Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,243 --> 00:01:29,843
[Episode 9]
5
00:01:31,613 --> 00:01:32,383
On the victim's body,
6
00:01:32,383 --> 00:01:34,533
aside from two small wounds on the back of the hand,
7
00:01:34,573 --> 00:01:35,783
there were no other injuries.
8
00:01:37,183 --> 00:01:39,853
Judging by the evidence, it might have been a venomous snake bite.
9
00:01:40,653 --> 00:01:42,293
We had just been to the Niu family,
10
00:01:42,783 --> 00:01:44,783
and upon returning, Mrs. Hua was found dead in this cell.
11
00:01:45,253 --> 00:01:46,743
This case is far from simple.
12
00:01:47,973 --> 00:01:49,653
But I fear that no matter how much we investigate,
13
00:01:50,573 --> 00:01:52,853
we'll only end up with a scapegoat.
14
00:02:03,653 --> 00:02:04,423
Tell me,
15
00:02:05,183 --> 00:02:06,573
since she was just a discarded pawn,
16
00:02:07,213 --> 00:02:08,773
why didn't they kill her right away?
17
00:02:09,263 --> 00:02:10,543
You mean,
18
00:02:11,573 --> 00:02:13,743
Hua Xiangrong had something they wanted?
19
00:02:14,463 --> 00:02:15,573
And Mrs. Hua was certain
20
00:02:16,103 --> 00:02:17,933
Niu Wuniang would come to rescue her?
21
00:02:21,693 --> 00:02:22,623
Then why
22
00:02:23,103 --> 00:02:24,293
did they kill her now?
23
00:02:25,653 --> 00:02:27,103
We tracked the Niu family,
24
00:02:27,653 --> 00:02:29,293
and she feared we might use this clue
25
00:02:29,493 --> 00:02:30,743
to extract more information
26
00:02:30,743 --> 00:02:32,263
from Mrs. Hua.
27
00:02:32,543 --> 00:02:33,343
So,
28
00:02:33,933 --> 00:02:35,103
they decided to gamble
29
00:02:35,103 --> 00:02:36,543
that they could find Hua Xiangrong before us!
30
00:02:40,293 --> 00:02:41,983
Spread the news of Mrs. Hua's death.
31
00:02:42,463 --> 00:02:43,343
What are you planning to do?
32
00:02:44,693 --> 00:02:45,853
I'll take a gamble too,
33
00:02:46,693 --> 00:02:47,773
to see if there's still...
34
00:02:49,543 --> 00:02:50,853
true sentiment in this world.
35
00:03:01,053 --> 00:03:02,343
Yingying, don't be afraid.
36
00:03:03,183 --> 00:03:04,743
We're back now.
37
00:03:04,773 --> 00:03:06,053
This is the Brocade Bureau.
38
00:03:06,693 --> 00:03:08,133
She wouldn't dare come here to take you.
39
00:03:08,853 --> 00:03:10,493
I didn't expect this to happen.
40
00:03:13,493 --> 00:03:15,293
I didn't want that maid to die.
41
00:03:16,853 --> 00:03:18,903
I never thought she'd commit murder.
42
00:03:20,693 --> 00:03:21,693
This isn't your fault.
43
00:03:23,263 --> 00:03:24,023
Niu Wuniang
44
00:03:24,983 --> 00:03:25,903
is ruthless
45
00:03:25,903 --> 00:03:26,853
and takes human lives.
46
00:03:27,413 --> 00:03:28,263
The maid's death
47
00:03:29,263 --> 00:03:30,183
has nothing to do with you.
48
00:03:33,573 --> 00:03:34,263
Yu,
49
00:03:36,743 --> 00:03:37,773
I used to think
50
00:03:38,693 --> 00:03:39,573
that all I had to deal with
51
00:03:39,573 --> 00:03:41,293
was some competition between merchants,
52
00:03:43,773 --> 00:03:45,653
that at most, it was about business success or failure,
53
00:03:45,653 --> 00:03:46,773
profit or loss.
54
00:03:49,133 --> 00:03:50,653
I never imagined that one day
55
00:03:50,653 --> 00:03:52,653
I'd face an enemy like this.
56
00:03:53,493 --> 00:03:55,463
To them, life is worthless.
57
00:03:57,103 --> 00:03:57,823
Killing someone
58
00:03:57,823 --> 00:04:00,293
is as effortless as stepping on an ant.
59
00:04:03,343 --> 00:04:04,493
Just like with my father...
60
00:04:13,263 --> 00:04:14,053
Wait,
61
00:04:14,933 --> 00:04:17,093
you haven't told my brother and mother about this, right?
62
00:04:17,093 --> 00:04:18,503
No, I haven't. Don't worry.
63
00:04:20,903 --> 00:04:21,943
If they knew,
64
00:04:21,943 --> 00:04:23,133
it would only cause more worry.
65
00:04:24,293 --> 00:04:25,903
What are you planning to do next?
66
00:04:27,903 --> 00:04:28,903
That's Niu Jin,
67
00:04:29,063 --> 00:04:30,293
the daughter of Vice Commander Niu.
68
00:04:30,853 --> 00:04:31,533
Yes,
69
00:04:32,853 --> 00:04:34,253
the daughter of Vice Commander Niu.
70
00:04:35,253 --> 00:04:36,293
So what?
71
00:04:37,853 --> 00:04:39,973
She won't let me go just because I back down,
72
00:04:41,373 --> 00:04:43,293
and I won't stop just because
73
00:04:43,293 --> 00:04:44,293
of who her father is.
74
00:04:45,023 --> 00:04:45,783
Yu,
75
00:04:47,573 --> 00:04:48,693
I can't retreat.
76
00:04:49,293 --> 00:04:50,693
There's no way back for me.
77
00:04:52,133 --> 00:04:53,413
No matter the challenges,
78
00:04:54,573 --> 00:04:55,853
I must forge ahead.
79
00:05:08,463 --> 00:05:10,293
Mr. Yang, since you saved me,
80
00:05:10,293 --> 00:05:11,503
I won't go back on my word.
81
00:05:12,783 --> 00:05:14,463
Ask what you want to ask.
82
00:05:14,903 --> 00:05:15,743
You two talk.
83
00:05:28,783 --> 00:05:29,573
No rush.
84
00:05:30,293 --> 00:05:31,093
Maybe another day.
85
00:05:31,253 --> 00:05:33,063
I'll probably be quite busy in the coming days.
86
00:05:34,503 --> 00:05:35,853
If you don't ask today,
87
00:05:35,853 --> 00:05:36,903
I might forget.
88
00:05:40,223 --> 00:05:40,783
Have a seat first.
89
00:06:04,063 --> 00:06:05,093
About your father,
90
00:06:05,183 --> 00:06:06,663
I've heard the general story.
91
00:06:07,063 --> 00:06:07,943
Upon closer inspection,
92
00:06:08,343 --> 00:06:10,183
there are many suspicious points in the case.
93
00:06:10,663 --> 00:06:11,743
As the Brocade Master,
94
00:06:11,943 --> 00:06:13,293
he had plenty of ways to profit.
95
00:06:13,693 --> 00:06:15,943
Why commit such an obvious crime against the emperor?
96
00:06:16,343 --> 00:06:17,093
These things...
97
00:06:17,813 --> 00:06:18,743
have you ever thought about them?
98
00:06:19,093 --> 00:06:20,343
But even if I have, so what?
99
00:06:22,573 --> 00:06:23,663
My family has fallen into ruin,
100
00:06:24,293 --> 00:06:25,413
and my mother is gravely ill.
101
00:06:27,133 --> 00:06:28,853
Just making a living
102
00:06:29,943 --> 00:06:31,293
already takes everything I have.
103
00:06:32,343 --> 00:06:33,813
Even if I know my father's death
104
00:06:33,813 --> 00:06:34,903
has deeper truths behind it,
105
00:06:36,343 --> 00:06:37,743
what can I possibly do?
106
00:06:43,463 --> 00:06:45,293
I can't dye Shu Red Silk now,
107
00:06:46,093 --> 00:06:47,533
but one day, I will.
108
00:06:48,573 --> 00:06:49,373
When that day comes,
109
00:06:50,573 --> 00:06:52,293
I'll repay the life you saved.
110
00:06:53,853 --> 00:06:54,503
Well,
111
00:06:55,853 --> 00:06:56,693
I look forward to it.
112
00:07:01,573 --> 00:07:02,373
Mr. Yang,
113
00:07:03,533 --> 00:07:04,903
my family business can't do without me.
114
00:07:04,903 --> 00:07:06,093
I need to return as soon as possible.
115
00:07:06,693 --> 00:07:08,943
Please help me arrange a place
116
00:07:08,943 --> 00:07:09,903
to freshen up.
117
00:07:10,343 --> 00:07:11,133
Sure.
