Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,424 --> 00:00:11,344
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:13,179 --> 00:00:17,179
Quando partimos na primavera de 2015,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,597
andámos muito de carro,
de um sítio para o outro.
4
00:00:20,687 --> 00:00:24,017
ARQUIVOS DO PROCESSO
DA PROCURADORIA DE NOVA IORQUE
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,861
Há quanto tempo trabalhasna gasolineira?
6
00:00:27,360 --> 00:00:30,280
Podia trabalhar numa gasolineira?
7
00:00:30,363 --> 00:00:31,953
É o que estás a dizer?
8
00:00:33,241 --> 00:00:36,661
Acho que tinha a noção
de que não queria ser identificada.
9
00:00:36,745 --> 00:00:40,535
Se visse um polícia, não me desviava.
10
00:00:41,249 --> 00:00:44,709
Só desapareci. Isso é crime?
Eu não… Portanto, eu não…
11
00:00:44,794 --> 00:00:48,474
Nunca senti que éramos fugitivos
ou nos estávamos a esconder.
12
00:00:49,924 --> 00:00:51,054
Ganhei dez paus.
13
00:00:51,134 --> 00:00:53,644
Estás a raspar com vigor. Quanto ganhaste?
14
00:00:54,304 --> 00:00:55,854
Ganhei dez paus.
15
00:00:55,930 --> 00:00:59,020
Dez paus? Devíamos investi-los.
16
00:01:01,394 --> 00:01:03,864
Alguma vez pediu para cobrir a tatuagem?
17
00:01:03,938 --> 00:01:04,768
Sim.
18
00:01:04,856 --> 00:01:08,686
Não me queria lembrar dela,
nem que me perguntassem sobre ela,
19
00:01:08,777 --> 00:01:10,947
então, não me importava de a cobrir.
20
00:01:11,029 --> 00:01:15,829
Tinha caixas de pensos-rápidos grandes,
21
00:01:15,909 --> 00:01:18,949
de um tamanho que a cobria perfeitamente.
22
00:01:19,037 --> 00:01:21,117
Estava sempre a usá-los.
23
00:01:22,165 --> 00:01:25,335
Ele também me disse
para pensar num nome para usar.
24
00:01:25,919 --> 00:01:27,839
Se conhecesse alguém,
25
00:01:27,921 --> 00:01:30,841
que me perguntasse o nome,
chamar-me-ia Emma.
26
00:01:31,883 --> 00:01:33,513
Porque se chamava Emma?
27
00:01:34,511 --> 00:01:36,511
Porque não podia ser Sarma.
28
00:01:41,559 --> 00:01:45,979
"PARTE IV
VAI FICAR TUDO BEM"
29
00:01:49,234 --> 00:01:51,654
Se perguntasse o que estávamos a fazer,
30
00:01:51,736 --> 00:01:54,526
dava-me uma resposta vaga, da treta.
31
00:01:55,198 --> 00:01:58,118
Sabendo o que sei agora, íamos andar
32
00:01:58,201 --> 00:02:01,291
de um lado para o outro,
de casino em casino.
33
00:02:09,212 --> 00:02:12,512
Fomos parar a Las Vegas.
Claro que foi onde fomos parar.
34
00:02:13,591 --> 00:02:15,591
Estivemos lá vários meses.
35
00:02:22,100 --> 00:02:27,520
Ele tinha uma maneira
de ir a slot machines de altas apostas
36
00:02:27,605 --> 00:02:30,065
e ganhar muito.
37
00:02:30,692 --> 00:02:34,152
Uma máquina a seguir a outra.
Ganhava seis mil dólares.
38
00:02:34,237 --> 00:02:35,987
Ganhava dez, 12 mil dólares.
39
00:02:36,072 --> 00:02:40,082
E era como se ele fosse capaz
de fazer com que isso acontecesse.
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,580
Habituei-me a isso.
41
00:02:43,121 --> 00:02:46,501
Em Las Vegas, estive sozinha
a maior parte do tempo.
42
00:02:47,083 --> 00:02:49,093
Nunca tinha ido a Las Vegas.
43
00:02:50,170 --> 00:02:52,710
Era frustrante ser tão difícil
44
00:02:52,797 --> 00:02:56,337
encontrar comida minimamente saudável.
45
00:02:57,135 --> 00:03:01,465
Achei frustrante não haver livrarias
nem bancas de jornais.
46
00:03:01,556 --> 00:03:05,436
Achei que era um sítio
muito desagradável para se estar.
47
00:03:07,937 --> 00:03:10,647
Ficava no meu quarto,
48
00:03:10,732 --> 00:03:14,652
às vezes via as notícias
e, ao mesmo tempo, estava a jogar
49
00:03:14,736 --> 00:03:16,316
uns jogos no iPad.
50
00:03:16,404 --> 00:03:20,874
Ou ficava inquieta e ia dar uma volta.
51
00:03:22,327 --> 00:03:24,827
O tempo estava a mudar e, quando parti,
52
00:03:24,913 --> 00:03:28,083
tinha uma mala com poucas mudas de roupa.
53
00:03:28,166 --> 00:03:31,626
Agora era inverno e,
mesmo em Las Vegas, estava frio.
54
00:03:31,711 --> 00:03:35,801
Tinha de comprar um casaco de inverno,
calças e essas coisas.
55
00:03:37,550 --> 00:03:39,510
Ocasionalmente, íamos jantar fora
56
00:03:39,594 --> 00:03:42,224
ou fazer algo juntos, mas não muito.
57
00:03:43,181 --> 00:03:47,311
Ele tentou ensinar-me a jogar póquer
e achou que eu seria boa nisso,
58
00:03:47,393 --> 00:03:50,153
e que gostaria.
E não sei qual era o propósito.
59
00:03:50,230 --> 00:03:54,280
Foi a minha única participação no jogo.
60
00:03:55,652 --> 00:03:58,782
Mas não gostei,
porque não gosto de perder.
61
00:04:05,453 --> 00:04:10,753
Há uma ideia de que o Anthony e a Sarma
eram como a Bonnie e o Clyde,
62
00:04:10,833 --> 00:04:14,093
a viajar pelo país,
a ficar em motéis baratos…
63
00:04:14,170 --> 00:04:15,260
JORNALISTA
64
00:04:15,338 --> 00:04:17,758
… com dinheiro roubado a investidores,
65
00:04:17,840 --> 00:04:18,930
e eram financiados
66
00:04:19,008 --> 00:04:21,048
por essas centenas de milhares.
67
00:04:21,135 --> 00:04:23,385
Não foi isso que aconteceu.
68
00:04:23,471 --> 00:04:28,521
Eu sinto que o Anthony não sabia
exatamente o que fazer a seguir.
69
00:04:28,601 --> 00:04:33,821
Ele percebe que não ia
conseguir tornar o cão imortal
70
00:04:33,898 --> 00:04:37,108
e cumprir as promessas que fez à Sarma,
71
00:04:37,193 --> 00:04:39,573
mas provavelmente também não entende
72
00:04:39,654 --> 00:04:43,374
que também não há
mais dinheiro para lhe roubar.
73
00:04:43,449 --> 00:04:47,579
E fica à espera,
sem ter a certeza do que fazer.
74
00:04:51,457 --> 00:04:56,667
Houve algumas vezes em que me passei.
75
00:04:58,047 --> 00:05:00,087
Não. Meu Deus, não. Agora não!
76
00:05:00,174 --> 00:05:01,934
Deixa-me em paz!
77
00:05:02,010 --> 00:05:05,640
Tens de te levantar e vestir!Vem comigo. Tens de vir.
78
00:05:05,722 --> 00:05:07,472
- Porquê?- Porque tem de ser!
79
00:05:07,557 --> 00:05:08,557
Porquê?
80
00:05:09,350 --> 00:05:13,650
Sabia que se eu fizesse birra
e começasse a gritar num quarto de hotel,
81
00:05:13,730 --> 00:05:18,110
alguém podia chamar a Polícia
e, de repente, acabava-se o jogo.
82
00:05:18,192 --> 00:05:21,862
Então, de certa forma,
sempre soube manter-me calada.
83
00:05:21,946 --> 00:05:23,446
Tenta parar de chorar.
84
00:05:23,531 --> 00:05:27,081
Sarma, preciso que pares de chorar.Está bem? Tenta parar.
85
00:05:27,160 --> 00:05:29,160
Vamos falar de outra coisa.
86
00:05:29,245 --> 00:05:30,905
Tirar daí o sentido.
87
00:05:31,539 --> 00:05:33,709
O que quiseres. Está bem?
88
00:05:35,501 --> 00:05:39,381
A porta não estava trancada.
Eu não estava amarrada.
89
00:05:39,464 --> 00:05:41,594
Podia ter-me levantado e fugido.
90
00:05:41,674 --> 00:05:43,634
Por isso, não é…
91
00:05:44,218 --> 00:05:45,888
muito fácil de entender.
92
00:05:48,139 --> 00:05:53,479
Acho que era mais difícil reconhecer
o que se estava a passar na altura.
93
00:05:58,066 --> 00:06:02,356
Não gostava de estar no mesmo quarto
com ele durante a noite.
94
00:06:02,445 --> 00:06:06,815
Ele arranjava dois quartos
ou uma suite com espaços independentes.
95
00:06:06,908 --> 00:06:09,988
E chegou a um ponto
em que o cheiro pessoal dele
96
00:06:10,078 --> 00:06:15,168
se tornou repugnante para mim,
por causa de toda a situação.
97
00:06:15,249 --> 00:06:19,749
Eu não queria
a relação física que tínhamos.
98
00:06:19,837 --> 00:06:25,337
De uma forma estranha, lixada, vampiresca,
99
00:06:25,426 --> 00:06:29,006
ele precisava da minha energia
ou algo assim. Não sei.
100
00:06:29,097 --> 00:06:33,427
Era algo muito nojento.
Começou em Nova Iorque.
101
00:06:33,518 --> 00:06:36,228
Lembro-me que ele me disse
para levar vinho
102
00:06:36,312 --> 00:06:39,192
do restaurante
e eu não sabia porquê, porque ele…
103
00:06:39,273 --> 00:06:42,653
Ele não bebia ou, se bebia, era…
Ele bebia muito pouco.
104
00:06:43,444 --> 00:06:46,664
Mas… Ele pediu-me
para trazer um vinho do restaurante
105
00:06:46,739 --> 00:06:48,569
que era para mim, não para ele.
106
00:06:48,658 --> 00:06:52,198
Ele disse, antecipadamente:
107
00:06:53,454 --> 00:06:57,464
"Tenho de fazer uma coisa
e tu tens de fazer o que te digo,
108
00:06:57,542 --> 00:07:00,632
e não é porque queira fazê-lo,
mas tenho de o fazer,
109
00:07:00,711 --> 00:07:03,631
e tu tens de alinhar,
e fazer o que eu disser,
110
00:07:03,714 --> 00:07:07,224
e não podes resistir."
Como se tivesse de fazer aquilo.
111
00:07:07,301 --> 00:07:10,051
Fazia parte de um processo.
112
00:07:10,138 --> 00:07:15,138
Portanto, ele vendou-me os olhos e depois…
113
00:07:16,310 --> 00:07:18,350
deu-me ordens, sabes,
114
00:07:19,230 --> 00:07:23,610
e fez-me fazer isto e aquilo,
e ajoelhar-me, e fazer…
115
00:07:23,693 --> 00:07:29,073
E tudo coisas que eram extraordinariamente
desconfortáveis naquela situação.
116
00:07:29,949 --> 00:07:34,829
E acho que fiquei a chorar
e ele depois pediu desculpa. A sério.
117
00:07:34,912 --> 00:07:39,042
Enquanto dizia
que nunca o voltaria a fazer e…
118
00:07:41,669 --> 00:07:43,299
sabes, como se fosse…
119
00:07:44,172 --> 00:07:48,092
algo que teve de fazer
por algum motivo lixado e bizarro.
120
00:07:54,724 --> 00:07:57,814
SEGUNDA FEIRA, 8 DE JUNHO
121
00:07:59,854 --> 00:08:02,404
Sarma, por favor. Está bem? Não podes…
122
00:08:02,482 --> 00:08:05,402
Tens de descer e beber um café.
123
00:08:07,278 --> 00:08:08,778
Acho que ele…
124
00:08:10,114 --> 00:08:14,124
fazia coisas que faziam parecer
que estava a tomar conta de mim.
