Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 5]
5
00:01:30,253 --> 00:01:32,823
Ritual of offering begins!
6
00:01:33,063 --> 00:01:33,853
Ascend the Mountain
7
00:01:35,063 --> 00:01:36,213
and honor Leizu!
8
00:01:38,653 --> 00:01:40,613
In gratitude to Leizu,
9
00:01:41,063 --> 00:01:42,893
Xuanyuan's consort,
10
00:01:43,253 --> 00:01:45,293
the first silkworm mother
11
00:01:45,293 --> 00:01:47,503
who taught us to raise silkworms
12
00:01:47,503 --> 00:01:49,573
and make clothing.
13
00:01:49,573 --> 00:01:54,063
Her grace reaches all, and her name immortalized.
14
00:01:58,503 --> 00:02:02,853
The Brocade Officer and Master present silk and offer wine.
15
00:02:04,853 --> 00:02:06,103
As the year draws to a close,
16
00:02:07,023 --> 00:02:08,293
in gratitude to Leizu,
17
00:02:09,463 --> 00:02:11,463
I lead the esteemed householders
18
00:02:12,023 --> 00:02:13,213
to perform the purification ceremony,
19
00:02:13,903 --> 00:02:16,213
solemnly completing the ritual at the altar,
20
00:02:16,823 --> 00:02:18,053
offering fragrant incense,
21
00:02:19,463 --> 00:02:20,743
praying for shared blessings,
22
00:02:21,823 --> 00:02:23,623
humbly inviting the deity to partake!
23
00:02:28,693 --> 00:02:31,343
The Brocade Officer and Master bow again!
24
00:02:33,183 --> 00:02:35,543
Everyone kneels in unison!
25
00:02:38,693 --> 00:02:47,343
Reverently honoring Leizu, praying for shared blessings!
26
00:02:47,343 --> 00:02:49,213
Pay your respects!
27
00:03:10,213 --> 00:03:11,023
Mr. Yang,
28
00:03:14,133 --> 00:03:14,933
where are you going?
29
00:03:16,213 --> 00:03:17,213
Why should I report my whereabouts
30
00:03:17,543 --> 00:03:18,543
to you?
31
00:03:20,573 --> 00:03:22,023
Once everyone finishes offering incense,
32
00:03:22,213 --> 00:03:23,383
we still need
33
00:03:23,383 --> 00:03:24,183
to escort the deity back
34
00:03:24,383 --> 00:03:25,543
and pay respects to Leizu.
35
00:03:25,693 --> 00:03:27,213
To avoid further delays on your part,
36
00:03:27,543 --> 00:03:30,103
please wait here with me.
37
00:03:31,383 --> 00:03:32,693
After all these years,
38
00:03:32,933 --> 00:03:34,573
why are you still so tiresome?
39
00:03:35,933 --> 00:03:37,133
By the time they finish offering incense,
40
00:03:37,133 --> 00:03:38,133
it'll be almost nightfall.
41
00:03:38,903 --> 00:03:39,623
I'm tired
42
00:03:39,623 --> 00:03:41,543
and just want to rest a bit. What's wrong with that?
43
00:03:41,693 --> 00:03:42,343
What,
44
00:03:42,343 --> 00:03:43,543
did Leizu herself tell you
45
00:03:43,543 --> 00:03:45,023
that I must stand and wait?
46
00:03:47,413 --> 00:03:48,103
You...
47
00:03:48,743 --> 00:03:49,623
Gentleman,
48
00:03:49,623 --> 00:03:50,933
why not come and take a look over here?
49
00:03:50,933 --> 00:03:52,623
Try your luck for just 20 wen.
50
00:03:52,623 --> 00:03:53,383
These are blessed by Leizu herself!
51
00:03:53,383 --> 00:03:54,823
Come and check out our fortune boxes!
52
00:03:54,823 --> 00:03:56,133
You might get something amazing.
53
00:03:56,133 --> 00:03:56,933
Want to give it a try?
54
00:03:56,933 --> 00:03:58,463
These people attend the Leizu Festival
55
00:03:58,463 --> 00:03:59,823
just to pay their respects.
56
00:04:00,053 --> 00:04:01,623
Who'd want to buy this junky silk?
57
00:04:03,023 --> 00:04:05,183
And these boxes are downright ugly.
58
00:04:05,183 --> 00:04:07,023
We're offering a silk draw game here.
59
00:04:07,023 --> 00:04:08,023
Just 20 wen per draw.
60
00:04:08,133 --> 00:04:09,413
They're blessed by Leizu herself!
61
00:04:09,413 --> 00:04:10,213
What's the matter?
62
00:04:10,213 --> 00:04:11,693
Where's the hype man we hired?
63
00:04:11,743 --> 00:04:12,413
He went to the restroom.
64
00:04:12,413 --> 00:04:13,053
He'll be back in a bit.
65
00:04:16,783 --> 00:04:17,973
How much did you agree to pay him?
66
00:04:18,623 --> 00:04:19,373
A whole string of coins.
67
00:04:19,623 --> 00:04:20,253
Did you already pay him?
68
00:04:20,463 --> 00:04:20,973
Yeah.
69
00:04:21,573 --> 00:04:22,343
Paid in full?
70
00:04:23,063 --> 00:04:23,943
Shouldn't we pay him in full?
71
00:04:24,063 --> 00:04:26,253
Why would he bother working now?
72
00:04:26,253 --> 00:04:27,903
He's clearly not coming back.
73
00:04:29,853 --> 00:04:30,943
I was fooled again, eh?
74
00:04:31,623 --> 00:04:32,413
I'll just hire another one.
75
00:04:32,623 --> 00:04:33,293
You...
76
00:04:33,943 --> 00:04:35,133
Miss, may I ask,
77
00:04:35,663 --> 00:04:37,253
what do you mean by "Leizu's blessing" here?
78
00:04:38,133 --> 00:04:39,903
And is it appropriate to sell silk
79
00:04:40,663 --> 00:04:41,783
at the Leizu Festival?
80
00:04:48,533 --> 00:04:49,903
Sir, you misunderstand.
81
00:04:50,253 --> 00:04:51,853
Leizu taught our ancestors
82
00:04:51,853 --> 00:04:53,253
to raise silkworms and weave silk.
83
00:04:53,463 --> 00:04:54,503
Her contributions are immense.
84
00:04:54,743 --> 00:04:56,343
The fact that I can sell silk today
85
00:04:56,343 --> 00:04:58,463
is all thanks to her blessing,
86
00:04:58,533 --> 00:05:00,293
and there is no disrespect intended.
87
00:05:02,063 --> 00:05:04,223
What we call "Leizu's blessing"
88
00:05:04,253 --> 00:05:05,503
is fortune hidden within these boxes.
89
00:05:05,693 --> 00:05:08,503
Inside, you'll find silk of varying quality.
90
00:05:08,623 --> 00:05:10,663
Each box is priced at 20 wen.
91
00:05:11,253 --> 00:05:13,093
Feel free to choose one.
92
00:05:13,093 --> 00:05:16,253
Its quality depends entirely on your luck today.
93
00:05:17,853 --> 00:05:19,133
I see now.
94
00:05:19,623 --> 00:05:20,343
Well, I'll...
95
00:05:21,743 --> 00:05:22,503
give it a try now.
96
00:05:22,503 --> 00:05:23,133
Sure.
97
00:05:24,573 --> 00:05:25,223
Here.
98
00:05:27,293 --> 00:05:28,463
Which one would you like, sir?
99
00:05:29,663 --> 00:05:30,343
That one.
100
00:05:30,343 --> 00:05:30,943
This one?
101
00:05:30,943 --> 00:05:31,503
All right.
102
00:05:35,943 --> 00:05:37,693
Sir, your fortune is truly abundant today!
103
00:05:37,813 --> 00:05:39,343
This is our lucky bonus,
104
00:05:39,343 --> 00:05:41,663
a blessing pouch for double the good fortune!
105
00:05:41,943 --> 00:05:43,343
This pouch is exquisitely crafted.
106
00:05:43,463 --> 00:05:45,253
Even for 30 or 40 wen,
107
00:05:45,623 --> 00:05:46,533
you wouldn't buy it elsewhere.
108
00:05:46,533 --> 00:05:48,463
Is everything inside good?
109
00:05:48,463 --> 00:05:50,223
It can't be. It's only 20 wen each.
110
00:05:50,223 --> 00:05:51,903
They'd lose a fortune.
111
00:05:52,943 --> 00:05:53,943
Let me try another one.
112
00:05:54,093 --> 00:05:54,783
Sure thing.
113
00:05:54,783 --> 00:05:55,413
This one?
114
00:05:55,533 --> 00:05:56,023
All right.
115
00:06:02,343 --> 00:06:03,663
See? I knew it!
116
00:06:04,023 --> 00:06:04,973
It's a loss!
117
00:06:06,533 --> 00:06:07,663
This is old silk, isn't it?
118
00:06:08,343 --> 00:06:09,253
It's not worth 20 wen.
