All language subtitles for Brocade Odyssey S01E05.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 5] 5 00:01:30,253 --> 00:01:32,823 Ritual of offering begins! 6 00:01:33,063 --> 00:01:33,853 Ascend the Mountain 7 00:01:35,063 --> 00:01:36,213 and honor Leizu! 8 00:01:38,653 --> 00:01:40,613 In gratitude to Leizu, 9 00:01:41,063 --> 00:01:42,893 Xuanyuan's consort, 10 00:01:43,253 --> 00:01:45,293 the first silkworm mother 11 00:01:45,293 --> 00:01:47,503 who taught us to raise silkworms 12 00:01:47,503 --> 00:01:49,573 and make clothing. 13 00:01:49,573 --> 00:01:54,063 Her grace reaches all, and her name immortalized. 14 00:01:58,503 --> 00:02:02,853 The Brocade Officer and Master present silk and offer wine. 15 00:02:04,853 --> 00:02:06,103 As the year draws to a close, 16 00:02:07,023 --> 00:02:08,293 in gratitude to Leizu, 17 00:02:09,463 --> 00:02:11,463 I lead the esteemed householders 18 00:02:12,023 --> 00:02:13,213 to perform the purification ceremony, 19 00:02:13,903 --> 00:02:16,213 solemnly completing the ritual at the altar, 20 00:02:16,823 --> 00:02:18,053 offering fragrant incense, 21 00:02:19,463 --> 00:02:20,743 praying for shared blessings, 22 00:02:21,823 --> 00:02:23,623 humbly inviting the deity to partake! 23 00:02:28,693 --> 00:02:31,343 The Brocade Officer and Master bow again! 24 00:02:33,183 --> 00:02:35,543 Everyone kneels in unison! 25 00:02:38,693 --> 00:02:47,343 Reverently honoring Leizu, praying for shared blessings! 26 00:02:47,343 --> 00:02:49,213 Pay your respects! 27 00:03:10,213 --> 00:03:11,023 Mr. Yang, 28 00:03:14,133 --> 00:03:14,933 where are you going? 29 00:03:16,213 --> 00:03:17,213 Why should I report my whereabouts 30 00:03:17,543 --> 00:03:18,543 to you? 31 00:03:20,573 --> 00:03:22,023 Once everyone finishes offering incense, 32 00:03:22,213 --> 00:03:23,383 we still need 33 00:03:23,383 --> 00:03:24,183 to escort the deity back 34 00:03:24,383 --> 00:03:25,543 and pay respects to Leizu. 35 00:03:25,693 --> 00:03:27,213 To avoid further delays on your part, 36 00:03:27,543 --> 00:03:30,103 please wait here with me. 37 00:03:31,383 --> 00:03:32,693 After all these years, 38 00:03:32,933 --> 00:03:34,573 why are you still so tiresome? 39 00:03:35,933 --> 00:03:37,133 By the time they finish offering incense, 40 00:03:37,133 --> 00:03:38,133 it'll be almost nightfall. 41 00:03:38,903 --> 00:03:39,623 I'm tired 42 00:03:39,623 --> 00:03:41,543 and just want to rest a bit. What's wrong with that? 43 00:03:41,693 --> 00:03:42,343 What, 44 00:03:42,343 --> 00:03:43,543 did Leizu herself tell you 45 00:03:43,543 --> 00:03:45,023 that I must stand and wait? 46 00:03:47,413 --> 00:03:48,103 You... 47 00:03:48,743 --> 00:03:49,623 Gentleman, 48 00:03:49,623 --> 00:03:50,933 why not come and take a look over here? 49 00:03:50,933 --> 00:03:52,623 Try your luck for just 20 wen. 50 00:03:52,623 --> 00:03:53,383 These are blessed by Leizu herself! 51 00:03:53,383 --> 00:03:54,823 Come and check out our fortune boxes! 52 00:03:54,823 --> 00:03:56,133 You might get something amazing. 53 00:03:56,133 --> 00:03:56,933 Want to give it a try? 54 00:03:56,933 --> 00:03:58,463 These people attend the Leizu Festival 55 00:03:58,463 --> 00:03:59,823 just to pay their respects. 56 00:04:00,053 --> 00:04:01,623 Who'd want to buy this junky silk? 57 00:04:03,023 --> 00:04:05,183 And these boxes are downright ugly. 58 00:04:05,183 --> 00:04:07,023 We're offering a silk draw game here. 59 00:04:07,023 --> 00:04:08,023 Just 20 wen per draw. 60 00:04:08,133 --> 00:04:09,413 They're blessed by Leizu herself! 61 00:04:09,413 --> 00:04:10,213 What's the matter? 62 00:04:10,213 --> 00:04:11,693 Where's the hype man we hired? 63 00:04:11,743 --> 00:04:12,413 He went to the restroom. 64 00:04:12,413 --> 00:04:13,053 He'll be back in a bit. 65 00:04:16,783 --> 00:04:17,973 How much did you agree to pay him? 66 00:04:18,623 --> 00:04:19,373 A whole string of coins. 67 00:04:19,623 --> 00:04:20,253 Did you already pay him? 68 00:04:20,463 --> 00:04:20,973 Yeah. 69 00:04:21,573 --> 00:04:22,343 Paid in full? 70 00:04:23,063 --> 00:04:23,943 Shouldn't we pay him in full? 71 00:04:24,063 --> 00:04:26,253 Why would he bother working now? 72 00:04:26,253 --> 00:04:27,903 He's clearly not coming back. 73 00:04:29,853 --> 00:04:30,943 I was fooled again, eh? 74 00:04:31,623 --> 00:04:32,413 I'll just hire another one. 75 00:04:32,623 --> 00:04:33,293 You... 76 00:04:33,943 --> 00:04:35,133 Miss, may I ask, 77 00:04:35,663 --> 00:04:37,253 what do you mean by "Leizu's blessing" here? 78 00:04:38,133 --> 00:04:39,903 And is it appropriate to sell silk 79 00:04:40,663 --> 00:04:41,783 at the Leizu Festival? 80 00:04:48,533 --> 00:04:49,903 Sir, you misunderstand. 81 00:04:50,253 --> 00:04:51,853 Leizu taught our ancestors 82 00:04:51,853 --> 00:04:53,253 to raise silkworms and weave silk. 83 00:04:53,463 --> 00:04:54,503 Her contributions are immense. 84 00:04:54,743 --> 00:04:56,343 The fact that I can sell silk today 85 00:04:56,343 --> 00:04:58,463 is all thanks to her blessing, 86 00:04:58,533 --> 00:05:00,293 and there is no disrespect intended. 87 00:05:02,063 --> 00:05:04,223 What we call "Leizu's blessing" 88 00:05:04,253 --> 00:05:05,503 is fortune hidden within these boxes. 89 00:05:05,693 --> 00:05:08,503 Inside, you'll find silk of varying quality. 90 00:05:08,623 --> 00:05:10,663 Each box is priced at 20 wen. 91 00:05:11,253 --> 00:05:13,093 Feel free to choose one. 92 00:05:13,093 --> 00:05:16,253 Its quality depends entirely on your luck today. 93 00:05:17,853 --> 00:05:19,133 I see now. 94 00:05:19,623 --> 00:05:20,343 Well, I'll... 95 00:05:21,743 --> 00:05:22,503 give it a try now. 96 00:05:22,503 --> 00:05:23,133 Sure. 97 00:05:24,573 --> 00:05:25,223 Here. 98 00:05:27,293 --> 00:05:28,463 Which one would you like, sir? 99 00:05:29,663 --> 00:05:30,343 That one. 100 00:05:30,343 --> 00:05:30,943 This one? 101 00:05:30,943 --> 00:05:31,503 All right. 102 00:05:35,943 --> 00:05:37,693 Sir, your fortune is truly abundant today! 103 00:05:37,813 --> 00:05:39,343 This is our lucky bonus, 104 00:05:39,343 --> 00:05:41,663 a blessing pouch for double the good fortune! 105 00:05:41,943 --> 00:05:43,343 This pouch is exquisitely crafted. 106 00:05:43,463 --> 00:05:45,253 Even for 30 or 40 wen, 107 00:05:45,623 --> 00:05:46,533 you wouldn't buy it elsewhere. 108 00:05:46,533 --> 00:05:48,463 Is everything inside good? 109 00:05:48,463 --> 00:05:50,223 It can't be. It's only 20 wen each. 110 00:05:50,223 --> 00:05:51,903 They'd lose a fortune. 111 00:05:52,943 --> 00:05:53,943 Let me try another one. 112 00:05:54,093 --> 00:05:54,783 Sure thing. 113 00:05:54,783 --> 00:05:55,413 This one? 114 00:05:55,533 --> 00:05:56,023 All right. 115 00:06:02,343 --> 00:06:03,663 See? I knew it! 116 00:06:04,023 --> 00:06:04,973 It's a loss! 117 00:06:06,533 --> 00:06:07,663 This is old silk, isn't it? 118 00:06:08,343 --> 00:06:09,253 It's not worth 20 wen. 119 00:06:09,343 --> 00:06:10,293 It's not worth it at all. 120 00:06:10,463 --> 00:06:11,813 This isn't worth it! 121 00:06:12,533 --> 00:06:14,463 True, this one isn't worth 20 wen. 122 00:06:14,503 --> 00:06:16,853 But that pouch alone is worth more than 20 wen. 123 00:06:16,943 --> 00:06:19,413 Together, you're still coming out ahead. 