 [Brocade Bureau] 370 00:22:18,703 --> 00:22:19,783 Based on your condition, 371 00:22:20,703 --> 00:22:21,973 it seems that you have been here the whole night yesterday. 372 00:22:31,063 --> 00:22:32,093 I have something to say. 373 00:22:33,333 --> 00:22:34,453 Usually, 374 00:22:34,583 --> 00:22:36,093 I would not interfere in your personal matters, 375 00:22:36,373 --> 00:22:39,183 but it is affecting your mood. 376 00:22:40,253 --> 00:22:41,543 And when that happens, 377 00:22:41,903 --> 00:22:43,493 it also affects our work. 378 00:22:43,943 --> 00:22:44,903 Stop beating around the bush! 379 00:22:48,093 --> 00:22:49,733 Mr. Zhao has moved on. 380 00:22:50,253 --> 00:22:51,733 This is your chance to make your move. 381 00:22:59,583 --> 00:23:01,583 You have never fallen for someone, have you? 382 00:23:03,093 --> 00:23:04,093 It's none of your business. 383 00:23:06,303 --> 00:23:07,943 If you truly love someone, 384 00:23:08,493 --> 00:23:09,703 you will share in their feelings, 385 00:23:09,853 --> 00:23:10,733 understand their joys and pains, 386 00:23:11,493 --> 00:23:12,493 worry about their struggles, 387 00:23:13,093 --> 00:23:13,973 and wish for their happiness. 388 00:23:15,493 --> 00:23:17,703 As for whether you can be with them, 389 00:23:18,303 --> 00:23:19,703 that will not be something you will need to worry about. 390 00:23:22,493 --> 00:23:23,303 You are not wrong. 391 00:23:24,583 --> 00:23:26,023 Ms. Ji must be 392 00:23:26,823 --> 00:23:28,093 having a hard time right now. 393 00:23:28,973 --> 00:23:31,583 But she is no ordinary woman. 394 00:23:32,703 --> 00:23:34,903 She is strong and clear-headed. 395 00:23:35,183 --> 00:23:36,183 I am sure that she will be fine 396 00:23:36,373 --> 00:23:37,703 in less than three days. 397 00:23:39,303 --> 00:23:41,303 She is just pretending to be strong. 398 00:23:42,063 --> 00:23:42,973 Walking alone, 399 00:23:43,663 --> 00:23:44,703 standing by oneself. 400 00:23:45,373 --> 00:23:46,493 [From Classic of Poetry, Odes of Wang,Sorrow] Those who understand her 401 00:23:46,493 --> 00:23:48,373 know that she is troubled, but others might just wonder what she is thinking of. 402 00:23:51,853 --> 00:23:52,583 Mr. Yang, 403 00:23:52,853 --> 00:23:54,903 after keeping an eye on the Niu residence for a few days, 404 00:23:55,063 --> 00:23:57,183 our men finally saw someone go up the mountain 405 00:23:57,333 --> 00:23:59,303 to a secret cave in the dense forest. 406 00:23:59,303 --> 00:24:00,703 We can see signs of lit candles there. 407 00:24:03,063 --> 00:24:03,853 Finally, there is something. 408 00:24:04,703 --> 00:24:06,253 Maybe there are lookout guards stationed there, 409 00:24:06,303 --> 00:24:07,333 just like last time. 410 00:24:07,493 --> 00:24:08,453 Lookout guards? 411 00:24:09,133 --> 00:24:10,703 There should not be lit candles then. 412 00:24:11,973 --> 00:24:13,063 Who went up to the mountain? 413 00:24:13,333 --> 00:24:15,423 It was Niu Wuniang's maid, 414 00:24:15,423 --> 00:24:16,493 Yu Yuan. 415 00:24:18,303 --> 00:24:19,453 That is unexpected. 416 00:24:20,493 --> 00:24:22,373 Niu Wuniang once used this maid 417 00:24:22,373 --> 00:24:23,543 to stage an act before me 418 00:24:23,853 --> 00:24:25,333 to trap Chief Sang. 419 00:24:25,903 --> 00:24:27,093 Normally, someone like her 420 00:24:27,453 --> 00:24:28,583 would discard 421 00:24:28,583 --> 00:24:31,093 such a pawn to avoid complications. 