All language subtitles for Brocade Odyssey S01E09.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,243 --> 00:01:29,843 [Episode 9] 5 00:01:31,613 --> 00:01:32,383 On the victim's body, 6 00:01:32,383 --> 00:01:34,533 aside from two small wounds on the back of the hand, 7 00:01:34,573 --> 00:01:35,783 there were no other injuries. 8 00:01:37,183 --> 00:01:39,853 Judging by the evidence, it might have been a venomous snake bite. 9 00:01:40,653 --> 00:01:42,293 We had just been to the Niu family, 10 00:01:42,783 --> 00:01:44,783 and upon returning, Mrs. Hua was found dead in this cell. 11 00:01:45,253 --> 00:01:46,743 This case is far from simple. 12 00:01:47,973 --> 00:01:49,653 But I fear that no matter how much we investigate, 13 00:01:50,573 --> 00:01:52,853 we'll only end up with a scapegoat. 14 00:02:03,653 --> 00:02:04,423 Tell me, 15 00:02:05,183 --> 00:02:06,573 since she was just a discarded pawn, 16 00:02:07,213 --> 00:02:08,773 why didn't they kill her right away? 17 00:02:09,263 --> 00:02:10,543 You mean, 18 00:02:11,573 --> 00:02:13,743 Hua Xiangrong had something they wanted? 19 00:02:14,463 --> 00:02:15,573 And Mrs. Hua was certain 20 00:02:16,103 --> 00:02:17,933 Niu Wuniang would come to rescue her? 21 00:02:21,693 --> 00:02:22,623 Then why 22 00:02:23,103 --> 00:02:24,293 did they kill her now? 23 00:02:25,653 --> 00:02:27,103 We tracked the Niu family, 24 00:02:27,653 --> 00:02:29,293 and she feared we might use this clue 25 00:02:29,493 --> 00:02:30,743 to extract more information 26 00:02:30,743 --> 00:02:32,263 from Mrs. Hua. 27 00:02:32,543 --> 00:02:33,343 So, 28 00:02:33,933 --> 00:02:35,103 they decided to gamble 29 00:02:35,103 --> 00:02:36,543 that they could find Hua Xiangrong before us! 30 00:02:40,293 --> 00:02:41,983 Spread the news of Mrs. Hua's death. 31 00:02:42,463 --> 00:02:43,343 What are you planning to do? 32 00:02:44,693 --> 00:02:45,853 I'll take a gamble too, 33 00:02:46,693 --> 00:02:47,773 to see if there's still... 34 00:02:49,543 --> 00:02:50,853 true sentiment in this world. 35 00:03:01,053 --> 00:03:02,343 Yingying, don't be afraid. 36 00:03:03,183 --> 00:03:04,743 We're back now. 37 00:03:04,773 --> 00:03:06,053 This is the Brocade Bureau. 38 00:03:06,693 --> 00:03:08,133 She wouldn't dare come here to take you. 39 00:03:08,853 --> 00:03:10,493 I didn't expect this to happen. 40 00:03:13,493 --> 00:03:15,293 I didn't want that maid to die. 41 00:03:16,853 --> 00:03:18,903 I never thought she'd commit murder. 42 00:03:20,693 --> 00:03:21,693 This isn't your fault. 43 00:03:23,263 --> 00:03:24,023 Niu Wuniang 44 00:03:24,983 --> 00:03:25,903 is ruthless 45 00:03:25,903 --> 00:03:26,853 and takes human lives. 46 00:03:27,413 --> 00:03:28,263 The maid's death 47 00:03:29,263 --> 00:03:30,183 has nothing to do with you. 48 00:03:33,573 --> 00:03:34,263 Yu, 49 00:03:36,743 --> 00:03:37,773 I used to think 50 00:03:38,693 --> 00:03:39,573 that all I had to deal with 51 00:03:39,573 --> 00:03:41,293 was some competition between merchants, 52 00:03:43,773 --> 00:03:45,653 that at most, it was about business success or failure, 53 00:03:45,653 --> 00:03:46,773 profit or loss. 54 00:03:49,133 --> 00:03:50,653 I never imagined that one day 55 00:03:50,653 --> 00:03:52,653 I'd face an enemy like this. 56 00:03:53,493 --> 00:03:55,463 To them, life is worthless. 57 00:03:57,103 --> 00:03:57,823 Killing someone 58 00:03:57,823 --> 00:04:00,293 is as effortless as stepping on an ant. 59 00:04:03,343 --> 00:04:04,493 Just like with my father... 60 00:04:13,263 --> 00:04:14,053 Wait, 61 00:04:14,933 --> 00:04:17,093 you haven't told my brother and mother about this, right? 62 00:04:17,093 --> 00:04:18,503 No, I haven't. Don't worry. 63 00:04:20,903 --> 00:04:21,943 If they knew, 64 00:04:21,943 --> 00:04:23,133 it would only cause more worry. 65 00:04:24,293 --> 00:04:25,903 What are you planning to do next? 66 00:04:27,903 --> 00:04:28,903 That's Niu Jin, 67 00:04:29,063 --> 00:04:30,293 the daughter of Vice Commander Niu. 68 00:04:30,853 --> 00:04:31,533 Yes, 69 00:04:32,853 --> 00:04:34,253 the daughter of Vice Commander Niu. 70 00:04:35,253 --> 00:04:36,293 So what? 71 00:04:37,853 --> 00:04:39,973 She won't let me go just because I back down, 72 00:04:41,373 --> 00:04:43,293 and I won't stop just because 73 00:04:43,293 --> 00:04:44,293 of who her father is. 74 00:04:45,023 --> 00:04:45,783 Yu, 75 00:04:47,573 --> 00:04:48,693 I can't retreat. 76 00:04:49,293 --> 00:04:50,693 There's no way back for me. 77 00:04:52,133 --> 00:04:53,413 No matter the challenges, 78 00:04:54,573 --> 00:04:55,853 I must forge ahead. 79 00:05:08,463 --> 00:05:10,293 Mr. Yang, since you saved me, 80 00:05:10,293 --> 00:05:11,503 I won't go back on my word. 81 00:05:12,783 --> 00:05:14,463 Ask what you want to ask. 82 00:05:14,903 --> 00:05:15,743 You two talk. 83 00:05:28,783 --> 00:05:29,573 No rush. 84 00:05:30,293 --> 00:05:31,093 Maybe another day. 85 00:05:31,253 --> 00:05:33,063 I'll probably be quite busy in the coming days. 86 00:05:34,503 --> 00:05:35,853 If you don't ask today, 87 00:05:35,853 --> 00:05:36,903 I might forget. 88 00:05:40,223 --> 00:05:40,783 Have a seat first. 89 00:06:04,063 --> 00:06:05,093 About your father, 90 00:06:05,183 --> 00:06:06,663 I've heard the general story. 91 00:06:07,063 --> 00:06:07,943 Upon closer inspection, 92 00:06:08,343 --> 00:06:10,183 there are many suspicious points in the case. 93 00:06:10,663 --> 00:06:11,743 As the Brocade Master, 94 00:06:11,943 --> 00:06:13,293 he had plenty of ways to profit. 95 00:06:13,693 --> 00:06:15,943 Why commit such an obvious crime against the emperor? 96 00:06:16,343 --> 00:06:17,093 These things... 97 00:06:17,813 --> 00:06:18,743 have you ever thought about them? 98 00:06:19,093 --> 00:06:20,343 But even if I have, so what? 99 00:06:22,573 --> 00:06:23,663 My family has fallen into ruin, 100 00:06:24,293 --> 00:06:25,413 and my mother is gravely ill. 101 00:06:27,133 --> 00:06:28,853 Just making a living 102 00:06:29,943 --> 00:06:31,293 already takes everything I have. 103 00:06:32,343 --> 00:06:33,813 Even if I know my father's death 104 00:06:33,813 --> 00:06:34,903 has deeper truths behind it, 105 00:06:36,343 --> 00:06:37,743 what can I possibly do? 106 00:06:43,463 --> 00:06:45,293 I can't dye Shu Red Silk now, 107 00:06:46,093 --> 00:06:47,533 but one day, I will. 108 00:06:48,573 --> 00:06:49,373 When that day comes, 109 00:06:50,573 --> 00:06:52,293 I'll repay the life you saved. 110 00:06:53,853 --> 00:06:54,503 Well, 111 00:06:55,853 --> 00:06:56,693 I look forward to it. 112 00:07:01,573 --> 00:07:02,373 Mr. Yang, 113 00:07:03,533 --> 00:07:04,903 my family business can't do without me. 114 00:07:04,903 --> 00:07:06,093 I need to return as soon as possible. 