All language subtitles for Brocade Odyssey S01E08.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 8] 5 00:01:35,903 --> 00:01:37,023 It is only right to apologize 6 00:01:38,503 --> 00:01:39,383 when you are at fault. 7 00:01:42,503 --> 00:01:44,423 You don't have to dwell on it, Mr. Yang. 8 00:01:45,103 --> 00:01:47,303 I lived in Yizhou for over ten years. 9 00:01:47,623 --> 00:01:48,783 I am used to it. 10 00:01:50,103 --> 00:01:52,223 Mr. Yang, if you truly regret your actions, 11 00:01:52,383 --> 00:01:53,023 you should treat the Ji family 12 00:01:53,223 --> 00:01:54,983 more favorably moving forward. 13 00:01:55,983 --> 00:01:57,583 I'd better hurry back to dye the silk. 14 00:01:58,623 --> 00:01:59,423 Wait a minute. 15 00:02:03,463 --> 00:02:04,623 Since I'm here to apologize, 16 00:02:05,903 --> 00:02:07,263 I must show some sincerity. 17 00:02:10,703 --> 00:02:11,583 What is this? 18 00:02:15,823 --> 00:02:17,183 There is nothing on it. 19 00:02:33,143 --> 00:02:33,943 What is this? 20 00:02:37,543 --> 00:02:38,343 A gift from you? 21 00:02:40,863 --> 00:02:42,143 What kind of dye did you use? 22 00:02:43,023 --> 00:02:44,543 How could you tell I used dye? 23 00:02:44,663 --> 00:02:45,983 Well, I wouldn't be bothered 24 00:02:45,983 --> 00:02:47,143 if you showed me something else. 25 00:02:48,783 --> 00:02:50,783 So, do you want a favor, 26 00:02:50,783 --> 00:02:52,503 or do you want this instead? 27 00:02:57,143 --> 00:02:58,103 Why are you 28 00:02:58,503 --> 00:02:59,583 so insincere? 29 00:02:59,583 --> 00:03:01,543 If you're going to apologize, then do it properly! 30 00:03:02,183 --> 00:03:03,583 Why are you making her choose? 31 00:03:04,503 --> 00:03:05,623 You're right, Linglong. 32 00:03:13,623 --> 00:03:14,623 Let's hurry. 33 00:03:14,623 --> 00:03:17,823 Yingying said this is the first order for Bloom Society. 34 00:03:17,823 --> 00:03:18,823 We need to make sure it gets delivered on time! 35 00:03:41,183 --> 00:03:41,863 Mr. Jiang, 36 00:03:42,343 --> 00:03:43,543 your wife 37 00:03:43,543 --> 00:03:45,303 just called you home for dinner. 38 00:03:45,783 --> 00:03:46,703 Alas, don't rush me! 39 00:03:47,063 --> 00:03:48,263 Good work takes time! 40 00:03:57,943 --> 00:03:59,943 It's time for some flower cookies. 41 00:04:05,543 --> 00:04:06,663 Ms. Ji, 42 00:04:07,183 --> 00:04:08,983 my madam requested to meet you. 43 00:04:11,063 --> 00:04:12,463 Your madam is...? 44 00:04:12,463 --> 00:04:13,863 The daughter of General Niu, 45 00:04:13,943 --> 00:04:14,983 Ms. Niu. 46 00:04:17,943 --> 00:04:19,983 I've never had any dealings with your madam. 47 00:04:19,983 --> 00:04:21,183 Why would she want to meet me? 48 00:04:22,503 --> 00:04:23,223 My madam saw the velvet flowers 49 00:04:23,223 --> 00:04:25,383 you presented at the Splendor Showcase, 50 00:04:25,383 --> 00:04:26,343 and she adored them. 51 00:04:26,783 --> 00:04:27,783 She is asking 52 00:04:27,783 --> 00:04:29,463 if you could replicate them 53 00:04:29,463 --> 00:04:30,583 using the flowers she grows. 54 00:04:31,063 --> 00:04:33,383 Can you... accept the order? 55 00:04:35,823 --> 00:04:36,383 Well... 56 00:04:37,423 --> 00:04:39,023 I'll have to take a look at the flowers first. 57 00:05:33,783 --> 00:05:34,343 After them! 58 00:05:34,623 --> 00:05:35,183 Yes, sir! 59 00:05:37,183 --> 00:05:37,943 What happened? 60 00:05:37,943 --> 00:05:38,823 As per your orders, 61 00:05:38,823 --> 00:05:39,983 we had been scouting the cave for days. 62 00:05:39,983 --> 00:05:41,423 Nothing happened at all. 63 00:05:41,623 --> 00:05:43,023 But a group of people suddenly showed up 64 00:05:43,023 --> 00:05:43,983 today and ambushed us. 65 00:05:47,643 --> 00:05:50,983 [The Niu Residence] 66 00:06:08,623 --> 00:06:09,423 Ms. Niu, 67 00:06:10,183 --> 00:06:11,383 Ms. Ji has arrived. 68 00:06:12,783 --> 00:06:14,063 Greetings, Ms. Niu. 69 00:06:15,263 --> 00:06:16,183 Ms. Ji, 70 00:06:16,463 --> 00:06:17,823 it's good to see you again. 71 00:06:18,783 --> 00:06:19,343 Please, sit. 72 00:06:32,783 --> 00:06:33,903 I've actually 73 00:06:33,903 --> 00:06:36,183 wanted to meet you for a long time. 74 00:06:37,063 --> 00:06:38,423 I'm merely a commoner 75 00:06:38,423 --> 00:06:40,543 who happened to cross paths with you once. 76 00:06:41,023 --> 00:06:42,743 How did you come to know of me? 77 00:06:43,823 --> 00:06:46,223 Falling flowers filled the sky during the Splendor Showcase, 78 00:06:46,823 --> 00:06:48,943 and Flushed Rose stunned the whole crowd. 79 00:06:49,863 --> 00:06:51,263 Who in Yizhou 80 00:06:51,823 --> 00:06:53,823 hasn't heard of you? 81 00:06:58,783 --> 00:07:01,543 Actually, Ms. Ji, I admire you greatly. 82 00:07:01,863 --> 00:07:02,943 You admire me? 83 00:07:03,583 --> 00:07:05,383 Ms. Niu, you come from a distinguished background. 84 00:07:05,463 --> 00:07:07,183 What's there to envy about me? 85 00:07:10,943 --> 00:07:12,983 Ms. Ji, I want to be like you. 86 00:07:14,023 --> 00:07:16,983 I want to build a career as a woman 87 00:07:17,223 --> 00:07:18,623 and prove to my father that 88 00:07:18,863 --> 00:07:19,743 a woman's future 89 00:07:20,063 --> 00:07:21,663 is not only limited 90 00:07:21,663 --> 00:07:23,023 to marriage. 91 00:07:26,143 --> 00:07:27,383 Ms. Niu, you certainly are ambitious. 