Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 7]
5
00:01:53,503 --> 00:01:54,333
Isn't it beautiful?
6
00:01:56,703 --> 00:01:58,573
My lady, you aren't admiring the velvet flower
7
00:01:59,213 --> 00:02:00,783
but the person who made it, are you?
8
00:02:02,183 --> 00:02:04,613
It's not easy for women to do business.
9
00:02:05,333 --> 00:02:06,743
I am a woman,
10
00:02:07,893 --> 00:02:08,773
so
11
00:02:09,853 --> 00:02:11,493
I'm happy to help other women
12
00:02:11,623 --> 00:02:12,903
if they know what's good for them.
13
00:02:15,543 --> 00:02:16,903
What is Hua Rong up to?
14
00:02:17,413 --> 00:02:20,773
She's pushing the Ji family to take on many orders for Flushed Rose.
15
00:02:21,573 --> 00:02:22,413
She even sent people
16
00:02:22,743 --> 00:02:25,133
to monitor the Brocade Bureau in charge of registration.
17
00:02:26,183 --> 00:02:28,383
What do you think of her?
18
00:02:29,573 --> 00:02:30,263
Smart,
19
00:02:30,853 --> 00:02:31,743
ruthless,
20
00:02:32,823 --> 00:02:33,823
but still not enough.
21
00:02:34,213 --> 00:02:35,543
If there's a mistake
22
00:02:35,543 --> 00:02:37,573
in the registration in Yizhou City,
23
00:02:37,903 --> 00:02:39,493
it's close enough to be dealt with.
24
00:02:40,023 --> 00:02:42,623
Since Miss Ji is so clever,
25
00:02:42,903 --> 00:02:44,343
she must have a plan.
26
00:02:46,773 --> 00:02:47,773
Rest assured, my lady.
27
00:02:48,383 --> 00:02:49,023
I've already prepared
28
00:02:49,383 --> 00:02:50,933
a backup plan for this matter.
29
00:02:51,623 --> 00:02:52,653
Whether we should act or not
30
00:02:53,573 --> 00:02:55,183
depends entirely on your decision.
31
00:03:01,933 --> 00:03:03,693
It all depends on what she decides.
32
00:03:21,933 --> 00:03:23,103
Shu's splendor
33
00:03:23,573 --> 00:03:24,823
is for everyone to share.
34
00:03:25,773 --> 00:03:26,983
Today's Splendor Showcase
35
00:03:27,413 --> 00:03:28,623
celebrates the champion.
36
00:03:29,133 --> 00:03:30,493
Let all trades rejoice!
37
00:03:31,823 --> 00:03:32,493
Let's begin!
38
00:03:32,823 --> 00:03:33,743
Bravo!
39
00:03:40,853 --> 00:03:42,413
Wen... Wen Jun's Wine,
40
00:03:42,933 --> 00:03:44,263
eight wen for a jar,
41
00:03:44,413 --> 00:03:46,213
fifteen wen for two jars.
42
00:03:46,383 --> 00:03:46,933
Wenjun...
43
00:03:46,933 --> 00:03:47,623
Louder!
44
00:03:48,493 --> 00:03:50,343
If you can help me sell ten jars of wine today,
45
00:03:50,463 --> 00:03:52,653
I won't hold you accountable for the damage you caused
46
00:03:52,743 --> 00:03:53,743
in my inn the other day.
47
00:03:54,263 --> 00:03:55,983
It was truly disgraceful.
48
00:03:56,773 --> 00:03:58,383
Please don't bring it up again.
49
00:03:58,573 --> 00:03:59,983
What's the harm?
50
00:04:00,263 --> 00:04:02,053
An elder brother standing up for his younger sister...
51
00:04:02,463 --> 00:04:03,653
that's something I can only envy.
52
00:04:04,573 --> 00:04:05,263
Really?
53
00:04:05,263 --> 00:04:06,053
Of course.
54
00:04:09,343 --> 00:04:11,263
This is livelier than just selling silk.
55
00:04:12,623 --> 00:04:15,053
No one dares stop me from selling now.
56
00:04:15,693 --> 00:04:16,743
What are you selling?
57
00:04:17,743 --> 00:04:18,533
Selling...
58
00:04:18,903 --> 00:04:20,293
selling my charm!
59
00:04:28,663 --> 00:04:29,813
Oh, nothing.
60
00:04:31,063 --> 00:04:32,663
Why isn't Zhao Xiuyuan here?
61
00:04:32,693 --> 00:04:33,623
Isn't he coming today?
62
00:04:34,063 --> 00:04:35,343
He's busy weaving brocade.
63
00:04:35,343 --> 00:04:36,093
He'll come later.
64
00:04:37,093 --> 00:04:38,023
Now even Mr. Zhao Senior
65
00:04:38,023 --> 00:04:39,503
doesn't stop you from seeing him.
66
00:04:39,853 --> 00:04:41,063
Is the marriage getting close?
67
00:04:41,693 --> 00:04:43,413
Now that he's showing his talent,
68
00:04:43,743 --> 00:04:46,253
Mr. Zhao Senior probably thinks he's a rare gem.
69
00:04:46,663 --> 00:04:48,223
You don't seem worried at all.
70
00:04:48,223 --> 00:04:50,133
Do you think I'm not good enough for him?
71
00:04:50,343 --> 00:04:51,853
That's not what I meant.
72
00:04:52,253 --> 00:04:53,663
I was joking with you.
73
00:04:54,663 --> 00:04:56,343
As long as we're of one heart,
74
00:04:56,663 --> 00:04:57,693
nothing can stand between us.
75
00:05:00,973 --> 00:05:01,943
Excuse me, my lady!
76
00:05:05,533 --> 00:05:06,503
You dropped your handkerchief.
77
00:05:11,663 --> 00:05:13,063
Thank you, Miss Ji.
78
00:05:18,253 --> 00:05:19,503
Why is it her, the jinx?
79
00:05:20,023 --> 00:05:20,943
Do you know her?
80
00:05:22,063 --> 00:05:22,813
She's Niu Wuniang,
81
00:05:22,813 --> 00:05:23,293
the youngest daughter
82
00:05:23,533 --> 00:05:25,063
of Vice Commander Niu.
83
00:05:25,183 --> 00:05:26,343
It's said she'll bring misfortune.
84
00:05:26,813 --> 00:05:28,413
She's lost two husbands to death.
85
00:05:29,133 --> 00:05:31,503
She's always wearing either a veil or a mask.
86
00:05:31,693 --> 00:05:32,573
And she's extremely arrogant.
87
00:05:33,783 --> 00:05:34,573
Even more arrogant than you?
88
00:05:35,463 --> 00:05:37,223
Last time, I spoke to her, and she didn't even bother to reply.
89
00:05:37,503 --> 00:05:38,903
If she looks down on you,
90
00:05:39,293 --> 00:05:40,853
then we common folk
91
00:05:40,853 --> 00:05:42,663
must be nothing but dust in her eyes.
92
00:05:43,743 --> 00:05:45,063
She just called me Miss Ji.
93
00:05:45,133 --> 00:05:46,023
She knows me?
94
00:05:46,623 --> 00:05:48,503
Being recognized by her is not a good thing.
95
00:05:48,693 --> 00:05:49,903
Wen Jun's Wine!
96
00:05:50,743 --> 00:05:52,063
Eight wen for a jar!
97
00:05:52,853 --> 00:05:54,503
Fifteen wen for two jars!
98
00:05:55,343 --> 00:05:56,463
Wen Jun's Wine!
99
00:05:56,463 --> 00:05:58,783
When did my brother start selling wine?
100
00:05:58,783 --> 00:06:00,223
Fifteen wen for two jars!
101
00:06:02,943 --> 00:06:03,743
I'll take ten jars,
102
00:06:04,813 --> 00:06:05,623
as gifts.
103
00:06:07,183 --> 00:06:08,133
What are you trying to do?
104
00:06:08,413 --> 00:06:09,343
Are you doing this
105
00:06:09,503 --> 00:06:10,743
to make it up to me,
106
00:06:11,693 --> 00:06:14,023
or just to ease your own conscience?
107
00:06:17,223 --> 00:06:18,293
I must have disturbed you.
108
00:06:18,943 --> 00:06:19,533
I'll take my leave.
109
00:06:30,373 --> 00:06:31,183
This money...
110
00:06:31,783 --> 00:06:32,973
Why not take it?
111
00:06:33,903 --> 00:06:35,293
And this pouch?
112
00:06:35,903 --> 00:06:38,503
I bought it to give him as a gift.
113
00:06:40,533 --> 00:06:41,743
Don't you want it anymore?
114
00:06:42,063 --> 00:06:42,623
No, I don't.