119
00:06:09,343 --> 00:06:10,293
It's not worth it at all.
120
00:06:10,463 --> 00:06:11,813
This isn't worth it!
121
00:06:12,533 --> 00:06:14,463
True, this one isn't worth 20 wen.
122
00:06:14,503 --> 00:06:16,853
But that pouch alone is worth more than 20 wen.
123
00:06:16,943 --> 00:06:19,413
Together, you're still coming out ahead.
124
00:06:19,743 --> 00:06:20,783
That's true.
125
00:06:21,663 --> 00:06:22,663
That makes sense.
126
00:06:22,663 --> 00:06:23,223
Exactly.
127
00:06:23,223 --> 00:06:25,663
If you put it that way, I have to try another!
128
00:06:25,663 --> 00:06:26,663
Of course, go ahead.
129
00:06:28,343 --> 00:06:28,813
That one.
130
00:06:28,813 --> 00:06:30,253
All right, that one.
131
00:06:30,903 --> 00:06:31,413
This one?
132
00:06:44,293 --> 00:06:45,133
Yeah.
133
00:06:45,943 --> 00:06:46,943
What's this?
134
00:06:47,063 --> 00:06:48,343
Midnight Purple Silk!
135
00:06:50,063 --> 00:06:51,943
Who knew these boxes held such fine silk?
136
00:06:52,133 --> 00:06:54,663
These fortune boxes are all about luck.
137
00:06:54,693 --> 00:06:56,343
There's gain and there's loss.
138
00:06:56,343 --> 00:06:56,743
Exactly.
139
00:06:56,743 --> 00:06:58,063
As long as you buy enough,
140
00:06:58,063 --> 00:06:59,813
the differences will even out eventually.
141
00:06:59,813 --> 00:07:02,023
Plus, even this old silk isn't useless.
142
00:07:02,023 --> 00:07:04,023
If you sell it to someone else,
143
00:07:04,023 --> 00:07:05,503
you wouldn't lose much.
144
00:07:05,853 --> 00:07:07,023
If you win, you're happy.
145
00:07:07,063 --> 00:07:08,813
If you lose, think of it as spending a few coins
146
00:07:08,813 --> 00:07:09,853
for some fun!
147
00:07:10,223 --> 00:07:11,503
Miss, you have a point!
148
00:07:11,693 --> 00:07:13,063
Here, I'll try one too!
149
00:07:13,413 --> 00:07:13,903
Sure.
150
00:07:14,093 --> 00:07:15,133
I'll try one too!
151
00:07:15,253 --> 00:07:16,293
Step right up!
152
00:07:16,293 --> 00:07:17,133
Don't push!
153
00:07:17,573 --> 00:07:18,223
Please don't push!
154
00:07:18,253 --> 00:07:19,663
- Line up for the mystery boxes! - There's plenty for everyone!
155
00:07:19,693 --> 00:07:20,783
Line up!
156
00:07:20,783 --> 00:07:21,943
Don't push!
157
00:07:22,463 --> 00:07:23,293
Over here!
158
00:07:24,413 --> 00:07:25,093
I'll try one too.
159
00:07:25,693 --> 00:07:26,253
I'll take this one.
160
00:07:26,743 --> 00:07:27,343
I'll try one as well.
161
00:07:27,463 --> 00:07:28,623
Yingying!
162
00:07:29,223 --> 00:07:29,943
There's enough for everyone!
163
00:07:29,943 --> 00:07:30,573
Yingying!
164
00:07:31,253 --> 00:07:32,533
Hurry, restock!
165
00:07:32,623 --> 00:07:33,343
Coming!
166
00:07:39,853 --> 00:07:40,503
This one.
167
00:07:41,943 --> 00:07:44,743
Miss, someone asked me to send this to you.
168
00:07:45,093 --> 00:07:45,973
Thank you.
169
00:07:53,093 --> 00:07:54,183
Miss Ji,
170
00:07:54,623 --> 00:07:56,783
rushing over won't help your brother.
171
00:07:56,783 --> 00:07:57,853
Save your energy.
172
00:07:59,853 --> 00:08:01,223
You were the one who sent me the message?
173
00:08:01,223 --> 00:08:03,223
I took you in out of kindness, gave you work at our house.
174
00:08:03,373 --> 00:08:04,293
Instead of gratitude,
175
00:08:04,293 --> 00:08:05,573
you stole our loom.
176
00:08:05,903 --> 00:08:07,023
Now you've been caught red-handed.
177
00:08:07,023 --> 00:08:07,903
What else do you have to say for yourself?
178
00:08:07,903 --> 00:08:09,783
There must be misunderstanding here!
179
00:08:09,783 --> 00:08:10,463
Mr. Wang,
180
00:08:10,573 --> 00:08:11,093
didn't you agree
181
00:08:11,093 --> 00:08:12,503
to sell me this loom?
182
00:08:12,503 --> 00:08:14,023
When did I ever agree to sell it to you?
183
00:08:14,023 --> 00:08:15,183
How could you even afford it?
184
00:08:15,853 --> 00:08:17,853
This loom was clearly stolen from my house!
185
00:08:18,183 --> 00:08:19,413
So many witnesses saw it happen.
186
00:08:19,413 --> 00:08:19,853
That's right!
187
00:08:19,853 --> 00:08:20,813
Are you still trying to deny it?
188
00:08:20,813 --> 00:08:21,623
It was you!
189
00:08:21,853 --> 00:08:23,023
What did you do to my brother?
190
00:08:24,413 --> 00:08:26,623
Your brother depends on others for scraps,
191
00:08:26,623 --> 00:08:27,693
enduring humiliation to work.
192
00:08:28,183 --> 00:08:31,093
I bet you don't know about any of this.
193
00:08:31,183 --> 00:08:33,253
My brother working for you was all part of your plan?
194
00:08:34,493 --> 00:08:36,053
Just a little icing on the cake.
195
00:08:37,223 --> 00:08:38,223
A gentleman doesn't steal.
196
00:08:38,223 --> 00:08:39,223
A virtuous man doesn't rob.
197
00:08:39,223 --> 00:08:39,983
I, Ji Yaoting,
198
00:08:39,983 --> 00:08:41,613
have never resorted to petty theft!
199
00:08:41,613 --> 00:08:42,253
Where's the contract?
200
00:08:42,663 --> 00:08:43,463
Yes, the contract.
201
00:08:43,463 --> 00:08:44,303
Everyone here witnessed it that day.
202
00:08:44,303 --> 00:08:45,663
We signed a contract!
203
00:08:45,663 --> 00:08:46,463
What contract?
204
00:08:47,343 --> 00:08:48,223
Did anyone see it?
205
00:08:48,223 --> 00:08:49,023
- Did you see it? - No, I didn't.
206
00:08:49,023 --> 00:08:51,613
All we saw was Ji Yaoting stealing the loom
207
00:08:51,613 --> 00:08:52,663
and getting caught red-handed.
208
00:08:52,663 --> 00:08:53,423
- That's right. - You...
209
00:08:55,053 --> 00:08:56,463
The contract is with you, isn't it?
210
00:08:57,253 --> 00:08:58,783
Without that contract,
211
00:08:59,223 --> 00:09:01,493
your brother will be taken to the bureau,
212
00:09:01,493 --> 00:09:02,613
have his hands and feet broken,
213
00:09:03,023 --> 00:09:05,303
and never weave brocade again.
214
00:09:08,663 --> 00:09:10,693
You're forcing my brother into a dead end today.
215
00:09:11,023 --> 00:09:11,813
Aren't you afraid that one day,
216
00:09:11,813 --> 00:09:13,253
I'll repay you in kind?
217
00:09:13,813 --> 00:09:16,103
A powerless criminal's daughter,
218
00:09:16,103 --> 00:09:17,423
and you dare challenge me?
219
00:09:17,863 --> 00:09:19,573
You're overestimating yourself.
220
00:09:19,573 --> 00:09:20,863
Fine, Mrs. Hua, just you wait.
221
00:09:20,863 --> 00:09:22,103
Let's see if I can do.
222
00:09:23,223 --> 00:09:24,903
So, do you still want this contract?
223
00:09:26,423 --> 00:09:27,133
Move the loom out!
224
00:09:27,133 --> 00:09:27,693
Don't move it!
225
00:09:27,693 --> 00:09:28,253
Move it!
226
00:09:28,343 --> 00:09:28,863
Don't move it!
227
00:09:28,933 --> 00:09:29,253
Move it!
228
00:09:29,253 --> 00:09:30,343
You agreed to sell it to me!
229
00:09:30,343 --> 00:09:31,173
It's my loom!
230
00:09:31,173 --> 00:09:31,543
Move it!
231
00:09:31,543 --> 00:09:32,173
Don't move it!
232
00:09:32,173 --> 00:09:33,103
You stole it from me!
233
00:09:33,103 --> 00:09:33,693
Don't move it!
234
00:09:33,693 --> 00:09:34,613
This isn't your loom!
235
00:09:34,783 --> 00:09:35,863
Don't move it!
