All language subtitles for Bad.Vegan.Fame.Fraud.Fugitives.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:11,344 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:13,179 --> 00:00:17,179 Quando partimos na primavera de 2015, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,597 andámos muito de carro, de um sítio para o outro. 4 00:00:20,687 --> 00:00:24,017 ARQUIVOS DO PROCESSO DA PROCURADORIA DE NOVA IORQUE 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,861 Há quanto tempo trabalhas na gasolineira? 6 00:00:27,360 --> 00:00:30,280 Podia trabalhar numa gasolineira? 7 00:00:30,363 --> 00:00:31,953 É o que estás a dizer? 8 00:00:33,241 --> 00:00:36,661 Acho que tinha a noção de que não queria ser identificada. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,535 Se visse um polícia, não me desviava. 10 00:00:41,249 --> 00:00:44,709 Só desapareci. Isso é crime? Eu não… Portanto, eu não… 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,474 Nunca senti que éramos fugitivos ou nos estávamos a esconder. 12 00:00:49,924 --> 00:00:51,054 Ganhei dez paus. 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,644 Estás a raspar com vigor. Quanto ganhaste? 14 00:00:54,304 --> 00:00:55,854 Ganhei dez paus. 15 00:00:55,930 --> 00:00:59,020 Dez paus? Devíamos investi-los. 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,864 Alguma vez pediu para cobrir a tatuagem? 17 00:01:03,938 --> 00:01:04,768 Sim. 18 00:01:04,856 --> 00:01:08,686 Não me queria lembrar dela, nem que me perguntassem sobre ela, 19 00:01:08,777 --> 00:01:10,947 então, não me importava de a cobrir. 20 00:01:11,029 --> 00:01:15,829 Tinha caixas de pensos-rápidos grandes, 21 00:01:15,909 --> 00:01:18,949 de um tamanho que a cobria perfeitamente. 22 00:01:19,037 --> 00:01:21,117 Estava sempre a usá-los. 23 00:01:22,165 --> 00:01:25,335 Ele também me disse para pensar num nome para usar. 24 00:01:25,919 --> 00:01:27,839 Se conhecesse alguém, 25 00:01:27,921 --> 00:01:30,841 que me perguntasse o nome, chamar-me-ia Emma. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,513 Porque se chamava Emma? 27 00:01:34,511 --> 00:01:36,511 Porque não podia ser Sarma. 28 00:01:41,559 --> 00:01:45,979 "PARTE IV VAI FICAR TUDO BEM" 29 00:01:49,234 --> 00:01:51,654 Se perguntasse o que estávamos a fazer, 30 00:01:51,736 --> 00:01:54,526 dava-me uma resposta vaga, da treta. 31 00:01:55,198 --> 00:01:58,118 Sabendo o que sei agora, íamos andar 32 00:01:58,201 --> 00:02:01,291 de um lado para o outro, de casino em casino. 33 00:02:09,212 --> 00:02:12,512 Fomos parar a Las Vegas. Claro que foi onde fomos parar. 34 00:02:13,591 --> 00:02:15,591 Estivemos lá vários meses. 35 00:02:22,100 --> 00:02:27,520 Ele tinha uma maneira de ir a slot machines de altas apostas 36 00:02:27,605 --> 00:02:30,065 e ganhar muito. 37 00:02:30,692 --> 00:02:34,152 Uma máquina a seguir a outra. Ganhava seis mil dólares. 38 00:02:34,237 --> 00:02:35,987 Ganhava dez, 12 mil dólares. 39 00:02:36,072 --> 00:02:40,082 E era como se ele fosse capaz de fazer com que isso acontecesse. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,580 Habituei-me a isso. 41 00:02:43,121 --> 00:02:46,501 Em Las Vegas, estive sozinha a maior parte do tempo. 42 00:02:47,083 --> 00:02:49,093 Nunca tinha ido a Las Vegas. 43 00:02:50,170 --> 00:02:52,710 Era frustrante ser tão difícil 44 00:02:52,797 --> 00:02:56,337 encontrar comida minimamente saudável. 45 00:02:57,135 --> 00:03:01,465 Achei frustrante não haver livrarias nem bancas de jornais. 46 00:03:01,556 --> 00:03:05,436 Achei que era um sítio muito desagradável para se estar. 47 00:03:07,937 --> 00:03:10,647 Ficava no meu quarto, 48 00:03:10,732 --> 00:03:14,652 às vezes via as notícias e, ao mesmo tempo, estava a jogar 49 00:03:14,736 --> 00:03:16,316 uns jogos no iPad. 50 00:03:16,404 --> 00:03:20,874 Ou ficava inquieta e ia dar uma volta. 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,827 O tempo estava a mudar e, quando parti, 52 00:03:24,913 --> 00:03:28,083 tinha uma mala com poucas mudas de roupa. 53 00:03:28,166 --> 00:03:31,626 Agora era inverno e, mesmo em Las Vegas, estava frio. 54 00:03:31,711 --> 00:03:35,801 Tinha de comprar um casaco de inverno, calças e essas coisas. 55 00:03:37,550 --> 00:03:39,510 Ocasionalmente, íamos jantar fora 56 00:03:39,594 --> 00:03:42,224 ou fazer algo juntos, mas não muito. 57 00:03:43,181 --> 00:03:47,311 Ele tentou ensinar-me a jogar póquer e achou que eu seria boa nisso, 58 00:03:47,393 --> 00:03:50,153 e que gostaria. E não sei qual era o propósito. 59 00:03:50,230 --> 00:03:54,280 Foi a minha única participação no jogo. 60 00:03:55,652 --> 00:03:58,782 Mas não gostei, porque não gosto de perder. 61 00:04:05,453 --> 00:04:10,753 Há uma ideia de que o Anthony e a Sarma eram como a Bonnie e o Clyde, 62 00:04:10,833 --> 00:04:14,093 a viajar pelo país, a ficar em motéis baratos… 63 00:04:14,170 --> 00:04:15,260 JORNALISTA 64 00:04:15,338 --> 00:04:17,758 … com dinheiro roubado a investidores, 65 00:04:17,840 --> 00:04:18,930 e eram financiados 66 00:04:19,008 --> 00:04:21,048 por essas centenas de milhares. 67 00:04:21,135 --> 00:04:23,385 Não foi isso que aconteceu. 68 00:04:23,471 --> 00:04:28,521 Eu sinto que o Anthony não sabia exatamente o que fazer a seguir. 69 00:04:28,601 --> 00:04:33,821 Ele percebe que não ia conseguir tornar o cão imortal 70 00:04:33,898 --> 00:04:37,108 e cumprir as promessas que fez à Sarma, 71 00:04:37,193 --> 00:04:39,573 mas provavelmente também não entende 72 00:04:39,654 --> 00:04:43,374 que também não há mais dinheiro para lhe roubar. 73 00:04:43,449 --> 00:04:47,579 E fica à espera, sem ter a certeza do que fazer. 74 00:04:51,457 --> 00:04:56,667 Houve algumas vezes em que me passei. 75 00:04:58,047 --> 00:05:00,087 Não. Meu Deus, não. Agora não! 76 00:05:00,174 --> 00:05:01,934 Deixa-me em paz! 77 00:05:02,010 --> 00:05:05,640 Tens de te levantar e vestir! Vem comigo. Tens de vir. 78 00:05:05,722 --> 00:05:07,472 - Porquê? - Porque tem de ser! 79 00:05:07,557 --> 00:05:08,557 Porquê? 80 00:05:09,350 --> 00:05:13,650 Sabia que se eu fizesse birra e começasse a gritar num quarto de hotel, 81 00:05:13,730 --> 00:05:18,110 alguém podia chamar a Polícia e, de repente, acabava-se o jogo. 82 00:05:18,192 --> 00:05:21,862 Então, de certa forma, sempre soube manter-me calada. 83 00:05:21,946 --> 00:05:23,446 Tenta parar de chorar. 84 00:05:23,531 --> 00:05:27,081 Sarma, preciso que pares de chorar. Está bem? Tenta parar. 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,160 Vamos falar de outra coisa. 86 00:05:29,245 --> 00:05:30,905 Tirar daí o sentido. 87 00:05:31,539 --> 00:05:33,709 O que quiseres. Está bem? 88 00:05:35,501 --> 00:05:39,381 A porta não estava trancada. Eu não estava amarrada. 89 00:05:39,464 --> 00:05:41,594 Podia ter-me levantado e fugido. 90 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 Por isso, não é… 91 00:05:44,218 --> 00:05:45,888 muito fácil de entender. 92 00:05:48,139 --> 00:05:53,479 Acho que era mais difícil reconhecer o que se estava a passar na altura. 93 00:05:58,066 --> 00:06:02,356 Não gostava de estar no mesmo quarto com ele durante a noite. 94 00:06:02,445 --> 00:06:06,815 Ele arranjava dois quartos ou uma suite com espaços independentes. 95 00:06:06,908 --> 00:06:09,988 E chegou a um ponto em que o cheiro pessoal dele 96 00:06:10,078 --> 00:06:15,168 se tornou repugnante para mim, por causa de toda a situação. 97 00:06:15,249 --> 00:06:19,749 Eu não queria a relação física que tínhamos. 98 00:06:19,837 --> 00:06:25,337 De uma forma estranha, lixada, vampiresca, 99 00:06:25,426 --> 00:06:29,006 ele precisava da minha energia ou algo assim. Não sei. 100 00:06:29,097 --> 00:06:33,427 Era algo muito nojento. Começou em Nova Iorque. 101 00:06:33,518 --> 00:06:36,228 Lembro-me que ele me disse para levar vinho 102 00:06:36,312 --> 00:06:39,192 do restaurante e eu não sabia porquê, porque ele… 103 00:06:39,273 --> 00:06:42,653 Ele não bebia ou, se bebia, era… Ele bebia muito pouco. 104 00:06:43,444 --> 00:06:46,664 Mas… Ele pediu-me para trazer um vinho do restaurante 105 00:06:46,739 --> 00:06:48,569 que era para mim, não para ele. 106 00:06:48,658 --> 00:06:52,198 Ele disse, antecipadamente: 107 00:06:53,454 --> 00:06:57,464 "Tenho de fazer uma coisa e tu tens de fazer o que te digo, 108 00:06:57,542 --> 00:07:00,632 e não é porque queira fazê-lo, mas tenho de o fazer, 109 00:07:00,711 --> 00:07:03,631 e tu tens de alinhar, e fazer o que eu disser, 110 00:07:03,714 --> 00:07:07,224 e não podes resistir." Como se tivesse de fazer aquilo. 111 00:07:07,301 --> 00:07:10,051 Fazia parte de um processo. 112 00:07:10,138 --> 00:07:15,138 Portanto, ele vendou-me os olhos e depois… 113 00:07:16,310 --> 00:07:18,350 deu-me ordens, sabes, 114 00:07:19,230 --> 00:07:23,610 e fez-me fazer isto e aquilo, e ajoelhar-me, e fazer… 115 00:07:23,693 --> 00:07:29,073 E tudo coisas que eram extraordinariamente desconfortáveis naquela situação. 116 00:07:29,949 --> 00:07:34,829 E acho que fiquei a chorar e ele depois pediu desculpa. A sério. 