124 00:06:19,743 --> 00:06:20,783 That's true. 125 00:06:21,663 --> 00:06:22,663 That makes sense. 126 00:06:22,663 --> 00:06:23,223 Exactly. 127 00:06:23,223 --> 00:06:25,663 If you put it that way, I have to try another! 128 00:06:25,663 --> 00:06:26,663 Of course, go ahead. 129 00:06:28,343 --> 00:06:28,813 That one. 130 00:06:28,813 --> 00:06:30,253 All right, that one. 131 00:06:30,903 --> 00:06:31,413 This one? 132 00:06:44,293 --> 00:06:45,133 Yeah. 133 00:06:45,943 --> 00:06:46,943 What's this? 134 00:06:47,063 --> 00:06:48,343 Midnight Purple Silk! 135 00:06:50,063 --> 00:06:51,943 Who knew these boxes held such fine silk? 136 00:06:52,133 --> 00:06:54,663 These fortune boxes are all about luck. 137 00:06:54,693 --> 00:06:56,343 There's gain and there's loss. 138 00:06:56,343 --> 00:06:56,743 Exactly. 139 00:06:56,743 --> 00:06:58,063 As long as you buy enough, 140 00:06:58,063 --> 00:06:59,813 the differences will even out eventually. 141 00:06:59,813 --> 00:07:02,023 Plus, even this old silk isn't useless. 142 00:07:02,023 --> 00:07:04,023 If you sell it to someone else, 143 00:07:04,023 --> 00:07:05,503 you wouldn't lose much. 144 00:07:05,853 --> 00:07:07,023 If you win, you're happy. 145 00:07:07,063 --> 00:07:08,813 If you lose, think of it as spending a few coins 146 00:07:08,813 --> 00:07:09,853 for some fun! 147 00:07:10,223 --> 00:07:11,503 Miss, you have a point! 148 00:07:11,693 --> 00:07:13,063 Here, I'll try one too! 149 00:07:13,413 --> 00:07:13,903 Sure. 150 00:07:14,093 --> 00:07:15,133 I'll try one too! 151 00:07:15,253 --> 00:07:16,293 Step right up! 152 00:07:16,293 --> 00:07:17,133 Don't push! 153 00:07:17,573 --> 00:07:18,223 Please don't push! 154 00:07:18,253 --> 00:07:19,663 - Line up for the mystery boxes! - There's plenty for everyone! 155 00:07:19,693 --> 00:07:20,783 Line up! 156 00:07:20,783 --> 00:07:21,943 Don't push! 157 00:07:22,463 --> 00:07:23,293 Over here! 158 00:07:24,413 --> 00:07:25,093 I'll try one too. 159 00:07:25,693 --> 00:07:26,253 I'll take this one. 160 00:07:26,743 --> 00:07:27,343 I'll try one as well. 161 00:07:27,463 --> 00:07:28,623 Yingying! 162 00:07:29,223 --> 00:07:29,943 There's enough for everyone! 163 00:07:29,943 --> 00:07:30,573 Yingying! 164 00:07:31,253 --> 00:07:32,533 Hurry, restock! 165 00:07:32,623 --> 00:07:33,343 Coming! 166 00:07:39,853 --> 00:07:40,503 This one. 167 00:07:41,943 --> 00:07:44,743 Miss, someone asked me to send this to you. 168 00:07:45,093 --> 00:07:45,973 Thank you. 169 00:07:53,093 --> 00:07:54,183 Miss Ji, 170 00:07:54,623 --> 00:07:56,783 rushing over won't help your brother. 171 00:07:56,783 --> 00:07:57,853 Save your energy. 172 00:07:59,853 --> 00:08:01,223 You were the one who sent me the message? 173 00:08:01,223 --> 00:08:03,223 I took you in out of kindness, gave you work at our house. 174 00:08:03,373 --> 00:08:04,293 Instead of gratitude, 175 00:08:04,293 --> 00:08:05,573 you stole our loom. 176 00:08:05,903 --> 00:08:07,023 Now you've been caught red-handed. 177 00:08:07,023 --> 00:08:07,903 What else do you have to say for yourself? 178 00:08:07,903 --> 00:08:09,783 There must be misunderstanding here! 179 00:08:09,783 --> 00:08:10,463 Mr. Wang, 180 00:08:10,573 --> 00:08:11,093 didn't you agree 181 00:08:11,093 --> 00:08:12,503 to sell me this loom? 182 00:08:12,503 --> 00:08:14,023 When did I ever agree to sell it to you? 183 00:08:14,023 --> 00:08:15,183 How could you even afford it? 184 00:08:15,853 --> 00:08:17,853 This loom was clearly stolen from my house! 185 00:08:18,183 --> 00:08:19,413 So many witnesses saw it happen. 186 00:08:19,413 --> 00:08:19,853 That's right! 187 00:08:19,853 --> 00:08:20,813 Are you still trying to deny it? 188 00:08:20,813 --> 00:08:21,623 It was you! 189 00:08:21,853 --> 00:08:23,023 What did you do to my brother? 190 00:08:24,413 --> 00:08:26,623 Your brother depends on others for scraps, 191 00:08:26,623 --> 00:08:27,693 enduring humiliation to work. 192 00:08:28,183 --> 00:08:31,093 I bet you don't know about any of this. 193 00:08:31,183 --> 00:08:33,253 My brother working for you was all part of your plan? 194 00:08:34,493 --> 00:08:36,053 Just a little icing on the cake. 195 00:08:37,223 --> 00:08:38,223 A gentleman doesn't steal. 196 00:08:38,223 --> 00:08:39,223 A virtuous man doesn't rob. 197 00:08:39,223 --> 00:08:39,983 I, Ji Yaoting, 198 00:08:39,983 --> 00:08:41,613 have never resorted to petty theft! 199 00:08:41,613 --> 00:08:42,253 Where's the contract? 200 00:08:42,663 --> 00:08:43,463 Yes, the contract. 201 00:08:43,463 --> 00:08:44,303 Everyone here witnessed it that day. 202 00:08:44,303 --> 00:08:45,663 We signed a contract! 203 00:08:45,663 --> 00:08:46,463 What contract? 204 00:08:47,343 --> 00:08:48,223 Did anyone see it? 205 00:08:48,223 --> 00:08:49,023 - Did you see it? - No, I didn't. 206 00:08:49,023 --> 00:08:51,613 All we saw was Ji Yaoting stealing the loom 207 00:08:51,613 --> 00:08:52,663 and getting caught red-handed. 208 00:08:52,663 --> 00:08:53,423 - That's right. - You... 209 00:08:55,053 --> 00:08:56,463 The contract is with you, isn't it? 210 00:08:57,253 --> 00:08:58,783 Without that contract, 211 00:08:59,223 --> 00:09:01,493 your brother will be taken to the bureau, 212 00:09:01,493 --> 00:09:02,613 have his hands and feet broken, 213 00:09:03,023 --> 00:09:05,303 and never weave brocade again. 214 00:09:08,663 --> 00:09:10,693 You're forcing my brother into a dead end today. 215 00:09:11,023 --> 00:09:11,813 Aren't you afraid that one day, 216 00:09:11,813 --> 00:09:13,253 I'll repay you in kind? 217 00:09:13,813 --> 00:09:16,103 A powerless criminal's daughter, 218 00:09:16,103 --> 00:09:17,423 and you dare challenge me? 219 00:09:17,863 --> 00:09:19,573 You're overestimating yourself. 220 00:09:19,573 --> 00:09:20,863 Fine, Mrs. Hua, just you wait. 221 00:09:20,863 --> 00:09:22,103 Let's see if I can do. 222 00:09:23,223 --> 00:09:24,903 So, do you still want this contract? 223 00:09:26,423 --> 00:09:27,133 Move the loom out! 224 00:09:27,133 --> 00:09:27,693 Don't move it! 225 00:09:27,693 --> 00:09:28,253 Move it! 226 00:09:28,343 --> 00:09:28,863 Don't move it! 227 00:09:28,933 --> 00:09:29,253 Move it! 228 00:09:29,253 --> 00:09:30,343 You agreed to sell it to me! 229 00:09:30,343 --> 00:09:31,173 It's my loom! 230 00:09:31,173 --> 00:09:31,543 Move it! 231 00:09:31,543 --> 00:09:32,173 Don't move it! 232 00:09:32,173 --> 00:09:33,103 You stole it from me! 233 00:09:33,103 --> 00:09:33,693 Don't move it! 234 00:09:33,693 --> 00:09:34,613 This isn't your loom! 235 00:09:34,783 --> 00:09:35,863 Don't move it! 236 00:09:37,423 --> 00:09:37,983 Say it then. 237 00:09:38,733 --> 00:09:39,813 What do you want me to do? 238 00:10:06,103 --> 00:10:06,783 Let go... 239 00:10:08,693 --> 00:10:09,463 Why are you here? 240 00:10:10,053 --> 00:10:11,133 I came to find you. 241 00:10:11,463 --> 00:10:12,373 If you don't go back soon, 242 00:10:12,373 --> 00:10:13,663 the situation above will be exposed. 243 00:10:13,903 --> 00:10:14,983 It's just a closing ceremony. 