92 00:07:30,383 --> 00:07:32,183 I'm sure you will achieve whatever you set your heart on. 93 00:07:42,823 --> 00:07:43,623 What a fine tea. 94 00:07:45,383 --> 00:07:46,383 Ms. Ji, 95 00:07:46,383 --> 00:07:48,223 would you be interested in joining me 96 00:07:48,983 --> 00:07:50,823 to oversee the brocade business in Yizhou? 97 00:07:57,943 --> 00:07:59,543 I know that 98 00:07:59,543 --> 00:08:01,423 you and Mr. Zhao are in love, 99 00:08:02,383 --> 00:08:03,783 but the Zhao family opposes it. 100 00:08:04,903 --> 00:08:05,663 I can help you 101 00:08:05,663 --> 00:08:07,983 secure your marriage with him... 102 00:08:11,423 --> 00:08:12,783 And restore the Ji family's prestige 103 00:08:13,303 --> 00:08:16,783 from your father's era. 104 00:08:38,023 --> 00:08:39,023 Ms. Niu, 105 00:08:39,023 --> 00:08:40,183 with all your wealth 106 00:08:40,383 --> 00:08:41,423 and influence, 107 00:08:41,863 --> 00:08:43,583 why would you lower yourself 108 00:08:43,583 --> 00:08:45,143 to pursue a career? 109 00:08:46,023 --> 00:08:47,783 Merchants are considered the lowest of society. 110 00:08:48,383 --> 00:08:49,983 Ms. Niu, 111 00:08:49,983 --> 00:08:51,543 I truly find it hard to believe your words. 112 00:08:52,823 --> 00:08:54,783 Ms. Ji, you're a very cautious person. 113 00:08:55,743 --> 00:08:56,543 Very well. 114 00:08:57,383 --> 00:08:59,263 Let me show you 115 00:09:00,023 --> 00:09:01,383 why I want this. 116 00:09:21,943 --> 00:09:23,103 This is...? 117 00:09:23,703 --> 00:09:24,503 My mother. 118 00:09:26,343 --> 00:09:28,703 My mother was only 16 when she married into this family 119 00:09:29,463 --> 00:09:31,343 and bore five children for my father. 120 00:09:32,463 --> 00:09:34,383 However, my father only desired a son 121 00:09:34,663 --> 00:09:36,623 who could fight alongside him. 122 00:09:37,583 --> 00:09:38,223 Sadly, 123 00:09:38,703 --> 00:09:39,743 after five attempts, 124 00:09:40,143 --> 00:09:41,183 all he had were daughters. 125 00:09:42,903 --> 00:09:44,903 When I was born, my mother's health deteriorated, 126 00:09:45,583 --> 00:09:46,863 and she could no longer bear children. 127 00:09:48,303 --> 00:09:50,223 She never left the house ever since. 128 00:09:50,743 --> 00:09:51,863 General, 129 00:09:52,503 --> 00:09:54,463 when will you return? 130 00:09:57,103 --> 00:09:58,143 Mrs. Niu... 131 00:09:58,863 --> 00:10:00,103 She doesn't recognize me either. 132 00:10:01,423 --> 00:10:02,343 General... 133 00:10:02,583 --> 00:10:03,463 Now, she has become a woman 134 00:10:03,823 --> 00:10:06,503 who only spends her days waiting for her husband's return. 135 00:10:09,903 --> 00:10:11,263 My father 136 00:10:11,623 --> 00:10:13,703 married off all four of my sisters 137 00:10:14,383 --> 00:10:16,903 to men who could help him gain more power. 138 00:10:18,383 --> 00:10:20,263 I, too, have been married twice, 139 00:10:20,743 --> 00:10:21,703 but I won't accept my fate. 140 00:10:22,943 --> 00:10:24,303 Since women can't be officials, 141 00:10:24,863 --> 00:10:25,823 I'll venture into business. 142 00:10:26,583 --> 00:10:28,383 I'll show my father that 143 00:10:29,143 --> 00:10:30,303 I'm better than 144 00:10:30,783 --> 00:10:32,863 any man he chooses for me. 145 00:10:34,623 --> 00:10:36,423 Ms. Niu, you sure are ambitious. 146 00:10:36,623 --> 00:10:37,543 I truly admire you. 147 00:10:40,863 --> 00:10:41,703 Bloom Society 148 00:10:41,943 --> 00:10:42,903 and Flushed Rose 149 00:10:43,423 --> 00:10:45,223 have proved your worth. 150 00:10:46,223 --> 00:10:47,143 Join me, 151 00:10:47,663 --> 00:10:49,743 and you can reach even greater heights. 152 00:10:50,303 --> 00:10:51,823 Together, we can take full control 153 00:10:52,383 --> 00:10:54,503 of Yizhou's brocade business. 154 00:10:57,543 --> 00:10:59,783 Ms. Niu, you drive a tempting offer, 155 00:11:00,223 --> 00:11:02,463 and I appreciate your honesty. 156 00:11:03,423 --> 00:11:04,743 However, I believe that 157 00:11:04,943 --> 00:11:07,063 personal feelings should never be mixed with business. 158 00:11:07,383 --> 00:11:08,983 My feelings for Mr. Zhao 159 00:11:08,983 --> 00:11:10,823 cannot be used as a bargaining chip. 160 00:11:11,263 --> 00:11:13,223 Besides, I founded Bloom Society 161 00:11:13,383 --> 00:11:15,343 to give people like Ms. Zhu and myself, 162 00:11:15,503 --> 00:11:16,783 who have no status or power, 163 00:11:16,783 --> 00:11:18,063 a way forward. 164 00:11:18,183 --> 00:11:19,983 If I were to join forces with you, 165 00:11:20,143 --> 00:11:21,663 I would be no different 166 00:11:21,663 --> 00:11:22,823 from Mrs. Hua. 167 00:11:23,383 --> 00:11:24,223 For that reason, 168 00:11:24,663 --> 00:11:26,183 I must decline your offer. 169 00:11:29,783 --> 00:11:30,943 As I have said, 170 00:11:31,263 --> 00:11:32,303 Ms. Ji, 171 00:11:32,303 --> 00:11:34,063 you still don't grasp 172 00:11:34,423 --> 00:11:35,943 what it is like to hold true power. 173 00:11:38,783 --> 00:11:40,463 True power 174 00:11:41,143 --> 00:11:43,583 is the ability to prevent you from succeeding in anything 175 00:11:44,183 --> 00:11:45,863 that goes against my will. 176 00:11:52,333 --> 00:11:54,073 [Flushed Rose] 177 00:11:57,023 --> 00:11:59,083 [Ji Yingying from Yizhou's Sandaoyan dyehouse created a new color, Flushed Rose] 178 00:11:59,083 --> 00:12:00,543 [is approved for sale by the officer of the Weaving and Dyeing Bureau.] 