117 00:07:34,912 --> 00:07:39,042 Enquanto dizia que nunca o voltaria a fazer e… 118 00:07:41,669 --> 00:07:43,299 sabes, como se fosse… 119 00:07:44,172 --> 00:07:48,092 algo que teve de fazer por algum motivo lixado e bizarro. 120 00:07:54,724 --> 00:07:57,814 SEGUNDA FEIRA, 8 DE JUNHO 121 00:07:59,854 --> 00:08:02,404 Sarma, por favor. Está bem? Não podes… 122 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 Tens de descer e beber um café. 123 00:08:07,278 --> 00:08:08,778 Acho que ele… 124 00:08:10,114 --> 00:08:14,124 fazia coisas que faziam parecer que estava a tomar conta de mim. 125 00:08:15,411 --> 00:08:20,041 Trazia-me um cappuccino triplo 126 00:08:20,124 --> 00:08:23,174 do Starbucks da receção e um pouco de aveia. 127 00:08:23,252 --> 00:08:25,002 Era o meu pequeno-almoço. 128 00:08:25,087 --> 00:08:28,087 Só me trazia um café e aveia. 129 00:08:28,174 --> 00:08:30,434 Mas, naquele contexto, parecia 130 00:08:30,510 --> 00:08:33,720 que ele estava a ter uma consideração extrema por mim. 131 00:08:39,435 --> 00:08:42,685 Sarma, tens de te levantar e ir ao banco. 132 00:08:45,107 --> 00:08:46,477 Ao menos, levantar-te. 133 00:08:46,567 --> 00:08:48,817 Não tenho telemóvel nem forma de ligar. 134 00:08:48,903 --> 00:08:50,363 Dou-te o telemóvel, mas… 135 00:08:50,446 --> 00:08:53,656 Não quero o telemóvel para ler essas merdas. 136 00:08:53,741 --> 00:08:58,161 Não tens de ler as mensagens. Não tens assim tantas. 137 00:08:58,246 --> 00:08:59,656 Levanta-te. 138 00:08:59,747 --> 00:09:01,787 Tens de te levantar. 139 00:09:01,874 --> 00:09:03,674 Por favor. Está bem? 140 00:09:05,711 --> 00:09:10,051 Estou a manter todos afastados. Está bem? Tens de te levantar. 141 00:09:10,883 --> 00:09:13,223 Ele mandava mensagens do meu telemóvel, 142 00:09:13,302 --> 00:09:16,102 porque eu pensava: "Eu não consigo fazer isto. 143 00:09:16,180 --> 00:09:18,640 Não consigo fazer isto." 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,020 Vá lá. 145 00:09:23,104 --> 00:09:26,734 Não podes desistir de tudo, porra. 146 00:09:29,360 --> 00:09:32,660 Ele estava a contactar com a minha mãe e com as pessoas. 147 00:09:32,738 --> 00:09:33,658 DE: SHANE FOX 148 00:09:33,739 --> 00:09:37,869 GRANDE ABRAÇO NO SEU ANIVERSÁRIO. ESPERO PODERMOS CELEBRAR EM BREVE. 149 00:09:37,952 --> 00:09:38,912 DE: MÃE DA SARMA 150 00:09:38,995 --> 00:09:41,365 A SARMA SABIA QUE ERA O MEU ANIVERSÁRIO? 151 00:09:41,455 --> 00:09:43,115 A TRANSFERÊNCIA FOI ENVIADA? 152 00:09:43,207 --> 00:09:45,667 MÃE DA SARMA ESCREVEU: AMANHÃ OU QUANDO? 153 00:09:45,751 --> 00:09:48,131 É CRUEL NÃO ME RESPONDERES! POR FAVOR… 154 00:09:48,212 --> 00:09:50,302 SHANE ESCREVEU: NÃO É DE PROPÓSITO. 155 00:09:50,381 --> 00:09:53,011 TENHO COISAS IMPORTANTES, ESTOU INDISPONÍVEL. 156 00:09:53,092 --> 00:09:57,312 - O Shane/ - Anthony pedia dinheiro. A minha mãe dava-lho. 157 00:09:57,388 --> 00:09:59,308 Queria ajudar a Sarma 158 00:09:59,390 --> 00:10:02,850 e ajudá-la a sair de uma situação financeira 159 00:10:02,935 --> 00:10:04,685 que descrevia como péssima. 160 00:10:04,770 --> 00:10:07,360 E estava muito preocupada com a filha. 161 00:10:07,440 --> 00:10:10,230 Ela faria tudo pela Sarma, e fê-lo. 162 00:10:10,318 --> 00:10:11,148 DE: SHANE FOX 163 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 NÃO RECEBI OS 1500$, 164 00:10:13,154 --> 00:10:14,914 PRECISO QUE MOS EMPRESTE. 165 00:10:14,989 --> 00:10:18,119 PODE ENVIAR PELO MONEY GRAM, COMO ANTERIORMENTE. 166 00:10:18,200 --> 00:10:20,240 PRECISO DE MAIS 12 MIL. 167 00:10:20,328 --> 00:10:22,708 PRECISO DE 10 MIL ATÉ SÁBADO DE MANHÃ 168 00:10:22,788 --> 00:10:25,248 ENVIE 14 MIL HOJE. 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,883 MORADA: CASINO HARRAHS PASSE UM CHEQUE À ORDEM 170 00:10:27,960 --> 00:10:30,420 DA SUA CONTA PESSOAL NO VALOR DE 14,500 $ 171 00:10:30,504 --> 00:10:33,304 DEIXA-ME LOUCA PORQUE CUSTA TANTO DINHEIRO 172 00:10:33,382 --> 00:10:36,222 ONDE É QUE A SARMA PENSA QUE ARRANJAS O DINHEIRO? 173 00:10:36,302 --> 00:10:38,552 O XERIFE VOLTOU CÁ HOJE 174 00:10:38,638 --> 00:10:41,468 À PROCURA DA SARMA OU DE FORMA DE A CONTACTAR 175 00:10:41,557 --> 00:10:44,057 QUANDO RESOLVEM O PROBLEMA? 176 00:10:44,143 --> 00:10:46,693 Ele disse: "Ela está mal, psicologicamente. 177 00:10:46,771 --> 00:10:47,651 PAI DA SARMA 178 00:10:47,730 --> 00:10:50,440 Não lhe ligue. Fica chateada. Ligue-me a mim." 179 00:10:50,524 --> 00:10:52,194 O Anthony devia… 180 00:10:53,653 --> 00:10:56,413 tê-la proibido de responder 181 00:10:56,489 --> 00:10:59,029 até eu ameaçar chamar a Polícia. 182 00:10:59,116 --> 00:11:03,156 A minha família estava cada vez mais preocupada e, por isso, 183 00:11:04,080 --> 00:11:08,000 acho que ele se apercebeu que eu tinha de contactar com eles. 184 00:11:08,084 --> 00:11:12,964 Portanto, ocasionalmente, punha-me a falar com o meu pai ou a minha mãe. 185 00:11:13,047 --> 00:11:17,467 Quase como refém, passava-me o telefone, tipo: "Estou viva, estou bem." 186 00:11:17,551 --> 00:11:19,721 Ele disse-me para não falar de nada 187 00:11:19,804 --> 00:11:22,894 e dizer-lhes que estava bem, que estava tudo bem… 188 00:11:24,600 --> 00:11:26,940 Porque eu também não sabia o que dizer. 189 00:11:27,019 --> 00:11:28,439 A Sarma é adulta. 190 00:11:28,521 --> 00:11:30,521 Então, até provem contrário, 191 00:11:30,606 --> 00:11:34,066 tens de acreditar nela, porque não sabemos o que se passa. 192 00:11:34,151 --> 00:11:37,031 E isso foi doloroso. Ela é minha irmã. 193 00:11:37,113 --> 00:11:40,913 Considero-nos íntimas. 194 00:11:40,991 --> 00:11:44,451 Passei por um período de luto, basicamente. 195 00:11:44,537 --> 00:11:47,997 Senti: "Meu Deus. A minha irmã é alguém que não posso… 196 00:11:48,082 --> 00:11:50,462 Não poderei mais ter uma ligação com ela. 197 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 Ela não quer uma ligação connosco." 198 00:11:53,087 --> 00:11:56,127 Senti um luto pela perda da minha irmã. 199 00:12:00,886 --> 00:12:04,386 Foi uma espécie de gigantesco 200 00:12:04,473 --> 00:12:08,603 e autoimposto estado de negação. 201 00:12:09,812 --> 00:12:12,652 JUNHO 2015 202 00:12:12,732 --> 00:12:14,862 JULHO 2015 203 00:12:14,942 --> 00:12:16,322 AGOSTO 2015 204 00:12:16,902 --> 00:12:21,492 Nessa altura, acho que tínhamos partido há cerca de dez meses. 205 00:12:22,074 --> 00:12:24,204 FEVEREIRO - MARÇO 2016 206 00:12:49,310 --> 00:12:52,310 Sarm, vá lá. Não chores. Não podes desistir agora. 207 00:12:52,980 --> 00:12:53,980 Está bem? 208 00:12:56,567 --> 00:13:00,817 Vá lá, não deixes esse medo e essa raiva tomarem conta de ti. 209 00:13:02,865 --> 00:13:06,865 Porque não admites que és um idiota do caralho? 210 00:13:07,411 --> 00:13:11,251 E estás a torturar-me há quatro anos e meio, caralho. 211 00:13:11,332 --> 00:13:14,592 Eu não fiz nada disso. Desculpa se te aborreci. 212 00:13:14,668 --> 00:13:17,548 Mas o dia de hoje é importante. Amanhã também é. 213 00:13:17,630 --> 00:13:21,380 Não posso passar o resto do dia contigo a gritar e a chorar. 214 00:13:24,762 --> 00:13:28,392 Ele não me tinha pedido 215 00:13:28,474 --> 00:13:31,274 para fazer nada há muito tempo, mas ele… 216 00:13:32,019 --> 00:13:35,609 disse-me que tinha de pedir dinheiro emprestado a alguém. 217 00:13:35,689 --> 00:13:38,399 Ele dizia: "Têm de ser 60 mil dólares. 218 00:13:38,484 --> 00:13:41,404 Tens de conseguir esse valor." 219 00:13:41,487 --> 00:13:46,987 Um amigo meu, de Nova Iorque, concordou… 220 00:13:48,661 --> 00:13:49,871 emprestar-me algum. 221 00:13:51,121 --> 00:13:54,831 Deixámos Las Vegas e começámos a dirigir-nos a Nova Iorque. 222 00:13:57,795 --> 00:14:01,965 Parámos numa estação de serviço e ele saiu do carro. 223 00:14:03,759 --> 00:14:08,809 Estive tão perto de pegar no carro e deixá-lo ali. 224 00:14:10,683 --> 00:14:13,643 E deixou a carteira no carro, o que o teria deixado 225 00:14:13,727 --> 00:14:16,557 numa situação difícil. 226 00:14:17,606 --> 00:14:21,986 Foi só um momento em que estive prestes 227 00:14:22,069 --> 00:14:24,569 a fugir, tipo, 228 00:14:24,655 --> 00:14:27,485 evitar problemas, fazer alguma coisa. 229 00:14:28,158 --> 00:14:31,698 E depois pensei naquilo. 230 00:14:33,330 --> 00:14:35,290 Sabes, éramos casados 231 00:14:35,958 --> 00:14:38,538 e todo o dinheiro vinha da minha empresa. 232 00:14:38,627 --> 00:14:41,257 E fora todo levado, emprestado ou o que seja, 233 00:14:41,338 --> 00:14:43,338 em meu nome, e eu dei-lho. 234 00:14:43,424 --> 00:14:45,434 Legalmente, ele tem culpa de quê? 235 00:14:47,219 --> 00:14:50,179 Quando estava a pensar nisso, 236 00:14:50,264 --> 00:14:52,394 ele voltou ao carro. 237 00:15:00,065 --> 00:15:05,235 E estivemos na cidade durante um dia, o que foi incrivelmente estranho. 238 00:15:06,071 --> 00:15:09,071 Encontrei-me com um amigo que me deu muito dinheiro. 239 00:15:09,950 --> 00:15:12,750 Não fui a lado nenhum, nem ao restaurante. 