All language subtitles for Brocade Odyssey S01E06.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 6] 5 00:01:37,023 --> 00:01:37,783 I'm coming! 6 00:02:12,383 --> 00:02:16,893 [Color formula] 7 00:03:08,743 --> 00:03:09,623 Yingying! 8 00:03:09,933 --> 00:03:11,413 Yingying, what happened to you? 9 00:03:11,573 --> 00:03:13,183 Are you not feeling well? 10 00:03:14,623 --> 00:03:15,543 Have a seat. 11 00:03:15,933 --> 00:03:17,933 Do you want me to help you inside to get some rest? 12 00:03:18,413 --> 00:03:20,023 There's no need to rush for the work. 13 00:03:21,023 --> 00:03:21,773 No need. 14 00:03:22,543 --> 00:03:23,773 I finally figured out 15 00:03:23,773 --> 00:03:25,133 the setting method for the new color. 16 00:03:25,493 --> 00:03:26,933 I must get it done as soon as possible. 17 00:03:27,343 --> 00:03:28,293 New color? 18 00:03:30,773 --> 00:03:32,343 I thought you can't stand to look at red dye? 19 00:03:32,343 --> 00:03:33,543 Why did you use red? 20 00:03:34,343 --> 00:03:36,293 I can't avoid using red dye forever. 21 00:03:39,023 --> 00:03:39,743 I'm fine. 22 00:03:59,983 --> 00:04:01,823 Stop pushing yourself, okay? 23 00:04:02,213 --> 00:04:03,933 I might not know the reason, 24 00:04:04,023 --> 00:04:05,343 but I believe you must have your reason 25 00:04:05,343 --> 00:04:06,413 to do that. 26 00:04:07,103 --> 00:04:08,773 Stop torturing yourself, okay? 27 00:04:21,743 --> 00:04:23,743 I promised Mr. Chen and the others 28 00:04:24,743 --> 00:04:26,623 that we'll participate in the Splendor Showcase. 29 00:04:27,623 --> 00:04:28,943 We'll make a name for ourselves. 30 00:04:29,943 --> 00:04:31,623 I also promised my brother 31 00:04:32,503 --> 00:04:34,413 I'll pay off the Hua family's debts. 32 00:04:35,573 --> 00:04:37,133 I won't let them win. 33 00:04:39,743 --> 00:04:41,183 There's not enough time. 34 00:04:41,413 --> 00:04:43,343 There's not enough time now! 35 00:04:44,783 --> 00:04:45,573 How about this? 36 00:04:46,183 --> 00:04:47,133 Tell me what to do. 37 00:04:47,133 --> 00:04:47,973 I'll help you. 38 00:04:50,813 --> 00:04:51,943 Don't worry. 39 00:04:52,503 --> 00:04:53,373 Have a seat. 40 00:05:02,133 --> 00:05:03,373 What should I add into it? 41 00:05:07,943 --> 00:05:09,663 One liang of locust tree flowers. 42 00:05:14,903 --> 00:05:16,063 Three liang of safflower. 43 00:05:22,813 --> 00:05:24,943 Crush them together. 44 00:05:32,663 --> 00:05:34,293 The Splendor Showcase is held once a year 45 00:05:34,293 --> 00:05:36,343 to find the best of the best within the silk industry. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,533 Other than regular purchases, all the brocade merchants 47 00:05:38,783 --> 00:05:41,293 will also come here to select silk for the Brocade Weaving Competition. 48 00:05:41,413 --> 00:05:42,293 It is a grand festival 49 00:05:42,293 --> 00:05:43,623 that connects all businesses. 50 00:05:44,063 --> 00:05:45,093 It has always been hosted 51 00:05:45,093 --> 00:05:46,663 by the Brocade Bureau. 52 00:05:46,853 --> 00:05:49,463 Before it begins, silk merchants have to pay a fee 53 00:05:49,623 --> 00:05:51,463 to get the license to enter. 54 00:05:51,813 --> 00:05:53,223 Those who are here as a silk merchant for the first time 55 00:05:53,223 --> 00:05:55,133 will need to have a referee on top of that. 56 00:05:56,293 --> 00:05:58,693 While a lottery system is used to assign their stall's location, 57 00:05:58,943 --> 00:06:00,223 there are still some people 58 00:06:00,503 --> 00:06:02,813 who would privately purchase and take over others' location. 59 00:06:03,293 --> 00:06:04,663 To ensure the fairness of the system, 60 00:06:04,693 --> 00:06:06,853 the Brocade Bureau has to check multiple times. 61 00:06:07,503 --> 00:06:09,343 You don't have a care about your voice, do you? 62 00:06:09,693 --> 00:06:11,063 It's cracking from all your talking. 63 00:06:11,693 --> 00:06:13,223 To be precise, you're the one who doesn't care about me. 64 00:06:13,663 --> 00:06:14,943 You don't want to listen to me talk. 65 00:06:15,813 --> 00:06:17,093 What did we agree on before coming here? 66 00:06:17,503 --> 00:06:18,023 Those who use their fists 67 00:06:18,023 --> 00:06:18,663 are yours. 68 00:06:18,663 --> 00:06:19,253 Those who use their pens 69 00:06:19,253 --> 00:06:19,903 are mine. 70 00:06:20,253 --> 00:06:20,973 It's good you remember that. 71 00:06:21,693 --> 00:06:24,133 I think there's a lot of people in this venue. 72 00:06:24,133 --> 00:06:24,853 If anything happens, 73 00:06:24,853 --> 00:06:25,813 it could get out of hand. 74 00:06:26,063 --> 00:06:27,853 We need to post a notice 75 00:06:27,853 --> 00:06:29,663 to remind everyone to do business honestly, 76 00:06:30,063 --> 00:06:30,853 treat others with kindness, 77 00:06:30,853 --> 00:06:31,813 respect the venue, 78 00:06:31,813 --> 00:06:33,133 and not cause problems. 79 00:06:33,133 --> 00:06:33,783 No need to be too lengthy. 80 00:06:33,783 --> 00:06:35,413 Five thousand to ten thousand words are enough. 81 00:06:35,503 --> 00:06:35,783 Yes. 82 00:06:39,503 --> 00:06:41,183 Peace at last. Brat... 83 00:06:41,183 --> 00:06:42,063 Mr. Yang! 84 00:06:46,943 --> 00:06:48,663 Mr. Yang's attentive preparation 85 00:06:48,663 --> 00:06:51,063 is what allowed the Splendor Showcase to be so successful! 86 00:06:51,413 --> 00:06:52,253 Thanks for your hard work. 87 00:06:52,253 --> 00:06:53,663 Thank you! 88 00:06:53,693 --> 00:06:55,133 You must be exhausted. 89 00:06:55,463 --> 00:06:57,943 Can I treat you to a drink? 90 00:06:58,063 --> 00:06:59,343 The first rule of the event! 91 00:06:59,743 --> 00:07:01,093 Focus on your business, 92 00:07:01,253 --> 00:07:02,813 and don't talk to me. 93 00:07:03,623 --> 00:07:04,943 When was there ever such a rule? 94 00:07:04,943 --> 00:07:06,063 We're writing it down! It'll be put up soon! 95 00:07:06,343 --> 00:07:09,463 Jinglan has always been thoughtful and meticulous. 96 00:07:10,293 --> 00:07:11,463 The second rule of the event! 97 00:07:12,223 --> 00:07:13,463 Refer to me as Mr. Yang. 98 00:07:19,903 --> 00:07:20,853 You're looking for me? 99 00:07:21,743 --> 00:07:22,293 What's up? 100 00:07:23,533 --> 00:07:24,343 What are you carrying? 101 00:07:24,623 --> 00:07:25,503 It's the silk we prepared 102 00:07:25,503 --> 00:07:27,253 for the Splendor Showcase previously. 103 00:07:27,663 --> 00:07:28,903 There's no use for them anymore! 104 00:07:28,903 --> 00:07:29,853 We can't even get in. 105 00:07:30,023 --> 00:07:30,813 Yingying said 106 00:07:31,023 --> 00:07:33,063 even though we can't get into the Splendor Showcase's venue, 107 00:07:33,253 --> 00:07:35,093 we can still set up a stall outside. 108 00:07:36,903 --> 00:07:38,063 As long as people get to see it, 109 00:07:38,623 --> 00:07:40,063 it's not a waste of our efforts. 