Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 8]
5
00:01:35,903 --> 00:01:37,023
It is only right to apologize
6
00:01:38,503 --> 00:01:39,383
when you are at fault.
7
00:01:42,503 --> 00:01:44,423
You don't have to dwell on it, Mr. Yang.
8
00:01:45,103 --> 00:01:47,303
I lived in Yizhou for over ten years.
9
00:01:47,623 --> 00:01:48,783
I am used to it.
10
00:01:50,103 --> 00:01:52,223
Mr. Yang, if you truly regret your actions,
11
00:01:52,383 --> 00:01:53,023
you should treat the Ji family
12
00:01:53,223 --> 00:01:54,983
more favorably moving forward.
13
00:01:55,983 --> 00:01:57,583
I'd better hurry back to dye the silk.
14
00:01:58,623 --> 00:01:59,423
Wait a minute.
15
00:02:03,463 --> 00:02:04,623
Since I'm here to apologize,
16
00:02:05,903 --> 00:02:07,263
I must show some sincerity.
17
00:02:10,703 --> 00:02:11,583
What is this?
18
00:02:15,823 --> 00:02:17,183
There is nothing on it.
19
00:02:33,143 --> 00:02:33,943
What is this?
20
00:02:37,543 --> 00:02:38,343
A gift from you?
21
00:02:40,863 --> 00:02:42,143
What kind of dye did you use?
22
00:02:43,023 --> 00:02:44,543
How could you tell I used dye?
23
00:02:44,663 --> 00:02:45,983
Well, I wouldn't be bothered
24
00:02:45,983 --> 00:02:47,143
if you showed me something else.
25
00:02:48,783 --> 00:02:50,783
So, do you want a favor,
26
00:02:50,783 --> 00:02:52,503
or do you want this instead?
27
00:02:57,143 --> 00:02:58,103
Why are you
28
00:02:58,503 --> 00:02:59,583
so insincere?
29
00:02:59,583 --> 00:03:01,543
If you're going to apologize, then do it properly!
30
00:03:02,183 --> 00:03:03,583
Why are you making her choose?
31
00:03:04,503 --> 00:03:05,623
You're right, Linglong.
32
00:03:13,623 --> 00:03:14,623
Let's hurry.
33
00:03:14,623 --> 00:03:17,823
Yingying said this is the first order for Bloom Society.
34
00:03:17,823 --> 00:03:18,823
We need to make sure it gets delivered on time!
35
00:03:41,183 --> 00:03:41,863
Mr. Jiang,
36
00:03:42,343 --> 00:03:43,543
your wife
37
00:03:43,543 --> 00:03:45,303
just called you home for dinner.
38
00:03:45,783 --> 00:03:46,703
Alas, don't rush me!
39
00:03:47,063 --> 00:03:48,263
Good work takes time!
40
00:03:57,943 --> 00:03:59,943
It's time for some flower cookies.
41
00:04:05,543 --> 00:04:06,663
Ms. Ji,
42
00:04:07,183 --> 00:04:08,983
my madam requested to meet you.
43
00:04:11,063 --> 00:04:12,463
Your madam is...?
44
00:04:12,463 --> 00:04:13,863
The daughter of General Niu,
45
00:04:13,943 --> 00:04:14,983
Ms. Niu.
46
00:04:17,943 --> 00:04:19,983
I've never had any dealings with your madam.
47
00:04:19,983 --> 00:04:21,183
Why would she want to meet me?
48
00:04:22,503 --> 00:04:23,223
My madam saw the velvet flowers
49
00:04:23,223 --> 00:04:25,383
you presented at the Splendor Showcase,
50
00:04:25,383 --> 00:04:26,343
and she adored them.
51
00:04:26,783 --> 00:04:27,783
She is asking
52
00:04:27,783 --> 00:04:29,463
if you could replicate them
53
00:04:29,463 --> 00:04:30,583
using the flowers she grows.
54
00:04:31,063 --> 00:04:33,383
Can you... accept the order?
55
00:04:35,823 --> 00:04:36,383
Well...
56
00:04:37,423 --> 00:04:39,023
I'll have to take a look at the flowers first.
57
00:05:33,783 --> 00:05:34,343
After them!
58
00:05:34,623 --> 00:05:35,183
Yes, sir!
59
00:05:37,183 --> 00:05:37,943
What happened?
60
00:05:37,943 --> 00:05:38,823
As per your orders,
61
00:05:38,823 --> 00:05:39,983
we had been scouting the cave for days.
62
00:05:39,983 --> 00:05:41,423
Nothing happened at all.
63
00:05:41,623 --> 00:05:43,023
But a group of people suddenly showed up
64
00:05:43,023 --> 00:05:43,983
today and ambushed us.
65
00:05:47,643 --> 00:05:50,983
[The Niu Residence]
66
00:06:08,623 --> 00:06:09,423
Ms. Niu,
67
00:06:10,183 --> 00:06:11,383
Ms. Ji has arrived.
68
00:06:12,783 --> 00:06:14,063
Greetings, Ms. Niu.
69
00:06:15,263 --> 00:06:16,183
Ms. Ji,
70
00:06:16,463 --> 00:06:17,823
it's good to see you again.
71
00:06:18,783 --> 00:06:19,343
Please, sit.
72
00:06:32,783 --> 00:06:33,903
I've actually
73
00:06:33,903 --> 00:06:36,183
wanted to meet you for a long time.
74
00:06:37,063 --> 00:06:38,423
I'm merely a commoner
75
00:06:38,423 --> 00:06:40,543
who happened to cross paths with you once.
76
00:06:41,023 --> 00:06:42,743
How did you come to know of me?
77
00:06:43,823 --> 00:06:46,223
Falling flowers filled the sky during the Splendor Showcase,
78
00:06:46,823 --> 00:06:48,943
and Flushed Rose stunned the whole crowd.
79
00:06:49,863 --> 00:06:51,263
Who in Yizhou
80
00:06:51,823 --> 00:06:53,823
hasn't heard of you?
81
00:06:58,783 --> 00:07:01,543
Actually, Ms. Ji, I admire you greatly.
82
00:07:01,863 --> 00:07:02,943
You admire me?
83
00:07:03,583 --> 00:07:05,383
Ms. Niu, you come from a distinguished background.
84
00:07:05,463 --> 00:07:07,183
What's there to envy about me?
85
00:07:10,943 --> 00:07:12,983
Ms. Ji, I want to be like you.
86
00:07:14,023 --> 00:07:16,983
I want to build a career as a woman
87
00:07:17,223 --> 00:07:18,623
and prove to my father that
88
00:07:18,863 --> 00:07:19,743
a woman's future
89
00:07:20,063 --> 00:07:21,663
is not only limited
90
00:07:21,663 --> 00:07:23,023
to marriage.
91
00:07:26,143 --> 00:07:27,383
Ms. Niu, you certainly are ambitious.
92
00:07:30,383 --> 00:07:32,183
I'm sure you will achieve whatever you set your heart on.