236
00:09:37,423 --> 00:09:37,983
Say it then.
237
00:09:38,733 --> 00:09:39,813
What do you want me to do?
238
00:10:06,103 --> 00:10:06,783
Let go...
239
00:10:08,693 --> 00:10:09,463
Why are you here?
240
00:10:10,053 --> 00:10:11,133
I came to find you.
241
00:10:11,463 --> 00:10:12,373
If you don't go back soon,
242
00:10:12,373 --> 00:10:13,663
the situation above will be exposed.
243
00:10:13,903 --> 00:10:14,983
It's just a closing ceremony.
244
00:10:14,983 --> 00:10:15,903
Must I really be there?
245
00:10:16,103 --> 00:10:17,303
What's your mouth for?
246
00:10:17,463 --> 00:10:18,693
Can't you just make up an excuse for me?
247
00:10:19,103 --> 00:10:20,173
Excuses are easy to find,
248
00:10:20,303 --> 00:10:21,613
but traces are hard to hide.
249
00:10:21,613 --> 00:10:23,423
If you miss the ceremony above
250
00:10:23,663 --> 00:10:24,863
and happen to stir up trouble
251
00:10:24,863 --> 00:10:26,103
here in the mountains...
252
00:10:26,903 --> 00:10:28,253
This Brocade Officer position of yours
253
00:10:28,783 --> 00:10:30,173
is already under close watch.
254
00:10:30,493 --> 00:10:31,933
It's too easy to arouse suspicion.
255
00:10:31,933 --> 00:10:33,983
Where do all these coincidences come from?
256
00:10:34,693 --> 00:10:35,863
Caution and preparation
257
00:10:36,053 --> 00:10:37,133
prevent accidents.
258
00:10:37,543 --> 00:10:38,493
Bookworm!
259
00:10:39,983 --> 00:10:40,983
Brute!
260
00:10:41,983 --> 00:10:42,373
Come!
261
00:10:42,373 --> 00:10:43,423
Hand the money over to me!
262
00:10:43,613 --> 00:10:45,223
Let me weigh how much it is.
263
00:10:45,543 --> 00:10:47,343
I knew Yingying's idea would work!
264
00:10:47,343 --> 00:10:47,783
Nice!
265
00:10:47,783 --> 00:10:49,663
My hand is the scale!
266
00:10:50,133 --> 00:10:51,303
Why don't you count it when you get back?
267
00:10:51,303 --> 00:10:53,173
Can you ever finish counting money?
268
00:10:53,903 --> 00:10:55,373
Yingying, you're back!
269
00:10:55,373 --> 00:10:55,933
Yingying!
270
00:10:56,253 --> 00:10:57,173
How about that?
271
00:10:58,863 --> 00:10:59,693
Are all the boxes sold out?
272
00:10:59,693 --> 00:11:01,173
Of course!
273
00:11:01,613 --> 00:11:03,613
With your brains and our hands,
274
00:11:03,613 --> 00:11:05,253
what can't we accomplish?
275
00:11:05,613 --> 00:11:07,373
My eyes were strained nearly to blindness.
276
00:11:07,613 --> 00:11:09,463
Finally, we can join the Splendor Showcase.
277
00:11:10,903 --> 00:11:11,983
Mr. Zhao Senior is here.
278
00:11:11,983 --> 00:11:12,783
Hurry, go greet him.
279
00:11:14,983 --> 00:11:15,423
Look!
280
00:11:15,613 --> 00:11:15,903
Go!
281
00:11:15,903 --> 00:11:16,423
How about this?
282
00:11:18,173 --> 00:11:19,373
I'd like
283
00:11:19,693 --> 00:11:21,493
to introduce someone to all of you,
284
00:11:21,493 --> 00:11:22,983
a rising star in business.
285
00:11:23,613 --> 00:11:24,663
Please, everyone, stay a moment.
286
00:11:29,303 --> 00:11:31,813
This is Miss Ji of the Huanhua Dyehouse
287
00:11:32,343 --> 00:11:34,573
from Sandaoyan.
288
00:11:35,903 --> 00:11:37,373
She's young,
289
00:11:37,573 --> 00:11:39,903
but she's got plenty of ideas.
290
00:11:40,863 --> 00:11:42,023
If you ever get the chance,
291
00:11:42,253 --> 00:11:44,573
please support her endeavors.
292
00:11:45,863 --> 00:11:47,813
If you personally speak for her,
293
00:11:48,663 --> 00:11:51,813
she must be an extraordinary talent.
294
00:11:52,023 --> 00:11:52,863
Rest assured!
295
00:11:53,103 --> 00:11:54,573
Since you've asked,
296
00:11:54,573 --> 00:11:56,303
we'll certainly help her out!
297
00:11:57,783 --> 00:11:58,573
Thank you.
298
00:11:59,783 --> 00:12:02,303
Sir, the old silk is sold out.
299
00:12:02,663 --> 00:12:04,223
I'd like to remind you of your promise
300
00:12:04,693 --> 00:12:05,813
to grant me one request.
301
00:12:06,423 --> 00:12:08,783
Speak freely, Miss Ji.
302
00:12:09,173 --> 00:12:10,373
Pay attention!
303
00:12:21,253 --> 00:12:23,053
Stop stalling!
304
00:12:23,173 --> 00:12:23,783
Just say it already!
305
00:12:23,783 --> 00:12:24,253
Yingying!
306
00:12:24,343 --> 00:12:25,463
- Yingying! - Say it!
307
00:12:25,463 --> 00:12:26,173
Go ahead.
308
00:12:31,693 --> 00:12:32,983
Please, sir,
309
00:12:34,133 --> 00:12:36,573
allow me to marry Zhao Xiuyuan soon.
310
00:12:37,303 --> 00:12:38,103
What?
311
00:12:42,053 --> 00:12:42,613
What?
312
00:12:43,023 --> 00:12:44,343
Is this what we agreed on?
313
00:12:44,693 --> 00:12:45,693
Did I misremember?
314
00:12:46,053 --> 00:12:46,903
Ji Yingying,
315
00:12:48,103 --> 00:12:49,493
what's wrong with you?
316
00:12:49,813 --> 00:12:51,613
The betrothal between Zhao Xiuyuan and me
317
00:12:51,613 --> 00:12:52,933
was set when we were young.
318
00:12:53,733 --> 00:12:56,023
I know the Zhao family needs a capable wife.
319
00:12:59,613 --> 00:13:00,783
Previously,
320
00:13:01,373 --> 00:13:03,693
I caused Sang Shisi to stir up trouble at Huanhua Creek,
321
00:13:04,493 --> 00:13:06,423
forcing the Brocade Officer to change the creekside rules.
322
00:13:07,103 --> 00:13:08,613
Now, relying on my own abilities,
323
00:13:08,613 --> 00:13:10,463
I stand before you discussing business.
324
00:13:12,023 --> 00:13:13,663
Surely, this proves my worth.
325
00:13:15,223 --> 00:13:17,223
Please grant your approval, sir.
326
00:13:21,573 --> 00:13:22,863
So, I've been played, have I?
327
00:13:22,983 --> 00:13:25,223
You little lady...
328
00:13:25,693 --> 00:13:27,303
You're quite the little lady indeed.
329
00:13:28,023 --> 00:13:29,733
Mr. Zhao Senior gave you
330
00:13:29,733 --> 00:13:31,303
the right to discuss business,
331
00:13:31,303 --> 00:13:32,663
and you're wasting it
332
00:13:32,663 --> 00:13:33,863
with nonsense!
333
00:13:47,303 --> 00:13:48,103
Grandpa,
334
00:13:49,303 --> 00:13:50,023
this matter
335
00:13:51,223 --> 00:13:52,423
is my idea.
336
00:13:56,903 --> 00:13:59,373
I've always admired Miss Ji,
337
00:14:00,493 --> 00:14:01,783
and I wanted to take this opportunity
338
00:14:02,613 --> 00:14:03,693
to ask for her hand in marriage.
339
00:14:04,903 --> 00:14:06,053
I hope you'll approve.
340
00:14:09,783 --> 00:14:10,863
Fool.
341
00:14:11,663 --> 00:14:13,783
This Zhao Xiuyuan is as clueless as they come,
342
00:14:14,493 --> 00:14:16,663
discussing personal matters in public.
343
00:14:19,613 --> 00:14:20,613
Sir,
344
00:14:22,303 --> 00:14:24,783
since this is your family's private affair,
345
00:14:25,613 --> 00:14:27,023
we'll excuse ourselves now.
346
00:14:27,223 --> 00:14:28,783
I must apologize for the embarrassment
347
00:14:29,173 --> 00:14:30,493
we've caused you all.
348
00:14:30,693 --> 00:14:32,693
Not at all. We'll take our leave first.
349
00:14:42,423 --> 00:14:44,693
Miss Ji, as for what you mentioned,
350
00:14:45,663 --> 00:14:46,863
when the time is right,
351
00:14:47,253 --> 00:14:48,693
everything will naturally fall into place.