115 00:07:06,693 --> 00:07:08,943 Please help me arrange a place 116 00:07:08,943 --> 00:07:09,903 to freshen up. 117 00:07:10,343 --> 00:07:11,133 Sure. 118 00:07:13,943 --> 00:07:15,183 I'll have someone prepare it for you. 119 00:07:15,903 --> 00:07:16,693 Thank you. 120 00:07:24,063 --> 00:07:24,783 The carriage is ready? 121 00:07:25,093 --> 00:07:25,743 Everything's prepared. 122 00:07:29,093 --> 00:07:30,343 Escort Miss Ji. 123 00:07:31,133 --> 00:07:32,533 Take the side road out of the Brocade Bureau, 124 00:07:33,183 --> 00:07:34,063 and stop a short distance 125 00:07:34,063 --> 00:07:35,253 from the Ji family's gate. 126 00:07:35,693 --> 00:07:36,503 Understood. 127 00:07:48,943 --> 00:07:49,743 Thank you. 128 00:08:18,293 --> 00:08:19,693 All right, stop staring. 129 00:08:19,943 --> 00:08:21,133 She's spoken for. 130 00:08:24,133 --> 00:08:24,943 A flower, 131 00:08:26,133 --> 00:08:27,533 even if it belongs to another family, 132 00:08:28,133 --> 00:08:29,343 shouldn't be left to wither. 133 00:08:30,503 --> 00:08:32,223 He's just a discarded son of the Yang family, 134 00:08:32,343 --> 00:08:33,373 a low-ranking official. 135 00:08:33,733 --> 00:08:35,303 Today he made you bleed, 136 00:08:35,733 --> 00:08:36,423 but one day, 137 00:08:36,783 --> 00:08:38,053 I'll make him pay in blood. 138 00:08:38,463 --> 00:08:39,023 For now, 139 00:08:39,463 --> 00:08:41,103 there was no better solution. 140 00:08:41,813 --> 00:08:43,023 In front of him, 141 00:08:43,253 --> 00:08:44,903 if you hadn't put on a good show, 142 00:08:45,613 --> 00:08:46,493 this matter 143 00:08:47,053 --> 00:08:48,373 would've been difficult to resolve. 144 00:08:51,173 --> 00:08:52,053 It's just... 145 00:08:54,023 --> 00:08:54,863 Just what? 146 00:08:54,863 --> 00:08:56,053 Speak your mind. 147 00:08:56,493 --> 00:08:58,223 You killed Mrs. Hua so hastily. 148 00:08:58,613 --> 00:08:59,903 Wasn't it a bit rash? 149 00:09:01,103 --> 00:09:02,223 I'm worried 150 00:09:03,813 --> 00:09:05,103 that Hua Xiangrong might... 151 00:09:07,903 --> 00:09:09,103 What does "husband and wife" mean? 152 00:09:10,023 --> 00:09:12,023 You've seen it with me. 153 00:09:13,463 --> 00:09:14,693 "Living and dying together" 154 00:09:15,173 --> 00:09:16,863 only exists in storybooks. 155 00:09:17,613 --> 00:09:19,493 Hua Xiangrong has always been timid and weak. 156 00:09:20,023 --> 00:09:21,463 Without Hua Rong to support him, 157 00:09:21,783 --> 00:09:23,023 he's nothing. 158 00:09:24,693 --> 00:09:25,813 While Hua Rong was alive, 159 00:09:26,023 --> 00:09:27,343 he might have had 160 00:09:27,343 --> 00:09:29,173 a chance to rise again. 161 00:09:30,813 --> 00:09:32,303 Now that Hua Rong is dead, 162 00:09:32,693 --> 00:09:34,463 he's likely already fled for his life. 163 00:09:37,783 --> 00:09:39,423 Even if he dares to return, 164 00:09:39,653 --> 00:09:41,483 [Registration document for Flushed Rose] I can ensure he never leaves again. 165 00:09:43,303 --> 00:09:44,133 Madam, 166 00:09:44,863 --> 00:09:46,253 you're still focused on Ji Yingying? 167 00:09:46,813 --> 00:09:48,253 Unless she's driven into a corner, 168 00:09:49,303 --> 00:09:51,053 how will she understand 169 00:09:55,423 --> 00:09:57,103 who her true master is? 170 00:09:57,913 --> 00:10:00,213 [Flushed Rose] 171 00:10:03,023 --> 00:10:03,813 All right, stop! 172 00:10:08,373 --> 00:10:09,173 Miss Ji, 173 00:10:09,373 --> 00:10:09,783 we're here. 174 00:10:09,783 --> 00:10:12,983 [Huanhua Dyehouse] I heard that Flushed Rose wasn't registered. 175 00:10:12,983 --> 00:10:14,863 I've already signed this order, 176 00:10:14,863 --> 00:10:16,023 and even paid the deposit. 177 00:10:16,023 --> 00:10:17,783 Your Ji family is ruining us! 178 00:10:17,783 --> 00:10:18,103 Exactly! 179 00:10:18,103 --> 00:10:20,493 Refund the money! 180 00:10:20,493 --> 00:10:22,463 Everyone, please wait a moment. 181 00:10:22,493 --> 00:10:24,863 Yingying has gone to get the registration document. 182 00:10:25,613 --> 00:10:26,693 I sincerely apologize for the delay. 183 00:10:26,813 --> 00:10:27,863 Why wait any longer? 184 00:10:28,223 --> 00:10:29,253 Let's just barge in 185 00:10:29,613 --> 00:10:30,493 and drag them to see the magistrate! 186 00:10:30,493 --> 00:10:30,863 Let's go! 187 00:10:32,023 --> 00:10:32,463 To the magistrate! 188 00:10:33,693 --> 00:10:34,573 Stop! 189 00:10:35,543 --> 00:10:35,983 To the magistrate! 190 00:10:35,983 --> 00:10:36,903 Yingying! 191 00:10:37,693 --> 00:10:38,373 Yingying is back. 192 00:10:38,573 --> 00:10:39,253 Let's hear what she has to say. 193 00:10:42,023 --> 00:10:44,103 Everyone, let's discuss this calmly. 194 00:10:45,493 --> 00:10:46,863 Did you get the document? 195 00:10:48,863 --> 00:10:51,053 Gui, help my mother inside to rest. 196 00:10:52,023 --> 00:10:52,983 Mother, don't worry. 197 00:10:53,023 --> 00:10:54,023 I'll handle this. 198 00:10:57,693 --> 00:10:58,343 Ji Yingying, 199 00:10:58,903 --> 00:11:00,373 in front of all these shopkeepers, 200 00:11:00,983 --> 00:11:02,173 be honest with us: 201 00:11:02,423 --> 00:11:05,023 Did Flushed Rose fail to get registered? 202 00:11:05,253 --> 00:11:06,493 Is our deposit 203 00:11:06,733 --> 00:11:07,983 completely lost? 204 00:11:07,983 --> 00:11:09,053 Yes, exactly! 205 00:11:09,543 --> 00:11:10,423 Everyone, 206 00:11:11,053 --> 00:11:12,863 the registration document for Flushed Rose 207 00:11:13,133 --> 00:11:14,373 hasn't been issued yet. 208 00:11:14,693 --> 00:11:16,613 But we're working hard to resolve this. 209 00:11:16,663 --> 00:11:18,103 Please be patient. 210 00:11:18,103 --> 00:11:19,133 How do we know 211 00:11:19,133 --> 00:11:20,613 this isn't just a stalling tactic? 212 00:11:20,613 --> 00:11:21,663 If you can't dye the silk 213 00:11:21,663 --> 00:11:22,463 and fail to deliver, 214 00:11:22,813 --> 00:11:25,223 we'll have to compensate our buyers! 215 00:11:25,223 --> 00:11:26,023 Exactly! 216 00:11:26,343 --> 00:11:27,613 All of you, the deadline hasn't passed. 217 00:11:27,783 --> 00:11:28,663 When it does, 218 00:11:28,663 --> 00:11:29,343 I, Ji Yingying, 219 00:11:29,343 --> 00:11:29,933 will make sure you get your goods. 220 00:11:29,933 --> 00:11:31,303 Forget the deadline! 221 00:11:31,303 --> 00:11:32,373 If you can't deliver the goods, 222 00:11:32,373 --> 00:11:33,373 we won't wait any longer. 223 00:11:33,373 --> 00:11:34,463 Let's go to the magistrate! 224 00:11:34,463 --> 00:11:35,463 Yes, to the magistrate! 225 00:11:35,463 --> 00:11:35,983 Stop! 226 00:11:35,983 --> 00:11:36,543 To the magistrate! 227 00:11:46,813 --> 00:11:48,863 Flushed Rose hasn't been registered, 228 00:11:49,223 --> 00:11:51,373 yet Huanhua Dyehouse took numerous orders 229 00:11:51,373 --> 00:11:52,813 and received hefty deposits. 