115
00:06:43,573 --> 00:06:45,253
Things or people from the past...
116
00:06:45,783 --> 00:06:47,373
what's worth holding onto?
117
00:06:48,293 --> 00:06:50,743
Wen Jun's Wine, eight wen for a jar!
118
00:06:51,223 --> 00:06:52,503
Fifteen wen for two jars!
119
00:06:53,693 --> 00:06:54,533
Wen Jun's Wine!
120
00:06:54,533 --> 00:06:57,373
Tell me, compared to Mr. Yang, how is my brother?
121
00:06:58,093 --> 00:06:59,533
Compare what aspects? Height?
122
00:06:59,533 --> 00:07:00,743
Is Yang Jingshan tall?
123
00:07:01,623 --> 00:07:02,413
Compare their talents.
124
00:07:03,343 --> 00:07:05,023
Yang Jingshan is Yizhou's Brocade Master.
125
00:07:06,533 --> 00:07:07,783
Then how about personal qualities and demeanor?
126
00:07:07,783 --> 00:07:08,973
My brother surely wins, doesn't he?
127
00:07:09,413 --> 00:07:10,373
In terms of personal qualities,
128
00:07:10,943 --> 00:07:11,743
your brother surely wins.
129
00:07:12,413 --> 00:07:13,503
Mr. Yang, please have a seat.
130
00:07:15,223 --> 00:07:16,223
What are you doing here?
131
00:07:16,533 --> 00:07:18,223
I haven't even settled accounts with you for last time.
132
00:07:18,533 --> 00:07:19,693
I was bored yesterday
133
00:07:19,743 --> 00:07:20,943
and caught this in the mountains.
134
00:07:20,943 --> 00:07:22,623
I was planning to give it to my good buddy,
135
00:07:22,623 --> 00:07:23,373
but...
136
00:07:23,373 --> 00:07:25,023
We're good buddies!
137
00:07:25,413 --> 00:07:26,183
You're the best!
138
00:07:28,783 --> 00:07:30,133
Is this what you're selling today?
139
00:07:31,373 --> 00:07:32,533
Mr. Yang, you want to know about it?
140
00:07:33,903 --> 00:07:36,183
Tell me, what's the price I have to pay?
141
00:07:38,903 --> 00:07:39,943
For today's Splendor Showcase,
142
00:07:40,503 --> 00:07:42,743
brocade families are participating in full!
143
00:07:42,813 --> 00:07:43,503
Of course,
144
00:07:43,623 --> 00:07:44,853
we must compete for the top spot.
145
00:07:44,853 --> 00:07:46,133
Excuse me...
146
00:07:46,223 --> 00:07:47,343
Excuse me, please.
147
00:07:53,783 --> 00:07:55,973
The Splendor Showcase's champion
148
00:07:56,253 --> 00:07:57,693
is selected from legitimate dyehouses
149
00:07:57,693 --> 00:08:00,063
with proper paperwork to sell here.
150
00:08:00,973 --> 00:08:03,693
Those relying on shady tricks have no chance.
151
00:08:03,693 --> 00:08:04,903
They don't qualify.
152
00:08:05,223 --> 00:08:07,343
And yet, they have the nerve to join the fun!
153
00:08:14,093 --> 00:08:18,093
The third-place winner of this Splendor Showcase
154
00:08:18,743 --> 00:08:21,813
sold 170 guan worth.
155
00:08:22,343 --> 00:08:24,693
It goes to Mr. Wang from Wang's Dyehouse!
156
00:08:24,743 --> 00:08:25,533
Well done!
157
00:08:30,813 --> 00:08:31,693
Mr. Wang,
158
00:08:31,943 --> 00:08:33,733
you should thank Mr. Sun properly.
159
00:08:33,733 --> 00:08:35,543
Your prize was thanks to him.
160
00:08:37,783 --> 00:08:38,783
Thank you, Mr. Yang.
161
00:08:39,983 --> 00:08:40,933
Thank you, Mr. Sun.
162
00:08:45,303 --> 00:08:47,373
The second-place winner of the Splendor Showcase
163
00:08:47,373 --> 00:08:48,983
sold 190 guan worth!
164
00:08:49,223 --> 00:08:50,693
It goes to Sun's Dyehouse!
165
00:08:51,543 --> 00:08:52,343
Well done!
166
00:08:52,543 --> 00:08:52,983
Well done!
167
00:08:53,223 --> 00:08:53,733
Well done!
168
00:08:54,933 --> 00:08:55,933
What a coincidence.
169
00:08:55,983 --> 00:08:57,613
Mr. Sun, your prize
170
00:08:57,693 --> 00:08:59,133
was contributed by Mr. Wang.
171
00:08:59,133 --> 00:09:00,133
If you're unhappy with it,
172
00:09:00,173 --> 00:09:01,983
you can always swap it for your jade Kylin.
173
00:09:03,613 --> 00:09:04,103
I like it.
174
00:09:04,253 --> 00:09:04,903
I like it very much.
175
00:09:06,423 --> 00:09:07,223
Thank you, Mr. Yang.
176
00:09:11,783 --> 00:09:12,783
Thank you, Mr. Wang.
177
00:09:14,543 --> 00:09:15,343
Ladies and gentlemen,
178
00:09:16,733 --> 00:09:20,343
the top prize of this Splendor Showcase
179
00:09:20,733 --> 00:09:23,783
sold 230 guan worth!
180
00:09:24,173 --> 00:09:24,863
Well done!
181
00:09:26,103 --> 00:09:27,423
It goes to Hua's Dyehouse!
182
00:09:28,903 --> 00:09:29,693
Well done!
183
00:09:31,423 --> 00:09:32,103
Amazing!
184
00:09:32,983 --> 00:09:33,543
Well done!
185
00:09:38,053 --> 00:09:38,863
Mrs. Hua,
186
00:09:40,103 --> 00:09:42,133
I'm returning this to its original owner.
187
00:09:46,053 --> 00:09:47,103
Thank you, Mr. Yang.
188
00:09:47,103 --> 00:09:48,173
These peonies are too small.
189
00:09:48,573 --> 00:09:51,343
Besides, I'm not a fan of flowers.
190
00:09:51,693 --> 00:09:54,303
Next time, Mrs. Hua, put more thought into your gift.
191
00:09:55,303 --> 00:09:56,103
And also,
192
00:09:56,663 --> 00:09:58,493
to the other shopkeepers, rest assured.
193
00:09:58,933 --> 00:10:00,253
The prizes you've added
194
00:10:00,253 --> 00:10:02,303
will be returned to each of you shortly.
195
00:10:02,933 --> 00:10:03,733
Oh, by the way,
196
00:10:05,543 --> 00:10:06,693
just to mention,
197
00:10:07,693 --> 00:10:09,303
Miss Ji's team from Bloom Society
198
00:10:09,303 --> 00:10:11,023
didn't have the proper entry papers,
199
00:10:11,023 --> 00:10:12,463
so they don't officially count.
200
00:10:12,493 --> 00:10:16,493
But their Flushed Rose sold a total of...
201
00:10:19,733 --> 00:10:20,783
How much was it again?
202
00:10:21,053 --> 00:10:22,813
250 guan!
203
00:10:23,053 --> 00:10:24,663
250 guan!
204
00:10:25,343 --> 00:10:26,303
They sold 250 guan worth!
205
00:10:26,543 --> 00:10:27,343
Thank you.
206
00:10:27,863 --> 00:10:28,983
That's even more than the champion.
207
00:10:28,983 --> 00:10:30,343
I know this Miss Ji,
208
00:10:30,343 --> 00:10:31,733
but what... what exactly
209
00:10:31,733 --> 00:10:32,733
is the Bloom Society?
210
00:10:33,463 --> 00:10:33,933
Ladies and gentlemen...
211
00:10:34,573 --> 00:10:35,133
Ladies and gentlemen!
212
00:10:36,133 --> 00:10:36,903
Guys, come here!
213
00:10:38,903 --> 00:10:41,983
Our Bloom Society was established jointly
214
00:10:42,053 --> 00:10:44,053
by Huanhua Dyehouse, Luoxia Dyehouse,
215
00:10:44,053 --> 00:10:45,103
Yingxi Dyehouse,
216
00:10:45,103 --> 00:10:47,253
and Liuyue Dyehouse.
217
00:10:47,933 --> 00:10:48,983
It's newly founded,
218
00:10:49,303 --> 00:10:50,493
but we are ambitious.
219
00:10:50,493 --> 00:10:53,863
We aim to become the best dyehouse group in Yizhou!
220
00:10:53,863 --> 00:10:56,733
Your guidance is much appreciated!
221
00:10:57,053 --> 00:10:58,133
Thank you for your guidance!