125
00:08:15,411 --> 00:08:20,041
Trazia-me um cappuccino triplo
126
00:08:20,124 --> 00:08:23,174
do Starbucks da receção
e um pouco de aveia.
127
00:08:23,252 --> 00:08:25,002
Era o meu pequeno-almoço.
128
00:08:25,087 --> 00:08:28,087
Só me trazia um café e aveia.
129
00:08:28,174 --> 00:08:30,434
Mas, naquele contexto, parecia
130
00:08:30,510 --> 00:08:33,720
que ele estava a ter
uma consideração extrema por mim.
131
00:08:39,435 --> 00:08:42,685
Sarma, tens de te levantar e ir ao banco.
132
00:08:45,107 --> 00:08:46,477
Ao menos, levantar-te.
133
00:08:46,567 --> 00:08:48,817
Não tenho telemóvelnem forma de ligar.
134
00:08:48,903 --> 00:08:50,363
Dou-te o telemóvel, mas…
135
00:08:50,446 --> 00:08:53,656
Não quero o telemóvelpara ler essas merdas.
136
00:08:53,741 --> 00:08:58,161
Não tens de ler as mensagens.Não tens assim tantas.
137
00:08:58,246 --> 00:08:59,656
Levanta-te.
138
00:08:59,747 --> 00:09:01,787
Tens de te levantar.
139
00:09:01,874 --> 00:09:03,674
Por favor. Está bem?
140
00:09:05,711 --> 00:09:10,051
Estou a manter todos afastados.Está bem? Tens de te levantar.
141
00:09:10,883 --> 00:09:13,223
Ele mandava mensagens do meu telemóvel,
142
00:09:13,302 --> 00:09:16,102
porque eu pensava:
"Eu não consigo fazer isto.
143
00:09:16,180 --> 00:09:18,640
Não consigo fazer isto."
144
00:09:20,560 --> 00:09:22,020
Vá lá.
145
00:09:23,104 --> 00:09:26,734
Não podes desistir de tudo, porra.
146
00:09:29,360 --> 00:09:32,660
Ele estava a contactar
com a minha mãe e com as pessoas.
147
00:09:32,738 --> 00:09:33,658
DE: SHANE FOX
148
00:09:33,739 --> 00:09:37,869
GRANDE ABRAÇO NO SEU ANIVERSÁRIO.
ESPERO PODERMOS CELEBRAR EM BREVE.
149
00:09:37,952 --> 00:09:38,912
DE: MÃE DA SARMA
150
00:09:38,995 --> 00:09:41,365
A SARMA SABIA
QUE ERA O MEU ANIVERSÁRIO?
151
00:09:41,455 --> 00:09:43,115
A TRANSFERÊNCIA FOI ENVIADA?
152
00:09:43,207 --> 00:09:45,667
MÃE DA SARMA ESCREVEU:
AMANHÃ OU QUANDO?
153
00:09:45,751 --> 00:09:48,131
É CRUEL NÃO ME RESPONDERES!
POR FAVOR…
154
00:09:48,212 --> 00:09:50,302
SHANE ESCREVEU:
NÃO É DE PROPÓSITO.
155
00:09:50,381 --> 00:09:53,011
TENHO COISAS IMPORTANTES,
ESTOU INDISPONÍVEL.
156
00:09:53,092 --> 00:09:57,312
- O Shane/
- Anthony pedia dinheiro.
A minha mãe dava-lho.
157
00:09:57,388 --> 00:09:59,308
Queria ajudar a Sarma
158
00:09:59,390 --> 00:10:02,850
e ajudá-la a sair
de uma situação financeira
159
00:10:02,935 --> 00:10:04,685
que descrevia como péssima.
160
00:10:04,770 --> 00:10:07,360
E estava muito preocupada com a filha.
161
00:10:07,440 --> 00:10:10,230
Ela faria tudo pela Sarma, e fê-lo.
162
00:10:10,318 --> 00:10:11,148
DE: SHANE FOX
163
00:10:11,235 --> 00:10:13,065
NÃO RECEBI OS 1500$,
164
00:10:13,154 --> 00:10:14,914
PRECISO QUE MOS EMPRESTE.
165
00:10:14,989 --> 00:10:18,119
PODE ENVIAR PELO MONEY GRAM,
COMO ANTERIORMENTE.
166
00:10:18,200 --> 00:10:20,240
PRECISO DE MAIS 12 MIL.
167
00:10:20,328 --> 00:10:22,708
PRECISO DE 10 MIL ATÉ SÁBADO DE MANHÃ
168
00:10:22,788 --> 00:10:25,248
ENVIE 14 MIL HOJE.
169
00:10:25,333 --> 00:10:27,883
MORADA: CASINO HARRAHS
PASSE UM CHEQUE À ORDEM
170
00:10:27,960 --> 00:10:30,420
DA SUA CONTA PESSOAL
NO VALOR DE 14,500 $
171
00:10:30,504 --> 00:10:33,304
DEIXA-ME LOUCA
PORQUE CUSTA TANTO DINHEIRO
172
00:10:33,382 --> 00:10:36,222
ONDE É QUE A SARMA PENSA
QUE ARRANJAS O DINHEIRO?
173
00:10:36,302 --> 00:10:38,552
O XERIFE VOLTOU CÁ HOJE
174
00:10:38,638 --> 00:10:41,468
À PROCURA DA SARMA
OU DE FORMA DE A CONTACTAR
175
00:10:41,557 --> 00:10:44,057
QUANDO RESOLVEM O PROBLEMA?
176
00:10:44,143 --> 00:10:46,693
Ele disse:
"Ela está mal, psicologicamente.
177
00:10:46,771 --> 00:10:47,651
PAI DA SARMA
178
00:10:47,730 --> 00:10:50,440
Não lhe ligue. Fica chateada.
Ligue-me a mim."
179
00:10:50,524 --> 00:10:52,194
O Anthony devia…
180
00:10:53,653 --> 00:10:56,413
tê-la proibido de responder
181
00:10:56,489 --> 00:10:59,029
até eu ameaçar chamar a Polícia.
182
00:10:59,116 --> 00:11:03,156
A minha família estava
cada vez mais preocupada e, por isso,
183
00:11:04,080 --> 00:11:08,000
acho que ele se apercebeu
que eu tinha de contactar com eles.
184
00:11:08,084 --> 00:11:12,964
Portanto, ocasionalmente, punha-me
a falar com o meu pai ou a minha mãe.
185
00:11:13,047 --> 00:11:17,467
Quase como refém, passava-me
o telefone, tipo: "Estou viva, estou bem."
186
00:11:17,551 --> 00:11:19,721
Ele disse-me para não falar de nada
187
00:11:19,804 --> 00:11:22,894
e dizer-lhes que estava bem,
que estava tudo bem…
188
00:11:24,600 --> 00:11:26,940
Porque eu também não sabia o que dizer.
189
00:11:27,019 --> 00:11:28,439
A Sarma é adulta.
190
00:11:28,521 --> 00:11:30,521
Então, até provem contrário,
191
00:11:30,606 --> 00:11:34,066
tens de acreditar nela,
porque não sabemos o que se passa.
192
00:11:34,151 --> 00:11:37,031
E isso foi doloroso. Ela é minha irmã.
193
00:11:37,113 --> 00:11:40,913
Considero-nos íntimas.
194
00:11:40,991 --> 00:11:44,451
Passei por um período
de luto, basicamente.
195
00:11:44,537 --> 00:11:47,997
Senti: "Meu Deus.
A minha irmã é alguém que não posso…
196
00:11:48,082 --> 00:11:50,462
Não poderei mais
ter uma ligação com ela.
197
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
Ela não quer uma ligação connosco."
198
00:11:53,087 --> 00:11:56,127
Senti um luto pela perda da minha irmã.
199
00:12:00,886 --> 00:12:04,386
Foi uma espécie de gigantesco
200
00:12:04,473 --> 00:12:08,603
e autoimposto estado de negação.
201
00:12:09,812 --> 00:12:12,652
JUNHO
2015
202
00:12:12,732 --> 00:12:14,862
JULHO
2015
203
00:12:14,942 --> 00:12:16,322
AGOSTO
2015
204
00:12:16,902 --> 00:12:21,492
Nessa altura, acho que tínhamos partido
há cerca de dez meses.
205
00:12:22,074 --> 00:12:24,204
FEVEREIRO - MARÇO
2016
206
00:12:49,310 --> 00:12:52,310
Sarm, vá lá. Não chores.Não podes desistir agora.
207
00:12:52,980 --> 00:12:53,980
Está bem?
208
00:12:56,567 --> 00:13:00,817
Vá lá, não deixes esse medoe essa raiva tomarem conta de ti.
209
00:13:02,865 --> 00:13:06,865
Porque não admitesque és um idiota do caralho?
210
00:13:07,411 --> 00:13:11,251
E estás a torturar-mehá quatro anos e meio, caralho.
211
00:13:11,332 --> 00:13:14,592
Eu não fiz nada disso.Desculpa se te aborreci.
212
00:13:14,668 --> 00:13:17,548
Mas o dia de hoje é importante.Amanhã também é.
213
00:13:17,630 --> 00:13:21,380
Não posso passar o resto do diacontigo a gritar e a chorar.
214
00:13:24,762 --> 00:13:28,392
Ele não me tinha pedido
215
00:13:28,474 --> 00:13:31,274
para fazer nada há muito tempo, mas ele…
216
00:13:32,019 --> 00:13:35,609
disse-me que tinha de pedir
dinheiro emprestado a alguém.
217
00:13:35,689 --> 00:13:38,399
Ele dizia: "Têm de ser 60 mil dólares.
218
00:13:38,484 --> 00:13:41,404
Tens de conseguir esse valor."
219
00:13:41,487 --> 00:13:46,987
Um amigo meu, de Nova Iorque, concordou…
220
00:13:48,661 --> 00:13:49,871
emprestar-me algum.
221
00:13:51,121 --> 00:13:54,831
Deixámos Las Vegas
e começámos a dirigir-nos a Nova Iorque.
222
00:13:57,795 --> 00:14:01,965
Parámos numa estação de serviço
e ele saiu do carro.
223
00:14:03,759 --> 00:14:08,809
Estive tão perto
de pegar no carro e deixá-lo ali.
224
00:14:10,683 --> 00:14:13,643
E deixou a carteira no carro,
o que o teria deixado
225
00:14:13,727 --> 00:14:16,557
numa situação difícil.
226
00:14:17,606 --> 00:14:21,986
Foi só um momento
em que estive prestes
227
00:14:22,069 --> 00:14:24,569
a fugir, tipo,
228
00:14:24,655 --> 00:14:27,485
evitar problemas, fazer alguma coisa.
229
00:14:28,158 --> 00:14:31,698
E depois pensei naquilo.
230
00:14:33,330 --> 00:14:35,290
Sabes, éramos casados
231
00:14:35,958 --> 00:14:38,538
e todo o dinheiro vinha da minha empresa.
232
00:14:38,627 --> 00:14:41,257
E fora todo levado,
emprestado ou o que seja,
233
00:14:41,338 --> 00:14:43,338
em meu nome, e eu dei-lho.
234
00:14:43,424 --> 00:14:45,434
Legalmente, ele tem culpa de quê?
235
00:14:47,219 --> 00:14:50,179
Quando estava a pensar nisso,
236
00:14:50,264 --> 00:14:52,394
ele voltou ao carro.
237
00:15:00,065 --> 00:15:05,235
E estivemos na cidade durante um dia,
o que foi incrivelmente estranho.
238
00:15:06,071 --> 00:15:09,071
Encontrei-me com um amigo
que me deu muito dinheiro.
239
00:15:09,950 --> 00:15:12,750
Não fui a lado nenhum, nem ao restaurante.
240
00:15:12,828 --> 00:15:14,788
DONA DE RESTAURANTE DESAPARECIDA
241
00:15:14,872 --> 00:15:17,672
Se ele deixa a Sarma em Nova Iorque,
242
00:15:18,792 --> 00:15:20,842
vai tornar-se óbvio
243
00:15:20,920 --> 00:15:24,880
que ele a enganou
e que enganou a mãe dela.
244
00:15:24,965 --> 00:15:26,425
Porque sabe o que fez.