352
00:15:01,693 --> 00:15:02,343
Let's go!
353
00:15:21,693 --> 00:15:22,933
Ji Yingying, stop right there!
354
00:15:34,663 --> 00:15:35,933
What do you take us for?
355
00:15:36,493 --> 00:15:37,903
Tools for your personal gain?
356
00:15:38,733 --> 00:15:40,693
Stepping stones for your high-society marriage?
357
00:15:42,103 --> 00:15:44,493
Do you really intend to run a business with us?
358
00:15:46,463 --> 00:15:47,253
Ji Yingying,
359
00:15:47,933 --> 00:15:49,783
were you lying to me from the start?
360
00:15:51,103 --> 00:15:52,303
You're just like them.
361
00:15:53,103 --> 00:15:55,023
You never saw me as a friend, did you?
362
00:15:55,023 --> 00:15:55,573
Could there
363
00:15:56,693 --> 00:15:58,573
be more to this story?
364
00:15:59,103 --> 00:16:00,863
Yeah, let's calm down
365
00:16:00,863 --> 00:16:01,783
and hear Yingying's explanation.
366
00:16:01,783 --> 00:16:03,133
What's there left to explain?
367
00:16:03,863 --> 00:16:04,983
Our hearts are divided.
368
00:16:05,573 --> 00:16:06,493
And our trust is long gone.
369
00:16:07,463 --> 00:16:09,303
We might as well call it quits.
370
00:16:10,783 --> 00:16:12,253
It's my fault. I've let you all down.
371
00:16:15,223 --> 00:16:15,903
Fine.
372
00:16:16,173 --> 00:16:16,933
Ji Yingying,
373
00:16:17,543 --> 00:16:19,343
I must have been blind to trust you.
374
00:16:20,783 --> 00:16:23,133
"Honorary President"? I quit!
375
00:16:30,903 --> 00:16:32,173
What are you standing here for? Let's go!
376
00:16:57,103 --> 00:16:58,613
Since I chose to support you,
377
00:16:59,173 --> 00:17:00,023
that won't change.
378
00:17:00,023 --> 00:17:00,903
I believe
379
00:17:01,253 --> 00:17:03,303
you can accomplish something with us.
380
00:17:03,303 --> 00:17:04,183
As long as everyone needs me,
381
00:17:04,373 --> 00:17:05,493
I'll give it my all!
382
00:17:23,093 --> 00:17:24,253
You tell me drinking is harmful,
383
00:17:24,253 --> 00:17:25,373
but look how much you've had yourself!
384
00:17:25,973 --> 00:17:27,093
I'm fine. Give me that.
385
00:17:27,093 --> 00:17:28,303
I can handle my liquor...
386
00:17:28,583 --> 00:17:29,373
Yingying,
387
00:17:30,493 --> 00:17:32,183
I've heard a bit about what happened today.
388
00:17:32,373 --> 00:17:34,093
You're not someone who goes back on her word.
389
00:17:34,333 --> 00:17:35,493
What's really going on?
390
00:17:37,493 --> 00:17:38,733
I heard
391
00:17:39,183 --> 00:17:41,063
you set up a stall to sell silk
392
00:17:41,063 --> 00:17:42,253
at the Lei Zu Festival today
393
00:17:42,733 --> 00:17:44,493
to ask a favor of Mr. Zhao Senior.
394
00:17:44,853 --> 00:17:46,493
Did you hope to gain his approval
395
00:17:47,063 --> 00:17:49,303
for your marriage to Zhao Xiuyuan?
396
00:17:50,703 --> 00:17:53,133
Are you asking me to reveal this publicly?
397
00:17:53,663 --> 00:17:54,973
If you're offering yourself,
398
00:17:55,093 --> 00:17:56,943
at least show some real capability.
399
00:17:57,493 --> 00:17:58,303
Oh, by the way,
400
00:17:58,943 --> 00:18:00,333
the new rules at Huanhua Creek
401
00:18:00,583 --> 00:18:02,783
was your idea, wasn't it?
402
00:18:03,733 --> 00:18:06,853
Miss Ji, you could tell Mr. Zhao Senior
403
00:18:07,063 --> 00:18:08,373
about this accomplishment.
404
00:18:09,063 --> 00:18:11,493
Take the initiative and confess my schemes,
405
00:18:12,333 --> 00:18:13,943
then I'll face rejection from both the Zhao family
406
00:18:13,943 --> 00:18:15,703
and the other dyehouse owners.
407
00:18:16,063 --> 00:18:16,783
One contract,
408
00:18:16,783 --> 00:18:17,853
two demands,
409
00:18:18,183 --> 00:18:19,093
your business practices
410
00:18:19,093 --> 00:18:20,703
are truly unfair, aren't they?
411
00:18:22,133 --> 00:18:23,783
It all depends
412
00:18:24,213 --> 00:18:26,183
on how much you care about your brother.
413
00:18:26,783 --> 00:18:27,973
Mrs. Hua
414
00:18:28,183 --> 00:18:29,733
made you say those things,
415
00:18:29,903 --> 00:18:31,853
ruining your reputation as a woman
416
00:18:32,093 --> 00:18:33,373
while shifting the blame for Huanhua Creek's
417
00:18:33,373 --> 00:18:34,493
new rules onto you.
418
00:18:34,783 --> 00:18:36,733
Turning the dyehouse owners against you.
419
00:18:37,023 --> 00:18:38,093
That's truly malicious.
420
00:18:58,493 --> 00:18:59,663
Yu, I feel awful.
421
00:19:02,253 --> 00:19:04,063
Can't we just tell them the truth?
422
00:19:04,703 --> 00:19:06,493
My brother endured so much humiliation
423
00:19:07,493 --> 00:19:09,903
behind the scenes while working,
424
00:19:10,543 --> 00:19:12,333
yet he acted as if nothing happened.
425
00:19:13,133 --> 00:19:14,733
If not for helping me,
426
00:19:16,583 --> 00:19:19,063
he wouldn't have been set up by Mrs. Hua.
427
00:19:21,493 --> 00:19:24,453
If he knew I did all this for him,
428
00:19:25,133 --> 00:19:27,183
who knows how guilty he'd feel?
429
00:19:27,903 --> 00:19:29,093
With his attitude,
430
00:19:29,453 --> 00:19:30,423
he might even
431
00:19:30,423 --> 00:19:32,333
give up weaving brocade entirely.
432
00:19:32,583 --> 00:19:33,943
He's your elder brother.
433
00:19:33,943 --> 00:19:35,453
It's not your place to shield him.
434
00:19:35,543 --> 00:19:37,093
Failure is a lesson learned.
435
00:19:38,543 --> 00:19:41,903
In the end, Mrs. Hua's target is me,
436
00:19:45,583 --> 00:19:47,093
and he was dragged into this.
437
00:19:48,063 --> 00:19:50,253
It's my fault I let down everyone.
438
00:19:51,903 --> 00:19:52,903
That contract...
439
00:19:53,783 --> 00:19:55,253
do you think Mrs. Hua will give it to you?
440
00:19:56,423 --> 00:19:57,453
Just wait and see!
441
00:19:58,733 --> 00:19:59,973
Once I get past this hurdle,
442
00:20:00,663 --> 00:20:02,453
I'll make sure to get that contract back.
443
00:20:03,493 --> 00:20:04,903
You really don't give up, do you?
444
00:20:05,333 --> 00:20:06,303
Give up?
445
00:20:07,333 --> 00:20:09,093
Why should I give up?
446
00:20:09,973 --> 00:20:11,943
Those dyehouse tycoons can act as they please
447
00:20:11,943 --> 00:20:13,733
and we deserve to be bullied?
448
00:20:14,493 --> 00:20:15,733
So what if they have power and influence?
449
00:20:15,733 --> 00:20:17,703
Does that give them the right to harm others?
450
00:20:18,023 --> 00:20:20,303
We work ourselves to the bone to make a living!
451
00:20:20,703 --> 00:20:22,303
Do we deserve to be wronged?
452
00:20:22,303 --> 00:20:24,703
This is the Ji Yingying I know!
453
00:20:27,183 --> 00:20:29,093
Yu, let me tell you...
454
00:20:30,183 --> 00:20:31,023
Shh.
455
00:20:32,543 --> 00:20:35,783
I will soon create a new dye color.
456
00:20:36,733 --> 00:20:37,583
When the time comes...
457
00:20:38,493 --> 00:20:40,063
When the time comes, I'll...
458
00:20:40,063 --> 00:20:41,253
Let's talk about it then.
459
00:20:41,703 --> 00:20:43,023
I'll go make you some hangover soup.
460
00:20:43,853 --> 00:20:44,853
I...
461
00:20:47,973 --> 00:20:49,543
When the time comes, I'll show them...
462
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
How much did she drink?
463
00:20:59,093 --> 00:20:59,853
You're here.
464
00:21:00,583 --> 00:21:01,783
Are you looking for her? Or for me?
465
00:21:04,823 --> 00:21:08,303
Yu, I saw a wild horse!