222
00:10:58,783 --> 00:10:59,463
Thank you for your guidance!
223
00:11:06,173 --> 00:11:08,173
These velvet flowers represent prosperity.
224
00:11:08,543 --> 00:11:09,783
They are our Bloom Society's creation,
225
00:11:09,783 --> 00:11:12,253
dyed with signature silk threads from various houses.
226
00:11:12,493 --> 00:11:14,493
They symbolize wealth and honor,
227
00:11:14,493 --> 00:11:15,933
peace and prosperity!
228
00:11:16,613 --> 00:11:17,983
Today, we present them to all of you
229
00:11:18,493 --> 00:11:21,373
as a token of our humble sincerity.
230
00:11:21,543 --> 00:11:23,023
May Yizhou's silk industry
231
00:11:23,303 --> 00:11:24,303
blossom like all sorts of flowers
232
00:11:24,573 --> 00:11:25,933
and compete in splendor!
233
00:11:26,783 --> 00:11:28,573
This is dyed with our Midnight Purple,
234
00:11:28,783 --> 00:11:31,053
wishing everyone success in all endeavors!
235
00:11:31,493 --> 00:11:32,933
This is our Red Azalea,
236
00:11:33,053 --> 00:11:34,983
wishing you peace and happiness!
237
00:11:35,133 --> 00:11:36,573
This is our Cambodian Indigo,
238
00:11:36,693 --> 00:11:38,903
wishing everyone health and longevity!
239
00:11:38,983 --> 00:11:41,253
These are our Pine Flower and Azure Waves,
240
00:11:41,253 --> 00:11:44,103
offering elegance, dignity, and a slimming effect!
241
00:11:44,783 --> 00:11:46,543
Though my house has no flowers,
242
00:11:46,543 --> 00:11:48,903
I am the honorary president of Bloom Society.
243
00:11:48,983 --> 00:11:49,933
Thank you for your support!
244
00:11:49,933 --> 00:11:50,933
From now on, we're all friends!
245
00:11:51,173 --> 00:11:52,343
If you like it,
246
00:11:52,373 --> 00:11:53,813
please come to Bloom Society
247
00:11:53,813 --> 00:11:55,173
to place silk orders!
248
00:11:55,933 --> 00:11:56,423
Let's go!
249
00:11:57,223 --> 00:11:57,903
Come on!
250
00:11:58,053 --> 00:11:58,733
We're all friends here!
251
00:11:59,463 --> 00:12:00,543
Welcome to place orders for silk!
252
00:12:04,173 --> 00:12:06,693
Thank you, Mr. Yang, for adding this finishing touch.
253
00:12:06,693 --> 00:12:07,813
Welcome to place silk orders!
254
00:12:09,423 --> 00:12:10,463
Here!
255
00:12:10,543 --> 00:12:12,303
Wishing everyone wealth and honor,
256
00:12:12,303 --> 00:12:13,303
peace and prosperity!
257
00:12:13,303 --> 00:12:14,253
Share them around!
258
00:12:14,733 --> 00:12:15,343
Here!
259
00:12:15,693 --> 00:12:17,573
Remember, we're Bloom Society!
260
00:12:17,903 --> 00:12:19,543
For silk orders, come to us at Bloom Society.
261
00:12:19,543 --> 00:12:20,493
Madam, what's wrong?
262
00:12:20,543 --> 00:12:21,303
Here!
263
00:12:22,863 --> 00:12:24,373
Wishing you peace and prosperity, wealth and honor!
264
00:12:24,933 --> 00:12:25,863
Do you still need more?
265
00:12:26,103 --> 00:12:26,573
Madam,
266
00:12:26,863 --> 00:12:28,343
is the master here to see us?
267
00:12:29,103 --> 00:12:29,903
You fool.
268
00:12:30,693 --> 00:12:32,173
The master isn't here to see us.
269
00:12:32,493 --> 00:12:34,103
She comes to see Ji Yingying.
270
00:12:38,863 --> 00:12:41,933
Bloom Society!
271
00:12:41,933 --> 00:12:47,303
Bloom Society!
272
00:12:48,103 --> 00:12:49,173
Good luck!
273
00:12:49,303 --> 00:12:50,783
Keeping Ji Yingying alive
274
00:12:51,463 --> 00:12:52,693
is nothing but trouble.
275
00:12:53,343 --> 00:12:57,903
Bloom Society!
276
00:13:12,543 --> 00:13:13,343
Yingying.
277
00:13:14,423 --> 00:13:15,343
I'm sorry.
278
00:13:15,613 --> 00:13:16,613
I was late.
279
00:13:16,933 --> 00:13:18,343
Apparently, I'm the one who was late.
280
00:13:18,693 --> 00:13:19,733
I was late.
281
00:13:20,303 --> 00:13:22,023
I missed seeing you hand out velvet flowers.
282
00:13:22,573 --> 00:13:23,733
Since you were late,
283
00:13:23,733 --> 00:13:24,613
would you accept a punishment?
284
00:13:24,983 --> 00:13:25,463
I would.
285
00:13:26,903 --> 00:13:27,423
Hit me,
286
00:13:33,423 --> 00:13:34,423
Let that be your vow:
287
00:13:34,693 --> 00:13:36,023
For the decades to come,
288
00:13:36,343 --> 00:13:37,613
you will make it up to me, little by little.
289
00:13:38,023 --> 00:13:39,133
I will!
290
00:13:44,903 --> 00:13:47,343
So it's the Brocade Master you're after.
291
00:13:47,373 --> 00:13:48,103
Because...
292
00:13:48,423 --> 00:13:49,373
my grandfather promised me
293
00:13:50,303 --> 00:13:52,573
if I could win the title of Brocade Master this time,
294
00:13:53,613 --> 00:13:54,573
he would allow me
295
00:13:55,933 --> 00:13:57,023
to propose to you.
296
00:14:02,933 --> 00:14:03,613
What?
297
00:14:03,873 --> 00:14:05,913
[Zhao Xiuyuan and His Beloved: Together Forever]
It hasn't been launched yet, and it's already working its magic?
298
00:14:09,133 --> 00:14:09,733
Yingying.
299
00:14:10,133 --> 00:14:10,903
Let's set it off.
300
00:14:11,103 --> 00:14:11,903
Set it off now!
301
00:14:20,493 --> 00:14:20,983
Careful!
302
00:14:29,573 --> 00:14:30,493
Are you okay?
303
00:14:30,543 --> 00:14:31,933
I'm fine. Just a scratch.
304
00:14:32,983 --> 00:14:33,863
It's just a scrape.
305
00:14:33,983 --> 00:14:34,783
A little ointment will fix it.
306
00:14:40,983 --> 00:14:43,053
Thank you, Mr. Yang, for saving us.
307
00:14:43,173 --> 00:14:44,133
Thank you, Mr. Yang.
308
00:14:45,103 --> 00:14:45,933
Don't mention it.
309
00:14:46,343 --> 00:14:47,343
I did this
310
00:14:47,493 --> 00:14:49,783
so that in the future, when I need help
311
00:14:49,903 --> 00:14:51,103
with appraising silk or threads,
312
00:14:51,663 --> 00:14:52,933
I'll feel comfortable asking for assistance.
313
00:14:54,663 --> 00:14:56,493
Mr. Yang, how did you know we were here?
314
00:14:58,663 --> 00:14:59,933
Who do you think would want to harm you?
315
00:15:00,103 --> 00:15:00,933
Mrs. Hua.
316
00:15:01,343 --> 00:15:02,543
Today at the Splendor Showcase,
317
00:15:02,543 --> 00:15:04,253
I completely embarrassed her.
318
00:15:04,343 --> 00:15:05,783
Other than her, I can't think of anyone else.
319
00:15:07,133 --> 00:15:08,663
I was asking you.
320
00:15:08,733 --> 00:15:10,133
How did it turn into you questioning me?
321
00:15:10,133 --> 00:15:11,733
How did you know she wanted to harm me?
322
00:15:12,133 --> 00:15:14,463
At the field, I noticed something was off about her demeanor,
323
00:15:14,693 --> 00:15:15,493
so I stayed alert.
324
00:15:25,303 --> 00:15:26,343
This place is quite remote.
325
00:15:27,103 --> 00:15:29,173
Finding it took me considerable effort.
326
00:15:29,983 --> 00:15:32,303
I've long heard of the bond between you two,
327
00:15:32,303 --> 00:15:33,983
a perfect match, and childhood sweethearts.
328
00:15:34,253 --> 00:15:35,543
Seeing it today,
329
00:15:36,253 --> 00:15:37,423
it's just as they say.
330
00:15:40,663 --> 00:15:41,783
Mr. Yang,
331
00:15:42,253 --> 00:15:43,373
you have a keen eye.