422 00:24:31,453 --> 00:24:32,703 Yet, she still trusts Yu Yuan enough 423 00:24:32,703 --> 00:24:33,663 to send her up the mountain. 424 00:24:34,493 --> 00:24:36,783 That means that this maid must hold some special importance to her. 425 00:24:38,493 --> 00:24:38,943 What is your plan? 426 00:24:39,583 --> 00:24:41,303 Do you plan to make the maid talk? 427 00:24:45,253 --> 00:24:46,303 If someone 428 00:24:46,903 --> 00:24:47,853 ever captured you 429 00:24:48,303 --> 00:24:49,703 and asked why I came here 430 00:24:49,703 --> 00:24:50,493 or what my purpose was, 431 00:24:50,703 --> 00:24:51,663 would you tell them? 432 00:24:52,453 --> 00:24:53,333 I would not, of course. 433 00:24:54,703 --> 00:24:55,493 But it is 434 00:24:56,903 --> 00:24:58,183 for my master's sake, 435 00:24:59,493 --> 00:25:00,453 not yours. 436 00:25:01,973 --> 00:25:02,903 It would be the same for her too. 437 00:25:04,493 --> 00:25:05,493 Continue keeping an eye on her. 438 00:25:05,493 --> 00:25:06,373 I will head over later. 439 00:25:06,663 --> 00:25:07,213 Understood! 440 00:25:13,733 --> 00:25:15,133 So, what is your current plan now? 441 00:25:17,903 --> 00:25:19,063 I have not even dealt with my personal matters yet. 442 00:25:20,663 --> 00:25:22,063 I cannot focus on work. 443 00:25:29,063 --> 00:25:32,493 We have some goji berries, chrysanthemum petals, and boiled pig heart here. 444 00:25:33,333 --> 00:25:34,373 It is great for your liver, improves your eyesight, 445 00:25:34,493 --> 00:25:35,543 and calms the mind. 446 00:25:35,543 --> 00:25:36,493 Okay. Okay. 447 00:25:36,493 --> 00:25:37,493 I got it. 448 00:25:38,853 --> 00:25:41,063 You are saying that 449 00:25:41,183 --> 00:25:42,493 I am a clueless idiot 450 00:25:42,733 --> 00:25:44,093 who cannot see through a person clearly. 451 00:25:45,903 --> 00:25:47,303 I thought about it. 452 00:25:48,493 --> 00:25:50,583 He did not really do anything to wrong me. 453 00:25:52,973 --> 00:25:53,783 Here. 454 00:25:54,783 --> 00:25:56,303 You should have more of this. 455 00:25:56,703 --> 00:25:58,093 I am being serious. 456 00:26:01,063 --> 00:26:02,303 Since my family fell into hardship, 457 00:26:02,903 --> 00:26:04,493 he has been there to help, 458 00:26:04,703 --> 00:26:05,853 never leaving us. 459 00:26:07,063 --> 00:26:08,133 Even my own relatives 460 00:26:08,133 --> 00:26:09,663 could not have done what he did. 461 00:26:11,023 --> 00:26:11,973 He understands me, 462 00:26:13,063 --> 00:26:14,583 lets me be free, 463 00:26:15,453 --> 00:26:17,183 and never pressures me to act like a proper lady. 464 00:26:19,133 --> 00:26:21,213 He even hides his talents for my sake, 465 00:26:21,943 --> 00:26:23,333 enduring scorn from his family. 466 00:26:27,063 --> 00:26:28,373 But our paths 467 00:26:29,973 --> 00:26:30,973 have now diverged. 468 00:26:33,613 --> 00:26:35,213 He does not love power itself, 469 00:26:36,063 --> 00:26:37,733 but the stability and freedom 470 00:26:37,733 --> 00:26:39,023 that it brings. 