230 00:11:53,463 --> 00:11:55,783 To protect your interests, 231 00:11:56,423 --> 00:11:58,463 Mr. Yang has requested Magistrate Meng 232 00:11:58,463 --> 00:12:00,863 to dispatch constables to assist in handling the case 233 00:12:01,493 --> 00:12:04,173 and to detain everyone from the Ji family on the spot, 234 00:12:04,303 --> 00:12:05,663 no one is allowed to enter or leave, 235 00:12:05,863 --> 00:12:07,223 to appease public concern. 236 00:12:08,573 --> 00:12:09,543 Miss Ji, 237 00:12:10,253 --> 00:12:11,103 do you have any objections? 238 00:12:11,663 --> 00:12:12,903 The delivery date hasn't passed, 239 00:12:12,983 --> 00:12:14,813 so the Ji family hasn't broken any laws 240 00:12:14,813 --> 00:12:15,863 or violated any agreements. 241 00:12:16,863 --> 00:12:17,733 However, 242 00:12:17,933 --> 00:12:18,903 you can't stop us 243 00:12:18,903 --> 00:12:20,813 from purchasing or washing silk threads, can you? 244 00:12:21,223 --> 00:12:22,303 Mr. Yang said 245 00:12:22,613 --> 00:12:24,573 whatever you need, just provide the money, 246 00:12:24,983 --> 00:12:26,573 and he'll send someone to purchase it for you. 247 00:12:27,023 --> 00:12:28,573 If you need to wash silk by the creek, 248 00:12:28,813 --> 00:12:29,663 he'll also arrange 249 00:12:29,663 --> 00:12:31,373 for someone to deliver it to the washing maids. 250 00:12:32,493 --> 00:12:33,613 Please thank Mr. Yang on my behalf. 251 00:12:35,863 --> 00:12:36,663 All right. 252 00:12:37,103 --> 00:12:38,223 Everyone, disperse. 253 00:12:38,783 --> 00:12:41,223 Mr. Yang won't let her escape. 254 00:12:41,253 --> 00:12:43,053 I'm not leaving! I don't believe it! 255 00:12:43,463 --> 00:12:44,493 I'll stay here and watch. 256 00:12:44,573 --> 00:12:45,373 Who's with me? 257 00:12:45,463 --> 00:12:46,423 We're all staying! 258 00:12:46,423 --> 00:12:46,983 I'm staying with you! 259 00:12:46,983 --> 00:12:48,423 We're all staying! 260 00:12:48,663 --> 00:12:49,663 Fine. 261 00:12:50,023 --> 00:12:51,303 Mr. Yang also said 262 00:12:52,173 --> 00:12:54,343 that anyone causing trouble during this time 263 00:12:54,573 --> 00:12:56,023 will face serious consequences. 264 00:13:04,663 --> 00:13:05,933 Come, take a look! 265 00:13:05,933 --> 00:13:06,903 [Qian's Dyehouse] Check this out! 266 00:13:06,903 --> 00:13:08,903 I've got safflower for sale! 267 00:13:09,733 --> 00:13:11,053 Highest bidder wins! 268 00:13:11,863 --> 00:13:13,103 I'll pay double the market price! 269 00:13:13,133 --> 00:13:14,253 I'll pay triple! 270 00:13:15,053 --> 00:13:15,693 Four times! 271 00:13:15,903 --> 00:13:16,543 Five times! 272 00:13:17,493 --> 00:13:17,933 No, stop... 273 00:13:18,813 --> 00:13:20,053 we can't afford that. 274 00:13:21,493 --> 00:13:22,733 I'll pay ten times! 275 00:13:27,133 --> 00:13:28,663 [Huanhua Dyehouse] The Ji family still hasn't delivered the goods... 276 00:13:29,543 --> 00:13:30,663 Tell me, 277 00:13:30,933 --> 00:13:32,693 how exactly did you offend Mr. Yang 278 00:13:32,693 --> 00:13:34,423 to make him come after our family like this? 279 00:13:35,133 --> 00:13:37,023 Mr. Yang is protecting us. 280 00:13:37,423 --> 00:13:38,223 Protecting us? 281 00:13:39,023 --> 00:13:40,493 He's using this as an excuse 282 00:13:40,693 --> 00:13:42,103 to station guards around our house. 283 00:13:42,343 --> 00:13:43,133 If not for that, 284 00:13:43,133 --> 00:13:45,463 those people would've already stormed in and torn our home apart. 285 00:13:46,813 --> 00:13:47,613 By the way, 286 00:13:47,693 --> 00:13:49,543 is there any progress on the registration? 287 00:13:50,023 --> 00:13:51,493 Almost there, Mother. Don't worry. 288 00:13:52,343 --> 00:13:53,903 All you ever say is, "Don't worry." 289 00:13:54,053 --> 00:13:55,303 With all these people crowding at our doorstep, 290 00:13:55,303 --> 00:13:56,423 how can I not worry? 291 00:14:00,053 --> 00:14:00,983 Ting... 292 00:14:01,543 --> 00:14:02,303 Yaoting? 293 00:14:02,733 --> 00:14:03,103 You... 294 00:14:04,543 --> 00:14:06,863 I saw that soldiers were surrounding the house, 295 00:14:06,863 --> 00:14:08,573 and I couldn't climb over the walls, 296 00:14:08,573 --> 00:14:08,903 so... 297 00:14:08,903 --> 00:14:09,493 Yaoting, 298 00:14:09,783 --> 00:14:12,133 family members can come in through the door. 299 00:14:16,023 --> 00:14:16,663 Yingying, 300 00:14:16,933 --> 00:14:17,813 are you all right? 301 00:14:18,223 --> 00:14:18,813 Well, 302 00:14:18,983 --> 00:14:19,863 I'm fine. 303 00:14:19,863 --> 00:14:21,733 I'll go with you to dye the silk later. 304 00:14:22,663 --> 00:14:23,663 We can't dye anything now. 305 00:14:28,103 --> 00:14:28,813 Madam, 306 00:14:29,343 --> 00:14:30,613 our people are keeping a close watch. 307 00:14:31,253 --> 00:14:32,613 I guarantee 308 00:14:33,023 --> 00:14:34,663 there's no safflower left in the market. 309 00:14:38,863 --> 00:14:40,423 But how come I heard 310 00:14:40,863 --> 00:14:41,983 that they had already dyed 311 00:14:41,983 --> 00:14:44,023 a fair amount of Flushed Rose silk earlier? 312 00:14:44,103 --> 00:14:45,903 That batch isn't enough to fulfill the orders, 313 00:14:46,463 --> 00:14:47,813 and they wouldn't dare deliver it anyway. 314 00:14:48,863 --> 00:14:52,053 The people Mr. Yang sent to reapply for registration 315 00:14:52,253 --> 00:14:53,693 won't make it back in time. 316 00:14:54,103 --> 00:14:55,343 With no registration 317 00:14:55,663 --> 00:14:56,693 and no dye, 318 00:14:57,053 --> 00:14:58,253 the double blow 319 00:14:58,423 --> 00:15:01,343 will ensure the Ji family's total downfall. 320 00:15:02,613 --> 00:15:03,813 By then, 321 00:15:03,813 --> 00:15:07,463 Miss Ji will have no choice but to turn back. 322 00:15:10,863 --> 00:15:12,103 What about the mountain? 323 00:15:13,053 --> 00:15:14,023 The mountain... 324 00:15:14,663 --> 00:15:16,253 we can't make a move there for now. 325 00:15:26,103 --> 00:15:27,493 Yeah, where did it go? 326 00:15:27,983 --> 00:15:29,173 It was fine before. 327 00:15:29,493 --> 00:15:30,103 Exactly. 328 00:15:30,303 --> 00:15:31,493 How could the divine child statue 329 00:15:31,493 --> 00:15:32,573 from Leizu's shrine just vanish? 330 00:15:33,493 --> 00:15:34,863 Didn't you hear what Mr. Yang said? 331 00:15:34,933 --> 00:15:36,493 The divine child statue was manifesting last night 332 00:15:36,493 --> 00:15:37,933 to bless us on behalf of Leizu. 333 00:15:39,373 --> 00:15:40,173 Villagers, 334 00:15:41,103 --> 00:15:42,023 this statue 335 00:15:42,573 --> 00:15:43,543 is a sacred relic. 336 00:15:45,133 --> 00:15:46,343 Search carefully. 337 00:15:47,103 --> 00:15:47,933 I believe 338 00:15:48,373 --> 00:15:49,693 whoever finds it 339 00:15:50,133 --> 00:15:52,053 will surely be blessed by Leizu. 340 00:15:52,543 --> 00:15:53,343 Also, 341 00:15:54,343 --> 00:15:55,693 the Brocade Bureau promises 342 00:15:56,543 --> 00:15:58,053 that anyone who finds the statue 343 00:15:58,813 --> 00:15:59,543 will be rewarded! 344 00:16:00,133 --> 00:16:01,303 Got it! 345 00:16:04,693 --> 00:16:05,493 Mr. Yang, 346 00:16:08,023 --> 00:16:09,053 Chief Sang has left. 347 00:16:10,813 --> 00:16:11,863 Will this plan be exposed? 