Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:11,427
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:11,803 --> 00:00:15,353
No primeiro ano
com o Anthony, como amigos e a trabalhar…
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,642
CONHECIDO DE ANTHONY
4
00:00:16,725 --> 00:00:21,055
… ele passou seis meses
no Casino Foxwoods.
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,402
Uma vez, foram 30 dias seguidos.
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,647
Quando fomos ao casino,
todos conheciam o Anthony.
7
00:00:28,737 --> 00:00:30,947
Percebi que era um grande jogador.
8
00:00:32,532 --> 00:00:35,492
Limusinas, suítes grátis.
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,657
E mandava-te um carro para Nova Ioque
10
00:00:38,747 --> 00:00:41,457
para te ir buscar e ir para o Foxwoods.
11
00:00:43,126 --> 00:00:47,756
No início, senti que ele tinha dinheiro.
Não há mal nenhum em ser jogador.
12
00:00:47,839 --> 00:00:51,089
Se ganhares dinheiro,
podes gastar sem problema.
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,716
Às vezes, estava em alta, outras em baixo,
14
00:00:53,803 --> 00:00:55,973
mas tinha sempre dinheiro por perto.
15
00:00:56,681 --> 00:00:59,021
Às vezes, jogava com três slot machines
16
00:00:59,100 --> 00:01:01,270
e uma roleta ao mesmo tempo.
17
00:01:01,352 --> 00:01:03,982
E eu dizia: "Anthony, devias abrandar.
18
00:01:04,064 --> 00:01:07,324
Não é assim que funciona."
E ele: "Sei o que faço."
19
00:01:07,400 --> 00:01:10,070
E eu: "Bem, algo de errado se passa."
20
00:01:10,153 --> 00:01:13,993
Passávamos seis, sete horas
nas slot machines.
21
00:01:14,074 --> 00:01:16,994
Ia para o quarto. Dormia umas oito horas.
22
00:01:17,077 --> 00:01:21,287
O Anthony? Não está aqui.
Por isso, desço. Ele ainda está a jogar.
23
00:01:22,123 --> 00:01:25,003
A Sarma estava chateada com ele.
Ligou-lhe.
24
00:01:25,085 --> 00:01:28,045
Estava em alta voz
e começou a gritar com ele:
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,219
"O que estás a fazer?" E pediu o dinheiro.
26
00:01:31,299 --> 00:01:33,889
Foi aí que percebi que parte do dinheiro
27
00:01:33,968 --> 00:01:38,308
que vinha do negócio do restaurante
ia diretamente para o bolso do Anthony
28
00:01:38,389 --> 00:01:43,349
e ele brincava com esse dinheiro,
a tentar ganhar a sua fortuna.
29
00:01:44,938 --> 00:01:47,188
A certa altura, acreditei mesmo nele,
30
00:01:47,273 --> 00:01:51,153
que se ganhasse dinheiro,
estaria disposto a ajudar a Sarma.
31
00:01:51,236 --> 00:01:54,236
Ele não é um sujeito muito mau.
32
00:01:55,115 --> 00:01:58,615
Ele é um jogador viciado,
mas quando o descobri,
33
00:01:58,701 --> 00:02:02,831
já era tarde
porque já lhe tinha dado dinheiro.
34
00:02:04,999 --> 00:02:09,339
Dei ao Anthony,
como investimento, segundo ele,
35
00:02:09,420 --> 00:02:11,420
mais de 100 mil dólares.
36
00:02:15,135 --> 00:02:18,465
Se me afastasse nessa altura,
perderia tudo.
37
00:02:19,848 --> 00:02:24,018
Sabia que não conseguiria
recuperar todo o meu dinheiro.
38
00:02:24,102 --> 00:02:29,322
E pensei: "Está bem, se passarmos um mês
no Hotel Park Avenue, qual é o mal?"
39
00:02:29,899 --> 00:02:32,609
Entendem? E se passarmos algum tempo
40
00:02:32,694 --> 00:02:36,034
a conhecer pessoas famosas, porque não?
41
00:02:37,031 --> 00:02:41,041
Não me levem a mal.
Não há anjos no inferno.
42
00:02:41,786 --> 00:02:47,456
Todos fazemos parte deste colapso.
43
00:02:51,421 --> 00:02:55,841
PARTE III
NÃO HÁ ANJOS NO INFERNO
44
00:02:59,846 --> 00:03:05,306
Uma vez, o Anthony pediu-me
para ir com ele de Nova Iorque à Florida.
45
00:03:05,393 --> 00:03:08,313
Ele não podia voar
porque pensava que seria preso.
46
00:03:09,772 --> 00:03:13,032
Na altura, estava
em liberdade condicional em Sarasota
47
00:03:13,109 --> 00:03:16,199
porque tinha roubado um carro de luxo.
48
00:03:17,739 --> 00:03:20,829
Não me interpretem mal.
Para mim, como sou da Rússia,
49
00:03:20,909 --> 00:03:23,699
são histórias normais,
ser preso e coisas assim.
50
00:03:23,786 --> 00:03:26,656
"Está bem". É meu amigo.
"Ajudo-te. Na boa."
51
00:03:28,666 --> 00:03:31,956
Ficámos no Ritz Carlton
com a melhor vista.
52
00:03:32,045 --> 00:03:33,915
Gastou muito dinheiro nisso.
53
00:03:35,632 --> 00:03:39,302
Levei-o ao tribunal. Algemaram-no.
54
00:03:39,385 --> 00:03:43,845
Depois de 20, 24 horas, foi libertado.
55
00:03:43,932 --> 00:03:48,982
Ele estava tão feliz.
Ele disse: "Podemos ir a um sítio?"
56
00:03:49,062 --> 00:03:51,312
E eu: "Sim. Na boa. Não me importo."
57
00:03:52,440 --> 00:03:55,360
Ele estava a conduzir. Era tarde.
58
00:03:56,694 --> 00:03:58,574
Ele passou pela casa.
59
00:04:00,531 --> 00:04:02,161
E eu: "Porque fomos ali?"
60
00:04:02,242 --> 00:04:04,492
E ele: "Só quero ver
61
00:04:04,577 --> 00:04:07,497
a minha ex-mulher e a minha filha."
62
00:04:18,091 --> 00:04:21,051
Querem saber as mentiras
que o Anthony me contou?
63
00:04:21,135 --> 00:04:22,385
EX- MULHER DE ANTHONY
64
00:04:22,470 --> 00:04:25,140
Todas as histórias? Porque tenho imensas.
65
00:04:25,723 --> 00:04:31,273
TAMPA, FLÓRIDA
2004
66
00:04:31,354 --> 00:04:33,444
Esta é uma foto minha e do Anthony.
67
00:04:34,065 --> 00:04:37,565
Dá para ver como estou feliz aqui.
Estava grávida da Riley.
68
00:04:38,152 --> 00:04:43,282
Não havia nada de anormal na minha vida
até conhecer o Anthony.
69
00:04:44,742 --> 00:04:48,412
Disse-me que era da Marinha
e fora alvejado em serviço,
70
00:04:48,496 --> 00:04:50,616
que estava na Florida a recuperar.
71
00:04:50,707 --> 00:04:53,707
O pai dele confirmou
que o Anthony era da Marinha
72
00:04:53,793 --> 00:04:57,053
e que fora alvejado em serviço.
73
00:04:57,130 --> 00:05:00,050
O pai dele
confirmou-me todas estas histórias.
74
00:05:00,133 --> 00:05:02,093
Por isso, acreditei nos dois.
75
00:05:05,763 --> 00:05:08,473
Disse-me que éramos amantes reencarnados
76
00:05:08,558 --> 00:05:10,768
que se encontravam ao longo do tempo.
77
00:05:11,352 --> 00:05:13,732
E eu: "A sério?"
78
00:05:14,314 --> 00:05:17,154
Estava apaixonada,
pensei: "Talvez seja verdade."
79
00:05:18,276 --> 00:05:22,856
Fomos a Las Vegas e casámos
três meses depois de começar a namorar.
80
00:05:25,241 --> 00:05:30,411
Disse-me que a tia dele tinha morrido
e lhe deixara cinco milhões de dólares.
81
00:05:30,496 --> 00:05:34,416
Chegou ao ponto de ir à Raymond James
82
00:05:34,500 --> 00:05:36,630
abrir conta para gastar dinheiro.
83
00:05:37,211 --> 00:05:39,961
Abriu-me uma conta
para gastar o meu dinheiro.
84
00:05:40,048 --> 00:05:43,338
Abriu uma conta
para a minha filha, para a faculdade dela.
85
00:05:44,969 --> 00:05:47,309
Quando as coisas desmoronaram a sério,
86
00:05:47,388 --> 00:05:50,678
foi quando o cheque da tia nunca chegou,
87
00:05:50,767 --> 00:05:52,187
com os cinco milhões.
88
00:05:52,268 --> 00:05:55,438
Estávamos falidos
e o Anthony não arranjava emprego.
89
00:05:57,565 --> 00:05:59,105
Na altura, estava grávida.
90
00:06:02,779 --> 00:06:05,619
Depois de a Riley nascer, ele disse-me:
91
00:06:05,698 --> 00:06:08,408
"Sabes que podes matar um bebé,
dando-lhe sal,
92
00:06:08,493 --> 00:06:10,753
e não aparece na autópsia?"
93
00:06:11,996 --> 00:06:13,956
E eu: "Estás louco?"
94
00:06:14,040 --> 00:06:17,500
E nunca deixei a Riley sozinha com ele.
95
00:06:22,215 --> 00:06:26,295
Aquele homem fez-me acreditar
que os demónios andavam atrás dele.
96
00:06:26,386 --> 00:06:29,676
Chamava-lhes "eles". Dizia: "Não entendes.
97
00:06:29,764 --> 00:06:32,984
Sempre andaram atrás de mim,
perseguem-me a vida toda."
98
00:06:33,059 --> 00:06:35,019
E eu: "Porque não estás morto?"
99
00:06:35,853 --> 00:06:37,773
E ele: "Não me encontram.