244 00:10:14,983 --> 00:10:15,903 Must I really be there? 245 00:10:16,103 --> 00:10:17,303 What's your mouth for? 246 00:10:17,463 --> 00:10:18,693 Can't you just make up an excuse for me? 247 00:10:19,103 --> 00:10:20,173 Excuses are easy to find, 248 00:10:20,303 --> 00:10:21,613 but traces are hard to hide. 249 00:10:21,613 --> 00:10:23,423 If you miss the ceremony above 250 00:10:23,663 --> 00:10:24,863 and happen to stir up trouble 251 00:10:24,863 --> 00:10:26,103 here in the mountains... 252 00:10:26,903 --> 00:10:28,253 This Brocade Officer position of yours 253 00:10:28,783 --> 00:10:30,173 is already under close watch. 254 00:10:30,493 --> 00:10:31,933 It's too easy to arouse suspicion. 255 00:10:31,933 --> 00:10:33,983 Where do all these coincidences come from? 256 00:10:34,693 --> 00:10:35,863 Caution and preparation 257 00:10:36,053 --> 00:10:37,133 prevent accidents. 258 00:10:37,543 --> 00:10:38,493 Bookworm! 259 00:10:39,983 --> 00:10:40,983 Brute! 260 00:10:41,983 --> 00:10:42,373 Come! 261 00:10:42,373 --> 00:10:43,423 Hand the money over to me! 262 00:10:43,613 --> 00:10:45,223 Let me weigh how much it is. 263 00:10:45,543 --> 00:10:47,343 I knew Yingying's idea would work! 264 00:10:47,343 --> 00:10:47,783 Nice! 265 00:10:47,783 --> 00:10:49,663 My hand is the scale! 266 00:10:50,133 --> 00:10:51,303 Why don't you count it when you get back? 267 00:10:51,303 --> 00:10:53,173 Can you ever finish counting money? 268 00:10:53,903 --> 00:10:55,373 Yingying, you're back! 269 00:10:55,373 --> 00:10:55,933 Yingying! 270 00:10:56,253 --> 00:10:57,173 How about that? 271 00:10:58,863 --> 00:10:59,693 Are all the boxes sold out? 272 00:10:59,693 --> 00:11:01,173 Of course! 273 00:11:01,613 --> 00:11:03,613 With your brains and our hands, 274 00:11:03,613 --> 00:11:05,253 what can't we accomplish? 275 00:11:05,613 --> 00:11:07,373 My eyes were strained nearly to blindness. 276 00:11:07,613 --> 00:11:09,463 Finally, we can join the Splendor Showcase. 277 00:11:10,903 --> 00:11:11,983 Mr. Zhao Senior is here. 278 00:11:11,983 --> 00:11:12,783 Hurry, go greet him. 279 00:11:14,983 --> 00:11:15,423 Look! 280 00:11:15,613 --> 00:11:15,903 Go! 281 00:11:15,903 --> 00:11:16,423 How about this? 282 00:11:18,173 --> 00:11:19,373 I'd like 283 00:11:19,693 --> 00:11:21,493 to introduce someone to all of you, 284 00:11:21,493 --> 00:11:22,983 a rising star in business. 285 00:11:23,613 --> 00:11:24,663 Please, everyone, stay a moment. 286 00:11:29,303 --> 00:11:31,813 This is Miss Ji of the Huanhua Dyehouse 287 00:11:32,343 --> 00:11:34,573 from Sandaoyan. 288 00:11:35,903 --> 00:11:37,373 She's young, 289 00:11:37,573 --> 00:11:39,903 but she's got plenty of ideas. 290 00:11:40,863 --> 00:11:42,023 If you ever get the chance, 291 00:11:42,253 --> 00:11:44,573 please support her endeavors. 292 00:11:45,863 --> 00:11:47,813 If you personally speak for her, 293 00:11:48,663 --> 00:11:51,813 she must be an extraordinary talent. 294 00:11:52,023 --> 00:11:52,863 Rest assured! 295 00:11:53,103 --> 00:11:54,573 Since you've asked, 296 00:11:54,573 --> 00:11:56,303 we'll certainly help her out! 297 00:11:57,783 --> 00:11:58,573 Thank you. 298 00:11:59,783 --> 00:12:02,303 Sir, the old silk is sold out. 299 00:12:02,663 --> 00:12:04,223 I'd like to remind you of your promise 300 00:12:04,693 --> 00:12:05,813 to grant me one request. 301 00:12:06,423 --> 00:12:08,783 Speak freely, Miss Ji. 302 00:12:09,173 --> 00:12:10,373 Pay attention! 303 00:12:21,253 --> 00:12:23,053 Stop stalling! 304 00:12:23,173 --> 00:12:23,783 Just say it already! 305 00:12:23,783 --> 00:12:24,253 Yingying! 306 00:12:24,343 --> 00:12:25,463 - Yingying! - Say it! 307 00:12:25,463 --> 00:12:26,173 Go ahead. 308 00:12:31,693 --> 00:12:32,983 Please, sir, 309 00:12:34,133 --> 00:12:36,573 allow me to marry Zhao Xiuyuan soon. 310 00:12:37,303 --> 00:12:38,103 What? 311 00:12:42,053 --> 00:12:42,613 What? 312 00:12:43,023 --> 00:12:44,343 Is this what we agreed on? 313 00:12:44,693 --> 00:12:45,693 Did I misremember? 314 00:12:46,053 --> 00:12:46,903 Ji Yingying, 315 00:12:48,103 --> 00:12:49,493 what's wrong with you? 316 00:12:49,813 --> 00:12:51,613 The betrothal between Zhao Xiuyuan and me 317 00:12:51,613 --> 00:12:52,933 was set when we were young. 318 00:12:53,733 --> 00:12:56,023 I know the Zhao family needs a capable wife. 319 00:12:59,613 --> 00:13:00,783 Previously, 320 00:13:01,373 --> 00:13:03,693 I caused Sang Shisi to stir up trouble at Huanhua Creek, 321 00:13:04,493 --> 00:13:06,423 forcing the Brocade Officer to change the creekside rules. 322 00:13:07,103 --> 00:13:08,613 Now, relying on my own abilities, 323 00:13:08,613 --> 00:13:10,463 I stand before you discussing business. 324 00:13:12,023 --> 00:13:13,663 Surely, this proves my worth. 325 00:13:15,223 --> 00:13:17,223 Please grant your approval, sir. 326 00:13:21,573 --> 00:13:22,863 So, I've been played, have I? 327 00:13:22,983 --> 00:13:25,223 You little lady... 328 00:13:25,693 --> 00:13:27,303 You're quite the little lady indeed. 329 00:13:28,023 --> 00:13:29,733 Mr. Zhao Senior gave you 330 00:13:29,733 --> 00:13:31,303 the right to discuss business, 331 00:13:31,303 --> 00:13:32,663 and you're wasting it 332 00:13:32,663 --> 00:13:33,863 with nonsense! 333 00:13:47,303 --> 00:13:48,103 Grandpa, 334 00:13:49,303 --> 00:13:50,023 this matter 335 00:13:51,223 --> 00:13:52,423 is my idea. 336 00:13:56,903 --> 00:13:59,373 I've always admired Miss Ji, 337 00:14:00,493 --> 00:14:01,783 and I wanted to take this opportunity 338 00:14:02,613 --> 00:14:03,693 to ask for her hand in marriage. 339 00:14:04,903 --> 00:14:06,053 I hope you'll approve. 340 00:14:09,783 --> 00:14:10,863 Fool. 341 00:14:11,663 --> 00:14:13,783 This Zhao Xiuyuan is as clueless as they come, 342 00:14:14,493 --> 00:14:16,663 discussing personal matters in public. 343 00:14:19,613 --> 00:14:20,613 Sir, 344 00:14:22,303 --> 00:14:24,783 since this is your family's private affair, 345 00:14:25,613 --> 00:14:27,023 we'll excuse ourselves now. 346 00:14:27,223 --> 00:14:28,783 I must apologize for the embarrassment 347 00:14:29,173 --> 00:14:30,493 we've caused you all. 348 00:14:30,693 --> 00:14:32,693 Not at all. We'll take our leave first. 349 00:14:42,423 --> 00:14:44,693 Miss Ji, as for what you mentioned, 350 00:14:45,663 --> 00:14:46,863 when the time is right, 351 00:14:47,253 --> 00:14:48,693 everything will naturally fall into place. 352 00:15:01,693 --> 00:15:02,343 Let's go! 353 00:15:21,693 --> 00:15:22,933 Ji Yingying, stop right there! 354 00:15:34,663 --> 00:15:35,933 What do you take us for? 355 00:15:36,493 --> 00:15:37,903 Tools for your personal gain? 356 00:15:38,733 --> 00:15:40,693 Stepping stones for your high-society marriage? 357 00:15:42,103 --> 00:15:44,493 Do you really intend to run a business with us? 358 00:15:46,463 --> 00:15:47,253 Ji Yingying, 359 00:15:47,933 --> 00:15:49,783 were you lying to me from the start? 360 00:15:51,103 --> 00:15:52,303 You're just like them. 361 00:15:53,103 --> 00:15:55,023 You never saw me as a friend, did you? 362 00:15:55,023 --> 00:15:55,573 Could there 363 00:15:56,693 --> 00:15:58,573 be more to this story? 