179 00:12:00,543 --> 00:12:01,583 Isn't this registration document 180 00:12:01,583 --> 00:12:03,263 should be on its way to Chang'an? 181 00:12:05,063 --> 00:12:05,983 No wonder 182 00:12:05,983 --> 00:12:07,543 Mrs. Hua insisted 183 00:12:07,543 --> 00:12:09,383 I take on the Flushed Rose orders that day. 184 00:12:10,023 --> 00:12:11,463 Turns out there was more to it than I thought. 185 00:12:12,943 --> 00:12:13,623 Ms. Niu, 186 00:12:13,623 --> 00:12:15,583 you must be the rumored benefactor behind the Hua family. 187 00:12:18,063 --> 00:12:19,023 That doesn’t matter. 188 00:12:20,223 --> 00:12:21,223 The real question is, 189 00:12:21,503 --> 00:12:22,423 will you 190 00:12:22,863 --> 00:12:24,543 reconsider your decision? 191 00:12:29,223 --> 00:12:30,583 I have made up my mind. 192 00:12:30,823 --> 00:12:32,183 Thank you for your kindness, Ms. Niu. 193 00:12:32,463 --> 00:12:34,383 It’s getting late. I'll take my leave now. 194 00:12:42,023 --> 00:12:42,943 Ms. Ji, please wait. 195 00:12:43,783 --> 00:12:45,623 What are you doing? Let go! 196 00:12:45,863 --> 00:12:46,663 Let go of me! 197 00:13:04,583 --> 00:13:05,583 Ms. Ji, 198 00:13:05,863 --> 00:13:07,183 I gave you a chance. 199 00:13:11,623 --> 00:13:14,183 Ms. Niu, your actions right now 200 00:13:14,183 --> 00:13:16,023 only prove that I was right to reject your offer. 201 00:13:17,223 --> 00:13:18,343 If you refuse to work with me, 202 00:13:18,943 --> 00:13:20,183 then you'll serve me instead. 203 00:13:22,143 --> 00:13:24,383 Ms. Ji, you can only leave this place 204 00:13:24,983 --> 00:13:27,583 once you've dyed the Shu Red Silk. 205 00:13:31,343 --> 00:13:32,223 Hold on. 206 00:13:37,583 --> 00:13:39,223 It's too late 207 00:13:39,583 --> 00:13:40,783 for regrets. 208 00:13:41,623 --> 00:13:42,623 Ms. Niu, 209 00:13:43,983 --> 00:13:46,183 can I send a letter to my family to let them know I'm safe? 210 00:13:46,623 --> 00:13:48,223 I don't want to worry them. 211 00:13:49,383 --> 00:13:51,143 Besides, I'm sure you don't want this to escalate either. 212 00:13:52,623 --> 00:13:54,183 I may come from a humble background, 213 00:13:54,943 --> 00:13:55,823 but Mr. Sang 214 00:13:56,063 --> 00:13:57,543 is part of our Bloom Society. 215 00:14:02,143 --> 00:14:02,983 Get her a pen and a paper. 216 00:14:03,583 --> 00:14:04,383 Yes, madam. 217 00:14:19,623 --> 00:14:20,463 Ms. Niu, 218 00:14:20,663 --> 00:14:21,783 she is done. 219 00:14:27,423 --> 00:14:28,543 Yaoting, Mother, 220 00:14:28,543 --> 00:14:29,663 I have learned that 221 00:14:29,663 --> 00:14:32,383 a landslide has happened 300 li outside Yizhou 222 00:14:32,783 --> 00:14:34,623 and delayed the delivery of the registration document. 223 00:14:34,783 --> 00:14:36,063 I have rented a carriage 224 00:14:36,223 --> 00:14:38,223 to retrieve the document. 225 00:14:38,423 --> 00:14:39,423 Time is tight. 226 00:14:39,543 --> 00:14:40,983 I can't explain in detail. 227 00:14:41,143 --> 00:14:41,983 Please forgive me. 228 00:14:42,663 --> 00:14:43,623 Yaoting, Mother, 229 00:14:43,623 --> 00:14:45,663 remember to buy more ingredients for the flower cookies and the rest. 230 00:14:46,023 --> 00:14:47,543 We need a lot to produce Flushed Red. 231 00:14:47,863 --> 00:14:49,263 I didn't have enough money 232 00:14:49,263 --> 00:14:50,783 when I bought the dye last time. 233 00:14:51,023 --> 00:14:53,823 Thankfully, Ms. Yu lent me two guan. 234 00:14:54,183 --> 00:14:55,583 Please repay her for me. 235 00:14:55,943 --> 00:14:57,063 Yaoting, Mother, 236 00:14:57,263 --> 00:14:58,463 don't worry about me. 237 00:15:00,263 --> 00:15:01,543 Deliver this to the Ji residence later. 238 00:15:02,743 --> 00:15:03,543 Yes. 239 00:15:08,543 --> 00:15:10,783 Keep an eye on her. 240 00:15:10,823 --> 00:15:12,063 If she escapes, you'll pay for it with your life. 241 00:15:12,463 --> 00:15:13,263 Understood. 242 00:15:24,263 --> 00:15:26,823 These are all materials for dyeing Shu Red Silk. 243 00:15:27,423 --> 00:15:29,143 Why are they all here? 244 00:15:33,343 --> 00:15:34,303 Why aren't you working? 245 00:15:34,303 --> 00:15:35,263 Stop dawdling! 246 00:15:35,263 --> 00:15:36,463 I'm watching you. 247 00:15:37,263 --> 00:15:38,743 These ordinary ingredients won't do 248 00:15:38,823 --> 00:15:40,343 if you want to dye 249 00:15:40,343 --> 00:15:41,463 Shu Red Silk. 250 00:15:43,063 --> 00:15:44,223 Then what else do you need? 251 00:15:44,463 --> 00:15:47,223 I need eight liang of ashes burned from redwoods, 252 00:15:47,783 --> 00:15:50,183 one jin of madder from the rocks, 253 00:15:50,543 --> 00:15:53,383 and three and a half jin of safflowers filled with morning dew. 254 00:15:55,343 --> 00:15:56,223 That should be all. 255 00:16:00,263 --> 00:16:01,823 Don't think of playing tricks. 256 00:16:03,383 --> 00:16:04,343 Hurry and get them prepared. 257 00:16:04,783 --> 00:16:05,583 Can you shoulder the blame 258 00:16:05,583 --> 00:16:06,583 if there's a delay in the dyeing process? 259 00:16:06,583 --> 00:16:07,383 You! 260 00:16:09,463 --> 00:16:10,263 Wait here. 261 00:16:31,343 --> 00:16:32,063 Ms. Niu, 262 00:16:32,503 --> 00:16:35,343 can Ji Yingying really dye Shu Red Silk? 263 00:16:36,583 --> 00:16:39,023 If she can dye it, we'll use hers. 264 00:16:39,023 --> 00:16:41,303 If not, we'll use our own. 265 00:16:42,543 --> 00:16:43,663 Mrs. Hua is already ruined, 266 00:16:43,943 --> 00:16:44,983 and Ji Yingying refuses to comply. 267 00:16:45,423 --> 00:16:47,863 Plus, the mountains are unsafe lately. 