245
00:15:26,508 --> 00:15:28,928
Por isso, tem de a afastar de Nova Iorque
246
00:15:29,011 --> 00:15:31,971
e esperar que, de alguma forma,
contrária à razão,
247
00:15:32,056 --> 00:15:34,676
tudo isto se dissipe.
248
00:15:38,479 --> 00:15:42,069
Daí, acabámos por partir de novo.
249
00:15:44,401 --> 00:15:46,701
Foi quando fomos parar ao Tennessee.
250
00:15:51,825 --> 00:15:54,445
É uma espécie
de história americana clássica.
251
00:15:54,536 --> 00:15:58,166
Acabam num motel no meio do país.
252
00:15:58,248 --> 00:16:00,328
Curiosamente, perto de Dollywood.
253
00:16:02,252 --> 00:16:03,802
DOLLYWOOD
AMA CADA MOMENTO
254
00:16:03,879 --> 00:16:06,129
Senti que, o tempo todo, houve muito
255
00:16:06,215 --> 00:16:10,755
que era surreal,
mas que ficou muito mais no final.
256
00:16:12,638 --> 00:16:14,768
Toda a área de Pigeon Forge
257
00:16:14,848 --> 00:16:18,018
era tão bizarra e estranha,
como de outra era.
258
00:16:18,102 --> 00:16:21,192
BUTTONWILLOW
TEATRO DA GUERRA CIVIL
259
00:16:21,271 --> 00:16:23,771
Não sei porque fomos lá parar.
260
00:16:25,359 --> 00:16:27,739
Acho que foram para lá
261
00:16:27,820 --> 00:16:30,570
porque o Anthony não sabia
mais para onde ir
262
00:16:30,656 --> 00:16:33,986
e a Sarma estava apenas…
263
00:16:34,660 --> 00:16:38,500
Não só tinha perdido
todo o seu dinheiro, mas a sua…
264
00:16:39,581 --> 00:16:43,341
perspetiva sobre a vida,
a sua realidade, tinha-lhe sido sugada.
265
00:16:43,419 --> 00:16:47,419
Nada fazia sentido.
Então, porque não? Porque não estar ali?
266
00:16:47,506 --> 00:16:50,966
Mas, em última análise,
estavam no fim da linha.
267
00:16:54,138 --> 00:16:58,678
Fomos parar a um hotel
nos subúrbios da cidade,
268
00:16:58,767 --> 00:17:01,897
onde ficámos 40 noites.
269
00:17:02,604 --> 00:17:06,404
Ele dizia-me sempre:
"Não te preocupes. Vai ficar tudo bem."
270
00:17:06,483 --> 00:17:07,613
E eu dizia:
271
00:17:08,444 --> 00:17:11,574
"Mas que porra? Estás sentado
a jogar Call of Duty
272
00:17:11,655 --> 00:17:15,365
e a fazer-me ir comprar
a tua comida repugnante, e…
273
00:17:16,076 --> 00:17:19,706
Estou aqui a morrer de tédio,
a vaguear por aí."
274
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
Dava-me algumas centenas
de dólares de cada vez,
275
00:17:24,585 --> 00:17:28,255
para eu ter dinheiro
para comprar comida ou algo assim.
276
00:17:31,258 --> 00:17:33,218
Havia um Chipotle à frente.
277
00:17:33,302 --> 00:17:35,052
Ia lá regularmente
278
00:17:35,137 --> 00:17:37,057
e fiquei a conhecer o pessoal.
279
00:17:37,139 --> 00:17:39,019
Fiz lá um amigo.
280
00:17:39,099 --> 00:17:41,979
Chamava-se Dustin e ele era…
281
00:17:42,061 --> 00:17:45,611
Mas não lhe contei nada sobre mim.
Disse que me chamava Emma.
282
00:17:45,689 --> 00:17:48,979
Foi a única pessoa que conheci
enquanto estivemos fora,
283
00:17:49,068 --> 00:17:50,818
com quem alguma vez falei.
284
00:17:50,903 --> 00:17:53,203
Escapava-me e ia estar com ele.
285
00:17:53,280 --> 00:17:55,530
Sentávamo-nos na esquina do Chipotle
286
00:17:55,616 --> 00:17:58,116
a beber cerveja e a conversar.
287
00:17:58,869 --> 00:18:03,209
Foi quase como uma espécie
de pausa normal na vida dela,
288
00:18:03,290 --> 00:18:06,880
mas preocupava-se
que o Anthony descobrisse
289
00:18:06,960 --> 00:18:08,960
que tinha um amigo no Chipotle,
290
00:18:09,046 --> 00:18:11,796
porque o Anthony tinha de saber
tudo sobre ela.
291
00:18:11,882 --> 00:18:16,182
E isto não era… Sabes, seria algo
292
00:18:16,261 --> 00:18:17,971
que o Anthony odiaria.
293
00:18:18,055 --> 00:18:20,595
Não quereria
que ela fosse amiga do Dustin.
294
00:18:25,562 --> 00:18:27,482
Lembro-me da primeira vez que veio cá.
295
00:18:27,564 --> 00:18:30,694
Tinha o Leon com ela
e eu fiquei estupefacto.
296
00:18:30,776 --> 00:18:32,896
Nunca fizemos nada espetacular.
297
00:18:32,986 --> 00:18:36,776
Bebíamos cerveja e falávamos de política.
298
00:18:37,658 --> 00:18:42,328
Fiquei intrigado com ela. Ela era tímida,
mas extrovertida ao mesmo tempo.
299
00:18:42,412 --> 00:18:45,082
Notava-se que escondia alguma coisa.
300
00:18:45,749 --> 00:18:49,669
Não mentia, mas fugia às perguntas,
301
00:18:49,753 --> 00:18:52,133
e eu sou uma pessoa muito direta.
302
00:18:52,214 --> 00:18:55,804
Acho que foi isso
que atiçou a nossa relação,
303
00:18:55,884 --> 00:18:57,764
porque eu confrontava-a.
304
00:18:57,845 --> 00:19:01,385
E sentia-se confortável comigo. Falava.
305
00:19:02,266 --> 00:19:05,516
Depois olhava para o relógio
e dizia: "Tenho de voltar."
306
00:19:06,770 --> 00:19:10,400
Ela pediu-me: "Não mandes mensagem
se eu não mandar primeiro."
307
00:19:11,358 --> 00:19:13,818
Fiz sempre o que ela me pediu.
308
00:19:15,028 --> 00:19:17,108
Quando ganhou confiança comigo,
309
00:19:17,197 --> 00:19:20,367
contou-me o que se passava
com o tipo com quem estava.
310
00:19:20,450 --> 00:19:22,490
E ele não era boa pessoa,
311
00:19:22,578 --> 00:19:25,498
e ela estava a tentar fugir dele,
basicamente.
312
00:19:25,581 --> 00:19:27,831
Como é que ele se chamava?
313
00:19:27,916 --> 00:19:30,416
Não sei… Acho que era Chris.
314
00:19:30,502 --> 00:19:34,172
Foi o nome que me disse.
315
00:19:34,256 --> 00:19:35,376
Não era Shane.
316
00:19:35,465 --> 00:19:36,875
- Não.
- Nem Anthony.
317
00:19:36,967 --> 00:19:37,837
Não.
318
00:19:39,511 --> 00:19:45,021
RESTAURANTE HATFIEL & MCCOY
TUDO O QUE PODES COMER
319
00:19:45,100 --> 00:19:50,690
Entretanto, eles ainda
não tinham nenhum processo.
320
00:19:50,772 --> 00:19:55,242
O que acontece, por fim, é que
parece que alguns investidores
321
00:19:55,319 --> 00:19:57,399
contactaram as autoridades a dizer:
322
00:19:57,487 --> 00:20:01,367
"Esta mulher está desaparecida."
"Falta-nos algum dinheiro."
323
00:20:01,450 --> 00:20:06,540
"O que se passa?" E depois emitiram
um mandado pela Sarma e pelo Anthony.
324
00:20:06,622 --> 00:20:09,792
TRABALHADORES REABREM RESTAURANTE
APÓS DONA DESAPARECER
325
00:20:09,875 --> 00:20:12,455
PROCESSO DE 280 MIL DÓLARES
326
00:20:12,544 --> 00:20:16,224
ALEGA QUE LEVANTOU FUNDOS
PARA "PROPÓSITOS IMPRÓPRIOS".
327
00:20:16,298 --> 00:20:18,718
Os investidores que foram enganados
328
00:20:19,426 --> 00:20:21,426
abriram processos.
329
00:20:21,511 --> 00:20:24,221
Com esta quantia, é um crime.
330
00:20:24,306 --> 00:20:26,636
O que pensava, naquela altura?
331
00:20:29,853 --> 00:20:31,483
"Merda", sabe? Não sei.
332
00:20:33,649 --> 00:20:36,569
O Anthony contactou-me do Tennessee.
333
00:20:36,652 --> 00:20:38,402
Disse: "Desculpa, miúdo.
334
00:20:38,487 --> 00:20:39,697
CONHECIDO DO ANTHONY
335
00:20:39,780 --> 00:20:43,450
Acho que acabou e…" Sim, pediu desculpa.
336
00:20:43,533 --> 00:20:44,743
E eu disse:
337
00:20:45,744 --> 00:20:49,004
"Boa sorte e cuidado.
338
00:20:49,081 --> 00:20:53,671
Só isso. Estão à tua procura.
Têm um mandado, se queres saber."
339
00:20:54,294 --> 00:20:56,004
E ele: "Sim, eu sei."
340
00:20:56,088 --> 00:20:59,718
E eu disse: "Mais cedo ou mais tarde,
vais ser apanhado."
341
00:21:02,594 --> 00:21:07,394
O mais estranho foi que o Anthony
veio ao meu quarto e disse:
342
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
"Isto vai ser…
343
00:21:09,768 --> 00:21:12,518
mais um grande golpe", disse ele.
344
00:21:12,604 --> 00:21:14,314
Como se fosse haver mais uma…
345
00:21:15,315 --> 00:21:17,725
coisa terrível que tivesse de suportar.
346
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
VAI FICAR TUDO BEM
347
00:21:22,781 --> 00:21:24,371
DEDICADO AOS CIDADÃOS
348
00:21:25,492 --> 00:21:29,372
Recebemos uma chamada
de um indivíduo em Nova Iorque
349
00:21:29,454 --> 00:21:33,044
que nos disse
que havia dois fugitivos na nossa área
350
00:21:33,125 --> 00:21:35,415
que eles procuravam. Foi assim
351
00:21:35,502 --> 00:21:36,882
que nos envolvemos no caso.
352
00:21:36,962 --> 00:21:37,922
POLÍCIA DE SEVIER
353
00:21:41,216 --> 00:21:44,296
Apurámos que um cartão de crédito
fora usado
354
00:21:44,386 --> 00:21:46,676
para comprar piza e asas de frango
355
00:21:46,763 --> 00:21:49,893
de um Domino's Pizza
localizado em Pigeon Forge.
356
00:21:50,726 --> 00:21:54,266
Acho que estavam cá
porque é um local turístico.
357
00:21:54,855 --> 00:21:57,105
É muito fácil passar despercebido.
358
00:21:58,150 --> 00:22:01,400
Localizámos o restaurante Domino's
onde pediram a piza.
359
00:22:01,486 --> 00:22:03,816
AGENTE, POLÍCIA DE SEVIER
360
00:22:03,905 --> 00:22:06,025
Falei com a gerência.
361
00:22:07,701 --> 00:22:10,621
Disse-nos que,
de facto, entregaram uma piza
362
00:22:10,704 --> 00:22:13,794
e só entregaram uma nessa manhã,
e foi mandada
363
00:22:13,874 --> 00:22:16,884
para o Fairfield Inn,
em Sevierville, no Tennessee.
364
00:22:16,960 --> 00:22:20,960
A piza foi encomendada
no nome dele, Anthony Strangis.
365
00:22:21,757 --> 00:22:26,637
Foi a piza que nos levou
do Domino's até ao hotel.
366
00:22:32,559 --> 00:22:35,899
Quando informámos o pessoal do hotel
do que aconteceu,
367
00:22:35,979 --> 00:22:38,269
pareciam muito chocados.
368
00:22:38,357 --> 00:22:41,357
Não pareciam pensar
que eles andavam fugidos.
369
00:22:41,443 --> 00:22:43,243
Inventámos um esquema.