364 00:15:59,103 --> 00:16:00,863 Yeah, let's calm down 365 00:16:00,863 --> 00:16:01,783 and hear Yingying's explanation. 366 00:16:01,783 --> 00:16:03,133 What's there left to explain? 367 00:16:03,863 --> 00:16:04,983 Our hearts are divided. 368 00:16:05,573 --> 00:16:06,493 And our trust is long gone. 369 00:16:07,463 --> 00:16:09,303 We might as well call it quits. 370 00:16:10,783 --> 00:16:12,253 It's my fault. I've let you all down. 371 00:16:15,223 --> 00:16:15,903 Fine. 372 00:16:16,173 --> 00:16:16,933 Ji Yingying, 373 00:16:17,543 --> 00:16:19,343 I must have been blind to trust you. 374 00:16:20,783 --> 00:16:23,133 "Honorary President"? I quit! 375 00:16:30,903 --> 00:16:32,173 What are you standing here for? Let's go! 376 00:16:57,103 --> 00:16:58,613 Since I chose to support you, 377 00:16:59,173 --> 00:17:00,023 that won't change. 378 00:17:00,023 --> 00:17:00,903 I believe 379 00:17:01,253 --> 00:17:03,303 you can accomplish something with us. 380 00:17:03,303 --> 00:17:04,183 As long as everyone needs me, 381 00:17:04,373 --> 00:17:05,493 I'll give it my all! 382 00:17:23,093 --> 00:17:24,253 You tell me drinking is harmful, 383 00:17:24,253 --> 00:17:25,373 but look how much you've had yourself! 384 00:17:25,973 --> 00:17:27,093 I'm fine. Give me that. 385 00:17:27,093 --> 00:17:28,303 I can handle my liquor... 386 00:17:28,583 --> 00:17:29,373 Yingying, 387 00:17:30,493 --> 00:17:32,183 I've heard a bit about what happened today. 388 00:17:32,373 --> 00:17:34,093 You're not someone who goes back on her word. 389 00:17:34,333 --> 00:17:35,493 What's really going on? 390 00:17:37,493 --> 00:17:38,733 I heard 391 00:17:39,183 --> 00:17:41,063 you set up a stall to sell silk 392 00:17:41,063 --> 00:17:42,253 at the Lei Zu Festival today 393 00:17:42,733 --> 00:17:44,493 to ask a favor of Mr. Zhao Senior. 394 00:17:44,853 --> 00:17:46,493 Did you hope to gain his approval 395 00:17:47,063 --> 00:17:49,303 for your marriage to Zhao Xiuyuan? 396 00:17:50,703 --> 00:17:53,133 Are you asking me to reveal this publicly? 397 00:17:53,663 --> 00:17:54,973 If you're offering yourself, 398 00:17:55,093 --> 00:17:56,943 at least show some real capability. 399 00:17:57,493 --> 00:17:58,303 Oh, by the way, 400 00:17:58,943 --> 00:18:00,333 the new rules at Huanhua Creek 401 00:18:00,583 --> 00:18:02,783 was your idea, wasn't it? 402 00:18:03,733 --> 00:18:06,853 Miss Ji, you could tell Mr. Zhao Senior 403 00:18:07,063 --> 00:18:08,373 about this accomplishment. 404 00:18:09,063 --> 00:18:11,493 Take the initiative and confess my schemes, 405 00:18:12,333 --> 00:18:13,943 then I'll face rejection from both the Zhao family 406 00:18:13,943 --> 00:18:15,703 and the other dyehouse owners. 407 00:18:16,063 --> 00:18:16,783 One contract, 408 00:18:16,783 --> 00:18:17,853 two demands, 409 00:18:18,183 --> 00:18:19,093 your business practices 410 00:18:19,093 --> 00:18:20,703 are truly unfair, aren't they? 411 00:18:22,133 --> 00:18:23,783 It all depends 412 00:18:24,213 --> 00:18:26,183 on how much you care about your brother. 413 00:18:26,783 --> 00:18:27,973 Mrs. Hua 414 00:18:28,183 --> 00:18:29,733 made you say those things, 415 00:18:29,903 --> 00:18:31,853 ruining your reputation as a woman 416 00:18:32,093 --> 00:18:33,373 while shifting the blame for Huanhua Creek's 417 00:18:33,373 --> 00:18:34,493 new rules onto you. 418 00:18:34,783 --> 00:18:36,733 Turning the dyehouse owners against you. 419 00:18:37,023 --> 00:18:38,093 That's truly malicious. 420 00:18:58,493 --> 00:18:59,663 Yu, I feel awful. 421 00:19:02,253 --> 00:19:04,063 Can't we just tell them the truth? 422 00:19:04,703 --> 00:19:06,493 My brother endured so much humiliation 423 00:19:07,493 --> 00:19:09,903 behind the scenes while working, 424 00:19:10,543 --> 00:19:12,333 yet he acted as if nothing happened. 425 00:19:13,133 --> 00:19:14,733 If not for helping me, 426 00:19:16,583 --> 00:19:19,063 he wouldn't have been set up by Mrs. Hua. 427 00:19:21,493 --> 00:19:24,453 If he knew I did all this for him, 428 00:19:25,133 --> 00:19:27,183 who knows how guilty he'd feel? 429 00:19:27,903 --> 00:19:29,093 With his attitude, 430 00:19:29,453 --> 00:19:30,423 he might even 431 00:19:30,423 --> 00:19:32,333 give up weaving brocade entirely. 432 00:19:32,583 --> 00:19:33,943 He's your elder brother. 433 00:19:33,943 --> 00:19:35,453 It's not your place to shield him. 434 00:19:35,543 --> 00:19:37,093 Failure is a lesson learned. 435 00:19:38,543 --> 00:19:41,903 In the end, Mrs. Hua's target is me, 436 00:19:45,583 --> 00:19:47,093 and he was dragged into this. 437 00:19:48,063 --> 00:19:50,253 It's my fault I let down everyone. 438 00:19:51,903 --> 00:19:52,903 That contract... 439 00:19:53,783 --> 00:19:55,253 do you think Mrs. Hua will give it to you? 440 00:19:56,423 --> 00:19:57,453 Just wait and see! 441 00:19:58,733 --> 00:19:59,973 Once I get past this hurdle, 442 00:20:00,663 --> 00:20:02,453 I'll make sure to get that contract back. 443 00:20:03,493 --> 00:20:04,903 You really don't give up, do you? 444 00:20:05,333 --> 00:20:06,303 Give up? 445 00:20:07,333 --> 00:20:09,093 Why should I give up? 446 00:20:09,973 --> 00:20:11,943 Those dyehouse tycoons can act as they please 447 00:20:11,943 --> 00:20:13,733 and we deserve to be bullied? 448 00:20:14,493 --> 00:20:15,733 So what if they have power and influence? 449 00:20:15,733 --> 00:20:17,703 Does that give them the right to harm others? 450 00:20:18,023 --> 00:20:20,303 We work ourselves to the bone to make a living! 451 00:20:20,703 --> 00:20:22,303 Do we deserve to be wronged? 452 00:20:22,303 --> 00:20:24,703 This is the Ji Yingying I know! 453 00:20:27,183 --> 00:20:29,093 Yu, let me tell you... 454 00:20:30,183 --> 00:20:31,023 Shh. 455 00:20:32,543 --> 00:20:35,783 I will soon create a new dye color. 456 00:20:36,733 --> 00:20:37,583 When the time comes... 457 00:20:38,493 --> 00:20:40,063 When the time comes, I'll... 458 00:20:40,063 --> 00:20:41,253 Let's talk about it then. 459 00:20:41,703 --> 00:20:43,023 I'll go make you some hangover soup. 460 00:20:43,853 --> 00:20:44,853 I... 461 00:20:47,973 --> 00:20:49,543 When the time comes, I'll show them... 462 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 How much did she drink? 463 00:20:59,093 --> 00:20:59,853 You're here. 464 00:21:00,583 --> 00:21:01,783 Are you looking for her? Or for me? 465 00:21:04,823 --> 00:21:08,303 Yu, I saw a wild horse! 466 00:21:09,133 --> 00:21:11,303 A wild horse... quick, give me a hand! 467 00:21:13,823 --> 00:21:14,823 I came to find some wine, 468 00:21:15,303 --> 00:21:16,213 and also to find her. 469 00:21:17,213 --> 00:21:18,853 But seeing her like this, completely drunk, 470 00:21:19,253 --> 00:21:20,663 she probably doesn't even recognize anything now. 471 00:21:24,373 --> 00:21:26,213 Do you recognize this silk? 472 00:21:28,213 --> 00:21:30,373 In all of Shu, when it comes to silk, 473 00:21:30,373 --> 00:21:31,903 if I claim second place... 474 00:21:32,373 --> 00:21:33,213 How modest of you. 475 00:21:33,423 --> 00:21:35,063 No one dares claim first place! 