100
00:06:37,855 --> 00:06:41,065
Se alguma vez tiveres
um sabor metálico na boca, foge."
101
00:06:43,694 --> 00:06:46,034
Eu e o Anthony discutíamos muito
102
00:06:46,114 --> 00:06:49,994
e ele andava
entre a minha casa e a do pai.
103
00:06:50,076 --> 00:06:53,746
Uma vez, estavam a jogar póquer
e começaram a discutir.
104
00:06:55,081 --> 00:06:58,751
O pai do Anthony disse-lhe
que ia matá-lo à facada.
105
00:06:58,835 --> 00:07:01,375
O Anthony
disse ao pai que ia estrangulá-lo.
106
00:07:01,462 --> 00:07:04,012
Assustou-me de morte. Eu ia-me embora.
107
00:07:04,090 --> 00:07:07,720
E ambos pediram desculpa.
Voltaram logo a jogar póquer.
108
00:07:08,594 --> 00:07:10,144
O pai dele era alcoólico…
109
00:07:10,221 --> 00:07:11,721
JORNALISTA DA VANITY FAIR
110
00:07:11,806 --> 00:07:15,686
… um jogador violento,
que era polícia em Massachusetts.
111
00:07:16,894 --> 00:07:21,324
A dada altura,
o Anthony estava a jogar com dados
112
00:07:21,399 --> 00:07:23,899
em casa, e diz em voz alta:
113
00:07:23,985 --> 00:07:27,065
"O bebé precisa de sapatos novos,"
que é o que um jogador diz
114
00:07:27,155 --> 00:07:30,155
quando está a atirar dados
numa mesa de dados.
115
00:07:30,241 --> 00:07:32,741
E a mãe fica horrorizada ao perceber que
116
00:07:32,827 --> 00:07:35,367
o pai deve ter
segurado o Anthony num braço
117
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
e atirado os dados com o outro.
118
00:07:37,999 --> 00:07:41,839
E isto torna-se
um confronto entre os dois,
119
00:07:41,919 --> 00:07:44,049
e ela quer expulsá-lo de casa,
120
00:07:44,130 --> 00:07:47,010
e depois aparece bêbedo com uma arma
121
00:07:47,091 --> 00:07:49,971
e mantém a família refém por um tempo.
122
00:07:50,052 --> 00:07:54,642
Por fim, decide não matar toda a gente.
Não houve homicídios nem suicídios.
123
00:07:54,724 --> 00:07:58,194
Sai de casa. Ela chama a Polícia, certo?
124
00:07:58,269 --> 00:08:01,189
Mas ele é polícia.
Os polícias defendem os seus.
125
00:08:01,272 --> 00:08:04,362
Em vez de enviarem ajuda para a mãe,
126
00:08:04,442 --> 00:08:06,572
chamam o pai. Ele volta,
127
00:08:06,652 --> 00:08:09,782
arranca o telefone da parede
e volta a sair.
128
00:08:09,864 --> 00:08:12,624
Como as coisas acabaram, por fim?
129
00:08:12,700 --> 00:08:16,330
Fomos ao hospital porque
o pai dele teve um ataque cardíaco.
130
00:08:16,412 --> 00:08:18,212
E fez uma cirurgia ao coração.
131
00:08:19,040 --> 00:08:21,420
Saí com a minha filha, que tinha jogo.
132
00:08:21,501 --> 00:08:24,801
Ele diz: "Vou ficar um pouco."
E eu: "Não te atrases.
133
00:08:24,879 --> 00:08:27,299
Hoje é a nossa vez de trabalhar no bar."
134
00:08:27,798 --> 00:08:31,138
Nunca mais vi nem ouvi falar do Anthony.
135
00:08:32,386 --> 00:08:35,636
Foi um ano depois da partida do Anthony.
136
00:08:35,723 --> 00:08:39,063
E depois, lentamente,
comecei a recuperar a minha vida,
137
00:08:39,143 --> 00:08:44,233
mas demorou muito tempo
a esquecer o Anthony.
138
00:08:44,815 --> 00:08:46,395
Ainda o amava.
139
00:08:47,652 --> 00:08:51,862
Sinto que foi
um dos maiores amores da minha vida.
140
00:08:52,448 --> 00:08:53,818
Havia algo nele
141
00:08:53,908 --> 00:08:56,868
que me fazia pensar que,
se lhe desse oportunidades
142
00:08:56,953 --> 00:08:59,753
e acreditasse nele, podia mudá-lo.
143
00:09:01,123 --> 00:09:05,673
Mas não podia fazer nada.
Acho que ele encontrou outra como eu.
144
00:09:14,971 --> 00:09:16,811
Sinto que, o tempo todo,
145
00:09:16,889 --> 00:09:20,269
era como se tivesse
um pé na realidade do Anthony
146
00:09:20,351 --> 00:09:23,191
e outro na verdadeira realidade.
147
00:09:23,271 --> 00:09:26,191
E, sabem,
era como se houvesse um puxa e empurra.
148
00:09:26,274 --> 00:09:29,694
Mas, de alguma forma,
a realidade dele ganhava sempre.
149
00:09:29,777 --> 00:09:32,197
Ele manteve-me sempre desse lado.
150
00:09:36,909 --> 00:09:39,539
Houve vários testes de resistência cósmica
151
00:09:39,620 --> 00:09:42,580
que o Anthony disse à Sarma para fazer,
152
00:09:42,665 --> 00:09:45,995
para chegar ao mundo prometido.
153
00:09:48,963 --> 00:09:52,173
Ele mandou-me para Roma sozinha.
154
00:09:52,258 --> 00:09:55,048
PORQUE VOU? VAIS TER COMIGO?
155
00:09:55,136 --> 00:09:56,426
O QUE SE PASSA?
156
00:09:56,512 --> 00:09:58,682
NENHUM PROBLEMA LEGAL.
NEM OLHOS NO QUE FAZEMOS.
157
00:09:58,764 --> 00:10:00,684
SEM SER ISSO, ABRIU A CAÇA
158
00:10:00,766 --> 00:10:02,936
OLHOS? QUE RAIO
159
00:10:03,978 --> 00:10:08,188
Era um bilhete só de ida, por isso,
não sabia quanto tempo ia ficar lá.
160
00:10:08,274 --> 00:10:11,074
ROMA, ITÁLIA
2014
161
00:10:11,152 --> 00:10:13,532
PORQUE RAIO ESTOU EM ROMA??
162
00:10:13,613 --> 00:10:15,323
Ele tinha organizado tudo
163
00:10:15,406 --> 00:10:19,286
e eu estava num hotel estranho,
numa parte estranha da cidade.
164
00:10:20,119 --> 00:10:23,789
Ele fez parecer que algo ia acontecer,
165
00:10:23,873 --> 00:10:25,583
que a viagem tinha um motivo.
166
00:10:27,251 --> 00:10:32,261
Basicamente, ele disse-me
que a família, ou quem quer que fosse:
167
00:10:32,340 --> 00:10:34,840
"Acham que não consegues passar por isto."
168
00:10:37,219 --> 00:10:39,719
Se ela conseguisse fazer isto e manter
169
00:10:39,805 --> 00:10:42,595
o coração
sossegado e fiel em todo o processo,
170
00:10:42,683 --> 00:10:45,903
depois a família, os juízes,
que estavam acima de tudo,
171
00:10:45,978 --> 00:10:48,768
davam-lhe os méritos
e ela aproximava-se mais
172
00:10:48,856 --> 00:10:51,726
a ser levada para um mundo mágico,
173
00:10:51,817 --> 00:10:54,277
onde teria riqueza ilimitada,
174
00:10:54,362 --> 00:10:56,612
imortalidade e poder.
175
00:10:57,948 --> 00:11:00,078
Eu usava um cartão que ele me deu.
176
00:11:00,159 --> 00:11:04,209
Tinha uma certa quantia
com a qual podia ir a um bom restaurante,
177
00:11:04,288 --> 00:11:05,538
ou ir aonde quisesse.
178
00:11:06,123 --> 00:11:10,173
Tenho memórias muito boas
de andar sozinha por Roma,
179
00:11:10,252 --> 00:11:12,212
especialmente pela diferença horária
180
00:11:12,296 --> 00:11:15,466
que fazia com que ninguém
me ligasse de casa.
181
00:11:16,801 --> 00:11:20,601
Estar lá foi…
Às vezes, pareceu surreal no bom sentido,
182
00:11:20,680 --> 00:11:25,100
porque provavelmente queria afastar-me
de tudo o que estava a acontecer.
183
00:11:28,646 --> 00:11:29,476
GERENTE
184
00:11:29,563 --> 00:11:33,613
Ela era muito boa
a responder a mensagens ou e-mails,
185
00:11:33,693 --> 00:11:37,323
especialmente comigo no restaurante,
mas no geral também.
186
00:11:37,405 --> 00:11:39,735
E começou a acontecer cada vez menos,
187
00:11:39,824 --> 00:11:44,374
ela responder sobre coisas de trabalho.
188
00:11:44,453 --> 00:11:48,293
Ela estava a desaparecer,
mas tínhamos mais notícias do Shane,
189
00:11:48,374 --> 00:11:50,754
o que não fez sentido para nenhum de nós
190
00:11:50,835 --> 00:11:54,205
e também não deixou ninguém confortável.
191
00:11:54,296 --> 00:11:56,336
Ninguém sabia quem era este tipo…
192
00:11:56,424 --> 00:11:57,264
FUNCIONÁRIO
193
00:11:57,341 --> 00:11:59,261
… ou o que fazia no restaurante.
194
00:11:59,343 --> 00:12:02,683
Os restaurantes
têm hierarquias muito específicas,
195
00:12:02,763 --> 00:12:05,313
como ajudantes, empregados de mesa.
196
00:12:05,391 --> 00:12:08,311
Ele dizia: "Sou o braço-direito da chefe.
197
00:12:08,394 --> 00:12:11,404
Basicamente, deem-me
o dinheiro que ganharam
198
00:12:11,480 --> 00:12:14,150
e eu vou depositá-lo no banco."