348 00:16:13,303 --> 00:16:14,133 It's better with him here. 349 00:16:14,693 --> 00:16:15,863 The busier the mountain gets, 350 00:16:15,983 --> 00:16:17,103 the more it works to our advantage. 351 00:16:17,663 --> 00:16:19,693 Though we don't know what Niu Wuniang is plotting 352 00:16:19,693 --> 00:16:20,693 up here in the mountains, 353 00:16:24,133 --> 00:16:25,343 as long as there are people around, 354 00:16:26,133 --> 00:16:27,493 she won't dare act recklessly. 355 00:16:28,103 --> 00:16:28,903 Meanwhile, 356 00:16:29,053 --> 00:16:29,933 we'll have more time 357 00:16:29,933 --> 00:16:31,463 to slowly track down her hideout. 358 00:16:33,253 --> 00:16:35,103 Although I'm not a native of Yizhou, 359 00:16:35,573 --> 00:16:36,863 even I know how deeply 360 00:16:36,863 --> 00:16:38,783 the people here revere Leizu. 361 00:16:40,463 --> 00:16:41,493 Using her in your schemes, 362 00:16:42,173 --> 00:16:43,543 aren't you afraid of divine wrath? 363 00:16:44,693 --> 00:16:46,983 If Leizu truly has divine power, 364 00:16:48,303 --> 00:16:49,693 she should understand my intentions 365 00:16:50,693 --> 00:16:51,693 and would protect me even more. 366 00:16:52,903 --> 00:16:54,813 But if she's merely a clay statue, 367 00:16:55,303 --> 00:16:56,543 then the matters of this mountain 368 00:16:56,933 --> 00:16:58,173 shall be safeguarded 369 00:16:58,173 --> 00:16:59,253 by a mortal like me for now. 370 00:17:03,573 --> 00:17:04,453 What are you doing? 371 00:17:07,903 --> 00:17:10,063 I used to think you acted arbitrarily, 372 00:17:10,253 --> 00:17:11,253 brave but without strategy. 373 00:17:11,903 --> 00:17:12,853 Now I see 374 00:17:13,853 --> 00:17:15,493 that I misunderstood you, Mr. Yang. 375 00:17:17,063 --> 00:17:18,703 If you want to compliment me, do it directly. 376 00:17:18,703 --> 00:17:19,903 No need to beat around the bush. 377 00:17:24,303 --> 00:17:25,183 Check over there! 378 00:17:35,233 --> 00:17:38,533 [Huanhua Dyehouse] 379 00:17:44,063 --> 00:17:45,453 [Marriage Contract] If I accept this, 380 00:17:48,063 --> 00:17:49,453 will you let Yingying go? 381 00:17:50,133 --> 00:17:52,303 That depends on 382 00:17:52,703 --> 00:17:53,973 whether you choose 383 00:17:54,373 --> 00:17:56,453 to treat me sincerely in the future. 384 00:17:58,023 --> 00:17:58,663 Yingying, 385 00:17:59,543 --> 00:18:00,583 blame my incompetence. 386 00:18:01,213 --> 00:18:03,093 This is the only way I can protect you. 387 00:18:04,543 --> 00:18:05,543 I don't regret it. 388 00:18:06,613 --> 00:18:07,493 But I... 389 00:18:09,063 --> 00:18:11,063 I don't know how to face you. 390 00:18:24,453 --> 00:18:25,253 What are you doing here? 391 00:18:27,703 --> 00:18:29,493 I know this family. 392 00:18:30,093 --> 00:18:31,133 Sir, could you 393 00:18:32,023 --> 00:18:33,303 make an exception 394 00:18:33,783 --> 00:18:35,093 and let me in for a chat? 395 00:18:35,663 --> 00:18:36,453 Move along. 396 00:18:36,703 --> 00:18:37,783 We've been instructed 397 00:18:37,783 --> 00:18:39,453 not to let unrelated people in. 398 00:18:39,973 --> 00:18:41,133 I'm not unrelated. 399 00:18:41,943 --> 00:18:42,823 I'm... 400 00:18:46,973 --> 00:18:47,783 I'm an old friend of hers. 401 00:18:50,063 --> 00:18:51,023 Here, 402 00:18:51,453 --> 00:18:52,663 could you make an exception? 403 00:18:52,973 --> 00:18:54,583 Don't get me in trouble. 404 00:18:54,583 --> 00:18:55,373 Move along! 405 00:18:59,303 --> 00:19:00,093 Move along! 406 00:19:02,493 --> 00:19:03,093 Move along now! 407 00:19:12,633 --> 00:19:14,803 The dog ran off with my shoe! 408 00:19:20,183 --> 00:19:20,903 Miss Ji, 409 00:19:21,303 --> 00:19:22,213 need a hand? 410 00:19:30,333 --> 00:19:32,373 I've got nothing left to offer you. 411 00:19:33,133 --> 00:19:34,373 I'm in a good mood today. 412 00:19:35,373 --> 00:19:36,183 No charge. 413 00:19:41,733 --> 00:19:42,613 Mr. Yang, 414 00:19:43,093 --> 00:19:45,183 for not reporting me this time, 415 00:19:45,493 --> 00:19:47,213 I'm already beyond grateful. 416 00:19:49,063 --> 00:19:49,583 Where are you headed? 417 00:19:51,133 --> 00:19:52,023 To find Mr. Chen. 418 00:19:53,583 --> 00:19:54,373 Let's go, then. 419 00:20:14,213 --> 00:20:15,133 Why aren't we moving? 420 00:20:21,333 --> 00:20:22,133 Xiuyuan, 421 00:20:22,213 --> 00:20:23,253 why are you here? 422 00:20:24,333 --> 00:20:25,213 I... 423 00:20:28,133 --> 00:20:29,093 I'm in a hurry. 424 00:20:29,093 --> 00:20:30,903 Mr. Yang only did this to help me. 425 00:20:31,663 --> 00:20:33,303 Why are you looking for me? 426 00:20:36,093 --> 00:20:36,903 No reason. 427 00:20:38,453 --> 00:20:39,453 I'm just glad you're safe. 428 00:20:43,733 --> 00:20:46,063 If you're busy, then go take care of it. 429 00:20:49,253 --> 00:20:50,213 It's about to rain. 430 00:20:50,213 --> 00:20:50,663 Xiuyuan, 431 00:20:50,663 --> 00:20:51,423 you should head back quickly. 432 00:21:21,943 --> 00:21:25,413 ♪The sea surges in silence deep♪ 433 00:21:25,833 --> 00:21:28,313 ♪The waves rise and fall as you lead♪ 434 00:21:29,093 --> 00:21:32,113 ♪My heart, a candle's flame♪ 435 00:21:32,653 --> 00:21:35,733 ♪Burns bright for a promised name♪ 436 00:21:36,203 --> 00:21:39,633 ♪Love long locked in a hidden place♪ 437 00:21:39,803 --> 00:21:42,973 ♪Bound by ties too much to erase♪ 438 00:21:43,023 --> 00:21:44,373 Sir! 439 00:21:45,703 --> 00:21:46,703 Finally, I've found you. 440 00:21:46,733 --> 00:21:48,703 The carriage is just ahead. Come back with me. 441 00:21:49,733 --> 00:21:50,493 Stop following me. 442 00:21:50,493 --> 00:21:51,763 ♪Why fear loneliness in the end?♪ 443 00:21:51,903 --> 00:21:52,733 Sir, what is this about? 444 00:21:52,733 --> 00:21:53,583 Stop following me! 445 00:21:53,583 --> 00:21:55,333 ♪Year after year♪ 446 00:21:55,433 --> 00:21:58,923 ♪Just for a fleeting moment to hold dear♪ 447 00:21:59,033 --> 00:22:02,543 ♪Far away, two entwined♪ 448 00:22:02,603 --> 00:22:06,073 ♪Yet I remain, my shadow behind♪ 449 00:22:06,223 --> 00:22:09,773 ♪Unforgotten♪ 450 00:22:09,773 --> 00:22:12,973 ♪Memories entwined, stronger than love's song♪ 451 00:22:13,353 --> 00:22:16,533 ♪A lifetime unfolds, a solitary bloom♪ 452 00:22:17,003 --> 00:22:24,213 ♪Even if we part, I will hold on long♪ 453 00:22:26,783 --> 00:22:33,693 [Yingxi Dyehouse] 454 00:22:34,663 --> 00:22:35,583 Everything is arranged. 455 00:22:36,023 --> 00:22:37,133 All right, I'll take you home. 456 00:22:37,783 --> 00:22:40,183 Can you take me somewhere else first? 457 00:22:40,613 --> 00:22:41,453 Thank you. 458 00:22:42,733 --> 00:22:43,703 It's raining so heavily. 459 00:22:44,253 --> 00:22:45,823 I wouldn't recommend going anywhere else. 460 00:22:46,733 --> 00:22:48,853 I want to see Xiuyuan. 461 00:22:50,663 --> 00:22:52,853 I noticed he didn't look quite right earlier. 