118
00:07:13,943 --> 00:07:15,183
I'll have someone prepare it for you.
119
00:07:15,903 --> 00:07:16,693
Thank you.
120
00:07:24,063 --> 00:07:24,783
The carriage is ready?
121
00:07:25,093 --> 00:07:25,743
Everything's prepared.
122
00:07:29,093 --> 00:07:30,343
Escort Miss Ji.
123
00:07:31,133 --> 00:07:32,533
Take the side road out of the Brocade Bureau,
124
00:07:33,183 --> 00:07:34,063
and stop a short distance
125
00:07:34,063 --> 00:07:35,253
from the Ji family's gate.
126
00:07:35,693 --> 00:07:36,503
Understood.
127
00:07:48,943 --> 00:07:49,743
Thank you.
128
00:08:18,293 --> 00:08:19,693
All right, stop staring.
129
00:08:19,943 --> 00:08:21,133
She's spoken for.
130
00:08:24,133 --> 00:08:24,943
A flower,
131
00:08:26,133 --> 00:08:27,533
even if it belongs to another family,
132
00:08:28,133 --> 00:08:29,343
shouldn't be left to wither.
133
00:08:30,503 --> 00:08:32,223
He's just a discarded son of the Yang family,
134
00:08:32,343 --> 00:08:33,373
a low-ranking official.
135
00:08:33,733 --> 00:08:35,303
Today he made you bleed,
136
00:08:35,733 --> 00:08:36,423
but one day,
137
00:08:36,783 --> 00:08:38,053
I'll make him pay in blood.
138
00:08:38,463 --> 00:08:39,023
For now,
139
00:08:39,463 --> 00:08:41,103
there was no better solution.
140
00:08:41,813 --> 00:08:43,023
In front of him,
141
00:08:43,253 --> 00:08:44,903
if you hadn't put on a good show,
142
00:08:45,613 --> 00:08:46,493
this matter
143
00:08:47,053 --> 00:08:48,373
would've been difficult to resolve.
144
00:08:51,173 --> 00:08:52,053
It's just...
145
00:08:54,023 --> 00:08:54,863
Just what?
146
00:08:54,863 --> 00:08:56,053
Speak your mind.
147
00:08:56,493 --> 00:08:58,223
You killed Mrs. Hua so hastily.
148
00:08:58,613 --> 00:08:59,903
Wasn't it a bit rash?
149
00:09:01,103 --> 00:09:02,223
I'm worried
150
00:09:03,813 --> 00:09:05,103
that Hua Xiangrong might...
151
00:09:07,903 --> 00:09:09,103
What does "husband and wife" mean?
152
00:09:10,023 --> 00:09:12,023
You've seen it with me.
153
00:09:13,463 --> 00:09:14,693
"Living and dying together"
154
00:09:15,173 --> 00:09:16,863
only exists in storybooks.
155
00:09:17,613 --> 00:09:19,493
Hua Xiangrong has always been timid and weak.
156
00:09:20,023 --> 00:09:21,463
Without Hua Rong to support him,
157
00:09:21,783 --> 00:09:23,023
he's nothing.
158
00:09:24,693 --> 00:09:25,813
While Hua Rong was alive,
159
00:09:26,023 --> 00:09:27,343
he might have had
160
00:09:27,343 --> 00:09:29,173
a chance to rise again.
161
00:09:30,813 --> 00:09:32,303
Now that Hua Rong is dead,
162
00:09:32,693 --> 00:09:34,463
he's likely already fled for his life.
163
00:09:37,783 --> 00:09:39,423
Even if he dares to return,
164
00:09:39,653 --> 00:09:41,483
[Registration document for Flushed Rose]
I can ensure he never leaves again.
165
00:09:43,303 --> 00:09:44,133
Madam,
166
00:09:44,863 --> 00:09:46,253
you're still focused on Ji Yingying?
167
00:09:46,813 --> 00:09:48,253
Unless she's driven into a corner,
168
00:09:49,303 --> 00:09:51,053
how will she understand
169
00:09:55,423 --> 00:09:57,103
who her true master is?
170
00:09:57,913 --> 00:10:00,213
[Flushed Rose]
171
00:10:03,023 --> 00:10:03,813
All right, stop!
172
00:10:08,373 --> 00:10:09,173
Miss Ji,
173
00:10:09,373 --> 00:10:09,783
we're here.
174
00:10:09,783 --> 00:10:12,983
[Huanhua Dyehouse]
I heard that Flushed Rose wasn't registered.
175
00:10:12,983 --> 00:10:14,863
I've already signed this order,
176
00:10:14,863 --> 00:10:16,023
and even paid the deposit.
177
00:10:16,023 --> 00:10:17,783
Your Ji family is ruining us!
178
00:10:17,783 --> 00:10:18,103
Exactly!
179
00:10:18,103 --> 00:10:20,493
Refund the money!
180
00:10:20,493 --> 00:10:22,463
Everyone, please wait a moment.
181
00:10:22,493 --> 00:10:24,863
Yingying has gone to get the registration document.
182
00:10:25,613 --> 00:10:26,693
I sincerely apologize for the delay.
183
00:10:26,813 --> 00:10:27,863
Why wait any longer?
184
00:10:28,223 --> 00:10:29,253
Let's just barge in
185
00:10:29,613 --> 00:10:30,493
and drag them to see the magistrate!
186
00:10:30,493 --> 00:10:30,863
Let's go!
187
00:10:32,023 --> 00:10:32,463
To the magistrate!
188
00:10:33,693 --> 00:10:34,573
Stop!
189
00:10:35,543 --> 00:10:35,983
To the magistrate!
190
00:10:35,983 --> 00:10:36,903
Yingying!
191
00:10:37,693 --> 00:10:38,373
Yingying is back.
192
00:10:38,573 --> 00:10:39,253
Let's hear what she has to say.
193
00:10:42,023 --> 00:10:44,103
Everyone, let's discuss this calmly.
194
00:10:45,493 --> 00:10:46,863
Did you get the document?
195
00:10:48,863 --> 00:10:51,053
Gui, help my mother inside to rest.
196
00:10:52,023 --> 00:10:52,983
Mother, don't worry.
197
00:10:53,023 --> 00:10:54,023
I'll handle this.
198
00:10:57,693 --> 00:10:58,343
Ji Yingying,
199
00:10:58,903 --> 00:11:00,373
in front of all these shopkeepers,
200
00:11:00,983 --> 00:11:02,173
be honest with us:
201
00:11:02,423 --> 00:11:05,023
Did Flushed Rose fail to get registered?
202
00:11:05,253 --> 00:11:06,493
Is our deposit
203
00:11:06,733 --> 00:11:07,983
completely lost?
204
00:11:07,983 --> 00:11:09,053
Yes, exactly!
205
00:11:09,543 --> 00:11:10,423
Everyone,
206
00:11:11,053 --> 00:11:12,863
the registration document for Flushed Rose
207
00:11:13,133 --> 00:11:14,373
hasn't been issued yet.
208
00:11:14,693 --> 00:11:16,613
But we're working hard to resolve this.
209
00:11:16,663 --> 00:11:18,103
Please be patient.
210
00:11:18,103 --> 00:11:19,133
How do we know
211
00:11:19,133 --> 00:11:20,613
this isn't just a stalling tactic?
212
00:11:20,613 --> 00:11:21,663
If you can't dye the silk
213
00:11:21,663 --> 00:11:22,463
and fail to deliver,
214
00:11:22,813 --> 00:11:25,223
we'll have to compensate our buyers!
215
00:11:25,223 --> 00:11:26,023
Exactly!
216
00:11:26,343 --> 00:11:27,613
All of you, the deadline hasn't passed.
217
00:11:27,783 --> 00:11:28,663
When it does,
218
00:11:28,663 --> 00:11:29,343
I, Ji Yingying,
219
00:11:29,343 --> 00:11:29,933
will make sure you get your goods.
220
00:11:29,933 --> 00:11:31,303
Forget the deadline!
221
00:11:31,303 --> 00:11:32,373
If you can't deliver the goods,
222
00:11:32,373 --> 00:11:33,373
we won't wait any longer.
223
00:11:33,373 --> 00:11:34,463
Let's go to the magistrate!
224
00:11:34,463 --> 00:11:35,463
Yes, to the magistrate!
225
00:11:35,463 --> 00:11:35,983
Stop!
226
00:11:35,983 --> 00:11:36,543
To the magistrate!
227
00:11:46,813 --> 00:11:48,863
Flushed Rose hasn't been registered,
228
00:11:49,223 --> 00:11:51,373
yet Huanhua Dyehouse took numerous orders
229
00:11:51,373 --> 00:11:52,813
and received hefty deposits.