370
00:22:43,320 --> 00:22:45,240
"Liguem. Chamem-no cá abaixo.
371
00:22:45,322 --> 00:22:47,822
Digam que há algum problema com o cartão."
372
00:22:47,908 --> 00:22:51,078
Usámos o esquema do problema
com o cartão de crédito,
373
00:22:51,161 --> 00:22:52,541
que na realidade havia.
374
00:22:52,621 --> 00:22:55,171
Acho que os últimos dias,
talvez uma semana,
375
00:22:55,248 --> 00:22:57,168
não foram descontados do cartão.
376
00:22:57,250 --> 00:22:59,880
A rececionista disse que seria um prazer
377
00:22:59,961 --> 00:23:02,631
pedir-lhe para descer
e discutir o pagamento.
378
00:23:02,714 --> 00:23:04,634
Quando ele desceu,
379
00:23:04,716 --> 00:23:07,586
aproximámo-nos por trás dele
e detivemo-lo.
380
00:23:09,304 --> 00:23:12,274
Quando foi detido e o colocámos no carro,
381
00:23:12,349 --> 00:23:15,349
recebemos a informação
do número do quarto de hotel.
382
00:23:16,061 --> 00:23:19,441
Estava no quarto com o Leon
383
00:23:20,148 --> 00:23:23,188
e estava deitada na cama a ler um livro.
384
00:23:23,819 --> 00:23:26,199
E o Leon começou a ladrar porque havia
385
00:23:26,279 --> 00:23:28,029
tumulto no corredor.
386
00:23:29,241 --> 00:23:32,871
Estivemos sempre nos mesmos quartos,
lado a lado.
387
00:23:32,953 --> 00:23:34,833
Era ao fundo do corredor,
388
00:23:34,913 --> 00:23:37,963
era estranho estar alguém à porta.
389
00:23:38,792 --> 00:23:41,422
Passaram 45 segundos ou um minuto.
390
00:23:41,503 --> 00:23:45,263
A porta do 317 abriu
e uma jovem pôs a cabeça de fora.
391
00:23:45,340 --> 00:23:47,800
E sem hesitar, por segurança,
392
00:23:47,884 --> 00:23:50,304
o Detetive Brown disse:
"Volte para dentro."
393
00:23:50,387 --> 00:23:54,887
E quando vi, na minha
visão periférica, soube logo.
394
00:23:54,975 --> 00:23:58,555
Tinha estudado a fotografia
e sabia que era a Sarma.
395
00:23:58,645 --> 00:24:00,765
E disse: "Acho que é ela. Agarra-a."
396
00:24:01,523 --> 00:24:04,233
Ela não estava muito bem.
397
00:24:04,317 --> 00:24:06,817
Parecia estar muito magra e frágil.
398
00:24:06,903 --> 00:24:09,323
A fotografia dela que recebemos
399
00:24:09,406 --> 00:24:12,696
era drasticamente diferente
da pessoa que encontrámos.
400
00:24:13,743 --> 00:24:15,583
Quando contactámos com ela,
401
00:24:15,662 --> 00:24:20,502
entrámos no quarto e ela deu-nos
o nome fictício de Emma Donovan.
402
00:24:20,584 --> 00:24:22,844
Reparei na caixa de pensos rápidos
403
00:24:22,919 --> 00:24:25,209
na cómoda do quarto de hotel.
404
00:24:25,297 --> 00:24:26,797
No braço esquerdo,
405
00:24:26,882 --> 00:24:29,432
onde reportaram haver uma tatuagem,
406
00:24:29,509 --> 00:24:32,099
ela tinha-a escondido com um grande penso.
407
00:24:32,179 --> 00:24:35,349
Tirou-o sem hesitar
e era o One Lucky Duck.
408
00:24:36,433 --> 00:24:39,643
E confirmámos que era, de facto,
a Sarma Melngailis.
409
00:24:39,728 --> 00:24:41,438
Acho que ela ficou aliviada.
410
00:24:41,521 --> 00:24:44,021
Sentou-se na cama e começou a chorar.
411
00:24:44,900 --> 00:24:48,200
O detetive disse: "Está tudo bem. Acabou."
412
00:24:48,695 --> 00:24:53,195
O que, em retrospetiva,
foi interessante, vindo dele.
413
00:24:54,826 --> 00:24:56,076
Como se ele…
414
00:24:58,079 --> 00:25:00,329
entendesse melhor…
415
00:25:03,168 --> 00:25:04,538
o que se passava.
416
00:25:05,962 --> 00:25:09,262
Reparámos logo que os quartos
eram lado a lado.
417
00:25:09,341 --> 00:25:13,681
O Sr. Strangis estava num quarto.
A Sarma estava no outro.
418
00:25:13,762 --> 00:25:15,972
O dela estava limpo. O dele, desarrumado.
419
00:25:16,056 --> 00:25:18,096
Caixas de piza. Asas de frango.
420
00:25:18,642 --> 00:25:22,022
Roupa desarrumada.
Pareciam completamente opostos.
421
00:25:23,772 --> 00:25:27,402
Levaram-me para baixo
e o Anthony estava lá.
422
00:25:27,484 --> 00:25:30,324
E disseram: "Pode ir ver o seu marido,
423
00:25:30,403 --> 00:25:32,283
dar-lhe um abraço e um beijo."
424
00:25:32,364 --> 00:25:34,744
Acho que olhei para ele e disse,
425
00:25:35,867 --> 00:25:36,737
tipo…
426
00:25:38,495 --> 00:25:41,365
"Tem de ser?" Eu não… Não queria.
427
00:25:41,998 --> 00:25:45,998
Quando ele viu
que ela não queria nada com ele,
428
00:25:46,086 --> 00:25:48,126
nem abraço nem beijo de despedida,
429
00:25:49,005 --> 00:25:51,295
disse: "Tem de arranjar um advogado."
430
00:25:56,179 --> 00:25:59,269
Acho que disse ao detetiveum nome diferente
431
00:25:59,349 --> 00:26:00,769
do que aí está.- Sim.
432
00:26:01,560 --> 00:26:04,810
Quando me perguntam o meu nome,costumo dizer Emma.
433
00:26:06,231 --> 00:26:08,361
Quando me perguntam o nome, costumo…
434
00:26:08,441 --> 00:26:10,361
Não, o apelido era diferente.
435
00:26:10,443 --> 00:26:11,443
Donovan.
436
00:26:14,281 --> 00:26:17,121
Era um nome totalmente falso.
437
00:26:17,200 --> 00:26:19,580
Bem, eu não sabia o que se passava.
438
00:26:19,661 --> 00:26:22,001
Claro, mas este é o seu apelido, certo?
439
00:26:22,080 --> 00:26:23,290
- Sim.- Está bem.
440
00:26:25,375 --> 00:26:28,035
Lembro-me de olhar pela janela do carro.
441
00:26:28,795 --> 00:26:29,665
E…
442
00:26:30,171 --> 00:26:32,971
sentir-me atordoada.
443
00:26:33,049 --> 00:26:36,929
Não sei como descrever. Estava dormente
444
00:26:37,012 --> 00:26:39,312
e não funcionava.
445
00:26:41,224 --> 00:26:42,774
A Polícia de Sevierville
446
00:26:42,851 --> 00:26:46,101
prendeu dois fugitivosgraças a uma encomenda de piza.
447
00:26:46,187 --> 00:26:50,277
Os detetives dizem que Sarma Melngailisera procurada em Nova Iorque.
448
00:26:50,358 --> 00:26:53,068
Era dona de umrestaurante vegano em Manhattan
449
00:26:53,153 --> 00:26:55,913
antes de desaparecer sem pagar ao pessoal.
450
00:26:55,989 --> 00:27:00,119
Enfrenta vários processos judiciaise muitas acusações de crime.
451
00:27:01,453 --> 00:27:04,083
Lembro-me de acordar, uma manhã,
452
00:27:04,164 --> 00:27:06,544
com uma mensagem com…
453
00:27:06,625 --> 00:27:07,705
GERENTE
454
00:27:07,792 --> 00:27:12,132
… registos fotográficos policiais
da Sarma e do Shane
455
00:27:13,632 --> 00:27:15,342
no The Post.
456
00:27:15,425 --> 00:27:18,545
Foi tão bizarro.
Ele parecia a mascote do MacDonald's.
457
00:27:18,637 --> 00:27:21,347
No clássico fato presidiário.
458
00:27:21,431 --> 00:27:26,811
E, ao ver a Sarma, fiquei tão espantada.
459
00:27:26,895 --> 00:27:29,805
Quando soube da aventura que ela teve
460
00:27:29,898 --> 00:27:33,778
e que foi apanhada com uma encomenda
de piza em Pigeon Forge,
461
00:27:33,860 --> 00:27:36,910
peguei nas pipocas.
Vamos a isto. Contem-me tudo.
462
00:27:36,988 --> 00:27:38,238
EMPREGADO
463
00:27:38,782 --> 00:27:39,872
FODA-SE…
464
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
FINALMENTE. PORRA!
465
00:27:41,826 --> 00:27:43,616
Estava a trabalhar
466
00:27:43,703 --> 00:27:47,083
e comecei a receber alertas
de que ela fora detida.
467
00:27:48,291 --> 00:27:50,091
Pensámos: "Foi apanhada."
468
00:27:50,168 --> 00:27:54,878
E: "Meu Deus." Agora não há volta a dar.
469
00:27:54,964 --> 00:27:56,054
ALGUÉM ESTÁ CHOCADO?
470
00:27:56,132 --> 00:27:59,142
Quando ouvi dizer
que os encontraram, tipo:
471
00:27:59,219 --> 00:28:01,259
"Meu, é a sério." Tipo,
472
00:28:01,346 --> 00:28:04,136
muito dinheiro e fraudes.
473
00:28:04,849 --> 00:28:06,019
AQUILO É… PIZA?
474
00:28:06,101 --> 00:28:07,311
NÃO, AMIGOS… É JUSTIÇA!
475
00:28:07,394 --> 00:28:11,024
Não imagino a Sarma a ser presa
476
00:28:11,773 --> 00:28:14,073
num motel a comer piza.
477
00:28:14,150 --> 00:28:15,860
Parecia uma loucura.
478
00:28:17,153 --> 00:28:19,783
VIGARISTA DERRUBA
RAINHA VEGANA DE NOVA IORQUE
479
00:28:19,864 --> 00:28:21,704
Quando ouvi a história, pensei:
480
00:28:21,783 --> 00:28:22,993
EX-MULHER DO ANTHONY
481
00:28:23,076 --> 00:28:25,406
"Sim, parece algo que o Anthony faria."
482
00:28:25,495 --> 00:28:27,155
Fiquei estupefacta.
483
00:28:27,247 --> 00:28:29,827
"Não acredito que fez algo tão grande."
484
00:28:29,916 --> 00:28:32,206
QUEDA BIZARRA
DA MENINA VEGANA DE NOVA IORQUE
485
00:28:32,293 --> 00:28:35,303
Um amigo nosso disse:
"A tua miúda está no jornal."
486
00:28:35,380 --> 00:28:36,460
AMIGO DA SARMA
487
00:28:36,548 --> 00:28:37,878
E eu: "O quê?" Sabes?
488
00:28:38,508 --> 00:28:41,508
"Sim, meu. Está no jornal." Sabes…
489
00:28:42,095 --> 00:28:44,385
Levou-me ao quiosque e lá estava ela.
490
00:28:44,472 --> 00:28:47,392
Nessa altura, só fiquei feliz
por ela estar viva.
491
00:28:48,351 --> 00:28:50,771
Porque pensava que tinha morrido.
492
00:28:51,354 --> 00:28:53,524
Quando soube que a Sarma foi presa,
493
00:28:54,315 --> 00:28:56,315
fiquei horrorizada,
494
00:28:57,068 --> 00:29:00,568
mas também aliviada
e muito contente porque ela ia voltar.
495
00:29:00,655 --> 00:29:03,485
Por muito que diga
que não gostava daquele papel,
496
00:29:03,575 --> 00:29:06,075
de mestre de cerimónias no restaurante
497
00:29:06,161 --> 00:29:08,581
e de estar nas capas de livros,
498
00:29:08,663 --> 00:29:12,963
e que não era verdadeiramente ela,
ela odiou aquela foto detida.