93
00:07:42,823 --> 00:07:43,623
What a fine tea.
94
00:07:45,383 --> 00:07:46,383
Ms. Ji,
95
00:07:46,383 --> 00:07:48,223
would you be interested in joining me
96
00:07:48,983 --> 00:07:50,823
to oversee the brocade business in Yizhou?
97
00:07:57,943 --> 00:07:59,543
I know that
98
00:07:59,543 --> 00:08:01,423
you and Mr. Zhao are in love,
99
00:08:02,383 --> 00:08:03,783
but the Zhao family opposes it.
100
00:08:04,903 --> 00:08:05,663
I can help you
101
00:08:05,663 --> 00:08:07,983
secure your marriage with him...
102
00:08:11,423 --> 00:08:12,783
And restore the Ji family's prestige
103
00:08:13,303 --> 00:08:16,783
from your father's era.
104
00:08:38,023 --> 00:08:39,023
Ms. Niu,
105
00:08:39,023 --> 00:08:40,183
with all your wealth
106
00:08:40,383 --> 00:08:41,423
and influence,
107
00:08:41,863 --> 00:08:43,583
why would you lower yourself
108
00:08:43,583 --> 00:08:45,143
to pursue a career?
109
00:08:46,023 --> 00:08:47,783
Merchants are considered the lowest of society.
110
00:08:48,383 --> 00:08:49,983
Ms. Niu,
111
00:08:49,983 --> 00:08:51,543
I truly find it hard to believe your words.
112
00:08:52,823 --> 00:08:54,783
Ms. Ji, you're a very cautious person.
113
00:08:55,743 --> 00:08:56,543
Very well.
114
00:08:57,383 --> 00:08:59,263
Let me show you
115
00:09:00,023 --> 00:09:01,383
why I want this.
116
00:09:21,943 --> 00:09:23,103
This is...?
117
00:09:23,703 --> 00:09:24,503
My mother.
118
00:09:26,343 --> 00:09:28,703
My mother was only 16 when she married into this family
119
00:09:29,463 --> 00:09:31,343
and bore five children for my father.
120
00:09:32,463 --> 00:09:34,383
However, my father only desired a son
121
00:09:34,663 --> 00:09:36,623
who could fight alongside him.
122
00:09:37,583 --> 00:09:38,223
Sadly,
123
00:09:38,703 --> 00:09:39,743
after five attempts,
124
00:09:40,143 --> 00:09:41,183
all he had were daughters.
125
00:09:42,903 --> 00:09:44,903
When I was born, my mother's health deteriorated,
126
00:09:45,583 --> 00:09:46,863
and she could no longer bear children.
127
00:09:48,303 --> 00:09:50,223
She never left the house ever since.
128
00:09:50,743 --> 00:09:51,863
General,
129
00:09:52,503 --> 00:09:54,463
when will you return?
130
00:09:57,103 --> 00:09:58,143
Mrs. Niu...
131
00:09:58,863 --> 00:10:00,103
She doesn't recognize me either.
132
00:10:01,423 --> 00:10:02,343
General...
133
00:10:02,583 --> 00:10:03,463
Now, she has become a woman
134
00:10:03,823 --> 00:10:06,503
who only spends her days waiting for her husband's return.
135
00:10:09,903 --> 00:10:11,263
My father
136
00:10:11,623 --> 00:10:13,703
married off all four of my sisters
137
00:10:14,383 --> 00:10:16,903
to men who could help him gain more power.
138
00:10:18,383 --> 00:10:20,263
I, too, have been married twice,
139
00:10:20,743 --> 00:10:21,703
but I won't accept my fate.
140
00:10:22,943 --> 00:10:24,303
Since women can't be officials,
141
00:10:24,863 --> 00:10:25,823
I'll venture into business.
142
00:10:26,583 --> 00:10:28,383
I'll show my father that
143
00:10:29,143 --> 00:10:30,303
I'm better than
144
00:10:30,783 --> 00:10:32,863
any man he chooses for me.
145
00:10:34,623 --> 00:10:36,423
Ms. Niu, you sure are ambitious.
146
00:10:36,623 --> 00:10:37,543
I truly admire you.
147
00:10:40,863 --> 00:10:41,703
Bloom Society
148
00:10:41,943 --> 00:10:42,903
and Flushed Rose
149
00:10:43,423 --> 00:10:45,223
have proved your worth.
150
00:10:46,223 --> 00:10:47,143
Join me,
151
00:10:47,663 --> 00:10:49,743
and you can reach even greater heights.
152
00:10:50,303 --> 00:10:51,823
Together, we can take full control
153
00:10:52,383 --> 00:10:54,503
of Yizhou's brocade business.
154
00:10:57,543 --> 00:10:59,783
Ms. Niu, you drive a tempting offer,
155
00:11:00,223 --> 00:11:02,463
and I appreciate your honesty.
156
00:11:03,423 --> 00:11:04,743
However, I believe that
157
00:11:04,943 --> 00:11:07,063
personal feelings should never be mixed with business.
158
00:11:07,383 --> 00:11:08,983
My feelings for Mr. Zhao
159
00:11:08,983 --> 00:11:10,823
cannot be used as a bargaining chip.
160
00:11:11,263 --> 00:11:13,223
Besides, I founded Bloom Society
161
00:11:13,383 --> 00:11:15,343
to give people like Ms. Zhu and myself,
162
00:11:15,503 --> 00:11:16,783
who have no status or power,
163
00:11:16,783 --> 00:11:18,063
a way forward.
164
00:11:18,183 --> 00:11:19,983
If I were to join forces with you,
165
00:11:20,143 --> 00:11:21,663
I would be no different
166
00:11:21,663 --> 00:11:22,823
from Mrs. Hua.
167
00:11:23,383 --> 00:11:24,223
For that reason,
168
00:11:24,663 --> 00:11:26,183
I must decline your offer.
169
00:11:29,783 --> 00:11:30,943
As I have said,
170
00:11:31,263 --> 00:11:32,303
Ms. Ji,
171
00:11:32,303 --> 00:11:34,063
you still don't grasp
172
00:11:34,423 --> 00:11:35,943
what it is like to hold true power.
173
00:11:38,783 --> 00:11:40,463
True power
174
00:11:41,143 --> 00:11:43,583
is the ability to prevent you from succeeding in anything
175
00:11:44,183 --> 00:11:45,863
that goes against my will.
176
00:11:52,333 --> 00:11:54,073
[Flushed Rose]
177
00:11:57,023 --> 00:11:59,083
[Ji Yingying from Yizhou's Sandaoyan dyehouse created a new color, Flushed Rose]
178
00:11:59,083 --> 00:12:00,543
[is approved for sale by the officer of the Weaving and Dyeing Bureau.]
179
00:12:00,543 --> 00:12:01,583
Isn't this registration document
180
00:12:01,583 --> 00:12:03,263
should be on its way to Chang'an?