230
00:11:53,463 --> 00:11:55,783
To protect your interests,
231
00:11:56,423 --> 00:11:58,463
Mr. Yang has requested Magistrate Meng
232
00:11:58,463 --> 00:12:00,863
to dispatch constables to assist in handling the case
233
00:12:01,493 --> 00:12:04,173
and to detain everyone from the Ji family on the spot,
234
00:12:04,303 --> 00:12:05,663
no one is allowed to enter or leave,
235
00:12:05,863 --> 00:12:07,223
to appease public concern.
236
00:12:08,573 --> 00:12:09,543
Miss Ji,
237
00:12:10,253 --> 00:12:11,103
do you have any objections?
238
00:12:11,663 --> 00:12:12,903
The delivery date hasn't passed,
239
00:12:12,983 --> 00:12:14,813
so the Ji family hasn't broken any laws
240
00:12:14,813 --> 00:12:15,863
or violated any agreements.
241
00:12:16,863 --> 00:12:17,733
However,
242
00:12:17,933 --> 00:12:18,903
you can't stop us
243
00:12:18,903 --> 00:12:20,813
from purchasing or washing silk threads, can you?
244
00:12:21,223 --> 00:12:22,303
Mr. Yang said
245
00:12:22,613 --> 00:12:24,573
whatever you need, just provide the money,
246
00:12:24,983 --> 00:12:26,573
and he'll send someone to purchase it for you.
247
00:12:27,023 --> 00:12:28,573
If you need to wash silk by the creek,
248
00:12:28,813 --> 00:12:29,663
he'll also arrange
249
00:12:29,663 --> 00:12:31,373
for someone to deliver it to the washing maids.
250
00:12:32,493 --> 00:12:33,613
Please thank Mr. Yang on my behalf.
251
00:12:35,863 --> 00:12:36,663
All right.
252
00:12:37,103 --> 00:12:38,223
Everyone, disperse.
253
00:12:38,783 --> 00:12:41,223
Mr. Yang won't let her escape.
254
00:12:41,253 --> 00:12:43,053
I'm not leaving! I don't believe it!
255
00:12:43,463 --> 00:12:44,493
I'll stay here and watch.
256
00:12:44,573 --> 00:12:45,373
Who's with me?
257
00:12:45,463 --> 00:12:46,423
We're all staying!
258
00:12:46,423 --> 00:12:46,983
I'm staying with you!
259
00:12:46,983 --> 00:12:48,423
We're all staying!
260
00:12:48,663 --> 00:12:49,663
Fine.
261
00:12:50,023 --> 00:12:51,303
Mr. Yang also said
262
00:12:52,173 --> 00:12:54,343
that anyone causing trouble during this time
263
00:12:54,573 --> 00:12:56,023
will face serious consequences.
264
00:13:04,663 --> 00:13:05,933
Come, take a look!
265
00:13:05,933 --> 00:13:06,903
[Qian's Dyehouse]
Check this out!
266
00:13:06,903 --> 00:13:08,903
I've got safflower for sale!
267
00:13:09,733 --> 00:13:11,053
Highest bidder wins!
268
00:13:11,863 --> 00:13:13,103
I'll pay double the market price!
269
00:13:13,133 --> 00:13:14,253
I'll pay triple!
270
00:13:15,053 --> 00:13:15,693
Four times!
271
00:13:15,903 --> 00:13:16,543
Five times!
272
00:13:17,493 --> 00:13:17,933
No, stop...
273
00:13:18,813 --> 00:13:20,053
we can't afford that.
274
00:13:21,493 --> 00:13:22,733
I'll pay ten times!
275
00:13:27,133 --> 00:13:28,663
[Huanhua Dyehouse]
The Ji family still hasn't delivered the goods...
276
00:13:29,543 --> 00:13:30,663
Tell me,
277
00:13:30,933 --> 00:13:32,693
how exactly did you offend Mr. Yang
278
00:13:32,693 --> 00:13:34,423
to make him come after our family like this?
279
00:13:35,133 --> 00:13:37,023
Mr. Yang is protecting us.
280
00:13:37,423 --> 00:13:38,223
Protecting us?
281
00:13:39,023 --> 00:13:40,493
He's using this as an excuse
282
00:13:40,693 --> 00:13:42,103
to station guards around our house.
283
00:13:42,343 --> 00:13:43,133
If not for that,
284
00:13:43,133 --> 00:13:45,463
those people would've already stormed in and torn our home apart.
285
00:13:46,813 --> 00:13:47,613
By the way,
286
00:13:47,693 --> 00:13:49,543
is there any progress on the registration?
287
00:13:50,023 --> 00:13:51,493
Almost there, Mother. Don't worry.
288
00:13:52,343 --> 00:13:53,903
All you ever say is, "Don't worry."
289
00:13:54,053 --> 00:13:55,303
With all these people crowding at our doorstep,
290
00:13:55,303 --> 00:13:56,423
how can I not worry?
291
00:14:00,053 --> 00:14:00,983
Ting...
292
00:14:01,543 --> 00:14:02,303
Yaoting?
293
00:14:02,733 --> 00:14:03,103
You...
294
00:14:04,543 --> 00:14:06,863
I saw that soldiers were surrounding the house,
295
00:14:06,863 --> 00:14:08,573
and I couldn't climb over the walls,
296
00:14:08,573 --> 00:14:08,903
so...
297
00:14:08,903 --> 00:14:09,493
Yaoting,
298
00:14:09,783 --> 00:14:12,133
family members can come in through the door.
299
00:14:16,023 --> 00:14:16,663
Yingying,
300
00:14:16,933 --> 00:14:17,813
are you all right?
301
00:14:18,223 --> 00:14:18,813
Well,
302
00:14:18,983 --> 00:14:19,863
I'm fine.
303
00:14:19,863 --> 00:14:21,733
I'll go with you to dye the silk later.
304
00:14:22,663 --> 00:14:23,663
We can't dye anything now.
305
00:14:28,103 --> 00:14:28,813
Madam,
306
00:14:29,343 --> 00:14:30,613
our people are keeping a close watch.
307
00:14:31,253 --> 00:14:32,613
I guarantee
308
00:14:33,023 --> 00:14:34,663
there's no safflower left in the market.
309
00:14:38,863 --> 00:14:40,423
But how come I heard
310
00:14:40,863 --> 00:14:41,983
that they had already dyed
311
00:14:41,983 --> 00:14:44,023
a fair amount of Flushed Rose silk earlier?
312
00:14:44,103 --> 00:14:45,903
That batch isn't enough to fulfill the orders,
313
00:14:46,463 --> 00:14:47,813
and they wouldn't dare deliver it anyway.
314
00:14:48,863 --> 00:14:52,053
The people Mr. Yang sent to reapply for registration
315
00:14:52,253 --> 00:14:53,693
won't make it back in time.
316
00:14:54,103 --> 00:14:55,343
With no registration
317
00:14:55,663 --> 00:14:56,693
and no dye,
318
00:14:57,053 --> 00:14:58,253
the double blow
319
00:14:58,423 --> 00:15:01,343
will ensure the Ji family's total downfall.
320
00:15:02,613 --> 00:15:03,813
By then,
321
00:15:03,813 --> 00:15:07,463
Miss Ji will have no choice but to turn back.
322
00:15:10,863 --> 00:15:12,103
What about the mountain?
323
00:15:13,053 --> 00:15:14,023
The mountain...
324
00:15:14,663 --> 00:15:16,253
we can't make a move there for now.
325
00:15:26,103 --> 00:15:27,493
Yeah, where did it go?
326
00:15:27,983 --> 00:15:29,173
It was fine before.
327
00:15:29,493 --> 00:15:30,103
Exactly.
328
00:15:30,303 --> 00:15:31,493
How could the divine child statue
329
00:15:31,493 --> 00:15:32,573
from Leizu's shrine just vanish?
330
00:15:33,493 --> 00:15:34,863
Didn't you hear what Mr. Yang said?
331
00:15:34,933 --> 00:15:36,493
The divine child statue was manifesting last night
332
00:15:36,493 --> 00:15:37,933
to bless us on behalf of Leizu.
333
00:15:39,373 --> 00:15:40,173
Villagers,
334
00:15:41,103 --> 00:15:42,023
this statue
335
00:15:42,573 --> 00:15:43,543
is a sacred relic.
336
00:15:45,133 --> 00:15:46,343
Search carefully.
337
00:15:47,103 --> 00:15:47,933
I believe
338
00:15:48,373 --> 00:15:49,693
whoever finds it
339
00:15:50,133 --> 00:15:52,053
will surely be blessed by Leizu.
340
00:15:52,543 --> 00:15:53,343
Also,
341
00:15:54,343 --> 00:15:55,693
the Brocade Bureau promises
342
00:15:56,543 --> 00:15:58,053
that anyone who finds the statue
343
00:15:58,813 --> 00:15:59,543
will be rewarded!