110 00:07:41,183 --> 00:07:42,293 Ji Yingying said that? 111 00:07:42,973 --> 00:07:44,293 Hey! 112 00:07:44,293 --> 00:07:45,293 Did you forget how she fooled us? 113 00:07:45,783 --> 00:07:46,973 Why do you still trust her? 114 00:07:47,663 --> 00:07:49,343 Do you know why I came to you? 115 00:07:49,903 --> 00:07:51,973 It's because I think you are different from the others. 116 00:07:55,183 --> 00:07:57,503 You might seem like a reckless scoundrel on the outside, 117 00:07:58,663 --> 00:08:00,183 but you're a kind person on the inside. 118 00:08:00,533 --> 00:08:01,663 You are honorable. 119 00:08:03,533 --> 00:08:04,853 I guess I judged you wrongly. 120 00:08:05,413 --> 00:08:06,023 Talk properly. 121 00:08:06,023 --> 00:08:06,533 Don't go. 122 00:08:08,943 --> 00:08:09,973 It's just the Splendor Showcase! 123 00:08:09,973 --> 00:08:10,903 I'll go! 124 00:08:14,813 --> 00:08:16,943 But I don't want to set up a stall by the roadside. 125 00:08:17,023 --> 00:08:18,623 If we're going, we'll go inside. 126 00:08:18,903 --> 00:08:20,853 But we don't have a license. 127 00:08:22,023 --> 00:08:22,973 My face 128 00:08:22,973 --> 00:08:24,133 is all the license we need! 129 00:08:41,023 --> 00:08:43,173 When it comes to silk within the whole of Shu, 130 00:08:43,173 --> 00:08:44,693 if I say I'm the second best, 131 00:08:45,133 --> 00:08:46,693 then nobody would dare call themself the best! 132 00:08:51,613 --> 00:08:52,983 This number one booth 133 00:08:53,223 --> 00:08:54,813 is the best spot 134 00:08:54,813 --> 00:08:55,783 within the venue. 135 00:08:55,903 --> 00:08:58,303 Anyone who comes to make purchases will pass through here. 136 00:08:58,813 --> 00:09:00,613 The Liu family got the spot. 137 00:09:00,863 --> 00:09:02,613 But there was news from the Liu family this morning 138 00:09:02,813 --> 00:09:04,423 that they have fallen sick. 139 00:09:04,693 --> 00:09:05,613 They can't leave their home. 140 00:09:07,613 --> 00:09:10,053 The ones who got the best spot didn't come? 141 00:09:10,223 --> 00:09:11,223 Interesting. 142 00:09:11,863 --> 00:09:12,463 You're done? 143 00:09:14,223 --> 00:09:14,933 Yes. 144 00:09:14,933 --> 00:09:16,613 I should have made you write 20,000 words! 145 00:09:18,223 --> 00:09:19,903 You must be tired, Mr. Yang. 146 00:09:20,813 --> 00:09:22,573 I prepared some snacks 147 00:09:22,573 --> 00:09:24,663 for you to enjoy. 148 00:09:30,493 --> 00:09:33,023 The Liu family's booth will be left empty anyway, 149 00:09:33,223 --> 00:09:34,613 - Mr. Yang, - Mr. Yang! 150 00:09:34,813 --> 00:09:36,023 Why not give it to me? 151 00:09:37,423 --> 00:09:38,053 Mr. Yang, 152 00:09:40,053 --> 00:09:42,663 I have a jade Kylin. 153 00:09:44,173 --> 00:09:44,813 I just... 154 00:09:44,813 --> 00:09:46,223 wonder if I can 155 00:09:46,223 --> 00:09:47,543 appreciate it 156 00:09:48,493 --> 00:09:50,573 with you privately? 157 00:09:50,663 --> 00:09:52,303 You want the Liu family's booth? 158 00:09:52,493 --> 00:09:53,983 You also want the Liu family's booth? 159 00:09:54,023 --> 00:09:54,573 Yes, yes. 160 00:09:54,813 --> 00:09:55,423 Zhuge, 161 00:09:55,693 --> 00:09:58,983 take them to somewhere... quiet. 162 00:09:59,023 --> 00:09:59,813 Take a close look 163 00:09:59,813 --> 00:10:01,253 and compare them carefully. 164 00:10:01,813 --> 00:10:02,303 Okay. 165 00:10:02,613 --> 00:10:03,053 Go on. 166 00:10:03,373 --> 00:10:03,813 Go on. 167 00:10:08,303 --> 00:10:08,933 My dear, 168 00:10:09,493 --> 00:10:12,253 Do you think Master's method will work? 169 00:10:12,493 --> 00:10:14,373 Can it really determine Yang Jinglan's true intentions? 170 00:10:15,053 --> 00:10:16,303 If he accepts the gifts, 171 00:10:16,573 --> 00:10:17,903 he'll just be 172 00:10:17,903 --> 00:10:20,023 another greedy moron. 173 00:10:20,693 --> 00:10:22,023 We don't have to fear him. 174 00:10:22,813 --> 00:10:24,613 If he doesn't accept it, 175 00:10:25,023 --> 00:10:28,103 that proves he's after something more important than wealth. 176 00:10:28,663 --> 00:10:30,903 Then we must be even more careful of him. 177 00:10:33,053 --> 00:10:34,223 You're right, my dear. 178 00:10:37,223 --> 00:10:40,253 San Hua Pavilion's aged wine is just what I wanted! 179 00:10:43,133 --> 00:10:46,253 He accepts bribes in public. Yang Jinglan must have lost his mind. 180 00:10:47,613 --> 00:10:48,573 The greedier he is, 181 00:10:49,023 --> 00:10:50,223 the better it is for us. 182 00:10:51,423 --> 00:10:52,543 Not bad. 183 00:10:55,463 --> 00:10:56,983 This is an exquisite jade peony! 184 00:10:56,983 --> 00:10:59,133 It should be worth at least a fortune, right? 185 00:10:59,733 --> 00:11:01,783 Mrs. Hua, you're too kind. 186 00:11:03,423 --> 00:11:05,023 I'm glad you like it. 187 00:11:06,253 --> 00:11:08,613 Place this peony in my study. 188 00:11:09,103 --> 00:11:09,543 Yes. 189 00:11:13,663 --> 00:11:14,373 Mr. Yang, 190 00:11:14,693 --> 00:11:17,863 you're going to place the peony in your study. 191 00:11:17,983 --> 00:11:19,423 Then the empty... 192 00:11:20,933 --> 00:11:21,343 Booth? 193 00:11:22,863 --> 00:11:25,573 Zhuge, send some men to prepare light refreshments 194 00:11:25,573 --> 00:11:26,343 and place some mats 195 00:11:26,343 --> 00:11:28,373 for the people passing by to get some rest. 196 00:11:29,573 --> 00:11:30,423 Mr. Yang! 197 00:11:30,573 --> 00:11:31,863 You've accepted our gifts. 198 00:11:32,223 --> 00:11:33,223 Why aren't you keeping up your end? 199 00:11:36,053 --> 00:11:39,173 Aren't these the gifts 200 00:11:39,173 --> 00:11:40,693 you prepared for the winners 201 00:11:40,693 --> 00:11:41,813 of the Splendor Showcase? 202 00:11:41,863 --> 00:11:42,663 Gifts? 203 00:11:45,423 --> 00:11:46,103 Why... 204 00:11:46,663 --> 00:11:49,253 did you bring up the booth? 205 00:11:50,463 --> 00:11:51,423 Are you 206 00:11:52,173 --> 00:11:54,223 trying to bribe me in public? 207 00:11:56,373 --> 00:11:57,173 Zhuge, 208 00:11:57,783 --> 00:11:59,223 what's the punishment for bribery? 209 00:11:59,223 --> 00:12:00,373 Light whipping if it's not serious. 210 00:12:00,863 --> 00:12:02,343 The death penalty if it is. 211 00:12:02,463 --> 00:12:04,693 Death penalty? Hmm? 212 00:12:12,573 --> 00:12:13,303 My dear, 213 00:12:13,303 --> 00:12:14,663 w-what should we do now? 214 00:12:15,423 --> 00:12:16,253 He has 215 00:12:17,023 --> 00:12:18,783 completely played us for fools. 216 00:12:29,933 --> 00:12:31,223 Can that work? 217 00:12:31,223 --> 00:12:32,493 Why don't we listen to Yingying 218 00:12:32,493 --> 00:12:33,303 and sell outside? 219 00:12:33,613 --> 00:12:34,423 Don't listen to her. 220 00:12:34,423 --> 00:12:35,253 Listen to me. 221 00:12:35,253 --> 00:12:36,053 I have the final say! 222 00:12:36,613 --> 00:12:37,543 Sang Shisi. 223 00:12:39,253 --> 00:12:40,933 Are you trying to pull a fast one on me? 224 00:12:41,783 --> 00:12:42,543 What did I do? 225 00:12:43,053 --> 00:12:44,813 Firstly, I did not take any of your booths. 