462 00:22:53,023 --> 00:22:54,493 He probably had something urgent to tell me. 463 00:22:57,493 --> 00:22:58,303 Are you sure? 464 00:22:59,453 --> 00:23:00,253 I'm sure. 465 00:23:02,303 --> 00:23:02,903 Fine. 466 00:23:03,853 --> 00:23:05,333 Consider this my good deed of the day. 467 00:23:08,303 --> 00:23:11,303 If you two end up together, 468 00:23:11,703 --> 00:23:12,663 don't forget 469 00:23:12,823 --> 00:23:14,093 how I braved the rain 470 00:23:14,093 --> 00:23:16,023 to help you meet your lover today. 471 00:23:17,943 --> 00:23:18,423 Let's go. 472 00:23:22,633 --> 00:23:31,733 [Zhao Residence] 473 00:23:31,733 --> 00:23:32,333 Who is it? 474 00:23:33,493 --> 00:23:34,823 It's Ji Yingying. 475 00:23:35,213 --> 00:23:37,063 Has Mr. Zhao Xiuyuan returned? 476 00:23:38,733 --> 00:23:39,853 Miss Ji, 477 00:23:40,133 --> 00:23:41,703 he hasn't come back yet. 478 00:23:47,303 --> 00:23:47,823 Then... 479 00:23:50,303 --> 00:23:51,333 When he does, 480 00:23:51,453 --> 00:23:52,663 please let him know 481 00:23:52,663 --> 00:23:54,063 that I'm fine 482 00:23:54,253 --> 00:23:55,213 and he doesn't need to worry. 483 00:23:56,063 --> 00:23:56,853 All right. 484 00:24:22,063 --> 00:24:22,853 Should we head back, 485 00:24:24,133 --> 00:24:24,943 or wait a bit longer? 486 00:24:31,613 --> 00:24:32,423 Let's go back. 487 00:24:53,063 --> 00:24:53,613 Come on. 488 00:24:57,703 --> 00:24:58,493 Thank you. 489 00:25:03,853 --> 00:25:04,663 Hold on tight. 490 00:25:27,133 --> 00:25:29,663 Mother, Yaoting, everything's settled. 491 00:25:29,663 --> 00:25:30,493 Don't worry. 492 00:25:30,903 --> 00:25:32,213 What do you mean, "Don't worry"? 493 00:25:32,903 --> 00:25:33,423 Ting, 494 00:25:33,823 --> 00:25:35,213 go make some ginger soup right away. 495 00:25:35,423 --> 00:25:35,853 Got it. 496 00:25:40,303 --> 00:25:41,333 Look at you! 497 00:25:41,903 --> 00:25:42,823 I told you not to go out, 498 00:25:42,823 --> 00:25:43,733 but you insisted. 499 00:25:44,253 --> 00:25:46,453 Now your forehead's so hot. 500 00:25:51,133 --> 00:25:52,373 Drink the ginger soup, 501 00:25:52,373 --> 00:25:53,903 and rest properly. 502 00:26:00,493 --> 00:26:01,303 Xiuyuan, 503 00:26:02,253 --> 00:26:04,423 Lady Niu has come to see you. 504 00:26:06,613 --> 00:26:08,333 I heard you were unwell 505 00:26:08,333 --> 00:26:09,903 and refusing to see a doctor. 506 00:26:10,493 --> 00:26:12,093 Is something troubling you? 507 00:26:13,023 --> 00:26:15,253 Xiuyuan, don't be rude. 508 00:26:16,023 --> 00:26:16,823 It's fine. 509 00:26:17,853 --> 00:26:19,133 When one is ill, 510 00:26:19,133 --> 00:26:20,613 it's natural to feel irritable 511 00:26:20,613 --> 00:26:21,823 and not want to see visitors. 512 00:26:23,943 --> 00:26:25,453 But if he's unwell, 513 00:26:25,853 --> 00:26:26,943 what about the wedding? 514 00:26:27,583 --> 00:26:29,093 His illness isn't severe. 515 00:26:29,493 --> 00:26:31,903 He should recover soon. 516 00:26:32,613 --> 00:26:35,063 The wedding is set for the end of the month. 517 00:26:36,063 --> 00:26:39,093 What do you think, Lady Niu? 518 00:26:40,663 --> 00:26:42,333 Whatever you decide. 519 00:26:43,023 --> 00:26:43,823 Then, 520 00:26:44,253 --> 00:26:45,663 I won't disturb you further. 521 00:26:50,543 --> 00:26:53,453 Xiuyuan, did you hear that? 522 00:26:54,543 --> 00:26:57,903 Don't disappoint your grandfather's expectations. 523 00:27:00,903 --> 00:27:02,453 Rest well. 524 00:27:03,333 --> 00:27:06,423 I heard Miss Ji also fell seriously ill. 525 00:27:06,493 --> 00:27:08,303 I must pay her a visit. 526 00:27:09,023 --> 00:27:10,303 You promised me 527 00:27:10,783 --> 00:27:11,853 you wouldn't harm her again. 528 00:27:16,063 --> 00:27:17,543 You must be mistaken. 529 00:27:18,213 --> 00:27:19,903 What I promised was this: 530 00:27:19,903 --> 00:27:21,903 As long as you comply with my wishes, 531 00:27:22,063 --> 00:27:24,023 I'll show mercy. 532 00:27:25,253 --> 00:27:27,663 But if you go back on your word 533 00:27:27,823 --> 00:27:29,133 and reconcile with her, 534 00:27:30,213 --> 00:27:32,493 I won't hold back. 535 00:27:34,453 --> 00:27:35,853 Rest well, my dear. 536 00:28:08,733 --> 00:28:10,183 [Huanhua Dyehouse] The delivery date has arrived, 537 00:28:10,183 --> 00:28:11,733 but the Ji family still hasn't opened their door. 538 00:28:11,733 --> 00:28:12,253 Yeah. 539 00:28:12,253 --> 00:28:13,253 Could they have run away? 540 00:28:13,493 --> 00:28:15,583 We've been standing here for days. 541 00:28:15,583 --> 00:28:16,253 Run? 542 00:28:16,493 --> 00:28:17,493 Where could they possibly go? 543 00:28:17,493 --> 00:28:19,333 Could they have hung themselves out of guilt 544 00:28:19,823 --> 00:28:21,063 because they couldn't deliver the goods? 545 00:28:21,253 --> 00:28:22,663 How can you say such things? 546 00:28:23,093 --> 00:28:23,703 If they're dead, 547 00:28:23,703 --> 00:28:24,853 who's going to return my money? 548 00:28:24,853 --> 00:28:25,613 Exactly! 549 00:28:25,613 --> 00:28:26,423 Open the door and hand over the silk! 550 00:28:27,253 --> 00:28:28,023 Open the door and hand over the silk! 551 00:28:28,543 --> 00:28:29,303 Madam, 552 00:28:29,853 --> 00:28:31,093 the fire has already been lit. 553 00:28:31,823 --> 00:28:33,023 The lead shopkeeper 554 00:28:33,453 --> 00:28:34,663 is one of our people. 555 00:28:40,543 --> 00:28:41,943 What should we do now? 556 00:28:41,943 --> 00:28:43,423 Not fulfilling the orders violates the contract. 557 00:28:43,663 --> 00:28:44,543 Fulfilling the orders 558 00:28:44,733 --> 00:28:45,703 violates the law. 559 00:28:46,453 --> 00:28:48,823 Should we open the door or not? 560 00:28:49,133 --> 00:28:51,423 Let's wait a bit longer. 561 00:28:53,133 --> 00:28:53,823 No more waiting. 562 00:28:54,583 --> 00:28:56,253 You and Gui, head to the backyard first. 563 00:29:00,853 --> 00:29:01,453 Okay. 564 00:29:01,783 --> 00:29:02,733 Come on, Gui. 565 00:29:11,973 --> 00:29:12,783 Hand over the silk! 566 00:29:13,613 --> 00:29:14,453 Open the door and hand over the silk! 567 00:29:14,453 --> 00:29:15,213 Hand over the silk! 568 00:29:15,853 --> 00:29:17,303 Hand over the silk! 569 00:29:18,093 --> 00:29:19,253 Hand over the silk! 570 00:29:21,823 --> 00:29:22,613 I'll hand over the silk. 571 00:29:27,663 --> 00:29:29,253 Esteemed sirs, apologies for the wait. 572 00:29:29,543 --> 00:29:31,063 You've been waiting at my doorstep for so long. 573 00:29:31,453 --> 00:29:33,493 How about coming in for a cup of hot tea first? 