466
00:21:09,133 --> 00:21:11,303
A wild horse... quick, give me a hand!
467
00:21:13,823 --> 00:21:14,823
I came to find some wine,
468
00:21:15,303 --> 00:21:16,213
and also to find her.
469
00:21:17,213 --> 00:21:18,853
But seeing her like this, completely drunk,
470
00:21:19,253 --> 00:21:20,663
she probably doesn't even recognize anything now.
471
00:21:24,373 --> 00:21:26,213
Do you recognize this silk?
472
00:21:28,213 --> 00:21:30,373
In all of Shu, when it comes to silk,
473
00:21:30,373 --> 00:21:31,903
if I claim second place...
474
00:21:32,373 --> 00:21:33,213
How modest of you.
475
00:21:33,423 --> 00:21:35,063
No one dares claim first place!
476
00:21:35,453 --> 00:21:36,423
I may have spoken too soon.
477
00:21:37,783 --> 00:21:38,663
If you claim first place,
478
00:21:38,663 --> 00:21:39,973
then take a good look.
479
00:21:40,093 --> 00:21:41,823
What is this?
480
00:21:44,823 --> 00:21:45,613
Do you recognize it?
481
00:21:46,663 --> 00:21:47,493
I do.
482
00:21:48,333 --> 00:21:49,183
It's your hand!
483
00:21:50,023 --> 00:21:50,823
Idiot.
484
00:21:53,583 --> 00:21:54,493
In my opinion,
485
00:21:55,093 --> 00:21:57,783
your skill in identifying silk is far from refined.
486
00:21:58,213 --> 00:21:59,253
But your ability to boast
487
00:21:59,303 --> 00:22:00,453
is top-notch.
488
00:22:00,493 --> 00:22:01,703
You just don't recognize it, do you?
489
00:22:02,063 --> 00:22:03,613
Nonsense!
490
00:22:03,903 --> 00:22:05,543
In all of Shu, when it comes to silk,
491
00:22:05,543 --> 00:22:06,093
if I...
492
00:22:06,093 --> 00:22:06,903
claim...
493
00:22:10,663 --> 00:22:11,783
Take care.
494
00:22:13,613 --> 00:22:15,423
Is this all because the Zhao family hasn't replied?
495
00:22:16,023 --> 00:22:18,703
Are you so desperate to marry Zhao Xiuyuan?
496
00:22:19,183 --> 00:22:20,303
What do you know?
497
00:22:23,423 --> 00:22:24,493
You're the Brocade Officer...
498
00:22:25,303 --> 00:22:26,583
No matter what title I hold,
499
00:22:26,783 --> 00:22:27,853
I would never marry her.
500
00:22:28,333 --> 00:22:29,423
What I mean is,
501
00:22:29,423 --> 00:22:31,823
you could help by recommending her for the Splendor Showcase.
502
00:22:34,613 --> 00:22:35,783
She wants to marry into a powerful family
503
00:22:36,303 --> 00:22:37,453
and succeed in business at the same time.
504
00:22:38,183 --> 00:22:39,783
She surely knows how to enjoy life.
505
00:22:40,493 --> 00:22:42,023
But those who have passed on...
506
00:22:42,303 --> 00:22:44,183
does she not care about them at all?
507
00:22:44,973 --> 00:22:45,613
Help if you can.
508
00:22:45,613 --> 00:22:46,453
If you can't, then leave.
509
00:22:49,213 --> 00:22:50,543
Boiled bean sprouts in broth
510
00:22:51,063 --> 00:22:51,903
can help with a hangover.
511
00:22:52,613 --> 00:22:53,703
It's gentler than most remedies.
512
00:22:54,853 --> 00:22:55,973
This restaurant is mine.
513
00:22:55,973 --> 00:22:56,853
I don't need your advice!
514
00:22:57,023 --> 00:22:57,973
I'll take this wine!
515
00:23:35,583 --> 00:23:36,303
You're back.
516
00:23:38,423 --> 00:23:40,093
Mr. Yang, if you have any grievances against me,
517
00:23:40,663 --> 00:23:41,613
can you just say them directly?
518
00:23:42,733 --> 00:23:44,373
That day, I came to Yizhou with my people
519
00:23:44,973 --> 00:23:47,423
and enjoyed various entertainments
520
00:23:48,703 --> 00:23:49,783
in the courtyard.
521
00:23:49,823 --> 00:23:51,453
Everyone came to join me,
522
00:23:51,453 --> 00:23:54,613
Except you, who stayed in your room.
523
00:23:54,853 --> 00:23:55,903
Why was that?
524
00:23:57,373 --> 00:23:58,423
I don't enjoy banquets,
525
00:23:59,303 --> 00:24:00,853
nor am I good at pleasing people.
526
00:24:01,973 --> 00:24:02,903
That's it.
527
00:24:03,373 --> 00:24:04,663
I'm here to get things done,
528
00:24:04,663 --> 00:24:05,703
not to fool around.
529
00:24:05,703 --> 00:24:08,023
I don't need someone who shares my ambition
530
00:24:08,023 --> 00:24:09,373
or tries to win my favor.
531
00:24:09,733 --> 00:24:10,703
What I need
532
00:24:11,063 --> 00:24:12,973
is a pair of eyes different from mine
533
00:24:12,973 --> 00:24:14,583
to see Yizhou City.
534
00:24:14,823 --> 00:24:15,373
That's
535
00:24:15,853 --> 00:24:18,703
why I chose you.
536
00:24:19,183 --> 00:24:19,733
Fine.
537
00:24:25,373 --> 00:24:26,213
Then
538
00:24:27,613 --> 00:24:28,823
I'll speak bluntly.
539
00:24:29,453 --> 00:24:29,903
Go ahead.
540
00:24:30,183 --> 00:24:32,823
I understand that you've recently been feuding with the Yang family on purpose
541
00:24:33,423 --> 00:24:35,783
to make others think you're isolated and unsupported,
542
00:24:36,093 --> 00:24:38,093
making you appear approachable for bribes and alliances.
543
00:24:38,093 --> 00:24:39,493
It's a clever way to bait them.
544
00:24:39,493 --> 00:24:41,023
But the Yang family, as the Brocade Master,
545
00:24:41,373 --> 00:24:43,373
have been operating in Yizhou for decades.
546
00:24:43,543 --> 00:24:44,613
If you could cooperate with them,
547
00:24:44,903 --> 00:24:46,023
it would be greatly beneficial.
548
00:24:47,183 --> 00:24:49,423
Despite clashing during the day,
549
00:24:50,023 --> 00:24:51,253
with your extraordinary martial skills,
550
00:24:51,583 --> 00:24:52,423
why not meet them secretly at night?
551
00:24:57,613 --> 00:24:59,703
I do need someone who speaks plainly,
552
00:25:00,303 --> 00:25:01,583
but I never said
553
00:25:02,303 --> 00:25:03,613
I wouldn't hit
554
00:25:03,783 --> 00:25:05,373
the one who does.
555
00:25:09,823 --> 00:25:10,943
So, did you discover anything
556
00:25:11,613 --> 00:25:13,253
in the mountains today?
557
00:25:19,063 --> 00:25:20,213
The road ahead is blocked.
558
00:25:20,663 --> 00:25:21,853
We might need to take another way.
559
00:25:21,973 --> 00:25:22,783
What happened?
560
00:25:22,973 --> 00:25:24,703
A few large stones are blocking the path.
561
00:25:24,903 --> 00:25:26,213
They must have rolled down from the mountain
562
00:25:26,543 --> 00:25:27,583
after the recent rain.
563
00:25:28,023 --> 00:25:28,823
You all,
564
00:25:29,133 --> 00:25:30,253
follow me to find another route.
565
00:25:30,423 --> 00:25:31,063
You,
566
00:25:31,213 --> 00:25:32,183
stay here and keep watch.
567
00:25:33,183 --> 00:25:33,663
Let's go.
568
00:26:15,663 --> 00:26:16,493
What's this?
569
00:26:16,943 --> 00:26:19,213
Someone took advantage of the crowd at the Lei Zu Festival
570
00:26:19,543 --> 00:26:20,373
to bypass inspections
571
00:26:20,373 --> 00:26:21,903
and transport silk into the mountain's interior,
572
00:26:22,183 --> 00:26:23,493
two whole chests of it.
573
00:26:23,783 --> 00:26:25,023
Transporting silk to the mountains?
574
00:26:26,663 --> 00:26:27,213
Could it be...
575
00:26:27,213 --> 00:26:28,093
There must
576
00:26:28,213 --> 00:26:29,613
be a hidden brocade workshop
577
00:26:29,613 --> 00:26:31,183
somewhere up there we don't know about.
578
00:26:32,373 --> 00:26:33,613
Weaving brocade in the mountains...
579
00:26:34,023 --> 00:26:36,973
This batch of brocade must be hiding an even bigger secret.
580
00:26:37,183 --> 00:26:38,423
With such a large operation,
581
00:26:40,023 --> 00:26:41,613
could it be connected to the military commissioner?