226 00:12:45,053 --> 00:12:45,463 Secondly, 227 00:12:45,693 --> 00:12:46,863 I am not selling silk. 228 00:12:47,663 --> 00:12:48,783 This is my outfit. 229 00:12:49,253 --> 00:12:51,543 I want to wear this and take a spin around here. 230 00:12:51,863 --> 00:12:52,463 Can't I? 231 00:12:52,863 --> 00:12:53,343 Can't I? 232 00:12:53,343 --> 00:12:53,813 Sure. 233 00:12:54,663 --> 00:12:55,053 Here. 234 00:12:57,463 --> 00:12:58,613 You like to spin? 235 00:12:59,613 --> 00:13:01,053 You can spin inside this circle 236 00:13:01,053 --> 00:13:03,423 until the event ends. 237 00:13:03,543 --> 00:13:04,663 I'll send someone here 238 00:13:04,663 --> 00:13:06,223 to bring you some food and drinks. 239 00:13:06,223 --> 00:13:07,493 Don't say I'm not nice to you. 240 00:13:07,733 --> 00:13:08,373 However, 241 00:13:08,733 --> 00:13:10,933 if you dare take a step out of the circle... 242 00:13:13,423 --> 00:13:13,983 Beat him! 243 00:13:14,463 --> 00:13:14,903 Yes! 244 00:13:14,903 --> 00:13:16,133 Mr. Yang, you... 245 00:13:18,423 --> 00:13:20,463 A-Are you still my best friend? 246 00:13:20,813 --> 00:13:21,813 Best friend? 247 00:13:22,693 --> 00:13:23,253 I... 248 00:13:23,693 --> 00:13:25,303 Mr. Yang, are you going to do this to me? 249 00:13:25,663 --> 00:13:27,733 You really plan to lock them there until the event is over? 250 00:13:28,253 --> 00:13:29,103 If I don't do that, 251 00:13:29,103 --> 00:13:31,613 who knows what trouble they will attract? 252 00:13:31,863 --> 00:13:33,133 Without their mastermind around, 253 00:13:33,343 --> 00:13:35,493 they're setting themselves up to fail sooner or later. 254 00:13:35,733 --> 00:13:37,493 Their mastermind hasn't showed up. 255 00:13:37,693 --> 00:13:38,863 I heard she locked herself up at home. 256 00:13:39,733 --> 00:13:42,023 Do you think Ji Yingying gave up? 257 00:13:43,103 --> 00:13:43,903 She won't. 258 00:13:44,303 --> 00:13:45,903 She won't? How do you know that? 259 00:13:46,543 --> 00:13:48,423 She's not Ji Yingying 260 00:13:48,813 --> 00:13:50,343 if she knows the meaning of giving up. 261 00:13:52,053 --> 00:13:54,053 Look! What is that? 262 00:13:54,933 --> 00:13:55,863 So pretty! 263 00:14:13,933 --> 00:14:14,783 Look! 264 00:14:25,173 --> 00:14:26,303 Flowers are falling from the sky, 265 00:14:27,103 --> 00:14:29,493 yet the wind is coming from the southwest. 266 00:14:38,693 --> 00:14:40,543 Yingying, I think someone is here. 267 00:14:41,303 --> 00:14:42,903 I am indeed waiting for someone. 268 00:14:43,053 --> 00:14:43,543 If not, 269 00:14:43,543 --> 00:14:45,343 it would be a waste 270 00:14:45,343 --> 00:14:46,543 of my silk's elegant appearance. 271 00:14:49,463 --> 00:14:50,253 Catch! 272 00:14:55,103 --> 00:14:56,173 So it was you, Ms. Ji. 273 00:14:58,663 --> 00:15:00,053 Are you here to enjoy the view too, Mr. Yang? 274 00:15:04,103 --> 00:15:04,903 Ji Yingying, 275 00:15:06,303 --> 00:15:07,253 what are you doing? 276 00:15:10,693 --> 00:15:12,663 Since I cannot participate in the Splendor Showcase, 277 00:15:12,663 --> 00:15:14,343 there is no longer any use for this silk. 278 00:15:14,543 --> 00:15:17,023 So, out of boredom, I turned it into pom-poms 279 00:15:17,173 --> 00:15:18,303 and tossed them around for fun. 280 00:15:19,903 --> 00:15:21,863 Mr. Yang, this is not illegal, is it? 281 00:15:23,253 --> 00:15:24,983 Who said that the silk is useless 282 00:15:24,983 --> 00:15:26,103 if you cannot enter the Splendor Showcase? 283 00:15:26,543 --> 00:15:27,423 Miss, 284 00:15:28,023 --> 00:15:29,663 I would like some silk dyed in this color. 285 00:15:29,863 --> 00:15:32,303 We can place an order right now. 286 00:15:32,493 --> 00:15:34,903 This silk is a new color, correct? 287 00:15:34,903 --> 00:15:37,103 I have never seen it before. 288 00:15:37,933 --> 00:15:38,663 That is correct. 289 00:15:38,983 --> 00:15:40,693 This is a new color produced by my family, the Ji family. 290 00:15:40,983 --> 00:15:42,503 The lovely girls are drunk on wine, their faces flushed. 291 00:15:42,503 --> 00:15:43,483 [From Qu Yuan's "Summons of the Soul"] 292 00:15:43,493 --> 00:15:45,303 Hence, this color is named Flushed Rose. 293 00:15:46,303 --> 00:15:47,343 Since it is a new color, 294 00:15:47,663 --> 00:15:48,863 it has to be registered. 295 00:15:49,103 --> 00:15:51,053 If you sell it without registration, 296 00:15:51,493 --> 00:15:52,663 Ms. Ji, 297 00:15:52,733 --> 00:15:54,493 you will be sent to prison. 298 00:15:54,693 --> 00:15:57,303 When have I ever said I would sell it right now? 299 00:15:59,053 --> 00:16:02,173 The formula must be stable if you wish to register a new color. 300 00:16:02,863 --> 00:16:04,053 The color must be long-lasting. 301 00:16:04,053 --> 00:16:06,053 Your new color has not been tested yet. 302 00:16:06,103 --> 00:16:07,023 Do you suppose 303 00:16:07,343 --> 00:16:10,493 it was a random color produced by chance, 304 00:16:10,733 --> 00:16:11,933 never to be made again? 305 00:16:12,903 --> 00:16:13,613 Everyone, 306 00:16:13,903 --> 00:16:15,343 do you not deem it too hasty a decision 307 00:16:15,543 --> 00:16:17,303 to place an order right now? 308 00:16:20,733 --> 00:16:22,573 Since they have their doubts, 309 00:16:23,303 --> 00:16:24,573 Ms. Ji, would you like to accept an order 310 00:16:24,663 --> 00:16:26,693 from my family, the Yang family, first? 311 00:16:27,493 --> 00:16:29,173 I would like five dans of Flushed Rose silk. 312 00:16:29,493 --> 00:16:31,903 I will be expecting them one month after registration. 313 00:16:32,573 --> 00:16:33,543 We can discuss the price later. 314 00:16:34,303 --> 00:16:35,173 Here is the deposit. 315 00:16:36,663 --> 00:16:39,303 Mrs. Yang, you paid the deposit without signing an order. 316 00:16:39,373 --> 00:16:40,733 Are you not worried that I might cheat you? 317 00:16:42,463 --> 00:16:45,493 Our family can afford to lose this bit of wealth. 318 00:16:45,903 --> 00:16:48,173 Ms. Ji, with talent like yours, 319 00:16:48,493 --> 00:16:51,303 surely such things are below you. 320 00:16:52,133 --> 00:16:53,223 This is merely a formality. 321 00:16:56,693 --> 00:16:57,463 Mr. Yang, 322 00:16:57,983 --> 00:16:59,983 surely you would not 323 00:16:59,983 --> 00:17:01,303 object to such a small request? 324 00:17:01,663 --> 00:17:03,863 You both willingly agreed to it, 325 00:17:03,933 --> 00:17:04,853 so that is none of my business. 326 00:17:05,373 --> 00:17:06,903 Thank you for your patronage, Mrs. Yang. 327 00:17:06,903 --> 00:17:08,703 I will not disappoint you. 328 00:17:09,583 --> 00:17:11,733 She advertised her silk even though she was not selling it. 329 00:17:12,543 --> 00:17:14,703 She accepted an order for a new color without registering it. 330 00:17:15,063 --> 00:17:16,063 Mr. Yang, 331 00:17:17,583 --> 00:17:18,853 is this not against the rules? 