574 00:29:35,703 --> 00:29:36,493 I'll accept, then. 575 00:29:36,853 --> 00:29:37,543 Let's go in! 576 00:29:37,543 --> 00:29:38,613 Fine, we'll go in. 577 00:29:39,253 --> 00:29:39,823 Still not handing over the silk? 578 00:29:57,133 --> 00:29:58,023 Where's the silk? 579 00:29:58,023 --> 00:29:58,903 Bring out the silk! 580 00:29:58,903 --> 00:29:59,543 You can't hand it over, can you? 581 00:29:59,543 --> 00:30:01,133 Where's the silk? 582 00:30:01,133 --> 00:30:01,663 Bring out the silk! 583 00:30:01,663 --> 00:30:02,823 Here's the silk! 584 00:30:22,063 --> 00:30:24,183 Yaoting, bring out our family's silk too. 585 00:30:24,333 --> 00:30:24,943 Got it. 586 00:30:37,333 --> 00:30:38,213 Every piece here 587 00:30:38,213 --> 00:30:40,333 is labeled with the name of the respective shop. 588 00:30:40,493 --> 00:30:41,063 Everyone, 589 00:30:41,783 --> 00:30:42,703 please inspect the goods. 590 00:30:42,703 --> 00:30:44,093 How could you possibly have dyed this? 591 00:30:44,093 --> 00:30:44,733 You don't even have safflower... 592 00:30:44,733 --> 00:30:45,543 What don't I have? 593 00:30:47,063 --> 00:30:49,093 Anyway, this Flushed Rose must be fake! 594 00:30:49,093 --> 00:30:50,943 It's definitely fake! 595 00:30:51,023 --> 00:30:51,583 Esteemed sirs, 596 00:30:51,583 --> 00:30:53,493 you've been in business for decades. 597 00:30:53,543 --> 00:30:54,703 Can't you tell 598 00:30:55,023 --> 00:30:56,703 if this is real or fake? 599 00:30:56,703 --> 00:30:58,093 How can you prove it's real? 600 00:30:58,093 --> 00:30:59,663 Then how can you prove it's fake? 601 00:30:59,663 --> 00:31:01,543 You need to prove first that it's real. 602 00:31:01,543 --> 00:31:03,063 You prove it's fake first! 603 00:31:03,063 --> 00:31:03,853 Go ahead, prove it! 604 00:31:03,853 --> 00:31:04,703 How can it be real? 605 00:31:04,703 --> 00:31:05,853 It's fake! 606 00:31:06,093 --> 00:31:07,213 Whether it's real or fake... 607 00:31:08,133 --> 00:31:09,663 isn't that for me to decide? 608 00:31:20,253 --> 00:31:21,063 Inspector, 609 00:31:22,023 --> 00:31:22,583 examine the goods. 610 00:31:22,853 --> 00:31:23,303 Understood. 611 00:31:39,023 --> 00:31:40,423 Report to Mr. Yang: 612 00:31:40,903 --> 00:31:42,133 I've completed the inspection. 613 00:31:42,333 --> 00:31:44,493 This is indeed Flushed Rose. 614 00:31:44,493 --> 00:31:45,453 There's no doubt about it. 615 00:31:46,543 --> 00:31:48,023 Make sure you've checked thoroughly. 616 00:31:48,063 --> 00:31:50,663 This concerns the interests of all brocade merchants 617 00:31:50,663 --> 00:31:51,903 and my reputation as well. 618 00:31:52,823 --> 00:31:53,703 No room for error. 619 00:31:54,093 --> 00:31:55,253 Be sure before you speak. 620 00:31:55,853 --> 00:31:56,853 Absolutely sure. 621 00:31:57,453 --> 00:31:59,613 Not only is this silk colorfast, 622 00:31:59,663 --> 00:32:01,063 but its luster is stunning. 623 00:32:01,133 --> 00:32:03,063 It's the finest of the fine. 624 00:32:03,213 --> 00:32:04,423 Although I've seen countless silks, 625 00:32:04,423 --> 00:32:07,063 this is the first time I've encountered silk this exquisite. 626 00:32:07,493 --> 00:32:08,903 "The lovely girls are drunk with wine, 627 00:32:09,303 --> 00:32:10,703 their faces are flushed." 628 00:32:11,613 --> 00:32:12,853 It's truly perfect. 629 00:32:12,853 --> 00:32:13,703 All right, enough. 630 00:32:14,453 --> 00:32:15,613 I asked you to inspect the silk, 631 00:32:15,663 --> 00:32:16,613 not recite poetry. 632 00:32:18,903 --> 00:32:21,063 Everyone, if there are no objections, 633 00:32:21,093 --> 00:32:23,253 then as the brocade officer, I bear witness here: 634 00:32:24,063 --> 00:32:25,133 money in one hand, 635 00:32:25,663 --> 00:32:26,543 and goods in the other. 636 00:32:27,093 --> 00:32:27,663 Wait. 637 00:32:28,493 --> 00:32:29,183 What now? 638 00:32:30,213 --> 00:32:31,023 Mr. Yang, 639 00:32:31,733 --> 00:32:33,423 you dare to publicly sell silk 640 00:32:33,423 --> 00:32:35,093 that hasn't been officially registered? 641 00:32:35,453 --> 00:32:37,853 Miss Ji, do you have no respect for the law? 642 00:32:38,903 --> 00:32:39,943 All of you who take her silk, 643 00:32:39,943 --> 00:32:41,453 aren't you afraid of getting involved in a lawsuit? 644 00:32:42,303 --> 00:32:45,943 Mr. Yang, shouldn't you enforce the law impartially? 645 00:32:46,943 --> 00:32:47,823 Yeah! 646 00:32:48,453 --> 00:32:49,133 That's right, Mr. Yang! 647 00:32:49,133 --> 00:32:49,703 That's right, Mr. Yang! 648 00:32:54,663 --> 00:32:56,303 Zhuge Hong. 649 00:32:57,303 --> 00:32:59,543 I've been a bit forgetful lately. 650 00:32:59,733 --> 00:33:01,373 Do you recall whether this Flushed Rose 651 00:33:01,903 --> 00:33:03,783 was officially registered or not? 652 00:33:06,253 --> 00:33:07,063 Well... 653 00:33:07,583 --> 00:33:08,453 um... 654 00:33:08,943 --> 00:33:10,303 I'm not entirely sure. 655 00:33:10,853 --> 00:33:11,703 We need to investigate. 656 00:33:11,823 --> 00:33:12,453 Exactly. 657 00:33:12,853 --> 00:33:15,023 Investigate thoroughly, 658 00:33:15,023 --> 00:33:16,063 carefully 659 00:33:16,493 --> 00:33:17,543 and methodically. 660 00:33:18,733 --> 00:33:19,253 Understood. 661 00:33:26,733 --> 00:33:28,333 Can that guy really make it back in time? 662 00:33:29,213 --> 00:33:29,973 Almost, I'd say. 663 00:33:29,973 --> 00:33:32,063 Please delay a bit longer. 664 00:33:33,493 --> 00:33:34,903 Truly, you have foresight, madam. 665 00:33:35,703 --> 00:33:37,253 Yang Jinglan has indeed arrived. 666 00:33:38,093 --> 00:33:40,253 He seems to be intentionally stalling for time. 667 00:33:43,703 --> 00:33:46,063 Since he dares to wield imperial authority against me, 668 00:33:46,453 --> 00:33:48,063 then I'll show him 669 00:33:48,733 --> 00:33:49,943 in Yizhou, 670 00:33:50,063 --> 00:33:52,423 who really calls the shots. 671 00:33:52,903 --> 00:33:55,663 Mr. Yang, it's obvious you're stalling for time. 672 00:33:55,943 --> 00:33:57,093 Why are you in such a hurry? 673 00:33:57,333 --> 00:33:59,453 I've only recently taken office, 674 00:33:59,853 --> 00:34:01,423 so I must act cautiously. 675 00:34:03,543 --> 00:34:04,423 Just hold on. 676 00:34:05,093 --> 00:34:06,333 We're investigating. 677 00:34:06,423 --> 00:34:07,253 Exactly. 678 00:34:07,253 --> 00:34:08,413 They're investigating. 679 00:34:08,413 --> 00:34:08,893 Why the rush? 680 00:34:09,103 --> 00:34:09,933 Mr. Yang, 681 00:34:10,343 --> 00:34:11,863 technically speaking, 682 00:34:11,863 --> 00:34:12,623 this Flushed Rose 683 00:34:12,623 --> 00:34:14,863 was registered by you personally. 684 00:34:15,143 --> 00:34:16,453 How could you not remember? 685 00:34:17,303 --> 00:34:17,933 Zhuge, 686 00:34:18,453 --> 00:34:19,413 what should we have for lunch today? 687 00:34:20,173 --> 00:34:21,303 What lunch? 688 00:34:21,303 --> 00:34:22,213 There's still a pile of things to investigate. 689 00:34:22,253 --> 00:34:23,303 As a brocade officer, 690 00:34:24,343 --> 00:34:27,143 you openly abuse your power in broad daylight, 691 00:34:27,213 --> 00:34:28,103 sheltering criminals! 692 00:34:35,893 --> 00:34:36,693 Greetings, Chief Sang! 693 00:34:41,103 --> 00:34:42,623 Chief Sang, what brings you here? 694 00:34:43,253 --> 00:34:44,303 They're all gossiping about me, 695 00:34:44,303 --> 00:34:45,653 claiming Flushed Rose wasn't registered. 