Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 6]
5
00:01:37,023 --> 00:01:37,783
I'm coming!
6
00:02:12,383 --> 00:02:16,893
[Color formula]
7
00:03:08,743 --> 00:03:09,623
Yingying!
8
00:03:09,933 --> 00:03:11,413
Yingying, what happened to you?
9
00:03:11,573 --> 00:03:13,183
Are you not feeling well?
10
00:03:14,623 --> 00:03:15,543
Have a seat.
11
00:03:15,933 --> 00:03:17,933
Do you want me to help you inside to get some rest?
12
00:03:18,413 --> 00:03:20,023
There's no need to rush for the work.
13
00:03:21,023 --> 00:03:21,773
No need.
14
00:03:22,543 --> 00:03:23,773
I finally figured out
15
00:03:23,773 --> 00:03:25,133
the setting method for the new color.
16
00:03:25,493 --> 00:03:26,933
I must get it done as soon as possible.
17
00:03:27,343 --> 00:03:28,293
New color?
18
00:03:30,773 --> 00:03:32,343
I thought you can't stand to look at red dye?
19
00:03:32,343 --> 00:03:33,543
Why did you use red?
20
00:03:34,343 --> 00:03:36,293
I can't avoid using red dye forever.
21
00:03:39,023 --> 00:03:39,743
I'm fine.
22
00:03:59,983 --> 00:04:01,823
Stop pushing yourself, okay?
23
00:04:02,213 --> 00:04:03,933
I might not know the reason,
24
00:04:04,023 --> 00:04:05,343
but I believe you must have your reason
25
00:04:05,343 --> 00:04:06,413
to do that.
26
00:04:07,103 --> 00:04:08,773
Stop torturing yourself, okay?
27
00:04:21,743 --> 00:04:23,743
I promised Mr. Chen and the others
28
00:04:24,743 --> 00:04:26,623
that we'll participate in the Splendor Showcase.
29
00:04:27,623 --> 00:04:28,943
We'll make a name for ourselves.
30
00:04:29,943 --> 00:04:31,623
I also promised my brother
31
00:04:32,503 --> 00:04:34,413
I'll pay off the Hua family's debts.
32
00:04:35,573 --> 00:04:37,133
I won't let them win.
33
00:04:39,743 --> 00:04:41,183
There's not enough time.
34
00:04:41,413 --> 00:04:43,343
There's not enough time now!
35
00:04:44,783 --> 00:04:45,573
How about this?
36
00:04:46,183 --> 00:04:47,133
Tell me what to do.
37
00:04:47,133 --> 00:04:47,973
I'll help you.
38
00:04:50,813 --> 00:04:51,943
Don't worry.
39
00:04:52,503 --> 00:04:53,373
Have a seat.
40
00:05:02,133 --> 00:05:03,373
What should I add into it?
41
00:05:07,943 --> 00:05:09,663
One liang of locust tree flowers.
42
00:05:14,903 --> 00:05:16,063
Three liang of safflower.
43
00:05:22,813 --> 00:05:24,943
Crush them together.
44
00:05:32,663 --> 00:05:34,293
The Splendor Showcase is held once a year
45
00:05:34,293 --> 00:05:36,343
to find the best of the best within the silk industry.
46
00:05:36,503 --> 00:05:38,533
Other than regular purchases, all the brocade merchants
47
00:05:38,783 --> 00:05:41,293
will also come here to select silk for the Brocade Weaving Competition.
48
00:05:41,413 --> 00:05:42,293
It is a grand festival
49
00:05:42,293 --> 00:05:43,623
that connects all businesses.
50
00:05:44,063 --> 00:05:45,093
It has always been hosted
51
00:05:45,093 --> 00:05:46,663
by the Brocade Bureau.
52
00:05:46,853 --> 00:05:49,463
Before it begins, silk merchants have to pay a fee
53
00:05:49,623 --> 00:05:51,463
to get the license to enter.
54
00:05:51,813 --> 00:05:53,223
Those who are here as a silk merchant for the first time
55
00:05:53,223 --> 00:05:55,133
will need to have a referee on top of that.
56
00:05:56,293 --> 00:05:58,693
While a lottery system is used to assign their stall's location,
57
00:05:58,943 --> 00:06:00,223
there are still some people
58
00:06:00,503 --> 00:06:02,813
who would privately purchase and take over others' location.
59
00:06:03,293 --> 00:06:04,663
To ensure the fairness of the system,
60
00:06:04,693 --> 00:06:06,853
the Brocade Bureau has to check multiple times.
61
00:06:07,503 --> 00:06:09,343
You don't have a care about your voice, do you?
62
00:06:09,693 --> 00:06:11,063
It's cracking from all your talking.
63
00:06:11,693 --> 00:06:13,223
To be precise, you're the one who doesn't care about me.
64
00:06:13,663 --> 00:06:14,943
You don't want to listen to me talk.
65
00:06:15,813 --> 00:06:17,093
What did we agree on before coming here?
66
00:06:17,503 --> 00:06:18,023
Those who use their fists
67
00:06:18,023 --> 00:06:18,663
are yours.
68
00:06:18,663 --> 00:06:19,253
Those who use their pens
69
00:06:19,253 --> 00:06:19,903
are mine.
70
00:06:20,253 --> 00:06:20,973
It's good you remember that.
71
00:06:21,693 --> 00:06:24,133
I think there's a lot of people in this venue.
72
00:06:24,133 --> 00:06:24,853
If anything happens,
73
00:06:24,853 --> 00:06:25,813
it could get out of hand.
74
00:06:26,063 --> 00:06:27,853
We need to post a notice
75
00:06:27,853 --> 00:06:29,663
to remind everyone to do business honestly,
76
00:06:30,063 --> 00:06:30,853
treat others with kindness,
77
00:06:30,853 --> 00:06:31,813
respect the venue,
78
00:06:31,813 --> 00:06:33,133
and not cause problems.
79
00:06:33,133 --> 00:06:33,783
No need to be too lengthy.
80
00:06:33,783 --> 00:06:35,413
Five thousand to ten thousand words are enough.
81
00:06:35,503 --> 00:06:35,783
Yes.
82
00:06:39,503 --> 00:06:41,183
Peace at last. Brat...
83
00:06:41,183 --> 00:06:42,063
Mr. Yang!
84
00:06:46,943 --> 00:06:48,663
Mr. Yang's attentive preparation
85
00:06:48,663 --> 00:06:51,063
is what allowed the Splendor Showcase to be so successful!
86
00:06:51,413 --> 00:06:52,253
Thanks for your hard work.
87
00:06:52,253 --> 00:06:53,663
Thank you!
88
00:06:53,693 --> 00:06:55,133
You must be exhausted.
89
00:06:55,463 --> 00:06:57,943
Can I treat you to a drink?
90
00:06:58,063 --> 00:06:59,343
The first rule of the event!
91
00:06:59,743 --> 00:07:01,093
Focus on your business,
92
00:07:01,253 --> 00:07:02,813
and don't talk to me.
93
00:07:03,623 --> 00:07:04,943
When was there ever such a rule?
94
00:07:04,943 --> 00:07:06,063
We're writing it down! It'll be put up soon!
95
00:07:06,343 --> 00:07:09,463
Jinglan has always been thoughtful and meticulous.
96
00:07:10,293 --> 00:07:11,463
The second rule of the event!
97
00:07:12,223 --> 00:07:13,463
Refer to me as Mr. Yang.
98
00:07:19,903 --> 00:07:20,853
You're looking for me?
99
00:07:21,743 --> 00:07:22,293
What's up?
100
00:07:23,533 --> 00:07:24,343
What are you carrying?
101
00:07:24,623 --> 00:07:25,503
It's the silk we prepared
102
00:07:25,503 --> 00:07:27,253
for the Splendor Showcase previously.
103
00:07:27,663 --> 00:07:28,903
There's no use for them anymore!
104
00:07:28,903 --> 00:07:29,853
We can't even get in.
105
00:07:30,023 --> 00:07:30,813
Yingying said
106
00:07:31,023 --> 00:07:33,063
even though we can't get into the Splendor Showcase's venue,
107
00:07:33,253 --> 00:07:35,093
we can still set up a stall outside.
108
00:07:36,903 --> 00:07:38,063
As long as people get to see it,
109
00:07:38,623 --> 00:07:40,063
it's not a waste of our efforts.
110
00:07:41,183 --> 00:07:42,293
Ji Yingying said that?
111
00:07:42,973 --> 00:07:44,293
Hey!