476 00:21:35,453 --> 00:21:36,423 I may have spoken too soon. 477 00:21:37,783 --> 00:21:38,663 If you claim first place, 478 00:21:38,663 --> 00:21:39,973 then take a good look. 479 00:21:40,093 --> 00:21:41,823 What is this? 480 00:21:44,823 --> 00:21:45,613 Do you recognize it? 481 00:21:46,663 --> 00:21:47,493 I do. 482 00:21:48,333 --> 00:21:49,183 It's your hand! 483 00:21:50,023 --> 00:21:50,823 Idiot. 484 00:21:53,583 --> 00:21:54,493 In my opinion, 485 00:21:55,093 --> 00:21:57,783 your skill in identifying silk is far from refined. 486 00:21:58,213 --> 00:21:59,253 But your ability to boast 487 00:21:59,303 --> 00:22:00,453 is top-notch. 488 00:22:00,493 --> 00:22:01,703 You just don't recognize it, do you? 489 00:22:02,063 --> 00:22:03,613 Nonsense! 490 00:22:03,903 --> 00:22:05,543 In all of Shu, when it comes to silk, 491 00:22:05,543 --> 00:22:06,093 if I... 492 00:22:06,093 --> 00:22:06,903 claim... 493 00:22:10,663 --> 00:22:11,783 Take care. 494 00:22:13,613 --> 00:22:15,423 Is this all because the Zhao family hasn't replied? 495 00:22:16,023 --> 00:22:18,703 Are you so desperate to marry Zhao Xiuyuan? 496 00:22:19,183 --> 00:22:20,303 What do you know? 497 00:22:23,423 --> 00:22:24,493 You're the Brocade Officer... 498 00:22:25,303 --> 00:22:26,583 No matter what title I hold, 499 00:22:26,783 --> 00:22:27,853 I would never marry her. 500 00:22:28,333 --> 00:22:29,423 What I mean is, 501 00:22:29,423 --> 00:22:31,823 you could help by recommending her for the Splendor Showcase. 502 00:22:34,613 --> 00:22:35,783 She wants to marry into a powerful family 503 00:22:36,303 --> 00:22:37,453 and succeed in business at the same time. 504 00:22:38,183 --> 00:22:39,783 She surely knows how to enjoy life. 505 00:22:40,493 --> 00:22:42,023 But those who have passed on... 506 00:22:42,303 --> 00:22:44,183 does she not care about them at all? 507 00:22:44,973 --> 00:22:45,613 Help if you can. 508 00:22:45,613 --> 00:22:46,453 If you can't, then leave. 509 00:22:49,213 --> 00:22:50,543 Boiled bean sprouts in broth 510 00:22:51,063 --> 00:22:51,903 can help with a hangover. 511 00:22:52,613 --> 00:22:53,703 It's gentler than most remedies. 512 00:22:54,853 --> 00:22:55,973 This restaurant is mine. 513 00:22:55,973 --> 00:22:56,853 I don't need your advice! 514 00:22:57,023 --> 00:22:57,973 I'll take this wine! 515 00:23:35,583 --> 00:23:36,303 You're back. 516 00:23:38,423 --> 00:23:40,093 Mr. Yang, if you have any grievances against me, 517 00:23:40,663 --> 00:23:41,613 can you just say them directly? 518 00:23:42,733 --> 00:23:44,373 That day, I came to Yizhou with my people 519 00:23:44,973 --> 00:23:47,423 and enjoyed various entertainments 520 00:23:48,703 --> 00:23:49,783 in the courtyard. 521 00:23:49,823 --> 00:23:51,453 Everyone came to join me, 522 00:23:51,453 --> 00:23:54,613 Except you, who stayed in your room. 523 00:23:54,853 --> 00:23:55,903 Why was that? 524 00:23:57,373 --> 00:23:58,423 I don't enjoy banquets, 525 00:23:59,303 --> 00:24:00,853 nor am I good at pleasing people. 526 00:24:01,973 --> 00:24:02,903 That's it. 527 00:24:03,373 --> 00:24:04,663 I'm here to get things done, 528 00:24:04,663 --> 00:24:05,703 not to fool around. 529 00:24:05,703 --> 00:24:08,023 I don't need someone who shares my ambition 530 00:24:08,023 --> 00:24:09,373 or tries to win my favor. 531 00:24:09,733 --> 00:24:10,703 What I need 532 00:24:11,063 --> 00:24:12,973 is a pair of eyes different from mine 533 00:24:12,973 --> 00:24:14,583 to see Yizhou City. 534 00:24:14,823 --> 00:24:15,373 That's 535 00:24:15,853 --> 00:24:18,703 why I chose you. 536 00:24:19,183 --> 00:24:19,733 Fine. 537 00:24:25,373 --> 00:24:26,213 Then 538 00:24:27,613 --> 00:24:28,823 I'll speak bluntly. 539 00:24:29,453 --> 00:24:29,903 Go ahead. 540 00:24:30,183 --> 00:24:32,823 I understand that you've recently been feuding with the Yang family on purpose 541 00:24:33,423 --> 00:24:35,783 to make others think you're isolated and unsupported, 542 00:24:36,093 --> 00:24:38,093 making you appear approachable for bribes and alliances. 543 00:24:38,093 --> 00:24:39,493 It's a clever way to bait them. 544 00:24:39,493 --> 00:24:41,023 But the Yang family, as the Brocade Master, 545 00:24:41,373 --> 00:24:43,373 have been operating in Yizhou for decades. 546 00:24:43,543 --> 00:24:44,613 If you could cooperate with them, 547 00:24:44,903 --> 00:24:46,023 it would be greatly beneficial. 548 00:24:47,183 --> 00:24:49,423 Despite clashing during the day, 549 00:24:50,023 --> 00:24:51,253 with your extraordinary martial skills, 550 00:24:51,583 --> 00:24:52,423 why not meet them secretly at night? 551 00:24:57,613 --> 00:24:59,703 I do need someone who speaks plainly, 552 00:25:00,303 --> 00:25:01,583 but I never said 553 00:25:02,303 --> 00:25:03,613 I wouldn't hit 554 00:25:03,783 --> 00:25:05,373 the one who does. 555 00:25:09,823 --> 00:25:10,943 So, did you discover anything 556 00:25:11,613 --> 00:25:13,253 in the mountains today? 557 00:25:19,063 --> 00:25:20,213 The road ahead is blocked. 558 00:25:20,663 --> 00:25:21,853 We might need to take another way. 559 00:25:21,973 --> 00:25:22,783 What happened? 560 00:25:22,973 --> 00:25:24,703 A few large stones are blocking the path. 561 00:25:24,903 --> 00:25:26,213 They must have rolled down from the mountain 562 00:25:26,543 --> 00:25:27,583 after the recent rain. 563 00:25:28,023 --> 00:25:28,823 You all, 564 00:25:29,133 --> 00:25:30,253 follow me to find another route. 565 00:25:30,423 --> 00:25:31,063 You, 566 00:25:31,213 --> 00:25:32,183 stay here and keep watch. 567 00:25:33,183 --> 00:25:33,663 Let's go. 568 00:26:15,663 --> 00:26:16,493 What's this? 569 00:26:16,943 --> 00:26:19,213 Someone took advantage of the crowd at the Lei Zu Festival 570 00:26:19,543 --> 00:26:20,373 to bypass inspections 571 00:26:20,373 --> 00:26:21,903 and transport silk into the mountain's interior, 572 00:26:22,183 --> 00:26:23,493 two whole chests of it. 573 00:26:23,783 --> 00:26:25,023 Transporting silk to the mountains? 574 00:26:26,663 --> 00:26:27,213 Could it be... 575 00:26:27,213 --> 00:26:28,093 There must 576 00:26:28,213 --> 00:26:29,613 be a hidden brocade workshop 577 00:26:29,613 --> 00:26:31,183 somewhere up there we don't know about. 578 00:26:32,373 --> 00:26:33,613 Weaving brocade in the mountains... 579 00:26:34,023 --> 00:26:36,973 This batch of brocade must be hiding an even bigger secret. 580 00:26:37,183 --> 00:26:38,423 With such a large operation, 581 00:26:40,023 --> 00:26:41,613 could it be connected to the military commissioner? 582 00:26:42,543 --> 00:26:43,333 Mu Hui? 583 00:26:45,423 --> 00:26:47,063 He's the highest-ranking official here. 584 00:26:47,373 --> 00:26:49,213 All of Shu is his personal treasure chest, 585 00:26:49,213 --> 00:26:52,023 and the governor is just his lackey for collecting money. 586 00:26:52,373 --> 00:26:53,973 These brocade merchants pay tributes annually. 587 00:26:54,253 --> 00:26:56,253 He can exploit them however he pleases. 588 00:26:56,493 --> 00:26:58,373 Why go to such lengths? 