471 00:26:40,823 --> 00:26:41,783 As for me, 472 00:26:42,493 --> 00:26:44,063 I am on a different path. 473 00:26:45,943 --> 00:26:48,613 Then, find someone who is on the same path as you. 474 00:26:53,423 --> 00:26:54,213 Forget about it. 475 00:26:55,543 --> 00:26:56,333 From now on, 476 00:26:56,333 --> 00:26:58,583 I will walk my own path. 477 00:26:59,183 --> 00:27:00,783 I do not need to have someone by my side. 478 00:27:03,063 --> 00:27:04,783 You still cannot let go of Zhao Xiuyuan. 479 00:27:09,943 --> 00:27:12,133 After all these years of knowing him, 480 00:27:13,183 --> 00:27:14,973 how could I just let go? 481 00:27:18,063 --> 00:27:19,133 But who says that not letting go means that 482 00:27:19,133 --> 00:27:20,973 I cannot keep moving forward? 483 00:27:22,333 --> 00:27:25,253 With Blossom Society gaining fame thanks to Flushed Rose, 484 00:27:25,613 --> 00:27:27,373 now is the perfect time to strike while the iron is hot. 485 00:27:28,183 --> 00:27:30,453 I am thinking about what comes next. 486 00:27:31,613 --> 00:27:33,783 Dyeing silk is just a small part of the business. 487 00:27:34,733 --> 00:27:35,973 The real work is in weaving the brocade. 488 00:27:35,973 --> 00:27:36,783 Stop! 489 00:27:40,183 --> 00:27:41,333 He was right. 490 00:27:41,783 --> 00:27:44,133 Business is the best way to cure you! 491 00:27:45,133 --> 00:27:45,733 Who are you talking about? 492 00:28:00,613 --> 00:28:03,183 So the person that Yu meant is you, Mr. Yang. 493 00:28:03,823 --> 00:28:04,973 I heard that you were looking for me. 494 00:28:05,493 --> 00:28:06,733 What can I do for you? 495 00:28:13,213 --> 00:28:14,333 I have been feeling down lately 496 00:28:15,063 --> 00:28:16,133 and just need someone 497 00:28:16,943 --> 00:28:18,663 to talk to, 498 00:28:19,973 --> 00:28:21,023 to help clear my mind 499 00:28:21,853 --> 00:28:22,663 and lift my spirits. 500 00:28:23,583 --> 00:28:25,543 Then, you have got the wrong person, Mr. Yang. 501 00:28:25,973 --> 00:28:27,133 I have matters to attend to. 502 00:28:27,373 --> 00:28:28,333 I will take my leave. 503 00:28:30,213 --> 00:28:30,973 No, wait! 504 00:28:35,733 --> 00:28:37,063 Do you know where this is? 505 00:28:39,663 --> 00:28:40,613 I do not want to know. 506 00:28:44,943 --> 00:28:45,973 This place is called Wangyou Lake. 507 00:28:46,583 --> 00:28:48,783 Leave all your worries here, 508 00:28:49,333 --> 00:28:50,183 and they will sink to the bottom of the lake, 509 00:28:50,183 --> 00:28:51,023 disappearing completely. 510 00:28:53,583 --> 00:28:54,183 Give it a try. 511 00:29:35,943 --> 00:29:39,883 [Wanguan] 512 00:29:40,783 --> 00:29:41,583 For you. 513 00:30:06,973 --> 00:30:08,183 But giving up on you 514 00:30:08,183 --> 00:30:09,543 is my own choice. 515 00:30:17,823 --> 00:30:19,583 The floating lantern costs 30 wen. 516 00:30:23,063 --> 00:30:24,183 30 wen? 517 00:30:25,783 --> 00:30:27,663 That is expensive! You are being ridiculous! 518 00:30:30,543 --> 00:30:32,023 I have bought floating lanterns before, 519 00:30:32,133 --> 00:30:33,063 and they were only about two wen. 520 00:30:33,943 --> 00:30:35,663 This particular one is called Luo Shen's Lantern. 521 00:30:35,973 --> 00:30:37,583 Rumor has it that Luo Shen used it himself. 522 00:30:37,823 --> 00:30:38,943 Really? 523 00:30:41,183 --> 00:30:43,543 Just because it is named after someone, the price skyrockets. 