181
00:12:05,063 --> 00:12:05,983
No wonder
182
00:12:05,983 --> 00:12:07,543
Mrs. Hua insisted
183
00:12:07,543 --> 00:12:09,383
I take on the Flushed Rose orders that day.
184
00:12:10,023 --> 00:12:11,463
Turns out there was more to it than I thought.
185
00:12:12,943 --> 00:12:13,623
Ms. Niu,
186
00:12:13,623 --> 00:12:15,583
you must be the rumored benefactor behind the Hua family.
187
00:12:18,063 --> 00:12:19,023
That doesn’t matter.
188
00:12:20,223 --> 00:12:21,223
The real question is,
189
00:12:21,503 --> 00:12:22,423
will you
190
00:12:22,863 --> 00:12:24,543
reconsider your decision?
191
00:12:29,223 --> 00:12:30,583
I have made up my mind.
192
00:12:30,823 --> 00:12:32,183
Thank you for your kindness, Ms. Niu.
193
00:12:32,463 --> 00:12:34,383
It’s getting late. I'll take my leave now.
194
00:12:42,023 --> 00:12:42,943
Ms. Ji, please wait.
195
00:12:43,783 --> 00:12:45,623
What are you doing? Let go!
196
00:12:45,863 --> 00:12:46,663
Let go of me!
197
00:13:04,583 --> 00:13:05,583
Ms. Ji,
198
00:13:05,863 --> 00:13:07,183
I gave you a chance.
199
00:13:11,623 --> 00:13:14,183
Ms. Niu, your actions right now
200
00:13:14,183 --> 00:13:16,023
only prove that I was right to reject your offer.
201
00:13:17,223 --> 00:13:18,343
If you refuse to work with me,
202
00:13:18,943 --> 00:13:20,183
then you'll serve me instead.
203
00:13:22,143 --> 00:13:24,383
Ms. Ji, you can only leave this place
204
00:13:24,983 --> 00:13:27,583
once you've dyed the Shu Red Silk.
205
00:13:31,343 --> 00:13:32,223
Hold on.
206
00:13:37,583 --> 00:13:39,223
It's too late
207
00:13:39,583 --> 00:13:40,783
for regrets.
208
00:13:41,623 --> 00:13:42,623
Ms. Niu,
209
00:13:43,983 --> 00:13:46,183
can I send a letter to my family to let them know I'm safe?
210
00:13:46,623 --> 00:13:48,223
I don't want to worry them.
211
00:13:49,383 --> 00:13:51,143
Besides, I'm sure you don't want this to escalate either.
212
00:13:52,623 --> 00:13:54,183
I may come from a humble background,
213
00:13:54,943 --> 00:13:55,823
but Mr. Sang
214
00:13:56,063 --> 00:13:57,543
is part of our Bloom Society.
215
00:14:02,143 --> 00:14:02,983
Get her a pen and a paper.
216
00:14:03,583 --> 00:14:04,383
Yes, madam.
217
00:14:19,623 --> 00:14:20,463
Ms. Niu,
218
00:14:20,663 --> 00:14:21,783
she is done.
219
00:14:27,423 --> 00:14:28,543
Yaoting, Mother,
220
00:14:28,543 --> 00:14:29,663
I have learned that
221
00:14:29,663 --> 00:14:32,383
a landslide has happened 300 li outside Yizhou
222
00:14:32,783 --> 00:14:34,623
and delayed the delivery of the registration document.
223
00:14:34,783 --> 00:14:36,063
I have rented a carriage
224
00:14:36,223 --> 00:14:38,223
to retrieve the document.
225
00:14:38,423 --> 00:14:39,423
Time is tight.
226
00:14:39,543 --> 00:14:40,983
I can't explain in detail.
227
00:14:41,143 --> 00:14:41,983
Please forgive me.
228
00:14:42,663 --> 00:14:43,623
Yaoting, Mother,
229
00:14:43,623 --> 00:14:45,663
remember to buy more ingredients for the flower cookies and the rest.
230
00:14:46,023 --> 00:14:47,543
We need a lot to produce Flushed Red.
231
00:14:47,863 --> 00:14:49,263
I didn't have enough money
232
00:14:49,263 --> 00:14:50,783
when I bought the dye last time.
233
00:14:51,023 --> 00:14:53,823
Thankfully, Ms. Yu lent me two guan.
234
00:14:54,183 --> 00:14:55,583
Please repay her for me.
235
00:14:55,943 --> 00:14:57,063
Yaoting, Mother,
236
00:14:57,263 --> 00:14:58,463
don't worry about me.
237
00:15:00,263 --> 00:15:01,543
Deliver this to the Ji residence later.
238
00:15:02,743 --> 00:15:03,543
Yes.
239
00:15:08,543 --> 00:15:10,783
Keep an eye on her.
240
00:15:10,823 --> 00:15:12,063
If she escapes, you'll pay for it with your life.
241
00:15:12,463 --> 00:15:13,263
Understood.
242
00:15:24,263 --> 00:15:26,823
These are all materials for dyeing Shu Red Silk.
243
00:15:27,423 --> 00:15:29,143
Why are they all here?
244
00:15:33,343 --> 00:15:34,303
Why aren't you working?
245
00:15:34,303 --> 00:15:35,263
Stop dawdling!
246
00:15:35,263 --> 00:15:36,463
I'm watching you.
247
00:15:37,263 --> 00:15:38,743
These ordinary ingredients won't do
248
00:15:38,823 --> 00:15:40,343
if you want to dye
249
00:15:40,343 --> 00:15:41,463
Shu Red Silk.
250
00:15:43,063 --> 00:15:44,223
Then what else do you need?
251
00:15:44,463 --> 00:15:47,223
I need eight liang of ashes burned from redwoods,
252
00:15:47,783 --> 00:15:50,183
one jin of madder from the rocks,
253
00:15:50,543 --> 00:15:53,383
and three and a half jin of safflowers filled with morning dew.
254
00:15:55,343 --> 00:15:56,223
That should be all.
255
00:16:00,263 --> 00:16:01,823
Don't think of playing tricks.
256
00:16:03,383 --> 00:16:04,343
Hurry and get them prepared.
257
00:16:04,783 --> 00:16:05,583
Can you shoulder the blame
258
00:16:05,583 --> 00:16:06,583
if there's a delay in the dyeing process?
259
00:16:06,583 --> 00:16:07,383
You!
260
00:16:09,463 --> 00:16:10,263
Wait here.
261
00:16:31,343 --> 00:16:32,063
Ms. Niu,
262
00:16:32,503 --> 00:16:35,343
can Ji Yingying really dye Shu Red Silk?
263
00:16:36,583 --> 00:16:39,023
If she can dye it, we'll use hers.
264
00:16:39,023 --> 00:16:41,303
If not, we'll use our own.
265
00:16:42,543 --> 00:16:43,663
Mrs. Hua is already ruined,
266
00:16:43,943 --> 00:16:44,983
and Ji Yingying refuses to comply.