332
00:15:44,303 --> 00:15:46,053
When it's our wedding day,
333
00:15:46,173 --> 00:15:48,693
the two of us should have a good drink together.
334
00:15:51,573 --> 00:15:52,103
I'm fine.
335
00:15:53,343 --> 00:15:53,863
All right.
336
00:15:58,733 --> 00:16:00,133
Today's unexpected disaster
337
00:16:00,253 --> 00:16:01,663
was entirely thanks to your casual mention
338
00:16:01,663 --> 00:16:03,493
at the Splendor Showcase.
339
00:16:03,983 --> 00:16:05,493
Mr. Yang, you won't leave it unattended, will you?
340
00:16:05,663 --> 00:16:07,133
Miss Ji, that's not quite fair.
341
00:16:07,373 --> 00:16:10,463
Don't forget who asked me to add that finishing touch.
342
00:16:10,783 --> 00:16:12,933
But Mrs. Hua was ready to kill someone!
343
00:16:13,303 --> 00:16:15,303
That's clearly a challenge to your authority,
344
00:16:15,303 --> 00:16:16,573
a provocation to your dignity!
345
00:16:17,103 --> 00:16:18,493
Life-and-death matters are handled
346
00:16:19,303 --> 00:16:20,173
by the county magistrate.
347
00:16:21,783 --> 00:16:24,463
If you didn't want to get involved,
348
00:16:24,493 --> 00:16:25,933
why would you have saved me?
349
00:16:28,983 --> 00:16:30,303
You're betting I'd help you?
350
00:16:31,303 --> 00:16:32,903
Please, stand up for the people,
351
00:16:32,903 --> 00:16:33,693
Mr. Yang.
352
00:16:34,493 --> 00:16:35,933
If you help a humble girl like me,
353
00:16:35,933 --> 00:16:36,983
then in the future,
354
00:16:37,343 --> 00:16:39,103
I will serve you with all my heart.
355
00:16:41,423 --> 00:16:42,543
I'm afraid in the future,
356
00:16:42,903 --> 00:16:44,983
you will come up with plenty of excuses.
357
00:16:45,693 --> 00:16:46,493
It's getting late.
358
00:16:46,493 --> 00:16:47,173
Zhao Xiuyuan,
359
00:16:47,173 --> 00:16:49,103
perhaps you should take Miss Ji home now.
360
00:16:50,023 --> 00:16:51,903
Miss Ji, if you don't want Zhao Xiuyuan to escort,
361
00:16:51,903 --> 00:16:53,543
then I can personally see you home.
362
00:16:53,543 --> 00:16:54,343
No need!
363
00:16:55,733 --> 00:16:56,543
We'll leave.
364
00:17:01,373 --> 00:17:01,933
Yingying,
365
00:17:02,783 --> 00:17:03,813
are you close
366
00:17:04,783 --> 00:17:05,453
to Mr. Yang?
367
00:17:05,853 --> 00:17:08,543
I know him because I need his help.
368
00:17:08,783 --> 00:17:10,093
But I know you
369
00:17:10,093 --> 00:17:10,903
because
370
00:17:11,333 --> 00:17:12,543
I want to know you.
371
00:17:18,703 --> 00:17:19,493
Mr. Yang!
372
00:17:24,063 --> 00:17:24,853
Mr. Yang.
373
00:17:24,903 --> 00:17:25,943
Did you track the assassin?
374
00:17:26,063 --> 00:17:27,423
Our people are monitoring them in secret.
375
00:17:29,253 --> 00:17:30,183
Look at this arrow.
376
00:17:30,733 --> 00:17:31,853
It's a military arrow.
377
00:17:32,333 --> 00:17:33,543
Is the person behind the Hua family
378
00:17:33,973 --> 00:17:35,133
that powerful?
379
00:17:36,373 --> 00:17:37,583
The Hua family is a breakthrough point.
380
00:17:38,253 --> 00:17:39,373
We must investigate further.
381
00:18:10,023 --> 00:18:11,303
No improvement in skills,
382
00:18:11,783 --> 00:18:13,613
but your boldness keeps growing.
383
00:18:14,133 --> 00:18:14,973
Please calm down, my lady.
384
00:18:14,973 --> 00:18:16,333
I just wanted to help you
385
00:18:16,333 --> 00:18:18,133
get rid of Ji Yingying, that troublemaker!
386
00:18:19,973 --> 00:18:21,423
You bribed my people
387
00:18:21,543 --> 00:18:23,373
to do something behind me.
388
00:18:23,973 --> 00:18:25,303
Who are you doing all this for?
389
00:18:25,943 --> 00:18:27,333
Do I really need to spell it out?
390
00:18:29,373 --> 00:18:29,943
My lady...
391
00:18:31,733 --> 00:18:33,213
Did you leave any evidence?
392
00:18:33,583 --> 00:18:34,543
Rest assured, my lady.
393
00:18:35,253 --> 00:18:37,023
I had instructed them beforehand:
394
00:18:37,493 --> 00:18:38,663
Whether the assassination succeeded or not,
395
00:18:38,973 --> 00:18:40,583
they would hide in a separate residence
396
00:18:40,903 --> 00:18:42,133
and not show up for a few days.
397
00:18:45,453 --> 00:18:47,213
For someone who doesn't even know
398
00:18:47,253 --> 00:18:49,583
who their real master is,
399
00:18:50,973 --> 00:18:52,373
what's the use of keeping them?
400
00:18:54,133 --> 00:18:55,333
Our lady is merciful,
401
00:18:55,583 --> 00:18:56,973
leaving him a whole body.
402
00:18:58,943 --> 00:19:00,853
I'll serve you with all my might,
403
00:19:00,853 --> 00:19:01,943
with no disloyalty at all!
404
00:19:01,973 --> 00:19:03,373
Please do a fair judgment, my lady!
405
00:19:16,063 --> 00:19:17,453
Our people report
406
00:19:17,583 --> 00:19:18,783
that the assassin is dead.
407
00:19:18,973 --> 00:19:21,303
He was suddenly killed by an arrow of his kind.
408
00:19:22,303 --> 00:19:23,093
Where did he die?
409
00:19:23,783 --> 00:19:26,783
In a separate residence of the Hua family.
410
00:19:32,373 --> 00:19:32,853
My dear,
411
00:19:33,133 --> 00:19:34,093
you're back!
412
00:19:34,373 --> 00:19:35,583
Why so late?
413
00:19:35,973 --> 00:19:37,133
What did the master say?
414
00:19:38,543 --> 00:19:40,183
Why do you look so pale?
415
00:19:41,063 --> 00:19:41,613
My dear,
416
00:19:42,213 --> 00:19:43,663
say something.
417
00:19:45,213 --> 00:19:46,183
Please, say something.
418
00:19:46,783 --> 00:19:47,783
You're scaring me being like this.
419
00:19:53,943 --> 00:19:55,093
Is the master
420
00:19:55,823 --> 00:19:57,063
going to punish us?
421
00:19:59,703 --> 00:20:01,973
She ordered me to turn in all private accounts
422
00:20:04,333 --> 00:20:05,253
and commanded me
423
00:20:06,133 --> 00:20:07,373
never to meddle
424
00:20:07,373 --> 00:20:09,023
in Ji Yingying or the mountain affairs again.
425
00:20:10,903 --> 00:20:12,943
If so, just tell her it was all my doing.
426
00:20:13,213 --> 00:20:14,093
Punish me instead!
427
00:20:14,253 --> 00:20:15,093
Hua Xiangrong,
428
00:20:16,023 --> 00:20:17,453
don't you get it?
429
00:20:18,853 --> 00:20:20,133
She's abandoned us.
430
00:20:22,213 --> 00:20:24,023
I know so many of her secrets.
431
00:20:26,213 --> 00:20:28,063
She'll never let me go.
432
00:20:30,253 --> 00:20:31,183
Then let's leave now.
433
00:20:31,213 --> 00:20:31,823
Run away immediately!
434
00:20:31,823 --> 00:20:32,903
We can't escape.
435
00:20:34,213 --> 00:20:35,853
She's capable of killing!
436
00:20:55,823 --> 00:20:58,133
Who's reckless enough to smash my window?
437
00:21:00,063 --> 00:21:00,783
Shh!
438
00:21:04,583 --> 00:21:06,583
Why are you sneaking into my house so late?
439
00:21:06,613 --> 00:21:07,973
I'm testing you.
440
00:21:08,373 --> 00:21:10,023
After just encountering an assassin, you're this careless.
441
00:21:10,093 --> 00:21:11,973
If I were a villain, I'd have taken you away already.