332 00:17:20,183 --> 00:17:20,973 Yes, 333 00:17:21,543 --> 00:17:23,783 it has indeed violated the rules I have established. 334 00:17:25,903 --> 00:17:26,733 Ms. Ji, 335 00:17:27,903 --> 00:17:31,133 you have scattered pom-poms all over the place, 336 00:17:31,543 --> 00:17:33,703 hence disrupting the cleanliness of the venue. 337 00:17:34,093 --> 00:17:36,303 You should clean the place up. 338 00:17:37,133 --> 00:17:38,303 Rest assured, Mr. Yang. 339 00:17:38,303 --> 00:17:40,543 I will definitely rid the venue 340 00:17:40,543 --> 00:17:42,133 of all trash. 341 00:18:09,853 --> 00:18:10,973 Good work, Ms. Ji. 342 00:18:13,183 --> 00:18:14,373 Why are you still here? 343 00:18:14,733 --> 00:18:16,213 Ms. Ji, you are not done with cleaning yet, 344 00:18:16,213 --> 00:18:18,063 so of course, I have to stay and keep an eye on you. 345 00:18:20,023 --> 00:18:21,853 Keep watching then, Mr. Yang, 346 00:18:21,853 --> 00:18:23,063 lest you accuse me 347 00:18:23,093 --> 00:18:24,213 of not cleaning properly. 348 00:18:30,063 --> 00:18:32,213 The falling flowers were a pleasant surprise to everyone present. 349 00:18:32,543 --> 00:18:34,733 Even if I punished you, Ms. Ji, 350 00:18:34,783 --> 00:18:37,583 I cannot prevent the masses from desiring the new silk. 351 00:18:38,133 --> 00:18:40,213 Your efforts were not in vain, Ms. Ji. 352 00:18:41,183 --> 00:18:41,973 However... 353 00:18:45,183 --> 00:18:46,133 However what? 354 00:18:49,023 --> 00:18:51,583 Flushed Rose has stunned the whole crowd. 355 00:18:52,133 --> 00:18:53,183 It may be exchanged for gold, 356 00:18:53,663 --> 00:18:55,023 but it cannot win hearts. 357 00:18:59,063 --> 00:19:01,183 Mr. Yang, what do you mean by that? 358 00:19:01,543 --> 00:19:02,663 If you do not understand it, forget it. 359 00:19:06,213 --> 00:19:07,543 Ms. Ji, can you please 360 00:19:08,023 --> 00:19:09,453 take a look at this silk 361 00:19:09,453 --> 00:19:11,023 and see if there is anything special about it? 362 00:19:12,733 --> 00:19:14,423 Mr. Yang, is this a request? 363 00:19:17,373 --> 00:19:19,183 It can be leverage in a transaction as well. 364 00:19:19,373 --> 00:19:20,973 Transactions must be fair. 365 00:19:21,213 --> 00:19:22,253 If I help you, 366 00:19:22,253 --> 00:19:23,583 what do I get in return? 367 00:19:24,973 --> 00:19:27,213 I will clean the place with you. 368 00:19:27,213 --> 00:19:28,583 How does that sound? 369 00:19:43,543 --> 00:19:44,783 I have asked someone to appraise this silk before. 370 00:19:45,213 --> 00:19:46,373 It is called the imperial yellow silk. 371 00:19:46,663 --> 00:19:47,823 It is probably an imitation. 372 00:19:47,973 --> 00:19:49,183 In terms of color, 373 00:19:49,333 --> 00:19:51,733 it is identical to authentic imperial yellow silk. 374 00:19:52,663 --> 00:19:55,133 However, it feels slightly different to the touch. 375 00:19:55,373 --> 00:19:56,423 They dare not confirm the suspicions, 376 00:19:56,823 --> 00:19:59,853 so I would like you to appraise it, Ms. Ji. 377 00:20:00,333 --> 00:20:02,583 When dyeing genuine imperial yellow silk, 378 00:20:02,583 --> 00:20:05,063 wood ash lye must be used to form a color sediment 379 00:20:05,063 --> 00:20:05,973 to set the dye. 380 00:20:06,613 --> 00:20:08,063 The color mixing process is complex 381 00:20:08,253 --> 00:20:09,253 and the dye is expensive. 382 00:20:09,783 --> 00:20:11,183 It is mainly used to make imperial satin 383 00:20:11,183 --> 00:20:12,183 as a tribute to the emperor. 384 00:20:12,253 --> 00:20:13,583 As for the silk in my hand, 385 00:20:13,583 --> 00:20:16,063 it was only treated with sulfur to brighten and set the color. 386 00:20:16,093 --> 00:20:18,663 The threads were made with blended silk as well. 387 00:20:18,943 --> 00:20:20,423 The color is also not distributed evenly. 388 00:20:20,973 --> 00:20:22,333 Indeed, its quality is subpar. 389 00:20:22,943 --> 00:20:24,253 If it was made for the emperor, 390 00:20:24,853 --> 00:20:25,943 then why would they 391 00:20:26,333 --> 00:20:28,783 use blended silk with subpar quality? 392 00:20:29,023 --> 00:20:30,973 You should ask the person who dyed the silk. 393 00:20:31,333 --> 00:20:31,973 I am not 394 00:20:31,973 --> 00:20:33,583 the right person you should ask. 395 00:20:34,783 --> 00:20:35,423 That is true. 396 00:20:35,943 --> 00:20:37,253 I should not have asked you. 397 00:20:42,733 --> 00:20:44,303 Mr. Yang, what did you mean by 398 00:20:44,303 --> 00:20:45,213 the words you said just now? 399 00:20:46,423 --> 00:20:48,783 Which words? I said a lot of words. 400 00:20:49,023 --> 00:20:49,823 Winning hearts. 401 00:20:51,253 --> 00:20:52,063 Oh, hearts. 402 00:20:53,253 --> 00:20:55,373 Human hearts are like these fallen flowers. 403 00:20:56,063 --> 00:20:58,423 They have no fixed shape or form. 404 00:20:58,943 --> 00:20:59,973 They rise with the wind 405 00:21:00,253 --> 00:21:01,373 and gather with the breeze. 406 00:21:01,663 --> 00:21:02,973 When the wind stops, the flowers fall. 407 00:21:03,373 --> 00:21:04,543 They come together and scatter without a trace. 408 00:21:10,373 --> 00:21:13,133 Ms. Ji, if you wish to win hearts, 409 00:21:13,973 --> 00:21:14,943 you must first identify 410 00:21:15,453 --> 00:21:17,213 the wind that has gathered them 411 00:21:17,423 --> 00:21:18,423 in the first place. 412 00:21:19,613 --> 00:21:20,613 Mr. Yang, if you are insulting me 413 00:21:20,613 --> 00:21:22,253 for caring about profit instead of connections, 414 00:21:22,253 --> 00:21:23,783 you do not have to go to such lengths. 415 00:21:24,373 --> 00:21:25,373 Is that not the case? 416 00:21:26,133 --> 00:21:27,253 Have you ever lacked money? 417 00:21:27,613 --> 00:21:28,373 I value wealth, 418 00:21:28,373 --> 00:21:29,183 but I obtain it via legal means. 419 00:21:29,583 --> 00:21:31,063 Have you ever been forced into a corner? 420 00:21:32,943 --> 00:21:34,063 Even in hopeless situations, 421 00:21:34,783 --> 00:21:35,973 I will not succumb to crime. 422 00:21:36,493 --> 00:21:37,663 That is remarkable of you, Mr. Yang, 423 00:21:38,063 --> 00:21:38,973 but such virtues are beyond me. 424 00:21:39,213 --> 00:21:40,583 I can only prioritize my gains 425 00:21:40,583 --> 00:21:41,423 and use underhanded tactics. 426 00:21:50,453 --> 00:21:51,453 You have cleaned up enough. 427 00:21:52,543 --> 00:21:53,093 You may go home. 428 00:21:53,943 --> 00:21:54,543 Goodbye. 429 00:22:08,613 --> 00:22:09,133 Yingying. 430 00:22:09,973 --> 00:22:11,733 Yaoting, why are you still here? 431 00:22:12,733 --> 00:22:14,253 It is getting colder these days. Put this on. 432 00:22:17,183 --> 00:22:18,613 I was just done with work, 433 00:22:18,613 --> 00:22:19,423 so I feel quite hot. 434 00:22:19,423 --> 00:22:21,063 I am even sweating. You put it on. 435 00:22:21,423 --> 00:22:23,583 That is exactly why you must be careful not to catch a cold. 436 00:22:23,823 --> 00:22:24,853 I will be fine. Hurry. 