267
00:16:45,423 --> 00:16:47,863
Plus, the mountains are unsafe lately.
268
00:16:48,983 --> 00:16:50,343
Even if it's not Yang Jinglan,
269
00:16:50,783 --> 00:16:52,263
someone else
270
00:16:52,503 --> 00:16:53,343
is surely targeting us.
271
00:16:58,223 --> 00:16:59,423
The best way
272
00:16:59,463 --> 00:17:00,703
to hide a drop of water
273
00:17:00,703 --> 00:17:02,183
is to place it in the sea.
274
00:17:03,223 --> 00:17:05,383
A loom doesn't belong in the mountains,
275
00:17:06,663 --> 00:17:08,423
but if it's placed in a brocade workshop,
276
00:17:09,223 --> 00:17:10,743
no one will suspect a thing.
277
00:17:18,383 --> 00:17:19,183
Ms. Niu,
278
00:17:19,263 --> 00:17:20,383
there is a letter from the General.
279
00:17:25,143 --> 00:17:26,223
You may leave.
280
00:17:26,583 --> 00:17:27,383
Yes, Ms. Niu.
281
00:17:31,423 --> 00:17:32,063
Ms. Niu.
282
00:17:32,543 --> 00:17:33,383
Read it.
283
00:17:33,983 --> 00:17:35,223
Summarize the important parts for me.
284
00:17:36,023 --> 00:17:36,823
Okay.
285
00:17:42,543 --> 00:17:45,183
[The sixth day of You month is his birthday.
286
00:17:45,183 --> 00:17:47,183
Jianxing and I went to meet your potential suitor.
Niu Jin]
287
00:17:51,263 --> 00:17:53,023
The General is attempting to marry you off again.
288
00:17:53,423 --> 00:17:54,943
It's a distant relative of the Right Military Commissioner.
289
00:17:55,863 --> 00:17:57,383
He wishes to take you as his concubine.
290
00:17:58,063 --> 00:17:58,783
General...
291
00:18:00,343 --> 00:18:01,623
You're his daughter,
292
00:18:01,623 --> 00:18:02,823
not a gift to be given away!
293
00:18:02,943 --> 00:18:03,943
Quiet down.
294
00:18:05,263 --> 00:18:06,383
This is the Niu residence,
295
00:18:07,263 --> 00:18:08,343
not my home.
296
00:18:10,183 --> 00:18:11,983
I just feel sorry for you, Ms. Niu.
297
00:18:15,623 --> 00:18:17,783
The gentleman Ji Yingying fancies is from the Zhao family,
298
00:18:18,783 --> 00:18:21,063
the renowned brocade merchants in Yizhou.
299
00:18:22,023 --> 00:18:22,703
The name is
300
00:18:23,463 --> 00:18:24,223
Zhao Xiuyuan, I believe?
301
00:18:24,783 --> 00:18:25,783
I think so.
302
00:18:26,943 --> 00:18:27,663
The Zhao family
303
00:18:27,943 --> 00:18:29,823
is the perfect sea to hide the drop of water.
304
00:18:35,763 --> 00:18:45,453
[San Hua Pavilion]
305
00:19:01,543 --> 00:19:03,343
This might be a mistake.
306
00:19:03,543 --> 00:19:04,343
Please pardon me.
307
00:19:04,823 --> 00:19:05,583
You are at the right place.
308
00:19:06,103 --> 00:19:07,903
I was the one who invited you, Mr. Zhao.
309
00:19:14,943 --> 00:19:15,943
And you are?
310
00:19:17,943 --> 00:19:20,663
My father is Niu Jin, Vice Governor of Yizhou.
311
00:19:20,663 --> 00:19:22,223
I am the fifth daughter in my family.
312
00:19:22,623 --> 00:19:24,263
Surely you've heard of me.
313
00:19:26,103 --> 00:19:26,983
Ms. Niu,
314
00:19:27,983 --> 00:19:30,063
why did you invite me here?
315
00:19:30,903 --> 00:19:32,703
Do you intend to keep standing there
316
00:19:32,703 --> 00:19:33,423
to speak with me?
317
00:19:34,063 --> 00:19:35,023
We're strangers.
318
00:19:35,903 --> 00:19:37,263
For the sake of your honor,
319
00:19:37,503 --> 00:19:39,463
it's best that I remain standing here.
320
00:19:40,703 --> 00:19:42,463
Surely you know about my reputation.
321
00:19:42,903 --> 00:19:44,023
Staying there
322
00:19:44,023 --> 00:19:45,463
isn't good for yours.
323
00:19:49,143 --> 00:19:50,543
If there's nothing else,
324
00:19:50,903 --> 00:19:52,463
I'll take my leave.
325
00:19:52,663 --> 00:19:54,263
I'm a friend of Ms. Ji.
326
00:19:54,903 --> 00:19:56,863
She asked me to deliver a message to you.
327
00:19:59,583 --> 00:20:00,223
Yu Yuan.
328
00:20:00,463 --> 00:20:01,103
Yes.
329
00:20:06,663 --> 00:20:08,063
Mr. Zhao, please wait a moment.
330
00:20:23,943 --> 00:20:24,823
Ms. Niu,
331
00:20:25,423 --> 00:20:26,703
what business do you have with me?
332
00:20:45,623 --> 00:20:46,903
When people
333
00:20:46,903 --> 00:20:48,023
see my face
334
00:20:48,663 --> 00:20:49,863
and learn about my status,
335
00:20:50,303 --> 00:20:52,303
they either fear me,
336
00:20:52,863 --> 00:20:54,743
avoid me, or fawn over me.
337
00:20:55,103 --> 00:20:55,863
But you're
338
00:20:56,503 --> 00:20:57,623
the only one
339
00:20:57,703 --> 00:20:58,823
who remains unmoved.
340
00:21:00,543 --> 00:21:01,103
Are you
341
00:21:02,063 --> 00:21:03,063
not afraid of me?
342
00:21:03,863 --> 00:21:05,263
I don't judge people by their appearances,
343
00:21:05,823 --> 00:21:06,743
only by their hearts.
344
00:21:08,663 --> 00:21:09,463
Excuse me.
345
00:21:10,543 --> 00:21:11,743
Don't you want to hear
346
00:21:11,743 --> 00:21:13,463
the message Ms. Ji left for you?
347
00:21:14,503 --> 00:21:15,303
No.
348
00:21:16,423 --> 00:21:18,983
Yingying would never entrust someone like you
349
00:21:18,983 --> 00:21:20,063
to deliver a message to me.
350
00:21:20,423 --> 00:21:21,583
What kind of person am I
351
00:21:21,863 --> 00:21:23,103
in your eyes?
352
00:21:24,063 --> 00:21:24,943
Calculative
353
00:21:25,663 --> 00:21:26,503
and unpredictable.
354
00:21:29,463 --> 00:21:30,183
Alright.