199
00:12:16,152 --> 00:12:19,742
Ele mandou-a embora
para se certificar de que ela não ia
200
00:12:19,822 --> 00:12:22,912
impedir quaisquer decisões que ele tomasse
201
00:12:22,992 --> 00:12:27,202
relativamente ao restaurante,
ao dinheiro, aos movimentos.
202
00:12:27,288 --> 00:12:30,918
E sim, foi divertido.
Estávamos a viver num bom hotel.
203
00:12:33,127 --> 00:12:35,917
Encontrei-me com o Anthony…
204
00:12:36,005 --> 00:12:37,085
GERENTE DE BEBIDAS
205
00:12:37,173 --> 00:12:38,263
… num hotel e,
206
00:12:38,340 --> 00:12:40,970
o Nazim estava… Veio ter comigo à receção
207
00:12:41,051 --> 00:12:44,971
e eles estavam
no andar superior do mezanino,
208
00:12:45,055 --> 00:12:47,265
algo alugado, muito bonito.
209
00:12:47,349 --> 00:12:51,939
E o Nazim estava a tomar conta
do cão da Sarma na altura.
210
00:12:52,938 --> 00:12:54,728
O Anthony pagava-me o almoço,
211
00:12:54,815 --> 00:12:59,945
falava sobre como melhorar
o Pure Food and Wine.
212
00:13:00,029 --> 00:13:03,819
Esperava que fosse verdade,
o que o Anthony estava a dizer.
213
00:13:03,908 --> 00:13:09,208
Estamos prestes a melhorá-lo.
214
00:13:11,165 --> 00:13:14,035
O Shane começou
a ir mais vezes ao restaurante.
215
00:13:14,126 --> 00:13:16,206
Ele convocou uma reunião…
216
00:13:16,295 --> 00:13:17,665
DESIGNER GRÁFICO
217
00:13:17,755 --> 00:13:20,585
… o que foi estranho.
218
00:13:21,425 --> 00:13:23,635
A Sarma devia estar nesta reunião.
219
00:13:23,719 --> 00:13:26,509
E depois, basicamente,
foi o Shane que apareceu
220
00:13:26,597 --> 00:13:28,677
e a Sarma não apareceu.
221
00:13:29,975 --> 00:13:33,765
Muito bem. A Sarma está em Roma.Foi visitar uma prima.
222
00:13:33,854 --> 00:13:37,274
São questões de negóciose falam melhor assim.
223
00:13:37,358 --> 00:13:40,438
Então, é isso. É a primeira coisa.O segundo rumor.
224
00:13:40,528 --> 00:13:44,948
A empresa vai mudar de dono?Sim, vai. No papel.
225
00:13:45,032 --> 00:13:48,292
Vou comprar o Pure Food and Winee o One Lucky Duck.
226
00:13:48,369 --> 00:13:50,199
A Sarma não vai a lado nenhum.
227
00:13:50,287 --> 00:13:53,327
Vai continuar a gerir,como sempre, e tudo mais.
228
00:13:53,415 --> 00:13:55,745
É só uma jogada para finalmente sairmos
229
00:13:55,835 --> 00:13:59,955
da alçada do Jeffrey Chodorow, nada mais.
230
00:14:00,047 --> 00:14:03,377
E depois, com a suatomada de posse da empresa,
231
00:14:03,467 --> 00:14:07,507
vai envolver-se mais?Dirigimo-nos a si ao invés da Sarma?
232
00:14:07,596 --> 00:14:11,846
Sim e não. Isso abordaremosquando estiver finalizado.
233
00:14:11,934 --> 00:14:15,484
Quando estiver tudo terminado,todos terão a sua recompensa.
234
00:14:15,563 --> 00:14:18,653
É importante para mimque estejam todos felizes.
235
00:14:18,732 --> 00:14:21,822
E se houver algum contratempo,saibam que, no final,
236
00:14:21,902 --> 00:14:23,702
serão recompensados vezes dez.
237
00:14:24,280 --> 00:14:28,620
Ele usa essa oportunidade
para dizer que está tudo bem.
238
00:14:28,701 --> 00:14:32,041
A partir de agora,
se houver problemas de dinheiro,
239
00:14:32,121 --> 00:14:35,961
alguém pode contactá-lo
e ele garantirá o pagamento de tudo.
240
00:14:36,041 --> 00:14:38,461
Se tivesse de ir buscar o meu dinheiro,
241
00:14:38,544 --> 00:14:42,094
100 mil dólares,pagar a todos em dinheiro, fá-lo-ia.
242
00:14:42,172 --> 00:14:45,762
É que… Adoro a minha mulher.Ela tem este negócio.
243
00:14:45,843 --> 00:14:47,433
E quero fazer o que puder
244
00:14:47,511 --> 00:14:49,761
para manter isto perfeito para sempre.
245
00:14:49,847 --> 00:14:52,177
E qualquer um que vá, sabem…
246
00:14:53,142 --> 00:14:54,312
contra isso…
247
00:14:54,393 --> 00:14:58,193
Alguns funcionários ameaçaram-nae já não estão connosco.
248
00:14:58,272 --> 00:15:02,282
E só aquela ideiade qualquer negatividade ou disparate…
249
00:15:02,359 --> 00:15:05,399
É esse o objetivo. É só isso.
250
00:15:05,487 --> 00:15:07,277
- Entendido?- Sim.
251
00:15:07,364 --> 00:15:08,664
Muito bem. Boa.
252
00:15:09,783 --> 00:15:13,293
Ninguém se sentiu seguro.
Ninguém acreditou nele.
253
00:15:13,370 --> 00:15:14,870
Ficaram mais chateados.
254
00:15:14,955 --> 00:15:19,075
Este tipo, que pode ser um vigarista,
255
00:15:19,168 --> 00:15:21,628
vem ter contigo e mente na tua cara.
256
00:15:22,254 --> 00:15:23,964
Enquanto eu estava em Roma,
257
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
mandou-me transferir dinheiro para ele,
258
00:15:27,259 --> 00:15:32,059
mais de 100 000 dólares, o que significa
que não havia dinheiro para pagar.
259
00:15:33,015 --> 00:15:35,515
Estava em Roma, num quarto de hotel,
260
00:15:35,601 --> 00:15:39,021
a tentar encontrar alguém
que me emprestasse esse dinheiro.
261
00:15:41,649 --> 00:15:44,609
Isto foi uma mensagem entre mim e a Sarma.
262
00:15:44,693 --> 00:15:49,623
Ela diz: "A menos que a empresa se safe
ao devolver os fundos, vou para casa."
263
00:15:50,407 --> 00:15:53,947
Eu respondi: "Deves fazer
o que achares certo."
264
00:15:54,036 --> 00:15:56,656
Ela disse: "O certo é não me foder.
265
00:15:56,747 --> 00:15:58,747
É cuidar de quem depende de mim."
266
00:15:59,333 --> 00:16:02,213
Eu disse: "Calma.
Tens de saber que isto é sério.
267
00:16:02,294 --> 00:16:06,014
É uma situação fácil de resolver,
mas não uma piada ou um jogo.
268
00:16:06,090 --> 00:16:07,760
Tens de ser esperta."
269
00:16:10,302 --> 00:16:12,812
Acho que estive lá dez dias sozinha.
270
00:16:13,389 --> 00:16:15,389
Era como se isto fizesse parte
271
00:16:15,474 --> 00:16:18,484
de um teste fodido que eu estava a passar
272
00:16:18,560 --> 00:16:21,940
e tinha de provar o que valho,
que conseguia fazer isto.
273
00:16:22,022 --> 00:16:26,692
E consegui. Arranjei alguém que me
emprestasse 100 mil dólares para pagar.
274
00:16:29,029 --> 00:16:32,279
Já falámos sobre isto, querida.
275
00:16:32,366 --> 00:16:34,576
É a forma como lidas com a situação
276
00:16:34,660 --> 00:16:36,660
que fará a diferença.
277
00:16:37,496 --> 00:16:39,116
Como te comportas,
278
00:16:39,206 --> 00:16:42,626
sobretudo quando és criticadae nos últimos estágios.
279
00:16:43,252 --> 00:16:44,552
É só isso.
280
00:16:45,212 --> 00:16:47,212
É sobre o que te julgam. Só isso.
281
00:16:48,173 --> 00:16:49,053
Só isso.
282
00:16:52,219 --> 00:16:54,179
Se arranjar algo com o meu irmão…
283
00:16:54,263 --> 00:16:56,393
Não, não vais arranjar nada.
284
00:16:56,473 --> 00:16:59,063
Não fazes mais negócioscom o meu dinheiro.
285
00:17:00,102 --> 00:17:02,982
Não te vou encurralar.Estou na tua equipa.
286
00:17:04,940 --> 00:17:06,530
O Anthony disse à Sarma
287
00:17:06,608 --> 00:17:10,198
que ia a Roma para conhecer o irmão dele.
288
00:17:10,279 --> 00:17:12,699
E o perfil que lhe tinha sido apresentado
289
00:17:12,781 --> 00:17:16,951
era de um soldado da fortuna internacional
290
00:17:17,036 --> 00:17:19,656
que só podia conhecê-la em Roma.
291
00:17:21,582 --> 00:17:24,792
Ela sentiu-se realmente numa missão.
292
00:17:25,627 --> 00:17:27,377
Missão impossível.
293
00:17:27,463 --> 00:17:30,883
Não havia missão.
Era só uma mentira, outra mentira.
294
00:17:32,301 --> 00:17:33,801
Mas ela acreditava nele.
295
00:17:33,886 --> 00:17:36,506
ESTOU MUITO ORGULHOSO DE TI.
296
00:17:36,597 --> 00:17:39,637
VENS PARA CASA NO DOMINGO.
297
00:17:39,725 --> 00:17:41,635
1.ª CLASSE.
298
00:17:41,727 --> 00:17:43,687
NÃO DIGAS A NINGUÉM.
299
00:17:43,771 --> 00:17:46,691
ESTIVESTE BEM.
300
00:17:50,736 --> 00:17:54,106
Isto é o que é tão perturbador,
301
00:17:54,198 --> 00:17:57,078
mas bonito, no que o Anthony criou.