442
00:21:11,973 --> 00:21:12,823
Smashing my window
443
00:21:12,823 --> 00:21:14,093
makes you no different from a villain.
444
00:21:18,613 --> 00:21:20,663
Mr. Yang, this is truly impolite.
445
00:21:21,253 --> 00:21:22,453
I've found out
446
00:21:22,783 --> 00:21:24,703
that the person who tried to assassinate you is Mrs. Hua.
447
00:21:25,373 --> 00:21:26,373
I knew it.
448
00:21:27,063 --> 00:21:28,583
The imperial yellow silk is also from her family.
449
00:21:30,613 --> 00:21:32,063
That's your business.
450
00:21:32,613 --> 00:21:33,823
I'll leave it to you, Mr. Yang.
451
00:21:33,903 --> 00:21:34,493
See you later.
452
00:21:35,303 --> 00:21:36,133
Zhuge and I have reviewed
453
00:21:36,253 --> 00:21:37,613
the Hua family's accounts for a long time,
454
00:21:37,613 --> 00:21:38,903
but we still haven't found any clues.
455
00:21:39,093 --> 00:21:39,783
I know
456
00:21:39,783 --> 00:21:41,583
you're an expert in this area.
457
00:21:41,663 --> 00:21:43,583
I'd like to ask for your help.
458
00:21:45,093 --> 00:21:45,583
Now?
459
00:21:46,063 --> 00:21:46,493
Yes.
460
00:21:48,063 --> 00:21:49,093
Delays will bring complications.
461
00:21:49,663 --> 00:21:50,853
The assassin who tried to kill you
462
00:21:51,213 --> 00:21:52,253
is already dead.
463
00:22:08,423 --> 00:22:09,613
Looks like it's really late.
464
00:22:19,493 --> 00:22:20,133
Let's go.
465
00:22:20,303 --> 00:22:21,423
Let's investigate her thoroughly.
466
00:22:22,853 --> 00:22:23,583
Where will you go toward?
467
00:22:41,093 --> 00:22:41,903
Let's go.
468
00:22:43,583 --> 00:22:44,183
Yang Jinglan,
469
00:22:44,183 --> 00:22:45,213
I'm going to kill you!
470
00:23:08,213 --> 00:23:09,823
All right, it's bright enough.
471
00:23:10,023 --> 00:23:10,943
Be careful.
472
00:23:10,943 --> 00:23:12,613
Don't burn the accounts.
473
00:23:40,453 --> 00:23:41,213
If you can't understand them,
474
00:23:41,213 --> 00:23:42,703
just sit quietly to the side.
475
00:23:43,023 --> 00:23:44,213
Not meddling
476
00:23:44,423 --> 00:23:45,613
is also a way of helping.
477
00:23:47,493 --> 00:23:49,093
You talk as if you can understand them.
478
00:23:49,423 --> 00:23:50,023
Of course I can.
479
00:23:50,253 --> 00:23:51,063
Think about it...
480
00:23:51,063 --> 00:23:52,583
If she really did something wrong,
481
00:23:52,583 --> 00:23:54,063
she must have a private ledger.
482
00:23:54,093 --> 00:23:55,733
How could it be recorded in the public accounts?
483
00:23:57,703 --> 00:23:59,453
Do you know what a fake account is?
484
00:24:00,183 --> 00:24:01,453
It's a mix of truth and lies.
485
00:24:01,663 --> 00:24:02,663
It can't be entirely real,
486
00:24:02,663 --> 00:24:03,973
but it also can't be entirely false.
487
00:24:04,663 --> 00:24:06,453
Even if she has a private ledger,
488
00:24:06,493 --> 00:24:07,853
her public accounts
489
00:24:07,853 --> 00:24:09,253
couldn't possibly leave no traces at all.
490
00:24:09,583 --> 00:24:10,303
Otherwise,
491
00:24:10,783 --> 00:24:11,903
the accounts wouldn't balance.
492
00:24:15,583 --> 00:24:17,453
It sounds like you're an expert in making fake accounts.
493
00:24:23,543 --> 00:24:24,943
Why is it so hot
494
00:24:24,943 --> 00:24:26,493
in the Brocade Bureau?
495
00:24:27,093 --> 00:24:28,373
Zhuge, fan her.
496
00:24:30,613 --> 00:24:31,423
Mr. Yang,
497
00:24:32,023 --> 00:24:33,423
some things
498
00:24:33,423 --> 00:24:34,943
are better done personally.
499
00:24:39,423 --> 00:24:40,373
I'm suffocating here!
500
00:24:44,973 --> 00:24:45,783
Understood.
501
00:24:58,663 --> 00:24:59,973
Why can't I feel any breeze?
502
00:25:02,213 --> 00:25:03,373
Is this better now?
503
00:25:09,093 --> 00:25:09,823
Mr. Yang...
504
00:25:11,093 --> 00:25:12,783
I'll cool your head first, then your feet.
505
00:25:15,213 --> 00:25:16,373
There's something wrong with the accounts.
506
00:25:17,213 --> 00:25:18,023
What did you find?
507
00:25:23,093 --> 00:25:23,943
Look at this.
508
00:25:24,213 --> 00:25:25,023
This account
509
00:25:25,213 --> 00:25:26,823
seems fine,
510
00:25:26,973 --> 00:25:27,613
but
511
00:25:27,613 --> 00:25:29,823
its flaw is that it seems too perfect.
512
00:25:30,303 --> 00:25:31,023
First,
513
00:25:31,303 --> 00:25:34,183
normal accounts inevitably have errors,
514
00:25:34,253 --> 00:25:36,823
with traces of corrections or modifications.
515
00:25:36,903 --> 00:25:39,373
But this one is unusually neat.
516
00:25:40,783 --> 00:25:41,583
Second,
517
00:25:43,703 --> 00:25:45,423
the silk-dyeing business is tough.
518
00:25:45,783 --> 00:25:47,093
Every household has
519
00:25:47,093 --> 00:25:48,903
to play some tricks with the accounts.
520
00:25:49,183 --> 00:25:50,493
Someone like Mrs. Hua,
521
00:25:50,493 --> 00:25:52,663
who always takes advantage where she can,
522
00:25:53,023 --> 00:25:54,093
shows no sign
523
00:25:54,093 --> 00:25:55,133
of any scheming
524
00:25:55,133 --> 00:25:56,853
in her accounts.
525
00:25:57,023 --> 00:25:57,823
The entire account
526
00:25:57,903 --> 00:25:59,613
looks pre-written.
527
00:26:01,063 --> 00:26:02,063
The way she puts it
528
00:26:02,373 --> 00:26:03,493
does make some sense.
529
00:26:04,703 --> 00:26:05,613
Look here.
530
00:26:06,493 --> 00:26:07,973
They purchased a large batch of raw silk,
531
00:26:08,183 --> 00:26:10,303
hired the Shen family to reel and dye it,
532
00:26:10,853 --> 00:26:11,853
but it turned into waste silk.
533
00:26:11,853 --> 00:26:13,183
There's a deficit in the accounts.
534
00:26:14,093 --> 00:26:15,023
From what I know,
535
00:26:15,023 --> 00:26:16,453
in all their years of operation,
536
00:26:16,583 --> 00:26:17,973
the Shen family has never made
537
00:26:17,973 --> 00:26:20,583
such a mistake that ruins an entire batch of silk.
538
00:26:20,613 --> 00:26:22,613
And based on what I know about Mrs. Hua,
539
00:26:22,823 --> 00:26:24,063
if something like this happened,
540
00:26:24,063 --> 00:26:25,493
even if she didn't demand compensation,
541
00:26:25,783 --> 00:26:27,213
she would have found a way
542
00:26:27,213 --> 00:26:28,853
to sell the waste silk out.
543
00:26:29,303 --> 00:26:30,903
Take a look at the subsequent entries.
544
00:26:37,903 --> 00:26:39,253
These subsequent entries in the accounts
545
00:26:39,303 --> 00:26:40,213
show no compensation
546
00:26:41,023 --> 00:26:42,303
nor any discounted sales.
547
00:26:43,373 --> 00:26:44,663
So where did this batch of silk go?
548
00:26:45,423 --> 00:26:46,373
Perhaps the Shen family
549
00:26:46,373 --> 00:26:48,183
never received this batch of silk at all.
550
00:26:49,423 --> 00:26:50,213
Exactly.
551
00:26:57,883 --> 00:27:02,613
[The accounts]
552
00:27:02,823 --> 00:27:04,183
Using fake transactions like this,
553
00:27:04,373 --> 00:27:05,423
how much the Hua family
554
00:27:05,423 --> 00:27:07,063
has exploited in a year?
555
00:27:07,303 --> 00:27:08,613
It's not just fake transactions.