355
00:21:30,663 --> 00:21:32,543
Let me
356
00:21:32,543 --> 00:21:33,863
bare my heart to you today.
357
00:21:37,303 --> 00:21:39,023
I fell in love with you
358
00:21:39,543 --> 00:21:40,503
at first sight.
359
00:21:41,463 --> 00:21:42,783
I wish for you to accept me.
360
00:21:43,183 --> 00:21:44,463
Careful with what you say.
361
00:21:45,103 --> 00:21:46,463
I am already engaged.
362
00:21:47,063 --> 00:21:49,423
I'm afraid I cannot reciprocate your affections.
363
00:21:51,063 --> 00:21:52,303
Is it Ms. Ji from Huanhua Dyehouse?
364
00:21:52,303 --> 00:21:53,023
Please don't come any closer.
365
00:21:57,063 --> 00:21:58,383
But I have heard that
366
00:21:58,383 --> 00:22:00,143
the Zhao family has already annulled the engagement.
367
00:22:00,223 --> 00:22:03,103
Even so, I only wish to marry Yingying in this life.
368
00:22:04,023 --> 00:22:06,343
Please don't make it difficult for me.
369
00:22:07,903 --> 00:22:08,863
Mr. Zhao,
370
00:22:09,023 --> 00:22:11,463
do you realize the weight of my words?
371
00:22:12,543 --> 00:22:14,103
I am the daughter of Niu Jin.
372
00:22:14,943 --> 00:22:16,463
There is nothing
373
00:22:17,063 --> 00:22:18,543
I cannot achieve in Yizhou.
374
00:22:19,703 --> 00:22:21,463
Everyone knows the power of General Niu.
375
00:22:22,103 --> 00:22:23,703
But I truly seek nothing.
376
00:22:24,423 --> 00:22:26,263
If there's nothing else today,
377
00:22:26,463 --> 00:22:27,023
then
378
00:22:28,183 --> 00:22:29,543
thank you for the hospitality.
379
00:22:30,463 --> 00:22:31,463
I'll take my leave.
380
00:22:52,823 --> 00:22:55,063
Ms. Niu, Mr. Zhao Sr. will soon hear about you
381
00:22:55,063 --> 00:22:56,663
reserving the entire San Hua Pavilion
382
00:22:56,863 --> 00:22:58,263
just to meet Mr. Zhao.
383
00:22:59,343 --> 00:23:01,023
But will the Zhao family
384
00:23:01,343 --> 00:23:02,863
really take action?
385
00:23:04,583 --> 00:23:06,103
Mr. Zhao Sr. is a wise man.
386
00:23:06,543 --> 00:23:07,543
He will understand.
387
00:23:07,983 --> 00:23:08,983
But Ms. Niu,
388
00:23:09,023 --> 00:23:10,903
is Mr. Zhao really the one you want to choose?
389
00:23:20,383 --> 00:23:21,703
You think he is unsuitable?
390
00:23:24,983 --> 00:23:26,503
He remained unfazed even after
391
00:23:26,503 --> 00:23:27,543
learning about my identity.
392
00:23:28,223 --> 00:23:29,703
He showed neither shock nor disdain
393
00:23:29,703 --> 00:23:30,743
upon seeing my face.
394
00:23:31,423 --> 00:23:32,463
Just for that alone,
395
00:23:32,583 --> 00:23:33,703
he stands above the rest.
396
00:23:33,943 --> 00:23:35,783
But his heart already belongs to Ji Yingying.
397
00:23:36,143 --> 00:23:37,903
He will never truly love you.
398
00:23:38,143 --> 00:23:38,903
Love?
399
00:23:40,143 --> 00:23:41,783
Do you think I need something like that?
400
00:23:44,463 --> 00:23:45,823
Rather than letting my father marry me off
401
00:23:45,823 --> 00:23:47,383
to some random household,
402
00:23:48,263 --> 00:23:49,743
I'd rather act first.
403
00:23:51,503 --> 00:23:53,823
The Zhao family is one I can control,
404
00:23:54,143 --> 00:23:55,583
and one I urgently need to control.
405
00:23:57,343 --> 00:23:58,543
The Zhao family
406
00:23:58,903 --> 00:24:00,943
is the perfect place to hide that drop of water.
407
00:24:01,783 --> 00:24:03,263
With the Zhao family's brocade workshop,
408
00:24:03,623 --> 00:24:05,503
I won't need to exhaust myself weaving brocade in the mountains.
409
00:24:11,503 --> 00:24:12,503
Ji Yingying,
410
00:24:13,223 --> 00:24:15,063
since you won't submit to me,
411
00:24:15,743 --> 00:24:17,663
I will just take what you hold dear.
412
00:24:27,903 --> 00:24:29,983
I wonder if Yaoting has received my letter.
413
00:24:39,143 --> 00:24:40,703
I asked Ms. Yu about it.
414
00:24:40,743 --> 00:24:41,783
She said dyeing Shu Red Silk
415
00:24:41,783 --> 00:24:43,703
doesn't require the things you mentioned.
416
00:24:43,943 --> 00:24:45,063
Are you playing me as a fool?
417
00:24:45,343 --> 00:24:46,103
I'm the one dyeing the silk.
418
00:24:46,103 --> 00:24:47,143
What would she know?
419
00:24:47,143 --> 00:24:48,223
How dare you talk back?
420
00:24:48,783 --> 00:24:49,823
I'm going to teach you a lesson!
421
00:24:50,143 --> 00:24:51,183
Let me teach you a lesson!
422
00:24:51,303 --> 00:24:51,663
You!
423
00:24:51,663 --> 00:24:52,543
Still running?
424
00:24:53,343 --> 00:24:54,503
How dare you talk back?
425
00:24:54,743 --> 00:24:55,983
Let's see where you can run.
426
00:24:56,743 --> 00:24:57,543
You!
427
00:25:12,503 --> 00:25:13,343
Why aren't you running?
428
00:25:14,583 --> 00:25:15,503
I'm telling you.
429
00:25:15,943 --> 00:25:17,903
This is just a warning.
430
00:25:18,223 --> 00:25:20,023
If you dare mess with me again,
431
00:25:20,343 --> 00:25:21,703
you won't live to regret it.
432
00:25:24,743 --> 00:25:25,823
Keep an eye on her.
433
00:25:42,433 --> 00:25:45,943
[The Zhao Residence]
434
00:25:45,943 --> 00:25:46,743
Grandfather.
435
00:25:49,863 --> 00:25:50,663
I heard
436
00:25:52,223 --> 00:25:55,143
Ms. Niu has taken a liking to you.
437
00:25:56,383 --> 00:25:57,583
Grandfather, you must be mistaken.
438
00:25:58,303 --> 00:25:59,743
I only met her briefly
439
00:25:59,743 --> 00:26:00,583
by chance.
440
00:26:00,983 --> 00:26:02,343
How could there be any interest?
441
00:26:02,783 --> 00:26:04,303
Is it her disinterest
442
00:26:05,023 --> 00:26:06,463
or yours?