302
00:17:57,159 --> 00:17:59,829
Está a criá-lo a partir da sua própria
303
00:17:59,912 --> 00:18:03,582
sensibilidade
de coisas importantes no mundo.
304
00:18:03,665 --> 00:18:06,335
Não vejo muitos filmes, mas ele vê.
305
00:18:06,418 --> 00:18:11,088
E percebi que ele gostava
do Chris Hemsworth, que interpreta o Thor.
306
00:18:13,634 --> 00:18:15,554
Devia ter percebido:
307
00:18:15,636 --> 00:18:18,096
"Aquele filme não é sobre irmãos
308
00:18:18,180 --> 00:18:20,560
que lutam pelo controlo do universo?"
309
00:18:22,559 --> 00:18:24,439
Foi assim que ele o apresentou.
310
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
Ele e o irmão estavam em guerra
e o irmão era poderoso.
311
00:18:32,152 --> 00:18:37,282
Acho que o Anthony percebia
312
00:18:37,366 --> 00:18:41,536
que era tudo treta.
313
00:18:41,620 --> 00:18:42,910
Mas depois,
314
00:18:43,872 --> 00:18:47,672
também devia estar apaixonado
pelo mundo que criou.
315
00:19:00,973 --> 00:19:04,693
Quando voltou para Nova Iorque,
nunca mais saiu de casa.
316
00:19:05,269 --> 00:19:07,769
Disse:
"Se não te vir dentro de 15 minutos…
317
00:19:07,855 --> 00:19:08,685
AMIGO DE SARMA
318
00:19:08,772 --> 00:19:10,272
… arrombo a porta."
319
00:19:11,859 --> 00:19:14,819
E ela desceu,
mas não conseguia olhar-me nos olhos.
320
00:19:15,737 --> 00:19:17,867
Ela desceu e disse: "Estou bem."
321
00:19:19,950 --> 00:19:21,080
E afastou-se.
322
00:19:24,580 --> 00:19:27,620
Estávamos a gerir o restaurante por ela.
323
00:19:28,417 --> 00:19:30,247
Faltava a presença dela.
324
00:19:30,335 --> 00:19:32,125
Pensávamos: "O que se passa?
325
00:19:32,212 --> 00:19:35,012
Onde está ela? Onde está a Sarma?" Sabem?
326
00:19:35,090 --> 00:19:38,050
"Onde está a nossa Sarmama?
Foi-se embora." Sabem?
327
00:19:41,555 --> 00:19:45,265
Houve uma altura em que percebi
que a Sarma não estava bem.
328
00:19:45,767 --> 00:19:48,477
Pensei em ligar para o 112,
mas liguei à Sarma.
329
00:19:48,562 --> 00:19:49,812
IRMÃ DE SARMA
330
00:19:49,897 --> 00:19:51,567
O Shane não me deixou falar.
331
00:19:51,648 --> 00:19:55,688
Disse que estava bem, precisava
de descansar, para não me preocupar.
332
00:19:55,777 --> 00:19:58,657
Insisti para falar com ela
e falei, mais tarde.
333
00:19:58,739 --> 00:20:02,079
Mas esse foi um dos momentos
334
00:20:02,159 --> 00:20:04,289
que estava sempre na minha cabeça.
335
00:20:04,369 --> 00:20:08,039
Pensei: "Isto é estranho. Quem é este tipo
336
00:20:08,123 --> 00:20:11,293
que se mete entre a minha irmã
e a minha família?"
337
00:20:11,376 --> 00:20:13,796
OLÁ ILZE, GOSTAVA QUE TOMÁSSEMOS UM COPO…
338
00:20:13,879 --> 00:20:16,009
O Anthony tentou falar com o meu pai
339
00:20:16,089 --> 00:20:19,009
da mesma forma
que tentou falar comigo em privado.
340
00:20:19,092 --> 00:20:24,182
… OU JANTÁSSEMOS, UMA NOITE, NESTA
SEMANA OU NA PRÓXIMA, PARA CONVERSAR.
341
00:20:24,264 --> 00:20:26,814
OLÁ SHANE
ADORAVA CONVERSAR CONTIGO,
342
00:20:26,892 --> 00:20:30,192
MAS PARECE QUE SERIA MELHOR
COM A SARMA, NÃO?
343
00:20:30,270 --> 00:20:32,610
SENTIR-ME-IA MELHOR A SÓS
344
00:20:32,689 --> 00:20:34,729
PARA TE DAR CONHECIMENTO DE TUDO.
345
00:20:34,816 --> 00:20:37,606
ADORO A SARMA, MAS HÁ DIAS MUITO DIFÍCEIS.
346
00:20:37,694 --> 00:20:39,664
QUANTO MAIS APOIO FAMILIAR TIVER,
347
00:20:39,738 --> 00:20:42,118
MAIS RÁPIDO SERÁ O SEU PROCESSO DE CURA.
348
00:20:42,199 --> 00:20:43,529
DE NOVO, OBRIGADO
SHANE
349
00:20:43,617 --> 00:20:45,617
QUERO AJUDAR, MAS NÃO ME AGRADA
350
00:20:45,702 --> 00:20:47,752
ENCONTRARMO-NOS SEM A SARMA SABER.
351
00:20:47,829 --> 00:20:50,079
ENTÃO… LAMENTO NÃO SEGUIR O TEU PLANO…
352
00:20:50,165 --> 00:20:52,455
Achei inadequado e fiquei nervosa.
353
00:20:52,542 --> 00:20:54,212
Algo nele me deixou nervosa.
354
00:20:54,294 --> 00:20:56,424
E o meu pai também recusou
355
00:20:56,505 --> 00:20:59,415
por achar que era inadequado, creio eu.
356
00:20:59,508 --> 00:21:04,468
Ele ligou-me e pediu-me
para lhe dar dinheiro, ou implorar.
357
00:21:04,554 --> 00:21:07,524
Esta era a terceira chamada
sobre esse assunto.
358
00:21:07,599 --> 00:21:08,429
PAI DE SARMA
359
00:21:08,517 --> 00:21:11,347
Disse: "Tem de a ajudar.
Agora somos família."
360
00:21:11,436 --> 00:21:15,106
E eu: "O que queres dizer?
Nem sei o teu apelido."
361
00:21:16,441 --> 00:21:20,611
A minha mãe conheceu
o Anthony pela primeira vez…
362
00:21:21,905 --> 00:21:24,615
Acho que foi na Ação de Graças de 2012.
363
00:21:25,409 --> 00:21:27,449
Ele foi muito…
364
00:21:28,412 --> 00:21:30,042
encantador
365
00:21:30,122 --> 00:21:32,002
e exagerou com a minha mãe,
366
00:21:32,082 --> 00:21:33,292
mas ela gostou dele.
367
00:21:33,375 --> 00:21:36,205
A MINHA MÃE E O SR. FOX
A CONVERSAR À LAREIRA.
368
00:21:36,837 --> 00:21:40,087
Pedia-me para lhe mandar dinheiro
e depois ia buscá-lo.
369
00:21:40,173 --> 00:21:43,683
Arranjou uma intermediária.
370
00:21:43,760 --> 00:21:45,140
FELIZ DIA DOS NAMORADOS
371
00:21:45,220 --> 00:21:48,310
E OBRIGADO
POR SERES SEMPRE TÃO AMÁVEL COMIGO.
372
00:21:48,390 --> 00:21:49,270
BEIJOS
SHANE
373
00:21:49,349 --> 00:21:51,559
DAVA A VIDA PARA PROTEGER A SARMA.
374
00:21:51,643 --> 00:21:52,733
É TUDO PARA MIM.
375
00:21:52,811 --> 00:21:54,861
IREI PROTEGÊ-LA SEMPRE.
376
00:21:54,938 --> 00:21:56,478
NÃO SE PREOCUPE COM ISSO.
377
00:21:56,565 --> 00:21:58,355
NÃO REVELE AS NOSSAS CONVERSAS
378
00:21:58,442 --> 00:22:01,612
DESABAFO, MAS É PORQUE CONFIO EM SI.
379
00:22:01,695 --> 00:22:05,445
ACABAREI POR LHE CONTAR QUE FALO CONSIGO,
MAS AINDA NÃO.
380
00:22:05,532 --> 00:22:08,412
Convenceu-a de que me estava a ajudar.
381
00:22:08,493 --> 00:22:12,583
E: "Tem de me ajudar e a ela."
382
00:22:12,664 --> 00:22:15,214
E, de alguma forma, arrastou-a para isto.
383
00:22:15,292 --> 00:22:17,212
ESTÁ TUDO PRONTO.
384
00:22:17,294 --> 00:22:20,844
A SARMA COMPLICOU AS COISAS.
385
00:22:20,922 --> 00:22:24,932
ELA TORNOU ISTO MUITO DIFÍCIL
COM AS SUAS EXPLOSÕES E AMEAÇAS.
386
00:22:25,761 --> 00:22:29,771
Estamos em 2014
e recebo um aviso do banco…
387
00:22:30,557 --> 00:22:36,227
… sobre uma transferência
de 90 mil dólares para New Hampshire.
388
00:22:36,938 --> 00:22:40,108
E eu sabia que a mãe da Sarma vivia lá,
389
00:22:40,192 --> 00:22:44,152
mas depois descobri que o Shane
tinha estado em New Hampshire.
390
00:22:44,738 --> 00:22:46,528
E depois começou a irritar-me.
391
00:22:46,615 --> 00:22:49,155
A falta deste dinheiro ia dificultar
392
00:22:49,242 --> 00:22:51,582
o pagamento dos salários e das contas.
393
00:22:51,661 --> 00:22:54,081
Falei com a Sarma por e-mail,
394
00:22:54,164 --> 00:22:57,084
onde fui um pouco mais agressivo
do que devia,
395
00:22:57,167 --> 00:23:01,127
e disse que sentia
que ela nos estava a roubar.
396
00:23:02,923 --> 00:23:07,053
E a resposta dela foi
que não sabia do que eu estava a falar.