556
00:27:09,183 --> 00:27:11,303
If we compare the ledgers thoroughly one by one,
557
00:27:11,423 --> 00:27:13,023
we'll uncover even more issues.
558
00:27:13,453 --> 00:27:14,823
That's enough. We've found a direction.
559
00:27:14,823 --> 00:27:16,183
Leave the rest to him.
560
00:27:21,063 --> 00:27:21,583
All right.
561
00:27:23,023 --> 00:27:24,903
Can he handle all of these by himself?
562
00:27:25,303 --> 00:27:26,063
Don't worry.
563
00:27:26,063 --> 00:27:26,943
This single discovery alone
564
00:27:26,943 --> 00:27:28,093
is enough to convict the Hua family.
565
00:27:28,663 --> 00:27:30,183
You won't suffer injustice in vain.
566
00:27:31,213 --> 00:27:33,783
I'm not doing this to target the Hua family.
567
00:27:39,063 --> 00:27:39,903
If I told you
568
00:27:39,903 --> 00:27:41,493
I truly love Shu brocade
569
00:27:41,613 --> 00:27:43,093
and don't want anyone to spoil it,
570
00:27:43,903 --> 00:27:44,663
would you believe me?
571
00:27:57,823 --> 00:27:58,703
It doesn't matter if you don't.
572
00:28:18,973 --> 00:28:19,423
Let's go.
573
00:28:21,023 --> 00:28:21,853
No need.
574
00:28:22,093 --> 00:28:23,493
I have another way in.
575
00:28:23,823 --> 00:28:24,453
Besides,
576
00:28:24,453 --> 00:28:25,973
if you disturb Guo Kui inside,
577
00:28:26,213 --> 00:28:27,423
it might bite you to death.
578
00:28:27,853 --> 00:28:29,213
Mr. Yang, just see me off here.
579
00:28:31,613 --> 00:28:33,703
A young lady sneaking through a dog hole every day...
580
00:28:34,663 --> 00:28:35,253
Ji Yingying!
581
00:28:46,663 --> 00:28:47,493
Yang Jinglan!
582
00:28:49,423 --> 00:28:50,253
Look how obedient it is.
583
00:28:50,613 --> 00:28:52,093
Not barking or biting.
584
00:28:52,423 --> 00:28:54,663
Guo Kui, Why are you siding with an outsider?
585
00:28:55,023 --> 00:28:55,823
Guo Kui.
586
00:28:57,063 --> 00:28:57,973
It's true:
587
00:28:57,973 --> 00:29:00,063
An evil dog meets its match in a worse person.
588
00:29:01,493 --> 00:29:02,783
In your eyes,
589
00:29:02,903 --> 00:29:04,703
am I only fit to be called a villain?
590
00:29:06,853 --> 00:29:08,703
If the accounts truly have issues,
591
00:29:09,093 --> 00:29:10,583
would you really arrest the Hua family?
592
00:29:11,853 --> 00:29:13,253
Why we investigate her if we don't plan to arrest her?
593
00:29:14,613 --> 00:29:15,903
All right, good boy.
594
00:29:19,023 --> 00:29:20,133
The Hua family's backer
595
00:29:20,493 --> 00:29:21,493
might be in Chang'an.
596
00:29:23,183 --> 00:29:23,823
So what?
597
00:29:24,583 --> 00:29:25,823
Be cautious.
598
00:29:30,093 --> 00:29:30,903
Miss Ji,
599
00:29:32,093 --> 00:29:33,253
if I say
600
00:29:33,613 --> 00:29:35,663
I sincerely wish to reform Yizhou's brocade industry
601
00:29:36,063 --> 00:29:37,783
and clear the innocent of false charges,
602
00:29:38,493 --> 00:29:39,213
would you believe me?
603
00:29:42,213 --> 00:29:43,183
It doesn't matter if you don't.
604
00:29:44,253 --> 00:29:45,063
I'm leaving.
605
00:29:50,423 --> 00:29:51,853
He may not be a good man,
606
00:29:52,613 --> 00:29:54,063
but he seems to be a good official.
607
00:29:56,133 --> 00:29:57,093
You're right!
608
00:30:27,423 --> 00:30:28,253
What are you doing?
609
00:30:29,303 --> 00:30:31,663
How dare you trespass on my house?
610
00:30:32,903 --> 00:30:33,703
Mrs. Hua,
611
00:30:38,823 --> 00:30:39,663
how have you been?
612
00:30:41,493 --> 00:30:42,373
Mr. Yang,
613
00:30:43,183 --> 00:30:44,453
how have you been?
614
00:30:47,093 --> 00:30:48,093
Very well.
615
00:30:51,213 --> 00:30:52,543
I recall
616
00:30:53,303 --> 00:30:55,213
that I used to pay my respects to you.
617
00:30:56,613 --> 00:30:57,853
Even if it wasn't much,
618
00:30:58,703 --> 00:31:00,703
it shouldn't warrant you raiding my home today.
619
00:31:01,423 --> 00:31:03,253
[Hua's Dyehouse Ledger]
Your family falsified accounts
620
00:31:03,663 --> 00:31:04,663
to evade taxes.
621
00:31:04,943 --> 00:31:06,783
Do you really think I know nothing?
622
00:31:06,783 --> 00:31:08,233
[Hua's Dyehouse Ledger]
623
00:31:11,493 --> 00:31:12,333
Mr. Yang.
624
00:31:13,213 --> 00:31:14,183
We didn't find Hua Xiangrong.
625
00:31:18,543 --> 00:31:19,333
Mrs. Hua,
626
00:31:20,023 --> 00:31:20,823
where is he?
627
00:31:22,373 --> 00:31:23,543
How would I know?
628
00:31:24,303 --> 00:31:25,303
He usually like
629
00:31:25,703 --> 00:31:27,023
to mess around outside.
630
00:31:27,543 --> 00:31:28,663
Last night,
631
00:31:28,663 --> 00:31:29,973
I scolded him a bit,
632
00:31:30,023 --> 00:31:31,133
and he ran off.
633
00:31:31,333 --> 00:31:32,583
Why not
634
00:31:33,093 --> 00:31:34,423
catch him for me?
635
00:31:37,823 --> 00:31:38,493
Fine.
636
00:31:39,583 --> 00:31:40,943
Then I'll trouble you
637
00:31:40,943 --> 00:31:42,543
to come with me first.
638
00:31:43,093 --> 00:31:43,733
Please.
639
00:31:56,183 --> 00:31:57,133
Yang Jinglan
640
00:31:57,133 --> 00:31:58,903
arrested Mrs. Hua without letting her explain.
641
00:31:59,213 --> 00:32:00,583
Did he uncover something?
642
00:32:00,783 --> 00:32:02,333
Or is he just endlessly greedy,
643
00:32:03,133 --> 00:32:04,093
doing this
644
00:32:04,903 --> 00:32:06,063
to gain more benefits?
645
00:32:06,663 --> 00:32:07,733
It has nothing to do with us.
646
00:32:09,663 --> 00:32:11,333
But what if Mrs. Hua
647
00:32:11,333 --> 00:32:13,663
speaks everything she knows?
648
00:32:15,063 --> 00:32:15,853
Should we...
649
00:32:17,213 --> 00:32:18,253
Keep her alive for now.
650
00:32:19,253 --> 00:32:20,823
Let's see
651
00:32:20,823 --> 00:32:22,423
what Yang Jinglan's true motives are.
652
00:32:24,663 --> 00:32:26,093
But Mrs. Hua
653
00:32:26,333 --> 00:32:28,253
knows some details about the mountain.
654
00:32:29,063 --> 00:32:32,023
What if Yang Jinglan investigates the mountain?
655
00:32:35,583 --> 00:32:38,543
If he is as reckless as the previous brocade officer,
656
00:32:40,733 --> 00:32:42,783
then let him go and never return.
657
00:32:44,703 --> 00:32:45,703
What about Ji Yingying?
658
00:32:46,853 --> 00:32:48,213
The general's letter mentioned
659
00:32:48,613 --> 00:32:50,213
that the court is seeking Shu Red Silk.
660
00:32:50,973 --> 00:32:51,853
If we can
661
00:32:52,213 --> 00:32:54,093
make her reveal Shu Red Silk's secret,
662
00:32:54,823 --> 00:32:56,493
wouldn't that be a great achievement?
663
00:32:57,703 --> 00:32:59,183
After Ji Guinan's death,
664
00:32:59,303 --> 00:33:01,663
all of Yizhou has been watching the Ji family.
665
00:33:02,493 --> 00:33:03,903
Have they uncovered anything?
666
00:33:05,733 --> 00:33:07,333
So, you mean...