443
00:26:12,783 --> 00:26:16,143
You slighted Ms. Niu today.
444
00:26:16,383 --> 00:26:17,423
Did you consider
445
00:26:18,983 --> 00:26:21,943
if she bears a grudge,
446
00:26:22,983 --> 00:26:25,743
Zhao Brocade won't stand a chance
447
00:26:26,623 --> 00:26:28,063
against the Brocade Master?
448
00:26:33,143 --> 00:26:33,943
Grandfather,
449
00:26:35,623 --> 00:26:37,783
Yingying and I are in love.
450
00:26:37,983 --> 00:26:38,783
I cannot accept
451
00:26:38,783 --> 00:26:40,183
Ms. Niu's favor.
452
00:26:40,183 --> 00:26:41,063
Foolish boy!
453
00:26:42,183 --> 00:26:44,023
I approved your marriage with Ji Yingying
454
00:26:44,743 --> 00:26:46,583
because of Bloom Society
455
00:26:46,583 --> 00:26:47,863
and Flushed Rose.
456
00:26:48,383 --> 00:26:50,383
Your union with her will help our family greatly.
457
00:26:52,743 --> 00:26:53,543
Xiuyuan,
458
00:26:54,143 --> 00:26:56,223
but if you marry Ms. Niu…
459
00:26:58,463 --> 00:26:59,343
I won't.
460
00:26:59,863 --> 00:27:00,703
How dare you!
461
00:27:03,263 --> 00:27:05,543
A messenger has been sent to the Niu residence to propose marriage.
462
00:27:22,783 --> 00:27:23,823
Ridiculous!
463
00:27:28,463 --> 00:27:29,223
Grandfather,
464
00:27:30,223 --> 00:27:32,743
she wouldn't want to marry a cripple.
465
00:27:33,343 --> 00:27:34,383
My heart
466
00:27:34,703 --> 00:27:35,463
will not change.
467
00:27:36,463 --> 00:27:37,863
Then you'll kneel here
468
00:27:38,503 --> 00:27:39,863
until you have thought it through.
469
00:27:40,103 --> 00:27:40,823
I will kneel.
470
00:27:42,343 --> 00:27:42,783
I...
471
00:27:43,063 --> 00:27:43,623
Mr. Zhao Senior!
472
00:27:45,503 --> 00:27:47,383
Here's a message from the Niu residence.
473
00:27:47,383 --> 00:27:49,543
They are inviting Mr. Zhao to visit.
474
00:27:53,103 --> 00:27:54,903
Tell Ms. Niu that
475
00:27:56,023 --> 00:27:58,543
Mr. Zhao will be there.
476
00:27:59,303 --> 00:28:00,103
Yes, sir.
477
00:28:13,823 --> 00:28:17,523
[The Niu Residence]
478
00:28:29,463 --> 00:28:31,423
You look rather worn, Mr. Zhao.
479
00:28:32,743 --> 00:28:34,183
All thanks to you, Ms. Niu.
480
00:28:38,463 --> 00:28:39,943
I have done nothing at all.
481
00:28:40,863 --> 00:28:43,703
It was the Zhao family who came to my family seeking a marriage proposal.
482
00:28:45,463 --> 00:28:46,943
The Niu family wields tremendous power.
483
00:28:47,663 --> 00:28:49,063
We met at San Hua Pavilion yesterday.
484
00:28:50,143 --> 00:28:50,943
Did you
485
00:28:50,943 --> 00:28:52,863
plan all of this in advance?
486
00:29:04,703 --> 00:29:05,383
Please.
487
00:29:31,863 --> 00:29:32,903
Even if you dislike the idea,
488
00:29:33,223 --> 00:29:34,463
you do not show it.
489
00:29:35,103 --> 00:29:36,463
Your composure is admirable, Mr. Zhao.
490
00:29:38,103 --> 00:29:39,183
Earlier,
491
00:29:39,343 --> 00:29:40,783
you asked me if this was intentional.
492
00:29:41,543 --> 00:29:43,223
I pity my sincerity.
493
00:29:43,663 --> 00:29:45,543
You speak of it so disdainfully.
494
00:29:46,263 --> 00:29:47,663
Let's be candid.
495
00:29:48,983 --> 00:29:50,463
You are willing to lower yourself
496
00:29:51,263 --> 00:29:52,823
to marry me, the son of a merchant.
497
00:29:53,623 --> 00:29:54,943
What is your true intention?
498
00:29:58,143 --> 00:29:59,703
Once we are married,
499
00:30:00,223 --> 00:30:01,223
there are certain things
500
00:30:01,583 --> 00:30:03,063
I will share with you.
501
00:30:03,743 --> 00:30:04,703
Who would have thought
502
00:30:06,263 --> 00:30:08,303
you are so desperate
503
00:30:09,023 --> 00:30:10,063
to marry yourself off, Ms. Niu?
504
00:30:10,303 --> 00:30:11,103
How dare you!
505
00:30:16,823 --> 00:30:18,143
Do you know
506
00:30:18,663 --> 00:30:21,463
how I got this scar on my face?
507
00:30:26,453 --> 00:30:28,573
Everyone says I am cursed,
508
00:30:29,103 --> 00:30:30,023
a bringer of bad luck to my husbands.
509
00:30:31,343 --> 00:30:32,423
But in truth,
510
00:30:33,703 --> 00:30:35,263
I wanted them dead.
511
00:30:36,103 --> 00:30:37,543
And so, they died.
512
00:30:39,743 --> 00:30:42,263
This scar was my father's lesson to me.
513
00:30:42,863 --> 00:30:44,263
He was furious at the time,
514
00:30:44,663 --> 00:30:46,223
and his hand slipped.
515
00:30:47,223 --> 00:30:49,143
But I am grateful for this scar.
516
00:30:50,543 --> 00:30:52,063
It earned me the opportunity
517
00:30:52,303 --> 00:30:54,063
to hold power and make decisions.
518
00:30:56,023 --> 00:30:58,463
Power once forced its will upon you.
519
00:30:59,343 --> 00:31:01,463
Now you use it to force your will on others.
520
00:31:04,663 --> 00:31:06,863
That is the beauty of power.
521
00:31:10,553 --> 00:31:13,613
[Yuebuhuan]
522
00:31:17,703 --> 00:31:18,503
Yuniang?
523
00:31:19,903 --> 00:31:20,703
Yuniang!
524
00:31:21,423 --> 00:31:22,223
Are you looking for me?
525
00:31:22,863 --> 00:31:24,223
It is Yingying who sent me.
526
00:31:24,463 --> 00:31:26,183
She said when she bought dye the last time,
527
00:31:26,183 --> 00:31:27,263
she borrowed two guan
528
00:31:27,263 --> 00:31:28,063
but forgot to repay you.
529
00:31:28,423 --> 00:31:28,943
I...
530
00:31:29,103 --> 00:31:30,903
I have only managed to earn one guan.