437 00:22:29,453 --> 00:22:30,823 - Just put it on! - Yingying! 438 00:22:30,823 --> 00:22:31,213 Yingying. 439 00:22:33,703 --> 00:22:34,213 Yingying, 440 00:22:34,943 --> 00:22:36,783 I made some warm soup for you. Hurry and drink it. 441 00:22:38,823 --> 00:22:40,943 Mr. Ji, I did not know you were here too. 442 00:22:40,943 --> 00:22:42,423 If not, I would have made some for you as well. 443 00:22:42,943 --> 00:22:44,373 That is alright. 444 00:22:44,613 --> 00:22:46,213 I do not feel cold at all. 445 00:22:50,453 --> 00:22:52,583 Well, since you are here now, 446 00:22:52,733 --> 00:22:53,733 I do not have to worry anymore. 447 00:22:53,733 --> 00:22:56,373 I shall head back and cover up for you now. 448 00:22:56,373 --> 00:22:58,133 Do come home soon. 449 00:22:58,823 --> 00:23:00,253 Yaoting, we can go together. 450 00:23:00,583 --> 00:23:01,183 No need. 451 00:23:01,183 --> 00:23:02,373 Have some soup then, Yaoting? 452 00:23:02,373 --> 00:23:03,183 No need! 453 00:23:07,973 --> 00:23:09,213 How did you know I was here? 454 00:23:10,063 --> 00:23:11,613 The flowers floated all around. 455 00:23:11,903 --> 00:23:14,253 After what happened today, 456 00:23:14,253 --> 00:23:15,823 everyone in Yizhou already knows about you. 457 00:23:23,253 --> 00:23:24,373 [Huanhua Dyehouse] Time is up. 458 00:23:25,213 --> 00:23:27,373 Are you paying the debt, or are you selling yourself? 459 00:23:27,783 --> 00:23:29,613 Make up your mind, Mrs. Ji. 460 00:23:31,583 --> 00:23:32,373 Mrs. Hua, 461 00:23:33,093 --> 00:23:34,023 you should be aware that 462 00:23:34,093 --> 00:23:36,973 shopkeepers are ordering the new Flushed Rose silk these days. 463 00:23:37,583 --> 00:23:39,493 Do you not want a part of it? 464 00:23:40,423 --> 00:23:43,453 I can give you some Flushed Rose silk 465 00:23:44,213 --> 00:23:45,063 free of charge. 466 00:23:45,063 --> 00:23:46,063 You can rewrite the order 467 00:23:46,373 --> 00:23:48,583 so that my family's debt is paid with Flushed Rose silk. 468 00:23:48,613 --> 00:23:49,613 What do you think? 469 00:23:52,093 --> 00:23:54,213 The worth of this silk 470 00:23:54,423 --> 00:23:55,613 may change without warning. 471 00:23:55,663 --> 00:23:58,023 Who knows how long your Flushed Rose can remain in the spotlight? 472 00:23:58,183 --> 00:23:59,333 I would feel more secure 473 00:23:59,333 --> 00:24:00,973 if you pay me real money. 474 00:24:02,063 --> 00:24:03,583 I can lower the price by a third. 475 00:24:05,583 --> 00:24:08,063 You will be gaining a risk-free profit. 476 00:24:08,183 --> 00:24:09,823 I am asking for money, 477 00:24:10,023 --> 00:24:11,453 not silk. 478 00:24:13,213 --> 00:24:15,703 If you cannot pay up within today, 479 00:24:16,213 --> 00:24:18,823 you will have to follow me to the bureau. 480 00:24:26,023 --> 00:24:27,063 If that is the case, 481 00:24:27,783 --> 00:24:28,493 Yaoting, 482 00:24:28,973 --> 00:24:31,253 please gather the shopkeepers who wish to buy the Flushed Rose silk. 483 00:24:31,253 --> 00:24:32,783 We will accept their orders. 484 00:24:39,633 --> 00:24:40,733 [Contracting party: Huanhua Dyehouse] 485 00:24:50,133 --> 00:24:51,133 Eight hundred wen. 486 00:24:55,473 --> 00:24:58,033 [Bond of Debt] 487 00:25:14,093 --> 00:25:14,903 Eight hundred wen. 488 00:25:17,373 --> 00:25:18,303 [Contracting party: Huanhua Dyehouse] 489 00:25:25,373 --> 00:25:26,183 Seven hundred wen. 490 00:25:37,543 --> 00:25:38,333 Two guan. 491 00:25:53,093 --> 00:25:53,903 Mother, 492 00:25:54,493 --> 00:25:55,423 this is the last one. 493 00:25:56,023 --> 00:25:56,613 You do it. 494 00:26:21,823 --> 00:26:24,183 Today, the Ji family has paid its debts in full. 495 00:26:24,733 --> 00:26:27,213 Take the money and leave right now. 496 00:26:28,133 --> 00:26:30,023 If you wish to come again next time, 497 00:26:30,333 --> 00:26:31,903 do send us a notice first. 498 00:26:34,493 --> 00:26:35,903 I wish you success 499 00:26:36,253 --> 00:26:37,943 and a bright future, 500 00:26:38,613 --> 00:26:39,903 Ms. Ji. 501 00:26:40,093 --> 00:26:41,333 Same to you, Mrs. Hua. 502 00:26:43,183 --> 00:26:43,703 My dear, 503 00:26:43,943 --> 00:26:44,333 my dear! 504 00:26:49,133 --> 00:26:49,943 Take the money. 505 00:26:49,943 --> 00:26:50,973 Do not leave even a single coin! 506 00:26:51,213 --> 00:26:51,733 Yes, sir. 507 00:27:16,973 --> 00:27:17,583 My dear, 508 00:27:18,023 --> 00:27:21,133 would we not profit more if we get the Flushed Rose silk? 509 00:27:21,543 --> 00:27:23,423 Why did you insist on getting money from the Ji family? 510 00:27:23,613 --> 00:27:24,613 You fool. 511 00:27:26,943 --> 00:27:29,183 I want the Ji family to fall to ruin. 512 00:27:29,493 --> 00:27:31,943 I want Ji Yingying to work for me. 513 00:27:32,333 --> 00:27:34,943 I want her to make Shu Red Silk for me. 514 00:27:36,213 --> 00:27:38,543 What use would I have for the Flushed Rose silk orders? 515 00:27:39,823 --> 00:27:42,333 But the Ji family has cleared their debt. 516 00:27:42,543 --> 00:27:44,303 How do we deal with them now? 517 00:27:45,423 --> 00:27:48,303 New types of silk must be registered before they can be sold. 518 00:27:49,183 --> 00:27:51,783 The Brocade Bureau will verify the new silk 519 00:27:52,133 --> 00:27:53,373 and then get someone 520 00:27:53,823 --> 00:27:56,373 to send the registration document to Chang'an for approval. 521 00:27:56,613 --> 00:27:57,783 This process 522 00:27:57,783 --> 00:27:58,943 takes at least two weeks. 523 00:27:59,703 --> 00:28:02,213 If any trouble crops up in between, 524 00:28:02,733 --> 00:28:04,373 seeing how many orders she has accepted, 525 00:28:04,733 --> 00:28:07,213 she will have a lot to explain to the shopkeepers. 526 00:28:07,423 --> 00:28:10,373 But the Brocade Bureau is impenetrable now. 527 00:28:10,823 --> 00:28:13,133 Yang Jinglan is obviously on the Ji family's side. 528 00:28:13,703 --> 00:28:14,943 Can we really do it? 529 00:28:17,823 --> 00:28:18,613 Shall we 530 00:28:18,703 --> 00:28:19,823 ask Master for help? 531 00:28:20,303 --> 00:28:21,783 If Master has to do everything herself, 532 00:28:23,333 --> 00:28:24,783 she would not have needed us in the first place. 533 00:28:26,973 --> 00:28:28,733 Pick the greediest person 534 00:28:28,733 --> 00:28:30,333 out of those Master gave us. 535 00:28:30,733 --> 00:28:32,333 Tell them to keep an eye on the people 536 00:28:32,333 --> 00:28:33,733 in charge of verification at the Brocade Bureau. 537 00:28:35,423 --> 00:28:36,333 You are so clever. 