589 00:26:58,943 --> 00:26:59,423 True. 590 00:27:00,583 --> 00:27:02,453 Only those who can't embezzle openly 591 00:27:02,613 --> 00:27:03,823 would resort to such elaborate schemes, 592 00:27:04,063 --> 00:27:05,373 acting so secretively in the mountains. 593 00:27:05,613 --> 00:27:06,583 In that case, 594 00:27:07,183 --> 00:27:08,063 should we inform 595 00:27:08,213 --> 00:27:10,023 the military commissioner in the future? 596 00:27:26,253 --> 00:27:26,783 Much appreciated. 597 00:27:28,303 --> 00:27:29,063 Please inspect the silk. 598 00:27:41,023 --> 00:27:41,823 Miss, 599 00:27:42,133 --> 00:27:43,023 it's getting late. 600 00:27:43,423 --> 00:27:45,943 It's cold in the mountains. Let's head back early. 601 00:27:48,183 --> 00:27:49,613 Have you gathered any information? 602 00:27:50,423 --> 00:27:51,333 The letter says 603 00:27:51,453 --> 00:27:53,783 that Yang Jinglan has been at odds with the Yang family since childhood. 604 00:27:53,973 --> 00:27:55,063 He later ran away from home 605 00:27:55,733 --> 00:27:57,183 and became a wandering swordsman, 606 00:27:57,543 --> 00:27:58,943 traveling from place to place. 607 00:27:59,583 --> 00:28:01,183 A year ago, he went to the capital 608 00:28:01,583 --> 00:28:02,783 and purchased an official title. 609 00:28:04,783 --> 00:28:05,783 Bought his position? 610 00:28:07,583 --> 00:28:09,213 The Brocade Officers of Yizhou kept dying mysteriously, 611 00:28:09,213 --> 00:28:10,253 and no one dared take the post. 612 00:28:10,453 --> 00:28:11,853 Since he's a Yizhou native 613 00:28:12,213 --> 00:28:13,663 and wanted this position 614 00:28:13,663 --> 00:28:15,183 to spite the Yang family, 615 00:28:15,373 --> 00:28:18,213 he paid someone to secure the role. 616 00:28:20,373 --> 00:28:23,373 Sounds like he's a complete playboy. 617 00:28:26,583 --> 00:28:27,823 Yet at Huanhua Creek, 618 00:28:27,823 --> 00:28:31,183 he was the only one bold enough to post a notice 619 00:28:31,973 --> 00:28:33,733 banning territorial disputes. 620 00:28:36,023 --> 00:28:38,333 A playboy who wants to do a good job? 621 00:28:38,583 --> 00:28:41,783 Rumor has it Ji Yingying is behind it. 622 00:28:43,973 --> 00:28:46,583 Since we can't confirm his intentions, 623 00:28:47,213 --> 00:28:48,453 let's see 624 00:28:49,093 --> 00:28:50,373 what he's capable of. 625 00:28:52,733 --> 00:28:54,583 Go ask Mrs. Hua to do something. 626 00:28:56,583 --> 00:28:57,583 I'll use the Splendor Showcase 627 00:28:58,663 --> 00:29:00,253 to test the waters. 628 00:29:02,023 --> 00:29:02,663 Yes, ma'am. 629 00:29:13,423 --> 00:29:14,213 She's asleep? 630 00:29:15,583 --> 00:29:16,423 How about 631 00:29:16,423 --> 00:29:18,213 letting her rest here tonight? 632 00:29:19,023 --> 00:29:20,023 That won't do. 633 00:29:20,253 --> 00:29:21,823 If Mother finds out, she'll be angry. 634 00:29:23,303 --> 00:29:25,423 Yingying gained Mr. Zhao Senior's approval 635 00:29:25,583 --> 00:29:26,903 and sold silk at the Lei Zu Festival today. 636 00:29:27,583 --> 00:29:29,023 But from her sorrowful expression, 637 00:29:29,023 --> 00:29:31,023 it doesn't look like she drank out of joy. 638 00:29:31,663 --> 00:29:33,023 Did something happen? 639 00:29:36,853 --> 00:29:38,093 Even if you knew, 640 00:29:38,613 --> 00:29:39,663 what could you do? 641 00:29:42,303 --> 00:29:42,823 Right. 642 00:29:44,423 --> 00:29:46,613 I can't even handle my own problems. 643 00:29:47,373 --> 00:29:49,663 I couldn't even protect Father's loom, 644 00:29:51,903 --> 00:29:53,613 let alone help her. 645 00:29:55,253 --> 00:29:57,093 Our family's had nothing but misfortune lately. 646 00:29:57,823 --> 00:29:59,453 She must be overwhelmed with grief 647 00:29:59,453 --> 00:30:00,613 and so was drinking herself into this state. 648 00:30:01,423 --> 00:30:02,213 It's my fault. 649 00:30:05,853 --> 00:30:07,823 I couldn't protect her. 650 00:30:08,453 --> 00:30:09,853 Stop crying. 651 00:30:10,703 --> 00:30:12,253 Yingying is much stronger than you think. 652 00:30:16,023 --> 00:30:17,973 What happened exactly? 653 00:30:18,973 --> 00:30:19,973 Please, Yuniang, tell me. 654 00:30:32,423 --> 00:30:33,663 You're a gentleman, 655 00:30:34,023 --> 00:30:35,183 a good person, 656 00:30:35,373 --> 00:30:37,183 But kindness without a sharp edge 657 00:30:37,583 --> 00:30:39,583 can't fend off the sharp swords aimed at you. 658 00:30:40,373 --> 00:30:41,453 She didn't tell you 659 00:30:41,823 --> 00:30:43,183 because she wanted to protect you. 660 00:30:44,663 --> 00:30:45,853 But the longer she shields you, 661 00:30:47,373 --> 00:30:49,823 the more guilt you'll feel when you finally learn the truth. 662 00:31:17,903 --> 00:31:18,703 Hand it over. 663 00:31:18,823 --> 00:31:20,493 The contract Mr. Wang tricked me into signing. 664 00:31:20,973 --> 00:31:23,063 Yingying has done her part. 665 00:31:23,493 --> 00:31:25,093 It's your turn to give up the contract. 666 00:31:25,093 --> 00:31:26,183 You think I'll just hand it over 667 00:31:26,823 --> 00:31:28,063 because you asked? 668 00:31:29,253 --> 00:31:30,063 Unless... 669 00:31:31,613 --> 00:31:32,423 Mr. Ji, 670 00:31:32,423 --> 00:31:35,253 you kneel and kowtow to me three times, 671 00:31:35,493 --> 00:31:37,253 or pay 300 guan to redeem it. 672 00:31:37,453 --> 00:31:38,663 You're all liars! 673 00:31:39,183 --> 00:31:40,663 This is just who I am! 674 00:31:40,663 --> 00:31:42,823 I'm not one of those bookish gentlemen. 675 00:31:43,023 --> 00:31:44,423 If it weren't for your scheming, 676 00:31:44,493 --> 00:31:45,823 Yingying wouldn't have had 677 00:31:45,823 --> 00:31:47,183 to ruin her reputation to save me! 678 00:31:50,023 --> 00:31:52,303 Did I ruin Ji Yingying's reputation? 679 00:31:52,543 --> 00:31:53,903 She's always hanging 680 00:31:53,903 --> 00:31:55,303 around those men. 681 00:31:55,613 --> 00:31:58,133 Everyone in Sandaoyan knows it. 682 00:31:58,133 --> 00:31:59,613 Does she even have a reputation? 683 00:32:01,093 --> 00:32:03,093 How dare you hit me! 684 00:32:03,733 --> 00:32:05,663 Ji Yaoting, I'll kill you! 685 00:32:05,663 --> 00:32:06,583 I'll kill you! 686 00:32:07,853 --> 00:32:09,213 If you bully Yingying again, 687 00:32:09,493 --> 00:32:11,423 I'll beat you every time I see you! 688 00:32:11,423 --> 00:32:15,183 You're a scholar. How can you strike so hard... 689 00:32:15,373 --> 00:32:16,183 I read books 690 00:32:16,183 --> 00:32:17,423 simply because I love reading. 691 00:32:17,973 --> 00:32:19,423 I'm no gentleman! 692 00:32:19,783 --> 00:32:21,093 I'm the eldest son of the Ji family, 693 00:32:21,333 --> 00:32:22,423 Yingying's elder brother! 694 00:32:22,423 --> 00:32:23,853 Are you giving it up or not? 695 00:32:24,733 --> 00:32:26,423 I'll give it... 696 00:32:27,453 --> 00:32:28,183 Here... 697 00:32:37,303 --> 00:32:38,613 Hua Xiangrong, let me tell you... 698 00:32:39,213 --> 00:32:40,373 Scholars 699 00:32:41,093 --> 00:32:42,613 get more tricks up our sleeves. 700 00:32:54,903 --> 00:32:56,453 Forgive me... 701 00:32:57,373 --> 00:32:59,453 I acted impulsively 702 00:32:59,613 --> 00:33:01,063 and caused you trouble. 703 00:33:01,063 --> 00:33:02,823 I'll compensate for any damages 704 00:33:02,823 --> 00:33:04,253 to the items here later. 