531
00:31:32,423 --> 00:31:33,543
Two guan?
532
00:31:34,863 --> 00:31:36,343
If I am ever in trouble,
533
00:31:36,343 --> 00:31:38,463
I will send you a signal, Yu.
534
00:31:38,463 --> 00:31:39,423
If I say,
535
00:31:39,823 --> 00:31:40,703
I will repay one guan,
536
00:31:40,703 --> 00:31:41,663
come and save me.
537
00:31:41,663 --> 00:31:43,463
If I say, I will repay two guan,
538
00:31:43,463 --> 00:31:45,503
bring Mr. Yang with you.
539
00:31:46,063 --> 00:31:47,463
When did she ask you to come here?
540
00:31:47,463 --> 00:31:48,343
Yesterday.
541
00:31:48,463 --> 00:31:49,903
Why did you not come yesterday?
542
00:31:49,903 --> 00:31:50,543
I...
543
00:31:50,983 --> 00:31:52,463
I was busy collecting the money.
544
00:31:53,223 --> 00:31:54,023
Where is she?
545
00:31:55,423 --> 00:31:58,223
The letter said she went to investigate the registration document.
546
00:31:59,263 --> 00:32:00,183
A letter?
547
00:32:00,423 --> 00:32:01,943
You have not seen her in person?
548
00:32:03,463 --> 00:32:04,103
Where is the letter?
549
00:32:04,343 --> 00:32:04,823
The letter?
550
00:32:08,623 --> 00:32:10,263
What had happened, Ms. Yu?
551
00:32:10,263 --> 00:32:11,063
Wait for me outside.
552
00:32:14,843 --> 00:32:17,613
[From Yingying]
553
00:32:20,663 --> 00:32:22,063
Why should I save you?
554
00:32:22,943 --> 00:32:24,863
Mr. Yang, you love the people like they are your children.
555
00:32:25,143 --> 00:32:26,823
I do not acknowledge a rebellious child like you.
556
00:32:28,343 --> 00:32:29,343
If I am in such dire trouble
557
00:32:29,343 --> 00:32:30,943
that I need both of you to save me,
558
00:32:31,263 --> 00:32:34,103
then anything you wanted to know before,
559
00:32:34,303 --> 00:32:35,063
you may ask,
560
00:32:35,063 --> 00:32:36,103
and I will answer.
561
00:32:37,143 --> 00:32:38,463
Even if I want to save you,
562
00:32:38,703 --> 00:32:40,063
I need to know where you are.
563
00:32:40,623 --> 00:32:41,663
We have this.
564
00:33:01,303 --> 00:33:02,663
What exactly happened?
565
00:33:03,143 --> 00:33:04,903
Nothing. You should go home.
566
00:33:05,223 --> 00:33:06,703
But Yingying only left a letter and disappeared.
567
00:33:06,703 --> 00:33:07,863
I am worried about her.
568
00:33:07,863 --> 00:33:08,263
Maybe
569
00:33:08,263 --> 00:33:09,903
I should hire a carriage and go find her.
570
00:33:09,943 --> 00:33:10,743
I will go find her.
571
00:33:10,743 --> 00:33:11,663
You stay home and wait.
572
00:33:12,543 --> 00:33:13,663
No, I will go.
573
00:33:16,023 --> 00:33:17,623
Go home and wait! Trust me.
574
00:33:25,623 --> 00:33:27,343
I invited you here today
575
00:33:27,463 --> 00:33:28,943
to enjoy a play
576
00:33:28,943 --> 00:33:30,303
with me.
577
00:33:31,623 --> 00:33:32,543
Perhaps after watching,
578
00:33:33,303 --> 00:33:35,063
you will reconsider your decisions.
579
00:33:42,263 --> 00:33:43,023
Ms. Niu said
580
00:33:43,023 --> 00:33:45,223
to give you half an hour to escape.
581
00:33:47,423 --> 00:33:49,103
What kind of new torment is this?
582
00:33:49,703 --> 00:33:51,103
It is a chance to live.
583
00:33:51,143 --> 00:33:53,063
It all depends on whether you want it or not.
584
00:34:18,703 --> 00:34:19,383
Yingying!
585
00:34:33,663 --> 00:34:34,823
What are you trying to do?
586
00:34:35,263 --> 00:34:36,703
Just inviting you to watch a play.
587
00:34:38,143 --> 00:34:40,223
Best stay away from the windows, Mr. Zhao.
588
00:34:40,703 --> 00:34:43,263
These archers cannot hear sudden noises.
589
00:34:44,063 --> 00:34:47,143
Otherwise, they might shoot at Ms. Ji.
590
00:34:59,263 --> 00:34:59,743
Ms. Niu!
591
00:34:59,743 --> 00:35:00,223
Do not move!
592
00:35:01,103 --> 00:35:02,623
Do you believe I will kill you?
593
00:35:06,303 --> 00:35:07,463
A cornered beast fights hardest.
594
00:35:08,343 --> 00:35:09,863
Do you not find it entertaining?
595
00:35:15,263 --> 00:35:15,983
Ms. Ji,
596
00:35:15,983 --> 00:35:17,543
your time is running out.
597
00:35:17,543 --> 00:35:18,663
Will you continue?
598
00:35:42,023 --> 00:35:43,343
I really will kill you!
599
00:35:46,623 --> 00:35:48,143
Can you face the consequences
600
00:35:48,543 --> 00:35:49,943
after killing me?
601
00:35:50,943 --> 00:35:52,783
Can the Ji and Zhao families
602
00:35:53,583 --> 00:35:54,863
bear the consequences?
603
00:36:09,703 --> 00:36:10,303
I am sorry.
604
00:36:10,583 --> 00:36:11,063
I will release you
605
00:36:11,063 --> 00:36:11,863
once I am outside.
606
00:36:13,663 --> 00:36:15,503
Let me go...!
607
00:36:16,943 --> 00:36:17,743
Do you hear that?
608
00:36:18,063 --> 00:36:18,903
Release her!
609
00:36:20,663 --> 00:36:22,623
What a match made in heaven.
610
00:36:23,343 --> 00:36:24,863
Even your escape plans
611
00:36:25,383 --> 00:36:26,663
are identical.
612
00:36:27,663 --> 00:36:28,463
Let me go!
613
00:37:15,743 --> 00:37:17,303
Are you insane?
614
00:37:20,903 --> 00:37:23,103
Mr. Zhao, you clearly have never killled anyone.
615
00:37:24,103 --> 00:37:25,063
Do you want to kill me?
616
00:37:26,503 --> 00:37:27,503
Should I have them
617
00:37:27,583 --> 00:37:29,303
kill a few more
618
00:37:29,303 --> 00:37:30,863
to teach you how it is done?
619
00:37:49,063 --> 00:37:50,463
What exactly are you trying to do?
620
00:37:56,463 --> 00:37:58,463
I have already told you.