499
00:29:13,585 --> 00:29:15,995
Há algo naquela foto
500
00:29:16,087 --> 00:29:20,377
que lhe retira toda a classe
501
00:29:20,467 --> 00:29:23,297
e a ideia de quem ela era.
502
00:29:24,262 --> 00:29:25,762
Foi bom saber que
503
00:29:25,847 --> 00:29:27,467
haveria desenvolvimentos.
504
00:29:27,557 --> 00:29:28,517
DESIGNER GRÁFICO
505
00:29:28,600 --> 00:29:31,730
Que não fomos todos enganados para nada.
506
00:29:31,811 --> 00:29:33,771
Parecia que se tinha safado.
507
00:29:37,108 --> 00:29:39,568
PRISÃO DE SEVIER
508
00:29:39,652 --> 00:29:42,112
Fizeram o habitual. Levaram-me as coisas.
509
00:29:43,948 --> 00:29:45,868
Depois fui colocada…
510
00:29:45,950 --> 00:29:48,910
numa espécie de cela inicial.
511
00:29:49,537 --> 00:29:53,497
Enquanto estava nessa cela,
o detetive veio falar comigo.
512
00:29:53,583 --> 00:29:55,423
Lembro-me de fazer perguntas:
513
00:29:55,502 --> 00:29:58,302
"E as minhas coisas? E o Leon?"
514
00:29:58,379 --> 00:30:03,679
Ele disse-me que o Leon
fora levado pela gerente do hotel.
515
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Fiquei muito preocupada com o Leon,
516
00:30:07,931 --> 00:30:10,891
porque eles disseram
que iam cuidar dele. Não sei.
517
00:30:10,975 --> 00:30:14,765
Não sabia o que iam fazer,
o que lhe ia acontecer.
518
00:30:17,982 --> 00:30:20,742
Após dois ou três dias,
não tive notícias dela.
519
00:30:20,819 --> 00:30:23,529
Não veio ao Chipotle.
Então, recebi uma chamada
520
00:30:24,197 --> 00:30:26,987
que dizia: "Tem uma chamada
a pagar no destino
521
00:30:27,075 --> 00:30:29,035
de uma reclusa da Prisão de Sevier."
522
00:30:29,118 --> 00:30:32,708
Ela falou e disse: "Olá, é a Emma."
523
00:30:33,456 --> 00:30:34,866
E eu atendi.
524
00:30:36,167 --> 00:30:39,337
Lembro-me vagamente de perguntar
525
00:30:39,420 --> 00:30:41,920
porque estava presa,
mas não me quis dizer.
526
00:30:42,465 --> 00:30:44,545
Pediu-me para ir buscar o Leon
527
00:30:44,634 --> 00:30:47,854
e as coisas que ela tinha
no quarto de hotel.
528
00:30:48,513 --> 00:30:51,893
Então, fui buscar o Leon
e tive-o dois ou três dias.
529
00:30:51,975 --> 00:30:54,265
Ele brincava comigo, conhecia-me
530
00:30:54,978 --> 00:30:56,648
da interação com a Sarma,
531
00:30:56,729 --> 00:30:59,229
mas notava-se que sentia falta da mãe.
532
00:31:01,943 --> 00:31:04,203
Eu ia tirá-la de lá.
533
00:31:05,738 --> 00:31:08,318
Peguei no telefone e liguei para lá,
534
00:31:08,408 --> 00:31:10,488
e comecei a falar com os detetives.
535
00:31:11,077 --> 00:31:12,367
Tipo: "O que passa?
536
00:31:12,954 --> 00:31:15,294
O meu cão?" Sabem? "Onde está o Leon?
537
00:31:16,040 --> 00:31:18,540
O que se passa?" E ele diz: "Bem,
538
00:31:19,294 --> 00:31:21,214
vamos mandá-los para Nova Iorque."
539
00:31:21,713 --> 00:31:24,883
E eu: "E o cão?"
"Bem, o cão está com umas pessoas."
540
00:31:24,966 --> 00:31:28,136
"Não. O cão não vai ficar com campónios.
541
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Vou aí abaixo buscá-lo."
542
00:31:29,888 --> 00:31:32,018
Disseram: "Não sei se é boa ideia."
543
00:31:32,098 --> 00:31:33,428
E disse: "Ouça, amigo.
544
00:31:33,516 --> 00:31:37,346
Não tem gente suficiente aí
para me impedir. Vou buscá-lo."
545
00:31:37,437 --> 00:31:41,267
Saí logo de Nova Iorque, cheguei à Saída 5
546
00:31:41,357 --> 00:31:43,527
na rodovia de Jersey.
547
00:31:43,610 --> 00:31:47,450
E o pai dela contactou-me.
Disse: "Estou com ele. Ele está bem."
548
00:31:47,530 --> 00:31:51,620
Eu disse: "Está bem." Por isso,
fiz inversão e voltei a Nova Iorque.
549
00:31:55,538 --> 00:31:59,918
O meu pai tinha ido buscar o Leon.
550
00:32:00,710 --> 00:32:04,380
E naquela prisão,
não permitem visitas em pessoa.
551
00:32:04,464 --> 00:32:07,134
Só falamos com alguém
552
00:32:07,216 --> 00:32:11,296
numa espécie de
versão merdosa do FaceTime.
553
00:32:11,387 --> 00:32:15,017
Ela estava horrível. Quase irreconhecível.
554
00:32:15,099 --> 00:32:18,519
De certa forma, acho que houve
uma sensação de alívio
555
00:32:18,603 --> 00:32:20,023
porque acabou.
556
00:32:20,605 --> 00:32:23,315
Passava-me pela cabeça uma espécie de…
557
00:32:23,900 --> 00:32:26,950
grande confusão: "Como é que pode ser?"
558
00:32:27,028 --> 00:32:30,368
Ele perguntou-me
se eu tinha problemas com drogas,
559
00:32:30,949 --> 00:32:33,449
como se isto tivesse que ver
com drogas, e…
560
00:32:34,410 --> 00:32:37,620
Estava a chorar e disse: "Não."
561
00:32:37,705 --> 00:32:41,035
Claro que adoraria
poder dizer que sim, que ele
562
00:32:41,125 --> 00:32:43,125
me tinha drogado, de alguma forma,
563
00:32:43,211 --> 00:32:47,011
ou me tinha feito tomar algo
que afetou o meu comportamento.
564
00:32:47,090 --> 00:32:48,970
Seria ótimo se eu…
565
00:32:49,759 --> 00:32:52,299
Se tivesse uma desculpa dessas.
566
00:32:56,140 --> 00:32:59,980
Estive na prisão no Tennessee
durante um total de dez dias.
567
00:33:00,603 --> 00:33:03,773
Fui colocada no que eles chamam
"os dormitórios",
568
00:33:03,856 --> 00:33:06,106
que é onde as pessoas ficam mais…
569
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
numa base semipermanente.
570
00:33:10,238 --> 00:33:12,738
A Sarma era muito calma e recatada.
571
00:33:12,824 --> 00:33:15,954
Via-se que nunca tinha tido problemas.
Era certinha…
572
00:33:16,035 --> 00:33:16,865
COLEGA RECLUSA
573
00:33:16,953 --> 00:33:19,833
… e conservadora,
e os de lá não eram assim.
574
00:33:19,914 --> 00:33:22,004
Nota-se mesmo a diferença.
575
00:33:23,584 --> 00:33:28,134
A primeira impressão da Sarma foi:
"Olha aquela mulher grande e assustadora."
576
00:33:28,965 --> 00:33:33,545
E: "Ela vai tentar ficar
com a minha comida e cobertores?"
577
00:33:34,429 --> 00:33:36,849
Mas ajudei-a a fazer a cama.
578
00:33:36,931 --> 00:33:40,561
Expliquei-lhe os horários
dos banhos e dos telefonemas.
579
00:33:40,643 --> 00:33:43,193
Era simpática.
Não era a minha primeira vez.
580
00:33:43,271 --> 00:33:44,521
Já estivera presa.
581
00:33:45,440 --> 00:33:47,280
À noite, ficava frio,
582
00:33:47,358 --> 00:33:49,528
e cada uma tinha um cobertor.
583
00:33:49,610 --> 00:33:51,950
Por isso, muitas vezes, para aquecer,
584
00:33:52,613 --> 00:33:56,743
acabávamos por nos abraçar a alguém.
585
00:33:56,826 --> 00:34:00,196
Era mais fácil pôr um cobertor em baixo
e partilhá-lo,
586
00:34:00,288 --> 00:34:03,038
e aproximarmo-nos para aquecer.
587
00:34:03,875 --> 00:34:05,585
Sou uma espécie de mãe.
588
00:34:05,668 --> 00:34:09,588
Tento mostrar-lhes como se faz.
589
00:34:09,672 --> 00:34:13,222
Pu-la debaixo da minha asa.
Tornou-se uma boa amiga.
590
00:34:13,301 --> 00:34:17,221
Perguntei-lhe porque permitiu
que alguém a controlasse tanto.
591
00:34:17,305 --> 00:34:20,975
Ela disse que fazemos coisas estranhas
quando amamos alguém.
592
00:34:25,563 --> 00:34:29,113
De madrugada, apareceram e gritaram:
593
00:34:29,192 --> 00:34:32,952
"Levanta-te. Vais-te embora."
E puseram-me num carro da Polícia.
594
00:34:33,029 --> 00:34:37,079
Estranhamente, pararam na prisão masculina
e foram buscar o Anthony.
595
00:34:38,743 --> 00:34:41,043
E fomos levados para o aeroporto,
596
00:34:41,120 --> 00:34:44,170
e estavam lá militares de Nova Iorque.
597
00:34:44,248 --> 00:34:48,798
Houve uma transferência estranha
em que colocaram as algemas deles em nós.
598
00:34:48,878 --> 00:34:52,008
Os meus pulsos ficaram algemados ao cinto.
599
00:34:53,341 --> 00:34:57,801
Surpreendentemente,
permitiram-nos ficar juntos.
600
00:34:57,887 --> 00:35:01,097
Ele pareceu logo preocupado.
601
00:35:01,182 --> 00:35:05,232
Acho que queria alguma garantia
ou algo assim, da parte dele.
602
00:35:05,311 --> 00:35:08,651
Mas estávamos sempre
à frente dos militares,
603
00:35:08,731 --> 00:35:12,531
por isso não sabia
o que dizer, perguntar ou fazer.
604
00:35:15,029 --> 00:35:17,449
Depois fomos no mesmo veículo
605
00:35:17,949 --> 00:35:22,499
até Rikers, e lembro-me de ele dizer:
606
00:35:22,578 --> 00:35:26,578
"Não te preocupes. Vai ficar tudo bem,
mas têm de me pagar a fiança.
607
00:35:26,666 --> 00:35:30,956
Têm de me pagar a fiança
para que eu possa fazer tudo ficar bem."
608
00:35:32,547 --> 00:35:35,587
Deve ter sido
a última vez que estiveram juntos.
609
00:35:35,675 --> 00:35:39,385
Ela não entendia completamente
610
00:35:39,470 --> 00:35:42,600
que este mundo
para o qual tinha sido arrastada
611
00:35:42,682 --> 00:35:45,232
estava a desmoronar-se à sua volta.
612
00:35:47,728 --> 00:35:50,478
Acho que foi quando comecei a perceber
613
00:35:50,565 --> 00:35:53,935
que o Anthony
não tinha arranjado advogados
614
00:35:54,026 --> 00:35:56,566
que me iriam salvar.
615
00:35:56,654 --> 00:35:58,164
Sabes, estava sozinha.
616
00:35:58,239 --> 00:36:01,409
E agora tinha de enfrentar
uma muito estranha…
617
00:36:02,577 --> 00:36:03,577
realidade.
618
00:36:05,163 --> 00:36:07,873
De lá, pude ligar à minha irmã.
619
00:36:07,957 --> 00:36:12,297
Ela disse-me a quantia
que a minha mãe deu ao Anthony.
620
00:36:13,129 --> 00:36:14,339
Quanto foi?
621
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
Acho que foram 400 mil dólares.
622
00:36:18,885 --> 00:36:22,175
Lembro-me da reação da Sarma
quando lhe contei. Ficou…
623
00:36:22,263 --> 00:36:25,933
Conseguia-se ouvir como ficou stressada.
624
00:36:26,559 --> 00:36:29,979
Eu e a minha mãe temos,
num certo sentido, uma ligação,
625
00:36:30,062 --> 00:36:32,612
porque todos nos perguntam:
626
00:36:32,690 --> 00:36:35,650
"Como acreditaste nele?