112
00:07:44,293 --> 00:07:45,293
Did you forget how she fooled us?
113
00:07:45,783 --> 00:07:46,973
Why do you still trust her?
114
00:07:47,663 --> 00:07:49,343
Do you know why I came to you?
115
00:07:49,903 --> 00:07:51,973
It's because I think you are different from the others.
116
00:07:55,183 --> 00:07:57,503
You might seem like a reckless scoundrel on the outside,
117
00:07:58,663 --> 00:08:00,183
but you're a kind person on the inside.
118
00:08:00,533 --> 00:08:01,663
You are honorable.
119
00:08:03,533 --> 00:08:04,853
I guess I judged you wrongly.
120
00:08:05,413 --> 00:08:06,023
Talk properly.
121
00:08:06,023 --> 00:08:06,533
Don't go.
122
00:08:08,943 --> 00:08:09,973
It's just the Splendor Showcase!
123
00:08:09,973 --> 00:08:10,903
I'll go!
124
00:08:14,813 --> 00:08:16,943
But I don't want to set up a stall by the roadside.
125
00:08:17,023 --> 00:08:18,623
If we're going, we'll go inside.
126
00:08:18,903 --> 00:08:20,853
But we don't have a license.
127
00:08:22,023 --> 00:08:22,973
My face
128
00:08:22,973 --> 00:08:24,133
is all the license we need!
129
00:08:41,023 --> 00:08:43,173
When it comes to silk within the whole of Shu,
130
00:08:43,173 --> 00:08:44,693
if I say I'm the second best,
131
00:08:45,133 --> 00:08:46,693
then nobody would dare call themself the best!
132
00:08:51,613 --> 00:08:52,983
This number one booth
133
00:08:53,223 --> 00:08:54,813
is the best spot
134
00:08:54,813 --> 00:08:55,783
within the venue.
135
00:08:55,903 --> 00:08:58,303
Anyone who comes to make purchases will pass through here.
136
00:08:58,813 --> 00:09:00,613
The Liu family got the spot.
137
00:09:00,863 --> 00:09:02,613
But there was news from the Liu family this morning
138
00:09:02,813 --> 00:09:04,423
that they have fallen sick.
139
00:09:04,693 --> 00:09:05,613
They can't leave their home.
140
00:09:07,613 --> 00:09:10,053
The ones who got the best spot didn't come?
141
00:09:10,223 --> 00:09:11,223
Interesting.
142
00:09:11,863 --> 00:09:12,463
You're done?
143
00:09:14,223 --> 00:09:14,933
Yes.
144
00:09:14,933 --> 00:09:16,613
I should have made you write 20,000 words!
145
00:09:18,223 --> 00:09:19,903
You must be tired, Mr. Yang.
146
00:09:20,813 --> 00:09:22,573
I prepared some snacks
147
00:09:22,573 --> 00:09:24,663
for you to enjoy.
148
00:09:30,493 --> 00:09:33,023
The Liu family's booth will be left empty anyway,
149
00:09:33,223 --> 00:09:34,613
- Mr. Yang, - Mr. Yang!
150
00:09:34,813 --> 00:09:36,023
Why not give it to me?
151
00:09:37,423 --> 00:09:38,053
Mr. Yang,
152
00:09:40,053 --> 00:09:42,663
I have a jade Kylin.
153
00:09:44,173 --> 00:09:44,813
I just...
154
00:09:44,813 --> 00:09:46,223
wonder if I can
155
00:09:46,223 --> 00:09:47,543
appreciate it
156
00:09:48,493 --> 00:09:50,573
with you privately?
157
00:09:50,663 --> 00:09:52,303
You want the Liu family's booth?
158
00:09:52,493 --> 00:09:53,983
You also want the Liu family's booth?
159
00:09:54,023 --> 00:09:54,573
Yes, yes.
160
00:09:54,813 --> 00:09:55,423
Zhuge,
161
00:09:55,693 --> 00:09:58,983
take them to somewhere... quiet.
162
00:09:59,023 --> 00:09:59,813
Take a close look
163
00:09:59,813 --> 00:10:01,253
and compare them carefully.
164
00:10:01,813 --> 00:10:02,303
Okay.
165
00:10:02,613 --> 00:10:03,053
Go on.
166
00:10:03,373 --> 00:10:03,813
Go on.
167
00:10:08,303 --> 00:10:08,933
My dear,
168
00:10:09,493 --> 00:10:12,253
Do you think Master's method will work?
169
00:10:12,493 --> 00:10:14,373
Can it really determine Yang Jinglan's true intentions?
170
00:10:15,053 --> 00:10:16,303
If he accepts the gifts,
171
00:10:16,573 --> 00:10:17,903
he'll just be
172
00:10:17,903 --> 00:10:20,023
another greedy moron.
173
00:10:20,693 --> 00:10:22,023
We don't have to fear him.
174
00:10:22,813 --> 00:10:24,613
If he doesn't accept it,
175
00:10:25,023 --> 00:10:28,103
that proves he's after something more important than wealth.
176
00:10:28,663 --> 00:10:30,903
Then we must be even more careful of him.
177
00:10:33,053 --> 00:10:34,223
You're right, my dear.
178
00:10:37,223 --> 00:10:40,253
San Hua Pavilion's aged wine is just what I wanted!
179
00:10:43,133 --> 00:10:46,253
He accepts bribes in public. Yang Jinglan must have lost his mind.
180
00:10:47,613 --> 00:10:48,573
The greedier he is,
181
00:10:49,023 --> 00:10:50,223
the better it is for us.
182
00:10:51,423 --> 00:10:52,543
Not bad.
183
00:10:55,463 --> 00:10:56,983
This is an exquisite jade peony!
184
00:10:56,983 --> 00:10:59,133
It should be worth at least a fortune, right?
185
00:10:59,733 --> 00:11:01,783
Mrs. Hua, you're too kind.
186
00:11:03,423 --> 00:11:05,023
I'm glad you like it.
187
00:11:06,253 --> 00:11:08,613
Place this peony in my study.
188
00:11:09,103 --> 00:11:09,543
Yes.
189
00:11:13,663 --> 00:11:14,373
Mr. Yang,
190
00:11:14,693 --> 00:11:17,863
you're going to place the peony in your study.
191
00:11:17,983 --> 00:11:19,423
Then the empty...
192
00:11:20,933 --> 00:11:21,343
Booth?
193
00:11:22,863 --> 00:11:25,573
Zhuge, send some men to prepare light refreshments
194
00:11:25,573 --> 00:11:26,343
and place some mats
195
00:11:26,343 --> 00:11:28,373
for the people passing by to get some rest.
196
00:11:29,573 --> 00:11:30,423
Mr. Yang!
197
00:11:30,573 --> 00:11:31,863
You've accepted our gifts.
198
00:11:32,223 --> 00:11:33,223
Why aren't you keeping up your end?
199
00:11:36,053 --> 00:11:39,173
Aren't these the gifts
200
00:11:39,173 --> 00:11:40,693
you prepared for the winners
201
00:11:40,693 --> 00:11:41,813
of the Splendor Showcase?
202
00:11:41,863 --> 00:11:42,663
Gifts?
203
00:11:45,423 --> 00:11:46,103
Why...
204
00:11:46,663 --> 00:11:49,253
did you bring up the booth?
205
00:11:50,463 --> 00:11:51,423
Are you
206
00:11:52,173 --> 00:11:54,223
trying to bribe me in public?
207
00:11:56,373 --> 00:11:57,173
Zhuge,
208
00:11:57,783 --> 00:11:59,223
what's the punishment for bribery?
209
00:11:59,223 --> 00:12:00,373
Light whipping if it's not serious.
210
00:12:00,863 --> 00:12:02,343
The death penalty if it is.
211
00:12:02,463 --> 00:12:04,693
Death penalty? Hmm?
212
00:12:12,573 --> 00:12:13,303
My dear,
213
00:12:13,303 --> 00:12:14,663
w-what should we do now?
214
00:12:15,423 --> 00:12:16,253
He has
215
00:12:17,023 --> 00:12:18,783
completely played us for fools.
216
00:12:29,933 --> 00:12:31,223
Can that work?
217
00:12:31,223 --> 00:12:32,493
Why don't we listen to Yingying
218
00:12:32,493 --> 00:12:33,303
and sell outside?
219
00:12:33,613 --> 00:12:34,423
Don't listen to her.
220
00:12:34,423 --> 00:12:35,253
Listen to me.