344
00:16:00,133 --> 00:16:01,303
Got it!
345
00:16:04,693 --> 00:16:05,493
Mr. Yang,
346
00:16:08,023 --> 00:16:09,053
Chief Sang has left.
347
00:16:10,813 --> 00:16:11,863
Will this plan be exposed?
348
00:16:13,303 --> 00:16:14,133
It's better with him here.
349
00:16:14,693 --> 00:16:15,863
The busier the mountain gets,
350
00:16:15,983 --> 00:16:17,103
the more it works to our advantage.
351
00:16:17,663 --> 00:16:19,693
Though we don't know what Niu Wuniang is plotting
352
00:16:19,693 --> 00:16:20,693
up here in the mountains,
353
00:16:24,133 --> 00:16:25,343
as long as there are people around,
354
00:16:26,133 --> 00:16:27,493
she won't dare act recklessly.
355
00:16:28,103 --> 00:16:28,903
Meanwhile,
356
00:16:29,053 --> 00:16:29,933
we'll have more time
357
00:16:29,933 --> 00:16:31,463
to slowly track down her hideout.
358
00:16:33,253 --> 00:16:35,103
Although I'm not a native of Yizhou,
359
00:16:35,573 --> 00:16:36,863
even I know how deeply
360
00:16:36,863 --> 00:16:38,783
the people here revere Leizu.
361
00:16:40,463 --> 00:16:41,493
Using her in your schemes,
362
00:16:42,173 --> 00:16:43,543
aren't you afraid of divine wrath?
363
00:16:44,693 --> 00:16:46,983
If Leizu truly has divine power,
364
00:16:48,303 --> 00:16:49,693
she should understand my intentions
365
00:16:50,693 --> 00:16:51,693
and would protect me even more.
366
00:16:52,903 --> 00:16:54,813
But if she's merely a clay statue,
367
00:16:55,303 --> 00:16:56,543
then the matters of this mountain
368
00:16:56,933 --> 00:16:58,173
shall be safeguarded
369
00:16:58,173 --> 00:16:59,253
by a mortal like me for now.
370
00:17:03,573 --> 00:17:04,453
What are you doing?
371
00:17:07,903 --> 00:17:10,063
I used to think you acted arbitrarily,
372
00:17:10,253 --> 00:17:11,253
brave but without strategy.
373
00:17:11,903 --> 00:17:12,853
Now I see
374
00:17:13,853 --> 00:17:15,493
that I misunderstood you, Mr. Yang.
375
00:17:17,063 --> 00:17:18,703
If you want to compliment me, do it directly.
376
00:17:18,703 --> 00:17:19,903
No need to beat around the bush.
377
00:17:24,303 --> 00:17:25,183
Check over there!
378
00:17:35,233 --> 00:17:38,533
[Huanhua Dyehouse]
379
00:17:44,063 --> 00:17:45,453
[Marriage Contract]
If I accept this,
380
00:17:48,063 --> 00:17:49,453
will you let Yingying go?
381
00:17:50,133 --> 00:17:52,303
That depends on
382
00:17:52,703 --> 00:17:53,973
whether you choose
383
00:17:54,373 --> 00:17:56,453
to treat me sincerely in the future.
384
00:17:58,023 --> 00:17:58,663
Yingying,
385
00:17:59,543 --> 00:18:00,583
blame my incompetence.
386
00:18:01,213 --> 00:18:03,093
This is the only way I can protect you.
387
00:18:04,543 --> 00:18:05,543
I don't regret it.
388
00:18:06,613 --> 00:18:07,493
But I...
389
00:18:09,063 --> 00:18:11,063
I don't know how to face you.
390
00:18:24,453 --> 00:18:25,253
What are you doing here?
391
00:18:27,703 --> 00:18:29,493
I know this family.
392
00:18:30,093 --> 00:18:31,133
Sir, could you
393
00:18:32,023 --> 00:18:33,303
make an exception
394
00:18:33,783 --> 00:18:35,093
and let me in for a chat?
395
00:18:35,663 --> 00:18:36,453
Move along.
396
00:18:36,703 --> 00:18:37,783
We've been instructed
397
00:18:37,783 --> 00:18:39,453
not to let unrelated people in.
398
00:18:39,973 --> 00:18:41,133
I'm not unrelated.
399
00:18:41,943 --> 00:18:42,823
I'm...
400
00:18:46,973 --> 00:18:47,783
I'm an old friend of hers.
401
00:18:50,063 --> 00:18:51,023
Here,
402
00:18:51,453 --> 00:18:52,663
could you make an exception?
403
00:18:52,973 --> 00:18:54,583
Don't get me in trouble.
404
00:18:54,583 --> 00:18:55,373
Move along!
405
00:18:59,303 --> 00:19:00,093
Move along!
406
00:19:02,493 --> 00:19:03,093
Move along now!
407
00:19:12,633 --> 00:19:14,803
The dog ran off with my shoe!
408
00:19:20,183 --> 00:19:20,903
Miss Ji,
409
00:19:21,303 --> 00:19:22,213
need a hand?
410
00:19:30,333 --> 00:19:32,373
I've got nothing left to offer you.
411
00:19:33,133 --> 00:19:34,373
I'm in a good mood today.
412
00:19:35,373 --> 00:19:36,183
No charge.
413
00:19:41,733 --> 00:19:42,613
Mr. Yang,
414
00:19:43,093 --> 00:19:45,183
for not reporting me this time,
415
00:19:45,493 --> 00:19:47,213
I'm already beyond grateful.
416
00:19:49,063 --> 00:19:49,583
Where are you headed?
417
00:19:51,133 --> 00:19:52,023
To find Mr. Chen.
418
00:19:53,583 --> 00:19:54,373
Let's go, then.
419
00:20:14,213 --> 00:20:15,133
Why aren't we moving?
420
00:20:21,333 --> 00:20:22,133
Xiuyuan,
421
00:20:22,213 --> 00:20:23,253
why are you here?
422
00:20:24,333 --> 00:20:25,213
I...
423
00:20:28,133 --> 00:20:29,093
I'm in a hurry.
424
00:20:29,093 --> 00:20:30,903
Mr. Yang only did this to help me.
425
00:20:31,663 --> 00:20:33,303
Why are you looking for me?
426
00:20:36,093 --> 00:20:36,903
No reason.
427
00:20:38,453 --> 00:20:39,453
I'm just glad you're safe.
428
00:20:43,733 --> 00:20:46,063
If you're busy, then go take care of it.
429
00:20:49,253 --> 00:20:50,213
It's about to rain.
430
00:20:50,213 --> 00:20:50,663
Xiuyuan,
431
00:20:50,663 --> 00:20:51,423
you should head back quickly.
432
00:21:21,943 --> 00:21:25,413
♪The sea surges in silence deep♪
433
00:21:25,833 --> 00:21:28,313
♪The waves rise and fall as you lead♪
434
00:21:29,093 --> 00:21:32,113
♪My heart, a candle's flame♪
435
00:21:32,653 --> 00:21:35,733
♪Burns bright for a promised name♪
436
00:21:36,203 --> 00:21:39,633
♪Love long locked in a hidden place♪
437
00:21:39,803 --> 00:21:42,973
♪Bound by ties too much to erase♪
438
00:21:43,023 --> 00:21:44,373
Sir!
439
00:21:45,703 --> 00:21:46,703
Finally, I've found you.
440
00:21:46,733 --> 00:21:48,703
The carriage is just ahead. Come back with me.
441
00:21:49,733 --> 00:21:50,493
Stop following me.
442
00:21:50,493 --> 00:21:51,763
♪Why fear loneliness in the end?♪
443
00:21:51,903 --> 00:21:52,733
Sir, what is this about?
444
00:21:52,733 --> 00:21:53,583
Stop following me!
445
00:21:53,583 --> 00:21:55,333
♪Year after year♪
446
00:21:55,433 --> 00:21:58,923
♪Just for a fleeting moment to hold dear♪
447
00:21:59,033 --> 00:22:02,543
♪Far away, two entwined♪
448
00:22:02,603 --> 00:22:06,073
♪Yet I remain, my shadow behind♪
449
00:22:06,223 --> 00:22:09,773
♪Unforgotten♪
450
00:22:09,773 --> 00:22:12,973
♪Memories entwined, stronger than love's song♪
451
00:22:13,353 --> 00:22:16,533
♪A lifetime unfolds, a solitary bloom♪
452
00:22:17,003 --> 00:22:24,213
♪Even if we part, I will hold on long♪
453
00:22:26,783 --> 00:22:33,693
[Yingxi Dyehouse]
454
00:22:34,663 --> 00:22:35,583
Everything is arranged.
455
00:22:36,023 --> 00:22:37,133
All right, I'll take you home.
456
00:22:37,783 --> 00:22:40,183
Can you take me somewhere else first?