696 00:34:45,653 --> 00:34:47,063 Please, make a judgment call! 697 00:34:48,213 --> 00:34:49,653 Has Sang Shisi returned yet? 698 00:34:50,453 --> 00:34:50,973 Yes. 699 00:34:51,653 --> 00:34:53,253 Chief Sang, you've come at the perfect time. 700 00:34:53,413 --> 00:34:54,863 I'm currently handling this case, 701 00:34:55,303 --> 00:34:56,493 but some unruly citizen is stirring up trouble. 702 00:34:57,213 --> 00:34:59,253 Please help maintain order. 703 00:35:01,493 --> 00:35:04,863 Sang Shisi went to Chang'an to visit his elder sister. 704 00:35:06,063 --> 00:35:07,623 Why are you asking about him? 705 00:35:09,453 --> 00:35:11,453 You didn't drag him 706 00:35:12,253 --> 00:35:14,253 into this mess too, did you? 707 00:35:27,063 --> 00:35:28,733 Her master summoned you here? 708 00:35:30,653 --> 00:35:33,623 Huanhua Dyehouse is guilty of illicit dyeing 709 00:35:33,623 --> 00:35:35,143 and illegal trading. 710 00:35:35,653 --> 00:35:37,493 All personnel are to be detained, 711 00:35:37,493 --> 00:35:41,063 and all illegal goods are to be seized 712 00:35:41,103 --> 00:35:42,413 and destroyed! 713 00:35:42,733 --> 00:35:43,253 No, 714 00:35:43,253 --> 00:35:43,863 Chief Sang! 715 00:35:43,863 --> 00:35:45,733 Chief Sang, please reconsider! 716 00:35:46,023 --> 00:35:47,303 Nice! Burn it! 717 00:35:47,653 --> 00:35:48,343 Chief Sang, 718 00:35:50,733 --> 00:35:52,253 this case should be handled by me. 719 00:35:52,253 --> 00:35:53,453 Why have you taken over? 720 00:35:54,823 --> 00:35:55,623 Mr. Yang, 721 00:35:56,623 --> 00:35:57,733 this case is serious 722 00:35:57,733 --> 00:35:58,693 and of great significance. 723 00:35:58,693 --> 00:35:59,343 The higher-ups 724 00:35:59,893 --> 00:36:02,623 have already assigned it to me. 725 00:36:03,253 --> 00:36:05,063 Do you have any objections? 726 00:36:07,063 --> 00:36:08,453 Who are these "higher-ups"? 727 00:36:08,543 --> 00:36:10,063 The higher-ups are the higher-ups. 728 00:36:11,023 --> 00:36:12,023 You're already a member of the imperial family. 729 00:36:12,023 --> 00:36:13,063 Why fear the higher-ups? 730 00:36:15,103 --> 00:36:17,063 I'm just a figurehead. 731 00:36:17,693 --> 00:36:18,543 They are 732 00:36:18,933 --> 00:36:20,623 the ones with real power. 733 00:36:22,063 --> 00:36:24,303 Guards, take them away! 734 00:36:24,303 --> 00:36:24,693 Yes, sir! 735 00:36:24,893 --> 00:36:26,063 This all started because of me. 736 00:36:26,063 --> 00:36:26,863 Take me instead! 737 00:36:26,863 --> 00:36:27,693 "A child's fault reflects the father's failure." 738 00:36:27,693 --> 00:36:28,653 I take on a father's role. 739 00:36:28,653 --> 00:36:29,863 Direct it at me! 740 00:36:30,253 --> 00:36:31,213 She didn't do it. 741 00:36:31,213 --> 00:36:32,063 Arrest me instead! 742 00:36:32,253 --> 00:36:32,783 Take me! 743 00:36:32,783 --> 00:36:34,103 Why all the shouting? 744 00:36:34,893 --> 00:36:36,453 None of you are getting away. 745 00:36:36,893 --> 00:36:37,693 Take them all! 746 00:36:40,143 --> 00:36:41,213 Chief Sang, hold on! 747 00:36:53,253 --> 00:36:54,063 Yingying, 748 00:36:54,863 --> 00:36:55,893 rest for a moment. 749 00:36:56,253 --> 00:36:57,413 I will speak on your behalf. 750 00:36:59,493 --> 00:37:00,823 Obstructing official duties 751 00:37:00,823 --> 00:37:02,253 is a serious crime. 752 00:37:03,063 --> 00:37:04,143 Even if they don't understand, 753 00:37:04,453 --> 00:37:05,733 are you confused too? 754 00:37:08,253 --> 00:37:09,173 Chief Sang, 755 00:37:09,733 --> 00:37:12,023 I have a few words to say. 756 00:37:14,653 --> 00:37:15,453 All of you, 757 00:37:16,653 --> 00:37:18,453 I know that you didn't come here today 758 00:37:18,493 --> 00:37:20,063 to harm the Ji family, 759 00:37:20,823 --> 00:37:22,143 but to claim your silk. 760 00:37:22,863 --> 00:37:24,733 The Flushed Rose silk is right here before you. 761 00:37:25,863 --> 00:37:28,493 Now, with your investments at risk, 762 00:37:29,143 --> 00:37:31,143 will you stand by and do nothing? 763 00:37:35,863 --> 00:37:36,863 As for the registration process, 764 00:37:37,103 --> 00:37:39,343 someone clearly targeted the Ji family deliberately. 765 00:37:40,413 --> 00:37:42,453 The Ji family has brought glory to the brocade industry. 766 00:37:42,453 --> 00:37:43,623 What crime have we committed? 767 00:37:45,103 --> 00:37:46,693 If the Ji family is taken away today 768 00:37:46,863 --> 00:37:48,023 and no one stands up for us, 769 00:37:48,653 --> 00:37:51,213 when you face challenges in the future, 770 00:37:51,653 --> 00:37:53,893 will there still be anyone willing to help you? 771 00:37:57,143 --> 00:37:57,933 Enough! 772 00:37:59,653 --> 00:38:01,863 Do not incite others intentionally. 773 00:38:06,303 --> 00:38:07,343 Chief Sang, 774 00:38:07,973 --> 00:38:09,063 public sentiment is hard to ignore. 775 00:38:09,933 --> 00:38:12,453 If you insist on burning the silk today, 776 00:38:12,863 --> 00:38:14,343 you may lose the trust of the people. 777 00:38:16,543 --> 00:38:17,693 As their leader, 778 00:38:18,453 --> 00:38:19,733 are you not afraid that the citizens of Yizhou 779 00:38:19,733 --> 00:38:21,343 will criticize you behind your back? 780 00:38:21,343 --> 00:38:21,973 That's right, 781 00:38:21,973 --> 00:38:22,893 Chief Sang. 782 00:38:22,893 --> 00:38:24,143 My mother is right! 783 00:38:24,733 --> 00:38:25,693 Aunt Ji is right, isn't she? 784 00:38:25,693 --> 00:38:26,063 Yes! 785 00:38:26,063 --> 00:38:26,693 Isn't she right? 786 00:38:27,303 --> 00:38:27,653 That's correct! 787 00:38:37,653 --> 00:38:38,933 Chief Sang, 788 00:38:38,933 --> 00:38:40,023 please judge wisely! 789 00:38:44,253 --> 00:38:45,693 Since public sentiment is as such, 790 00:38:46,453 --> 00:38:47,383 I... 791 00:38:47,933 --> 00:38:49,623 will not go against you. 792 00:38:50,103 --> 00:38:51,063 As for the silk, 793 00:38:51,863 --> 00:38:53,253 I will not burn it for now. 794 00:38:54,023 --> 00:38:54,783 However, the people... 795 00:38:55,623 --> 00:38:57,343 I must take them with me today! 796 00:38:57,823 --> 00:38:59,213 Spare them! 797 00:39:01,893 --> 00:39:03,063 Spare them! 798 00:39:11,103 --> 00:39:11,893 These are the registration documents. 799 00:39:12,173 --> 00:39:13,023 You have a copy 800 00:39:13,253 --> 00:39:14,063 and I have one too. 801 00:39:14,493 --> 00:39:15,453 What should we do next? 802 00:39:17,103 --> 00:39:19,063 Didn't you already predict it? 803 00:39:19,893 --> 00:39:21,253 I can't predict this. 804 00:39:24,733 --> 00:39:26,453 The registration process is lengthy, 805 00:39:26,453 --> 00:39:29,453 and those with ill intentions will surely obstruct it. 806 00:39:29,823 --> 00:39:31,213 Rather than guarding against every step, 807 00:39:31,453 --> 00:39:33,653 we'll leave one copy in the open, 808 00:39:33,693 --> 00:39:35,213 and let them play their tricks. 