Como fizeste isso?"
627
00:36:35,735 --> 00:36:40,655
Estávamos ambas a ser atacadas
com os mesmos… com as mesmas críticas,
628
00:36:40,740 --> 00:36:43,410
e na mesma posição
de não conseguir explicar,
629
00:36:43,492 --> 00:36:44,992
porque ninguém entende.
630
00:36:45,077 --> 00:36:46,997
Há uma ligação, nesse sentido.
631
00:36:47,079 --> 00:36:50,169
Mas também é triste que
632
00:36:50,249 --> 00:36:53,789
eu sinta que ela devia ter
uma reforma feliz e confortável.
633
00:36:53,878 --> 00:36:57,508
Mas preocupa-se com coisas
e sinto que isso é culpa minha.
634
00:37:00,301 --> 00:37:06,181
Demorou algum tempo
para o meu pai conseguir pagar a fiança.
635
00:37:06,265 --> 00:37:09,555
Estive lá uma semana
até conseguirem a quantia,
636
00:37:09,644 --> 00:37:11,944
e depois fui libertada.
637
00:37:12,688 --> 00:37:17,318
A fiança do Anthony foi definida
um pouco mais elevada do que a minha.
638
00:37:17,401 --> 00:37:19,491
A dele era 350 mil e a minha 300.
639
00:37:19,570 --> 00:37:22,660
De qualquer forma,
ninguém apareceu com a fiança.
640
00:37:22,740 --> 00:37:24,780
Por isso, ficou em Rikers.
641
00:37:28,829 --> 00:37:31,829
Enquanto estive em condicional,
642
00:37:31,916 --> 00:37:33,746
não é que estivesse feliz,
643
00:37:33,834 --> 00:37:35,924
a viver livre e feliz nesse ano.
644
00:37:36,003 --> 00:37:39,133
Foi esgotante, aterrador e doloroso,
645
00:37:39,215 --> 00:37:41,085
e estava a defender-me, e…
646
00:37:41,884 --> 00:37:46,064
a sentir-me muito humilhada e horrível
647
00:37:46,138 --> 00:37:49,768
em relação a tudo o que aconteceu,
e a sentir que era culpada.
648
00:37:49,850 --> 00:37:52,060
EMPRESÁRIA VEGANA
649
00:37:52,144 --> 00:37:55,524
Sarma passou o dia a seracusada no Supremo Tribunal de Brooklyn
650
00:37:55,606 --> 00:37:58,106
onde enfrentou vários ex-empregados
651
00:37:58,192 --> 00:37:59,992
que a acusam de não pagar.
652
00:38:00,736 --> 00:38:02,566
Os cheques eram devolvidos
653
00:38:02,655 --> 00:38:04,025
e suspeitámos.
654
00:38:04,115 --> 00:38:04,985
EMPREGADO
655
00:38:05,074 --> 00:38:10,624
Disseram-nos mentiras sobre mudançasde bancos e erros em transferências.
656
00:38:10,705 --> 00:38:13,615
Investigadores dizemque Melngailis, proprietária,
657
00:38:13,708 --> 00:38:16,918
roubou mais de 840 mil dólaresaos investidores.
658
00:38:17,003 --> 00:38:20,883
Pediu dinheiro para o restaurantee para pagar os salários.
659
00:38:20,965 --> 00:38:25,295
Melngailis e Strangis gastaram doismilhões de dólares no Casino Foxwoods,
660
00:38:25,386 --> 00:38:28,426
no Mohegan Sune em viagens luxuosas pelo mundo.
661
00:38:28,514 --> 00:38:32,444
Ambos enfrentam um máximode 15 anos atrás das grades
662
00:38:32,518 --> 00:38:34,898
e verão novamente o juiz em agosto.
663
00:38:36,772 --> 00:38:40,402
O conceito geral
era o de um esquema para defraudar.
664
00:38:40,526 --> 00:38:41,736
EX-ADVOGADA DE SARMA
665
00:38:41,819 --> 00:38:43,069
ACUSAÇÃO
666
00:38:43,154 --> 00:38:46,494
Defraudar investidores
no restaurante, empregados.
667
00:38:47,199 --> 00:38:50,039
E roubou dinheiro. É aí que entra o furto,
668
00:38:50,119 --> 00:38:52,999
porque houve uma alegação
de que ela transferiu
669
00:38:53,080 --> 00:38:54,870
com o intuito de roubar,
670
00:38:54,957 --> 00:38:57,537
transferiu fundos para si
e para o Strangis.
671
00:38:57,626 --> 00:39:00,496
Algumas das acusações dariam 15 anos.
672
00:39:01,630 --> 00:39:03,420
Não me parece que ela fosse
673
00:39:03,507 --> 00:39:05,547
realmente condenada a isso.
674
00:39:05,634 --> 00:39:09,814
Mas podia ter cumprido cinco, dez anos.
675
00:39:09,889 --> 00:39:11,849
ESQUEMA FRAUDULENTO
676
00:39:11,932 --> 00:39:14,392
TRANSFERIU UM TOTAL DE $ 1.6 MILHÕES
677
00:39:14,477 --> 00:39:17,607
DAS CONTAS DO ONE LUCKY DUCK
678
00:39:17,688 --> 00:39:20,398
PARA UMA DAS SUAS CONTAS PESSOAIS
679
00:39:20,483 --> 00:39:23,113
E, DE LÁ,
PARA A CONTA PESSOAL DE STRANGIS.
680
00:39:23,194 --> 00:39:25,864
DESTA CONTA, STRANGIS GASTOU:
681
00:39:25,946 --> 00:39:28,236
QUASE $ 1 MILHÃO EM FOXWOODS
682
00:39:28,324 --> 00:39:31,494
MAIS DE $ 200 MIL NO RESORT MOHEGAN SUN
683
00:39:31,577 --> 00:39:34,207
MAIS DE $ 800 MIL
EM LOJAS DE ESPECIALIDADE
684
00:39:34,288 --> 00:39:36,538
MAIS DE $ 70 MIL EM HOTÉIS
685
00:39:36,624 --> 00:39:38,214
Ligou-me a advogada dela
686
00:39:38,793 --> 00:39:41,843
a perguntar se podia testemunhar
a seu favor.
687
00:39:42,630 --> 00:39:43,510
Eu recusei.
688
00:39:44,715 --> 00:39:46,795
Não conseguia…
689
00:39:47,635 --> 00:39:51,305
fazê-lo. Ainda estava em negação.
690
00:39:51,389 --> 00:39:53,599
O que ia eu dizer?
691
00:39:53,682 --> 00:39:56,442
Eu e a Sarma entrámos em contacto.
692
00:39:57,061 --> 00:40:00,981
Ela procurou-me
quando a história se soube,
693
00:40:01,649 --> 00:40:05,609
quando percebeu que ia cumprir pena,
694
00:40:06,237 --> 00:40:09,027
e pensou que, se eu escrevesse uma carta,
695
00:40:09,115 --> 00:40:11,825
isso podia ajudá-la com a sentença.
696
00:40:11,909 --> 00:40:13,289
Então, escrevi a carta.
697
00:40:13,369 --> 00:40:16,959
Queria ajudá-la tanto quanto pudesse,
698
00:40:17,039 --> 00:40:19,169
porque me sentia tão mal por ela.
699
00:40:20,167 --> 00:40:22,627
E sei como é ser levada pelo Anthony.
700
00:40:22,711 --> 00:40:24,761
Sei o que é amar o Anthony.
701
00:40:26,841 --> 00:40:28,681
"Há tantas mentiras para recordar.
702
00:40:28,759 --> 00:40:31,349
Não quero. Ele fez-me a vida um inferno.
703
00:40:31,929 --> 00:40:34,849
Um dia, ao chegar,
vi uma chave de fendas na mesa.
704
00:40:34,932 --> 00:40:36,682
Fui logo ao meu guarda-joias…
705
00:40:36,767 --> 00:40:38,187
CARTA AO JUIZ
706
00:40:38,269 --> 00:40:39,939
… e vi que não estava vazio.
707
00:40:40,020 --> 00:40:43,610
O Anthony e o pai entraram-me
em casa e roubaram-me bens.
708
00:40:43,691 --> 00:40:45,321
Não chamei a Polícia.
709
00:40:45,401 --> 00:40:49,241
O pai disse que empenharam tudo,
mas recuperariam no dia seguinte.
710
00:40:49,321 --> 00:40:51,281
Desapareceram em Las Vegas.
711
00:40:51,365 --> 00:40:54,365
O Anthony roubou-me
e deixou-me falida com um filho.
712
00:40:54,452 --> 00:40:56,252
É um perigo para a sociedade."
713
00:41:01,333 --> 00:41:03,253
O advogado do Anthony, claro,
714
00:41:03,335 --> 00:41:06,125
negou que houve coação na relação,
715
00:41:06,213 --> 00:41:11,343
que o seu cliente alguma vez
abusou psicologicamente da Sarma
716
00:41:11,427 --> 00:41:14,387
e que tenha prometido
que o Leon seria imortal.
717
00:41:14,472 --> 00:41:16,222
ADVOGADO DE STRANGIS
718
00:41:16,307 --> 00:41:19,977
DISSE AO THE POST: "A MULHER É QUE GERIA
A OPERAÇÃO, ERA TUDO COR-DE-ROSA…
719
00:41:20,060 --> 00:41:24,060
… VIVAM À GRANDE E ELE NÃO SABIA
QUE O NEGÓCIO ESTAVA A CORRER MAL,
720
00:41:24,148 --> 00:41:25,978
O ESTILO DE VIDA MANTEVE-SE."
721
00:41:26,066 --> 00:41:29,356
STRANGIS MANTÉM QUE MELNGAILIS
TEVE UM PAPEL IGUAL NO ESQUEMA.
722
00:41:29,445 --> 00:41:31,565
Podia negar, mas nós tínhamos provas
723
00:41:31,655 --> 00:41:34,275
para apoiar que isto acontecera.
724
00:41:34,658 --> 00:41:36,538
CULPA ABUSO PSICOLÓGICO DO MARIDO
725
00:41:36,619 --> 00:41:38,869
Já tive casos populares,
726
00:41:39,497 --> 00:41:43,167
mas isto teve
uma atenção bizarra dos tabloides.
727
00:41:43,250 --> 00:41:44,920
HISTÓRIA FICA AINDA MAIS BIZARRA
728
00:41:45,002 --> 00:41:47,382
Estava na audiência em Brooklyn,
729
00:41:47,463 --> 00:41:50,263
com os jornalistas
do The Post e do Daily News.
730
00:41:50,341 --> 00:41:53,181
Eles tiravam notas
e ainda a apresentavam como
731
00:41:53,260 --> 00:41:55,260
uma femme fatale loira
732
00:41:55,346 --> 00:41:58,596
que é claramente culpada
de extorquir os investidores.
733
00:41:58,682 --> 00:42:00,942
E eu penso: "Há mais nesta história."
734
00:42:01,018 --> 00:42:03,348
E ainda relatam que encomendou piza,
735
00:42:03,437 --> 00:42:05,187
porque sem a piza,
736
00:42:05,272 --> 00:42:07,822
a história não é tão boa, não largam isso.
737
00:42:07,900 --> 00:42:09,320
A BERNIE MADOFF VEGANA:
738
00:42:09,401 --> 00:42:11,491
ROUBA $2 MILHÕES
E É APANHADA A PEDIR PIZA
739
00:42:11,570 --> 00:42:13,950
Não há indícios de que consumiu a piza.
740
00:42:14,031 --> 00:42:15,031
E eu sei que não.
741
00:42:15,115 --> 00:42:18,535
Era vegana, mas quando
os media começaram a ligar-me,
742
00:42:18,619 --> 00:42:20,289
isso era importante.
743
00:42:20,371 --> 00:42:21,791
VEGANA COM QUEIJO
744
00:42:21,872 --> 00:42:23,792
Para mim, o importante
745
00:42:25,292 --> 00:42:29,512
eram os milhões de dólares
gastos num casino.
746
00:42:29,588 --> 00:42:35,008
Quem se importa
se ela se desviou das suas merdas veganas?
747
00:42:35,094 --> 00:42:37,514
Acho que ela alegou:
748
00:42:37,596 --> 00:42:39,556
"Isso era para ele."