221
00:12:35,253 --> 00:12:36,053
I have the final say!
222
00:12:36,613 --> 00:12:37,543
Sang Shisi.
223
00:12:39,253 --> 00:12:40,933
Are you trying to pull a fast one on me?
224
00:12:41,783 --> 00:12:42,543
What did I do?
225
00:12:43,053 --> 00:12:44,813
Firstly, I did not take any of your booths.
226
00:12:45,053 --> 00:12:45,463
Secondly,
227
00:12:45,693 --> 00:12:46,863
I am not selling silk.
228
00:12:47,663 --> 00:12:48,783
This is my outfit.
229
00:12:49,253 --> 00:12:51,543
I want to wear this and take a spin around here.
230
00:12:51,863 --> 00:12:52,463
Can't I?
231
00:12:52,863 --> 00:12:53,343
Can't I?
232
00:12:53,343 --> 00:12:53,813
Sure.
233
00:12:54,663 --> 00:12:55,053
Here.
234
00:12:57,463 --> 00:12:58,613
You like to spin?
235
00:12:59,613 --> 00:13:01,053
You can spin inside this circle
236
00:13:01,053 --> 00:13:03,423
until the event ends.
237
00:13:03,543 --> 00:13:04,663
I'll send someone here
238
00:13:04,663 --> 00:13:06,223
to bring you some food and drinks.
239
00:13:06,223 --> 00:13:07,493
Don't say I'm not nice to you.
240
00:13:07,733 --> 00:13:08,373
However,
241
00:13:08,733 --> 00:13:10,933
if you dare take a step out of the circle...
242
00:13:13,423 --> 00:13:13,983
Beat him!
243
00:13:14,463 --> 00:13:14,903
Yes!
244
00:13:14,903 --> 00:13:16,133
Mr. Yang, you...
245
00:13:18,423 --> 00:13:20,463
A-Are you still my best friend?
246
00:13:20,813 --> 00:13:21,813
Best friend?
247
00:13:22,693 --> 00:13:23,253
I...
248
00:13:23,693 --> 00:13:25,303
Mr. Yang, are you going to do this to me?
249
00:13:25,663 --> 00:13:27,733
You really plan to lock them there until the event is over?
250
00:13:28,253 --> 00:13:29,103
If I don't do that,
251
00:13:29,103 --> 00:13:31,613
who knows what trouble they will attract?
252
00:13:31,863 --> 00:13:33,133
Without their mastermind around,
253
00:13:33,343 --> 00:13:35,493
they're setting themselves up to fail sooner or later.
254
00:13:35,733 --> 00:13:37,493
Their mastermind hasn't showed up.
255
00:13:37,693 --> 00:13:38,863
I heard she locked herself up at home.
256
00:13:39,733 --> 00:13:42,023
Do you think Ji Yingying gave up?
257
00:13:43,103 --> 00:13:43,903
She won't.
258
00:13:44,303 --> 00:13:45,903
She won't? How do you know that?
259
00:13:46,543 --> 00:13:48,423
She's not Ji Yingying
260
00:13:48,813 --> 00:13:50,343
if she knows the meaning of giving up.
261
00:13:52,053 --> 00:13:54,053
Look! What is that?
262
00:13:54,933 --> 00:13:55,863
So pretty!
263
00:14:13,933 --> 00:14:14,783
Look!
264
00:14:25,173 --> 00:14:26,303
Flowers are falling from the sky,
265
00:14:27,103 --> 00:14:29,493
yet the wind is coming from the southwest.
266
00:14:38,693 --> 00:14:40,543
Yingying, I think someone is here.
267
00:14:41,303 --> 00:14:42,903
I am indeed waiting for someone.
268
00:14:43,053 --> 00:14:43,543
If not,
269
00:14:43,543 --> 00:14:45,343
it would be a waste
270
00:14:45,343 --> 00:14:46,543
of my silk's elegant appearance.
271
00:14:49,463 --> 00:14:50,253
Catch!
272
00:14:55,103 --> 00:14:56,173
So it was you, Ms. Ji.
273
00:14:58,663 --> 00:15:00,053
Are you here to enjoy the view too, Mr. Yang?
274
00:15:04,103 --> 00:15:04,903
Ji Yingying,
275
00:15:06,303 --> 00:15:07,253
what are you doing?
276
00:15:10,693 --> 00:15:12,663
Since I cannot participate in the Splendor Showcase,
277
00:15:12,663 --> 00:15:14,343
there is no longer any use for this silk.
278
00:15:14,543 --> 00:15:17,023
So, out of boredom, I turned it into pom-poms
279
00:15:17,173 --> 00:15:18,303
and tossed them around for fun.
280
00:15:19,903 --> 00:15:21,863
Mr. Yang, this is not illegal, is it?
281
00:15:23,253 --> 00:15:24,983
Who said that the silk is useless
282
00:15:24,983 --> 00:15:26,103
if you cannot enter the Splendor Showcase?
283
00:15:26,543 --> 00:15:27,423
Miss,
284
00:15:28,023 --> 00:15:29,663
I would like some silk dyed in this color.
285
00:15:29,863 --> 00:15:32,303
We can place an order right now.
286
00:15:32,493 --> 00:15:34,903
This silk is a new color, correct?
287
00:15:34,903 --> 00:15:37,103
I have never seen it before.
288
00:15:37,933 --> 00:15:38,663
That is correct.
289
00:15:38,983 --> 00:15:40,693
This is a new color produced by my family, the Ji family.
290
00:15:40,983 --> 00:15:42,503
The lovely girls are drunk on wine, their faces flushed.
291
00:15:42,503 --> 00:15:43,483
[From Qu Yuan's "Summons of the Soul"]
292
00:15:43,493 --> 00:15:45,303
Hence, this color is named Flushed Rose.
293
00:15:46,303 --> 00:15:47,343
Since it is a new color,
294
00:15:47,663 --> 00:15:48,863
it has to be registered.
295
00:15:49,103 --> 00:15:51,053
If you sell it without registration,
296
00:15:51,493 --> 00:15:52,663
Ms. Ji,
297
00:15:52,733 --> 00:15:54,493
you will be sent to prison.
298
00:15:54,693 --> 00:15:57,303
When have I ever said I would sell it right now?
299
00:15:59,053 --> 00:16:02,173
The formula must be stable if you wish to register a new color.
300
00:16:02,863 --> 00:16:04,053
The color must be long-lasting.
301
00:16:04,053 --> 00:16:06,053
Your new color has not been tested yet.
302
00:16:06,103 --> 00:16:07,023
Do you suppose
303
00:16:07,343 --> 00:16:10,493
it was a random color produced by chance,
304
00:16:10,733 --> 00:16:11,933
never to be made again?
305
00:16:12,903 --> 00:16:13,613
Everyone,
306
00:16:13,903 --> 00:16:15,343
do you not deem it too hasty a decision
307
00:16:15,543 --> 00:16:17,303
to place an order right now?
308
00:16:20,733 --> 00:16:22,573
Since they have their doubts,
309
00:16:23,303 --> 00:16:24,573
Ms. Ji, would you like to accept an order
310
00:16:24,663 --> 00:16:26,693
from my family, the Yang family, first?
311
00:16:27,493 --> 00:16:29,173
I would like five dans of Flushed Rose silk.
312
00:16:29,493 --> 00:16:31,903
I will be expecting them one month after registration.
313
00:16:32,573 --> 00:16:33,543
We can discuss the price later.
314
00:16:34,303 --> 00:16:35,173
Here is the deposit.
315
00:16:36,663 --> 00:16:39,303
Mrs. Yang, you paid the deposit without signing an order.
316
00:16:39,373 --> 00:16:40,733
Are you not worried that I might cheat you?
317
00:16:42,463 --> 00:16:45,493
Our family can afford to lose this bit of wealth.
318
00:16:45,903 --> 00:16:48,173
Ms. Ji, with talent like yours,
319
00:16:48,493 --> 00:16:51,303
surely such things are below you.
320
00:16:52,133 --> 00:16:53,223
This is merely a formality.
321
00:16:56,693 --> 00:16:57,463
Mr. Yang,
322
00:16:57,983 --> 00:16:59,983
surely you would not
323
00:16:59,983 --> 00:17:01,303
object to such a small request?
324
00:17:01,663 --> 00:17:03,863
You both willingly agreed to it,
325
00:17:03,933 --> 00:17:04,853
so that is none of my business.
326
00:17:05,373 --> 00:17:06,903
Thank you for your patronage, Mrs. Yang.