240 00:15:12,828 --> 00:15:14,788 DONA DE RESTAURANTE DESAPARECIDA 241 00:15:14,872 --> 00:15:17,672 Se ele deixa a Sarma em Nova Iorque, 242 00:15:18,792 --> 00:15:20,842 vai tornar-se óbvio 243 00:15:20,920 --> 00:15:24,880 que ele a enganou e que enganou a mãe dela. 244 00:15:24,965 --> 00:15:26,425 Porque sabe o que fez. 245 00:15:26,508 --> 00:15:28,928 Por isso, tem de a afastar de Nova Iorque 246 00:15:29,011 --> 00:15:31,971 e esperar que, de alguma forma, contrária à razão, 247 00:15:32,056 --> 00:15:34,676 tudo isto se dissipe. 248 00:15:38,479 --> 00:15:42,069 Daí, acabámos por partir de novo. 249 00:15:44,401 --> 00:15:46,701 Foi quando fomos parar ao Tennessee. 250 00:15:51,825 --> 00:15:54,445 É uma espécie de história americana clássica. 251 00:15:54,536 --> 00:15:58,166 Acabam num motel no meio do país. 252 00:15:58,248 --> 00:16:00,328 Curiosamente, perto de Dollywood. 253 00:16:02,252 --> 00:16:03,802 DOLLYWOOD AMA CADA MOMENTO 254 00:16:03,879 --> 00:16:06,129 Senti que, o tempo todo, houve muito 255 00:16:06,215 --> 00:16:10,755 que era surreal, mas que ficou muito mais no final. 256 00:16:12,638 --> 00:16:14,768 Toda a área de Pigeon Forge 257 00:16:14,848 --> 00:16:18,018 era tão bizarra e estranha, como de outra era. 258 00:16:18,102 --> 00:16:21,192 BUTTONWILLOW TEATRO DA GUERRA CIVIL 259 00:16:21,271 --> 00:16:23,771 Não sei porque fomos lá parar. 260 00:16:25,359 --> 00:16:27,739 Acho que foram para lá 261 00:16:27,820 --> 00:16:30,570 porque o Anthony não sabia mais para onde ir 262 00:16:30,656 --> 00:16:33,986 e a Sarma estava apenas… 263 00:16:34,660 --> 00:16:38,500 Não só tinha perdido todo o seu dinheiro, mas a sua… 264 00:16:39,581 --> 00:16:43,341 perspetiva sobre a vida, a sua realidade, tinha-lhe sido sugada. 265 00:16:43,419 --> 00:16:47,419 Nada fazia sentido. Então, porque não? Porque não estar ali? 266 00:16:47,506 --> 00:16:50,966 Mas, em última análise, estavam no fim da linha. 267 00:16:54,138 --> 00:16:58,678 Fomos parar a um hotel nos subúrbios da cidade, 268 00:16:58,767 --> 00:17:01,897 onde ficámos 40 noites. 269 00:17:02,604 --> 00:17:06,404 Ele dizia-me sempre: "Não te preocupes. Vai ficar tudo bem." 270 00:17:06,483 --> 00:17:07,613 E eu dizia: 271 00:17:08,444 --> 00:17:11,574 "Mas que porra? Estás sentado a jogar Call of Duty 272 00:17:11,655 --> 00:17:15,365 e a fazer-me ir comprar a tua comida repugnante, e… 273 00:17:16,076 --> 00:17:19,706 Estou aqui a morrer de tédio, a vaguear por aí." 274 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 Dava-me algumas centenas de dólares de cada vez, 275 00:17:24,585 --> 00:17:28,255 para eu ter dinheiro para comprar comida ou algo assim. 276 00:17:31,258 --> 00:17:33,218 Havia um Chipotle à frente. 277 00:17:33,302 --> 00:17:35,052 Ia lá regularmente 278 00:17:35,137 --> 00:17:37,057 e fiquei a conhecer o pessoal. 279 00:17:37,139 --> 00:17:39,019 Fiz lá um amigo. 280 00:17:39,099 --> 00:17:41,979 Chamava-se Dustin e ele era… 281 00:17:42,061 --> 00:17:45,611 Mas não lhe contei nada sobre mim. Disse que me chamava Emma. 282 00:17:45,689 --> 00:17:48,979 Foi a única pessoa que conheci enquanto estivemos fora, 283 00:17:49,068 --> 00:17:50,818 com quem alguma vez falei. 284 00:17:50,903 --> 00:17:53,203 Escapava-me e ia estar com ele. 285 00:17:53,280 --> 00:17:55,530 Sentávamo-nos na esquina do Chipotle 286 00:17:55,616 --> 00:17:58,116 a beber cerveja e a conversar. 287 00:17:58,869 --> 00:18:03,209 Foi quase como uma espécie de pausa normal na vida dela, 288 00:18:03,290 --> 00:18:06,880 mas preocupava-se que o Anthony descobrisse 289 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 que tinha um amigo no Chipotle, 290 00:18:09,046 --> 00:18:11,796 porque o Anthony tinha de saber tudo sobre ela. 291 00:18:11,882 --> 00:18:16,182 E isto não era… Sabes, seria algo 292 00:18:16,261 --> 00:18:17,971 que o Anthony odiaria. 293 00:18:18,055 --> 00:18:20,595 Não quereria que ela fosse amiga do Dustin. 294 00:18:25,562 --> 00:18:27,482 Lembro-me da primeira vez que veio cá. 295 00:18:27,564 --> 00:18:30,694 Tinha o Leon com ela e eu fiquei estupefacto. 296 00:18:30,776 --> 00:18:32,896 Nunca fizemos nada espetacular. 297 00:18:32,986 --> 00:18:36,776 Bebíamos cerveja e falávamos de política. 298 00:18:37,658 --> 00:18:42,328 Fiquei intrigado com ela. Ela era tímida, mas extrovertida ao mesmo tempo. 299 00:18:42,412 --> 00:18:45,082 Notava-se que escondia alguma coisa. 300 00:18:45,749 --> 00:18:49,669 Não mentia, mas fugia às perguntas, 301 00:18:49,753 --> 00:18:52,133 e eu sou uma pessoa muito direta. 302 00:18:52,214 --> 00:18:55,804 Acho que foi isso que atiçou a nossa relação, 303 00:18:55,884 --> 00:18:57,764 porque eu confrontava-a. 304 00:18:57,845 --> 00:19:01,385 E sentia-se confortável comigo. Falava. 305 00:19:02,266 --> 00:19:05,516 Depois olhava para o relógio e dizia: "Tenho de voltar." 306 00:19:06,770 --> 00:19:10,400 Ela pediu-me: "Não mandes mensagem se eu não mandar primeiro." 307 00:19:11,358 --> 00:19:13,818 Fiz sempre o que ela me pediu. 308 00:19:15,028 --> 00:19:17,108 Quando ganhou confiança comigo, 309 00:19:17,197 --> 00:19:20,367 contou-me o que se passava com o tipo com quem estava. 310 00:19:20,450 --> 00:19:22,490 E ele não era boa pessoa, 311 00:19:22,578 --> 00:19:25,498 e ela estava a tentar fugir dele, basicamente. 312 00:19:25,581 --> 00:19:27,831 Como é que ele se chamava? 313 00:19:27,916 --> 00:19:30,416 Não sei… Acho que era Chris. 314 00:19:30,502 --> 00:19:34,172 Foi o nome que me disse. 315 00:19:34,256 --> 00:19:35,376 Não era Shane. 316 00:19:35,465 --> 00:19:36,875 - Não. - Nem Anthony. 317 00:19:36,967 --> 00:19:37,837 Não. 318 00:19:39,511 --> 00:19:45,021 RESTAURANTE HATFIEL & MCCOY TUDO O QUE PODES COMER 319 00:19:45,100 --> 00:19:50,690 Entretanto, eles ainda não tinham nenhum processo. 320 00:19:50,772 --> 00:19:55,242 O que acontece, por fim, é que parece que alguns investidores 321 00:19:55,319 --> 00:19:57,399 contactaram as autoridades a dizer: 322 00:19:57,487 --> 00:20:01,367 "Esta mulher está desaparecida." "Falta-nos algum dinheiro." 323 00:20:01,450 --> 00:20:06,540 "O que se passa?" E depois emitiram um mandado pela Sarma e pelo Anthony. 324 00:20:06,622 --> 00:20:09,792 TRABALHADORES REABREM RESTAURANTE APÓS DONA DESAPARECER 325 00:20:09,875 --> 00:20:12,455 PROCESSO DE 280 MIL DÓLARES 326 00:20:12,544 --> 00:20:16,224 ALEGA QUE LEVANTOU FUNDOS PARA "PROPÓSITOS IMPRÓPRIOS". 327 00:20:16,298 --> 00:20:18,718 Os investidores que foram enganados 328 00:20:19,426 --> 00:20:21,426 abriram processos. 329 00:20:21,511 --> 00:20:24,221 Com esta quantia, é um crime. 330 00:20:24,306 --> 00:20:26,636 O que pensava, naquela altura? 331 00:20:29,853 --> 00:20:31,483 "Merda", sabe? Não sei. 332 00:20:33,649 --> 00:20:36,569 O Anthony contactou-me do Tennessee. 333 00:20:36,652 --> 00:20:38,402 Disse: "Desculpa, miúdo. 334 00:20:38,487 --> 00:20:39,697 CONHECIDO DO ANTHONY 335 00:20:39,780 --> 00:20:43,450 Acho que acabou e…" Sim, pediu desculpa. 336 00:20:43,533 --> 00:20:44,743 E eu disse: 337 00:20:45,744 --> 00:20:49,004 "Boa sorte e cuidado. 338 00:20:49,081 --> 00:20:53,671 Só isso. Estão à tua procura. Têm um mandado, se queres saber." 339 00:20:54,294 --> 00:20:56,004 E ele: "Sim, eu sei." 340 00:20:56,088 --> 00:20:59,718 E eu disse: "Mais cedo ou mais tarde, vais ser apanhado." 341 00:21:02,594 --> 00:21:07,394 O mais estranho foi que o Anthony veio ao meu quarto e disse: 342 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 "Isto vai ser… 343 00:21:09,768 --> 00:21:12,518 mais um grande golpe", disse ele. 344 00:21:12,604 --> 00:21:14,314 Como se fosse haver mais uma… 345 00:21:15,315 --> 00:21:17,725 coisa terrível que tivesse de suportar. 346 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 VAI FICAR TUDO BEM 347 00:21:22,781 --> 00:21:24,371 DEDICADO AOS CIDADÃOS 348 00:21:25,492 --> 00:21:29,372 Recebemos uma chamada de um indivíduo em Nova Iorque 349 00:21:29,454 --> 00:21:33,044 que nos disse que havia dois fugitivos na nossa área 350 00:21:33,125 --> 00:21:35,415 que eles procuravam. Foi assim 351 00:21:35,502 --> 00:21:36,882 que nos envolvemos no caso. 352 00:21:36,962 --> 00:21:37,922 POLÍCIA DE SEVIER 353 00:21:41,216 --> 00:21:44,296 Apurámos que um cartão de crédito fora usado 354 00:21:44,386 --> 00:21:46,676 para comprar piza e asas de frango 355 00:21:46,763 --> 00:21:49,893 de um Domino's Pizza localizado em Pigeon Forge. 356 00:21:50,726 --> 00:21:54,266 Acho que estavam cá porque é um local turístico. 357 00:21:54,855 --> 00:21:57,105 É muito fácil passar despercebido. 358 00:21:58,150 --> 00:22:01,400 Localizámos o restaurante Domino's onde pediram a piza. 359 00:22:01,486 --> 00:22:03,816 AGENTE, POLÍCIA DE SEVIER 360 00:22:03,905 --> 00:22:06,025 Falei com a gerência. 361 00:22:07,701 --> 00:22:10,621 Disse-nos que, de facto, entregaram uma piza 362 00:22:10,704 --> 00:22:13,794 e só entregaram uma nessa manhã, e foi mandada 363 00:22:13,874 --> 00:22:16,884 para o Fairfield Inn, em Sevierville, no Tennessee. 364 00:22:16,960 --> 00:22:20,960 A piza foi encomendada no nome dele, Anthony Strangis. 365 00:22:21,757 --> 00:22:26,637 Foi a piza que nos levou do Domino's até ao hotel. 366 00:22:32,559 --> 00:22:35,899 Quando informámos o pessoal do hotel do que aconteceu, 367 00:22:35,979 --> 00:22:38,269 pareciam muito chocados. 