524 00:30:44,453 --> 00:30:46,183 Only an idiot would buy it. 525 00:30:46,823 --> 00:30:47,853 Come with me. 526 00:30:53,373 --> 00:30:55,943 This wine from my sister is called Wen Jun's Wine. 527 00:30:56,453 --> 00:30:57,183 Are you saying that 528 00:30:57,183 --> 00:30:58,493 anyone who drinks this wine 529 00:30:58,783 --> 00:31:00,063 is also an idiot? 530 00:31:04,583 --> 00:31:06,423 Whether it is Wen Jun's Wine 531 00:31:06,583 --> 00:31:08,733 or Luo Shen's Lantern, 532 00:31:09,133 --> 00:31:10,423 it is just a fancy name. 533 00:31:10,583 --> 00:31:11,583 Yet everyone loves 534 00:31:11,583 --> 00:31:13,183 to jump on the bandwagon. 535 00:31:15,183 --> 00:31:16,183 Ms. Ji, 536 00:31:17,333 --> 00:31:19,063 do you not want to join the fun too? 537 00:31:22,453 --> 00:31:23,423 I understand now! 538 00:31:24,373 --> 00:31:25,213 Can you tell me 539 00:31:25,213 --> 00:31:26,783 about some famous people from Shu? 540 00:31:27,373 --> 00:31:28,853 I am not well-read, 541 00:31:29,703 --> 00:31:30,423 so I would not know. 542 00:31:32,063 --> 00:31:33,663 As someone who has traveled extensively, 543 00:31:33,663 --> 00:31:34,733 you must have plenty of experiences to share, 544 00:31:34,733 --> 00:31:35,783 even if you have not read much. 545 00:31:37,253 --> 00:31:39,583 Worst case, I will share some of my earnings with you. 546 00:31:46,133 --> 00:31:49,183 [From Li Bai's Hard Roads to Sichuan] So dangerous, so high! 547 00:31:49,783 --> 00:31:51,133 The hardships of the Shu Road, 548 00:31:51,133 --> 00:31:52,063 harder than... 549 00:31:53,453 --> 00:31:54,613 Get over here. 550 00:31:54,613 --> 00:31:56,313 ♪The curve of Spring's first thunder♪ 551 00:32:00,613 --> 00:32:01,663 Harder than... 552 00:32:01,733 --> 00:32:04,373 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] ascending to the heavens above! 553 00:32:05,093 --> 00:32:08,583 ♪When I first met you, it felt like yesterday's wonder♪ 554 00:32:08,583 --> 00:32:10,543 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] The kings sought to open this land! 555 00:32:12,253 --> 00:32:14,943 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] Yet their efforts were shrouded in uncertainty! 556 00:32:14,943 --> 00:32:18,523 ♪The little ripples of early summer rise♪ 557 00:32:19,443 --> 00:32:21,783 ♪A crescent of soft yellow, your gaze in my eyes♪ 558 00:32:23,733 --> 00:32:25,133 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] Forty-eight thousand years have passed since then! 559 00:32:25,133 --> 00:32:26,083 ♪You painted for me, the delicate arch of your brow♪ 560 00:32:27,233 --> 00:32:31,783 ♪A tapestry of love, woven into my heart♪ 561 00:32:31,783 --> 00:32:34,373 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] And not a soul has crossed these borders! 562 00:32:34,373 --> 00:32:35,243 ♪As dusk falls, with the sound of sea-bloomed flutes♪ 563 00:32:38,493 --> 00:32:40,253 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] To the west, at the mountain, lies a bird's path! 564 00:32:41,183 --> 00:32:42,943 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] A daring passage spanning the peaks of hills! 