327
00:17:06,903 --> 00:17:08,703
I will not disappoint you.
328
00:17:09,583 --> 00:17:11,733
She advertised her silk even though she was not selling it.
329
00:17:12,543 --> 00:17:14,703
She accepted an order for a new color without registering it.
330
00:17:15,063 --> 00:17:16,063
Mr. Yang,
331
00:17:17,583 --> 00:17:18,853
is this not against the rules?
332
00:17:20,183 --> 00:17:20,973
Yes,
333
00:17:21,543 --> 00:17:23,783
it has indeed violated the rules I have established.
334
00:17:25,903 --> 00:17:26,733
Ms. Ji,
335
00:17:27,903 --> 00:17:31,133
you have scattered pom-poms all over the place,
336
00:17:31,543 --> 00:17:33,703
hence disrupting the cleanliness of the venue.
337
00:17:34,093 --> 00:17:36,303
You should clean the place up.
338
00:17:37,133 --> 00:17:38,303
Rest assured, Mr. Yang.
339
00:17:38,303 --> 00:17:40,543
I will definitely rid the venue
340
00:17:40,543 --> 00:17:42,133
of all trash.
341
00:18:09,853 --> 00:18:10,973
Good work, Ms. Ji.
342
00:18:13,183 --> 00:18:14,373
Why are you still here?
343
00:18:14,733 --> 00:18:16,213
Ms. Ji, you are not done with cleaning yet,
344
00:18:16,213 --> 00:18:18,063
so of course, I have to stay and keep an eye on you.
345
00:18:20,023 --> 00:18:21,853
Keep watching then, Mr. Yang,
346
00:18:21,853 --> 00:18:23,063
lest you accuse me
347
00:18:23,093 --> 00:18:24,213
of not cleaning properly.
348
00:18:30,063 --> 00:18:32,213
The falling flowers were a pleasant surprise to everyone present.
349
00:18:32,543 --> 00:18:34,733
Even if I punished you, Ms. Ji,
350
00:18:34,783 --> 00:18:37,583
I cannot prevent the masses from desiring the new silk.
351
00:18:38,133 --> 00:18:40,213
Your efforts were not in vain, Ms. Ji.
352
00:18:41,183 --> 00:18:41,973
However...
353
00:18:45,183 --> 00:18:46,133
However what?
354
00:18:49,023 --> 00:18:51,583
Flushed Rose has stunned the whole crowd.
355
00:18:52,133 --> 00:18:53,183
It may be exchanged for gold,
356
00:18:53,663 --> 00:18:55,023
but it cannot win hearts.
357
00:18:59,063 --> 00:19:01,183
Mr. Yang, what do you mean by that?
358
00:19:01,543 --> 00:19:02,663
If you do not understand it, forget it.
359
00:19:06,213 --> 00:19:07,543
Ms. Ji, can you please
360
00:19:08,023 --> 00:19:09,453
take a look at this silk
361
00:19:09,453 --> 00:19:11,023
and see if there is anything special about it?
362
00:19:12,733 --> 00:19:14,423
Mr. Yang, is this a request?
363
00:19:17,373 --> 00:19:19,183
It can be leverage in a transaction as well.
364
00:19:19,373 --> 00:19:20,973
Transactions must be fair.
365
00:19:21,213 --> 00:19:22,253
If I help you,
366
00:19:22,253 --> 00:19:23,583
what do I get in return?
367
00:19:24,973 --> 00:19:27,213
I will clean the place with you.
368
00:19:27,213 --> 00:19:28,583
How does that sound?
369
00:19:43,543 --> 00:19:44,783
I have asked someone to appraise this silk before.
370
00:19:45,213 --> 00:19:46,373
It is called the imperial yellow silk.
371
00:19:46,663 --> 00:19:47,823
It is probably an imitation.
372
00:19:47,973 --> 00:19:49,183
In terms of color,
373
00:19:49,333 --> 00:19:51,733
it is identical to authentic imperial yellow silk.
374
00:19:52,663 --> 00:19:55,133
However, it feels slightly different to the touch.
375
00:19:55,373 --> 00:19:56,423
They dare not confirm the suspicions,
376
00:19:56,823 --> 00:19:59,853
so I would like you to appraise it, Ms. Ji.
377
00:20:00,333 --> 00:20:02,583
When dyeing genuine imperial yellow silk,
378
00:20:02,583 --> 00:20:05,063
wood ash lye must be used to form a color sediment
379
00:20:05,063 --> 00:20:05,973
to set the dye.
380
00:20:06,613 --> 00:20:08,063
The color mixing process is complex
381
00:20:08,253 --> 00:20:09,253
and the dye is expensive.
382
00:20:09,783 --> 00:20:11,183
It is mainly used to make imperial satin
383
00:20:11,183 --> 00:20:12,183
as a tribute to the emperor.
384
00:20:12,253 --> 00:20:13,583
As for the silk in my hand,
385
00:20:13,583 --> 00:20:16,063
it was only treated with sulfur to brighten and set the color.
386
00:20:16,093 --> 00:20:18,663
The threads were made with blended silk as well.
387
00:20:18,943 --> 00:20:20,423
The color is also not distributed evenly.
388
00:20:20,973 --> 00:20:22,333
Indeed, its quality is subpar.
389
00:20:22,943 --> 00:20:24,253
If it was made for the emperor,
390
00:20:24,853 --> 00:20:25,943
then why would they
391
00:20:26,333 --> 00:20:28,783
use blended silk with subpar quality?
392
00:20:29,023 --> 00:20:30,973
You should ask the person who dyed the silk.
393
00:20:31,333 --> 00:20:31,973
I am not
394
00:20:31,973 --> 00:20:33,583
the right person you should ask.
395
00:20:34,783 --> 00:20:35,423
That is true.
396
00:20:35,943 --> 00:20:37,253
I should not have asked you.
397
00:20:42,733 --> 00:20:44,303
Mr. Yang, what did you mean by
398
00:20:44,303 --> 00:20:45,213
the words you said just now?
399
00:20:46,423 --> 00:20:48,783
Which words? I said a lot of words.
400
00:20:49,023 --> 00:20:49,823
Winning hearts.
401
00:20:51,253 --> 00:20:52,063
Oh, hearts.
402
00:20:53,253 --> 00:20:55,373
Human hearts are like these fallen flowers.
403
00:20:56,063 --> 00:20:58,423
They have no fixed shape or form.
404
00:20:58,943 --> 00:20:59,973
They rise with the wind
405
00:21:00,253 --> 00:21:01,373
and gather with the breeze.
406
00:21:01,663 --> 00:21:02,973
When the wind stops, the flowers fall.
407
00:21:03,373 --> 00:21:04,543
They come together and scatter without a trace.
408
00:21:10,373 --> 00:21:13,133
Ms. Ji, if you wish to win hearts,
409
00:21:13,973 --> 00:21:14,943
you must first identify
410
00:21:15,453 --> 00:21:17,213
the wind that has gathered them
411
00:21:17,423 --> 00:21:18,423
in the first place.
412
00:21:19,613 --> 00:21:20,613
Mr. Yang, if you are insulting me
413
00:21:20,613 --> 00:21:22,253
for caring about profit instead of connections,
414
00:21:22,253 --> 00:21:23,783
you do not have to go to such lengths.
415
00:21:24,373 --> 00:21:25,373
Is that not the case?
416
00:21:26,133 --> 00:21:27,253
Have you ever lacked money?
417
00:21:27,613 --> 00:21:28,373
I value wealth,
418
00:21:28,373 --> 00:21:29,183
but I obtain it via legal means.
419
00:21:29,583 --> 00:21:31,063
Have you ever been forced into a corner?
420
00:21:32,943 --> 00:21:34,063
Even in hopeless situations,
421
00:21:34,783 --> 00:21:35,973
I will not succumb to crime.
422
00:21:36,493 --> 00:21:37,663
That is remarkable of you, Mr. Yang,
423
00:21:38,063 --> 00:21:38,973
but such virtues are beyond me.
424
00:21:39,213 --> 00:21:40,583
I can only prioritize my gains
425
00:21:40,583 --> 00:21:41,423
and use underhanded tactics.
426
00:21:50,453 --> 00:21:51,453
You have cleaned up enough.
427
00:21:52,543 --> 00:21:53,093
You may go home.
428
00:21:53,943 --> 00:21:54,543
Goodbye.
429
00:22:08,613 --> 00:22:09,133
Yingying.