368 00:22:38,357 --> 00:22:41,357 Não pareciam pensar que eles andavam fugidos. 369 00:22:41,443 --> 00:22:43,243 Inventámos um esquema. 370 00:22:43,320 --> 00:22:45,240 "Liguem. Chamem-no cá abaixo. 371 00:22:45,322 --> 00:22:47,822 Digam que há algum problema com o cartão." 372 00:22:47,908 --> 00:22:51,078 Usámos o esquema do problema com o cartão de crédito, 373 00:22:51,161 --> 00:22:52,541 que na realidade havia. 374 00:22:52,621 --> 00:22:55,171 Acho que os últimos dias, talvez uma semana, 375 00:22:55,248 --> 00:22:57,168 não foram descontados do cartão. 376 00:22:57,250 --> 00:22:59,880 A rececionista disse que seria um prazer 377 00:22:59,961 --> 00:23:02,631 pedir-lhe para descer e discutir o pagamento. 378 00:23:02,714 --> 00:23:04,634 Quando ele desceu, 379 00:23:04,716 --> 00:23:07,586 aproximámo-nos por trás dele e detivemo-lo. 380 00:23:09,304 --> 00:23:12,274 Quando foi detido e o colocámos no carro, 381 00:23:12,349 --> 00:23:15,349 recebemos a informação do número do quarto de hotel. 382 00:23:16,061 --> 00:23:19,441 Estava no quarto com o Leon 383 00:23:20,148 --> 00:23:23,188 e estava deitada na cama a ler um livro. 384 00:23:23,819 --> 00:23:26,199 E o Leon começou a ladrar porque havia 385 00:23:26,279 --> 00:23:28,029 tumulto no corredor. 386 00:23:29,241 --> 00:23:32,871 Estivemos sempre nos mesmos quartos, lado a lado. 387 00:23:32,953 --> 00:23:34,833 Era ao fundo do corredor, 388 00:23:34,913 --> 00:23:37,963 era estranho estar alguém à porta. 389 00:23:38,792 --> 00:23:41,422 Passaram 45 segundos ou um minuto. 390 00:23:41,503 --> 00:23:45,263 A porta do 317 abriu e uma jovem pôs a cabeça de fora. 391 00:23:45,340 --> 00:23:47,800 E sem hesitar, por segurança, 392 00:23:47,884 --> 00:23:50,304 o Detetive Brown disse: "Volte para dentro." 393 00:23:50,387 --> 00:23:54,887 E quando vi, na minha visão periférica, soube logo. 394 00:23:54,975 --> 00:23:58,555 Tinha estudado a fotografia e sabia que era a Sarma. 395 00:23:58,645 --> 00:24:00,765 E disse: "Acho que é ela. Agarra-a." 396 00:24:01,523 --> 00:24:04,233 Ela não estava muito bem. 397 00:24:04,317 --> 00:24:06,817 Parecia estar muito magra e frágil. 398 00:24:06,903 --> 00:24:09,323 A fotografia dela que recebemos 399 00:24:09,406 --> 00:24:12,696 era drasticamente diferente da pessoa que encontrámos. 400 00:24:13,743 --> 00:24:15,583 Quando contactámos com ela, 401 00:24:15,662 --> 00:24:20,502 entrámos no quarto e ela deu-nos o nome fictício de Emma Donovan. 402 00:24:20,584 --> 00:24:22,844 Reparei na caixa de pensos rápidos 403 00:24:22,919 --> 00:24:25,209 na cómoda do quarto de hotel. 404 00:24:25,297 --> 00:24:26,797 No braço esquerdo, 405 00:24:26,882 --> 00:24:29,432 onde reportaram haver uma tatuagem, 406 00:24:29,509 --> 00:24:32,099 ela tinha-a escondido com um grande penso. 407 00:24:32,179 --> 00:24:35,349 Tirou-o sem hesitar e era o One Lucky Duck. 408 00:24:36,433 --> 00:24:39,643 E confirmámos que era, de facto, a Sarma Melngailis. 409 00:24:39,728 --> 00:24:41,438 Acho que ela ficou aliviada. 410 00:24:41,521 --> 00:24:44,021 Sentou-se na cama e começou a chorar. 411 00:24:44,900 --> 00:24:48,200 O detetive disse: "Está tudo bem. Acabou." 412 00:24:48,695 --> 00:24:53,195 O que, em retrospetiva, foi interessante, vindo dele. 413 00:24:54,826 --> 00:24:56,076 Como se ele… 414 00:24:58,079 --> 00:25:00,329 entendesse melhor… 415 00:25:03,168 --> 00:25:04,538 o que se passava. 416 00:25:05,962 --> 00:25:09,262 Reparámos logo que os quartos eram lado a lado. 417 00:25:09,341 --> 00:25:13,681 O Sr. Strangis estava num quarto. A Sarma estava no outro. 418 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 O dela estava limpo. O dele, desarrumado. 419 00:25:16,056 --> 00:25:18,096 Caixas de piza. Asas de frango. 420 00:25:18,642 --> 00:25:22,022 Roupa desarrumada. Pareciam completamente opostos. 421 00:25:23,772 --> 00:25:27,402 Levaram-me para baixo e o Anthony estava lá. 422 00:25:27,484 --> 00:25:30,324 E disseram: "Pode ir ver o seu marido, 423 00:25:30,403 --> 00:25:32,283 dar-lhe um abraço e um beijo." 424 00:25:32,364 --> 00:25:34,744 Acho que olhei para ele e disse, 425 00:25:35,867 --> 00:25:36,737 tipo… 426 00:25:38,495 --> 00:25:41,365 "Tem de ser?" Eu não… Não queria. 427 00:25:41,998 --> 00:25:45,998 Quando ele viu que ela não queria nada com ele, 428 00:25:46,086 --> 00:25:48,126 nem abraço nem beijo de despedida, 429 00:25:49,005 --> 00:25:51,295 disse: "Tem de arranjar um advogado." 430 00:25:56,179 --> 00:25:59,269 Acho que disse ao detetive um nome diferente 431 00:25:59,349 --> 00:26:00,769 do que aí está. - Sim. 432 00:26:01,560 --> 00:26:04,810 Quando me perguntam o meu nome, costumo dizer Emma. 433 00:26:06,231 --> 00:26:08,361 Quando me perguntam o nome, costumo… 434 00:26:08,441 --> 00:26:10,361 Não, o apelido era diferente. 435 00:26:10,443 --> 00:26:11,443 Donovan. 436 00:26:14,281 --> 00:26:17,121 Era um nome totalmente falso. 437 00:26:17,200 --> 00:26:19,580 Bem, eu não sabia o que se passava. 438 00:26:19,661 --> 00:26:22,001 Claro, mas este é o seu apelido, certo? 439 00:26:22,080 --> 00:26:23,290 - Sim. - Está bem. 440 00:26:25,375 --> 00:26:28,035 Lembro-me de olhar pela janela do carro. 441 00:26:28,795 --> 00:26:29,665 E… 442 00:26:30,171 --> 00:26:32,971 sentir-me atordoada. 443 00:26:33,049 --> 00:26:36,929 Não sei como descrever. Estava dormente 444 00:26:37,012 --> 00:26:39,312 e não funcionava. 445 00:26:41,224 --> 00:26:42,774 A Polícia de Sevierville 446 00:26:42,851 --> 00:26:46,101 prendeu dois fugitivos graças a uma encomenda de piza. 447 00:26:46,187 --> 00:26:50,277 Os detetives dizem que Sarma Melngailis era procurada em Nova Iorque. 448 00:26:50,358 --> 00:26:53,068 Era dona de um restaurante vegano em Manhattan 449 00:26:53,153 --> 00:26:55,913 antes de desaparecer sem pagar ao pessoal. 450 00:26:55,989 --> 00:27:00,119 Enfrenta vários processos judiciais e muitas acusações de crime. 451 00:27:01,453 --> 00:27:04,083 Lembro-me de acordar, uma manhã, 452 00:27:04,164 --> 00:27:06,544 com uma mensagem com… 453 00:27:06,625 --> 00:27:07,705 GERENTE 454 00:27:07,792 --> 00:27:12,132 … registos fotográficos policiais da Sarma e do Shane 455 00:27:13,632 --> 00:27:15,342 no The Post. 456 00:27:15,425 --> 00:27:18,545 Foi tão bizarro. Ele parecia a mascote do MacDonald's. 457 00:27:18,637 --> 00:27:21,347 No clássico fato presidiário. 458 00:27:21,431 --> 00:27:26,811 E, ao ver a Sarma, fiquei tão espantada. 459 00:27:26,895 --> 00:27:29,805 Quando soube da aventura que ela teve 460 00:27:29,898 --> 00:27:33,778 e que foi apanhada com uma encomenda de piza em Pigeon Forge, 461 00:27:33,860 --> 00:27:36,910 peguei nas pipocas. Vamos a isto. Contem-me tudo. 462 00:27:36,988 --> 00:27:38,238 EMPREGADO 463 00:27:38,782 --> 00:27:39,872 FODA-SE… 464 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 FINALMENTE. PORRA! 465 00:27:41,826 --> 00:27:43,616 Estava a trabalhar 466 00:27:43,703 --> 00:27:47,083 e comecei a receber alertas de que ela fora detida. 467 00:27:48,291 --> 00:27:50,091 Pensámos: "Foi apanhada." 468 00:27:50,168 --> 00:27:54,878 E: "Meu Deus." Agora não há volta a dar. 469 00:27:54,964 --> 00:27:56,054 ALGUÉM ESTÁ CHOCADO? 470 00:27:56,132 --> 00:27:59,142 Quando ouvi dizer que os encontraram, tipo: 471 00:27:59,219 --> 00:28:01,259 "Meu, é a sério." Tipo, 472 00:28:01,346 --> 00:28:04,136 muito dinheiro e fraudes. 473 00:28:04,849 --> 00:28:06,019 AQUILO É… PIZA? 474 00:28:06,101 --> 00:28:07,311 NÃO, AMIGOS… É JUSTIÇA! 475 00:28:07,394 --> 00:28:11,024 Não imagino a Sarma a ser presa 476 00:28:11,773 --> 00:28:14,073 num motel a comer piza. 477 00:28:14,150 --> 00:28:15,860 Parecia uma loucura. 478 00:28:17,153 --> 00:28:19,783 VIGARISTA DERRUBA RAINHA VEGANA DE NOVA IORQUE 479 00:28:19,864 --> 00:28:21,704 Quando ouvi a história, pensei: 480 00:28:21,783 --> 00:28:22,993 EX-MULHER DO ANTHONY 481 00:28:23,076 --> 00:28:25,406 "Sim, parece algo que o Anthony faria." 482 00:28:25,495 --> 00:28:27,155 Fiquei estupefacta. 483 00:28:27,247 --> 00:28:29,827 "Não acredito que fez algo tão grande." 484 00:28:29,916 --> 00:28:32,206 QUEDA BIZARRA DA MENINA VEGANA DE NOVA IORQUE 485 00:28:32,293 --> 00:28:35,303 Um amigo nosso disse: "A tua miúda está no jornal." 486 00:28:35,380 --> 00:28:36,460 AMIGO DA SARMA 487 00:28:36,548 --> 00:28:37,878 E eu: "O quê?" Sabes? 488 00:28:38,508 --> 00:28:41,508 "Sim, meu. Está no jornal." Sabes… 489 00:28:42,095 --> 00:28:44,385 Levou-me ao quiosque e lá estava ela. 490 00:28:44,472 --> 00:28:47,392 Nessa altura, só fiquei feliz por ela estar viva. 491 00:28:48,351 --> 00:28:50,771 Porque pensava que tinha morrido. 492 00:28:51,354 --> 00:28:53,524 Quando soube que a Sarma foi presa, 493 00:28:54,315 --> 00:28:56,315 fiquei horrorizada, 494 00:28:57,068 --> 00:29:00,568 mas também aliviada e muito contente porque ela ia voltar. 495 00:29:00,655 --> 00:29:03,485 Por muito que diga que não gostava daquele papel, 496 00:29:03,575 --> 00:29:06,075 de mestre de cerimónias no restaurante 497 00:29:06,161 --> 00:29:08,581 e de estar nas capas de livros, 498 00:29:08,663 --> 00:29:12,963 e que não era verdadeiramente ela, ela odiou aquela foto detida. 