565 00:32:42,943 --> 00:32:43,123 ♪We smell the green plums, and life's sweetness it roots♪ 566 00:32:45,833 --> 00:32:48,193 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] Only when the earth crumbled and mountains fell! 567 00:32:48,193 --> 00:32:48,853 ♪I send a silk letter to a high flower tower♪ 568 00:32:48,853 --> 00:32:52,453 ♪Golden threads intertwining, hour by hour♪ 569 00:32:54,373 --> 00:32:57,373 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] Did brave men carve ladders and stone bridges! 570 00:32:59,303 --> 00:33:01,093 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] Above, towering peaks where six dragons turn to the sun! 571 00:33:02,823 --> 00:33:05,213 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] Below, waters clash and twist through unruly rivers! 572 00:33:09,903 --> 00:33:12,133 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] Even the yellow crane cannot hope to fly past! 573 00:33:13,453 --> 00:33:17,853 [From Li Bai's Hard Roads to Shu] And apes, though nimble, lament the climb! 574 00:33:18,373 --> 00:33:19,063 Careful! 575 00:33:22,983 --> 00:33:26,823 ♪I send a silk letter to a high flower tower♪ 576 00:33:26,823 --> 00:33:27,613 No matter how treacherous the Shu Road, 577 00:33:28,703 --> 00:33:30,023 nothing can stop a determined spirit. 578 00:33:30,973 --> 00:33:33,453 I wish you success in overcoming every challenge 579 00:33:34,253 --> 00:33:35,423 and a bright future ahead, Ms. Ji! 580 00:33:35,423 --> 00:33:38,883 ♪With the promise of snow, and time that expands♪ 581 00:33:39,573 --> 00:33:43,663 ♪You and I, together we roam♪ 582 00:33:52,333 --> 00:33:53,063 Yuniang? 583 00:33:53,063 --> 00:33:54,093 - I... - What? 584 00:33:56,423 --> 00:33:57,783 Yingying will not be returning anytime soon. 585 00:33:58,063 --> 00:33:59,613 Do you want to vent her frustrations on her behalf? 586 00:34:00,183 --> 00:34:00,973 What are we doing? 587 00:34:01,783 --> 00:34:03,023 Write something for me, 588 00:34:03,183 --> 00:34:04,023 but use your left hand. 589 00:34:08,433 --> 00:34:09,783 [The Zhao Residence] 590 00:34:09,783 --> 00:34:12,173 Will this cheer Yingying up? 591 00:34:13,653 --> 00:34:14,253 It might not. 592 00:34:15,623 --> 00:34:16,173 Let us go! 593 00:34:17,343 --> 00:34:18,023 Move! 594 00:34:19,833 --> 00:34:23,463 [The Residence of Coldness and Emptiness] 595 00:34:23,653 --> 00:34:24,823 I am happy 596 00:34:24,823 --> 00:34:25,973 with what we have done. 597 00:34:26,933 --> 00:34:28,343 It is nice to see you happy. 598 00:34:28,653 --> 00:34:29,973 That makes everything we have done worthwhile. 599 00:34:30,973 --> 00:34:31,933 Do not worry. 600 00:34:32,453 --> 00:34:34,103 Yingying has just lost someone 601 00:34:34,103 --> 00:34:35,453 who was not right for her. 602 00:34:35,933 --> 00:34:37,693 It is natural to feel sad, 603 00:34:37,733 --> 00:34:38,583 but she will not die from it, 604 00:34:38,973 --> 00:34:40,173 and she will not mourn forever. 605 00:34:42,783 --> 00:34:43,343 You... 606 00:34:43,343 --> 00:34:45,063 Have you ever felt 607 00:34:45,063 --> 00:34:46,973 the same kind of sadness as Yingying? 608 00:34:47,343 --> 00:34:49,143 That is a rather an inappropriate question. 609 00:34:49,143 --> 00:34:50,143 You should focus on earning money 610 00:34:50,383 --> 00:34:51,653 and mind your own business, not other people's. 611 00:34:56,383 --> 00:34:57,783 But this is my business. 