457
00:22:40,613 --> 00:22:41,453
Thank you.
458
00:22:42,733 --> 00:22:43,703
It's raining so heavily.
459
00:22:44,253 --> 00:22:45,823
I wouldn't recommend going anywhere else.
460
00:22:46,733 --> 00:22:48,853
I want to see Xiuyuan.
461
00:22:50,663 --> 00:22:52,853
I noticed he didn't look quite right earlier.
462
00:22:53,023 --> 00:22:54,493
He probably had something urgent to tell me.
463
00:22:57,493 --> 00:22:58,303
Are you sure?
464
00:22:59,453 --> 00:23:00,253
I'm sure.
465
00:23:02,303 --> 00:23:02,903
Fine.
466
00:23:03,853 --> 00:23:05,333
Consider this my good deed of the day.
467
00:23:08,303 --> 00:23:11,303
If you two end up together,
468
00:23:11,703 --> 00:23:12,663
don't forget
469
00:23:12,823 --> 00:23:14,093
how I braved the rain
470
00:23:14,093 --> 00:23:16,023
to help you meet your lover today.
471
00:23:17,943 --> 00:23:18,423
Let's go.
472
00:23:22,633 --> 00:23:31,733
[Zhao Residence]
473
00:23:31,733 --> 00:23:32,333
Who is it?
474
00:23:33,493 --> 00:23:34,823
It's Ji Yingying.
475
00:23:35,213 --> 00:23:37,063
Has Mr. Zhao Xiuyuan returned?
476
00:23:38,733 --> 00:23:39,853
Miss Ji,
477
00:23:40,133 --> 00:23:41,703
he hasn't come back yet.
478
00:23:47,303 --> 00:23:47,823
Then...
479
00:23:50,303 --> 00:23:51,333
When he does,
480
00:23:51,453 --> 00:23:52,663
please let him know
481
00:23:52,663 --> 00:23:54,063
that I'm fine
482
00:23:54,253 --> 00:23:55,213
and he doesn't need to worry.
483
00:23:56,063 --> 00:23:56,853
All right.
484
00:24:22,063 --> 00:24:22,853
Should we head back,
485
00:24:24,133 --> 00:24:24,943
or wait a bit longer?
486
00:24:31,613 --> 00:24:32,423
Let's go back.
487
00:24:53,063 --> 00:24:53,613
Come on.
488
00:24:57,703 --> 00:24:58,493
Thank you.
489
00:25:03,853 --> 00:25:04,663
Hold on tight.
490
00:25:27,133 --> 00:25:29,663
Mother, Yaoting, everything's settled.
491
00:25:29,663 --> 00:25:30,493
Don't worry.
492
00:25:30,903 --> 00:25:32,213
What do you mean, "Don't worry"?
493
00:25:32,903 --> 00:25:33,423
Ting,
494
00:25:33,823 --> 00:25:35,213
go make some ginger soup right away.
495
00:25:35,423 --> 00:25:35,853
Got it.
496
00:25:40,303 --> 00:25:41,333
Look at you!
497
00:25:41,903 --> 00:25:42,823
I told you not to go out,
498
00:25:42,823 --> 00:25:43,733
but you insisted.
499
00:25:44,253 --> 00:25:46,453
Now your forehead's so hot.
500
00:25:51,133 --> 00:25:52,373
Drink the ginger soup,
501
00:25:52,373 --> 00:25:53,903
and rest properly.
502
00:26:00,493 --> 00:26:01,303
Xiuyuan,
503
00:26:02,253 --> 00:26:04,423
Lady Niu has come to see you.
504
00:26:06,613 --> 00:26:08,333
I heard you were unwell
505
00:26:08,333 --> 00:26:09,903
and refusing to see a doctor.
506
00:26:10,493 --> 00:26:12,093
Is something troubling you?
507
00:26:13,023 --> 00:26:15,253
Xiuyuan, don't be rude.
508
00:26:16,023 --> 00:26:16,823
It's fine.
509
00:26:17,853 --> 00:26:19,133
When one is ill,
510
00:26:19,133 --> 00:26:20,613
it's natural to feel irritable
511
00:26:20,613 --> 00:26:21,823
and not want to see visitors.
512
00:26:23,943 --> 00:26:25,453
But if he's unwell,
513
00:26:25,853 --> 00:26:26,943
what about the wedding?
514
00:26:27,583 --> 00:26:29,093
His illness isn't severe.
515
00:26:29,493 --> 00:26:31,903
He should recover soon.
516
00:26:32,613 --> 00:26:35,063
The wedding is set for the end of the month.
517
00:26:36,063 --> 00:26:39,093
What do you think, Lady Niu?
518
00:26:40,663 --> 00:26:42,333
Whatever you decide.
519
00:26:43,023 --> 00:26:43,823
Then,
520
00:26:44,253 --> 00:26:45,663
I won't disturb you further.
521
00:26:50,543 --> 00:26:53,453
Xiuyuan, did you hear that?
522
00:26:54,543 --> 00:26:57,903
Don't disappoint your grandfather's expectations.
523
00:27:00,903 --> 00:27:02,453
Rest well.
524
00:27:03,333 --> 00:27:06,423
I heard Miss Ji also fell seriously ill.
525
00:27:06,493 --> 00:27:08,303
I must pay her a visit.
526
00:27:09,023 --> 00:27:10,303
You promised me
527
00:27:10,783 --> 00:27:11,853
you wouldn't harm her again.
528
00:27:16,063 --> 00:27:17,543
You must be mistaken.
529
00:27:18,213 --> 00:27:19,903
What I promised was this:
530
00:27:19,903 --> 00:27:21,903
As long as you comply with my wishes,
531
00:27:22,063 --> 00:27:24,023
I'll show mercy.
532
00:27:25,253 --> 00:27:27,663
But if you go back on your word
533
00:27:27,823 --> 00:27:29,133
and reconcile with her,
534
00:27:30,213 --> 00:27:32,493
I won't hold back.
535
00:27:34,453 --> 00:27:35,853
Rest well, my dear.
536
00:28:08,733 --> 00:28:10,183
[Huanhua Dyehouse]
The delivery date has arrived,
537
00:28:10,183 --> 00:28:11,733
but the Ji family still hasn't opened their door.
538
00:28:11,733 --> 00:28:12,253
Yeah.
539
00:28:12,253 --> 00:28:13,253
Could they have run away?
540
00:28:13,493 --> 00:28:15,583
We've been standing here for days.
541
00:28:15,583 --> 00:28:16,253
Run?
542
00:28:16,493 --> 00:28:17,493
Where could they possibly go?
543
00:28:17,493 --> 00:28:19,333
Could they have hung themselves out of guilt
544
00:28:19,823 --> 00:28:21,063
because they couldn't deliver the goods?
545
00:28:21,253 --> 00:28:22,663
How can you say such things?
546
00:28:23,093 --> 00:28:23,703
If they're dead,
547
00:28:23,703 --> 00:28:24,853
who's going to return my money?
548
00:28:24,853 --> 00:28:25,613
Exactly!
549
00:28:25,613 --> 00:28:26,423
Open the door and hand over the silk!
550
00:28:27,253 --> 00:28:28,023
Open the door and hand over the silk!
551
00:28:28,543 --> 00:28:29,303
Madam,
552
00:28:29,853 --> 00:28:31,093
the fire has already been lit.
553
00:28:31,823 --> 00:28:33,023
The lead shopkeeper
554
00:28:33,453 --> 00:28:34,663
is one of our people.
555
00:28:40,543 --> 00:28:41,943
What should we do now?
556
00:28:41,943 --> 00:28:43,423
Not fulfilling the orders violates the contract.
557
00:28:43,663 --> 00:28:44,543
Fulfilling the orders
558
00:28:44,733 --> 00:28:45,703
violates the law.
559
00:28:46,453 --> 00:28:48,823
Should we open the door or not?
560
00:28:49,133 --> 00:28:51,423
Let's wait a bit longer.
561
00:28:53,133 --> 00:28:53,823
No more waiting.
562
00:28:54,583 --> 00:28:56,253
You and Gui, head to the backyard first.
563
00:29:00,853 --> 00:29:01,453
Okay.
564
00:29:01,783 --> 00:29:02,733
Come on, Gui.
565
00:29:11,973 --> 00:29:12,783
Hand over the silk!
566
00:29:13,613 --> 00:29:14,453
Open the door and hand over the silk!
567
00:29:14,453 --> 00:29:15,213
Hand over the silk!
568
00:29:15,853 --> 00:29:17,303
Hand over the silk!
569
00:29:18,093 --> 00:29:19,253
Hand over the silk!
570
00:29:21,823 --> 00:29:22,613
I'll hand over the silk.
571
00:29:27,663 --> 00:29:29,253
Esteemed sirs, apologies for the wait.