582
00:26:42,543 --> 00:26:43,333
Mu Hui?
583
00:26:45,423 --> 00:26:47,063
He's the highest-ranking official here.
584
00:26:47,373 --> 00:26:49,213
All of Shu is his personal treasure chest,
585
00:26:49,213 --> 00:26:52,023
and the governor is just his lackey for collecting money.
586
00:26:52,373 --> 00:26:53,973
These brocade merchants pay tributes annually.
587
00:26:54,253 --> 00:26:56,253
He can exploit them however he pleases.
588
00:26:56,493 --> 00:26:58,373
Why go to such lengths?
589
00:26:58,943 --> 00:26:59,423
True.
590
00:27:00,583 --> 00:27:02,453
Only those who can't embezzle openly
591
00:27:02,613 --> 00:27:03,823
would resort to such elaborate schemes,
592
00:27:04,063 --> 00:27:05,373
acting so secretively in the mountains.
593
00:27:05,613 --> 00:27:06,583
In that case,
594
00:27:07,183 --> 00:27:08,063
should we inform
595
00:27:08,213 --> 00:27:10,023
the military commissioner in the future?
596
00:27:26,253 --> 00:27:26,783
Much appreciated.
597
00:27:28,303 --> 00:27:29,063
Please inspect the silk.
598
00:27:41,023 --> 00:27:41,823
Miss,
599
00:27:42,133 --> 00:27:43,023
it's getting late.
600
00:27:43,423 --> 00:27:45,943
It's cold in the mountains. Let's head back early.
601
00:27:48,183 --> 00:27:49,613
Have you gathered any information?
602
00:27:50,423 --> 00:27:51,333
The letter says
603
00:27:51,453 --> 00:27:53,783
that Yang Jinglan has been at odds with the Yang family since childhood.
604
00:27:53,973 --> 00:27:55,063
He later ran away from home
605
00:27:55,733 --> 00:27:57,183
and became a wandering swordsman,
606
00:27:57,543 --> 00:27:58,943
traveling from place to place.
607
00:27:59,583 --> 00:28:01,183
A year ago, he went to the capital
608
00:28:01,583 --> 00:28:02,783
and purchased an official title.
609
00:28:04,783 --> 00:28:05,783
Bought his position?
610
00:28:07,583 --> 00:28:09,213
The Brocade Officers of Yizhou kept dying mysteriously,
611
00:28:09,213 --> 00:28:10,253
and no one dared take the post.
612
00:28:10,453 --> 00:28:11,853
Since he's a Yizhou native
613
00:28:12,213 --> 00:28:13,663
and wanted this position
614
00:28:13,663 --> 00:28:15,183
to spite the Yang family,
615
00:28:15,373 --> 00:28:18,213
he paid someone to secure the role.
616
00:28:20,373 --> 00:28:23,373
Sounds like he's a complete playboy.
617
00:28:26,583 --> 00:28:27,823
Yet at Huanhua Creek,
618
00:28:27,823 --> 00:28:31,183
he was the only one bold enough to post a notice
619
00:28:31,973 --> 00:28:33,733
banning territorial disputes.
620
00:28:36,023 --> 00:28:38,333
A playboy who wants to do a good job?
621
00:28:38,583 --> 00:28:41,783
Rumor has it Ji Yingying is behind it.
622
00:28:43,973 --> 00:28:46,583
Since we can't confirm his intentions,
623
00:28:47,213 --> 00:28:48,453
let's see
624
00:28:49,093 --> 00:28:50,373
what he's capable of.
625
00:28:52,733 --> 00:28:54,583
Go ask Mrs. Hua to do something.
626
00:28:56,583 --> 00:28:57,583
I'll use the Splendor Showcase
627
00:28:58,663 --> 00:29:00,253
to test the waters.
628
00:29:02,023 --> 00:29:02,663
Yes, ma'am.
629
00:29:13,423 --> 00:29:14,213
She's asleep?
630
00:29:15,583 --> 00:29:16,423
How about
631
00:29:16,423 --> 00:29:18,213
letting her rest here tonight?
632
00:29:19,023 --> 00:29:20,023
That won't do.
633
00:29:20,253 --> 00:29:21,823
If Mother finds out, she'll be angry.
634
00:29:23,303 --> 00:29:25,423
Yingying gained Mr. Zhao Senior's approval
635
00:29:25,583 --> 00:29:26,903
and sold silk at the Lei Zu Festival today.
636
00:29:27,583 --> 00:29:29,023
But from her sorrowful expression,
637
00:29:29,023 --> 00:29:31,023
it doesn't look like she drank out of joy.
638
00:29:31,663 --> 00:29:33,023
Did something happen?
639
00:29:36,853 --> 00:29:38,093
Even if you knew,
640
00:29:38,613 --> 00:29:39,663
what could you do?
641
00:29:42,303 --> 00:29:42,823
Right.
642
00:29:44,423 --> 00:29:46,613
I can't even handle my own problems.
643
00:29:47,373 --> 00:29:49,663
I couldn't even protect Father's loom,
644
00:29:51,903 --> 00:29:53,613
let alone help her.
645
00:29:55,253 --> 00:29:57,093
Our family's had nothing but misfortune lately.
646
00:29:57,823 --> 00:29:59,453
She must be overwhelmed with grief
647
00:29:59,453 --> 00:30:00,613
and so was drinking herself into this state.
648
00:30:01,423 --> 00:30:02,213
It's my fault.
649
00:30:05,853 --> 00:30:07,823
I couldn't protect her.
650
00:30:08,453 --> 00:30:09,853
Stop crying.
651
00:30:10,703 --> 00:30:12,253
Yingying is much stronger than you think.
652
00:30:16,023 --> 00:30:17,973
What happened exactly?
653
00:30:18,973 --> 00:30:19,973
Please, Yuniang, tell me.
654
00:30:32,423 --> 00:30:33,663
You're a gentleman,
655
00:30:34,023 --> 00:30:35,183
a good person,
656
00:30:35,373 --> 00:30:37,183
But kindness without a sharp edge
657
00:30:37,583 --> 00:30:39,583
can't fend off the sharp swords aimed at you.
658
00:30:40,373 --> 00:30:41,453
She didn't tell you
659
00:30:41,823 --> 00:30:43,183
because she wanted to protect you.
660
00:30:44,663 --> 00:30:45,853
But the longer she shields you,
661
00:30:47,373 --> 00:30:49,823
the more guilt you'll feel when you finally learn the truth.
662
00:31:17,903 --> 00:31:18,703
Hand it over.
663
00:31:18,823 --> 00:31:20,493
The contract Mr. Wang tricked me into signing.
664
00:31:20,973 --> 00:31:23,063
Yingying has done her part.
665
00:31:23,493 --> 00:31:25,093
It's your turn to give up the contract.
666
00:31:25,093 --> 00:31:26,183
You think I'll just hand it over
667
00:31:26,823 --> 00:31:28,063
because you asked?
668
00:31:29,253 --> 00:31:30,063
Unless...
669
00:31:31,613 --> 00:31:32,423
Mr. Ji,
670
00:31:32,423 --> 00:31:35,253
you kneel and kowtow to me three times,
671
00:31:35,493 --> 00:31:37,253
or pay 300 guan to redeem it.
672
00:31:37,453 --> 00:31:38,663
You're all liars!
673
00:31:39,183 --> 00:31:40,663
This is just who I am!
674
00:31:40,663 --> 00:31:42,823
I'm not one of those bookish gentlemen.
675
00:31:43,023 --> 00:31:44,423
If it weren't for your scheming,
676
00:31:44,493 --> 00:31:45,823
Yingying wouldn't have had
677
00:31:45,823 --> 00:31:47,183
to ruin her reputation to save me!
678
00:31:50,023 --> 00:31:52,303
Did I ruin Ji Yingying's reputation?
679
00:31:52,543 --> 00:31:53,903
She's always hanging
680
00:31:53,903 --> 00:31:55,303
around those men.
681
00:31:55,613 --> 00:31:58,133
Everyone in Sandaoyan knows it.
682
00:31:58,133 --> 00:31:59,613
Does she even have a reputation?
683
00:32:01,093 --> 00:32:03,093
How dare you hit me!
684
00:32:03,733 --> 00:32:05,663
Ji Yaoting, I'll kill you!
685
00:32:05,663 --> 00:32:06,583
I'll kill you!
686
00:32:07,853 --> 00:32:09,213
If you bully Yingying again,
687
00:32:09,493 --> 00:32:11,423
I'll beat you every time I see you!
688
00:32:11,423 --> 00:32:15,183
You're a scholar. How can you strike so hard...
689
00:32:15,373 --> 00:32:16,183
I read books
690
00:32:16,183 --> 00:32:17,423
simply because I love reading.
691
00:32:17,973 --> 00:32:19,423
I'm no gentleman!
692
00:32:19,783 --> 00:32:21,093
I'm the eldest son of the Ji family,
693
00:32:21,333 --> 00:32:22,423
Yingying's elder brother!