268 00:16:48,983 --> 00:16:50,343 Even if it's not Yang Jinglan, 269 00:16:50,783 --> 00:16:52,263 someone else 270 00:16:52,503 --> 00:16:53,343 is surely targeting us. 271 00:16:58,223 --> 00:16:59,423 The best way 272 00:16:59,463 --> 00:17:00,703 to hide a drop of water 273 00:17:00,703 --> 00:17:02,183 is to place it in the sea. 274 00:17:03,223 --> 00:17:05,383 A loom doesn't belong in the mountains, 275 00:17:06,663 --> 00:17:08,423 but if it's placed in a brocade workshop, 276 00:17:09,223 --> 00:17:10,743 no one will suspect a thing. 277 00:17:18,383 --> 00:17:19,183 Ms. Niu, 278 00:17:19,263 --> 00:17:20,383 there is a letter from the General. 279 00:17:25,143 --> 00:17:26,223 You may leave. 280 00:17:26,583 --> 00:17:27,383 Yes, Ms. Niu. 281 00:17:31,423 --> 00:17:32,063 Ms. Niu. 282 00:17:32,543 --> 00:17:33,383 Read it. 283 00:17:33,983 --> 00:17:35,223 Summarize the important parts for me. 284 00:17:36,023 --> 00:17:36,823 Okay. 285 00:17:42,543 --> 00:17:45,183 [The sixth day of You month is his birthday. 286 00:17:45,183 --> 00:17:47,183 Jianxing and I went to meet your potential suitor. Niu Jin] 287 00:17:51,263 --> 00:17:53,023 The General is attempting to marry you off again. 288 00:17:53,423 --> 00:17:54,943 It's a distant relative of the Right Military Commissioner. 289 00:17:55,863 --> 00:17:57,383 He wishes to take you as his concubine. 290 00:17:58,063 --> 00:17:58,783 General... 291 00:18:00,343 --> 00:18:01,623 You're his daughter, 292 00:18:01,623 --> 00:18:02,823 not a gift to be given away! 293 00:18:02,943 --> 00:18:03,943 Quiet down. 294 00:18:05,263 --> 00:18:06,383 This is the Niu residence, 295 00:18:07,263 --> 00:18:08,343 not my home. 296 00:18:10,183 --> 00:18:11,983 I just feel sorry for you, Ms. Niu. 297 00:18:15,623 --> 00:18:17,783 The gentleman Ji Yingying fancies is from the Zhao family, 298 00:18:18,783 --> 00:18:21,063 the renowned brocade merchants in Yizhou. 299 00:18:22,023 --> 00:18:22,703 The name is 300 00:18:23,463 --> 00:18:24,223 Zhao Xiuyuan, I believe? 301 00:18:24,783 --> 00:18:25,783 I think so. 302 00:18:26,943 --> 00:18:27,663 The Zhao family 303 00:18:27,943 --> 00:18:29,823 is the perfect sea to hide the drop of water. 304 00:18:35,763 --> 00:18:45,453 [San Hua Pavilion] 305 00:19:01,543 --> 00:19:03,343 This might be a mistake. 306 00:19:03,543 --> 00:19:04,343 Please pardon me. 307 00:19:04,823 --> 00:19:05,583 You are at the right place. 308 00:19:06,103 --> 00:19:07,903 I was the one who invited you, Mr. Zhao. 309 00:19:14,943 --> 00:19:15,943 And you are? 310 00:19:17,943 --> 00:19:20,663 My father is Niu Jin, Vice Governor of Yizhou. 311 00:19:20,663 --> 00:19:22,223 I am the fifth daughter in my family. 312 00:19:22,623 --> 00:19:24,263 Surely you've heard of me. 313 00:19:26,103 --> 00:19:26,983 Ms. Niu, 314 00:19:27,983 --> 00:19:30,063 why did you invite me here? 315 00:19:30,903 --> 00:19:32,703 Do you intend to keep standing there 316 00:19:32,703 --> 00:19:33,423 to speak with me? 317 00:19:34,063 --> 00:19:35,023 We're strangers. 318 00:19:35,903 --> 00:19:37,263 For the sake of your honor, 319 00:19:37,503 --> 00:19:39,463 it's best that I remain standing here. 320 00:19:40,703 --> 00:19:42,463 Surely you know about my reputation. 321 00:19:42,903 --> 00:19:44,023 Staying there 322 00:19:44,023 --> 00:19:45,463 isn't good for yours. 323 00:19:49,143 --> 00:19:50,543 If there's nothing else, 324 00:19:50,903 --> 00:19:52,463 I'll take my leave. 325 00:19:52,663 --> 00:19:54,263 I'm a friend of Ms. Ji. 326 00:19:54,903 --> 00:19:56,863 She asked me to deliver a message to you. 327 00:19:59,583 --> 00:20:00,223 Yu Yuan. 328 00:20:00,463 --> 00:20:01,103 Yes. 329 00:20:06,663 --> 00:20:08,063 Mr. Zhao, please wait a moment. 330 00:20:23,943 --> 00:20:24,823 Ms. Niu, 331 00:20:25,423 --> 00:20:26,703 what business do you have with me? 332 00:20:45,623 --> 00:20:46,903 When people 333 00:20:46,903 --> 00:20:48,023 see my face 334 00:20:48,663 --> 00:20:49,863 and learn about my status, 335 00:20:50,303 --> 00:20:52,303 they either fear me, 336 00:20:52,863 --> 00:20:54,743 avoid me, or fawn over me. 337 00:20:55,103 --> 00:20:55,863 But you're 338 00:20:56,503 --> 00:20:57,623 the only one 339 00:20:57,703 --> 00:20:58,823 who remains unmoved. 340 00:21:00,543 --> 00:21:01,103 Are you 341 00:21:02,063 --> 00:21:03,063 not afraid of me? 342 00:21:03,863 --> 00:21:05,263 I don't judge people by their appearances, 343 00:21:05,823 --> 00:21:06,743 only by their hearts. 344 00:21:08,663 --> 00:21:09,463 Excuse me. 345 00:21:10,543 --> 00:21:11,743 Don't you want to hear 346 00:21:11,743 --> 00:21:13,463 the message Ms. Ji left for you? 347 00:21:14,503 --> 00:21:15,303 No. 348 00:21:16,423 --> 00:21:18,983 Yingying would never entrust someone like you 349 00:21:18,983 --> 00:21:20,063 to deliver a message to me. 350 00:21:20,423 --> 00:21:21,583 What kind of person am I 351 00:21:21,863 --> 00:21:23,103 in your eyes? 352 00:21:24,063 --> 00:21:24,943 Calculative 353 00:21:25,663 --> 00:21:26,503 and unpredictable. 354 00:21:29,463 --> 00:21:30,183 Alright. 355 00:21:30,663 --> 00:21:32,543 Let me 356 00:21:32,543 --> 00:21:33,863 bare my heart to you today. 357 00:21:37,303 --> 00:21:39,023 I fell in love with you 358 00:21:39,543 --> 00:21:40,503 at first sight. 359 00:21:41,463 --> 00:21:42,783 I wish for you to accept me. 360 00:21:43,183 --> 00:21:44,463 Careful with what you say. 361 00:21:45,103 --> 00:21:46,463 I am already engaged. 362 00:21:47,063 --> 00:21:49,423 I'm afraid I cannot reciprocate your affections. 