749
00:42:39,640 --> 00:42:41,980
Quem quer saber da piza deles?
750
00:42:42,518 --> 00:42:44,308
O que aconteceu ao dinheiro?
751
00:42:44,395 --> 00:42:48,105
VEGANOS LOUCOS E HIPÓCRITAS
ESTÃO A DEIXAR-ME LOUCA
752
00:42:48,190 --> 00:42:50,530
Há uma sensação de hipocrisia
753
00:42:50,609 --> 00:42:53,609
que realmente, de várias formas,
754
00:42:53,696 --> 00:42:54,776
acrescenta algo.
755
00:42:54,863 --> 00:42:58,083
A piza do Domino's é essa peça.
756
00:42:58,158 --> 00:43:01,448
De certa forma, os veganos apresentam-se
757
00:43:01,537 --> 00:43:03,657
como sendo melhores que nós.
758
00:43:03,747 --> 00:43:05,827
Não comem carne. Não matam animais.
759
00:43:05,916 --> 00:43:08,166
Não prejudicam o ambiente como nós.
760
00:43:08,252 --> 00:43:10,882
O facto de ela se envolver
761
00:43:10,963 --> 00:43:13,133
num esquema criminoso como este…
762
00:43:14,592 --> 00:43:17,432
não condiz
com o que ela apresenta ao mundo.
763
00:43:17,511 --> 00:43:18,681
SUPREMO TRIBUNAL
764
00:43:18,762 --> 00:43:22,562
Apesar de o caso ter sido
em Brooklyn em vez de Manhattan,
765
00:43:22,641 --> 00:43:26,981
acho que houve um pouco de:
"Vamos apanhar a magricela de Manhattan."
766
00:43:27,062 --> 00:43:28,772
Sabem? "Tem de ser culpada."
767
00:43:28,856 --> 00:43:31,276
'BERNIE MADOFF VEGANA' ANSIOSA EM TRIBUNAL
768
00:43:31,358 --> 00:43:34,858
EX-FUGITIVA VEGANA 'FRÁGIL'
RECEBE CADEIRA EM TRIBUNAL
769
00:43:34,945 --> 00:43:41,535
ALGUÉM ARRANJE
UM CHEESEBURGUER À RAPARIGA.
770
00:43:42,536 --> 00:43:47,036
O Anthony ficou em Rikers
basicamente durante um ano
771
00:43:47,124 --> 00:43:49,084
no decorrer do processo legal.
772
00:43:49,168 --> 00:43:52,798
Então, em última instância,
quando se declarou culpado,
773
00:43:52,880 --> 00:43:56,090
já tinha cumprido quase toda a pena,
porque nunca saiu.
774
00:43:56,842 --> 00:44:00,722
Foi condenado a esse tempo
que já tinha cumprido mais um pouco,
775
00:44:00,804 --> 00:44:03,434
e saiu em condicional por um período.
776
00:44:03,515 --> 00:44:07,435
Não teria de procurar ajuda
na área da saúde mental
777
00:44:07,519 --> 00:44:11,399
nem houve nenhuma preparação
778
00:44:11,482 --> 00:44:14,822
ou alguma coisa no sentido
de proteger a próxima mulher
779
00:44:14,902 --> 00:44:16,612
que se cruzasse com ele,
780
00:44:16,695 --> 00:44:19,695
que ele fosse enganar
e tentar o mesmo golpe.
781
00:44:21,784 --> 00:44:24,914
E segundo o advogado
que representou a mãe da Sarma,
782
00:44:24,995 --> 00:44:27,035
o Anthony obteve
783
00:44:27,122 --> 00:44:30,502
cerca de 450 mil dólares da mãe dela.
784
00:44:30,584 --> 00:44:33,214
E ele nunca foi acusado desse crime.
785
00:44:35,422 --> 00:44:38,182
Os factos relativos à mãe da Sarma
786
00:44:38,884 --> 00:44:42,554
não faziam parte, diretamente,
das acusações neste caso,
787
00:44:42,638 --> 00:44:47,938
mas eram factos que surgiram
ao avaliar o que aconteceu
788
00:44:48,018 --> 00:44:49,188
e como aconteceu.
789
00:44:49,269 --> 00:44:53,019
E isso foi muito triste e lamentável.
790
00:44:53,107 --> 00:44:56,567
Preferia que, de alguma forma,
791
00:44:56,652 --> 00:45:00,322
este tipo ficasse marcado
para o resto da vida.
792
00:45:01,031 --> 00:45:03,201
"Não lhe deem dinheiro.
793
00:45:03,283 --> 00:45:05,663
Cuidado com o que vos diz."
794
00:45:05,744 --> 00:45:08,334
Na verdade, eu dei dinheiro ao Anthony.
795
00:45:08,414 --> 00:45:12,254
Carreguei o cartão telefónico dele
com uns 100 dólares,
796
00:45:12,334 --> 00:45:16,134
na conta prisional, queria
que tivesse dinheiro para me ligar.
797
00:45:16,213 --> 00:45:21,553
E lembro-me de ir ao escritório
da Rikers para fazê-lo
798
00:45:21,635 --> 00:45:24,425
e a rececionista dizer: "Ele não precisa.
799
00:45:24,513 --> 00:45:26,773
Tem muito dinheiro." E eu: "O quê?"
800
00:45:26,849 --> 00:45:30,099
MARIDO DA 'BERNIE MADOFF VEGANA'
GANHA ACORDO
801
00:45:30,185 --> 00:45:34,435
Todos os envolvidos achavam
que também me declararia culpada.
802
00:45:34,523 --> 00:45:37,073
Que só isso fazia sentido.
803
00:45:38,152 --> 00:45:41,202
Acho que, em parte, porque
804
00:45:41,280 --> 00:45:43,660
um julgamento…
805
00:45:44,950 --> 00:45:46,910
custaria muito dinheiro
806
00:45:47,870 --> 00:45:51,080
e, certamente, não era algo
pelo qual eu queria passar.
807
00:45:51,165 --> 00:45:53,955
'BERNIE MADOFF VEGANA'
GANHA ACORDO POR ENGANAR INVESTIDORES
808
00:45:54,042 --> 00:45:57,052
CONCORDOU DECLARAR-SE CULPADA
DE FURTO, FRAUDE FISCAL
809
00:45:57,129 --> 00:45:59,879
E UM ESQUEMA DE FRAUDE
EM TROCA DE CINCO ANOS DE CONDICIONAL
810
00:45:59,965 --> 00:46:01,755
DE ACORDO COM AS DIRETRIZES,
811
00:46:01,842 --> 00:46:04,972
APENAS CUMPRIRÁ
QUATRO MESES ATRÁS DAS GRADES.
812
00:46:19,443 --> 00:46:22,953
UMA SEMANA ANTES DA PRISÃO
813
00:46:23,030 --> 00:46:25,950
Antes de ir para Rikers, gravou.
814
00:46:26,033 --> 00:46:27,793
Qual foi o propósito?
815
00:46:31,747 --> 00:46:34,627
Não sei qual era o propósito. Foi apenas…
816
00:46:36,418 --> 00:46:38,498
Acho que houve a ideia de que
817
00:46:39,129 --> 00:46:41,169
algo assim acabaria por acontecer.
818
00:46:41,256 --> 00:46:44,756
Porque não me entrevistar
antes de ser presa?
819
00:46:45,928 --> 00:46:49,008
Para ter os meus pensamentos
em primeira-mão.
820
00:46:49,640 --> 00:46:52,680
Diga-me o seu nome e o que faz na vida.
821
00:46:52,768 --> 00:46:57,978
Chamo-me Sarma Melngailis.
Atualmente, não tenho trabalho
822
00:46:58,065 --> 00:47:00,605
nem nenhuma ocupação.
823
00:47:01,693 --> 00:47:04,493
Vou para Rikers
824
00:47:04,571 --> 00:47:08,031
durante três meses e meio,
daqui a uma semana.
825
00:47:10,285 --> 00:47:12,035
Porque vai para Rikers?
826
00:47:12,663 --> 00:47:15,213
É uma boa pergunta.
Porque vou para Rikers?
827
00:47:15,290 --> 00:47:16,880
Ou porque vou presa?
828
00:47:18,168 --> 00:47:22,508
O que aconteceu
é algo que não se entende bem
829
00:47:22,589 --> 00:47:24,169
dentro do sistema legal.
830
00:47:24,842 --> 00:47:28,302
Porque não fugi? Ou fui embora?
Ou chamei a Polícia?
831
00:47:28,387 --> 00:47:30,427
É a grande questão.
832
00:47:31,515 --> 00:47:34,635
Ninguém fala sobre assuntos
833
00:47:34,726 --> 00:47:36,976
relacionados com manipulação mental.
834
00:47:37,062 --> 00:47:40,362
Sabem, eu acreditei
que aquelas coisas eram verdade.
835
00:47:42,234 --> 00:47:44,444
A outra pessoa envolvida nisto comigo
836
00:47:45,153 --> 00:47:47,873
esteve presa
enquanto defendi a minha causa,
837
00:47:47,948 --> 00:47:50,698
e agora saiu.
Portanto, parece-me estranho
838
00:47:50,784 --> 00:47:53,164
que ele saia e eu vá presa.
839
00:47:54,162 --> 00:47:57,372
De alguma forma, aceitei e talvez seja…
840
00:47:58,584 --> 00:48:00,384
uma forma de lidar com as coisas,
841
00:48:00,460 --> 00:48:04,300
acreditar que tudo acontece por um motivo.
842
00:48:04,381 --> 00:48:08,471
Chegará uma altura em que,
por fim, isto fará sentido.
843
00:48:15,642 --> 00:48:20,062
Não me preocupei
ao pensar que ela ia estar na prisão.
844
00:48:20,147 --> 00:48:22,477
Sabia que ela sabia cuidar dela.
845
00:48:22,566 --> 00:48:26,816
E não fiquei preocupado.
846
00:48:26,904 --> 00:48:31,164
As visitas que lhe fiz
não foram tristes nem desagradáveis.
847
00:48:31,658 --> 00:48:35,158
Sei que, numa das visitas, rimos.
848
00:48:35,996 --> 00:48:39,326
Agora parece-me interessante
849
00:48:39,416 --> 00:48:42,746
o quão adaptáveis os humanos são.
850
00:48:42,836 --> 00:48:44,666
Tive esta sensação de:
851
00:48:44,755 --> 00:48:46,965
"A situação é esta. Lidarei com ela."
852
00:48:49,259 --> 00:48:53,849
Sabiam que era vegana.
E eu não me consigo controlar.
853
00:48:53,931 --> 00:48:58,141
Qualquer oportunidade que tenha
para tentar convencer alguém…
854
00:48:58,226 --> 00:48:59,436
No meu último dia,
855
00:48:59,519 --> 00:49:02,109
quando ia sair, havia lá um guarda.
856
00:49:02,189 --> 00:49:06,439
E sinto que nos 45 minutos
em que estive à espera, a falar com ele,
857
00:49:06,526 --> 00:49:10,526
acho que o convenci
que ele devia comer menos carne.
858
00:49:10,614 --> 00:49:14,744
E consegui. Sinto que ele pensou:
"Está bem. Vou fazer isto."
859
00:49:25,879 --> 00:49:28,839
Se pudesse fazer algo diferente,
o que teria feito?
860
00:49:29,800 --> 00:49:33,010
Teria enfiado aquele cabrão gordo
num saco do lixo.
861
00:49:35,806 --> 00:49:37,096
E mandado ao rio.
862
00:49:39,601 --> 00:49:42,481
Sei que muitos querem culpabilizar
863
00:49:42,562 --> 00:49:44,652
a Sarma por muito do que se passou,
864
00:49:44,731 --> 00:49:47,231
e decerto de que é culpada de uma parte.
865
00:49:47,317 --> 00:49:50,487
Decerto que cometeu erros,
mas penso que, com certeza,
866
00:49:50,570 --> 00:49:52,240
o maior foi…
867
00:49:53,407 --> 00:49:58,787
deixar o Shane, Anthony,
entrar na sua vida.
868
00:49:58,870 --> 00:50:01,710
Parte de mim acredita
que ela é uma vítima,
869
00:50:01,790 --> 00:50:04,920
mas outra parte acredita que, sabes,
870
00:50:05,585 --> 00:50:07,125
que ela…
871
00:50:09,715 --> 00:50:14,385
é responsável por tomar
as más decisões que tomou.