430
00:22:09,973 --> 00:22:11,733
Yaoting, why are you still here?
431
00:22:12,733 --> 00:22:14,253
It is getting colder these days. Put this on.
432
00:22:17,183 --> 00:22:18,613
I was just done with work,
433
00:22:18,613 --> 00:22:19,423
so I feel quite hot.
434
00:22:19,423 --> 00:22:21,063
I am even sweating. You put it on.
435
00:22:21,423 --> 00:22:23,583
That is exactly why you must be careful not to catch a cold.
436
00:22:23,823 --> 00:22:24,853
I will be fine. Hurry.
437
00:22:29,453 --> 00:22:30,823
- Just put it on! - Yingying!
438
00:22:30,823 --> 00:22:31,213
Yingying.
439
00:22:33,703 --> 00:22:34,213
Yingying,
440
00:22:34,943 --> 00:22:36,783
I made some warm soup for you. Hurry and drink it.
441
00:22:38,823 --> 00:22:40,943
Mr. Ji, I did not know you were here too.
442
00:22:40,943 --> 00:22:42,423
If not, I would have made some for you as well.
443
00:22:42,943 --> 00:22:44,373
That is alright.
444
00:22:44,613 --> 00:22:46,213
I do not feel cold at all.
445
00:22:50,453 --> 00:22:52,583
Well, since you are here now,
446
00:22:52,733 --> 00:22:53,733
I do not have to worry anymore.
447
00:22:53,733 --> 00:22:56,373
I shall head back and cover up for you now.
448
00:22:56,373 --> 00:22:58,133
Do come home soon.
449
00:22:58,823 --> 00:23:00,253
Yaoting, we can go together.
450
00:23:00,583 --> 00:23:01,183
No need.
451
00:23:01,183 --> 00:23:02,373
Have some soup then, Yaoting?
452
00:23:02,373 --> 00:23:03,183
No need!
453
00:23:07,973 --> 00:23:09,213
How did you know I was here?
454
00:23:10,063 --> 00:23:11,613
The flowers floated all around.
455
00:23:11,903 --> 00:23:14,253
After what happened today,
456
00:23:14,253 --> 00:23:15,823
everyone in Yizhou already knows about you.
457
00:23:23,253 --> 00:23:24,373
[Huanhua Dyehouse]
Time is up.
458
00:23:25,213 --> 00:23:27,373
Are you paying the debt, or are you selling yourself?
459
00:23:27,783 --> 00:23:29,613
Make up your mind, Mrs. Ji.
460
00:23:31,583 --> 00:23:32,373
Mrs. Hua,
461
00:23:33,093 --> 00:23:34,023
you should be aware that
462
00:23:34,093 --> 00:23:36,973
shopkeepers are ordering the new Flushed Rose silk these days.
463
00:23:37,583 --> 00:23:39,493
Do you not want a part of it?
464
00:23:40,423 --> 00:23:43,453
I can give you some Flushed Rose silk
465
00:23:44,213 --> 00:23:45,063
free of charge.
466
00:23:45,063 --> 00:23:46,063
You can rewrite the order
467
00:23:46,373 --> 00:23:48,583
so that my family's debt is paid with Flushed Rose silk.
468
00:23:48,613 --> 00:23:49,613
What do you think?
469
00:23:52,093 --> 00:23:54,213
The worth of this silk
470
00:23:54,423 --> 00:23:55,613
may change without warning.
471
00:23:55,663 --> 00:23:58,023
Who knows how long your Flushed Rose can remain in the spotlight?
472
00:23:58,183 --> 00:23:59,333
I would feel more secure
473
00:23:59,333 --> 00:24:00,973
if you pay me real money.
474
00:24:02,063 --> 00:24:03,583
I can lower the price by a third.
475
00:24:05,583 --> 00:24:08,063
You will be gaining a risk-free profit.
476
00:24:08,183 --> 00:24:09,823
I am asking for money,
477
00:24:10,023 --> 00:24:11,453
not silk.
478
00:24:13,213 --> 00:24:15,703
If you cannot pay up within today,
479
00:24:16,213 --> 00:24:18,823
you will have to follow me to the bureau.
480
00:24:26,023 --> 00:24:27,063
If that is the case,
481
00:24:27,783 --> 00:24:28,493
Yaoting,
482
00:24:28,973 --> 00:24:31,253
please gather the shopkeepers who wish to buy the Flushed Rose silk.
483
00:24:31,253 --> 00:24:32,783
We will accept their orders.
484
00:24:39,633 --> 00:24:40,733
[Contracting party: Huanhua Dyehouse]
485
00:24:50,133 --> 00:24:51,133
Eight hundred wen.
486
00:24:55,473 --> 00:24:58,033
[Bond of Debt]
487
00:25:14,093 --> 00:25:14,903
Eight hundred wen.
488
00:25:17,373 --> 00:25:18,303
[Contracting party: Huanhua Dyehouse]
489
00:25:25,373 --> 00:25:26,183
Seven hundred wen.
490
00:25:37,543 --> 00:25:38,333
Two guan.
491
00:25:53,093 --> 00:25:53,903
Mother,
492
00:25:54,493 --> 00:25:55,423
this is the last one.
493
00:25:56,023 --> 00:25:56,613
You do it.
494
00:26:21,823 --> 00:26:24,183
Today, the Ji family has paid its debts in full.
495
00:26:24,733 --> 00:26:27,213
Take the money and leave right now.
496
00:26:28,133 --> 00:26:30,023
If you wish to come again next time,
497
00:26:30,333 --> 00:26:31,903
do send us a notice first.
498
00:26:34,493 --> 00:26:35,903
I wish you success
499
00:26:36,253 --> 00:26:37,943
and a bright future,
500
00:26:38,613 --> 00:26:39,903
Ms. Ji.
501
00:26:40,093 --> 00:26:41,333
Same to you, Mrs. Hua.
502
00:26:43,183 --> 00:26:43,703
My dear,
503
00:26:43,943 --> 00:26:44,333
my dear!
504
00:26:49,133 --> 00:26:49,943
Take the money.
505
00:26:49,943 --> 00:26:50,973
Do not leave even a single coin!
506
00:26:51,213 --> 00:26:51,733
Yes, sir.
507
00:27:16,973 --> 00:27:17,583
My dear,
508
00:27:18,023 --> 00:27:21,133
would we not profit more if we get the Flushed Rose silk?
509
00:27:21,543 --> 00:27:23,423
Why did you insist on getting money from the Ji family?
510
00:27:23,613 --> 00:27:24,613
You fool.
511
00:27:26,943 --> 00:27:29,183
I want the Ji family to fall to ruin.
512
00:27:29,493 --> 00:27:31,943
I want Ji Yingying to work for me.
513
00:27:32,333 --> 00:27:34,943
I want her to make Shu Red Silk for me.
514
00:27:36,213 --> 00:27:38,543
What use would I have for the Flushed Rose silk orders?
515
00:27:39,823 --> 00:27:42,333
But the Ji family has cleared their debt.
516
00:27:42,543 --> 00:27:44,303
How do we deal with them now?
517
00:27:45,423 --> 00:27:48,303
New types of silk must be registered before they can be sold.
518
00:27:49,183 --> 00:27:51,783
The Brocade Bureau will verify the new silk
519
00:27:52,133 --> 00:27:53,373
and then get someone
520
00:27:53,823 --> 00:27:56,373
to send the registration document to Chang'an for approval.
521
00:27:56,613 --> 00:27:57,783
This process
522
00:27:57,783 --> 00:27:58,943
takes at least two weeks.
523
00:27:59,703 --> 00:28:02,213
If any trouble crops up in between,
524
00:28:02,733 --> 00:28:04,373
seeing how many orders she has accepted,
525
00:28:04,733 --> 00:28:07,213
she will have a lot to explain to the shopkeepers.
526
00:28:07,423 --> 00:28:10,373
But the Brocade Bureau is impenetrable now.
527
00:28:10,823 --> 00:28:13,133
Yang Jinglan is obviously on the Ji family's side.
528
00:28:13,703 --> 00:28:14,943
Can we really do it?
529
00:28:17,823 --> 00:28:18,613
Shall we
530
00:28:18,703 --> 00:28:19,823
ask Master for help?
531
00:28:20,303 --> 00:28:21,783
If Master has to do everything herself,
532
00:28:23,333 --> 00:28:24,783
she would not have needed us in the first place.
533
00:28:26,973 --> 00:28:28,733
Pick the greediest person
534
00:28:28,733 --> 00:28:30,333
out of those Master gave us.