397
00:23:07,719 --> 00:23:10,139
Eu não sabia do que estava a falar.
398
00:23:10,222 --> 00:23:12,142
E o negócio era dela
399
00:23:12,224 --> 00:23:15,984
e podia fazer com o dinheiro
o que quisesse, o que é verdade.
400
00:23:16,520 --> 00:23:18,900
E fui despedido.
401
00:23:18,980 --> 00:23:21,020
Lembras-te porque o despediste?
402
00:23:23,860 --> 00:23:27,570
Não, não me lembro.
Não me lembro do motivo.
403
00:23:32,536 --> 00:23:36,326
Lembro-me de encontrar o Jim
uns meses depois.
404
00:23:36,415 --> 00:23:39,205
Abraçámo-nos, comecei a chorar e…
405
00:23:39,292 --> 00:23:42,592
O Jim sabia como me sentia
e que algo estava errado.
406
00:23:42,671 --> 00:23:46,171
E não sei. Não sei o que aconteceu,
mas foi o que aconteceu.
407
00:23:47,717 --> 00:23:51,507
Foi como olhar para trás
e dizer que foi tão bom
408
00:23:51,596 --> 00:23:54,716
na altura,
apesar de não ter sido há muito tempo.
409
00:23:54,808 --> 00:23:58,898
Era como se ela estivesse
numa fase completamente nova da sua vida.
410
00:23:59,896 --> 00:24:02,726
As pessoas tentaram intervir.
411
00:24:02,816 --> 00:24:07,446
Sempre que alguém alertava:
"Passa-se isto,"
412
00:24:07,529 --> 00:24:10,029
"O que se passa?" Eram despedidos.
413
00:24:11,324 --> 00:24:14,374
E, nessa altura, parecia um jogo perdido.
414
00:24:15,370 --> 00:24:16,790
Sinceramente, na altura,
415
00:24:18,415 --> 00:24:19,915
a Sarma estava em pânico.
416
00:24:26,590 --> 00:24:28,720
Aconteça o que acontecer, continua.
417
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Não é por acaso que tivestede enfrentar tantos obstáculos.
418
00:24:33,513 --> 00:24:36,483
Uma pergunta:se te pedir uma transferência amanhã,
419
00:24:37,893 --> 00:24:39,693
independentemente da quantia,
420
00:24:40,437 --> 00:24:42,437
vais enviá-la? Sim ou não?
421
00:24:42,522 --> 00:24:45,232
Dei-te mais de 1,5 milhões de dólares.
422
00:24:45,317 --> 00:24:46,527
Como assim?
423
00:24:47,402 --> 00:24:49,492
Achas que me consegues assustar?
424
00:24:49,571 --> 00:24:52,371
Não te quero assustar. Não é uma ameaça.
425
00:24:54,910 --> 00:24:56,160
Não vai acontecer.
426
00:24:56,786 --> 00:24:59,706
Agora nem fazes isso!
427
00:24:59,789 --> 00:25:01,289
Quem és tu?
428
00:25:04,503 --> 00:25:06,173
Quem és tu?
429
00:25:06,254 --> 00:25:07,764
O que te tornaste?
430
00:25:08,507 --> 00:25:12,337
Quem raio és tue onde está a minha mulher?
431
00:25:15,347 --> 00:25:16,807
SHANE ESTÁ A ESCREVER
432
00:25:16,890 --> 00:25:19,890
ESTAMOS NUMA ENCRUZILHADA.
433
00:25:19,976 --> 00:25:24,686
APRESENTO-TE DUAS OPÇÕES.
434
00:25:24,773 --> 00:25:27,033
ESTÁS PRONTA?
435
00:25:27,108 --> 00:25:29,778
SÃO…
436
00:25:29,861 --> 00:25:30,991
SHANE ESTÁ A ESCREVER
437
00:25:31,071 --> 00:25:33,411
FICA NO ESCURO UM POUCO MAIS.
438
00:25:33,490 --> 00:25:37,990
CONTINUA A CONFIAR EM MIM,
NÃO IMPORTA O QUE POSSA PARECER.
439
00:25:39,079 --> 00:25:41,249
OU?
440
00:25:43,208 --> 00:25:45,588
SHANE ESTÁ A ESCREVER
441
00:25:45,669 --> 00:25:47,419
OU NÃO.
442
00:25:47,504 --> 00:25:52,434
E VAMOS PARA O MÓNACO NO SÁBADO.
443
00:25:52,509 --> 00:25:56,599
JUNTOS. E ACABAR COM ISTO.
444
00:25:56,680 --> 00:25:59,890
Levámos o meu carro até Montreal,
deixámo-lo lá,
445
00:26:00,934 --> 00:26:03,404
e voámos de lá para Paris.
446
00:26:03,478 --> 00:26:04,478
PARIS, FRANÇA
2014
447
00:26:04,563 --> 00:26:07,023
E depois andámos pela Europa
448
00:26:07,107 --> 00:26:09,897
durante umas semanas.
449
00:26:09,985 --> 00:26:12,735
Porquê Montreal
em vez de sair de Nova Iorque?
450
00:26:12,821 --> 00:26:14,951
É o que estou a dizer. Não sei.
451
00:26:15,031 --> 00:26:17,081
Seria pela liberdade condicional?
452
00:26:17,158 --> 00:26:20,078
Não sei, talvez fosse por isso. Não sei.
453
00:26:20,161 --> 00:26:23,461
Mas presumo que,
se não é suposto… Não sei.
454
00:26:23,540 --> 00:26:25,630
Talvez fosse mais fácil.
455
00:26:25,709 --> 00:26:27,959
Não sei porque fomos para Montreal.
456
00:26:31,798 --> 00:26:35,138
Andávamos de um lado
para o outro na Europa
457
00:26:35,218 --> 00:26:39,258
e, às vezes, voltávamos para onde tínhamos
estado, por todo o lado.
458
00:26:43,602 --> 00:26:47,812
Pediu-me para conhecer alguém
e tentar arranjar alguém que eu conhecesse
459
00:26:47,897 --> 00:26:52,107
para me emprestar dinheiro
ou investir no meu negócio ou assim.
460
00:26:52,193 --> 00:26:54,243
Isso não correu muito bem.
461
00:26:55,155 --> 00:26:57,235
Houve muitas vezes em que ele saiu.
462
00:26:58,450 --> 00:27:01,910
Muitas das cidades
aonde íamos tinham casinos.
463
00:27:07,459 --> 00:27:11,379
O dinheiro que ele ganhou nos casinos
464
00:27:11,463 --> 00:27:15,053
foi gasto em coisas que…
465
00:27:15,133 --> 00:27:18,183
Coisas desnecessárias. Viagens caras,
466
00:27:18,845 --> 00:27:22,885
roupas caras, relógios, pulseiras.
467
00:27:22,974 --> 00:27:25,104
Tudo custa dinheiro
468
00:27:25,185 --> 00:27:28,685
e ele gastava muito dinheiro
e desperdiçava-o.
469
00:27:31,191 --> 00:27:35,531
Neste momento, estou sozinho
no escritório. A Sarma nunca aparece.
470
00:27:35,612 --> 00:27:37,702
Ela não explicava. Só dizia:
471
00:27:37,781 --> 00:27:41,791
"Estou na Europa. Depois explico tudo."
472
00:27:41,868 --> 00:27:44,868
Muitas vezes dizia:
"Depois tudo fará sentido."
473
00:27:46,289 --> 00:27:51,169
Um amigo meu disse
que não iam receber naquela semana.
474
00:27:51,252 --> 00:27:53,422
Umas semanas depois, não receberam
475
00:27:53,505 --> 00:27:56,045
e passaram para um salário mensal.
476
00:27:56,132 --> 00:27:59,552
SE ESTÁS TÃO PERTURBADO
POR UM DIA DE ATRASO,
477
00:27:59,636 --> 00:28:01,926
ÉS CONVIDADO A SAIR.
478
00:28:02,013 --> 00:28:04,523
NÃO QUERO RAIVA
E RESSENTIMENTO NA EMPRESA.
479
00:28:04,599 --> 00:28:07,979
Estão todos zangados.
O ambiente… Estão todos chateados.
480
00:28:08,061 --> 00:28:12,481
Todos querem saber o que se passa.
A moral estava incrivelmente baixa.
481
00:28:12,565 --> 00:28:14,065
ATUALIZAÇÃO DOS SALÁRIOS
482
00:28:14,150 --> 00:28:17,450
Mas depois mandou-nos um e-mail.
Era para toda a empresa
483
00:28:17,529 --> 00:28:21,529
e disse-nos que todos os nossos cheques
iam ser devolvidos.
484
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
QUEM TIVER DEPÓSITOS DIRETOS…
485
00:28:23,660 --> 00:28:25,580
Um aviso: não gastem o dinheiro
486
00:28:25,662 --> 00:28:28,212
porque vai ser retirado da vossa conta.
487
00:28:29,082 --> 00:28:31,332
E lamenta muito, mas para a semana,
488
00:28:31,418 --> 00:28:33,338
ficará tudo bem.
489
00:28:33,420 --> 00:28:34,920
DESCULPEM!
490
00:28:35,004 --> 00:28:37,174
Apesar destes e-mails,
491
00:28:37,257 --> 00:28:39,547
assegurando-nos que tudo ficaria bem,
492
00:28:39,634 --> 00:28:42,604
só tínhamos vislumbres
das suas vidas no Instagram.
493
00:28:43,221 --> 00:28:47,931
A Sarma começa a publicar fotos
na Europa e a viajar por todo o lado.
494
00:28:48,017 --> 00:28:49,977
Já ninguém confiava neles.
495
00:28:51,896 --> 00:28:56,146
Falei com ela em várias
mensagens de texto e e-mails e,
496
00:28:56,234 --> 00:28:57,864
"Acabou, Sarma.
497
00:28:57,944 --> 00:29:01,744
Se não… Não aguento mais.
498
00:29:01,823 --> 00:29:05,413
Tens de pagar a estas pessoas.
499
00:29:06,035 --> 00:29:07,865
Vais perder tudo.