538 00:28:48,783 --> 00:28:49,703 Thank you, Mrs. Zhao. 539 00:28:52,183 --> 00:28:53,133 You're too kind, Mrs. Zhao. 540 00:28:58,333 --> 00:29:00,133 Mrs. Ji, Ms. Ji, 541 00:29:00,423 --> 00:29:01,543 a few days ago, 542 00:29:01,583 --> 00:29:03,703 my daughter-in-law acted on her own accord 543 00:29:04,453 --> 00:29:06,023 and visited the Ji family 544 00:29:06,543 --> 00:29:08,133 without proper etiquette. 545 00:29:08,973 --> 00:29:10,093 I hope you can forgive her. 546 00:29:10,943 --> 00:29:11,663 Well, 547 00:29:11,943 --> 00:29:13,903 my daughter has just dyed some new silk 548 00:29:14,333 --> 00:29:17,303 and wants to send it here for your review, Mr. Zhao Senior. 549 00:29:24,613 --> 00:29:26,093 It is indeed a fine color. 550 00:29:26,613 --> 00:29:28,973 When will it be registered and cataloged? 551 00:29:29,423 --> 00:29:31,493 Barring any unexpected delays, in 20 days. 552 00:29:31,733 --> 00:29:35,133 The Zhao family is willing to pay double 553 00:29:35,303 --> 00:29:38,973 for the Ji family to prioritize supplying silk to us. 554 00:29:41,183 --> 00:29:42,133 To be honest, 555 00:29:42,613 --> 00:29:43,303 Mr. Zhao Senior, 556 00:29:43,303 --> 00:29:45,213 you are not the first to make such a request. 557 00:29:45,703 --> 00:29:47,373 In business, fairness is key. 558 00:29:47,613 --> 00:29:49,943 The order of supply must follow the principle of first come, first served. 559 00:29:50,783 --> 00:29:52,733 If Huanhua Dyehouse wishes to last long, 560 00:29:53,093 --> 00:29:55,373 I cannot break this rule. 561 00:29:56,423 --> 00:29:57,213 Of course... 562 00:29:57,703 --> 00:29:59,543 But the Ji family and Zhao family share a bond. 563 00:29:59,703 --> 00:30:01,023 I cannot ignore that. 564 00:30:01,333 --> 00:30:02,373 This half basket of silk 565 00:30:02,493 --> 00:30:03,823 is a token of my sincerity. 566 00:30:04,023 --> 00:30:06,183 It should suffice for you to test your brocade pattern. 567 00:30:07,373 --> 00:30:09,333 Ms. Ji, you are most thoughtful. 568 00:30:11,943 --> 00:30:14,733 I hear the Yang family has already given you an advance deposit. 569 00:30:20,543 --> 00:30:23,493 Indeed. At a time when no one else offered help, 570 00:30:23,943 --> 00:30:26,213 Mrs. Yang recognized the opportunity and supported us when we needed it most. 571 00:30:27,133 --> 00:30:28,493 It's only right 572 00:30:28,823 --> 00:30:29,943 for Yingying to repay them. 573 00:30:30,613 --> 00:30:31,583 Of course... 574 00:30:32,543 --> 00:30:36,423 The Yang family has always been known for their integrity in the brocade trade. 575 00:30:36,703 --> 00:30:39,423 Every brocade merchant seeks talented people. 576 00:30:39,823 --> 00:30:41,783 If the Zhao family had been there, 577 00:30:42,423 --> 00:30:44,733 we never would have stood idly by. 578 00:30:45,943 --> 00:30:46,943 Naturally. 579 00:30:50,733 --> 00:30:52,133 It is getting late, 580 00:30:52,133 --> 00:30:53,733 and Yingying must return to dye the silk. 581 00:30:53,943 --> 00:30:56,133 We will take our leave. 582 00:30:57,583 --> 00:30:58,733 Summon Xiuyuan 583 00:30:58,943 --> 00:31:00,023 to escort them home. 584 00:31:01,133 --> 00:31:01,703 Yes, sir. 585 00:31:11,703 --> 00:31:12,973 At least we have regained 586 00:31:13,423 --> 00:31:14,943 some dignity for our family. 587 00:31:16,943 --> 00:31:17,733 Yingying, 588 00:31:19,613 --> 00:31:21,133 I will say it again. 589 00:31:22,423 --> 00:31:24,333 Mr. Zhao is a good man. 590 00:31:24,733 --> 00:31:26,613 He has done much to support our family. 591 00:31:27,303 --> 00:31:30,493 I once hoped you might marry him. 592 00:31:30,733 --> 00:31:32,943 But after all that has happened, 593 00:31:33,613 --> 00:31:35,133 I have come to realize something. 594 00:31:35,703 --> 00:31:37,943 Breaking off the engagement may not be a bad thing. 595 00:31:38,423 --> 00:31:41,133 If one day you were to marry into the Zhao family, 596 00:31:41,333 --> 00:31:43,023 I dread to think of how much humiliation you might endure. 597 00:31:43,133 --> 00:31:43,903 Mother, 598 00:31:44,333 --> 00:31:45,943 my response is still the same. 599 00:31:46,213 --> 00:31:47,423 The Zhao family 600 00:31:47,583 --> 00:31:49,373 and Mr. Zhao are different. 601 00:31:49,493 --> 00:31:50,423 Silly child. 602 00:31:50,783 --> 00:31:53,333 Marriage is never just between two people. 603 00:31:53,373 --> 00:31:54,583 It is always between two families. 604 00:31:55,903 --> 00:31:56,943 With the Zhao family as they are, 605 00:31:57,373 --> 00:31:59,823 I worry you would only face more grievances in the future. 606 00:32:04,213 --> 00:32:05,023 Mrs. Ji. 607 00:32:05,903 --> 00:32:06,703 Yingying. 608 00:32:08,333 --> 00:32:09,133 Mother... 609 00:32:11,943 --> 00:32:13,303 I am going for a walk in the market. 610 00:32:44,023 --> 00:32:45,783 Why are you staring at me like that? 611 00:32:46,093 --> 00:32:47,333 If you are not saying anything, 612 00:32:47,333 --> 00:32:48,703 I will just head home. 613 00:32:49,133 --> 00:32:50,493 I have designed the pattern 614 00:32:50,493 --> 00:32:51,943 according to your handkerchief. 615 00:32:52,733 --> 00:32:53,543 Really? 616 00:32:55,613 --> 00:32:57,703 I knew you would succeed. 617 00:32:58,093 --> 00:32:59,133 With the pattern done, 618 00:32:59,333 --> 00:33:00,783 even without my Flushed Rose, 619 00:33:01,093 --> 00:33:02,943 your grandfather will surely set you free. 620 00:33:03,943 --> 00:33:04,583 It is not the same. 621 00:33:04,943 --> 00:33:05,823 How is it not the same? 622 00:33:06,373 --> 00:33:07,973 You came here just for me. 623 00:33:08,093 --> 00:33:08,973 That makes it different. 624 00:33:10,783 --> 00:33:12,133 I was still a little slow. 625 00:33:12,613 --> 00:33:13,703 If I had been faster, 626 00:33:14,093 --> 00:33:16,333 I might have seen your falling flowers. 627 00:33:18,423 --> 00:33:19,303 Do you want to see it? 628 00:33:20,943 --> 00:33:22,133 Close your eyes. 629 00:33:26,373 --> 00:33:27,303 And no peeking! 630 00:33:44,703 --> 00:33:46,493 This flower is for you alone. 631 00:33:46,493 --> 00:33:48,133 Are you satisfied? 632 00:33:49,133 --> 00:33:49,973 It is unforgettable. 633 00:33:52,733 --> 00:33:54,733 Flushed Rose is just the beginning. 634 00:33:55,183 --> 00:33:57,133 Once I reconcile with Mr. Chen and the others, 635 00:33:57,333 --> 00:33:59,733 I will focus on growing Silk Society. 636 00:33:59,903 --> 00:34:01,133 In a year or two, 637 00:34:01,133 --> 00:34:02,783 half of the Zhao family's silk 638 00:34:02,783 --> 00:34:04,333 will have to come from us. 639 00:34:04,543 --> 00:34:05,583 Your family 640 00:34:05,583 --> 00:34:07,493 will be falling over themselves to curry favor with me. 641 00:34:09,343 --> 00:34:10,583 Are you saying that 642 00:34:10,583 --> 00:34:12,303 if I do not become Brocade Master by that time, 643 00:34:12,343 --> 00:34:13,783 I will not be worthy of you? 644 00:34:14,783 --> 00:34:15,933 You better work hard. 645 00:34:15,933 --> 00:34:16,383 All right. 