363 00:21:51,063 --> 00:21:52,303 Is it Ms. Ji from Huanhua Dyehouse? 364 00:21:52,303 --> 00:21:53,023 Please don't come any closer. 365 00:21:57,063 --> 00:21:58,383 But I have heard that 366 00:21:58,383 --> 00:22:00,143 the Zhao family has already annulled the engagement. 367 00:22:00,223 --> 00:22:03,103 Even so, I only wish to marry Yingying in this life. 368 00:22:04,023 --> 00:22:06,343 Please don't make it difficult for me. 369 00:22:07,903 --> 00:22:08,863 Mr. Zhao, 370 00:22:09,023 --> 00:22:11,463 do you realize the weight of my words? 371 00:22:12,543 --> 00:22:14,103 I am the daughter of Niu Jin. 372 00:22:14,943 --> 00:22:16,463 There is nothing 373 00:22:17,063 --> 00:22:18,543 I cannot achieve in Yizhou. 374 00:22:19,703 --> 00:22:21,463 Everyone knows the power of General Niu. 375 00:22:22,103 --> 00:22:23,703 But I truly seek nothing. 376 00:22:24,423 --> 00:22:26,263 If there's nothing else today, 377 00:22:26,463 --> 00:22:27,023 then 378 00:22:28,183 --> 00:22:29,543 thank you for the hospitality. 379 00:22:30,463 --> 00:22:31,463 I'll take my leave. 380 00:22:52,823 --> 00:22:55,063 Ms. Niu, Mr. Zhao Sr. will soon hear about you 381 00:22:55,063 --> 00:22:56,663 reserving the entire San Hua Pavilion 382 00:22:56,863 --> 00:22:58,263 just to meet Mr. Zhao. 383 00:22:59,343 --> 00:23:01,023 But will the Zhao family 384 00:23:01,343 --> 00:23:02,863 really take action? 385 00:23:04,583 --> 00:23:06,103 Mr. Zhao Sr. is a wise man. 386 00:23:06,543 --> 00:23:07,543 He will understand. 387 00:23:07,983 --> 00:23:08,983 But Ms. Niu, 388 00:23:09,023 --> 00:23:10,903 is Mr. Zhao really the one you want to choose? 389 00:23:20,383 --> 00:23:21,703 You think he is unsuitable? 390 00:23:24,983 --> 00:23:26,503 He remained unfazed even after 391 00:23:26,503 --> 00:23:27,543 learning about my identity. 392 00:23:28,223 --> 00:23:29,703 He showed neither shock nor disdain 393 00:23:29,703 --> 00:23:30,743 upon seeing my face. 394 00:23:31,423 --> 00:23:32,463 Just for that alone, 395 00:23:32,583 --> 00:23:33,703 he stands above the rest. 396 00:23:33,943 --> 00:23:35,783 But his heart already belongs to Ji Yingying. 397 00:23:36,143 --> 00:23:37,903 He will never truly love you. 398 00:23:38,143 --> 00:23:38,903 Love? 399 00:23:40,143 --> 00:23:41,783 Do you think I need something like that? 400 00:23:44,463 --> 00:23:45,823 Rather than letting my father marry me off 401 00:23:45,823 --> 00:23:47,383 to some random household, 402 00:23:48,263 --> 00:23:49,743 I'd rather act first. 403 00:23:51,503 --> 00:23:53,823 The Zhao family is one I can control, 404 00:23:54,143 --> 00:23:55,583 and one I urgently need to control. 405 00:23:57,343 --> 00:23:58,543 The Zhao family 406 00:23:58,903 --> 00:24:00,943 is the perfect place to hide that drop of water. 407 00:24:01,783 --> 00:24:03,263 With the Zhao family's brocade workshop, 408 00:24:03,623 --> 00:24:05,503 I won't need to exhaust myself weaving brocade in the mountains. 409 00:24:11,503 --> 00:24:12,503 Ji Yingying, 410 00:24:13,223 --> 00:24:15,063 since you won't submit to me, 411 00:24:15,743 --> 00:24:17,663 I will just take what you hold dear. 412 00:24:27,903 --> 00:24:29,983 I wonder if Yaoting has received my letter. 413 00:24:39,143 --> 00:24:40,703 I asked Ms. Yu about it. 414 00:24:40,743 --> 00:24:41,783 She said dyeing Shu Red Silk 415 00:24:41,783 --> 00:24:43,703 doesn't require the things you mentioned. 416 00:24:43,943 --> 00:24:45,063 Are you playing me as a fool? 417 00:24:45,343 --> 00:24:46,103 I'm the one dyeing the silk. 418 00:24:46,103 --> 00:24:47,143 What would she know? 419 00:24:47,143 --> 00:24:48,223 How dare you talk back? 420 00:24:48,783 --> 00:24:49,823 I'm going to teach you a lesson! 421 00:24:50,143 --> 00:24:51,183 Let me teach you a lesson! 422 00:24:51,303 --> 00:24:51,663 You! 423 00:24:51,663 --> 00:24:52,543 Still running? 424 00:24:53,343 --> 00:24:54,503 How dare you talk back? 425 00:24:54,743 --> 00:24:55,983 Let's see where you can run. 426 00:24:56,743 --> 00:24:57,543 You! 427 00:25:12,503 --> 00:25:13,343 Why aren't you running? 428 00:25:14,583 --> 00:25:15,503 I'm telling you. 429 00:25:15,943 --> 00:25:17,903 This is just a warning. 430 00:25:18,223 --> 00:25:20,023 If you dare mess with me again, 431 00:25:20,343 --> 00:25:21,703 you won't live to regret it. 432 00:25:24,743 --> 00:25:25,823 Keep an eye on her. 433 00:25:42,433 --> 00:25:45,943 [The Zhao Residence] 434 00:25:45,943 --> 00:25:46,743 Grandfather. 435 00:25:49,863 --> 00:25:50,663 I heard 436 00:25:52,223 --> 00:25:55,143 Ms. Niu has taken a liking to you. 437 00:25:56,383 --> 00:25:57,583 Grandfather, you must be mistaken. 438 00:25:58,303 --> 00:25:59,743 I only met her briefly 439 00:25:59,743 --> 00:26:00,583 by chance. 440 00:26:00,983 --> 00:26:02,343 How could there be any interest? 441 00:26:02,783 --> 00:26:04,303 Is it her disinterest 442 00:26:05,023 --> 00:26:06,463 or yours? 443 00:26:12,783 --> 00:26:16,143 You slighted Ms. Niu today. 444 00:26:16,383 --> 00:26:17,423 Did you consider 445 00:26:18,983 --> 00:26:21,943 if she bears a grudge, 446 00:26:22,983 --> 00:26:25,743 Zhao Brocade won't stand a chance 447 00:26:26,623 --> 00:26:28,063 against the Brocade Master? 448 00:26:33,143 --> 00:26:33,943 Grandfather, 449 00:26:35,623 --> 00:26:37,783 Yingying and I are in love. 450 00:26:37,983 --> 00:26:38,783 I cannot accept 451 00:26:38,783 --> 00:26:40,183 Ms. Niu's favor. 