612 00:34:59,653 --> 00:35:00,863 And I care about you. 613 00:35:08,623 --> 00:35:09,863 Yang Jinglan! 614 00:35:18,143 --> 00:35:19,143 Shh! 615 00:35:19,623 --> 00:35:20,623 Keep it down. 616 00:35:22,213 --> 00:35:23,733 Guo Kui, if you wake my mother, 617 00:35:23,733 --> 00:35:25,213 I will break your legs! 618 00:35:27,383 --> 00:35:28,253 Guo Kui, tell me, 619 00:35:28,973 --> 00:35:30,653 when will I be able 620 00:35:30,653 --> 00:35:32,583 to walk through your front door openly 621 00:35:32,583 --> 00:35:33,623 instead of sneaking in like this? 622 00:35:35,623 --> 00:35:36,733 Guo Kui, 623 00:35:36,783 --> 00:35:37,823 remember, 624 00:35:37,823 --> 00:35:39,733 whether it is through the wall or the front gate, 625 00:35:39,783 --> 00:35:40,973 no upright man 626 00:35:40,973 --> 00:35:42,383 would visit a young maiden's house 627 00:35:42,383 --> 00:35:43,653 before she is married, 628 00:35:43,823 --> 00:35:44,973 as it only invites gossip. 629 00:35:47,413 --> 00:35:48,213 Ms. Ji, 630 00:35:50,063 --> 00:35:51,213 what are you doing? 631 00:35:51,383 --> 00:35:53,543 Are you trying to keep me here 632 00:35:55,173 --> 00:35:55,973 for longer? 633 00:35:57,063 --> 00:35:59,213 It is because you enjoy flying around, Mr. Yang. 634 00:35:59,383 --> 00:36:00,543 So there is no need for you to use the door. 635 00:36:01,413 --> 00:36:02,973 Or... would you prefer to go through there? 636 00:36:08,583 --> 00:36:09,823 I would prefer using this one. 637 00:36:11,173 --> 00:36:11,973 Well, 638 00:36:12,493 --> 00:36:13,733 thank you for your advice, Ms. Ji. 639 00:36:14,383 --> 00:36:16,383 I will get back to my own affairs now. 640 00:36:19,973 --> 00:36:21,733 Thank you for your comfort, Mr. Yang. 641 00:36:26,453 --> 00:36:27,653 One more thing... 642 00:36:32,143 --> 00:36:32,933 Rest well. 643 00:37:15,733 --> 00:37:16,453 Oh no! 644 00:37:59,173 --> 00:38:00,493 By tomorrow, news will spread that 645 00:38:00,973 --> 00:38:03,733 the fourth brocade officer in Yizhou has died. 646 00:38:04,783 --> 00:38:06,383 The entire city will be in a panic, 647 00:38:06,893 --> 00:38:08,303 and the court will send inspectors. 648 00:38:09,253 --> 00:38:11,103 I bet that this is not the outcome you want. 649 00:38:14,383 --> 00:38:17,063 Let us talk then. 650 00:38:30,253 --> 00:38:31,583 Zhuge is here too. 651 00:38:35,783 --> 00:38:37,103 He did not reveal anything, did he? 652 00:38:39,583 --> 00:38:40,933 You are too good at fighting, Mr. Yang. 653 00:38:41,893 --> 00:38:43,893 If I had not brought enough people, 654 00:38:44,143 --> 00:38:46,143 you probably would have escaped. 655 00:38:48,213 --> 00:38:49,413 Now that things have come to this, 656 00:38:49,733 --> 00:38:52,933 let us speak openly. 657 00:38:54,173 --> 00:38:55,973 You should know that you will not be 658 00:38:56,303 --> 00:38:57,783 the only brocade officer buried on Mount Qingcheng. 659 00:38:59,303 --> 00:38:59,823 What is the point of that threat, 660 00:38:59,823 --> 00:39:00,933 Niu Wuniang? 