646 00:34:19,893 --> 00:34:21,543 But for now, the most pressing matter is 647 00:34:21,543 --> 00:34:23,583 how to reconcile with Mr. Chen. 648 00:34:24,343 --> 00:34:26,733 I have taken several orders for Flushed Rose, 649 00:34:27,103 --> 00:34:28,103 and I can barely keep up. 650 00:34:28,103 --> 00:34:29,213 Help me out, won't you? 651 00:34:29,453 --> 00:34:30,893 Hurry up! Let's go! 652 00:34:31,063 --> 00:34:31,823 Why are you slow? 653 00:34:31,823 --> 00:34:34,733 Honestly, Ms. Ji shows so much sincerity. 654 00:34:34,973 --> 00:34:36,413 She visits you three times every day! 655 00:34:36,543 --> 00:34:38,543 Why not just accept her apology? 656 00:34:38,543 --> 00:34:39,893 Why insist on being so stubborn? 657 00:34:39,973 --> 00:34:41,303 You can do it yourself. 658 00:34:41,303 --> 00:34:42,383 I cannot do it. 659 00:34:44,783 --> 00:34:45,383 Mr. Jiang, 660 00:34:46,303 --> 00:34:46,973 tell her I am not home. 661 00:34:46,973 --> 00:34:48,103 Mr. Jiang, are you home? 662 00:34:50,823 --> 00:34:51,893 He says he is not home. 663 00:34:52,413 --> 00:34:53,023 Please go back. 664 00:34:59,493 --> 00:35:01,023 But my mother said that, 665 00:35:01,383 --> 00:35:02,733 no matter who is at fault, 666 00:35:03,303 --> 00:35:05,583 since everyone chose to work together, 667 00:35:06,583 --> 00:35:08,143 she should not have kept this from us. 668 00:35:14,653 --> 00:35:16,543 Yaoting and I have been running around all day, 669 00:35:16,823 --> 00:35:18,343 and everyone ignored us. 670 00:35:19,623 --> 00:35:21,383 It was not entirely fruitless. 671 00:35:21,543 --> 00:35:22,303 At least now, 672 00:35:22,303 --> 00:35:24,063 my parents trust you. 673 00:35:24,343 --> 00:35:25,143 Even my father 674 00:35:25,143 --> 00:35:25,973 does not want to control me anymore. 675 00:35:27,583 --> 00:35:28,583 The deal was made, 676 00:35:28,933 --> 00:35:29,893 but the friendship was lost. 677 00:35:30,343 --> 00:35:31,143 It is not worth it. 678 00:35:36,933 --> 00:35:37,493 Yu, 679 00:35:38,103 --> 00:35:40,023 does your tavern have to entertain just anyone? 680 00:35:40,413 --> 00:35:42,493 Can you keep those idle busybodies out 681 00:35:42,493 --> 00:35:43,893 in the future? 682 00:35:44,863 --> 00:35:46,063 Pay me double the price for wine, 683 00:35:46,173 --> 00:35:48,583 and I guarantee you will never see him again. 684 00:35:49,103 --> 00:35:49,893 Not worth it! 685 00:35:52,253 --> 00:35:53,063 Zhuge, 686 00:35:53,253 --> 00:35:55,103 I heard the registration process 687 00:35:55,103 --> 00:35:56,783 requires my personal seal. 688 00:35:57,303 --> 00:35:59,383 What if I do not want to stamp it? 689 00:36:00,733 --> 00:36:02,103 Then there is no other way. 690 00:36:13,693 --> 00:36:15,383 You are known for your fairness and integrity, Mr. Yang. 691 00:36:15,493 --> 00:36:16,933 Surely you would not do such a thing. 692 00:36:17,453 --> 00:36:20,343 Am I not an idle busybody who meddles unnecessarily? 693 00:36:21,783 --> 00:36:23,453 I misspoke. 694 00:36:23,693 --> 00:36:24,583 I will punish myself by drinking the wine! 695 00:36:37,023 --> 00:36:37,653 That is enough. 696 00:36:41,933 --> 00:36:43,253 It was just a joke. 697 00:36:43,493 --> 00:36:44,543 Why take it so seriously? 698 00:36:45,303 --> 00:36:46,143 In business, 699 00:36:46,693 --> 00:36:48,143 one must know when to yield or stand firm. 700 00:36:48,733 --> 00:36:49,933 But does that apply to situations other than that as well? 701 00:36:52,103 --> 00:36:53,973 To you, Mr. Yang, it was a joke. 702 00:36:54,493 --> 00:36:55,493 But to me, 703 00:36:56,103 --> 00:36:57,143 it is my livelihood. 704 00:37:15,693 --> 00:37:16,693 It was I who misspoke. 705 00:37:18,493 --> 00:37:18,973 I apologize. 706 00:37:32,693 --> 00:37:33,583 I am unhappy. 707 00:37:33,583 --> 00:37:34,733 No one can control me. 708 00:37:36,303 --> 00:37:37,303 Even in the middle of the night, 709 00:37:38,143 --> 00:37:39,303 he will wake up feeling regret for his rudeness. 710 00:37:43,343 --> 00:37:45,253 Look at the silk from Mr. Jiang's place. 711 00:37:45,343 --> 00:37:46,383 Does it not look like hair? 712 00:37:48,383 --> 00:37:50,453 If any of you go bald in the future, come to me. 713 00:37:50,693 --> 00:37:52,383 I am sure you can use it. 714 00:37:53,173 --> 00:37:54,543 Hurry up! 715 00:37:54,973 --> 00:37:56,103 What is all the arguing about? 716 00:37:57,973 --> 00:37:58,863 What a coincidence! 717 00:37:58,863 --> 00:38:00,103 We meet again! 718 00:38:00,493 --> 00:38:02,493 Take a look at my newly dyed silk, Flushed Rose. 719 00:38:04,253 --> 00:38:05,693 The weather is far too hot. 720 00:38:05,863 --> 00:38:07,453 I will be in the woods for a while. 721 00:38:07,453 --> 00:38:08,383 Are you going or not? 722 00:38:08,383 --> 00:38:10,103 Did you hear that? Mr. Sang is overheated. 723 00:38:10,103 --> 00:38:11,453 Escort him to the woods! 724 00:38:11,453 --> 00:38:11,933 Understood! 725 00:38:18,023 --> 00:38:19,063 Petty men! 726 00:38:20,383 --> 00:38:21,543 Yingying, wait for me. 727 00:38:21,543 --> 00:38:22,733 I will go talk to them myself. 728 00:38:27,693 --> 00:38:29,103 You are being unreasonable! 729 00:38:30,143 --> 00:38:31,453 Us? Unreasonable? 730 00:38:31,493 --> 00:38:33,493 Ji Yingying was even more unreasonable at Lei Zu Festival. 731 00:38:34,063 --> 00:38:36,303 Yingying sincerely wants to make peace with you. 732 00:38:36,383 --> 00:38:37,733 We have been neighbors for years, 733 00:38:37,733 --> 00:38:39,143 washing silk side by side. 734 00:38:39,383 --> 00:38:40,893 Are you going to ignore her forever? 735 00:38:40,973 --> 00:38:43,063 When she wanted to marry into the Zhao family, 736 00:38:43,063 --> 00:38:44,303 did she consider us her friends then? 737 00:38:44,493 --> 00:38:45,733 Yaoting already explained. 738 00:38:45,733 --> 00:38:46,863 It was a misunderstanding. 739 00:38:46,973 --> 00:38:48,493 All a scheme by Mrs. Hua. 740 00:38:48,653 --> 00:38:49,823 My mother said, 741 00:38:50,303 --> 00:38:51,583 without trust, one has no foundation. 742 00:38:51,863 --> 00:38:53,583 Even if it was a scheme, 743 00:38:53,733 --> 00:38:55,023 she abandoned us 744 00:38:55,023 --> 00:38:56,303 for her brother. 745 00:38:56,823 --> 00:38:58,343 A business can recover. 746 00:38:58,493 --> 00:39:00,543 But if someone goes to prison, their reputation is ruined forever. 747 00:39:01,103 --> 00:39:02,893 Can you not tell what is more important? 748 00:39:02,973 --> 00:39:05,173 You expect me to reconcile with her? Never! 749 00:39:05,863 --> 00:39:06,493 How about the rest of you? 750 00:39:06,493 --> 00:39:07,383 What do you say? 751 00:39:07,543 --> 00:39:09,383 Whatever you say is what we will say. 752 00:39:09,383 --> 00:39:10,493 We stand united. 753 00:39:10,493 --> 00:39:11,383 No soft-heartedness here. 754 00:39:11,543 --> 00:39:12,343 No soft-heartedness! 