452 00:26:40,183 --> 00:26:41,063 Foolish boy! 453 00:26:42,183 --> 00:26:44,023 I approved your marriage with Ji Yingying 454 00:26:44,743 --> 00:26:46,583 because of Bloom Society 455 00:26:46,583 --> 00:26:47,863 and Flushed Rose. 456 00:26:48,383 --> 00:26:50,383 Your union with her will help our family greatly. 457 00:26:52,743 --> 00:26:53,543 Xiuyuan, 458 00:26:54,143 --> 00:26:56,223 but if you marry Ms. Niu… 459 00:26:58,463 --> 00:26:59,343 I won't. 460 00:26:59,863 --> 00:27:00,703 How dare you! 461 00:27:03,263 --> 00:27:05,543 A messenger has been sent to the Niu residence to propose marriage. 462 00:27:22,783 --> 00:27:23,823 Ridiculous! 463 00:27:28,463 --> 00:27:29,223 Grandfather, 464 00:27:30,223 --> 00:27:32,743 she wouldn't want to marry a cripple. 465 00:27:33,343 --> 00:27:34,383 My heart 466 00:27:34,703 --> 00:27:35,463 will not change. 467 00:27:36,463 --> 00:27:37,863 Then you'll kneel here 468 00:27:38,503 --> 00:27:39,863 until you have thought it through. 469 00:27:40,103 --> 00:27:40,823 I will kneel. 470 00:27:42,343 --> 00:27:42,783 I... 471 00:27:43,063 --> 00:27:43,623 Mr. Zhao Senior! 472 00:27:45,503 --> 00:27:47,383 Here's a message from the Niu residence. 473 00:27:47,383 --> 00:27:49,543 They are inviting Mr. Zhao to visit. 474 00:27:53,103 --> 00:27:54,903 Tell Ms. Niu that 475 00:27:56,023 --> 00:27:58,543 Mr. Zhao will be there. 476 00:27:59,303 --> 00:28:00,103 Yes, sir. 477 00:28:13,823 --> 00:28:17,523 [The Niu Residence] 478 00:28:29,463 --> 00:28:31,423 You look rather worn, Mr. Zhao. 479 00:28:32,743 --> 00:28:34,183 All thanks to you, Ms. Niu. 480 00:28:38,463 --> 00:28:39,943 I have done nothing at all. 481 00:28:40,863 --> 00:28:43,703 It was the Zhao family who came to my family seeking a marriage proposal. 482 00:28:45,463 --> 00:28:46,943 The Niu family wields tremendous power. 483 00:28:47,663 --> 00:28:49,063 We met at San Hua Pavilion yesterday. 484 00:28:50,143 --> 00:28:50,943 Did you 485 00:28:50,943 --> 00:28:52,863 plan all of this in advance? 486 00:29:04,703 --> 00:29:05,383 Please. 487 00:29:31,863 --> 00:29:32,903 Even if you dislike the idea, 488 00:29:33,223 --> 00:29:34,463 you do not show it. 489 00:29:35,103 --> 00:29:36,463 Your composure is admirable, Mr. Zhao. 490 00:29:38,103 --> 00:29:39,183 Earlier, 491 00:29:39,343 --> 00:29:40,783 you asked me if this was intentional. 492 00:29:41,543 --> 00:29:43,223 I pity my sincerity. 493 00:29:43,663 --> 00:29:45,543 You speak of it so disdainfully. 494 00:29:46,263 --> 00:29:47,663 Let's be candid. 495 00:29:48,983 --> 00:29:50,463 You are willing to lower yourself 496 00:29:51,263 --> 00:29:52,823 to marry me, the son of a merchant. 497 00:29:53,623 --> 00:29:54,943 What is your true intention? 498 00:29:58,143 --> 00:29:59,703 Once we are married, 499 00:30:00,223 --> 00:30:01,223 there are certain things 500 00:30:01,583 --> 00:30:03,063 I will share with you. 501 00:30:03,743 --> 00:30:04,703 Who would have thought 502 00:30:06,263 --> 00:30:08,303 you are so desperate 503 00:30:09,023 --> 00:30:10,063 to marry yourself off, Ms. Niu? 504 00:30:10,303 --> 00:30:11,103 How dare you! 505 00:30:16,823 --> 00:30:18,143 Do you know 506 00:30:18,663 --> 00:30:21,463 how I got this scar on my face? 507 00:30:26,453 --> 00:30:28,573 Everyone says I am cursed, 508 00:30:29,103 --> 00:30:30,023 a bringer of bad luck to my husbands. 509 00:30:31,343 --> 00:30:32,423 But in truth, 510 00:30:33,703 --> 00:30:35,263 I wanted them dead. 511 00:30:36,103 --> 00:30:37,543 And so, they died. 512 00:30:39,743 --> 00:30:42,263 This scar was my father's lesson to me. 513 00:30:42,863 --> 00:30:44,263 He was furious at the time, 514 00:30:44,663 --> 00:30:46,223 and his hand slipped. 515 00:30:47,223 --> 00:30:49,143 But I am grateful for this scar. 516 00:30:50,543 --> 00:30:52,063 It earned me the opportunity 517 00:30:52,303 --> 00:30:54,063 to hold power and make decisions. 518 00:30:56,023 --> 00:30:58,463 Power once forced its will upon you. 519 00:30:59,343 --> 00:31:01,463 Now you use it to force your will on others. 520 00:31:04,663 --> 00:31:06,863 That is the beauty of power. 521 00:31:10,553 --> 00:31:13,613 [Yuebuhuan] 522 00:31:17,703 --> 00:31:18,503 Yuniang? 523 00:31:19,903 --> 00:31:20,703 Yuniang! 524 00:31:21,423 --> 00:31:22,223 Are you looking for me? 525 00:31:22,863 --> 00:31:24,223 It is Yingying who sent me. 526 00:31:24,463 --> 00:31:26,183 She said when she bought dye the last time, 527 00:31:26,183 --> 00:31:27,263 she borrowed two guan 528 00:31:27,263 --> 00:31:28,063 but forgot to repay you. 529 00:31:28,423 --> 00:31:28,943 I... 530 00:31:29,103 --> 00:31:30,903 I have only managed to earn one guan. 531 00:31:32,423 --> 00:31:33,543 Two guan? 532 00:31:34,863 --> 00:31:36,343 If I am ever in trouble, 533 00:31:36,343 --> 00:31:38,463 I will send you a signal, Yu. 534 00:31:38,463 --> 00:31:39,423 If I say, 535 00:31:39,823 --> 00:31:40,703 I will repay one guan, 536 00:31:40,703 --> 00:31:41,663 come and save me. 537 00:31:41,663 --> 00:31:43,463 If I say, I will repay two guan, 538 00:31:43,463 --> 00:31:45,503 bring Mr. Yang with you. 539 00:31:46,063 --> 00:31:47,463 When did she ask you to come here? 540 00:31:47,463 --> 00:31:48,343 Yesterday. 541 00:31:48,463 --> 00:31:49,903 Why did you not come yesterday? 