572
00:29:29,543 --> 00:29:31,063
You've been waiting at my doorstep for so long.
573
00:29:31,453 --> 00:29:33,493
How about coming in for a cup of hot tea first?
574
00:29:35,703 --> 00:29:36,493
I'll accept, then.
575
00:29:36,853 --> 00:29:37,543
Let's go in!
576
00:29:37,543 --> 00:29:38,613
Fine, we'll go in.
577
00:29:39,253 --> 00:29:39,823
Still not handing over the silk?
578
00:29:57,133 --> 00:29:58,023
Where's the silk?
579
00:29:58,023 --> 00:29:58,903
Bring out the silk!
580
00:29:58,903 --> 00:29:59,543
You can't hand it over, can you?
581
00:29:59,543 --> 00:30:01,133
Where's the silk?
582
00:30:01,133 --> 00:30:01,663
Bring out the silk!
583
00:30:01,663 --> 00:30:02,823
Here's the silk!
584
00:30:22,063 --> 00:30:24,183
Yaoting, bring out our family's silk too.
585
00:30:24,333 --> 00:30:24,943
Got it.
586
00:30:37,333 --> 00:30:38,213
Every piece here
587
00:30:38,213 --> 00:30:40,333
is labeled with the name of the respective shop.
588
00:30:40,493 --> 00:30:41,063
Everyone,
589
00:30:41,783 --> 00:30:42,703
please inspect the goods.
590
00:30:42,703 --> 00:30:44,093
How could you possibly have dyed this?
591
00:30:44,093 --> 00:30:44,733
You don't even have safflower...
592
00:30:44,733 --> 00:30:45,543
What don't I have?
593
00:30:47,063 --> 00:30:49,093
Anyway, this Flushed Rose must be fake!
594
00:30:49,093 --> 00:30:50,943
It's definitely fake!
595
00:30:51,023 --> 00:30:51,583
Esteemed sirs,
596
00:30:51,583 --> 00:30:53,493
you've been in business for decades.
597
00:30:53,543 --> 00:30:54,703
Can't you tell
598
00:30:55,023 --> 00:30:56,703
if this is real or fake?
599
00:30:56,703 --> 00:30:58,093
How can you prove it's real?
600
00:30:58,093 --> 00:30:59,663
Then how can you prove it's fake?
601
00:30:59,663 --> 00:31:01,543
You need to prove first that it's real.
602
00:31:01,543 --> 00:31:03,063
You prove it's fake first!
603
00:31:03,063 --> 00:31:03,853
Go ahead, prove it!
604
00:31:03,853 --> 00:31:04,703
How can it be real?
605
00:31:04,703 --> 00:31:05,853
It's fake!
606
00:31:06,093 --> 00:31:07,213
Whether it's real or fake...
607
00:31:08,133 --> 00:31:09,663
isn't that for me to decide?
608
00:31:20,253 --> 00:31:21,063
Inspector,
609
00:31:22,023 --> 00:31:22,583
examine the goods.
610
00:31:22,853 --> 00:31:23,303
Understood.
611
00:31:39,023 --> 00:31:40,423
Report to Mr. Yang:
612
00:31:40,903 --> 00:31:42,133
I've completed the inspection.
613
00:31:42,333 --> 00:31:44,493
This is indeed Flushed Rose.
614
00:31:44,493 --> 00:31:45,453
There's no doubt about it.
615
00:31:46,543 --> 00:31:48,023
Make sure you've checked thoroughly.
616
00:31:48,063 --> 00:31:50,663
This concerns the interests of all brocade merchants
617
00:31:50,663 --> 00:31:51,903
and my reputation as well.
618
00:31:52,823 --> 00:31:53,703
No room for error.
619
00:31:54,093 --> 00:31:55,253
Be sure before you speak.
620
00:31:55,853 --> 00:31:56,853
Absolutely sure.
621
00:31:57,453 --> 00:31:59,613
Not only is this silk colorfast,
622
00:31:59,663 --> 00:32:01,063
but its luster is stunning.
623
00:32:01,133 --> 00:32:03,063
It's the finest of the fine.
624
00:32:03,213 --> 00:32:04,423
Although I've seen countless silks,
625
00:32:04,423 --> 00:32:07,063
this is the first time I've encountered silk this exquisite.
626
00:32:07,493 --> 00:32:08,903
"The lovely girls are drunk with wine,
627
00:32:09,303 --> 00:32:10,703
their faces are flushed."
628
00:32:11,613 --> 00:32:12,853
It's truly perfect.
629
00:32:12,853 --> 00:32:13,703
All right, enough.
630
00:32:14,453 --> 00:32:15,613
I asked you to inspect the silk,
631
00:32:15,663 --> 00:32:16,613
not recite poetry.
632
00:32:18,903 --> 00:32:21,063
Everyone, if there are no objections,
633
00:32:21,093 --> 00:32:23,253
then as the brocade officer, I bear witness here:
634
00:32:24,063 --> 00:32:25,133
money in one hand,
635
00:32:25,663 --> 00:32:26,543
and goods in the other.
636
00:32:27,093 --> 00:32:27,663
Wait.
637
00:32:28,493 --> 00:32:29,183
What now?
638
00:32:30,213 --> 00:32:31,023
Mr. Yang,
639
00:32:31,733 --> 00:32:33,423
you dare to publicly sell silk
640
00:32:33,423 --> 00:32:35,093
that hasn't been officially registered?
641
00:32:35,453 --> 00:32:37,853
Miss Ji, do you have no respect for the law?
642
00:32:38,903 --> 00:32:39,943
All of you who take her silk,
643
00:32:39,943 --> 00:32:41,453
aren't you afraid of getting involved in a lawsuit?
644
00:32:42,303 --> 00:32:45,943
Mr. Yang, shouldn't you enforce the law impartially?
645
00:32:46,943 --> 00:32:47,823
Yeah!
646
00:32:48,453 --> 00:32:49,133
That's right, Mr. Yang!
647
00:32:49,133 --> 00:32:49,703
That's right, Mr. Yang!
648
00:32:54,663 --> 00:32:56,303
Zhuge Hong.
649
00:32:57,303 --> 00:32:59,543
I've been a bit forgetful lately.
650
00:32:59,733 --> 00:33:01,373
Do you recall whether this Flushed Rose
651
00:33:01,903 --> 00:33:03,783
was officially registered or not?
652
00:33:06,253 --> 00:33:07,063
Well...
653
00:33:07,583 --> 00:33:08,453
um...
654
00:33:08,943 --> 00:33:10,303
I'm not entirely sure.
655
00:33:10,853 --> 00:33:11,703
We need to investigate.
656
00:33:11,823 --> 00:33:12,453
Exactly.
657
00:33:12,853 --> 00:33:15,023
Investigate thoroughly,
658
00:33:15,023 --> 00:33:16,063
carefully
659
00:33:16,493 --> 00:33:17,543
and methodically.
660
00:33:18,733 --> 00:33:19,253
Understood.
661
00:33:26,733 --> 00:33:28,333
Can that guy really make it back in time?
662
00:33:29,213 --> 00:33:29,973
Almost, I'd say.
663
00:33:29,973 --> 00:33:32,063
Please delay a bit longer.
664
00:33:33,493 --> 00:33:34,903
Truly, you have foresight, madam.
665
00:33:35,703 --> 00:33:37,253
Yang Jinglan has indeed arrived.
666
00:33:38,093 --> 00:33:40,253
He seems to be intentionally stalling for time.
667
00:33:43,703 --> 00:33:46,063
Since he dares to wield imperial authority against me,
668
00:33:46,453 --> 00:33:48,063
then I'll show him
669
00:33:48,733 --> 00:33:49,943
in Yizhou,
670
00:33:50,063 --> 00:33:52,423
who really calls the shots.
671
00:33:52,903 --> 00:33:55,663
Mr. Yang, it's obvious you're stalling for time.
672
00:33:55,943 --> 00:33:57,093
Why are you in such a hurry?
673
00:33:57,333 --> 00:33:59,453
I've only recently taken office,
674
00:33:59,853 --> 00:34:01,423
so I must act cautiously.
675
00:34:03,543 --> 00:34:04,423
Just hold on.
676
00:34:05,093 --> 00:34:06,333
We're investigating.
677
00:34:06,423 --> 00:34:07,253
Exactly.
678
00:34:07,253 --> 00:34:08,413
They're investigating.
679
00:34:08,413 --> 00:34:08,893
Why the rush?
680
00:34:09,103 --> 00:34:09,933
Mr. Yang,
681
00:34:10,343 --> 00:34:11,863
technically speaking,
682
00:34:11,863 --> 00:34:12,623
this Flushed Rose
683
00:34:12,623 --> 00:34:14,863
was registered by you personally.