667
00:33:09,023 --> 00:33:11,423
If there's no real Shu Red Silk,
668
00:33:11,823 --> 00:33:13,183
what we have
669
00:33:13,783 --> 00:33:14,943
will be considered real.
670
00:33:46,733 --> 00:33:47,733
Mr. Yang,
671
00:33:49,373 --> 00:33:50,903
please spare me.
672
00:33:52,423 --> 00:33:53,303
It's been three days,
673
00:33:53,303 --> 00:33:54,373
and she still hasn't spoken?
674
00:33:56,943 --> 00:33:57,973
I've heard it said
675
00:33:59,493 --> 00:34:01,733
that if someone is deprived of sleep for too long,
676
00:34:02,613 --> 00:34:03,583
they may go mad,
677
00:34:04,213 --> 00:34:05,213
or even die.
678
00:34:05,703 --> 00:34:06,583
Mrs. Hua,
679
00:34:07,183 --> 00:34:08,933
I advise you to think carefully before answering.
680
00:34:13,733 --> 00:34:14,303
I...
681
00:34:16,213 --> 00:34:17,303
I confess.
682
00:34:21,543 --> 00:34:22,783
I was greedy,
683
00:34:25,103 --> 00:34:26,103
and I feared
684
00:34:26,693 --> 00:34:28,173
Ji Yingying's talent.
685
00:34:28,493 --> 00:34:31,143
So I deliberately used the Ji family's debts
686
00:34:32,383 --> 00:34:34,303
to suppress them.
687
00:34:34,733 --> 00:34:36,023
Framing Ji Yaoting
688
00:34:36,213 --> 00:34:37,933
was also my plan.
689
00:34:38,173 --> 00:34:39,973
It was to force Ji Yingying
690
00:34:41,783 --> 00:34:46,023
to give up Mr. Zhao Senior's recommendation
691
00:34:46,173 --> 00:34:48,933
so I could enslave the Ji family.
692
00:34:50,143 --> 00:34:53,383
But then Ji Yingying created a new dye color,
693
00:34:54,103 --> 00:34:54,933
and I...
694
00:34:56,493 --> 00:34:58,783
in a moment of foolishness,
695
00:34:59,783 --> 00:35:02,543
resorted to hiring an assassin.
696
00:35:04,543 --> 00:35:06,413
I know I was wrong.
697
00:35:10,303 --> 00:35:11,493
Please, Mr. Yang,
698
00:35:13,623 --> 00:35:16,303
considering that Ji Yingying is unharmed,
699
00:35:19,493 --> 00:35:21,143
spare my life.
700
00:35:22,343 --> 00:35:23,453
If you want to accuse me
701
00:35:23,453 --> 00:35:25,103
of only caring about profit and not people,
702
00:35:25,103 --> 00:35:26,543
there's no need to be so indirect.
703
00:35:27,783 --> 00:35:28,823
Isn't that true?
704
00:35:30,933 --> 00:35:32,143
Have you ever lacked money?
705
00:35:32,973 --> 00:35:33,733
A gentleman loves wealth
706
00:35:33,733 --> 00:35:34,543
but acquires it through proper means.
707
00:35:34,543 --> 00:35:35,933
Have you ever been driven to desperation?
708
00:35:36,863 --> 00:35:38,023
Finding hope in despair,
709
00:35:39,143 --> 00:35:40,383
breaking but not bending.
710
00:35:41,063 --> 00:35:42,143
You're valiant enough.
711
00:35:42,543 --> 00:35:43,413
But I can't do it.
712
00:35:43,693 --> 00:35:45,143
I only care about profit,
713
00:35:45,143 --> 00:35:46,143
petty and selfish.
714
00:35:46,973 --> 00:35:47,823
So,
715
00:35:48,343 --> 00:35:49,653
she truly had no choice.
716
00:36:10,213 --> 00:36:11,733
Other than hiring an assassin,
717
00:36:13,173 --> 00:36:14,413
are there any other crimes?
718
00:36:17,303 --> 00:36:18,143
No.
719
00:36:19,783 --> 00:36:20,933
Truly, no more.
720
00:36:22,383 --> 00:36:24,783
You've done so many bad things at Huanhua Creek.
721
00:36:25,383 --> 00:36:27,303
Who's backing you?
722
00:36:28,493 --> 00:36:29,493
It's all me.
723
00:36:29,783 --> 00:36:31,823
I had my own plans for business.
724
00:36:32,103 --> 00:36:33,693
Then what were you planning
725
00:36:35,343 --> 00:36:36,543
with this imperial yellow silk?
726
00:36:38,543 --> 00:36:39,933
This silk...
727
00:36:39,973 --> 00:36:41,023
Are you planning to weave a dragon robe
728
00:36:41,023 --> 00:36:42,543
for yourself on the mountain?
729
00:36:42,893 --> 00:36:44,933
I'm only responsible for delivering the silk thread
730
00:36:44,933 --> 00:36:46,623
to the cave at Beiling Pass.
731
00:36:46,623 --> 00:36:48,383
After that, I know nothing.
732
00:36:48,493 --> 00:36:50,213
I was just forced to do business.
733
00:36:50,213 --> 00:36:50,893
I don't know anything else...
734
00:36:50,893 --> 00:36:51,653
Who's forcing you?
735
00:37:05,893 --> 00:37:06,383
You won't tell me?
736
00:37:08,383 --> 00:37:09,213
Do you think
737
00:37:09,543 --> 00:37:10,933
the person forcing you will come save you,
738
00:37:11,213 --> 00:37:12,303
or are you hoping
739
00:37:12,863 --> 00:37:14,693
Hua Xiangrong will come save you?
740
00:37:18,783 --> 00:37:20,933
Or is it because of Hua Xiangrong
741
00:37:20,933 --> 00:37:23,023
that someone has to come save you?
742
00:37:25,973 --> 00:37:26,733
Is there
743
00:37:27,733 --> 00:37:29,143
really no way out?
744
00:37:30,303 --> 00:37:31,103
There is.
745
00:37:36,733 --> 00:37:37,823
Let's cut off the source.
746
00:37:38,933 --> 00:37:40,023
Between us,
747
00:37:41,213 --> 00:37:42,343
one must go.
748
00:37:43,933 --> 00:37:45,213
If I leave
749
00:37:46,623 --> 00:37:48,583
taking all the secrets with me,
750
00:37:49,893 --> 00:37:50,973
and you stay behind,
751
00:37:51,693 --> 00:37:52,933
you won't survive.
752
00:37:54,543 --> 00:37:56,733
But if you take all the secrets with you,
753
00:37:58,023 --> 00:37:59,623
she won't dare act rashly.
754
00:38:00,973 --> 00:38:02,893
At least she'll spare my life,
755
00:38:03,933 --> 00:38:05,383
maybe even get me out of there.
756
00:38:14,343 --> 00:38:15,173
Hua Xiangrong,
757
00:38:17,343 --> 00:38:18,543
out there,
758
00:38:21,623 --> 00:38:23,733
you're my hope for survival.
759
00:38:36,973 --> 00:38:38,933
Add two more fire pits for Mrs. Hua.
760
00:38:39,103 --> 00:38:40,413
Make this place brighter!
761
00:38:40,583 --> 00:38:42,343
Beat the gong more frequently!
762
00:38:51,933 --> 00:38:52,973
Do you think what she says is credible?
763
00:38:53,173 --> 00:38:54,933
Even if there's deceit, there must be some truth.
764
00:38:55,343 --> 00:38:56,783
Otherwise, how could she deceive me?
765
00:38:57,583 --> 00:38:59,143
You're playing with fire.
766
00:38:59,143 --> 00:39:00,493
Don't worry. It won't burn you.
767
00:39:00,933 --> 00:39:02,103
Right now, we have
768
00:39:02,103 --> 00:39:03,343
no other leads.
769
00:39:03,583 --> 00:39:04,733
Even if it's a trap,
770
00:39:05,343 --> 00:39:06,583
we have to give it a try.
771
00:39:07,733 --> 00:39:08,493
Send the secret guards
772
00:39:08,493 --> 00:39:09,863
to search the area
773
00:39:09,933 --> 00:39:10,933
she mentioned.
774
00:39:11,103 --> 00:39:13,103
If anything seems off, don't act recklessly.
775
00:39:13,413 --> 00:39:14,343
Wait for me to arrive.
776
00:39:14,343 --> 00:39:14,933
Understood.
777
00:39:20,763 --> 00:39:23,733
[Yuebuhuan Inn]
778
00:39:25,173 --> 00:39:25,973
Keep your arm straight.
779
00:39:26,143 --> 00:39:26,973
Bend your knees.
780
00:39:27,623 --> 00:39:28,303
They're bent already...