499 00:29:13,585 --> 00:29:15,995 Há algo naquela foto 500 00:29:16,087 --> 00:29:20,377 que lhe retira toda a classe 501 00:29:20,467 --> 00:29:23,297 e a ideia de quem ela era. 502 00:29:24,262 --> 00:29:25,762 Foi bom saber que 503 00:29:25,847 --> 00:29:27,467 haveria desenvolvimentos. 504 00:29:27,557 --> 00:29:28,517 DESIGNER GRÁFICO 505 00:29:28,600 --> 00:29:31,730 Que não fomos todos enganados para nada. 506 00:29:31,811 --> 00:29:33,771 Parecia que se tinha safado. 507 00:29:37,108 --> 00:29:39,568 PRISÃO DE SEVIER 508 00:29:39,652 --> 00:29:42,112 Fizeram o habitual. Levaram-me as coisas. 509 00:29:43,948 --> 00:29:45,868 Depois fui colocada… 510 00:29:45,950 --> 00:29:48,910 numa espécie de cela inicial. 511 00:29:49,537 --> 00:29:53,497 Enquanto estava nessa cela, o detetive veio falar comigo. 512 00:29:53,583 --> 00:29:55,423 Lembro-me de fazer perguntas: 513 00:29:55,502 --> 00:29:58,302 "E as minhas coisas? E o Leon?" 514 00:29:58,379 --> 00:30:03,679 Ele disse-me que o Leon fora levado pela gerente do hotel. 515 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Fiquei muito preocupada com o Leon, 516 00:30:07,931 --> 00:30:10,891 porque eles disseram que iam cuidar dele. Não sei. 517 00:30:10,975 --> 00:30:14,765 Não sabia o que iam fazer, o que lhe ia acontecer. 518 00:30:17,982 --> 00:30:20,742 Após dois ou três dias, não tive notícias dela. 519 00:30:20,819 --> 00:30:23,529 Não veio ao Chipotle. Então, recebi uma chamada 520 00:30:24,197 --> 00:30:26,987 que dizia: "Tem uma chamada a pagar no destino 521 00:30:27,075 --> 00:30:29,035 de uma reclusa da Prisão de Sevier." 522 00:30:29,118 --> 00:30:32,708 Ela falou e disse: "Olá, é a Emma." 523 00:30:33,456 --> 00:30:34,866 E eu atendi. 524 00:30:36,167 --> 00:30:39,337 Lembro-me vagamente de perguntar 525 00:30:39,420 --> 00:30:41,920 porque estava presa, mas não me quis dizer. 526 00:30:42,465 --> 00:30:44,545 Pediu-me para ir buscar o Leon 527 00:30:44,634 --> 00:30:47,854 e as coisas que ela tinha no quarto de hotel. 528 00:30:48,513 --> 00:30:51,893 Então, fui buscar o Leon e tive-o dois ou três dias. 529 00:30:51,975 --> 00:30:54,265 Ele brincava comigo, conhecia-me 530 00:30:54,978 --> 00:30:56,648 da interação com a Sarma, 531 00:30:56,729 --> 00:30:59,229 mas notava-se que sentia falta da mãe. 532 00:31:01,943 --> 00:31:04,203 Eu ia tirá-la de lá. 533 00:31:05,738 --> 00:31:08,318 Peguei no telefone e liguei para lá, 534 00:31:08,408 --> 00:31:10,488 e comecei a falar com os detetives. 535 00:31:11,077 --> 00:31:12,367 Tipo: "O que passa? 536 00:31:12,954 --> 00:31:15,294 O meu cão?" Sabem? "Onde está o Leon? 537 00:31:16,040 --> 00:31:18,540 O que se passa?" E ele diz: "Bem, 538 00:31:19,294 --> 00:31:21,214 vamos mandá-los para Nova Iorque." 539 00:31:21,713 --> 00:31:24,883 E eu: "E o cão?" "Bem, o cão está com umas pessoas." 540 00:31:24,966 --> 00:31:28,136 "Não. O cão não vai ficar com campónios. 541 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 Vou aí abaixo buscá-lo." 542 00:31:29,888 --> 00:31:32,018 Disseram: "Não sei se é boa ideia." 543 00:31:32,098 --> 00:31:33,428 E disse: "Ouça, amigo. 544 00:31:33,516 --> 00:31:37,346 Não tem gente suficiente aí para me impedir. Vou buscá-lo." 545 00:31:37,437 --> 00:31:41,267 Saí logo de Nova Iorque, cheguei à Saída 5 546 00:31:41,357 --> 00:31:43,527 na rodovia de Jersey. 547 00:31:43,610 --> 00:31:47,450 E o pai dela contactou-me. Disse: "Estou com ele. Ele está bem." 548 00:31:47,530 --> 00:31:51,620 Eu disse: "Está bem." Por isso, fiz inversão e voltei a Nova Iorque. 549 00:31:55,538 --> 00:31:59,918 O meu pai tinha ido buscar o Leon. 550 00:32:00,710 --> 00:32:04,380 E naquela prisão, não permitem visitas em pessoa. 551 00:32:04,464 --> 00:32:07,134 Só falamos com alguém 552 00:32:07,216 --> 00:32:11,296 numa espécie de versão merdosa do FaceTime. 553 00:32:11,387 --> 00:32:15,017 Ela estava horrível. Quase irreconhecível. 554 00:32:15,099 --> 00:32:18,519 De certa forma, acho que houve uma sensação de alívio 555 00:32:18,603 --> 00:32:20,023 porque acabou. 556 00:32:20,605 --> 00:32:23,315 Passava-me pela cabeça uma espécie de… 557 00:32:23,900 --> 00:32:26,950 grande confusão: "Como é que pode ser?" 558 00:32:27,028 --> 00:32:30,368 Ele perguntou-me se eu tinha problemas com drogas, 559 00:32:30,949 --> 00:32:33,449 como se isto tivesse que ver com drogas, e… 560 00:32:34,410 --> 00:32:37,620 Estava a chorar e disse: "Não." 561 00:32:37,705 --> 00:32:41,035 Claro que adoraria poder dizer que sim, que ele 562 00:32:41,125 --> 00:32:43,125 me tinha drogado, de alguma forma, 563 00:32:43,211 --> 00:32:47,011 ou me tinha feito tomar algo que afetou o meu comportamento. 564 00:32:47,090 --> 00:32:48,970 Seria ótimo se eu… 565 00:32:49,759 --> 00:32:52,299 Se tivesse uma desculpa dessas. 566 00:32:56,140 --> 00:32:59,980 Estive na prisão no Tennessee durante um total de dez dias. 567 00:33:00,603 --> 00:33:03,773 Fui colocada no que eles chamam "os dormitórios", 568 00:33:03,856 --> 00:33:06,106 que é onde as pessoas ficam mais… 569 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 numa base semipermanente. 570 00:33:10,238 --> 00:33:12,738 A Sarma era muito calma e recatada. 571 00:33:12,824 --> 00:33:15,954 Via-se que nunca tinha tido problemas. Era certinha… 572 00:33:16,035 --> 00:33:16,865 COLEGA RECLUSA 573 00:33:16,953 --> 00:33:19,833 … e conservadora, e os de lá não eram assim. 574 00:33:19,914 --> 00:33:22,004 Nota-se mesmo a diferença. 575 00:33:23,584 --> 00:33:28,134 A primeira impressão da Sarma foi: "Olha aquela mulher grande e assustadora." 576 00:33:28,965 --> 00:33:33,545 E: "Ela vai tentar ficar com a minha comida e cobertores?" 577 00:33:34,429 --> 00:33:36,849 Mas ajudei-a a fazer a cama. 578 00:33:36,931 --> 00:33:40,561 Expliquei-lhe os horários dos banhos e dos telefonemas. 579 00:33:40,643 --> 00:33:43,193 Era simpática. Não era a minha primeira vez. 580 00:33:43,271 --> 00:33:44,521 Já estivera presa. 581 00:33:45,440 --> 00:33:47,280 À noite, ficava frio, 582 00:33:47,358 --> 00:33:49,528 e cada uma tinha um cobertor. 583 00:33:49,610 --> 00:33:51,950 Por isso, muitas vezes, para aquecer, 584 00:33:52,613 --> 00:33:56,743 acabávamos por nos abraçar a alguém. 585 00:33:56,826 --> 00:34:00,196 Era mais fácil pôr um cobertor em baixo e partilhá-lo, 586 00:34:00,288 --> 00:34:03,038 e aproximarmo-nos para aquecer. 587 00:34:03,875 --> 00:34:05,585 Sou uma espécie de mãe. 588 00:34:05,668 --> 00:34:09,588 Tento mostrar-lhes como se faz. 589 00:34:09,672 --> 00:34:13,222 Pu-la debaixo da minha asa. Tornou-se uma boa amiga. 590 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Perguntei-lhe porque permitiu que alguém a controlasse tanto. 591 00:34:17,305 --> 00:34:20,975 Ela disse que fazemos coisas estranhas quando amamos alguém. 592 00:34:25,563 --> 00:34:29,113 De madrugada, apareceram e gritaram: 593 00:34:29,192 --> 00:34:32,952 "Levanta-te. Vais-te embora." E puseram-me num carro da Polícia. 594 00:34:33,029 --> 00:34:37,079 Estranhamente, pararam na prisão masculina e foram buscar o Anthony. 595 00:34:38,743 --> 00:34:41,043 E fomos levados para o aeroporto, 596 00:34:41,120 --> 00:34:44,170 e estavam lá militares de Nova Iorque. 597 00:34:44,248 --> 00:34:48,798 Houve uma transferência estranha em que colocaram as algemas deles em nós. 598 00:34:48,878 --> 00:34:52,008 Os meus pulsos ficaram algemados ao cinto. 599 00:34:53,341 --> 00:34:57,801 Surpreendentemente, permitiram-nos ficar juntos. 600 00:34:57,887 --> 00:35:01,097 Ele pareceu logo preocupado. 601 00:35:01,182 --> 00:35:05,232 Acho que queria alguma garantia ou algo assim, da parte dele. 602 00:35:05,311 --> 00:35:08,651 Mas estávamos sempre à frente dos militares, 603 00:35:08,731 --> 00:35:12,531 por isso não sabia o que dizer, perguntar ou fazer. 604 00:35:15,029 --> 00:35:17,449 Depois fomos no mesmo veículo 605 00:35:17,949 --> 00:35:22,499 até Rikers, e lembro-me de ele dizer: 606 00:35:22,578 --> 00:35:26,578 "Não te preocupes. Vai ficar tudo bem, mas têm de me pagar a fiança. 607 00:35:26,666 --> 00:35:30,956 Têm de me pagar a fiança para que eu possa fazer tudo ficar bem." 608 00:35:32,547 --> 00:35:35,587 Deve ter sido a última vez que estiveram juntos. 609 00:35:35,675 --> 00:35:39,385 Ela não entendia completamente 610 00:35:39,470 --> 00:35:42,600 que este mundo para o qual tinha sido arrastada 611 00:35:42,682 --> 00:35:45,232 estava a desmoronar-se à sua volta. 612 00:35:47,728 --> 00:35:50,478 Acho que foi quando comecei a perceber 613 00:35:50,565 --> 00:35:53,935 que o Anthony não tinha arranjado advogados 614 00:35:54,026 --> 00:35:56,566 que me iriam salvar. 615 00:35:56,654 --> 00:35:58,164 Sabes, estava sozinha. 616 00:35:58,239 --> 00:36:01,409 E agora tinha de enfrentar uma muito estranha… 617 00:36:02,577 --> 00:36:03,577 realidade. 618 00:36:05,163 --> 00:36:07,873 De lá, pude ligar à minha irmã. 619 00:36:07,957 --> 00:36:12,297 Ela disse-me a quantia que a minha mãe deu ao Anthony. 