684
00:34:15,143 --> 00:34:16,453
How could you not remember?
685
00:34:17,303 --> 00:34:17,933
Zhuge,
686
00:34:18,453 --> 00:34:19,413
what should we have for lunch today?
687
00:34:20,173 --> 00:34:21,303
What lunch?
688
00:34:21,303 --> 00:34:22,213
There's still a pile of things to investigate.
689
00:34:22,253 --> 00:34:23,303
As a brocade officer,
690
00:34:24,343 --> 00:34:27,143
you openly abuse your power in broad daylight,
691
00:34:27,213 --> 00:34:28,103
sheltering criminals!
692
00:34:35,893 --> 00:34:36,693
Greetings, Chief Sang!
693
00:34:41,103 --> 00:34:42,623
Chief Sang, what brings you here?
694
00:34:43,253 --> 00:34:44,303
They're all gossiping about me,
695
00:34:44,303 --> 00:34:45,653
claiming Flushed Rose wasn't registered.
696
00:34:45,653 --> 00:34:47,063
Please, make a judgment call!
697
00:34:48,213 --> 00:34:49,653
Has Sang Shisi returned yet?
698
00:34:50,453 --> 00:34:50,973
Yes.
699
00:34:51,653 --> 00:34:53,253
Chief Sang, you've come at the perfect time.
700
00:34:53,413 --> 00:34:54,863
I'm currently handling this case,
701
00:34:55,303 --> 00:34:56,493
but some unruly citizen is stirring up trouble.
702
00:34:57,213 --> 00:34:59,253
Please help maintain order.
703
00:35:01,493 --> 00:35:04,863
Sang Shisi went to Chang'an to visit his elder sister.
704
00:35:06,063 --> 00:35:07,623
Why are you asking about him?
705
00:35:09,453 --> 00:35:11,453
You didn't drag him
706
00:35:12,253 --> 00:35:14,253
into this mess too, did you?
707
00:35:27,063 --> 00:35:28,733
Her master summoned you here?
708
00:35:30,653 --> 00:35:33,623
Huanhua Dyehouse is guilty of illicit dyeing
709
00:35:33,623 --> 00:35:35,143
and illegal trading.
710
00:35:35,653 --> 00:35:37,493
All personnel are to be detained,
711
00:35:37,493 --> 00:35:41,063
and all illegal goods are to be seized
712
00:35:41,103 --> 00:35:42,413
and destroyed!
713
00:35:42,733 --> 00:35:43,253
No,
714
00:35:43,253 --> 00:35:43,863
Chief Sang!
715
00:35:43,863 --> 00:35:45,733
Chief Sang, please reconsider!
716
00:35:46,023 --> 00:35:47,303
Nice! Burn it!
717
00:35:47,653 --> 00:35:48,343
Chief Sang,
718
00:35:50,733 --> 00:35:52,253
this case should be handled by me.
719
00:35:52,253 --> 00:35:53,453
Why have you taken over?
720
00:35:54,823 --> 00:35:55,623
Mr. Yang,
721
00:35:56,623 --> 00:35:57,733
this case is serious
722
00:35:57,733 --> 00:35:58,693
and of great significance.
723
00:35:58,693 --> 00:35:59,343
The higher-ups
724
00:35:59,893 --> 00:36:02,623
have already assigned it to me.
725
00:36:03,253 --> 00:36:05,063
Do you have any objections?
726
00:36:07,063 --> 00:36:08,453
Who are these "higher-ups"?
727
00:36:08,543 --> 00:36:10,063
The higher-ups are the higher-ups.
728
00:36:11,023 --> 00:36:12,023
You're already a member of the imperial family.
729
00:36:12,023 --> 00:36:13,063
Why fear the higher-ups?
730
00:36:15,103 --> 00:36:17,063
I'm just a figurehead.
731
00:36:17,693 --> 00:36:18,543
They are
732
00:36:18,933 --> 00:36:20,623
the ones with real power.
733
00:36:22,063 --> 00:36:24,303
Guards, take them away!
734
00:36:24,303 --> 00:36:24,693
Yes, sir!
735
00:36:24,893 --> 00:36:26,063
This all started because of me.
736
00:36:26,063 --> 00:36:26,863
Take me instead!
737
00:36:26,863 --> 00:36:27,693
"A child's fault reflects the father's failure."
738
00:36:27,693 --> 00:36:28,653
I take on a father's role.
739
00:36:28,653 --> 00:36:29,863
Direct it at me!
740
00:36:30,253 --> 00:36:31,213
She didn't do it.
741
00:36:31,213 --> 00:36:32,063
Arrest me instead!
742
00:36:32,253 --> 00:36:32,783
Take me!
743
00:36:32,783 --> 00:36:34,103
Why all the shouting?
744
00:36:34,893 --> 00:36:36,453
None of you are getting away.
745
00:36:36,893 --> 00:36:37,693
Take them all!
746
00:36:40,143 --> 00:36:41,213
Chief Sang, hold on!
747
00:36:53,253 --> 00:36:54,063
Yingying,
748
00:36:54,863 --> 00:36:55,893
rest for a moment.
749
00:36:56,253 --> 00:36:57,413
I will speak on your behalf.
750
00:36:59,493 --> 00:37:00,823
Obstructing official duties
751
00:37:00,823 --> 00:37:02,253
is a serious crime.
752
00:37:03,063 --> 00:37:04,143
Even if they don't understand,
753
00:37:04,453 --> 00:37:05,733
are you confused too?
754
00:37:08,253 --> 00:37:09,173
Chief Sang,
755
00:37:09,733 --> 00:37:12,023
I have a few words to say.
756
00:37:14,653 --> 00:37:15,453
All of you,
757
00:37:16,653 --> 00:37:18,453
I know that you didn't come here today
758
00:37:18,493 --> 00:37:20,063
to harm the Ji family,
759
00:37:20,823 --> 00:37:22,143
but to claim your silk.
760
00:37:22,863 --> 00:37:24,733
The Flushed Rose silk is right here before you.
761
00:37:25,863 --> 00:37:28,493
Now, with your investments at risk,
762
00:37:29,143 --> 00:37:31,143
will you stand by and do nothing?
763
00:37:35,863 --> 00:37:36,863
As for the registration process,
764
00:37:37,103 --> 00:37:39,343
someone clearly targeted the Ji family deliberately.
765
00:37:40,413 --> 00:37:42,453
The Ji family has brought glory to the brocade industry.
766
00:37:42,453 --> 00:37:43,623
What crime have we committed?
767
00:37:45,103 --> 00:37:46,693
If the Ji family is taken away today
768
00:37:46,863 --> 00:37:48,023
and no one stands up for us,
769
00:37:48,653 --> 00:37:51,213
when you face challenges in the future,
770
00:37:51,653 --> 00:37:53,893
will there still be anyone willing to help you?
771
00:37:57,143 --> 00:37:57,933
Enough!
772
00:37:59,653 --> 00:38:01,863
Do not incite others intentionally.
773
00:38:06,303 --> 00:38:07,343
Chief Sang,
774
00:38:07,973 --> 00:38:09,063
public sentiment is hard to ignore.
775
00:38:09,933 --> 00:38:12,453
If you insist on burning the silk today,
776
00:38:12,863 --> 00:38:14,343
you may lose the trust of the people.
777
00:38:16,543 --> 00:38:17,693
As their leader,
778
00:38:18,453 --> 00:38:19,733
are you not afraid that the citizens of Yizhou
779
00:38:19,733 --> 00:38:21,343
will criticize you behind your back?
780
00:38:21,343 --> 00:38:21,973
That's right,
781
00:38:21,973 --> 00:38:22,893
Chief Sang.
782
00:38:22,893 --> 00:38:24,143
My mother is right!
783
00:38:24,733 --> 00:38:25,693
Aunt Ji is right, isn't she?
784
00:38:25,693 --> 00:38:26,063
Yes!
785
00:38:26,063 --> 00:38:26,693
Isn't she right?
786
00:38:27,303 --> 00:38:27,653
That's correct!
787
00:38:37,653 --> 00:38:38,933
Chief Sang,
788
00:38:38,933 --> 00:38:40,023
please judge wisely!
789
00:38:44,253 --> 00:38:45,693
Since public sentiment is as such,
790
00:38:46,453 --> 00:38:47,383
I...
791
00:38:47,933 --> 00:38:49,623
will not go against you.
792
00:38:50,103 --> 00:38:51,063
As for the silk,
793
00:38:51,863 --> 00:38:53,253
I will not burn it for now.
794
00:38:54,023 --> 00:38:54,783
However, the people...
795
00:38:55,623 --> 00:38:57,343
I must take them with me today!
796
00:38:57,823 --> 00:38:59,213
Spare them!
797
00:39:01,893 --> 00:39:03,063
Spare them!
798
00:39:11,103 --> 00:39:11,893
These are the registration documents.