542 00:31:49,903 --> 00:31:50,543 I... 543 00:31:50,983 --> 00:31:52,463 I was busy collecting the money. 544 00:31:53,223 --> 00:31:54,023 Where is she? 545 00:31:55,423 --> 00:31:58,223 The letter said she went to investigate the registration document. 546 00:31:59,263 --> 00:32:00,183 A letter? 547 00:32:00,423 --> 00:32:01,943 You have not seen her in person? 548 00:32:03,463 --> 00:32:04,103 Where is the letter? 549 00:32:04,343 --> 00:32:04,823 The letter? 550 00:32:08,623 --> 00:32:10,263 What had happened, Ms. Yu? 551 00:32:10,263 --> 00:32:11,063 Wait for me outside. 552 00:32:14,843 --> 00:32:17,613 [From Yingying] 553 00:32:20,663 --> 00:32:22,063 Why should I save you? 554 00:32:22,943 --> 00:32:24,863 Mr. Yang, you love the people like they are your children. 555 00:32:25,143 --> 00:32:26,823 I do not acknowledge a rebellious child like you. 556 00:32:28,343 --> 00:32:29,343 If I am in such dire trouble 557 00:32:29,343 --> 00:32:30,943 that I need both of you to save me, 558 00:32:31,263 --> 00:32:34,103 then anything you wanted to know before, 559 00:32:34,303 --> 00:32:35,063 you may ask, 560 00:32:35,063 --> 00:32:36,103 and I will answer. 561 00:32:37,143 --> 00:32:38,463 Even if I want to save you, 562 00:32:38,703 --> 00:32:40,063 I need to know where you are. 563 00:32:40,623 --> 00:32:41,663 We have this. 564 00:33:01,303 --> 00:33:02,663 What exactly happened? 565 00:33:03,143 --> 00:33:04,903 Nothing. You should go home. 566 00:33:05,223 --> 00:33:06,703 But Yingying only left a letter and disappeared. 567 00:33:06,703 --> 00:33:07,863 I am worried about her. 568 00:33:07,863 --> 00:33:08,263 Maybe 569 00:33:08,263 --> 00:33:09,903 I should hire a carriage and go find her. 570 00:33:09,943 --> 00:33:10,743 I will go find her. 571 00:33:10,743 --> 00:33:11,663 You stay home and wait. 572 00:33:12,543 --> 00:33:13,663 No, I will go. 573 00:33:16,023 --> 00:33:17,623 Go home and wait! Trust me. 574 00:33:25,623 --> 00:33:27,343 I invited you here today 575 00:33:27,463 --> 00:33:28,943 to enjoy a play 576 00:33:28,943 --> 00:33:30,303 with me. 577 00:33:31,623 --> 00:33:32,543 Perhaps after watching, 578 00:33:33,303 --> 00:33:35,063 you will reconsider your decisions. 579 00:33:42,263 --> 00:33:43,023 Ms. Niu said 580 00:33:43,023 --> 00:33:45,223 to give you half an hour to escape. 581 00:33:47,423 --> 00:33:49,103 What kind of new torment is this? 582 00:33:49,703 --> 00:33:51,103 It is a chance to live. 583 00:33:51,143 --> 00:33:53,063 It all depends on whether you want it or not. 584 00:34:18,703 --> 00:34:19,383 Yingying! 585 00:34:33,663 --> 00:34:34,823 What are you trying to do? 586 00:34:35,263 --> 00:34:36,703 Just inviting you to watch a play. 587 00:34:38,143 --> 00:34:40,223 Best stay away from the windows, Mr. Zhao. 588 00:34:40,703 --> 00:34:43,263 These archers cannot hear sudden noises. 589 00:34:44,063 --> 00:34:47,143 Otherwise, they might shoot at Ms. Ji. 590 00:34:59,263 --> 00:34:59,743 Ms. Niu! 591 00:34:59,743 --> 00:35:00,223 Do not move! 592 00:35:01,103 --> 00:35:02,623 Do you believe I will kill you? 593 00:35:06,303 --> 00:35:07,463 A cornered beast fights hardest. 594 00:35:08,343 --> 00:35:09,863 Do you not find it entertaining? 595 00:35:15,263 --> 00:35:15,983 Ms. Ji, 596 00:35:15,983 --> 00:35:17,543 your time is running out. 597 00:35:17,543 --> 00:35:18,663 Will you continue? 598 00:35:42,023 --> 00:35:43,343 I really will kill you! 599 00:35:46,623 --> 00:35:48,143 Can you face the consequences 600 00:35:48,543 --> 00:35:49,943 after killing me? 601 00:35:50,943 --> 00:35:52,783 Can the Ji and Zhao families 602 00:35:53,583 --> 00:35:54,863 bear the consequences? 603 00:36:09,703 --> 00:36:10,303 I am sorry. 604 00:36:10,583 --> 00:36:11,063 I will release you 605 00:36:11,063 --> 00:36:11,863 once I am outside. 606 00:36:13,663 --> 00:36:15,503 Let me go...! 607 00:36:16,943 --> 00:36:17,743 Do you hear that? 608 00:36:18,063 --> 00:36:18,903 Release her! 609 00:36:20,663 --> 00:36:22,623 What a match made in heaven. 610 00:36:23,343 --> 00:36:24,863 Even your escape plans 611 00:36:25,383 --> 00:36:26,663 are identical. 612 00:36:27,663 --> 00:36:28,463 Let me go! 613 00:37:15,743 --> 00:37:17,303 Are you insane? 614 00:37:20,903 --> 00:37:23,103 Mr. Zhao, you clearly have never killled anyone. 615 00:37:24,103 --> 00:37:25,063 Do you want to kill me? 616 00:37:26,503 --> 00:37:27,503 Should I have them 617 00:37:27,583 --> 00:37:29,303 kill a few more 618 00:37:29,303 --> 00:37:30,863 to teach you how it is done? 619 00:37:49,063 --> 00:37:50,463 What exactly are you trying to do? 620 00:37:56,463 --> 00:37:58,463 I have already told you. 621 00:37:59,663 --> 00:38:00,863 From the moment I saw you, 622 00:38:00,863 --> 00:38:02,063 I was captivated. 623 00:38:02,663 --> 00:38:04,063 I wish for us to get married. 624 00:38:04,503 --> 00:38:05,943 I hope you will grant my wish. 625 00:38:08,013 --> 00:38:10,393 [Marriage Agreement] 626 00:38:22,863 --> 00:38:24,223 Will you release Yingying 627 00:38:27,023 --> 00:38:28,263 if I agree to this? 628 00:38:32,343 --> 00:38:34,423 That depends on 629 00:38:34,863 --> 00:38:36,103 whether you are willing 630 00:38:36,583 --> 00:38:38,823 to treat me sincerely in the future, Mr. Zhao. 631 00:39:01,103 --> 00:39:01,783 How insolent! 632 00:39:01,943 --> 00:39:03,023 You dare cause trouble at the Niu residence! 633 00:39:05,623 --> 00:39:06,863 Hand Yingying over immediately! 