620 00:36:13,129 --> 00:36:14,339 Quanto foi? 621 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 Acho que foram 400 mil dólares. 622 00:36:18,885 --> 00:36:22,175 Lembro-me da reação da Sarma quando lhe contei. Ficou… 623 00:36:22,263 --> 00:36:25,933 Conseguia-se ouvir como ficou stressada. 624 00:36:26,559 --> 00:36:29,979 Eu e a minha mãe temos, num certo sentido, uma ligação, 625 00:36:30,062 --> 00:36:32,612 porque todos nos perguntam: 626 00:36:32,690 --> 00:36:35,650 "Como acreditaste nele? Como fizeste isso?" 627 00:36:35,735 --> 00:36:40,655 Estávamos ambas a ser atacadas com os mesmos… com as mesmas críticas, 628 00:36:40,740 --> 00:36:43,410 e na mesma posição de não conseguir explicar, 629 00:36:43,492 --> 00:36:44,992 porque ninguém entende. 630 00:36:45,077 --> 00:36:46,997 Há uma ligação, nesse sentido. 631 00:36:47,079 --> 00:36:50,169 Mas também é triste que 632 00:36:50,249 --> 00:36:53,789 eu sinta que ela devia ter uma reforma feliz e confortável. 633 00:36:53,878 --> 00:36:57,508 Mas preocupa-se com coisas e sinto que isso é culpa minha. 634 00:37:00,301 --> 00:37:06,181 Demorou algum tempo para o meu pai conseguir pagar a fiança. 635 00:37:06,265 --> 00:37:09,555 Estive lá uma semana até conseguirem a quantia, 636 00:37:09,644 --> 00:37:11,944 e depois fui libertada. 637 00:37:12,688 --> 00:37:17,318 A fiança do Anthony foi definida um pouco mais elevada do que a minha. 638 00:37:17,401 --> 00:37:19,491 A dele era 350 mil e a minha 300. 639 00:37:19,570 --> 00:37:22,660 De qualquer forma, ninguém apareceu com a fiança. 640 00:37:22,740 --> 00:37:24,780 Por isso, ficou em Rikers. 641 00:37:28,829 --> 00:37:31,829 Enquanto estive em condicional, 642 00:37:31,916 --> 00:37:33,746 não é que estivesse feliz, 643 00:37:33,834 --> 00:37:35,924 a viver livre e feliz nesse ano. 644 00:37:36,003 --> 00:37:39,133 Foi esgotante, aterrador e doloroso, 645 00:37:39,215 --> 00:37:41,085 e estava a defender-me, e… 646 00:37:41,884 --> 00:37:46,064 a sentir-me muito humilhada e horrível 647 00:37:46,138 --> 00:37:49,768 em relação a tudo o que aconteceu, e a sentir que era culpada. 648 00:37:49,850 --> 00:37:52,060 EMPRESÁRIA VEGANA 649 00:37:52,144 --> 00:37:55,524 Sarma passou o dia a ser acusada no Supremo Tribunal de Brooklyn 650 00:37:55,606 --> 00:37:58,106 onde enfrentou vários ex-empregados 651 00:37:58,192 --> 00:37:59,992 que a acusam de não pagar. 652 00:38:00,736 --> 00:38:02,566 Os cheques eram devolvidos 653 00:38:02,655 --> 00:38:04,025 e suspeitámos. 654 00:38:04,115 --> 00:38:04,985 EMPREGADO 655 00:38:05,074 --> 00:38:10,624 Disseram-nos mentiras sobre mudanças de bancos e erros em transferências. 656 00:38:10,705 --> 00:38:13,615 Investigadores dizem que Melngailis, proprietária, 657 00:38:13,708 --> 00:38:16,918 roubou mais de 840 mil dólares aos investidores. 658 00:38:17,003 --> 00:38:20,883 Pediu dinheiro para o restaurante e para pagar os salários. 659 00:38:20,965 --> 00:38:25,295 Melngailis e Strangis gastaram dois milhões de dólares no Casino Foxwoods, 660 00:38:25,386 --> 00:38:28,426 no Mohegan Sun e em viagens luxuosas pelo mundo. 661 00:38:28,514 --> 00:38:32,444 Ambos enfrentam um máximo de 15 anos atrás das grades 662 00:38:32,518 --> 00:38:34,898 e verão novamente o juiz em agosto. 663 00:38:36,772 --> 00:38:40,402 O conceito geral era o de um esquema para defraudar. 664 00:38:40,526 --> 00:38:41,736 EX-ADVOGADA DE SARMA 665 00:38:41,819 --> 00:38:43,069 ACUSAÇÃO 666 00:38:43,154 --> 00:38:46,494 Defraudar investidores no restaurante, empregados. 667 00:38:47,199 --> 00:38:50,039 E roubou dinheiro. É aí que entra o furto, 668 00:38:50,119 --> 00:38:52,999 porque houve uma alegação de que ela transferiu 669 00:38:53,080 --> 00:38:54,870 com o intuito de roubar, 670 00:38:54,957 --> 00:38:57,537 transferiu fundos para si e para o Strangis. 671 00:38:57,626 --> 00:39:00,496 Algumas das acusações dariam 15 anos. 672 00:39:01,630 --> 00:39:03,420 Não me parece que ela fosse 673 00:39:03,507 --> 00:39:05,547 realmente condenada a isso. 674 00:39:05,634 --> 00:39:09,814 Mas podia ter cumprido cinco, dez anos. 675 00:39:09,889 --> 00:39:11,849 ESQUEMA FRAUDULENTO 676 00:39:11,932 --> 00:39:14,392 TRANSFERIU UM TOTAL DE $ 1.6 MILHÕES 677 00:39:14,477 --> 00:39:17,607 DAS CONTAS DO ONE LUCKY DUCK 678 00:39:17,688 --> 00:39:20,398 PARA UMA DAS SUAS CONTAS PESSOAIS 679 00:39:20,483 --> 00:39:23,113 E, DE LÁ, PARA A CONTA PESSOAL DE STRANGIS. 680 00:39:23,194 --> 00:39:25,864 DESTA CONTA, STRANGIS GASTOU: 681 00:39:25,946 --> 00:39:28,236 QUASE $ 1 MILHÃO EM FOXWOODS 682 00:39:28,324 --> 00:39:31,494 MAIS DE $ 200 MIL NO RESORT MOHEGAN SUN 683 00:39:31,577 --> 00:39:34,207 MAIS DE $ 800 MIL EM LOJAS DE ESPECIALIDADE 684 00:39:34,288 --> 00:39:36,538 MAIS DE $ 70 MIL EM HOTÉIS 685 00:39:36,624 --> 00:39:38,214 Ligou-me a advogada dela 686 00:39:38,793 --> 00:39:41,843 a perguntar se podia testemunhar a seu favor. 687 00:39:42,630 --> 00:39:43,510 Eu recusei. 688 00:39:44,715 --> 00:39:46,795 Não conseguia… 689 00:39:47,635 --> 00:39:51,305 fazê-lo. Ainda estava em negação. 690 00:39:51,389 --> 00:39:53,599 O que ia eu dizer? 691 00:39:53,682 --> 00:39:56,442 Eu e a Sarma entrámos em contacto. 692 00:39:57,061 --> 00:40:00,981 Ela procurou-me quando a história se soube, 693 00:40:01,649 --> 00:40:05,609 quando percebeu que ia cumprir pena, 694 00:40:06,237 --> 00:40:09,027 e pensou que, se eu escrevesse uma carta, 695 00:40:09,115 --> 00:40:11,825 isso podia ajudá-la com a sentença. 696 00:40:11,909 --> 00:40:13,289 Então, escrevi a carta. 697 00:40:13,369 --> 00:40:16,959 Queria ajudá-la tanto quanto pudesse, 698 00:40:17,039 --> 00:40:19,169 porque me sentia tão mal por ela. 699 00:40:20,167 --> 00:40:22,627 E sei como é ser levada pelo Anthony. 700 00:40:22,711 --> 00:40:24,761 Sei o que é amar o Anthony. 701 00:40:26,841 --> 00:40:28,681 "Há tantas mentiras para recordar. 702 00:40:28,759 --> 00:40:31,349 Não quero. Ele fez-me a vida um inferno. 703 00:40:31,929 --> 00:40:34,849 Um dia, ao chegar, vi uma chave de fendas na mesa. 704 00:40:34,932 --> 00:40:36,682 Fui logo ao meu guarda-joias… 705 00:40:36,767 --> 00:40:38,187 CARTA AO JUIZ 706 00:40:38,269 --> 00:40:39,939 … e vi que não estava vazio. 707 00:40:40,020 --> 00:40:43,610 O Anthony e o pai entraram-me em casa e roubaram-me bens. 708 00:40:43,691 --> 00:40:45,321 Não chamei a Polícia. 709 00:40:45,401 --> 00:40:49,241 O pai disse que empenharam tudo, mas recuperariam no dia seguinte. 710 00:40:49,321 --> 00:40:51,281 Desapareceram em Las Vegas. 711 00:40:51,365 --> 00:40:54,365 O Anthony roubou-me e deixou-me falida com um filho. 712 00:40:54,452 --> 00:40:56,252 É um perigo para a sociedade." 713 00:41:01,333 --> 00:41:03,253 O advogado do Anthony, claro, 714 00:41:03,335 --> 00:41:06,125 negou que houve coação na relação, 715 00:41:06,213 --> 00:41:11,343 que o seu cliente alguma vez abusou psicologicamente da Sarma 716 00:41:11,427 --> 00:41:14,387 e que tenha prometido que o Leon seria imortal. 717 00:41:14,472 --> 00:41:16,222 ADVOGADO DE STRANGIS 718 00:41:16,307 --> 00:41:19,977 DISSE AO THE POST: "A MULHER É QUE GERIA A OPERAÇÃO, ERA TUDO COR-DE-ROSA… 719 00:41:20,060 --> 00:41:24,060 … VIVAM À GRANDE E ELE NÃO SABIA QUE O NEGÓCIO ESTAVA A CORRER MAL, 720 00:41:24,148 --> 00:41:25,978 O ESTILO DE VIDA MANTEVE-SE." 721 00:41:26,066 --> 00:41:29,356 STRANGIS MANTÉM QUE MELNGAILIS TEVE UM PAPEL IGUAL NO ESQUEMA. 722 00:41:29,445 --> 00:41:31,565 Podia negar, mas nós tínhamos provas 723 00:41:31,655 --> 00:41:34,275 para apoiar que isto acontecera. 724 00:41:34,658 --> 00:41:36,538 CULPA ABUSO PSICOLÓGICO DO MARIDO 725 00:41:36,619 --> 00:41:38,869 Já tive casos populares, 726 00:41:39,497 --> 00:41:43,167 mas isto teve uma atenção bizarra dos tabloides. 727 00:41:43,250 --> 00:41:44,920 HISTÓRIA FICA AINDA MAIS BIZARRA 728 00:41:45,002 --> 00:41:47,382 Estava na audiência em Brooklyn, 729 00:41:47,463 --> 00:41:50,263 com os jornalistas do The Post e do Daily News. 730 00:41:50,341 --> 00:41:53,181 Eles tiravam notas e ainda a apresentavam como 731 00:41:53,260 --> 00:41:55,260 uma femme fatale loira 732 00:41:55,346 --> 00:41:58,596 que é claramente culpada de extorquir os investidores. 733 00:41:58,682 --> 00:42:00,942 E eu penso: "Há mais nesta história." 734 00:42:01,018 --> 00:42:03,348 E ainda relatam que encomendou piza, 735 00:42:03,437 --> 00:42:05,187 porque sem a piza, 736 00:42:05,272 --> 00:42:07,822 a história não é tão boa, não largam isso. 737 00:42:07,900 --> 00:42:09,320 A BERNIE MADOFF VEGANA: 738 00:42:09,401 --> 00:42:11,491 ROUBA $2 MILHÕES E É APANHADA A PEDIR PIZA 739 00:42:11,570 --> 00:42:13,950 Não há indícios de que consumiu a piza. 740 00:42:14,031 --> 00:42:15,031 E eu sei que não. 741 00:42:15,115 --> 00:42:18,535 Era vegana, mas quando os media começaram a ligar-me, 742 00:42:18,619 --> 00:42:20,289 isso era importante. 743 00:42:20,371 --> 00:42:21,791 VEGANA COM QUEIJO 744 00:42:21,872 --> 00:42:23,792 Para mim, o importante 745 00:42:25,292 --> 00:42:29,512 eram os milhões de dólares gastos num casino. 746 00:42:29,588 --> 00:42:35,008 Quem se importa se ela se desviou das suas merdas veganas? 