694
00:32:22,423 --> 00:32:23,853
Are you giving it up or not?
695
00:32:24,733 --> 00:32:26,423
I'll give it...
696
00:32:27,453 --> 00:32:28,183
Here...
697
00:32:37,303 --> 00:32:38,613
Hua Xiangrong, let me tell you...
698
00:32:39,213 --> 00:32:40,373
Scholars
699
00:32:41,093 --> 00:32:42,613
get more tricks up our sleeves.
700
00:32:54,903 --> 00:32:56,453
Forgive me...
701
00:32:57,373 --> 00:32:59,453
I acted impulsively
702
00:32:59,613 --> 00:33:01,063
and caused you trouble.
703
00:33:01,063 --> 00:33:02,823
I'll compensate for any damages
704
00:33:02,823 --> 00:33:04,253
to the items here later.
705
00:33:04,543 --> 00:33:05,823
I'll take my leave now.
706
00:33:08,423 --> 00:33:08,943
You...
707
00:33:11,213 --> 00:33:12,303
This bookworm...
708
00:33:12,303 --> 00:33:13,423
he dares to fight!
709
00:33:17,493 --> 00:33:18,303
Compensation!
710
00:33:44,533 --> 00:33:50,963
[Contract]
711
00:33:54,933 --> 00:33:58,313
[The content of the contract]
712
00:34:51,783 --> 00:34:53,023
Yaoting, I'm hungry.
713
00:34:54,583 --> 00:34:55,493
I saved you some porridge.
714
00:34:56,063 --> 00:34:57,023
I'll get it for you.
715
00:34:57,583 --> 00:34:58,343
Young Master.
716
00:34:58,933 --> 00:34:59,583
Miss.
717
00:35:02,413 --> 00:35:03,413
The madam has returned.
718
00:35:04,023 --> 00:35:06,253
She was invited back by the second wife of the Zhao family.
719
00:35:08,063 --> 00:35:08,583
Let's go.
720
00:35:10,303 --> 00:35:11,823
This is this year's new tea.
721
00:35:12,693 --> 00:35:13,653
Though it's not expensive,
722
00:35:13,863 --> 00:35:15,103
It's fresh and flavorful.
723
00:35:15,893 --> 00:35:17,383
Please have a taste, Madam.
724
00:35:18,863 --> 00:35:20,623
Let's get straight to the point.
725
00:35:20,623 --> 00:35:22,253
I invited you back
726
00:35:22,823 --> 00:35:26,383
to discuss the marriage between Xiuyuan and Miss Ji.
727
00:35:27,783 --> 00:35:28,583
Madam,
728
00:35:28,823 --> 00:35:30,143
it seems we're on the same page.
729
00:35:30,143 --> 00:35:30,493
Shh.
730
00:35:31,023 --> 00:35:32,583
The marriage between them
731
00:35:32,583 --> 00:35:34,823
was arranged while Yingying's father was still alive.
732
00:35:35,063 --> 00:35:36,103
At that time,
733
00:35:36,103 --> 00:35:38,023
he had a particular fondness for Xiuyuan.
734
00:35:38,623 --> 00:35:39,103
This marriage...
735
00:35:39,103 --> 00:35:39,973
This marriage,
736
00:35:40,303 --> 00:35:41,453
let's call it off.
737
00:35:44,213 --> 00:35:45,023
Call it off?
738
00:35:45,453 --> 00:35:47,783
How can it be canceled so lightly?
739
00:35:49,303 --> 00:35:52,413
Nothing in this world is unchanging.
740
00:35:53,253 --> 00:35:54,623
Take Brocade Master Ji for example.
741
00:35:55,173 --> 00:35:56,623
He was once so prominent,
742
00:35:57,023 --> 00:35:58,653
but later, his household fell into ruin,
743
00:35:59,623 --> 00:36:01,583
and your entire family was dragged down with him.
744
00:36:05,023 --> 00:36:08,823
Xiuyuan is the legitimate son of the Zhao family's second branch.
745
00:36:09,583 --> 00:36:11,623
Even if he doesn't become the family head in the future,
746
00:36:11,623 --> 00:36:13,973
he will inherit a considerable fortune.
747
00:36:14,253 --> 00:36:16,023
With his brilliance and talent,
748
00:36:16,863 --> 00:36:20,413
He is more than suited to marry into a family of senior officials.
749
00:36:24,653 --> 00:36:25,823
I understand.
750
00:36:26,213 --> 00:36:27,413
Please see yourself out, Madam.
751
00:36:29,823 --> 00:36:32,973
Actually, Miss Ji does have some admirable qualities.
752
00:36:33,623 --> 00:36:35,063
She's capable and competent.
753
00:36:36,023 --> 00:36:38,253
Why not find her
754
00:36:38,253 --> 00:36:40,413
a steady and obedient husband?
755
00:36:40,863 --> 00:36:43,173
Let Miss Ji make waves outside,
756
00:36:43,383 --> 00:36:45,733
while her husband stays home to care for you.
757
00:36:46,143 --> 00:36:47,823
Wouldn't that be the best of both worlds?
758
00:36:49,103 --> 00:36:51,103
I happen to have a few suitable matches in mind.
759
00:36:51,103 --> 00:36:52,413
If Yingying marries first,
760
00:36:52,973 --> 00:36:54,653
it would be the Ji family breaking off the marriage,
761
00:36:55,413 --> 00:36:57,413
leaving the Zhao family free
762
00:36:57,413 --> 00:36:58,693
of any accusations.
763
00:36:59,103 --> 00:37:01,693
All these years, your family has been delaying the marriage
764
00:37:01,693 --> 00:37:03,063
for this reason.
765
00:37:03,893 --> 00:37:06,253
What's this? Has the esteemed Zhao family
766
00:37:06,383 --> 00:37:08,303
stopped caring about their reputation?
767
00:37:14,253 --> 00:37:15,453
Speaking of reputation,
768
00:37:16,583 --> 00:37:18,583
you might want to worry about your own.
769
00:37:19,493 --> 00:37:21,213
How impressive Miss Ji is,
770
00:37:21,453 --> 00:37:24,413
offending every major dyehouse in Sandaoyan.
771
00:37:24,823 --> 00:37:27,623
Even dye suppliers refuse to sell to her now.
772
00:37:28,653 --> 00:37:30,213
The girls
773
00:37:30,413 --> 00:37:31,693
are not like the boys.
774
00:37:32,303 --> 00:37:35,453
When discipline is required, it must be enforced.
775
00:37:36,023 --> 00:37:38,823
Otherwise, those who know the situation might say they're disobedient,
776
00:37:38,823 --> 00:37:40,023
and those who don't
777
00:37:40,823 --> 00:37:43,453
might think their mother, coming from a lowly family,
778
00:37:43,893 --> 00:37:45,493
doesn't know how to raise them properly.
779
00:37:47,173 --> 00:37:49,653
It's true my mother wasn't born into a noble family,
780
00:37:49,653 --> 00:37:51,653
but no matter how unrefined her ways,
781
00:37:51,653 --> 00:37:52,893
she knows to be kind to others
782
00:37:52,893 --> 00:37:55,343
and would never cause scenes in others' homes.
783
00:37:55,343 --> 00:37:56,213
How dare you!
784
00:37:57,413 --> 00:37:58,253
Greetings, Aunt.
785
00:37:59,453 --> 00:38:00,103
Aunt, are you here today
786
00:38:00,103 --> 00:38:02,063
on Mr. Zhao Senior's orders
787
00:38:02,063 --> 00:38:03,063
to cancel the engagement?
788
00:38:04,103 --> 00:38:04,973
If that's the case,
789
00:38:05,623 --> 00:38:08,303
Mother, tomorrow you should tell Matchmaker Wang
790
00:38:08,303 --> 00:38:10,173
that Mr. Zhao Senior looks down on our Ji family
791
00:38:10,173 --> 00:38:11,063
and wishes to call off the engagement.
792
00:38:11,173 --> 00:38:13,063
Ask her to find me another match.
793
00:38:13,063 --> 00:38:14,623
Watch your tongue!
794
00:38:15,023 --> 00:38:16,823
Mr. Zhao Senior has never said such a thing.
795
00:38:17,413 --> 00:38:19,583
Then it must be you acting on your own.
796
00:38:21,213 --> 00:38:22,733
Congratulations, Aunt, for reaching such heights.
797
00:38:22,733 --> 00:38:24,693
You can now make decisions on Mr. Zhao Senior's behalf.
798
00:38:24,973 --> 00:38:25,733
Ji Yingying,
799
00:38:26,343 --> 00:38:28,213
stop using Mr. Zhao Senior as leverage against me.
800
00:38:29,693 --> 00:38:32,413
Since I brought up the engagement
801
00:38:32,413 --> 00:38:33,783
in front of everyone,
802
00:38:34,143 --> 00:38:35,543
the Zhao family
803
00:38:35,543 --> 00:38:37,933
must respond appropriately.
804
00:38:38,343 --> 00:38:39,253
"Go see her.