661 00:39:12,693 --> 00:39:13,493 This is...? 662 00:39:14,893 --> 00:39:17,973 I know that you are being sent by the court to investigate Shu Red Silk. 663 00:39:18,653 --> 00:39:20,543 Now that you have them before you, 664 00:39:20,973 --> 00:39:23,303 you can use them to report back to the court, Mr. Yang. 665 00:39:30,543 --> 00:39:32,213 Shu Red Silk has been missing for a long time. 666 00:39:32,733 --> 00:39:35,213 Where did you find it, Niu Wuniang? 667 00:39:36,173 --> 00:39:37,413 It is better 668 00:39:38,733 --> 00:39:40,383 if you do not know. 669 00:39:42,413 --> 00:39:44,143 Since you have shown me such sincerity, 670 00:39:44,623 --> 00:39:47,023 I will speak frankly as well. 671 00:39:48,023 --> 00:39:48,973 I came to Yizhou 672 00:39:49,023 --> 00:39:50,543 solely in pursuit of fame and wealth. 673 00:39:50,693 --> 00:39:51,823 Any offenses I committed before 674 00:39:51,823 --> 00:39:52,733 were unintentional. 675 00:39:53,493 --> 00:39:54,543 If you are willing to take me in, 676 00:39:54,623 --> 00:39:56,143 I am ready to serve you faithfully 677 00:39:56,413 --> 00:39:59,103 and follow your every command. 678 00:40:01,303 --> 00:40:01,893 Look at him. 679 00:40:01,893 --> 00:40:04,103 Zhuge is really excited! 680 00:40:04,103 --> 00:40:05,583 He has been wanting 681 00:40:05,733 --> 00:40:07,583 to achieve something great in his lifetime. 682 00:40:08,343 --> 00:40:09,143 Zhuge, 683 00:40:09,733 --> 00:40:10,543 now that 684 00:40:10,623 --> 00:40:12,063 we have Niu Wuniang 685 00:40:12,063 --> 00:40:13,543 and General Niu's support, 686 00:40:14,103 --> 00:40:15,543 it will be easier to achieve something great, 687 00:40:15,893 --> 00:40:16,933 will it not? 688 00:40:21,023 --> 00:40:22,303 I knew that 689 00:40:22,693 --> 00:40:25,143 you would be easy to convince. 690 00:40:29,623 --> 00:40:31,693 I have already prepared the documents for you. 691 00:40:32,213 --> 00:40:33,383 As for the official seal, 692 00:40:33,413 --> 00:40:34,783 your official seal, 693 00:40:35,143 --> 00:40:36,543 I will leave that to you. 694 00:40:36,933 --> 00:40:38,543 All that is needed is for you 695 00:40:38,543 --> 00:40:40,543 to send the Shu Red Silk to Chang'an. 696 00:40:41,023 --> 00:40:42,213 From now on, 697 00:40:42,383 --> 00:40:44,303 we will share the wealth 698 00:40:44,543 --> 00:40:45,693 and success equally. 699 00:41:08,303 --> 00:41:09,103 Protect, Ms. Niu! 700 00:41:15,783 --> 00:41:17,213 What is that for, Mr. Yang? 701 00:41:17,543 --> 00:41:18,933 Your people have wronged mine. 702 00:41:18,933 --> 00:41:20,143 If I do not take action, 703 00:41:20,493 --> 00:41:21,783 how will my people 704 00:41:22,103 --> 00:41:23,303 ever respect me in the future? 705 00:41:30,933 --> 00:41:33,583 You are someone of strong character, Mr. Yang. 706 00:41:34,343 --> 00:41:36,783 Those who do not have a temper are the most frightening, are they not? 707 00:41:38,143 --> 00:41:40,543 Before the Shu Red Silk is sent to Chang'an, 708 00:41:40,823 --> 00:41:42,823 it still needs to be verified at the Brocade Bureau, 709 00:41:43,413 --> 00:41:44,383 Niu Wuniang. 710 00:41:44,823 --> 00:41:45,413 How about 711 00:41:45,413 --> 00:41:46,693 I take a thread with me, 712 00:41:46,693 --> 00:41:47,933 just for the sake of formality? 713 00:41:48,623 --> 00:41:49,173 As you please. 714 00:41:51,493 --> 00:41:53,543 But I must add one more thing. 