799
00:39:12,173 --> 00:39:13,023
You have a copy
800
00:39:13,253 --> 00:39:14,063
and I have one too.
801
00:39:14,493 --> 00:39:15,453
What should we do next?
802
00:39:17,103 --> 00:39:19,063
Didn't you already predict it?
803
00:39:19,893 --> 00:39:21,253
I can't predict this.
804
00:39:24,733 --> 00:39:26,453
The registration process is lengthy,
805
00:39:26,453 --> 00:39:29,453
and those with ill intentions will surely obstruct it.
806
00:39:29,823 --> 00:39:31,213
Rather than guarding against every step,
807
00:39:31,453 --> 00:39:33,653
we'll leave one copy in the open,
808
00:39:33,693 --> 00:39:35,213
and let them play their tricks.
809
00:39:36,143 --> 00:39:37,253
As for the other copy,
810
00:39:37,303 --> 00:39:39,253
we'll deliver it secretly.
811
00:39:39,303 --> 00:39:41,653
Find someone to take it to Chang'an,
812
00:39:42,063 --> 00:39:43,303
and this person must
813
00:39:43,303 --> 00:39:44,933
complete the task discreetly in Chang'an.
814
00:39:45,863 --> 00:39:47,023
Do you have someone in mind?
815
00:39:47,453 --> 00:39:48,623
Indeed, I do.
816
00:39:52,823 --> 00:39:54,173
Here is an imperial edict!
817
00:39:54,453 --> 00:39:55,023
Kneel!
818
00:40:02,653 --> 00:40:05,253
"Falling petals drift, their numbers grow,
819
00:40:05,893 --> 00:40:07,893
The beauty, flushed, in a drunken glow."
820
00:40:08,693 --> 00:40:10,933
The Empress recently received a Flushed Rose silk fan.
821
00:40:11,413 --> 00:40:14,413
She performed a dance for His Majesty with it,
822
00:40:14,623 --> 00:40:16,143
greatly pleasing him!
823
00:40:16,653 --> 00:40:21,063
His Majesty has ordered to purchase Shu brocade made of Flushed Rose silk
824
00:40:21,493 --> 00:40:24,023
to craft gowns for the Empress!
825
00:40:27,543 --> 00:40:28,823
That's... that's all.
826
00:40:28,973 --> 00:40:29,733
Rise.
827
00:40:38,063 --> 00:40:39,493
Is this edict from His Majesty?
828
00:40:40,623 --> 00:40:41,823
Yes, exactly.
829
00:40:42,453 --> 00:40:43,303
Who are you?
830
00:40:43,413 --> 00:40:44,453
What proof do you have?
831
00:40:45,063 --> 00:40:45,973
If you have none,
832
00:40:46,893 --> 00:40:48,493
this could be a capital offense.
833
00:40:49,213 --> 00:40:49,733
You brat!
834
00:40:49,733 --> 00:40:51,413
You dare demand proof for an imperial edict?
835
00:40:51,413 --> 00:40:52,493
You brat...
836
00:40:52,493 --> 00:40:54,733
Drinking makes you spout nonsense!
837
00:40:54,733 --> 00:40:55,143
I'm not spouting nonsense...
838
00:40:55,143 --> 00:40:56,023
Everyone,
839
00:40:56,023 --> 00:40:57,413
my son is drunk.
840
00:40:57,413 --> 00:40:57,863
No!
841
00:40:57,863 --> 00:40:58,863
He's drunk!
842
00:40:58,863 --> 00:40:59,343
I'm not drunk!
843
00:40:59,343 --> 00:41:00,023
I'm not drunk!
844
00:41:00,023 --> 00:41:00,493
Shut up!
845
00:41:00,493 --> 00:41:01,343
Since it's a joke,
846
00:41:02,063 --> 00:41:05,303
Chief Sang, shouldn't you take them away?
847
00:41:05,303 --> 00:41:06,933
Well, then... take them!
848
00:41:06,933 --> 00:41:07,383
No!
849
00:41:08,253 --> 00:41:08,863
Wait a moment!
850
00:41:08,863 --> 00:41:10,543
I haven't finished... there's more!
851
00:41:14,403 --> 00:41:15,773
[Flushed Rose]
Here's the registration document.
852
00:41:16,453 --> 00:41:18,023
It's stamped by Chang'an authorities.
853
00:41:22,803 --> 00:41:23,493
[Applying for approval to register]
854
00:41:23,493 --> 00:41:24,583
[and sell Flushed Rose silk]
Such a treasure,
855
00:41:24,583 --> 00:41:26,063
why are you only bringing it out now?
856
00:41:26,063 --> 00:41:27,543
Is an imperial edict useless?
857
00:41:28,893 --> 00:41:29,733
Chief Sang,
858
00:41:30,493 --> 00:41:32,103
Is the registration process complete?
859
00:41:32,733 --> 00:41:33,253
It's complete.
860
00:41:33,253 --> 00:41:33,863
It's complete!
861
00:41:34,143 --> 00:41:37,103
Since the registration is complete,
862
00:41:37,103 --> 00:41:38,493
there's nothing more for me.
863
00:41:38,733 --> 00:41:40,343
I'll leave the aftermath
864
00:41:41,173 --> 00:41:42,143
to Mr. Yang.
865
00:41:43,023 --> 00:41:43,733
Farewell.
866
00:41:46,253 --> 00:41:46,783
Let's go!
867
00:41:47,143 --> 00:41:47,653
Move!
868
00:41:58,143 --> 00:41:59,343
Since it was all a misunderstanding,
869
00:42:00,103 --> 00:42:02,383
let's proceed with the transaction as planned.
870
00:42:04,143 --> 00:42:04,973
Esteemed sirs,
871
00:42:05,383 --> 00:42:07,103
please inspect the silk and settle the remaining payment.
872
00:42:10,383 --> 00:42:11,063
This is mine.
873
00:42:11,583 --> 00:42:12,173
This is mine.
874
00:42:12,453 --> 00:42:13,493
That one is mine.
875
00:42:14,783 --> 00:42:15,383
This is mine.
876
00:42:15,973 --> 00:42:16,933
What a relief!
877
00:42:16,933 --> 00:42:17,933
We've finally cleared our name!
878
00:42:17,973 --> 00:42:19,933
How about hosting a banquet at my house to celebrate?
879
00:42:19,933 --> 00:42:20,413
Sounds great!
880
00:42:20,413 --> 00:42:21,653
Just waiting for you to say it.
881
00:42:21,933 --> 00:42:22,693
I'll handle the arrangements!
882
00:42:23,693 --> 00:42:24,143
Let's go.
883
00:42:26,063 --> 00:42:26,893
I'm exhausted.
884
00:42:31,213 --> 00:42:35,283
[Huanhua Dyehouse]
885
00:42:36,303 --> 00:42:36,973
How dare you!
886
00:42:37,453 --> 00:42:38,253
Yu Yuan,
887
00:42:38,823 --> 00:42:39,653
let her on.
888
00:42:52,253 --> 00:42:54,553
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
889
00:42:54,613 --> 00:42:59,833
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
890
00:43:00,083 --> 00:43:08,063
♪Like dust in the creek, it slips away♪
891
00:43:08,993 --> 00:43:11,493
♪Time just spins, tearing at the seams♪
892
00:43:11,623 --> 00:43:16,783
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
893
00:43:16,873 --> 00:43:24,963
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
894
00:43:26,443 --> 00:43:30,023
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
895
00:43:30,023 --> 00:43:34,393
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
896
00:43:34,893 --> 00:43:42,583
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
897
00:43:42,803 --> 00:43:46,923
♪Red like a vow, that's burning slow♪
898
00:43:47,103 --> 00:43:50,963
♪Silent red, where all my memories go♪
899
00:43:51,013 --> 00:43:55,443
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
900
00:43:55,483 --> 00:43:59,593
♪Drowning in this, can't let it go♪
901
00:43:59,663 --> 00:44:04,053
♪Red like flames, that burn through my soul♪
902
00:44:04,053 --> 00:44:08,123
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
903
00:44:08,123 --> 00:44:12,143
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
904
00:44:12,203 --> 00:44:17,903
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
905
00:44:18,873 --> 00:44:23,203
♪Red like a vow, that's burning slow♪
906
00:44:23,203 --> 00:44:26,873
♪Silent red, where all my memories go♪
907
00:44:27,013 --> 00:44:31,333
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
908
00:44:31,393 --> 00:44:35,633
♪Drowning in this, can't let it go♪
909
00:44:35,673 --> 00:44:40,143
♪Red like flames, that burn through my soul♪
910
00:44:40,143 --> 00:44:43,883
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
911
00:44:43,883 --> 00:44:48,233
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
912
00:44:48,283 --> 00:44:54,543
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪55933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.