872
00:50:14,469 --> 00:50:18,099
E depois também senti:
"O que aconteceu à minha amiga?"
873
00:50:18,181 --> 00:50:20,981
Sabes? "O que aconteceu
à Sarma que conhecia?"
874
00:50:21,059 --> 00:50:24,149
Não sentia que queria
que lhe acontecesse algum mal,
875
00:50:24,229 --> 00:50:27,399
mas queria que
fosse responsabilizada, sem dúvida.
876
00:50:27,482 --> 00:50:30,692
É demasiado inteligente
para não saber o que se passava
877
00:50:30,777 --> 00:50:32,697
ou o que estava a fazer.
878
00:50:32,779 --> 00:50:36,909
De certa forma, sabia o que estava a fazer
879
00:50:36,992 --> 00:50:39,412
e talvez estivesse demasiado envolvida,
880
00:50:39,494 --> 00:50:42,334
e não conseguisse afastar-se, sabes?
881
00:50:42,414 --> 00:50:45,334
Mas eu senti que ela sabia
o que estava a fazer.
882
00:50:50,881 --> 00:50:55,091
Passei muito tempo a analisar
o crime da Patty Hearst nesta história.
883
00:50:55,177 --> 00:50:57,717
Patty Hearst era herdeira
da fortuna Hearst.
884
00:50:57,804 --> 00:51:01,564
O rapto aconteceu a 14 de fevereirode 1974. Que idade tinha?
885
00:51:01,641 --> 00:51:02,681
Tinha 19 anos.
886
00:51:02,768 --> 00:51:05,398
Foi raptada do seu apartamento em Berkeley
887
00:51:05,479 --> 00:51:07,859
pelo Exército de Libertação do Sudão.
888
00:51:08,648 --> 00:51:11,068
Rouba um banco em Berkeley, Califórnia.
889
00:51:11,151 --> 00:51:12,361
E o debate era:
890
00:51:13,070 --> 00:51:15,780
"Deve ser condenada
por assalto à mão armada?"
891
00:51:15,864 --> 00:51:17,664
Porque há uma ótima imagem dela
892
00:51:17,741 --> 00:51:20,241
na câmara de segurança
com uma metralhadora no banco.
893
00:51:20,327 --> 00:51:22,947
Ela esteve lá, no banco, com uma arma.
894
00:51:23,455 --> 00:51:27,955
Mas era uma rapariga muito privilegiada,
895
00:51:28,043 --> 00:51:32,593
que levou uma lavagem cerebral
de um culto de revolucionários.
896
00:51:32,672 --> 00:51:35,132
Será? Ou tornou-se uma revolucionária?
897
00:51:38,595 --> 00:51:42,515
Quando leio ou ouço outras histórias
em que alguém…
898
00:51:43,100 --> 00:51:47,770
Se envolveu em algum tipo de culto
ou outra coisa,
899
00:51:47,854 --> 00:51:50,694
eu entendi isso, e…
900
00:51:52,192 --> 00:51:54,652
Mas também entendo que a maioria
901
00:51:54,736 --> 00:51:56,986
não entende isso
porque parece loucura.
902
00:51:57,072 --> 00:52:01,582
"Como farias algo
assim tão louco ou horrível?"
903
00:52:01,660 --> 00:52:04,960
Acho que não mataria,
se o Anthony me mandasse, já agora.
904
00:52:05,038 --> 00:52:07,958
Mas entendo
como poderia chegar a esse ponto.
905
00:52:08,041 --> 00:52:11,501
É uma questão muito semelhante.
906
00:52:11,586 --> 00:52:13,836
Se a Sarma levou uma lavagem cerebral,
907
00:52:13,922 --> 00:52:16,722
devia ser condenado pelo que fez,
908
00:52:16,800 --> 00:52:18,140
ou não devia?
909
00:52:18,218 --> 00:52:20,598
Ainda não sei ao certo.
910
00:52:21,680 --> 00:52:24,770
Acha que há hipótese
de a Sarma ter casado
911
00:52:25,433 --> 00:52:27,143
com o Anthony pelo dinheiro?
912
00:52:27,227 --> 00:52:31,187
Não, claro. Diria que sim, é provável,
913
00:52:31,273 --> 00:52:33,783
porque o restaurante estava, creio eu,
914
00:52:33,859 --> 00:52:36,989
em muito má forma nessa altura,
915
00:52:37,070 --> 00:52:39,320
e ela faria tudo para o salvar.
916
00:52:39,406 --> 00:52:43,486
Isso é algo que poderia
ser mal-interpretado
917
00:52:43,577 --> 00:52:47,037
por quem não a conhecesse
e à sua devoção pelo restaurante.
918
00:52:47,122 --> 00:52:49,542
Que não soubesse que tudo se encaixa,
919
00:52:49,624 --> 00:52:51,844
que ela não queria ter filhos.
920
00:52:51,918 --> 00:52:54,168
O casamento significa algo diferente
921
00:52:55,046 --> 00:52:56,046
para ela.
922
00:52:56,131 --> 00:52:59,801
Ela representou-mo como,
basicamente, uma combinação
923
00:52:59,885 --> 00:53:02,215
feita por motivos financeiros.
924
00:53:02,304 --> 00:53:04,264
Não era uma relação amorosa.
925
00:53:04,347 --> 00:53:06,847
Nunca a descreveu
como uma relação amorosa.
926
00:53:06,933 --> 00:53:09,233
Houve sempre dinheiro envolvido.
927
00:53:09,311 --> 00:53:12,901
Ela não casou com ele
só porque o amava.
928
00:53:12,981 --> 00:53:15,821
Não, sem dúvida que não. Ela não o amava.
929
00:53:15,901 --> 00:53:19,451
Se ela casasse com ele
e ele pagasse as dívidas dela,
930
00:53:20,405 --> 00:53:23,325
isso seria um golpe dela para com ele.
931
00:53:23,408 --> 00:53:25,948
Então, porque não? Vamos tentar.
932
00:53:26,036 --> 00:53:30,576
E se a Sarma pensasse, inicialmente,
que estava a dar-lhe um golpe.
933
00:53:30,665 --> 00:53:35,415
Se fosse esse o engano,
o golpe que estava aqui a acontecer,
934
00:53:35,503 --> 00:53:38,923
e depois percebe:
"Estou demasiado envolvida."
935
00:53:39,007 --> 00:53:40,927
Isto faria totalmente sentido.
936
00:53:41,009 --> 00:53:42,719
Pode-se contar essa história.
937
00:53:42,802 --> 00:53:46,562
Digo-vos: eu não investiria
o meu dinheiro com a Sarma.
938
00:53:46,640 --> 00:53:49,230
Espero que ela reabra
o restaurante um dia,
939
00:53:49,309 --> 00:53:51,689
e pago pela lasanha.
940
00:53:51,770 --> 00:53:56,320
Mas não darei as minhas poupanças
para apoiar o sonho dela.
941
00:54:04,074 --> 00:54:07,704
Pode falar dos danos colaterais?
Sabe de que valor falamos?
942
00:54:08,286 --> 00:54:12,246
Foram cerca de seis milhões e…
943
00:54:14,459 --> 00:54:17,169
Foi um daqueles momentos
para rir e chorar,
944
00:54:17,254 --> 00:54:18,964
porque foi tão…
945
00:54:19,965 --> 00:54:22,045
Quando passa uma certa quantia,
946
00:54:22,133 --> 00:54:25,553
podiam ser seis milhões ou 60,
porque é tão…
947
00:54:28,348 --> 00:54:29,638
grande.
948
00:54:31,518 --> 00:54:33,518
IMPOSTOS DE VENDAS $ 700 MIL
949
00:54:33,603 --> 00:54:35,273
IRS PESSOAL $ 100 MIL
950
00:54:35,355 --> 00:54:37,435
PESSOAL DE NOVA IORQUE $ 100 MIL
951
00:54:37,524 --> 00:54:39,734
JEFFREY CHODOROW $ 2 MILHÕES
952
00:54:39,818 --> 00:54:40,858
MÃE $ 400 MIL
953
00:54:40,944 --> 00:54:42,744
GRANDES INVESTIDORES $ 850 MIL
954
00:54:42,821 --> 00:54:44,781
PEQUENOS INVESTIDORES $ 300 MIL
955
00:54:44,864 --> 00:54:46,374
OUTROS $ 1690 MIL
956
00:54:46,449 --> 00:54:48,539
DÍVIDA TOTAL $ 6140 MIL
957
00:54:48,618 --> 00:54:51,788
Ficaria contente que voltasse a existir.
958
00:54:51,871 --> 00:54:54,671
É difícil imaginar como aconteceria.
959
00:54:55,417 --> 00:54:58,997
Não estou em posição
de pedir um investimento a ninguém.
960
00:54:59,087 --> 00:55:01,167
Não posso fazer isso.
961
00:55:01,256 --> 00:55:03,506
Nunca mais posso pedir nada a ninguém.
962
00:55:07,929 --> 00:55:11,929
Acho que ela não desacreditou
em todas as crenças
963
00:55:12,017 --> 00:55:13,557
que tinha naquele culto
964
00:55:13,643 --> 00:55:16,353
em que estava,
criado pelo Anthony Strangis.
965
00:55:16,438 --> 00:55:18,108
Não me surpreenderia
966
00:55:18,189 --> 00:55:20,189
se ainda esperar que algo aconteça
967
00:55:20,275 --> 00:55:21,985
e o Leon nunca morra.
968
00:55:24,487 --> 00:55:27,657
Acha que está em paz com tudo isto?
969
00:55:28,825 --> 00:55:29,695
Não.
970
00:55:30,785 --> 00:55:32,365
Acho que, deliberadamente,
971
00:55:32,996 --> 00:55:36,746
me treinei para ser otimista
porque tem de ser.
972
00:55:50,221 --> 00:55:51,061
Estou?
973
00:55:51,681 --> 00:55:52,521
Olá, ouves-me?
974
00:55:52,599 --> 00:55:53,729
CHAMADA COM ANTHONY
975
00:55:53,808 --> 00:55:54,678
Ouço, sim.
976
00:55:54,768 --> 00:55:56,808
22 MESES APÓS SARMA SAIR DA PRISÃO
977
00:55:56,895 --> 00:55:57,765
Ia mandar SMS.
978
00:55:58,355 --> 00:56:00,685
Sabes, tenho saudades tuas.
979
00:56:03,151 --> 00:56:04,031
A sério?
980
00:56:04,736 --> 00:56:07,106
É a minha resposta. Percebes que terias
981
00:56:07,197 --> 00:56:11,197
de sair desse fato de carnee aparecer num unicórnio.
982
00:56:11,284 --> 00:56:15,124
Eu sei, e já estou a trabalhar nisso.
983
00:56:15,205 --> 00:56:16,915
Haverá algo.
984
00:56:16,998 --> 00:56:19,328
Vais mudar de forma à minha frente?
985
00:56:19,417 --> 00:56:20,417
Quero dizer…
986
00:56:24,422 --> 00:56:26,342
Vá lá, estou a falar a sério!
987
00:56:27,050 --> 00:56:28,180
Eu sei que sim.
988
00:56:28,968 --> 00:56:31,218
Ainda te faço rir, isso é bom.
989
00:56:31,304 --> 00:56:33,184
Não, não é bom.
990
00:56:33,264 --> 00:56:34,564
É, sim.
991
00:56:35,392 --> 00:56:38,102
Durante muito tempo,andei por todo o mundo,
992
00:56:38,186 --> 00:56:40,686
em todos os sítios, e conheci muita gente,
993
00:56:40,772 --> 00:56:43,482
durante muitos anos. Amo-te a ti.
994
00:56:44,025 --> 00:56:48,145
És a pessoa mais inteligenteque eu já conheci, está bem?
995
00:56:48,238 --> 00:56:50,698
E és a coisa mais linda.
996
00:56:51,366 --> 00:56:53,656
Fico lixada, porque tens razão.
997
00:56:59,457 --> 00:57:02,877
Foi muito bom ouvir a tua voz.
998
00:57:03,670 --> 00:57:05,590
Certo, Sarma. Boa noite.
999
00:57:05,672 --> 00:57:06,672
Boa noite.
1000
00:59:26,771 --> 00:59:31,781
Legendas: Alexandra Pedro
75655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.