747 00:42:35,094 --> 00:42:37,514 Acho que ela alegou: 748 00:42:37,596 --> 00:42:39,556 "Isso era para ele." 749 00:42:39,640 --> 00:42:41,980 Quem quer saber da piza deles? 750 00:42:42,518 --> 00:42:44,308 O que aconteceu ao dinheiro? 751 00:42:44,395 --> 00:42:48,105 VEGANOS LOUCOS E HIPÓCRITAS ESTÃO A DEIXAR-ME LOUCA 752 00:42:48,190 --> 00:42:50,530 Há uma sensação de hipocrisia 753 00:42:50,609 --> 00:42:53,609 que realmente, de várias formas, 754 00:42:53,696 --> 00:42:54,776 acrescenta algo. 755 00:42:54,863 --> 00:42:58,083 A piza do Domino's é essa peça. 756 00:42:58,158 --> 00:43:01,448 De certa forma, os veganos apresentam-se 757 00:43:01,537 --> 00:43:03,657 como sendo melhores que nós. 758 00:43:03,747 --> 00:43:05,827 Não comem carne. Não matam animais. 759 00:43:05,916 --> 00:43:08,166 Não prejudicam o ambiente como nós. 760 00:43:08,252 --> 00:43:10,882 O facto de ela se envolver 761 00:43:10,963 --> 00:43:13,133 num esquema criminoso como este… 762 00:43:14,592 --> 00:43:17,432 não condiz com o que ela apresenta ao mundo. 763 00:43:17,511 --> 00:43:18,681 SUPREMO TRIBUNAL 764 00:43:18,762 --> 00:43:22,562 Apesar de o caso ter sido em Brooklyn em vez de Manhattan, 765 00:43:22,641 --> 00:43:26,981 acho que houve um pouco de: "Vamos apanhar a magricela de Manhattan." 766 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Sabem? "Tem de ser culpada." 767 00:43:28,856 --> 00:43:31,276 'BERNIE MADOFF VEGANA' ANSIOSA EM TRIBUNAL 768 00:43:31,358 --> 00:43:34,858 EX-FUGITIVA VEGANA 'FRÁGIL' RECEBE CADEIRA EM TRIBUNAL 769 00:43:34,945 --> 00:43:41,535 ALGUÉM ARRANJE UM CHEESEBURGUER À RAPARIGA. 770 00:43:42,536 --> 00:43:47,036 O Anthony ficou em Rikers basicamente durante um ano 771 00:43:47,124 --> 00:43:49,084 no decorrer do processo legal. 772 00:43:49,168 --> 00:43:52,798 Então, em última instância, quando se declarou culpado, 773 00:43:52,880 --> 00:43:56,090 já tinha cumprido quase toda a pena, porque nunca saiu. 774 00:43:56,842 --> 00:44:00,722 Foi condenado a esse tempo que já tinha cumprido mais um pouco, 775 00:44:00,804 --> 00:44:03,434 e saiu em condicional por um período. 776 00:44:03,515 --> 00:44:07,435 Não teria de procurar ajuda na área da saúde mental 777 00:44:07,519 --> 00:44:11,399 nem houve nenhuma preparação 778 00:44:11,482 --> 00:44:14,822 ou alguma coisa no sentido de proteger a próxima mulher 779 00:44:14,902 --> 00:44:16,612 que se cruzasse com ele, 780 00:44:16,695 --> 00:44:19,695 que ele fosse enganar e tentar o mesmo golpe. 781 00:44:21,784 --> 00:44:24,914 E segundo o advogado que representou a mãe da Sarma, 782 00:44:24,995 --> 00:44:27,035 o Anthony obteve 783 00:44:27,122 --> 00:44:30,502 cerca de 450 mil dólares da mãe dela. 784 00:44:30,584 --> 00:44:33,214 E ele nunca foi acusado desse crime. 785 00:44:35,422 --> 00:44:38,182 Os factos relativos à mãe da Sarma 786 00:44:38,884 --> 00:44:42,554 não faziam parte, diretamente, das acusações neste caso, 787 00:44:42,638 --> 00:44:47,938 mas eram factos que surgiram ao avaliar o que aconteceu 788 00:44:48,018 --> 00:44:49,188 e como aconteceu. 789 00:44:49,269 --> 00:44:53,019 E isso foi muito triste e lamentável. 790 00:44:53,107 --> 00:44:56,567 Preferia que, de alguma forma, 791 00:44:56,652 --> 00:45:00,322 este tipo ficasse marcado para o resto da vida. 792 00:45:01,031 --> 00:45:03,201 "Não lhe deem dinheiro. 793 00:45:03,283 --> 00:45:05,663 Cuidado com o que vos diz." 794 00:45:05,744 --> 00:45:08,334 Na verdade, eu dei dinheiro ao Anthony. 795 00:45:08,414 --> 00:45:12,254 Carreguei o cartão telefónico dele com uns 100 dólares, 796 00:45:12,334 --> 00:45:16,134 na conta prisional, queria que tivesse dinheiro para me ligar. 797 00:45:16,213 --> 00:45:21,553 E lembro-me de ir ao escritório da Rikers para fazê-lo 798 00:45:21,635 --> 00:45:24,425 e a rececionista dizer: "Ele não precisa. 799 00:45:24,513 --> 00:45:26,773 Tem muito dinheiro." E eu: "O quê?" 800 00:45:26,849 --> 00:45:30,099 MARIDO DA 'BERNIE MADOFF VEGANA' GANHA ACORDO 801 00:45:30,185 --> 00:45:34,435 Todos os envolvidos achavam que também me declararia culpada. 802 00:45:34,523 --> 00:45:37,073 Que só isso fazia sentido. 803 00:45:38,152 --> 00:45:41,202 Acho que, em parte, porque 804 00:45:41,280 --> 00:45:43,660 um julgamento… 805 00:45:44,950 --> 00:45:46,910 custaria muito dinheiro 806 00:45:47,870 --> 00:45:51,080 e, certamente, não era algo pelo qual eu queria passar. 807 00:45:51,165 --> 00:45:53,955 'BERNIE MADOFF VEGANA' GANHA ACORDO POR ENGANAR INVESTIDORES 808 00:45:54,042 --> 00:45:57,052 CONCORDOU DECLARAR-SE CULPADA DE FURTO, FRAUDE FISCAL 809 00:45:57,129 --> 00:45:59,879 E UM ESQUEMA DE FRAUDE EM TROCA DE CINCO ANOS DE CONDICIONAL 810 00:45:59,965 --> 00:46:01,755 DE ACORDO COM AS DIRETRIZES, 811 00:46:01,842 --> 00:46:04,972 APENAS CUMPRIRÁ QUATRO MESES ATRÁS DAS GRADES. 812 00:46:19,443 --> 00:46:22,953 UMA SEMANA ANTES DA PRISÃO 813 00:46:23,030 --> 00:46:25,950 Antes de ir para Rikers, gravou. 814 00:46:26,033 --> 00:46:27,793 Qual foi o propósito? 815 00:46:31,747 --> 00:46:34,627 Não sei qual era o propósito. Foi apenas… 816 00:46:36,418 --> 00:46:38,498 Acho que houve a ideia de que 817 00:46:39,129 --> 00:46:41,169 algo assim acabaria por acontecer. 818 00:46:41,256 --> 00:46:44,756 Porque não me entrevistar antes de ser presa? 819 00:46:45,928 --> 00:46:49,008 Para ter os meus pensamentos em primeira-mão. 820 00:46:49,640 --> 00:46:52,680 Diga-me o seu nome e o que faz na vida. 821 00:46:52,768 --> 00:46:57,978 Chamo-me Sarma Melngailis. Atualmente, não tenho trabalho 822 00:46:58,065 --> 00:47:00,605 nem nenhuma ocupação. 823 00:47:01,693 --> 00:47:04,493 Vou para Rikers 824 00:47:04,571 --> 00:47:08,031 durante três meses e meio, daqui a uma semana. 825 00:47:10,285 --> 00:47:12,035 Porque vai para Rikers? 826 00:47:12,663 --> 00:47:15,213 É uma boa pergunta. Porque vou para Rikers? 827 00:47:15,290 --> 00:47:16,880 Ou porque vou presa? 828 00:47:18,168 --> 00:47:22,508 O que aconteceu é algo que não se entende bem 829 00:47:22,589 --> 00:47:24,169 dentro do sistema legal. 830 00:47:24,842 --> 00:47:28,302 Porque não fugi? Ou fui embora? Ou chamei a Polícia? 831 00:47:28,387 --> 00:47:30,427 É a grande questão. 832 00:47:31,515 --> 00:47:34,635 Ninguém fala sobre assuntos 833 00:47:34,726 --> 00:47:36,976 relacionados com manipulação mental. 834 00:47:37,062 --> 00:47:40,362 Sabem, eu acreditei que aquelas coisas eram verdade. 835 00:47:42,234 --> 00:47:44,444 A outra pessoa envolvida nisto comigo 836 00:47:45,153 --> 00:47:47,873 esteve presa enquanto defendi a minha causa, 837 00:47:47,948 --> 00:47:50,698 e agora saiu. Portanto, parece-me estranho 838 00:47:50,784 --> 00:47:53,164 que ele saia e eu vá presa. 839 00:47:54,162 --> 00:47:57,372 De alguma forma, aceitei e talvez seja… 840 00:47:58,584 --> 00:48:00,384 uma forma de lidar com as coisas, 841 00:48:00,460 --> 00:48:04,300 acreditar que tudo acontece por um motivo. 842 00:48:04,381 --> 00:48:08,471 Chegará uma altura em que, por fim, isto fará sentido. 843 00:48:15,642 --> 00:48:20,062 Não me preocupei ao pensar que ela ia estar na prisão. 844 00:48:20,147 --> 00:48:22,477 Sabia que ela sabia cuidar dela. 845 00:48:22,566 --> 00:48:26,816 E não fiquei preocupado. 846 00:48:26,904 --> 00:48:31,164 As visitas que lhe fiz não foram tristes nem desagradáveis. 847 00:48:31,658 --> 00:48:35,158 Sei que, numa das visitas, rimos. 848 00:48:35,996 --> 00:48:39,326 Agora parece-me interessante 849 00:48:39,416 --> 00:48:42,746 o quão adaptáveis os humanos são. 850 00:48:42,836 --> 00:48:44,666 Tive esta sensação de: 851 00:48:44,755 --> 00:48:46,965 "A situação é esta. Lidarei com ela." 852 00:48:49,259 --> 00:48:53,849 Sabiam que era vegana. E eu não me consigo controlar. 853 00:48:53,931 --> 00:48:58,141 Qualquer oportunidade que tenha para tentar convencer alguém… 854 00:48:58,226 --> 00:48:59,436 No meu último dia, 855 00:48:59,519 --> 00:49:02,109 quando ia sair, havia lá um guarda. 856 00:49:02,189 --> 00:49:06,439 E sinto que nos 45 minutos em que estive à espera, a falar com ele, 857 00:49:06,526 --> 00:49:10,526 acho que o convenci que ele devia comer menos carne. 858 00:49:10,614 --> 00:49:14,744 E consegui. Sinto que ele pensou: "Está bem. Vou fazer isto." 859 00:49:25,879 --> 00:49:28,839 Se pudesse fazer algo diferente, o que teria feito? 860 00:49:29,800 --> 00:49:33,010 Teria enfiado aquele cabrão gordo num saco do lixo. 861 00:49:35,806 --> 00:49:37,096 E mandado ao rio. 862 00:49:39,601 --> 00:49:42,481 Sei que muitos querem culpabilizar 863 00:49:42,562 --> 00:49:44,652 a Sarma por muito do que se passou, 864 00:49:44,731 --> 00:49:47,231 e decerto de que é culpada de uma parte. 865 00:49:47,317 --> 00:49:50,487 Decerto que cometeu erros, mas penso que, com certeza, 866 00:49:50,570 --> 00:49:52,240 o maior foi… 867 00:49:53,407 --> 00:49:58,787 deixar o Shane, Anthony, entrar na sua vida. 868 00:49:58,870 --> 00:50:01,710 Parte de mim acredita que ela é uma vítima, 869 00:50:01,790 --> 00:50:04,920 mas outra parte acredita que, sabes, 870 00:50:05,585 --> 00:50:07,125 que ela… 871 00:50:09,715 --> 00:50:14,385 é responsável por tomar as más decisões que tomou. 