805
00:38:39,383 --> 00:38:41,103
Find out what exactly she wants
806
00:38:41,103 --> 00:38:42,623
and what she's capable of."
807
00:38:44,383 --> 00:38:46,583
That's most likely what Mr. Zhao Senior intended, right?
808
00:38:48,623 --> 00:38:49,453
Wrong guess?
809
00:38:51,583 --> 00:38:52,653
Speculating about my elders
810
00:38:52,653 --> 00:38:54,103
is my fault.
811
00:38:54,383 --> 00:38:56,453
How about I return with you
812
00:38:56,453 --> 00:38:58,173
to apologize to Mr. Zhao Senior?
813
00:39:00,783 --> 00:39:03,383
After that disgraceful display at the Lei Zu Festival,
814
00:39:04,063 --> 00:39:06,303
do you think Mr. Zhao Senior will tolerate you?
815
00:39:06,863 --> 00:39:07,693
Ji Yingying,
816
00:39:08,143 --> 00:39:09,973
regardless of Mr. Zhao Senior's opinion,
817
00:39:10,253 --> 00:39:12,583
you'll never marry into the Zhao family.
818
00:39:14,413 --> 00:39:15,863
I've already lost face.
819
00:39:16,413 --> 00:39:19,023
But if you continue to disrespect my mother at our home,
820
00:39:19,213 --> 00:39:21,063
I won't mind dragging you down with me.
821
00:39:21,823 --> 00:39:23,383
Our Ji family is small and insignificant,
822
00:39:23,383 --> 00:39:24,693
losing face means nothing to us.
823
00:39:25,063 --> 00:39:26,213
But as for the Zhao family,
824
00:39:26,303 --> 00:39:27,653
if you lose face,
825
00:39:27,653 --> 00:39:30,213
Mr. Zhao Senior might expel you.
826
00:39:30,823 --> 00:39:31,623
How dare you!
827
00:39:32,213 --> 00:39:33,253
Madam, you know
828
00:39:33,383 --> 00:39:34,413
my abilities are limited,
829
00:39:34,543 --> 00:39:36,103
but I always keep my word.
830
00:39:44,023 --> 00:39:44,653
Over here!
831
00:39:47,023 --> 00:39:48,413
Guo Kui, see the guest out!
832
00:39:54,103 --> 00:39:54,693
Mother...
833
00:39:55,413 --> 00:39:57,303
Mother, I'm sorry...
834
00:39:57,303 --> 00:39:58,973
Mother, Yingying didn't mean to...
835
00:39:58,973 --> 00:39:59,863
All right, enough.
836
00:40:02,103 --> 00:40:03,023
Get up.
837
00:40:05,063 --> 00:40:05,653
What,
838
00:40:06,213 --> 00:40:08,623
do you both think I'm that unreasonable?
839
00:40:11,023 --> 00:40:12,303
The Zhao family has gone too far.
840
00:40:12,693 --> 00:40:14,303
A bit of a scolding won't hurt.
841
00:40:17,413 --> 00:40:18,653
But as for this marriage...
842
00:40:19,383 --> 00:40:21,453
She has no say in the matter.
843
00:40:22,453 --> 00:40:23,493
As long as I'm useful,
844
00:40:23,623 --> 00:40:25,213
Mr. Zhao Senior will eventually agree.
845
00:40:26,893 --> 00:40:28,863
Zhao Xiuyuan truly is a good match,
846
00:40:29,493 --> 00:40:32,023
but with a family like the Zhaos, all about profit,
847
00:40:32,493 --> 00:40:33,823
even if you marry into their family...
848
00:40:33,823 --> 00:40:35,213
Zhao Xiuyuan is different
849
00:40:35,213 --> 00:40:36,783
from the others in the Zhao family.
850
00:40:36,783 --> 00:40:38,213
I'm marrying Zhao Xiuyuan,
851
00:40:38,213 --> 00:40:39,173
not the Zhao family.
852
00:40:39,253 --> 00:40:41,693
Oh, why do you think so simply?
853
00:40:41,693 --> 00:40:42,893
But it's true!
854
00:40:46,143 --> 00:40:47,413
Don't be upset.
855
00:40:49,323 --> 00:40:53,473
[Zhao Residence]
856
00:41:05,103 --> 00:41:05,893
Zhao Ping.
857
00:41:09,143 --> 00:41:10,583
Sir, any orders?
858
00:41:10,733 --> 00:41:12,023
Deliver this letter
859
00:41:12,933 --> 00:41:13,893
to the Ji family.
860
00:41:15,493 --> 00:41:16,383
The Master has decreed
861
00:41:17,453 --> 00:41:18,583
anyone who dares to sneak you out
862
00:41:18,863 --> 00:41:20,453
or send a message to the Ji family on your behalf
863
00:41:20,693 --> 00:41:21,653
will have their legs broken
864
00:41:21,653 --> 00:41:22,453
and be expelled.
865
00:41:25,863 --> 00:41:26,493
Sir,
866
00:41:26,733 --> 00:41:28,213
please don't make things difficult for me.
867
00:41:31,303 --> 00:41:32,933
Then pass on a message to my grandfather.
868
00:41:34,863 --> 00:41:35,623
My brocade
869
00:41:36,213 --> 00:41:37,343
is ready for embroidery.
870
00:41:38,453 --> 00:41:40,173
Have someone send the materials over.
871
00:41:41,653 --> 00:41:43,583
I don't want to delay this year's Brocade Weaving Competition.
872
00:41:44,653 --> 00:41:46,173
Understood. I'll go right away.
873
00:41:55,423 --> 00:41:56,983
Whose son are you?
874
00:41:57,543 --> 00:41:58,933
It's so lively up front.
875
00:41:59,213 --> 00:42:00,583
Why are you sitting here alone?
876
00:42:04,493 --> 00:42:05,693
My name is Ji Yingying.
877
00:42:06,103 --> 00:42:07,653
I'm the daughter of Ji Guinan,
878
00:42:07,893 --> 00:42:10,653
I'm here with my father to celebrate Mr. Zhao Senior's birthday.
879
00:42:13,893 --> 00:42:15,303
Whether it's lively at home
880
00:42:16,413 --> 00:42:17,783
has nothing to do with me.
881
00:42:17,863 --> 00:42:20,303
They don't care if I'm happy either.
882
00:42:22,253 --> 00:42:23,693
Being happy is simple enough.
883
00:42:23,783 --> 00:42:25,253
Come, I'll take you somewhere.
884
00:42:31,893 --> 00:42:33,693
You have a nice smile.
885
00:42:34,383 --> 00:42:35,453
You should smile more often.
886
00:42:37,063 --> 00:42:39,103
Everyone sees the world differently.
887
00:42:39,493 --> 00:42:41,343
My father sees it through the dyehouse,
888
00:42:41,783 --> 00:42:43,253
in all its vibrant colors.
889
00:42:43,693 --> 00:42:45,303
My brother sees it through books,
890
00:42:45,543 --> 00:42:47,103
in the span of history and eternity.
891
00:42:49,103 --> 00:42:50,493
You can see it through a kite.
892
00:42:50,733 --> 00:42:51,933
However far you want to see,
893
00:42:52,103 --> 00:42:53,383
that's how far it will fly!
894
00:43:00,173 --> 00:43:02,473
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
895
00:43:02,533 --> 00:43:07,753
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
896
00:43:08,003 --> 00:43:15,983
♪Like dust in the creek, it slips away♪
897
00:43:16,913 --> 00:43:19,413
♪Time just spins, tearing at the seams♪
898
00:43:19,543 --> 00:43:24,703
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
899
00:43:24,793 --> 00:43:32,883
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
900
00:43:34,363 --> 00:43:37,943
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
901
00:43:37,943 --> 00:43:42,313
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
902
00:43:42,813 --> 00:43:50,503
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
903
00:43:50,723 --> 00:43:54,843
♪Red like a vow, that's burning slow♪
904
00:43:55,023 --> 00:43:58,883
♪Silent red, where all my memories go♪
905
00:43:58,933 --> 00:44:03,363
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
906
00:44:03,403 --> 00:44:07,513
♪Drowning in this, can't let it go♪
907
00:44:07,583 --> 00:44:11,973
♪Red like flames, that burn through my soul♪
908
00:44:11,973 --> 00:44:16,043
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
909
00:44:16,043 --> 00:44:20,063
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
910
00:44:20,123 --> 00:44:25,823
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
911
00:44:26,793 --> 00:44:31,123
♪Red like a vow, that's burning slow♪
912
00:44:31,123 --> 00:44:34,793
♪Silent red, where all my memories go♪
913
00:44:34,933 --> 00:44:39,253
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
914
00:44:39,313 --> 00:44:43,553
♪Drowning in this, can't let it go♪
915
00:44:43,593 --> 00:44:48,063
♪Red like flames, that burn through my soul♪
916
00:44:48,063 --> 00:44:51,803
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
917
00:44:51,803 --> 00:44:56,153
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
918
00:44:56,203 --> 00:45:02,463
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪58283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.