535
00:28:30,733 --> 00:28:32,333
Tell them to keep an eye on the people
536
00:28:32,333 --> 00:28:33,733
in charge of verification at the Brocade Bureau.
537
00:28:35,423 --> 00:28:36,333
You are so clever.
538
00:28:48,783 --> 00:28:49,703
Thank you, Mrs. Zhao.
539
00:28:52,183 --> 00:28:53,133
You're too kind, Mrs. Zhao.
540
00:28:58,333 --> 00:29:00,133
Mrs. Ji, Ms. Ji,
541
00:29:00,423 --> 00:29:01,543
a few days ago,
542
00:29:01,583 --> 00:29:03,703
my daughter-in-law acted on her own accord
543
00:29:04,453 --> 00:29:06,023
and visited the Ji family
544
00:29:06,543 --> 00:29:08,133
without proper etiquette.
545
00:29:08,973 --> 00:29:10,093
I hope you can forgive her.
546
00:29:10,943 --> 00:29:11,663
Well,
547
00:29:11,943 --> 00:29:13,903
my daughter has just dyed some new silk
548
00:29:14,333 --> 00:29:17,303
and wants to send it here for your review, Mr. Zhao Senior.
549
00:29:24,613 --> 00:29:26,093
It is indeed a fine color.
550
00:29:26,613 --> 00:29:28,973
When will it be registered and cataloged?
551
00:29:29,423 --> 00:29:31,493
Barring any unexpected delays, in 20 days.
552
00:29:31,733 --> 00:29:35,133
The Zhao family is willing to pay double
553
00:29:35,303 --> 00:29:38,973
for the Ji family to prioritize supplying silk to us.
554
00:29:41,183 --> 00:29:42,133
To be honest,
555
00:29:42,613 --> 00:29:43,303
Mr. Zhao Senior,
556
00:29:43,303 --> 00:29:45,213
you are not the first to make such a request.
557
00:29:45,703 --> 00:29:47,373
In business, fairness is key.
558
00:29:47,613 --> 00:29:49,943
The order of supply must follow the principle of first come, first served.
559
00:29:50,783 --> 00:29:52,733
If Huanhua Dyehouse wishes to last long,
560
00:29:53,093 --> 00:29:55,373
I cannot break this rule.
561
00:29:56,423 --> 00:29:57,213
Of course...
562
00:29:57,703 --> 00:29:59,543
But the Ji family and Zhao family share a bond.
563
00:29:59,703 --> 00:30:01,023
I cannot ignore that.
564
00:30:01,333 --> 00:30:02,373
This half basket of silk
565
00:30:02,493 --> 00:30:03,823
is a token of my sincerity.
566
00:30:04,023 --> 00:30:06,183
It should suffice for you to test your brocade pattern.
567
00:30:07,373 --> 00:30:09,333
Ms. Ji, you are most thoughtful.
568
00:30:11,943 --> 00:30:14,733
I hear the Yang family has already given you an advance deposit.
569
00:30:20,543 --> 00:30:23,493
Indeed. At a time when no one else offered help,
570
00:30:23,943 --> 00:30:26,213
Mrs. Yang recognized the opportunity and supported us when we needed it most.
571
00:30:27,133 --> 00:30:28,493
It's only right
572
00:30:28,823 --> 00:30:29,943
for Yingying to repay them.
573
00:30:30,613 --> 00:30:31,583
Of course...
574
00:30:32,543 --> 00:30:36,423
The Yang family has always been known for their integrity in the brocade trade.
575
00:30:36,703 --> 00:30:39,423
Every brocade merchant seeks talented people.
576
00:30:39,823 --> 00:30:41,783
If the Zhao family had been there,
577
00:30:42,423 --> 00:30:44,733
we never would have stood idly by.
578
00:30:45,943 --> 00:30:46,943
Naturally.
579
00:30:50,733 --> 00:30:52,133
It is getting late,
580
00:30:52,133 --> 00:30:53,733
and Yingying must return to dye the silk.
581
00:30:53,943 --> 00:30:56,133
We will take our leave.
582
00:30:57,583 --> 00:30:58,733
Summon Xiuyuan
583
00:30:58,943 --> 00:31:00,023
to escort them home.
584
00:31:01,133 --> 00:31:01,703
Yes, sir.
585
00:31:11,703 --> 00:31:12,973
At least we have regained
586
00:31:13,423 --> 00:31:14,943
some dignity for our family.
587
00:31:16,943 --> 00:31:17,733
Yingying,
588
00:31:19,613 --> 00:31:21,133
I will say it again.
589
00:31:22,423 --> 00:31:24,333
Mr. Zhao is a good man.
590
00:31:24,733 --> 00:31:26,613
He has done much to support our family.
591
00:31:27,303 --> 00:31:30,493
I once hoped you might marry him.
592
00:31:30,733 --> 00:31:32,943
But after all that has happened,
593
00:31:33,613 --> 00:31:35,133
I have come to realize something.
594
00:31:35,703 --> 00:31:37,943
Breaking off the engagement may not be a bad thing.
595
00:31:38,423 --> 00:31:41,133
If one day you were to marry into the Zhao family,
596
00:31:41,333 --> 00:31:43,023
I dread to think of how much humiliation you might endure.
597
00:31:43,133 --> 00:31:43,903
Mother,
598
00:31:44,333 --> 00:31:45,943
my response is still the same.
599
00:31:46,213 --> 00:31:47,423
The Zhao family
600
00:31:47,583 --> 00:31:49,373
and Mr. Zhao are different.
601
00:31:49,493 --> 00:31:50,423
Silly child.
602
00:31:50,783 --> 00:31:53,333
Marriage is never just between two people.
603
00:31:53,373 --> 00:31:54,583
It is always between two families.
604
00:31:55,903 --> 00:31:56,943
With the Zhao family as they are,
605
00:31:57,373 --> 00:31:59,823
I worry you would only face more grievances in the future.
606
00:32:04,213 --> 00:32:05,023
Mrs. Ji.
607
00:32:05,903 --> 00:32:06,703
Yingying.
608
00:32:08,333 --> 00:32:09,133
Mother...
609
00:32:11,943 --> 00:32:13,303
I am going for a walk in the market.
610
00:32:44,023 --> 00:32:45,783
Why are you staring at me like that?
611
00:32:46,093 --> 00:32:47,333
If you are not saying anything,
612
00:32:47,333 --> 00:32:48,703
I will just head home.
613
00:32:49,133 --> 00:32:50,493
I have designed the pattern
614
00:32:50,493 --> 00:32:51,943
according to your handkerchief.
615
00:32:52,733 --> 00:32:53,543
Really?
616
00:32:55,613 --> 00:32:57,703
I knew you would succeed.
617
00:32:58,093 --> 00:32:59,133
With the pattern done,
618
00:32:59,333 --> 00:33:00,783
even without my Flushed Rose,
619
00:33:01,093 --> 00:33:02,943
your grandfather will surely set you free.
620
00:33:03,943 --> 00:33:04,583
It is not the same.
621
00:33:04,943 --> 00:33:05,823
How is it not the same?
622
00:33:06,373 --> 00:33:07,973
You came here just for me.
623
00:33:08,093 --> 00:33:08,973
That makes it different.
624
00:33:10,783 --> 00:33:12,133
I was still a little slow.
625
00:33:12,613 --> 00:33:13,703
If I had been faster,
626
00:33:14,093 --> 00:33:16,333
I might have seen your falling flowers.
627
00:33:18,423 --> 00:33:19,303
Do you want to see it?
628
00:33:20,943 --> 00:33:22,133
Close your eyes.
629
00:33:26,373 --> 00:33:27,303
And no peeking!
630
00:33:44,703 --> 00:33:46,493
This flower is for you alone.
631
00:33:46,493 --> 00:33:48,133
Are you satisfied?
632
00:33:49,133 --> 00:33:49,973
It is unforgettable.
633
00:33:52,733 --> 00:33:54,733
Flushed Rose is just the beginning.
634
00:33:55,183 --> 00:33:57,133
Once I reconcile with Mr. Chen and the others,
635
00:33:57,333 --> 00:33:59,733
I will focus on growing Silk Society.
636
00:33:59,903 --> 00:34:01,133
In a year or two,
637
00:34:01,133 --> 00:34:02,783
half of the Zhao family's silk
638
00:34:02,783 --> 00:34:04,333
will have to come from us.