634 00:39:08,983 --> 00:39:10,063 Ms. Niu, 635 00:39:10,303 --> 00:39:11,343 there is an urgent decree from the palace. 636 00:39:11,463 --> 00:39:12,783 They want Shu Red Silk. 637 00:39:12,783 --> 00:39:14,143 I have already reported to the governor. 638 00:39:14,223 --> 00:39:16,703 I must take Ji Yingying, the daughter of the Red Silk Brocade Master, 639 00:39:16,983 --> 00:39:18,263 to assist with the investigation. 640 00:39:19,583 --> 00:39:20,423 Ms. Niu, 641 00:39:21,263 --> 00:39:22,423 surrender her at once. 642 00:39:25,263 --> 00:39:27,063 Mr. Yang, you are quite the strategist. 643 00:39:27,263 --> 00:39:28,663 You are not to be underestimated. 644 00:39:30,183 --> 00:39:31,983 But I think you misunderstand, Mr. Yang. 645 00:39:32,423 --> 00:39:34,543 Ms. Ji did visit my residence, 646 00:39:34,863 --> 00:39:36,343 but she has since departed. 647 00:39:37,263 --> 00:39:38,823 Whether she is here or not, 648 00:39:39,783 --> 00:39:41,023 I will know after I search. 649 00:39:41,383 --> 00:39:42,583 The General's residence 650 00:39:42,823 --> 00:39:45,343 is not a place you can search at will. 651 00:39:45,783 --> 00:39:46,783 The emperor's order cannot be defied. 652 00:39:47,383 --> 00:39:48,383 Ms. Niu, 653 00:39:49,143 --> 00:39:50,863 do you intend to resist an imperial decree? 654 00:39:59,663 --> 00:40:00,983 If you fail to find her, 655 00:40:01,863 --> 00:40:04,063 the crime of forcibly entering this residence 656 00:40:04,543 --> 00:40:06,383 will not be easily excused. 657 00:40:06,783 --> 00:40:07,583 Fine. 658 00:40:08,383 --> 00:40:10,183 Forgive the intrusion. 659 00:40:11,583 --> 00:40:12,463 Search everywhere! 660 00:40:12,623 --> 00:40:12,983 Yes, sir! 661 00:40:53,583 --> 00:40:55,103 Mr. Yang, no sign of her on the eastern side. 662 00:41:01,263 --> 00:41:01,863 Mr. Yang, 663 00:41:03,743 --> 00:41:04,743 she is not in the backyard either. 664 00:41:05,183 --> 00:41:05,983 Keep searching! 665 00:41:06,183 --> 00:41:06,983 Yes, sir. 666 00:41:55,743 --> 00:41:56,823 How dare you act on your own? 667 00:41:58,343 --> 00:41:59,343 Did I not instruct you 668 00:41:59,623 --> 00:42:01,183 to escort Ms. Ji safely back to her house? 669 00:42:01,743 --> 00:42:03,383 How could you do something so foolish? 670 00:42:03,383 --> 00:42:04,223 Please forgive me, miss. 671 00:42:04,583 --> 00:42:06,543 I saw Ms. Ji behaving arrogantly and rudely, 672 00:42:06,663 --> 00:42:08,183 and I felt indignant. 673 00:42:08,223 --> 00:42:10,303 That is why, in a moment of folly, I made such a grave mistake. 674 00:42:10,303 --> 00:42:11,943 Please spare me, miss. 675 00:42:13,823 --> 00:42:14,743 Do you realize 676 00:42:14,863 --> 00:42:16,383 if today's event were to spread, 677 00:42:16,383 --> 00:42:17,623 and Ms. Ji's reputation were ruined, 678 00:42:17,623 --> 00:42:18,783 even death would not atone for your actions? 679 00:42:19,983 --> 00:42:20,983 Enough, Ms. Niu. 680 00:42:23,343 --> 00:42:24,943 This act of pity has gone far enough. 681 00:42:27,143 --> 00:42:27,823 I will not 682 00:42:27,823 --> 00:42:28,983 speak of today's event. 683 00:42:29,463 --> 00:42:30,103 Our paths 684 00:42:30,903 --> 00:42:31,823 will cross again in the future. 685 00:43:00,173 --> 00:43:02,473 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 686 00:43:02,533 --> 00:43:07,753 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 687 00:43:08,003 --> 00:43:15,983 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 688 00:43:16,913 --> 00:43:19,413 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 689 00:43:19,543 --> 00:43:24,703 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 690 00:43:24,793 --> 00:43:32,883 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 691 00:43:34,363 --> 00:43:37,943 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 692 00:43:37,943 --> 00:43:42,313 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 693 00:43:42,813 --> 00:43:50,503 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 694 00:43:50,723 --> 00:43:54,843 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 695 00:43:55,023 --> 00:43:58,883 ♪Silent red, where all my memories go♪ 696 00:43:58,933 --> 00:44:03,363 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 697 00:44:03,403 --> 00:44:07,513 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 698 00:44:07,583 --> 00:44:11,973 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 699 00:44:11,973 --> 00:44:16,043 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 700 00:44:16,043 --> 00:44:20,063 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 701 00:44:20,123 --> 00:44:25,823 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 702 00:44:26,793 --> 00:44:31,123 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 703 00:44:31,123 --> 00:44:34,793 ♪Silent red, where all my memories go♪ 704 00:44:34,933 --> 00:44:39,253 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 705 00:44:39,313 --> 00:44:43,553 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 706 00:44:43,593 --> 00:44:48,063 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 707 00:44:48,063 --> 00:44:51,803 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 708 00:44:51,803 --> 00:44:56,153 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 709 00:44:56,203 --> 00:45:02,463 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪44102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.