705 00:33:04,543 --> 00:33:05,823 I'll take my leave now. 706 00:33:08,423 --> 00:33:08,943 You... 707 00:33:11,213 --> 00:33:12,303 This bookworm... 708 00:33:12,303 --> 00:33:13,423 he dares to fight! 709 00:33:17,493 --> 00:33:18,303 Compensation! 710 00:33:44,533 --> 00:33:50,963 [Contract] 711 00:33:54,933 --> 00:33:58,313 [The content of the contract] 712 00:34:51,783 --> 00:34:53,023 Yaoting, I'm hungry. 713 00:34:54,583 --> 00:34:55,493 I saved you some porridge. 714 00:34:56,063 --> 00:34:57,023 I'll get it for you. 715 00:34:57,583 --> 00:34:58,343 Young Master. 716 00:34:58,933 --> 00:34:59,583 Miss. 717 00:35:02,413 --> 00:35:03,413 The madam has returned. 718 00:35:04,023 --> 00:35:06,253 She was invited back by the second wife of the Zhao family. 719 00:35:08,063 --> 00:35:08,583 Let's go. 720 00:35:10,303 --> 00:35:11,823 This is this year's new tea. 721 00:35:12,693 --> 00:35:13,653 Though it's not expensive, 722 00:35:13,863 --> 00:35:15,103 It's fresh and flavorful. 723 00:35:15,893 --> 00:35:17,383 Please have a taste, Madam. 724 00:35:18,863 --> 00:35:20,623 Let's get straight to the point. 725 00:35:20,623 --> 00:35:22,253 I invited you back 726 00:35:22,823 --> 00:35:26,383 to discuss the marriage between Xiuyuan and Miss Ji. 727 00:35:27,783 --> 00:35:28,583 Madam, 728 00:35:28,823 --> 00:35:30,143 it seems we're on the same page. 729 00:35:30,143 --> 00:35:30,493 Shh. 730 00:35:31,023 --> 00:35:32,583 The marriage between them 731 00:35:32,583 --> 00:35:34,823 was arranged while Yingying's father was still alive. 732 00:35:35,063 --> 00:35:36,103 At that time, 733 00:35:36,103 --> 00:35:38,023 he had a particular fondness for Xiuyuan. 734 00:35:38,623 --> 00:35:39,103 This marriage... 735 00:35:39,103 --> 00:35:39,973 This marriage, 736 00:35:40,303 --> 00:35:41,453 let's call it off. 737 00:35:44,213 --> 00:35:45,023 Call it off? 738 00:35:45,453 --> 00:35:47,783 How can it be canceled so lightly? 739 00:35:49,303 --> 00:35:52,413 Nothing in this world is unchanging. 740 00:35:53,253 --> 00:35:54,623 Take Brocade Master Ji for example. 741 00:35:55,173 --> 00:35:56,623 He was once so prominent, 742 00:35:57,023 --> 00:35:58,653 but later, his household fell into ruin, 743 00:35:59,623 --> 00:36:01,583 and your entire family was dragged down with him. 744 00:36:05,023 --> 00:36:08,823 Xiuyuan is the legitimate son of the Zhao family's second branch. 745 00:36:09,583 --> 00:36:11,623 Even if he doesn't become the family head in the future, 746 00:36:11,623 --> 00:36:13,973 he will inherit a considerable fortune. 747 00:36:14,253 --> 00:36:16,023 With his brilliance and talent, 748 00:36:16,863 --> 00:36:20,413 He is more than suited to marry into a family of senior officials. 749 00:36:24,653 --> 00:36:25,823 I understand. 750 00:36:26,213 --> 00:36:27,413 Please see yourself out, Madam. 751 00:36:29,823 --> 00:36:32,973 Actually, Miss Ji does have some admirable qualities. 752 00:36:33,623 --> 00:36:35,063 She's capable and competent. 753 00:36:36,023 --> 00:36:38,253 Why not find her 754 00:36:38,253 --> 00:36:40,413 a steady and obedient husband? 755 00:36:40,863 --> 00:36:43,173 Let Miss Ji make waves outside, 756 00:36:43,383 --> 00:36:45,733 while her husband stays home to care for you. 757 00:36:46,143 --> 00:36:47,823 Wouldn't that be the best of both worlds? 758 00:36:49,103 --> 00:36:51,103 I happen to have a few suitable matches in mind. 759 00:36:51,103 --> 00:36:52,413 If Yingying marries first, 760 00:36:52,973 --> 00:36:54,653 it would be the Ji family breaking off the marriage, 761 00:36:55,413 --> 00:36:57,413 leaving the Zhao family free 762 00:36:57,413 --> 00:36:58,693 of any accusations. 763 00:36:59,103 --> 00:37:01,693 All these years, your family has been delaying the marriage 764 00:37:01,693 --> 00:37:03,063 for this reason. 765 00:37:03,893 --> 00:37:06,253 What's this? Has the esteemed Zhao family 766 00:37:06,383 --> 00:37:08,303 stopped caring about their reputation? 767 00:37:14,253 --> 00:37:15,453 Speaking of reputation, 768 00:37:16,583 --> 00:37:18,583 you might want to worry about your own. 769 00:37:19,493 --> 00:37:21,213 How impressive Miss Ji is, 770 00:37:21,453 --> 00:37:24,413 offending every major dyehouse in Sandaoyan. 771 00:37:24,823 --> 00:37:27,623 Even dye suppliers refuse to sell to her now. 772 00:37:28,653 --> 00:37:30,213 The girls 773 00:37:30,413 --> 00:37:31,693 are not like the boys. 774 00:37:32,303 --> 00:37:35,453 When discipline is required, it must be enforced. 775 00:37:36,023 --> 00:37:38,823 Otherwise, those who know the situation might say they're disobedient, 776 00:37:38,823 --> 00:37:40,023 and those who don't 777 00:37:40,823 --> 00:37:43,453 might think their mother, coming from a lowly family, 778 00:37:43,893 --> 00:37:45,493 doesn't know how to raise them properly. 779 00:37:47,173 --> 00:37:49,653 It's true my mother wasn't born into a noble family, 780 00:37:49,653 --> 00:37:51,653 but no matter how unrefined her ways, 781 00:37:51,653 --> 00:37:52,893 she knows to be kind to others 782 00:37:52,893 --> 00:37:55,343 and would never cause scenes in others' homes. 783 00:37:55,343 --> 00:37:56,213 How dare you! 784 00:37:57,413 --> 00:37:58,253 Greetings, Aunt. 785 00:37:59,453 --> 00:38:00,103 Aunt, are you here today 786 00:38:00,103 --> 00:38:02,063 on Mr. Zhao Senior's orders 787 00:38:02,063 --> 00:38:03,063 to cancel the engagement? 788 00:38:04,103 --> 00:38:04,973 If that's the case, 789 00:38:05,623 --> 00:38:08,303 Mother, tomorrow you should tell Matchmaker Wang 790 00:38:08,303 --> 00:38:10,173 that Mr. Zhao Senior looks down on our Ji family 791 00:38:10,173 --> 00:38:11,063 and wishes to call off the engagement. 792 00:38:11,173 --> 00:38:13,063 Ask her to find me another match. 793 00:38:13,063 --> 00:38:14,623 Watch your tongue! 794 00:38:15,023 --> 00:38:16,823 Mr. Zhao Senior has never said such a thing. 795 00:38:17,413 --> 00:38:19,583 Then it must be you acting on your own. 796 00:38:21,213 --> 00:38:22,733 Congratulations, Aunt, for reaching such heights. 797 00:38:22,733 --> 00:38:24,693 You can now make decisions on Mr. Zhao Senior's behalf. 798 00:38:24,973 --> 00:38:25,733 Ji Yingying, 799 00:38:26,343 --> 00:38:28,213 stop using Mr. Zhao Senior as leverage against me. 800 00:38:29,693 --> 00:38:32,413 Since I brought up the engagement 801 00:38:32,413 --> 00:38:33,783 in front of everyone, 802 00:38:34,143 --> 00:38:35,543 the Zhao family 803 00:38:35,543 --> 00:38:37,933 must respond appropriately. 804 00:38:38,343 --> 00:38:39,253 "Go see her. 805 00:38:39,383 --> 00:38:41,103 Find out what exactly she wants 806 00:38:41,103 --> 00:38:42,623 and what she's capable of." 807 00:38:44,383 --> 00:38:46,583 That's most likely what Mr. Zhao Senior intended, right? 808 00:38:48,623 --> 00:38:49,453 Wrong guess? 809 00:38:51,583 --> 00:38:52,653 Speculating about my elders 810 00:38:52,653 --> 00:38:54,103 is my fault. 811 00:38:54,383 --> 00:38:56,453 How about I return with you 812 00:38:56,453 --> 00:38:58,173 to apologize to Mr. Zhao Senior? 