755 00:39:12,493 --> 00:39:13,653 Whoever sides with her today 756 00:39:13,653 --> 00:39:14,493 is this! 757 00:39:16,543 --> 00:39:17,343 Give me back my hairpin! 758 00:39:17,493 --> 00:39:18,583 Or I will be impolite. 759 00:39:19,063 --> 00:39:20,343 Impolite? 760 00:39:20,343 --> 00:39:21,413 Did you hear that, everyone? 761 00:39:21,413 --> 00:39:22,023 She said she will be impolite. 762 00:39:22,103 --> 00:39:22,693 Oh, how frightening. 763 00:39:22,693 --> 00:39:24,653 Today, without those boys protecting you, 764 00:39:24,653 --> 00:39:25,863 I would love to see 765 00:39:25,863 --> 00:39:27,493 exactly how you plan to be impolite. 766 00:39:27,493 --> 00:39:29,173 I promised my mother I would not fight. 767 00:39:29,173 --> 00:39:30,623 Do not push me into breaking that promise. 768 00:39:31,493 --> 00:39:32,103 But we want 769 00:39:32,103 --> 00:39:33,973 to push you today. 770 00:39:33,973 --> 00:39:35,543 We will push you. We will touch you. 771 00:39:35,543 --> 00:39:36,863 I dare you to touch me! 772 00:39:36,863 --> 00:39:38,213 I'm touching you... 773 00:39:38,213 --> 00:39:39,103 I will beat you to death! 774 00:39:39,173 --> 00:39:39,783 Do not do it! 775 00:39:41,173 --> 00:39:41,893 Don't you dare touch me! 776 00:39:43,543 --> 00:39:44,583 Yingying, 777 00:39:45,303 --> 00:39:46,303 we are coming! 778 00:40:27,933 --> 00:40:29,863 You could not even get a hairpin back? 779 00:40:30,493 --> 00:40:31,543 You are hopeless. 780 00:40:32,023 --> 00:40:32,543 Here, take it. 781 00:40:35,863 --> 00:40:37,253 About Lei Zu Festival... 782 00:40:58,413 --> 00:40:59,733 I had no choice 783 00:40:59,933 --> 00:41:01,103 about everything that happened. 784 00:41:01,693 --> 00:41:02,893 But regardless, 785 00:41:02,933 --> 00:41:05,253 you all were hurt because of me. 786 00:41:05,383 --> 00:41:06,893 You are not at fault. 787 00:41:07,103 --> 00:41:09,453 It was me who wronged you. 788 00:41:12,863 --> 00:41:15,383 Will you still join me to do business? 789 00:41:36,383 --> 00:41:37,143 Mr. Jiang... 790 00:41:38,023 --> 00:41:38,933 This is it. 791 00:41:38,933 --> 00:41:40,063 You are this. 792 00:41:40,063 --> 00:41:42,303 All of you are this. 793 00:41:44,583 --> 00:41:45,453 Can I take it 794 00:41:45,453 --> 00:41:47,063 as you agreeing to it? 795 00:41:47,063 --> 00:41:48,143 You are hopeless. 796 00:41:54,783 --> 00:41:55,893 Listen carefully, 797 00:41:55,893 --> 00:41:57,183 I have come up 798 00:41:57,263 --> 00:41:58,983 with a new name for Silk Society. 799 00:41:59,293 --> 00:42:00,093 What is it? 800 00:42:00,333 --> 00:42:01,703 Bloom Society. 801 00:42:01,943 --> 00:42:03,333 Bloom Society? 802 00:42:04,463 --> 00:42:05,893 As long as we dare to dream, 803 00:42:06,293 --> 00:42:07,703 no worldly chains, 804 00:42:07,893 --> 00:42:09,133 towering mountains, or raging seas 805 00:42:09,423 --> 00:42:10,783 can hold us back. 806 00:42:11,183 --> 00:42:12,463 Those major dyehouses 807 00:42:12,463 --> 00:42:13,783 either have benefactor 808 00:42:13,783 --> 00:42:15,263 or collude with each other 809 00:42:15,263 --> 00:42:16,503 to monopolize the silk trade 810 00:42:16,503 --> 00:42:17,703 and bully others. 811 00:42:17,943 --> 00:42:19,543 But if we stand united, 812 00:42:19,543 --> 00:42:20,783 supporting each other, 813 00:42:21,093 --> 00:42:23,133 and ensure our silk is of the finest quality, 814 00:42:23,133 --> 00:42:24,333 we will carve out 815 00:42:24,333 --> 00:42:25,573 our own path. 816 00:42:25,743 --> 00:42:27,653 We will never allow ourselves to be bullied again. 817 00:42:28,703 --> 00:42:31,093 We will never judge by birthright, 818 00:42:31,263 --> 00:42:32,703 never cling to old ways, 819 00:42:32,703 --> 00:42:34,503 and never push out our own. 820 00:42:34,573 --> 00:42:35,703 We will work together, 821 00:42:35,783 --> 00:42:36,853 and make our name known in Yizhou! 822 00:42:42,943 --> 00:42:43,893 Are you willing to join 823 00:42:43,893 --> 00:42:45,263 Bloom Society? 824 00:42:45,503 --> 00:42:45,983 Hold on. 825 00:42:46,543 --> 00:42:47,853 Could you say a little less? 826 00:42:47,853 --> 00:42:49,263 What I care about most is, 827 00:42:49,263 --> 00:42:50,463 am I still 828 00:42:50,703 --> 00:42:52,263 the honorary president in Bloom Society? 829 00:42:52,293 --> 00:42:52,783 Of course you are! 830 00:42:53,053 --> 00:42:53,783 Then that is settled. 831 00:42:54,223 --> 00:42:54,943 Bloom Society! 832 00:42:55,333 --> 00:42:56,223 Yes, Bloom Society! 833 00:42:56,503 --> 00:42:59,093 Bloom Society... 834 00:42:59,423 --> 00:43:00,293 Bloom Society! 835 00:43:00,613 --> 00:43:01,503 Bloom Society. 836 00:43:03,813 --> 00:43:06,113 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 837 00:43:06,173 --> 00:43:11,393 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 838 00:43:11,643 --> 00:43:19,623 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 839 00:43:20,553 --> 00:43:23,053 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 840 00:43:23,183 --> 00:43:28,343 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 841 00:43:28,433 --> 00:43:36,523 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 842 00:43:38,003 --> 00:43:41,583 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 843 00:43:41,583 --> 00:43:45,953 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 844 00:43:46,453 --> 00:43:54,143 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 845 00:43:54,363 --> 00:43:58,483 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 846 00:43:58,663 --> 00:44:02,523 ♪Silent red, where all my memories go♪ 847 00:44:02,573 --> 00:44:07,003 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 848 00:44:07,043 --> 00:44:11,153 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 849 00:44:11,223 --> 00:44:15,613 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 850 00:44:15,613 --> 00:44:19,683 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 851 00:44:19,683 --> 00:44:23,703 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 852 00:44:23,763 --> 00:44:29,463 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 853 00:44:30,433 --> 00:44:34,763 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 854 00:44:34,763 --> 00:44:38,433 ♪Silent red, where all my memories go♪ 855 00:44:38,573 --> 00:44:42,893 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 856 00:44:42,953 --> 00:44:47,193 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 857 00:44:47,233 --> 00:44:51,703 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 858 00:44:51,703 --> 00:44:55,443 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 859 00:44:55,443 --> 00:44:59,793 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 860 00:44:59,843 --> 00:45:06,103 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪55459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.