621
00:37:59,663 --> 00:38:00,863
From the moment I saw you,
622
00:38:00,863 --> 00:38:02,063
I was captivated.
623
00:38:02,663 --> 00:38:04,063
I wish for us to get married.
624
00:38:04,503 --> 00:38:05,943
I hope you will grant my wish.
625
00:38:08,013 --> 00:38:10,393
[Marriage Agreement]
626
00:38:22,863 --> 00:38:24,223
Will you release Yingying
627
00:38:27,023 --> 00:38:28,263
if I agree to this?
628
00:38:32,343 --> 00:38:34,423
That depends on
629
00:38:34,863 --> 00:38:36,103
whether you are willing
630
00:38:36,583 --> 00:38:38,823
to treat me sincerely in the future, Mr. Zhao.
631
00:39:01,103 --> 00:39:01,783
How insolent!
632
00:39:01,943 --> 00:39:03,023
You dare cause trouble at the Niu residence!
633
00:39:05,623 --> 00:39:06,863
Hand Yingying over immediately!
634
00:39:08,983 --> 00:39:10,063
Ms. Niu,
635
00:39:10,303 --> 00:39:11,343
there is an urgent decree from the palace.
636
00:39:11,463 --> 00:39:12,783
They want Shu Red Silk.
637
00:39:12,783 --> 00:39:14,143
I have already reported to the governor.
638
00:39:14,223 --> 00:39:16,703
I must take Ji Yingying, the daughter of the Red Silk Brocade Master,
639
00:39:16,983 --> 00:39:18,263
to assist with the investigation.
640
00:39:19,583 --> 00:39:20,423
Ms. Niu,
641
00:39:21,263 --> 00:39:22,423
surrender her at once.
642
00:39:25,263 --> 00:39:27,063
Mr. Yang, you are quite the strategist.
643
00:39:27,263 --> 00:39:28,663
You are not to be underestimated.
644
00:39:30,183 --> 00:39:31,983
But I think you misunderstand, Mr. Yang.
645
00:39:32,423 --> 00:39:34,543
Ms. Ji did visit my residence,
646
00:39:34,863 --> 00:39:36,343
but she has since departed.
647
00:39:37,263 --> 00:39:38,823
Whether she is here or not,
648
00:39:39,783 --> 00:39:41,023
I will know after I search.
649
00:39:41,383 --> 00:39:42,583
The General's residence
650
00:39:42,823 --> 00:39:45,343
is not a place you can search at will.
651
00:39:45,783 --> 00:39:46,783
The emperor's order cannot be defied.
652
00:39:47,383 --> 00:39:48,383
Ms. Niu,
653
00:39:49,143 --> 00:39:50,863
do you intend to resist an imperial decree?
654
00:39:59,663 --> 00:40:00,983
If you fail to find her,
655
00:40:01,863 --> 00:40:04,063
the crime of forcibly entering this residence
656
00:40:04,543 --> 00:40:06,383
will not be easily excused.
657
00:40:06,783 --> 00:40:07,583
Fine.
658
00:40:08,383 --> 00:40:10,183
Forgive the intrusion.
659
00:40:11,583 --> 00:40:12,463
Search everywhere!
660
00:40:12,623 --> 00:40:12,983
Yes, sir!
661
00:40:53,583 --> 00:40:55,103
Mr. Yang, no sign of her on the eastern side.
662
00:41:01,263 --> 00:41:01,863
Mr. Yang,
663
00:41:03,743 --> 00:41:04,743
she is not in the backyard either.
664
00:41:05,183 --> 00:41:05,983
Keep searching!
665
00:41:06,183 --> 00:41:06,983
Yes, sir.
666
00:41:55,743 --> 00:41:56,823
How dare you act on your own?
667
00:41:58,343 --> 00:41:59,343
Did I not instruct you
668
00:41:59,623 --> 00:42:01,183
to escort Ms. Ji safely back to her house?
669
00:42:01,743 --> 00:42:03,383
How could you do something so foolish?
670
00:42:03,383 --> 00:42:04,223
Please forgive me, miss.
671
00:42:04,583 --> 00:42:06,543
I saw Ms. Ji behaving arrogantly and rudely,
672
00:42:06,663 --> 00:42:08,183
and I felt indignant.
673
00:42:08,223 --> 00:42:10,303
That is why, in a moment of folly, I made such a grave mistake.
674
00:42:10,303 --> 00:42:11,943
Please spare me, miss.
675
00:42:13,823 --> 00:42:14,743
Do you realize
676
00:42:14,863 --> 00:42:16,383
if today's event were to spread,
677
00:42:16,383 --> 00:42:17,623
and Ms. Ji's reputation were ruined,
678
00:42:17,623 --> 00:42:18,783
even death would not atone for your actions?
679
00:42:19,983 --> 00:42:20,983
Enough, Ms. Niu.
680
00:42:23,343 --> 00:42:24,943
This act of pity has gone far enough.
681
00:42:27,143 --> 00:42:27,823
I will not
682
00:42:27,823 --> 00:42:28,983
speak of today's event.
683
00:42:29,463 --> 00:42:30,103
Our paths
684
00:42:30,903 --> 00:42:31,823
will cross again in the future.
685
00:43:00,173 --> 00:43:02,473
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
686
00:43:02,533 --> 00:43:07,753
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
687
00:43:08,003 --> 00:43:15,983
♪Like dust in the creek, it slips away♪
688
00:43:16,913 --> 00:43:19,413
♪Time just spins, tearing at the seams♪
689
00:43:19,543 --> 00:43:24,703
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
690
00:43:24,793 --> 00:43:32,883
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
691
00:43:34,363 --> 00:43:37,943
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
692
00:43:37,943 --> 00:43:42,313
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
693
00:43:42,813 --> 00:43:50,503
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
694
00:43:50,723 --> 00:43:54,843
♪Red like a vow, that's burning slow♪
695
00:43:55,023 --> 00:43:58,883
♪Silent red, where all my memories go♪
696
00:43:58,933 --> 00:44:03,363
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
697
00:44:03,403 --> 00:44:07,513
♪Drowning in this, can't let it go♪
698
00:44:07,583 --> 00:44:11,973
♪Red like flames, that burn through my soul♪
699
00:44:11,973 --> 00:44:16,043
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
700
00:44:16,043 --> 00:44:20,063
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
701
00:44:20,123 --> 00:44:25,823
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
702
00:44:26,793 --> 00:44:31,123
♪Red like a vow, that's burning slow♪
703
00:44:31,123 --> 00:44:34,793
♪Silent red, where all my memories go♪
704
00:44:34,933 --> 00:44:39,253
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
705
00:44:39,313 --> 00:44:43,553
♪Drowning in this, can't let it go♪
706
00:44:43,593 --> 00:44:48,063
♪Red like flames, that burn through my soul♪
707
00:44:48,063 --> 00:44:51,803
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
708
00:44:51,803 --> 00:44:56,153
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
709
00:44:56,203 --> 00:45:02,463
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪44102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.