715 00:41:54,733 --> 00:41:55,863 Tomorrow, the silk 716 00:41:55,863 --> 00:41:59,103 will be sent to Chang'an along with your certified documents. 717 00:41:59,973 --> 00:42:01,933 If anything goes wrong after that, 718 00:42:02,583 --> 00:42:04,143 you will be held responsible, 719 00:42:04,893 --> 00:42:05,733 not me. 720 00:42:07,733 --> 00:42:09,303 Do not worry, Niu Wuniang. 721 00:42:21,303 --> 00:42:22,103 Ms. Niu, 722 00:42:22,783 --> 00:42:25,343 can Yang Jinglan truly be trusted? 723 00:42:27,173 --> 00:42:29,103 I do not trust him, of course. 724 00:42:31,343 --> 00:42:33,383 But he was right about one thing. 725 00:42:34,733 --> 00:42:36,213 Unless absolutely necessary, 726 00:42:36,493 --> 00:42:38,023 we cannot allow 727 00:42:38,023 --> 00:42:39,863 another brocade officer to die in Yizhou. 728 00:42:42,693 --> 00:42:46,143 Whether his cooperation is sincere or just a facade, 729 00:42:48,023 --> 00:42:50,933 we are all in the same boat now. 730 00:42:52,023 --> 00:42:53,213 If it sinks, 731 00:42:53,933 --> 00:42:55,303 none of us will survive. 732 00:43:00,243 --> 00:43:02,543 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 733 00:43:02,603 --> 00:43:07,823 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 734 00:43:08,073 --> 00:43:16,053 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 735 00:43:16,983 --> 00:43:19,483 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 736 00:43:19,613 --> 00:43:24,773 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 737 00:43:24,863 --> 00:43:32,953 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 738 00:43:34,433 --> 00:43:38,013 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 739 00:43:38,013 --> 00:43:42,383 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 740 00:43:42,883 --> 00:43:50,573 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 741 00:43:50,793 --> 00:43:54,913 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 742 00:43:55,093 --> 00:43:58,953 ♪Silent red, where all my memories go♪ 743 00:43:59,003 --> 00:44:03,433 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 744 00:44:03,473 --> 00:44:07,583 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 745 00:44:07,653 --> 00:44:12,043 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 746 00:44:12,043 --> 00:44:16,113 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 747 00:44:16,113 --> 00:44:20,133 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 748 00:44:20,193 --> 00:44:25,893 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 749 00:44:26,863 --> 00:44:31,193 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 750 00:44:31,193 --> 00:44:34,863 ♪Silent red, where all my memories go♪ 751 00:44:35,003 --> 00:44:39,323 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 752 00:44:39,383 --> 00:44:43,623 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 753 00:44:43,663 --> 00:44:48,133 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 754 00:44:48,133 --> 00:44:51,873 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 755 00:44:51,873 --> 00:44:56,223 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 756 00:44:56,273 --> 00:45:02,533 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪49480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.