781
00:39:28,303 --> 00:39:29,103
Don't stick your butt out.
782
00:39:30,823 --> 00:39:31,623
Shift your weight lower.
783
00:39:34,823 --> 00:39:35,933
Not that low.
784
00:39:35,933 --> 00:39:36,383
Stand up.
785
00:39:37,493 --> 00:39:38,143
All right, stop.
786
00:39:38,253 --> 00:39:39,143
Keep your back straight.
787
00:39:39,893 --> 00:39:40,623
Yu,
788
00:39:41,173 --> 00:39:43,173
I still have to dye silk.
789
00:39:43,893 --> 00:39:45,933
I can't just be slacking off
790
00:39:45,933 --> 00:39:47,823
while everyone else is working hard.
791
00:39:48,933 --> 00:39:50,413
Don't you remember
792
00:39:50,413 --> 00:39:52,143
who almost got hurt a few days ago?
793
00:39:52,143 --> 00:39:53,973
I know you mean well,
794
00:39:53,973 --> 00:39:54,303
but...
795
00:39:54,303 --> 00:39:55,023
Squat down.
796
00:39:57,343 --> 00:39:59,023
But if I face danger again,
797
00:39:59,023 --> 00:40:00,973
I can't just squat there, can I?
798
00:40:01,173 --> 00:40:02,973
Why don't you teach me something else...
799
00:40:03,173 --> 00:40:04,173
Something more practical,
800
00:40:04,173 --> 00:40:05,733
a one-move takedown kind of thing?
801
00:40:05,783 --> 00:40:06,893
It's so quiet in the shop,
802
00:40:07,213 --> 00:40:08,383
not a single customer.
803
00:40:10,413 --> 00:40:11,173
Oh, you're practicing martial arts?
804
00:40:12,733 --> 00:40:13,253
Come on,
805
00:40:13,893 --> 00:40:14,783
I'll teach you some moves.
806
00:40:15,213 --> 00:40:16,173
No...
807
00:40:17,693 --> 00:40:19,023
If you're going to teach me
808
00:40:19,023 --> 00:40:20,823
horse stance or striking wooden stakes again,
809
00:40:20,823 --> 00:40:21,653
then forget it.
810
00:40:21,933 --> 00:40:23,343
I'm really not cut out for this.
811
00:40:24,143 --> 00:40:24,973
Don't worry.
812
00:40:25,383 --> 00:40:26,733
Based on what I saw of you that day,
813
00:40:26,733 --> 00:40:28,693
this move is perfect for you.
814
00:40:29,413 --> 00:40:30,143
Watch carefully.
815
00:40:32,023 --> 00:40:32,973
If you're in danger,
816
00:40:34,143 --> 00:40:36,213
aim for the enemy's lower body
817
00:40:36,213 --> 00:40:37,213
and kick with all your might.
818
00:40:39,583 --> 00:40:40,413
One move to defeat them.
819
00:40:40,413 --> 00:40:41,213
It's very effective.
820
00:40:43,103 --> 00:40:44,143
That's not a bad idea.
821
00:40:44,343 --> 00:40:44,863
Give it a try.
822
00:40:51,543 --> 00:40:52,543
You're really going to try?
823
00:40:53,303 --> 00:40:54,543
That looks painful.
824
00:40:54,543 --> 00:40:55,933
Your foot will hurt more.
825
00:40:58,303 --> 00:40:59,303
Stop laughing.
826
00:40:59,303 --> 00:41:00,933
Can't you teach her something proper?
827
00:41:01,933 --> 00:41:02,733
All right.
828
00:41:05,623 --> 00:41:06,583
I'll teach you something else.
829
00:41:08,823 --> 00:41:09,653
What other move?
830
00:41:10,343 --> 00:41:11,493
How about learning to ride a horse?
831
00:41:11,653 --> 00:41:12,693
What's the use of that?
832
00:41:12,933 --> 00:41:14,063
If you can't fight, you can run.
833
00:41:14,063 --> 00:41:14,653
On horseback,
834
00:41:14,653 --> 00:41:15,623
nobody can catch you.
835
00:41:15,623 --> 00:41:16,653
Guaranteed success.
836
00:41:17,493 --> 00:41:18,103
But...
837
00:41:18,103 --> 00:41:19,653
If you're teaching, teach properly.
838
00:41:20,413 --> 00:41:21,693
I'll go get you some snacks.
839
00:41:27,103 --> 00:41:28,173
You didn't come here today
840
00:41:28,213 --> 00:41:30,303
just to teach me self-defense, did you?
841
00:41:31,343 --> 00:41:32,543
I came today
842
00:41:33,383 --> 00:41:34,893
to clear your worries.
843
00:41:40,143 --> 00:41:41,623
Right now, there's only one thing
844
00:41:41,623 --> 00:41:42,893
on my mind:
845
00:41:43,863 --> 00:41:45,303
registering Flushed Rose for the records.
846
00:41:45,973 --> 00:41:47,173
The inspection in Yizhou
847
00:41:47,173 --> 00:41:48,303
is complete.
848
00:41:48,863 --> 00:41:49,453
As for the seal,
849
00:41:49,783 --> 00:41:50,653
I've already stamped it.
850
00:41:50,893 --> 00:41:52,973
Tomorrow, I'll send someone to deliver it.
851
00:41:53,893 --> 00:41:55,863
Who's delivering it? Zhuge?
852
00:41:56,343 --> 00:41:58,343
Him? That'd be more like delivering his life.
853
00:42:02,303 --> 00:42:04,863
[Please approve Ji Yingying to sell Flushed Rose silk]
854
00:42:08,543 --> 00:42:10,103
The person behind Mrs. Hua
855
00:42:10,543 --> 00:42:11,493
is no ordinary figure.
856
00:42:12,143 --> 00:42:13,453
She has confessed to me
857
00:42:13,863 --> 00:42:14,863
everything she's done.
858
00:42:17,173 --> 00:42:18,583
I used to think
859
00:42:18,733 --> 00:42:20,063
you were solely focused on business,
860
00:42:20,103 --> 00:42:20,973
uninterested in anything else.
861
00:42:21,693 --> 00:42:22,783
But now I see
862
00:42:23,583 --> 00:42:26,063
you really don't have that time.
863
00:42:27,863 --> 00:42:29,733
Just managing the present
864
00:42:30,063 --> 00:42:31,543
is already no small task.
865
00:42:32,583 --> 00:42:33,893
I misspoke.
866
00:42:46,693 --> 00:42:47,783
In the entire city of Yizhou,
867
00:42:49,173 --> 00:42:50,543
some people have wronged my family,
868
00:42:51,103 --> 00:42:52,303
scorned my family,
869
00:42:52,863 --> 00:42:53,893
or falsely accused my family...
870
00:42:55,733 --> 00:42:57,213
Of them all, you're the first one
871
00:42:58,383 --> 00:42:59,893
to apologize to my family.
872
00:43:01,243 --> 00:43:03,543
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
873
00:43:03,603 --> 00:43:08,823
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
874
00:43:09,073 --> 00:43:17,053
♪Like dust in the creek, it slips away♪
875
00:43:17,983 --> 00:43:20,483
♪Time just spins, tearing at the seams♪
876
00:43:20,613 --> 00:43:25,773
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
877
00:43:25,863 --> 00:43:33,953
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
878
00:43:35,433 --> 00:43:39,013
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
879
00:43:39,013 --> 00:43:43,383
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
880
00:43:43,883 --> 00:43:51,573
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
881
00:43:51,793 --> 00:43:55,913
♪Red like a vow, that's burning slow♪
882
00:43:56,093 --> 00:43:59,953
♪Silent red, where all my memories go♪
883
00:44:00,003 --> 00:44:04,433
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
884
00:44:04,473 --> 00:44:08,583
♪Drowning in this, can't let it go♪
885
00:44:08,653 --> 00:44:13,043
♪Red like flames, that burn through my soul♪
886
00:44:13,043 --> 00:44:17,113
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
887
00:44:17,113 --> 00:44:21,133
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
888
00:44:21,193 --> 00:44:26,893
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
889
00:44:27,863 --> 00:44:32,193
♪Red like a vow, that's burning slow♪
890
00:44:32,193 --> 00:44:35,863
♪Silent red, where all my memories go♪
891
00:44:36,003 --> 00:44:40,323
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
892
00:44:40,383 --> 00:44:44,623
♪Drowning in this, can't let it go♪
893
00:44:44,663 --> 00:44:49,133
♪Red like flames, that burn through my soul♪
894
00:44:49,133 --> 00:44:52,873
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
895
00:44:52,873 --> 00:44:57,223
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
896
00:44:57,273 --> 00:45:03,533
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪55467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.