639
00:34:04,543 --> 00:34:05,583
Your family
640
00:34:05,583 --> 00:34:07,493
will be falling over themselves to curry favor with me.
641
00:34:09,343 --> 00:34:10,583
Are you saying that
642
00:34:10,583 --> 00:34:12,303
if I do not become Brocade Master by that time,
643
00:34:12,343 --> 00:34:13,783
I will not be worthy of you?
644
00:34:14,783 --> 00:34:15,933
You better work hard.
645
00:34:15,933 --> 00:34:16,383
All right.
646
00:34:19,893 --> 00:34:21,543
But for now, the most pressing matter is
647
00:34:21,543 --> 00:34:23,583
how to reconcile with Mr. Chen.
648
00:34:24,343 --> 00:34:26,733
I have taken several orders for Flushed Rose,
649
00:34:27,103 --> 00:34:28,103
and I can barely keep up.
650
00:34:28,103 --> 00:34:29,213
Help me out, won't you?
651
00:34:29,453 --> 00:34:30,893
Hurry up! Let's go!
652
00:34:31,063 --> 00:34:31,823
Why are you slow?
653
00:34:31,823 --> 00:34:34,733
Honestly, Ms. Ji shows so much sincerity.
654
00:34:34,973 --> 00:34:36,413
She visits you three times every day!
655
00:34:36,543 --> 00:34:38,543
Why not just accept her apology?
656
00:34:38,543 --> 00:34:39,893
Why insist on being so stubborn?
657
00:34:39,973 --> 00:34:41,303
You can do it yourself.
658
00:34:41,303 --> 00:34:42,383
I cannot do it.
659
00:34:44,783 --> 00:34:45,383
Mr. Jiang,
660
00:34:46,303 --> 00:34:46,973
tell her I am not home.
661
00:34:46,973 --> 00:34:48,103
Mr. Jiang, are you home?
662
00:34:50,823 --> 00:34:51,893
He says he is not home.
663
00:34:52,413 --> 00:34:53,023
Please go back.
664
00:34:59,493 --> 00:35:01,023
But my mother said that,
665
00:35:01,383 --> 00:35:02,733
no matter who is at fault,
666
00:35:03,303 --> 00:35:05,583
since everyone chose to work together,
667
00:35:06,583 --> 00:35:08,143
she should not have kept this from us.
668
00:35:14,653 --> 00:35:16,543
Yaoting and I have been running around all day,
669
00:35:16,823 --> 00:35:18,343
and everyone ignored us.
670
00:35:19,623 --> 00:35:21,383
It was not entirely fruitless.
671
00:35:21,543 --> 00:35:22,303
At least now,
672
00:35:22,303 --> 00:35:24,063
my parents trust you.
673
00:35:24,343 --> 00:35:25,143
Even my father
674
00:35:25,143 --> 00:35:25,973
does not want to control me anymore.
675
00:35:27,583 --> 00:35:28,583
The deal was made,
676
00:35:28,933 --> 00:35:29,893
but the friendship was lost.
677
00:35:30,343 --> 00:35:31,143
It is not worth it.
678
00:35:36,933 --> 00:35:37,493
Yu,
679
00:35:38,103 --> 00:35:40,023
does your tavern have to entertain just anyone?
680
00:35:40,413 --> 00:35:42,493
Can you keep those idle busybodies out
681
00:35:42,493 --> 00:35:43,893
in the future?
682
00:35:44,863 --> 00:35:46,063
Pay me double the price for wine,
683
00:35:46,173 --> 00:35:48,583
and I guarantee you will never see him again.
684
00:35:49,103 --> 00:35:49,893
Not worth it!
685
00:35:52,253 --> 00:35:53,063
Zhuge,
686
00:35:53,253 --> 00:35:55,103
I heard the registration process
687
00:35:55,103 --> 00:35:56,783
requires my personal seal.
688
00:35:57,303 --> 00:35:59,383
What if I do not want to stamp it?
689
00:36:00,733 --> 00:36:02,103
Then there is no other way.
690
00:36:13,693 --> 00:36:15,383
You are known for your fairness and integrity, Mr. Yang.
691
00:36:15,493 --> 00:36:16,933
Surely you would not do such a thing.
692
00:36:17,453 --> 00:36:20,343
Am I not an idle busybody who meddles unnecessarily?
693
00:36:21,783 --> 00:36:23,453
I misspoke.
694
00:36:23,693 --> 00:36:24,583
I will punish myself by drinking the wine!
695
00:36:37,023 --> 00:36:37,653
That is enough.
696
00:36:41,933 --> 00:36:43,253
It was just a joke.
697
00:36:43,493 --> 00:36:44,543
Why take it so seriously?
698
00:36:45,303 --> 00:36:46,143
In business,
699
00:36:46,693 --> 00:36:48,143
one must know when to yield or stand firm.
700
00:36:48,733 --> 00:36:49,933
But does that apply to situations other than that as well?
701
00:36:52,103 --> 00:36:53,973
To you, Mr. Yang, it was a joke.
702
00:36:54,493 --> 00:36:55,493
But to me,
703
00:36:56,103 --> 00:36:57,143
it is my livelihood.
704
00:37:15,693 --> 00:37:16,693
It was I who misspoke.
705
00:37:18,493 --> 00:37:18,973
I apologize.
706
00:37:32,693 --> 00:37:33,583
I am unhappy.
707
00:37:33,583 --> 00:37:34,733
No one can control me.
708
00:37:36,303 --> 00:37:37,303
Even in the middle of the night,
709
00:37:38,143 --> 00:37:39,303
he will wake up feeling regret for his rudeness.
710
00:37:43,343 --> 00:37:45,253
Look at the silk from Mr. Jiang's place.
711
00:37:45,343 --> 00:37:46,383
Does it not look like hair?
712
00:37:48,383 --> 00:37:50,453
If any of you go bald in the future, come to me.
713
00:37:50,693 --> 00:37:52,383
I am sure you can use it.
714
00:37:53,173 --> 00:37:54,543
Hurry up!
715
00:37:54,973 --> 00:37:56,103
What is all the arguing about?
716
00:37:57,973 --> 00:37:58,863
What a coincidence!
717
00:37:58,863 --> 00:38:00,103
We meet again!
718
00:38:00,493 --> 00:38:02,493
Take a look at my newly dyed silk, Flushed Rose.
719
00:38:04,253 --> 00:38:05,693
The weather is far too hot.
720
00:38:05,863 --> 00:38:07,453
I will be in the woods for a while.
721
00:38:07,453 --> 00:38:08,383
Are you going or not?
722
00:38:08,383 --> 00:38:10,103
Did you hear that? Mr. Sang is overheated.
723
00:38:10,103 --> 00:38:11,453
Escort him to the woods!
724
00:38:11,453 --> 00:38:11,933
Understood!
725
00:38:18,023 --> 00:38:19,063
Petty men!
726
00:38:20,383 --> 00:38:21,543
Yingying, wait for me.
727
00:38:21,543 --> 00:38:22,733
I will go talk to them myself.
728
00:38:27,693 --> 00:38:29,103
You are being unreasonable!
729
00:38:30,143 --> 00:38:31,453
Us? Unreasonable?
730
00:38:31,493 --> 00:38:33,493
Ji Yingying was even more unreasonable at Lei Zu Festival.
731
00:38:34,063 --> 00:38:36,303
Yingying sincerely wants to make peace with you.
732
00:38:36,383 --> 00:38:37,733
We have been neighbors for years,
733
00:38:37,733 --> 00:38:39,143
washing silk side by side.
734
00:38:39,383 --> 00:38:40,893
Are you going to ignore her forever?
735
00:38:40,973 --> 00:38:43,063
When she wanted to marry into the Zhao family,
736
00:38:43,063 --> 00:38:44,303
did she consider us her friends then?
737
00:38:44,493 --> 00:38:45,733
Yaoting already explained.
738
00:38:45,733 --> 00:38:46,863
It was a misunderstanding.
739
00:38:46,973 --> 00:38:48,493
All a scheme by Mrs. Hua.
740
00:38:48,653 --> 00:38:49,823
My mother said,
741
00:38:50,303 --> 00:38:51,583
without trust, one has no foundation.
742
00:38:51,863 --> 00:38:53,583
Even if it was a scheme,
743
00:38:53,733 --> 00:38:55,023
she abandoned us
744
00:38:55,023 --> 00:38:56,303
for her brother.
745
00:38:56,823 --> 00:38:58,343
A business can recover.
746
00:38:58,493 --> 00:39:00,543
But if someone goes to prison, their reputation is ruined forever.