809 00:39:36,143 --> 00:39:37,253 As for the other copy, 810 00:39:37,303 --> 00:39:39,253 we'll deliver it secretly. 811 00:39:39,303 --> 00:39:41,653 Find someone to take it to Chang'an, 812 00:39:42,063 --> 00:39:43,303 and this person must 813 00:39:43,303 --> 00:39:44,933 complete the task discreetly in Chang'an. 814 00:39:45,863 --> 00:39:47,023 Do you have someone in mind? 815 00:39:47,453 --> 00:39:48,623 Indeed, I do. 816 00:39:52,823 --> 00:39:54,173 Here is an imperial edict! 817 00:39:54,453 --> 00:39:55,023 Kneel! 818 00:40:02,653 --> 00:40:05,253 "Falling petals drift, their numbers grow, 819 00:40:05,893 --> 00:40:07,893 The beauty, flushed, in a drunken glow." 820 00:40:08,693 --> 00:40:10,933 The Empress recently received a Flushed Rose silk fan. 821 00:40:11,413 --> 00:40:14,413 She performed a dance for His Majesty with it, 822 00:40:14,623 --> 00:40:16,143 greatly pleasing him! 823 00:40:16,653 --> 00:40:21,063 His Majesty has ordered to purchase Shu brocade made of Flushed Rose silk 824 00:40:21,493 --> 00:40:24,023 to craft gowns for the Empress! 825 00:40:27,543 --> 00:40:28,823 That's... that's all. 826 00:40:28,973 --> 00:40:29,733 Rise. 827 00:40:38,063 --> 00:40:39,493 Is this edict from His Majesty? 828 00:40:40,623 --> 00:40:41,823 Yes, exactly. 829 00:40:42,453 --> 00:40:43,303 Who are you? 830 00:40:43,413 --> 00:40:44,453 What proof do you have? 831 00:40:45,063 --> 00:40:45,973 If you have none, 832 00:40:46,893 --> 00:40:48,493 this could be a capital offense. 833 00:40:49,213 --> 00:40:49,733 You brat! 834 00:40:49,733 --> 00:40:51,413 You dare demand proof for an imperial edict? 835 00:40:51,413 --> 00:40:52,493 You brat... 836 00:40:52,493 --> 00:40:54,733 Drinking makes you spout nonsense! 837 00:40:54,733 --> 00:40:55,143 I'm not spouting nonsense... 838 00:40:55,143 --> 00:40:56,023 Everyone, 839 00:40:56,023 --> 00:40:57,413 my son is drunk. 840 00:40:57,413 --> 00:40:57,863 No! 841 00:40:57,863 --> 00:40:58,863 He's drunk! 842 00:40:58,863 --> 00:40:59,343 I'm not drunk! 843 00:40:59,343 --> 00:41:00,023 I'm not drunk! 844 00:41:00,023 --> 00:41:00,493 Shut up! 845 00:41:00,493 --> 00:41:01,343 Since it's a joke, 846 00:41:02,063 --> 00:41:05,303 Chief Sang, shouldn't you take them away? 847 00:41:05,303 --> 00:41:06,933 Well, then... take them! 848 00:41:06,933 --> 00:41:07,383 No! 849 00:41:08,253 --> 00:41:08,863 Wait a moment! 850 00:41:08,863 --> 00:41:10,543 I haven't finished... there's more! 851 00:41:14,403 --> 00:41:15,773 [Flushed Rose] Here's the registration document. 852 00:41:16,453 --> 00:41:18,023 It's stamped by Chang'an authorities. 853 00:41:22,803 --> 00:41:23,493 [Applying for approval to register] 854 00:41:23,493 --> 00:41:24,583 [and sell Flushed Rose silk] Such a treasure, 855 00:41:24,583 --> 00:41:26,063 why are you only bringing it out now? 856 00:41:26,063 --> 00:41:27,543 Is an imperial edict useless? 857 00:41:28,893 --> 00:41:29,733 Chief Sang, 858 00:41:30,493 --> 00:41:32,103 Is the registration process complete? 859 00:41:32,733 --> 00:41:33,253 It's complete. 860 00:41:33,253 --> 00:41:33,863 It's complete! 861 00:41:34,143 --> 00:41:37,103 Since the registration is complete, 862 00:41:37,103 --> 00:41:38,493 there's nothing more for me. 863 00:41:38,733 --> 00:41:40,343 I'll leave the aftermath 864 00:41:41,173 --> 00:41:42,143 to Mr. Yang. 865 00:41:43,023 --> 00:41:43,733 Farewell. 866 00:41:46,253 --> 00:41:46,783 Let's go! 867 00:41:47,143 --> 00:41:47,653 Move! 868 00:41:58,143 --> 00:41:59,343 Since it was all a misunderstanding, 869 00:42:00,103 --> 00:42:02,383 let's proceed with the transaction as planned. 870 00:42:04,143 --> 00:42:04,973 Esteemed sirs, 871 00:42:05,383 --> 00:42:07,103 please inspect the silk and settle the remaining payment. 872 00:42:10,383 --> 00:42:11,063 This is mine. 873 00:42:11,583 --> 00:42:12,173 This is mine. 874 00:42:12,453 --> 00:42:13,493 That one is mine. 875 00:42:14,783 --> 00:42:15,383 This is mine. 876 00:42:15,973 --> 00:42:16,933 What a relief! 877 00:42:16,933 --> 00:42:17,933 We've finally cleared our name! 878 00:42:17,973 --> 00:42:19,933 How about hosting a banquet at my house to celebrate? 879 00:42:19,933 --> 00:42:20,413 Sounds great! 880 00:42:20,413 --> 00:42:21,653 Just waiting for you to say it. 881 00:42:21,933 --> 00:42:22,693 I'll handle the arrangements! 882 00:42:23,693 --> 00:42:24,143 Let's go. 883 00:42:26,063 --> 00:42:26,893 I'm exhausted. 884 00:42:31,213 --> 00:42:35,283 [Huanhua Dyehouse] 885 00:42:36,303 --> 00:42:36,973 How dare you! 886 00:42:37,453 --> 00:42:38,253 Yu Yuan, 887 00:42:38,823 --> 00:42:39,653 let her on. 888 00:42:52,253 --> 00:42:54,553 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 889 00:42:54,613 --> 00:42:59,833 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 890 00:43:00,083 --> 00:43:08,063 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 891 00:43:08,993 --> 00:43:11,493 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 892 00:43:11,623 --> 00:43:16,783 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 893 00:43:16,873 --> 00:43:24,963 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 894 00:43:26,443 --> 00:43:30,023 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 895 00:43:30,023 --> 00:43:34,393 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 896 00:43:34,893 --> 00:43:42,583 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 897 00:43:42,803 --> 00:43:46,923 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 898 00:43:47,103 --> 00:43:50,963 ♪Silent red, where all my memories go♪ 899 00:43:51,013 --> 00:43:55,443 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 900 00:43:55,483 --> 00:43:59,593 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 901 00:43:59,663 --> 00:44:04,053 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 902 00:44:04,053 --> 00:44:08,123 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 903 00:44:08,123 --> 00:44:12,143 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 904 00:44:12,203 --> 00:44:17,903 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 905 00:44:18,873 --> 00:44:23,203 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 906 00:44:23,203 --> 00:44:26,873 ♪Silent red, where all my memories go♪ 907 00:44:27,013 --> 00:44:31,333 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 908 00:44:31,393 --> 00:44:35,633 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 909 00:44:35,673 --> 00:44:40,143 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 910 00:44:40,143 --> 00:44:43,883 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 911 00:44:43,883 --> 00:44:48,233 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 912 00:44:48,283 --> 00:44:54,543 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪55933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.