500
00:29:07,954 --> 00:29:10,624
Isto vai acontecer. Vão todos embora."
501
00:29:10,707 --> 00:29:15,547
Ela enviou um e-mail a todo o pessoal
502
00:29:15,628 --> 00:29:20,128
mas foi…
Parecia distante. Nem parecia ela.
503
00:29:20,216 --> 00:29:23,006
Só dizia: "Aguentem-se," sabem?
504
00:29:23,094 --> 00:29:25,224
Não fazia sentido nenhum.
505
00:29:26,055 --> 00:29:28,475
Não sei, mas posso ter começado a greve.
506
00:29:28,558 --> 00:29:29,388
GERENTE
507
00:29:29,476 --> 00:29:31,846
Só porque eu era a líder da cozinha.
508
00:29:31,936 --> 00:29:35,726
Estava a tentar comunicar
com a Sarma e ela não respondia.
509
00:29:36,399 --> 00:29:38,689
Então, disse que, se não respondesse,
510
00:29:38,777 --> 00:29:40,067
não podia voltar.
511
00:29:40,153 --> 00:29:43,163
FECHADOS DEVIDO A
CIRCUNSTÂNCIAS INFELIZES
512
00:29:43,239 --> 00:29:46,369
Quando voltei,
o meu pessoal não tinha sido pago
513
00:29:46,451 --> 00:29:49,911
e foi-se embora.
O restaurante fechou enquanto estive fora.
514
00:29:49,996 --> 00:29:51,956
GORJETAS PARA EMPREGADOS
515
00:29:52,248 --> 00:29:53,958
Perdeste a comunicação
516
00:29:54,042 --> 00:29:56,542
e depois descobriste
o restaurante fechado.
517
00:29:57,420 --> 00:30:00,970
Mas o que pensavas
que ia acontecer durante esse tempo?
518
00:30:01,049 --> 00:30:02,969
Como se estivesses a gerir.
519
00:30:03,760 --> 00:30:07,060
Bem… Não é isso…
Houve muitas vezes, no passado,
520
00:30:07,138 --> 00:30:09,808
em que eu estava fora durante um tempo
521
00:30:09,891 --> 00:30:12,691
e as coisas seguiam,
mas obviamente não quando…
522
00:30:12,769 --> 00:30:14,899
eram precárias, financeiramente,
523
00:30:14,979 --> 00:30:17,519
porque todo o dinheiro
tinha sido desviado.
524
00:30:20,944 --> 00:30:23,284
O Pure Food and Wine fica sem dinheiro,
525
00:30:23,363 --> 00:30:25,533
são forçados a fechar um tempo.
526
00:30:25,615 --> 00:30:27,735
MUITOS PATOS SEM SORTE
527
00:30:27,826 --> 00:30:31,366
Para reabrir, tive de pagar ao senhorio
as rendas atrasadas.
528
00:30:32,247 --> 00:30:35,667
E também devia dinheiro ao pessoal.
Tudo tinha de ser pago.
529
00:30:35,750 --> 00:30:37,840
Tive de angariar muito dinheiro.
530
00:30:38,378 --> 00:30:40,708
Como explico? "Sou casada com um tipo
531
00:30:40,797 --> 00:30:43,007
que me obrigou a transferir dinheiro.
532
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Perdi-o. Dá-me dinheiro
para reabrir o restaurante?"
533
00:30:46,344 --> 00:30:48,434
Fui muito vaga em relação a isso.
534
00:30:48,513 --> 00:30:51,143
"Houve problemas e o dinheiro desapareceu,
535
00:30:51,224 --> 00:30:54,144
e tenho de reabrir o restaurante," enfim.
536
00:30:54,227 --> 00:30:57,477
E isso enojava-me,
537
00:30:57,564 --> 00:30:59,694
mas a minha prioridade era reabrir.
538
00:30:59,774 --> 00:31:00,984
REABERTURA EM BREVE!
539
00:31:01,067 --> 00:31:03,817
A Sarma está a esforçar-se
540
00:31:03,903 --> 00:31:06,913
para reabrir o Pure Food and Wine.
541
00:31:06,990 --> 00:31:10,950
E, de alguma forma,
recebem dinheiro novo dos investidores.
542
00:31:11,035 --> 00:31:13,865
RESTAURANTE VEGAN
REABRE TRÊS MESES DEPOIS
543
00:31:13,955 --> 00:31:18,495
É muito difícil angariar dinheiro para
um negócio falido que acabou de fechar.
544
00:31:18,585 --> 00:31:22,415
Acho que ela angariou
perto de 850 mil dólares.
545
00:31:22,505 --> 00:31:24,875
Disse-lhe: "Orgulho-me muito de ti."
546
00:31:24,966 --> 00:31:28,546
A rapidez com que angariou
dinheiro para investir
547
00:31:28,636 --> 00:31:30,306
na reabertura…
548
00:31:31,890 --> 00:31:33,350
foi sem precedentes.
549
00:31:33,933 --> 00:31:36,193
Acabei por trabalhar em consultadoria,
550
00:31:36,269 --> 00:31:38,059
abri um restaurante na esquina
551
00:31:38,146 --> 00:31:41,106
do Pure Food and Wine.
Pegámos em toda a equipa
552
00:31:41,190 --> 00:31:44,240
e pusemo-la a trabalhar na nossa cozinha.
553
00:31:44,319 --> 00:31:46,149
Uns meses depois,
554
00:31:46,237 --> 00:31:48,237
o Pure Food and Wine reabriu
555
00:31:48,323 --> 00:31:50,033
e recuperaram os empregos.
556
00:31:50,116 --> 00:31:53,446
E todos voltaram
o mais rapidamente possível.
557
00:31:53,536 --> 00:31:55,656
Há muitos apoiantes da Sarma.
558
00:31:57,123 --> 00:31:58,543
E por uma boa razão.
559
00:32:00,793 --> 00:32:04,513
Todos nós ainda acreditávamos
que ia correr bem.
560
00:32:04,589 --> 00:32:07,089
Tinha muita fé e confiança nela,
561
00:32:07,175 --> 00:32:09,215
e uma relação de dez anos com ela.
562
00:32:09,844 --> 00:32:13,354
Mas a nossa interação
ao telefone não me fez sentir bem.
563
00:32:14,057 --> 00:32:16,267
Por isso, optei por sair.
564
00:32:16,935 --> 00:32:20,555
Sei que ganhava uma certa quantia
quando era barman e,
565
00:32:20,647 --> 00:32:22,977
quando ela me pediu para ser gerente,
566
00:32:23,066 --> 00:32:24,816
não quis aceitar um corte.
567
00:32:24,901 --> 00:32:28,321
Não queria mais.
Só queria a mesma quantia.
568
00:32:28,404 --> 00:32:31,954
Ela disse-me algo sobre
o importante para mim ser o dinheiro.
569
00:32:32,033 --> 00:32:33,413
E eu pensei:
570
00:32:33,493 --> 00:32:36,753
"Com quem estou a falar ao telefone,
que pensa…"
571
00:32:36,829 --> 00:32:41,329
Sinto que dei o meu sangue,
suor e lágrimas naquele restaurante.
572
00:32:41,417 --> 00:32:43,997
Pareceu-me muito deslocado.
573
00:32:46,047 --> 00:32:49,877
São funcionários muito leais
que querem que isto continue.
574
00:32:49,968 --> 00:32:53,548
E lembrem-se de que
o motivo pelo qual estava a falhar
575
00:32:53,638 --> 00:32:57,138
não era porque não estava
a fazer dinheiro, porque estava.
576
00:32:57,725 --> 00:33:00,185
Estava a falhar porque
577
00:33:00,269 --> 00:33:03,269
o dinheiro estava a ser desviado.
578
00:33:10,321 --> 00:33:14,121
LÊ TUDO. TODAS AS PALAVRAS. REPETIDAMENTE.
579
00:33:15,368 --> 00:33:20,248
FIZESTE EXATAMENTE O QUE TE DISSERAM
E RECEBESTE DINHEIRO QUANDO PRECISASTE
580
00:33:20,331 --> 00:33:24,671
E O QUE ACONTECEU QUANDO FIZESTE
TUDO ISSO SEM TRETAS?
581
00:33:25,211 --> 00:33:28,421
A PORRA DO RESTAURANTE REABRIU.
582
00:33:29,257 --> 00:33:33,927
MANTÉM A CALMA
E SEGUE O PLANO = TERÁS TUDO.
583
00:33:38,224 --> 00:33:39,984
Ia haver uma reestruturação
584
00:33:40,059 --> 00:33:44,229
e os novos donos iam assumir
585
00:33:44,313 --> 00:33:45,613
a gestão financeira.
586
00:33:45,690 --> 00:33:48,480
Queria muito sair das contas bancárias,
587
00:33:48,568 --> 00:33:51,858
porque se saísse,
ele não me podia tirar mais dinheiro.
588
00:33:54,323 --> 00:33:57,043
O Anthony disse que isso ia estragar tudo.
589
00:33:58,161 --> 00:34:01,711
EU AVISEI-TE. TU NÃO ÉS DURONA.
TENS ZERO VANTAGENS.
590
00:34:01,789 --> 00:34:04,129
Ele estava sempre a criticar-me
591
00:34:04,208 --> 00:34:07,498
por alguma jogada errada
ou fazer algo errado.
592
00:34:10,131 --> 00:34:14,261
NÃO HÁ LUGARES NA MESA PARA COVARDES
593
00:34:14,343 --> 00:34:16,513
NÃO ESTOU A CHAMAR-TE COVARDE,
594
00:34:17,305 --> 00:34:19,845
ESTOU A PERGUNTAR-TE SE ÉS
595
00:34:20,683 --> 00:34:23,983
E SE A RESPOSTA FOR SIM,
596
00:34:24,062 --> 00:34:27,982
ENTÃO, DEVIAS DESISTIR.
597
00:34:28,066 --> 00:34:30,936
Dizia: "Estavas prestes
a ter tudo o que querias
598
00:34:31,027 --> 00:34:32,197
e estragaste tudo."