813 00:39:00,783 --> 00:39:03,383 After that disgraceful display at the Lei Zu Festival, 814 00:39:04,063 --> 00:39:06,303 do you think Mr. Zhao Senior will tolerate you? 815 00:39:06,863 --> 00:39:07,693 Ji Yingying, 816 00:39:08,143 --> 00:39:09,973 regardless of Mr. Zhao Senior's opinion, 817 00:39:10,253 --> 00:39:12,583 you'll never marry into the Zhao family. 818 00:39:14,413 --> 00:39:15,863 I've already lost face. 819 00:39:16,413 --> 00:39:19,023 But if you continue to disrespect my mother at our home, 820 00:39:19,213 --> 00:39:21,063 I won't mind dragging you down with me. 821 00:39:21,823 --> 00:39:23,383 Our Ji family is small and insignificant, 822 00:39:23,383 --> 00:39:24,693 losing face means nothing to us. 823 00:39:25,063 --> 00:39:26,213 But as for the Zhao family, 824 00:39:26,303 --> 00:39:27,653 if you lose face, 825 00:39:27,653 --> 00:39:30,213 Mr. Zhao Senior might expel you. 826 00:39:30,823 --> 00:39:31,623 How dare you! 827 00:39:32,213 --> 00:39:33,253 Madam, you know 828 00:39:33,383 --> 00:39:34,413 my abilities are limited, 829 00:39:34,543 --> 00:39:36,103 but I always keep my word. 830 00:39:44,023 --> 00:39:44,653 Over here! 831 00:39:47,023 --> 00:39:48,413 Guo Kui, see the guest out! 832 00:39:54,103 --> 00:39:54,693 Mother... 833 00:39:55,413 --> 00:39:57,303 Mother, I'm sorry... 834 00:39:57,303 --> 00:39:58,973 Mother, Yingying didn't mean to... 835 00:39:58,973 --> 00:39:59,863 All right, enough. 836 00:40:02,103 --> 00:40:03,023 Get up. 837 00:40:05,063 --> 00:40:05,653 What, 838 00:40:06,213 --> 00:40:08,623 do you both think I'm that unreasonable? 839 00:40:11,023 --> 00:40:12,303 The Zhao family has gone too far. 840 00:40:12,693 --> 00:40:14,303 A bit of a scolding won't hurt. 841 00:40:17,413 --> 00:40:18,653 But as for this marriage... 842 00:40:19,383 --> 00:40:21,453 She has no say in the matter. 843 00:40:22,453 --> 00:40:23,493 As long as I'm useful, 844 00:40:23,623 --> 00:40:25,213 Mr. Zhao Senior will eventually agree. 845 00:40:26,893 --> 00:40:28,863 Zhao Xiuyuan truly is a good match, 846 00:40:29,493 --> 00:40:32,023 but with a family like the Zhaos, all about profit, 847 00:40:32,493 --> 00:40:33,823 even if you marry into their family... 848 00:40:33,823 --> 00:40:35,213 Zhao Xiuyuan is different 849 00:40:35,213 --> 00:40:36,783 from the others in the Zhao family. 850 00:40:36,783 --> 00:40:38,213 I'm marrying Zhao Xiuyuan, 851 00:40:38,213 --> 00:40:39,173 not the Zhao family. 852 00:40:39,253 --> 00:40:41,693 Oh, why do you think so simply? 853 00:40:41,693 --> 00:40:42,893 But it's true! 854 00:40:46,143 --> 00:40:47,413 Don't be upset. 855 00:40:49,323 --> 00:40:53,473 [Zhao Residence] 856 00:41:05,103 --> 00:41:05,893 Zhao Ping. 857 00:41:09,143 --> 00:41:10,583 Sir, any orders? 858 00:41:10,733 --> 00:41:12,023 Deliver this letter 859 00:41:12,933 --> 00:41:13,893 to the Ji family. 860 00:41:15,493 --> 00:41:16,383 The Master has decreed 861 00:41:17,453 --> 00:41:18,583 anyone who dares to sneak you out 862 00:41:18,863 --> 00:41:20,453 or send a message to the Ji family on your behalf 863 00:41:20,693 --> 00:41:21,653 will have their legs broken 864 00:41:21,653 --> 00:41:22,453 and be expelled. 865 00:41:25,863 --> 00:41:26,493 Sir, 866 00:41:26,733 --> 00:41:28,213 please don't make things difficult for me. 867 00:41:31,303 --> 00:41:32,933 Then pass on a message to my grandfather. 868 00:41:34,863 --> 00:41:35,623 My brocade 869 00:41:36,213 --> 00:41:37,343 is ready for embroidery. 870 00:41:38,453 --> 00:41:40,173 Have someone send the materials over. 871 00:41:41,653 --> 00:41:43,583 I don't want to delay this year's Brocade Weaving Competition. 872 00:41:44,653 --> 00:41:46,173 Understood. I'll go right away. 873 00:41:55,423 --> 00:41:56,983 Whose son are you? 874 00:41:57,543 --> 00:41:58,933 It's so lively up front. 875 00:41:59,213 --> 00:42:00,583 Why are you sitting here alone? 876 00:42:04,493 --> 00:42:05,693 My name is Ji Yingying. 877 00:42:06,103 --> 00:42:07,653 I'm the daughter of Ji Guinan, 878 00:42:07,893 --> 00:42:10,653 I'm here with my father to celebrate Mr. Zhao Senior's birthday. 879 00:42:13,893 --> 00:42:15,303 Whether it's lively at home 880 00:42:16,413 --> 00:42:17,783 has nothing to do with me. 881 00:42:17,863 --> 00:42:20,303 They don't care if I'm happy either. 882 00:42:22,253 --> 00:42:23,693 Being happy is simple enough. 883 00:42:23,783 --> 00:42:25,253 Come, I'll take you somewhere. 884 00:42:31,893 --> 00:42:33,693 You have a nice smile. 885 00:42:34,383 --> 00:42:35,453 You should smile more often. 886 00:42:37,063 --> 00:42:39,103 Everyone sees the world differently. 887 00:42:39,493 --> 00:42:41,343 My father sees it through the dyehouse, 888 00:42:41,783 --> 00:42:43,253 in all its vibrant colors. 889 00:42:43,693 --> 00:42:45,303 My brother sees it through books, 890 00:42:45,543 --> 00:42:47,103 in the span of history and eternity. 891 00:42:49,103 --> 00:42:50,493 You can see it through a kite. 892 00:42:50,733 --> 00:42:51,933 However far you want to see, 893 00:42:52,103 --> 00:42:53,383 that's how far it will fly! 894 00:43:00,173 --> 00:43:02,473 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 895 00:43:02,533 --> 00:43:07,753 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 896 00:43:08,003 --> 00:43:15,983 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 897 00:43:16,913 --> 00:43:19,413 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 898 00:43:19,543 --> 00:43:24,703 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 899 00:43:24,793 --> 00:43:32,883 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 900 00:43:34,363 --> 00:43:37,943 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 901 00:43:37,943 --> 00:43:42,313 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 902 00:43:42,813 --> 00:43:50,503 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 903 00:43:50,723 --> 00:43:54,843 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 904 00:43:55,023 --> 00:43:58,883 ♪Silent red, where all my memories go♪ 905 00:43:58,933 --> 00:44:03,363 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 906 00:44:03,403 --> 00:44:07,513 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 907 00:44:07,583 --> 00:44:11,973 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 908 00:44:11,973 --> 00:44:16,043 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 909 00:44:16,043 --> 00:44:20,063 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 910 00:44:20,123 --> 00:44:25,823 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 911 00:44:26,793 --> 00:44:31,123 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 912 00:44:31,123 --> 00:44:34,793 ♪Silent red, where all my memories go♪ 913 00:44:34,933 --> 00:44:39,253 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 914 00:44:39,313 --> 00:44:43,553 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 915 00:44:43,593 --> 00:44:48,063 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 916 00:44:48,063 --> 00:44:51,803 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 917 00:44:51,803 --> 00:44:56,153 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 918 00:44:56,203 --> 00:45:02,463 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪58283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.