747
00:39:01,103 --> 00:39:02,893
Can you not tell what is more important?
748
00:39:02,973 --> 00:39:05,173
You expect me to reconcile with her? Never!
749
00:39:05,863 --> 00:39:06,493
How about the rest of you?
750
00:39:06,493 --> 00:39:07,383
What do you say?
751
00:39:07,543 --> 00:39:09,383
Whatever you say is what we will say.
752
00:39:09,383 --> 00:39:10,493
We stand united.
753
00:39:10,493 --> 00:39:11,383
No soft-heartedness here.
754
00:39:11,543 --> 00:39:12,343
No soft-heartedness!
755
00:39:12,493 --> 00:39:13,653
Whoever sides with her today
756
00:39:13,653 --> 00:39:14,493
is this!
757
00:39:16,543 --> 00:39:17,343
Give me back my hairpin!
758
00:39:17,493 --> 00:39:18,583
Or I will be impolite.
759
00:39:19,063 --> 00:39:20,343
Impolite?
760
00:39:20,343 --> 00:39:21,413
Did you hear that, everyone?
761
00:39:21,413 --> 00:39:22,023
She said she will be impolite.
762
00:39:22,103 --> 00:39:22,693
Oh, how frightening.
763
00:39:22,693 --> 00:39:24,653
Today, without those boys protecting you,
764
00:39:24,653 --> 00:39:25,863
I would love to see
765
00:39:25,863 --> 00:39:27,493
exactly how you plan to be impolite.
766
00:39:27,493 --> 00:39:29,173
I promised my mother I would not fight.
767
00:39:29,173 --> 00:39:30,623
Do not push me into breaking that promise.
768
00:39:31,493 --> 00:39:32,103
But we want
769
00:39:32,103 --> 00:39:33,973
to push you today.
770
00:39:33,973 --> 00:39:35,543
We will push you. We will touch you.
771
00:39:35,543 --> 00:39:36,863
I dare you to touch me!
772
00:39:36,863 --> 00:39:38,213
I'm touching you...
773
00:39:38,213 --> 00:39:39,103
I will beat you to death!
774
00:39:39,173 --> 00:39:39,783
Do not do it!
775
00:39:41,173 --> 00:39:41,893
Don't you dare touch me!
776
00:39:43,543 --> 00:39:44,583
Yingying,
777
00:39:45,303 --> 00:39:46,303
we are coming!
778
00:40:27,933 --> 00:40:29,863
You could not even get a hairpin back?
779
00:40:30,493 --> 00:40:31,543
You are hopeless.
780
00:40:32,023 --> 00:40:32,543
Here, take it.
781
00:40:35,863 --> 00:40:37,253
About Lei Zu Festival...
782
00:40:58,413 --> 00:40:59,733
I had no choice
783
00:40:59,933 --> 00:41:01,103
about everything that happened.
784
00:41:01,693 --> 00:41:02,893
But regardless,
785
00:41:02,933 --> 00:41:05,253
you all were hurt because of me.
786
00:41:05,383 --> 00:41:06,893
You are not at fault.
787
00:41:07,103 --> 00:41:09,453
It was me who wronged you.
788
00:41:12,863 --> 00:41:15,383
Will you still join me to do business?
789
00:41:36,383 --> 00:41:37,143
Mr. Jiang...
790
00:41:38,023 --> 00:41:38,933
This is it.
791
00:41:38,933 --> 00:41:40,063
You are this.
792
00:41:40,063 --> 00:41:42,303
All of you are this.
793
00:41:44,583 --> 00:41:45,453
Can I take it
794
00:41:45,453 --> 00:41:47,063
as you agreeing to it?
795
00:41:47,063 --> 00:41:48,143
You are hopeless.
796
00:41:54,783 --> 00:41:55,893
Listen carefully,
797
00:41:55,893 --> 00:41:57,183
I have come up
798
00:41:57,263 --> 00:41:58,983
with a new name for Silk Society.
799
00:41:59,293 --> 00:42:00,093
What is it?
800
00:42:00,333 --> 00:42:01,703
Bloom Society.
801
00:42:01,943 --> 00:42:03,333
Bloom Society?
802
00:42:04,463 --> 00:42:05,893
As long as we dare to dream,
803
00:42:06,293 --> 00:42:07,703
no worldly chains,
804
00:42:07,893 --> 00:42:09,133
towering mountains, or raging seas
805
00:42:09,423 --> 00:42:10,783
can hold us back.
806
00:42:11,183 --> 00:42:12,463
Those major dyehouses
807
00:42:12,463 --> 00:42:13,783
either have benefactor
808
00:42:13,783 --> 00:42:15,263
or collude with each other
809
00:42:15,263 --> 00:42:16,503
to monopolize the silk trade
810
00:42:16,503 --> 00:42:17,703
and bully others.
811
00:42:17,943 --> 00:42:19,543
But if we stand united,
812
00:42:19,543 --> 00:42:20,783
supporting each other,
813
00:42:21,093 --> 00:42:23,133
and ensure our silk is of the finest quality,
814
00:42:23,133 --> 00:42:24,333
we will carve out
815
00:42:24,333 --> 00:42:25,573
our own path.
816
00:42:25,743 --> 00:42:27,653
We will never allow ourselves to be bullied again.
817
00:42:28,703 --> 00:42:31,093
We will never judge by birthright,
818
00:42:31,263 --> 00:42:32,703
never cling to old ways,
819
00:42:32,703 --> 00:42:34,503
and never push out our own.
820
00:42:34,573 --> 00:42:35,703
We will work together,
821
00:42:35,783 --> 00:42:36,853
and make our name known in Yizhou!
822
00:42:42,943 --> 00:42:43,893
Are you willing to join
823
00:42:43,893 --> 00:42:45,263
Bloom Society?
824
00:42:45,503 --> 00:42:45,983
Hold on.
825
00:42:46,543 --> 00:42:47,853
Could you say a little less?
826
00:42:47,853 --> 00:42:49,263
What I care about most is,
827
00:42:49,263 --> 00:42:50,463
am I still
828
00:42:50,703 --> 00:42:52,263
the honorary president in Bloom Society?
829
00:42:52,293 --> 00:42:52,783
Of course you are!
830
00:42:53,053 --> 00:42:53,783
Then that is settled.
831
00:42:54,223 --> 00:42:54,943
Bloom Society!
832
00:42:55,333 --> 00:42:56,223
Yes, Bloom Society!
833
00:42:56,503 --> 00:42:59,093
Bloom Society...
834
00:42:59,423 --> 00:43:00,293
Bloom Society!
835
00:43:00,613 --> 00:43:01,503
Bloom Society.
836
00:43:03,813 --> 00:43:06,113
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
837
00:43:06,173 --> 00:43:11,393
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
838
00:43:11,643 --> 00:43:19,623
♪Like dust in the creek, it slips away♪
839
00:43:20,553 --> 00:43:23,053
♪Time just spins, tearing at the seams♪
840
00:43:23,183 --> 00:43:28,343
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
841
00:43:28,433 --> 00:43:36,523
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
842
00:43:38,003 --> 00:43:41,583
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
843
00:43:41,583 --> 00:43:45,953
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
844
00:43:46,453 --> 00:43:54,143
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
845
00:43:54,363 --> 00:43:58,483
♪Red like a vow, that's burning slow♪
846
00:43:58,663 --> 00:44:02,523
♪Silent red, where all my memories go♪
847
00:44:02,573 --> 00:44:07,003
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
848
00:44:07,043 --> 00:44:11,153
♪Drowning in this, can't let it go♪
849
00:44:11,223 --> 00:44:15,613
♪Red like flames, that burn through my soul♪
850
00:44:15,613 --> 00:44:19,683
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
851
00:44:19,683 --> 00:44:23,703
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
852
00:44:23,763 --> 00:44:29,463
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
853
00:44:30,433 --> 00:44:34,763
♪Red like a vow, that's burning slow♪
854
00:44:34,763 --> 00:44:38,433
♪Silent red, where all my memories go♪
855
00:44:38,573 --> 00:44:42,893
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
856
00:44:42,953 --> 00:44:47,193
♪Drowning in this, can't let it go♪
857
00:44:47,233 --> 00:44:51,703
♪Red like flames, that burn through my soul♪
858
00:44:51,703 --> 00:44:55,443
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
859
00:44:55,443 --> 00:44:59,793
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
860
00:44:59,843 --> 00:45:06,103
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪55459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.