599
00:34:32,278 --> 00:34:37,158
Que estava a afastar-me
do meu futuro utópico
600
00:34:37,241 --> 00:34:39,241
que ele estava prestes a dar-me e…
601
00:34:40,912 --> 00:34:44,372
Estava numa posição estranha,
sem saber o que fazer.
602
00:34:46,584 --> 00:34:49,134
Mais uma vez, o negócio estava ótimo.
603
00:34:49,921 --> 00:34:51,301
Era muito concorrido.
604
00:34:51,380 --> 00:34:55,340
Passava a maior parte do tempo
no restaurante, todos os dias.
605
00:34:56,302 --> 00:35:00,522
Estava a aceitar o dinheiro.
Depositava-o para os salários.
606
00:35:00,598 --> 00:35:05,098
Estava a fazê-lo porque
não queria que mais ninguém o fizesse,
607
00:35:05,186 --> 00:35:10,726
nem que fosse o Anthony,
porque tinha medo que fosse roubado.
608
00:35:12,902 --> 00:35:15,782
E lembro-me de que alguns empregados
609
00:35:15,863 --> 00:35:21,413
pensavam que eu também
fazia parte da conspiração do Anthony.
610
00:35:22,745 --> 00:35:24,405
Não confiava no Nazim,
611
00:35:24,497 --> 00:35:26,787
sabia vagamente o que se passava
612
00:35:26,874 --> 00:35:29,094
e não sabia o papel dele.
613
00:35:29,168 --> 00:35:31,048
E lembro-me de me questionar
614
00:35:31,129 --> 00:35:34,669
porque é que ele estava lá
e porque é que dava a sua opinião.
615
00:35:34,757 --> 00:35:36,217
NÃO ENTENDO O PAPEL DELE
616
00:35:36,300 --> 00:35:41,430
Não acreditariam
que estava a tentar ajudar a Sarma.
617
00:35:41,514 --> 00:35:46,024
E, nessa altura, ela estava
completamente decidida a salvar a empresa.
618
00:35:46,102 --> 00:35:52,232
Temos de pensar em algo
e tirar os estranhos da empresa.
619
00:35:53,985 --> 00:35:57,735
A Sarma e o Anthony
estavam sempre a discutir.
620
00:35:57,822 --> 00:36:01,782
Viviam juntos,
mas viviam em quartos separados.
621
00:36:02,702 --> 00:36:07,082
Ela ficou zangada porque descobriu
que ele falava com os investidores
622
00:36:07,165 --> 00:36:10,285
através do e-mail dela, sem ela saber.
623
00:36:12,086 --> 00:36:15,586
Não devias ter mudado a tua palavra-passe.Excluíste-me.
624
00:36:16,257 --> 00:36:17,927
Isso irritou toda a gente.
625
00:36:18,009 --> 00:36:20,469
Claro, ficaram todos chateados.
626
00:36:21,179 --> 00:36:24,219
Se alguém comprassea tua empresa esta noite,
627
00:36:25,141 --> 00:36:28,941
ainda teríamos de resolvero problema da treta da palavra-passe,
628
00:36:29,020 --> 00:36:31,810
a relutância nas transferências,as perguntas,
629
00:36:31,898 --> 00:36:34,778
parece que te estás a afastar.
630
00:36:34,859 --> 00:36:39,409
Dei-te mais de 1,5 milhões de dólares,está bem?
631
00:36:39,488 --> 00:36:42,158
- É muito dinheiro.- Fiz tudo o que disseste.
632
00:36:42,783 --> 00:36:44,493
- E eu só…- Quase tudo.
633
00:36:47,830 --> 00:36:49,750
A Sarma escreveu sobre o Shane:
634
00:36:49,832 --> 00:36:52,502
"Ele fica zangado pelas razões erradas."
635
00:36:53,544 --> 00:36:55,764
Respondi: "Isso é entre vocês.
636
00:36:55,838 --> 00:36:58,548
Eu protejo o Shane. Portanto, protejo-te.
637
00:36:59,467 --> 00:37:00,297
Gosto de ti.
638
00:37:00,927 --> 00:37:03,597
Penso em ti como numa irmã."
639
00:37:04,180 --> 00:37:05,970
E a Sarma respondeu:
640
00:37:06,057 --> 00:37:08,637
"Era bom conhecer-te
e acabar com a sensação
641
00:37:08,726 --> 00:37:11,896
de que estou a falar com o Shane
a fingir ser o Will."
642
00:37:12,688 --> 00:37:15,568
E disse: "Nunca falámos
quando ele está.
643
00:37:15,650 --> 00:37:17,030
Quando o posso ver.
644
00:37:17,109 --> 00:37:20,529
Estou só a desconfiar,
pode ser uma boa qualidade."
645
00:37:20,613 --> 00:37:24,453
Respondi: "A paranoia é uma qualidade,
se for aguçada e aplicada,
646
00:37:24,533 --> 00:37:25,743
mas demasiada é má."
647
00:37:26,369 --> 00:37:29,789
A Sarma diz: "Nunca tive provas
de que não é o caso."
648
00:37:30,373 --> 00:37:32,883
E eu: "Nunca podes ter provas,
na verdade.
649
00:37:32,959 --> 00:37:34,669
Se falarmos na presença dele,
650
00:37:34,752 --> 00:37:37,262
podia ter mandado alguém falar por ele.
651
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
Se me vires e ao meu CC,
652
00:37:39,382 --> 00:37:41,632
ele podia ter arranjado alguém como eu
653
00:37:41,717 --> 00:37:44,097
e um CC só para te calar.
654
00:37:44,178 --> 00:37:46,888
A certa altura, Sarma,
só tens de confiar nele.
655
00:37:46,973 --> 00:37:49,313
Ele ama-te. Podes confiar nisso ou não.
656
00:37:49,392 --> 00:37:51,772
Afinal, tudo se resume a isso."
657
00:37:52,603 --> 00:37:54,363
É estranho pensar
658
00:37:54,438 --> 00:37:56,938
no quanto eu o confrontava por mentir.
659
00:37:57,024 --> 00:37:59,364
Chegou a um ponto em que
660
00:37:59,443 --> 00:38:02,863
eu o acusei de o Will ser uma treta.
661
00:38:03,447 --> 00:38:05,617
Mas isso já foi tão tarde
662
00:38:05,700 --> 00:38:09,290
que me perguntei: "E se o Will for treta?
O que faço agora?"
663
00:38:12,290 --> 00:38:13,750
Não havia Will.
664
00:38:16,794 --> 00:38:19,964
Era só mais uma conta de e-mail
que ele criou.
665
00:38:21,424 --> 00:38:24,594
Não havia nenhum tipo
da tecnologia, era o Anthony.
666
00:38:25,678 --> 00:38:29,098
Quando ele tem controlo sobre
todas as comunicações dela,
667
00:38:29,765 --> 00:38:32,225
não só sabe o que ela está a pensar,
668
00:38:32,310 --> 00:38:35,190
como poder fazer-se passar por ela.
669
00:38:37,481 --> 00:38:40,191
As pessoas estavam a receber e-mails
670
00:38:40,276 --> 00:38:42,776
que não pareciam ser ao estilo da Sarma
671
00:38:42,862 --> 00:38:44,862
e não entendiam o que se passava.
672
00:38:44,947 --> 00:38:48,577
Mas eram da conta dela,
por isso, acreditaram.
673
00:38:48,659 --> 00:38:50,829
BEIJO
ENVIADO DE OUTRA DIMENSÃO
674
00:38:50,911 --> 00:38:55,001
Com o tempo, tornou-se mais óbvio
que ele estava a monitorizar-me.
675
00:38:56,000 --> 00:39:00,210
Às vezes, mandava-me
um e-mail da minha conta,
676
00:39:00,296 --> 00:39:02,756
mas continuava com esta farsa.
677
00:39:04,133 --> 00:39:07,933
DA MINHA PRÓPRIA CONTA,
E COM A MINHA ASSINATURA DO IPHONE?
678
00:39:08,012 --> 00:39:10,682
E TODO ESSE TEMPO
679
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
PENSEI QUE TIVESSE ACESSO SECRETO
680
00:39:12,808 --> 00:39:15,978
A INFORMAÇÕES OU ALGO ASSIM
681
00:39:16,062 --> 00:39:17,982
E AFINAL LIA O MEU E-MAIL.
682
00:39:18,064 --> 00:39:20,194
Fiquei furiosa e frustrada.
683
00:39:21,525 --> 00:39:25,315
E chegou a um ponto
em que não me deixavam zangar-me.
684
00:39:25,404 --> 00:39:28,124
Se me zangasse e recuasse,
era uma fraqueza.
685
00:39:28,199 --> 00:39:30,529
Tive de me controlar e não me zangar.
686
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
Para de dizer que não te amo.
687
00:39:37,708 --> 00:39:38,708
Eu amo-te.
688
00:39:39,543 --> 00:39:41,213
Não quero que…
689
00:39:42,338 --> 00:39:44,798
metas outra coisa na cabeça ou…
690
00:39:44,882 --> 00:39:47,052
alguém te dê a volta, ou…
691
00:39:48,511 --> 00:39:51,101
A única pessoa que me dá a volta és tu.
692
00:39:51,180 --> 00:39:53,430
Tens razão.
693
00:39:53,516 --> 00:39:55,226
- De propósito, admito.- Então…
694
00:39:55,309 --> 00:39:56,729
Certo. Está bem.
695
00:39:57,812 --> 00:40:01,612
É isto que me preocupa.
696
00:40:02,566 --> 00:40:04,486
Tu aceitaste isto.
697
00:40:05,236 --> 00:40:08,526
Disseste que me amas. Queres a eternidade.
698
00:40:09,323 --> 00:40:11,953
Disseste que queriaso "felizes para sempre".
699
00:40:14,662 --> 00:40:17,122
De alguma forma, quanto mais se avança,
700
00:40:17,748 --> 00:40:22,668
mais distorcida se torna a perspetiva.