872 00:50:14,469 --> 00:50:18,099 E depois também senti: "O que aconteceu à minha amiga?" 873 00:50:18,181 --> 00:50:20,981 Sabes? "O que aconteceu à Sarma que conhecia?" 874 00:50:21,059 --> 00:50:24,149 Não sentia que queria que lhe acontecesse algum mal, 875 00:50:24,229 --> 00:50:27,399 mas queria que fosse responsabilizada, sem dúvida. 876 00:50:27,482 --> 00:50:30,692 É demasiado inteligente para não saber o que se passava 877 00:50:30,777 --> 00:50:32,697 ou o que estava a fazer. 878 00:50:32,779 --> 00:50:36,909 De certa forma, sabia o que estava a fazer 879 00:50:36,992 --> 00:50:39,412 e talvez estivesse demasiado envolvida, 880 00:50:39,494 --> 00:50:42,334 e não conseguisse afastar-se, sabes? 881 00:50:42,414 --> 00:50:45,334 Mas eu senti que ela sabia o que estava a fazer. 882 00:50:50,881 --> 00:50:55,091 Passei muito tempo a analisar o crime da Patty Hearst nesta história. 883 00:50:55,177 --> 00:50:57,717 Patty Hearst era herdeira da fortuna Hearst. 884 00:50:57,804 --> 00:51:01,564 O rapto aconteceu a 14 de fevereiro de 1974. Que idade tinha? 885 00:51:01,641 --> 00:51:02,681 Tinha 19 anos. 886 00:51:02,768 --> 00:51:05,398 Foi raptada do seu apartamento em Berkeley 887 00:51:05,479 --> 00:51:07,859 pelo Exército de Libertação do Sudão. 888 00:51:08,648 --> 00:51:11,068 Rouba um banco em Berkeley, Califórnia. 889 00:51:11,151 --> 00:51:12,361 E o debate era: 890 00:51:13,070 --> 00:51:15,780 "Deve ser condenada por assalto à mão armada?" 891 00:51:15,864 --> 00:51:17,664 Porque há uma ótima imagem dela 892 00:51:17,741 --> 00:51:20,241 na câmara de segurança com uma metralhadora no banco. 893 00:51:20,327 --> 00:51:22,947 Ela esteve lá, no banco, com uma arma. 894 00:51:23,455 --> 00:51:27,955 Mas era uma rapariga muito privilegiada, 895 00:51:28,043 --> 00:51:32,593 que levou uma lavagem cerebral de um culto de revolucionários. 896 00:51:32,672 --> 00:51:35,132 Será? Ou tornou-se uma revolucionária? 897 00:51:38,595 --> 00:51:42,515 Quando leio ou ouço outras histórias em que alguém… 898 00:51:43,100 --> 00:51:47,770 Se envolveu em algum tipo de culto ou outra coisa, 899 00:51:47,854 --> 00:51:50,694 eu entendi isso, e… 900 00:51:52,192 --> 00:51:54,652 Mas também entendo que a maioria 901 00:51:54,736 --> 00:51:56,986 não entende isso porque parece loucura. 902 00:51:57,072 --> 00:52:01,582 "Como farias algo assim tão louco ou horrível?" 903 00:52:01,660 --> 00:52:04,960 Acho que não mataria, se o Anthony me mandasse, já agora. 904 00:52:05,038 --> 00:52:07,958 Mas entendo como poderia chegar a esse ponto. 905 00:52:08,041 --> 00:52:11,501 É uma questão muito semelhante. 906 00:52:11,586 --> 00:52:13,836 Se a Sarma levou uma lavagem cerebral, 907 00:52:13,922 --> 00:52:16,722 devia ser condenado pelo que fez, 908 00:52:16,800 --> 00:52:18,140 ou não devia? 909 00:52:18,218 --> 00:52:20,598 Ainda não sei ao certo. 910 00:52:21,680 --> 00:52:24,770 Acha que há hipótese de a Sarma ter casado 911 00:52:25,433 --> 00:52:27,143 com o Anthony pelo dinheiro? 912 00:52:27,227 --> 00:52:31,187 Não, claro. Diria que sim, é provável, 913 00:52:31,273 --> 00:52:33,783 porque o restaurante estava, creio eu, 914 00:52:33,859 --> 00:52:36,989 em muito má forma nessa altura, 915 00:52:37,070 --> 00:52:39,320 e ela faria tudo para o salvar. 916 00:52:39,406 --> 00:52:43,486 Isso é algo que poderia ser mal-interpretado 917 00:52:43,577 --> 00:52:47,037 por quem não a conhecesse e à sua devoção pelo restaurante. 918 00:52:47,122 --> 00:52:49,542 Que não soubesse que tudo se encaixa, 919 00:52:49,624 --> 00:52:51,844 que ela não queria ter filhos. 920 00:52:51,918 --> 00:52:54,168 O casamento significa algo diferente 921 00:52:55,046 --> 00:52:56,046 para ela. 922 00:52:56,131 --> 00:52:59,801 Ela representou-mo como, basicamente, uma combinação 923 00:52:59,885 --> 00:53:02,215 feita por motivos financeiros. 924 00:53:02,304 --> 00:53:04,264 Não era uma relação amorosa. 925 00:53:04,347 --> 00:53:06,847 Nunca a descreveu como uma relação amorosa. 926 00:53:06,933 --> 00:53:09,233 Houve sempre dinheiro envolvido. 927 00:53:09,311 --> 00:53:12,901 Ela não casou com ele só porque o amava. 928 00:53:12,981 --> 00:53:15,821 Não, sem dúvida que não. Ela não o amava. 929 00:53:15,901 --> 00:53:19,451 Se ela casasse com ele e ele pagasse as dívidas dela, 930 00:53:20,405 --> 00:53:23,325 isso seria um golpe dela para com ele. 931 00:53:23,408 --> 00:53:25,948 Então, porque não? Vamos tentar. 932 00:53:26,036 --> 00:53:30,576 E se a Sarma pensasse, inicialmente, que estava a dar-lhe um golpe. 933 00:53:30,665 --> 00:53:35,415 Se fosse esse o engano, o golpe que estava aqui a acontecer, 934 00:53:35,503 --> 00:53:38,923 e depois percebe: "Estou demasiado envolvida." 935 00:53:39,007 --> 00:53:40,927 Isto faria totalmente sentido. 936 00:53:41,009 --> 00:53:42,719 Pode-se contar essa história. 937 00:53:42,802 --> 00:53:46,562 Digo-vos: eu não investiria o meu dinheiro com a Sarma. 938 00:53:46,640 --> 00:53:49,230 Espero que ela reabra o restaurante um dia, 939 00:53:49,309 --> 00:53:51,689 e pago pela lasanha. 940 00:53:51,770 --> 00:53:56,320 Mas não darei as minhas poupanças para apoiar o sonho dela. 941 00:54:04,074 --> 00:54:07,704 Pode falar dos danos colaterais? Sabe de que valor falamos? 942 00:54:08,286 --> 00:54:12,246 Foram cerca de seis milhões e… 943 00:54:14,459 --> 00:54:17,169 Foi um daqueles momentos para rir e chorar, 944 00:54:17,254 --> 00:54:18,964 porque foi tão… 945 00:54:19,965 --> 00:54:22,045 Quando passa uma certa quantia, 946 00:54:22,133 --> 00:54:25,553 podiam ser seis milhões ou 60, porque é tão… 947 00:54:28,348 --> 00:54:29,638 grande. 948 00:54:31,518 --> 00:54:33,518 IMPOSTOS DE VENDAS $ 700 MIL 949 00:54:33,603 --> 00:54:35,273 IRS PESSOAL $ 100 MIL 950 00:54:35,355 --> 00:54:37,435 PESSOAL DE NOVA IORQUE $ 100 MIL 951 00:54:37,524 --> 00:54:39,734 JEFFREY CHODOROW $ 2 MILHÕES 952 00:54:39,818 --> 00:54:40,858 MÃE $ 400 MIL 953 00:54:40,944 --> 00:54:42,744 GRANDES INVESTIDORES $ 850 MIL 954 00:54:42,821 --> 00:54:44,781 PEQUENOS INVESTIDORES $ 300 MIL 955 00:54:44,864 --> 00:54:46,374 OUTROS $ 1690 MIL 956 00:54:46,449 --> 00:54:48,539 DÍVIDA TOTAL $ 6140  MIL 957 00:54:48,618 --> 00:54:51,788 Ficaria contente que voltasse a existir. 958 00:54:51,871 --> 00:54:54,671 É difícil imaginar como aconteceria. 959 00:54:55,417 --> 00:54:58,997 Não estou em posição de pedir um investimento a ninguém. 960 00:54:59,087 --> 00:55:01,167 Não posso fazer isso. 961 00:55:01,256 --> 00:55:03,506 Nunca mais posso pedir nada a ninguém. 962 00:55:07,929 --> 00:55:11,929 Acho que ela não desacreditou em todas as crenças 963 00:55:12,017 --> 00:55:13,557 que tinha naquele culto 964 00:55:13,643 --> 00:55:16,353 em que estava, criado pelo Anthony Strangis. 965 00:55:16,438 --> 00:55:18,108 Não me surpreenderia 966 00:55:18,189 --> 00:55:20,189 se ainda esperar que algo aconteça 967 00:55:20,275 --> 00:55:21,985 e o Leon nunca morra. 968 00:55:24,487 --> 00:55:27,657 Acha que está em paz com tudo isto? 969 00:55:28,825 --> 00:55:29,695 Não. 970 00:55:30,785 --> 00:55:32,365 Acho que, deliberadamente, 971 00:55:32,996 --> 00:55:36,746 me treinei para ser otimista porque tem de ser. 972 00:55:50,221 --> 00:55:51,061 Estou? 973 00:55:51,681 --> 00:55:52,521 Olá, ouves-me? 974 00:55:52,599 --> 00:55:53,729 CHAMADA COM ANTHONY 975 00:55:53,808 --> 00:55:54,678 Ouço, sim. 976 00:55:54,768 --> 00:55:56,808 22 MESES APÓS SARMA SAIR DA PRISÃO 977 00:55:56,895 --> 00:55:57,765 Ia mandar SMS. 978 00:55:58,355 --> 00:56:00,685 Sabes, tenho saudades tuas. 979 00:56:03,151 --> 00:56:04,031 A sério? 980 00:56:04,736 --> 00:56:07,106 É a minha resposta. Percebes que terias 981 00:56:07,197 --> 00:56:11,197 de sair desse fato de carne e aparecer num unicórnio. 982 00:56:11,284 --> 00:56:15,124 Eu sei, e já estou a trabalhar nisso. 983 00:56:15,205 --> 00:56:16,915 Haverá algo. 984 00:56:16,998 --> 00:56:19,328 Vais mudar de forma à minha frente? 985 00:56:19,417 --> 00:56:20,417 Quero dizer… 986 00:56:24,422 --> 00:56:26,342 Vá lá, estou a falar a sério! 987 00:56:27,050 --> 00:56:28,180 Eu sei que sim. 988 00:56:28,968 --> 00:56:31,218 Ainda te faço rir, isso é bom. 989 00:56:31,304 --> 00:56:33,184 Não, não é bom. 990 00:56:33,264 --> 00:56:34,564 É, sim. 991 00:56:35,392 --> 00:56:38,102 Durante muito tempo, andei por todo o mundo, 992 00:56:38,186 --> 00:56:40,686 em todos os sítios, e conheci muita gente, 993 00:56:40,772 --> 00:56:43,482 durante muitos anos. Amo-te a ti. 994 00:56:44,025 --> 00:56:48,145 És a pessoa mais inteligente que eu já conheci, está bem? 995 00:56:48,238 --> 00:56:50,698 E és a coisa mais linda. 996 00:56:51,366 --> 00:56:53,656 Fico lixada, porque tens razão. 997 00:56:59,457 --> 00:57:02,877 Foi muito bom ouvir a tua voz. 998 00:57:03,670 --> 00:57:05,590 Certo, Sarma. Boa noite. 999 00:57:05,672 --> 00:57:06,672 Boa noite. 1000 00:59:26,771 --> 00:59:31,781 Legendas: Alexandra Pedro 75655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.