701
00:40:25,798 --> 00:40:28,548
E mais queremos acreditar no que ele diz,
702
00:40:28,634 --> 00:40:31,014
porque a alternativa é dolorosa demais,
703
00:40:32,430 --> 00:40:34,640
acabamos presos.
704
00:40:37,268 --> 00:40:39,438
Temos de atravessar este pântano.
705
00:40:39,520 --> 00:40:41,730
Esta situação. Vamos passar por isto.
706
00:40:42,857 --> 00:40:47,397
Podes fazer a escolha, certo?Podes escolher acreditar em mim.
707
00:40:48,279 --> 00:40:51,569
ENTRE OS ASPETOS MAIS
DESAFIADORES DE TUDO ISTO ESTÁ
708
00:40:51,657 --> 00:40:55,617
COMO É QUE EU EXPLICO TANTAS COISAS
709
00:40:55,703 --> 00:41:00,463
É COMO UMA HISTÓRIA DIFERENTE
PARA PESSOAS DIFERENTES.
710
00:41:01,542 --> 00:41:05,632
ACHO QUE É UM PAPEL.
711
00:41:05,713 --> 00:41:07,923
UMA PARTE.
712
00:41:08,007 --> 00:41:09,127
NADA DISTO É REAL.
713
00:41:09,216 --> 00:41:13,176
Pouco depois de o restaurante reabrir,
ela ligou-me e disse:
714
00:41:13,262 --> 00:41:16,312
"Estive em contacto com…
715
00:41:17,349 --> 00:41:21,649
uma pessoa de Boston, apresentada
através de pessoas que conheço,
716
00:41:21,729 --> 00:41:25,899
e que verifiquei através
de pessoas que conheço na Bain Capital,
717
00:41:26,692 --> 00:41:28,942
e chama-se Michael Caledonia.
718
00:41:29,028 --> 00:41:32,028
Ele quer comprar o negócio
719
00:41:32,114 --> 00:41:36,334
e pagar a todos os investidores,
e ficar com o negócio,
720
00:41:36,410 --> 00:41:39,370
mas a maior preocupação dele és tu."
721
00:41:39,455 --> 00:41:42,455
Ela deu-me o número dele e eu liguei-lhe.
722
00:41:42,541 --> 00:41:45,171
Não suspeitei de nada, ao falar com ele,
723
00:41:45,252 --> 00:41:48,092
exceto por ter sido
um pouco maníaco ao telefone.
724
00:41:48,172 --> 00:41:51,222
Só dizia: "Sabe,
recebo o dinheiro da Europa.
725
00:41:51,300 --> 00:41:53,180
Não posso revelar de onde."
726
00:41:53,260 --> 00:41:55,220
E eu: "É legal, correto?
727
00:41:55,304 --> 00:41:59,064
Não me interessa que me tragam
três malas cheias de dinheiro."
728
00:41:59,141 --> 00:42:02,351
E ele: "Não, é legal, mas os investidores
729
00:42:02,436 --> 00:42:04,356
querem manter o anonimato."
730
00:42:04,438 --> 00:42:07,608
Marcámos encontro num restaurante
731
00:42:07,691 --> 00:42:10,531
em Nova Iorque, às 17h30, no bar.
732
00:42:11,278 --> 00:42:14,818
Esperei. Cinco e meia, 17h45, 18h00.
733
00:42:14,907 --> 00:42:16,027
Ele não chegava.
734
00:42:16,867 --> 00:42:18,787
Liguei-lhe. Não atendeu.
735
00:42:19,537 --> 00:42:22,247
E cerca de 15 minutos depois, liga-me.
736
00:42:22,331 --> 00:42:25,501
E diz: "Meu Deus, perdi o avião."
737
00:42:25,584 --> 00:42:28,174
Está bem. Perdeu o avião. Eu entendo,
738
00:42:28,254 --> 00:42:30,924
mas não perdeu o avião às 18h00.
739
00:42:31,006 --> 00:42:34,086
Se vem de Boston, perdeu o avião às 16h00.
740
00:42:34,760 --> 00:42:36,850
E depois aconteceu uma segunda vez.
741
00:42:37,346 --> 00:42:39,136
Ela liga-me e estou em Miami.
742
00:42:40,057 --> 00:42:42,847
E diz: "Queria marcar uma reunião.
743
00:42:42,935 --> 00:42:45,725
O Michael Caledonia
estará uma semana em Miami.
744
00:42:46,480 --> 00:42:47,980
E eu também vou,
745
00:42:48,065 --> 00:42:51,315
para que saibas que ele vai aparecer."
746
00:42:52,361 --> 00:42:54,781
O Anthony devia ir comigo a Miami.
747
00:42:54,863 --> 00:42:59,873
Na linha de segurança,
ele afastou-se e disse: "Vais sozinha."
748
00:43:00,578 --> 00:43:02,708
E eu: "O quê?"
749
00:43:02,788 --> 00:43:07,208
E ele diz: "Tens de fazer isto sozinha,"
e vai-se embora.
750
00:43:07,293 --> 00:43:09,803
Fui para Miami com um lugar vazio ao lado.
751
00:43:11,714 --> 00:43:14,134
MIAMI, FLÓRIDA
752
00:43:16,885 --> 00:43:18,755
Houve uma troca de e-mails
753
00:43:18,846 --> 00:43:21,056
entre mim e a Sarma,
754
00:43:21,140 --> 00:43:23,680
e também entre mim e o Michael Caledonia.
755
00:43:23,767 --> 00:43:25,437
- AMANHÃ ÀS 11-11
- H30 ESTÁ BEM.
756
00:43:25,519 --> 00:43:27,769
HÁ UM LUGAR CONVENIENTE PARA TI?
757
00:43:27,855 --> 00:43:29,565
ONDE ESTÁ ALOJADO?
758
00:43:29,648 --> 00:43:32,478
O Michael Caledonia
estava no Hotel Mandarin Oriental,
759
00:43:32,568 --> 00:43:35,648
a meio quarteirão
do meu restaurante, o Miami.
760
00:43:36,405 --> 00:43:39,905
Eu disse: "Está bem.
Posso chegar ao hotel às 16h00."
761
00:43:39,992 --> 00:43:42,832
Ela liga-me e diz que ele perdeu o voo.
762
00:43:43,329 --> 00:43:45,539
Eu pensei: "Comprem-lhe um relógio."
763
00:43:46,749 --> 00:43:48,539
PERDI O VOO (NÃO TIVE CULPA)
764
00:43:48,626 --> 00:43:52,046
ESTOU A TENTAR REMARCAR.
PODEMOS FAZER UMA CHAMADA HOJE?
765
00:43:52,129 --> 00:43:54,589
SIM, PODEMOS ENCONTRAR-NOS
AMANHÃ À MESMA HORA
766
00:43:54,673 --> 00:43:56,763
Eu disse, "Olha, não vou estar
767
00:43:56,842 --> 00:43:59,552
perto do Hotel Mandarin Oriental,
mas vou estar na praia.
768
00:43:59,637 --> 00:44:02,467
Podemos encontrar-nos
no átrio de um dos hotéis
769
00:44:02,556 --> 00:44:03,886
em que estou envolvido."
770
00:44:03,974 --> 00:44:05,434
Decidimos uma hora.
771
00:44:06,226 --> 00:44:08,556
A Sarma liga-me e diz:
772
00:44:08,646 --> 00:44:10,686
"Ele não pode vir. Surgiu algo."
773
00:44:11,273 --> 00:44:13,573
"Podemos ver-nos?" Eu estava na praia,
774
00:44:13,651 --> 00:44:15,191
disse: "Sabes que mais?
775
00:44:16,153 --> 00:44:17,113
Eu vou."
776
00:44:18,322 --> 00:44:21,872
Tomámos café no átrio de um hotel
onde tinha um restaurante.
777
00:44:21,950 --> 00:44:23,870
Ela contou-me sobre ele.
778
00:44:24,620 --> 00:44:27,540
Disse-me: "Não posso falar
com os investidores.
779
00:44:27,623 --> 00:44:29,753
Tens mesmo de falar com eles por mim
780
00:44:29,833 --> 00:44:31,963
e tens de lhes pôr juízo na cabeça."
781
00:44:32,044 --> 00:44:33,174
E que:
782
00:44:34,213 --> 00:44:36,223
"O Michael vai entrar e tirá-los,
783
00:44:36,298 --> 00:44:39,588
mas não podem pedir o que pedem,
784
00:44:39,677 --> 00:44:41,967
porque assim nunca acontecerá."
785
00:44:42,054 --> 00:44:45,644
Concordo em ligar a essas pessoas.
786
00:44:45,724 --> 00:44:48,644
Na verdade, sinto-me mal
por lhes ter ligado, mas…
787
00:44:49,436 --> 00:44:53,436
na altura,
achei que era a coisa certa a fazer.
788
00:44:53,524 --> 00:44:56,614
Já agora,
em nenhuma altura durante todo este tempo,
789
00:44:56,694 --> 00:44:59,324
ela disse: "Sou casada com este tipo."
790
00:44:59,405 --> 00:45:03,115
Se és a mulher dele,
porque estamos a passar por isto?
791
00:45:03,200 --> 00:45:05,160
QUANDO O JEFFREY ME PERGUNTAR
792
00:45:05,244 --> 00:45:07,454
PARA ONDE FORAM OS 2 MILHÕES,
793
00:45:07,538 --> 00:45:10,538
O QUE VOU DIZER?
VOU DIZER-LHE PARA TE PERGUNTAR.
794
00:45:10,624 --> 00:45:13,294
SHANE ESTÁ A ESCREVER
795
00:45:13,377 --> 00:45:16,087
NÃO PRECISAS DE LHE DIZER NADA.
796
00:45:16,171 --> 00:45:18,341
Quem é o Michael Caledonia?
797
00:45:19,425 --> 00:45:23,675
Sim, foi quando
ele usou este nome, Michael,
798
00:45:23,762 --> 00:45:27,392
porque… Não sei porquê,
mas para mim, não parecia importante
799
00:45:27,474 --> 00:45:31,734
porque ele ia comprar toda a gente.
800
00:45:31,812 --> 00:45:36,942
Para mim, ter de dizer que
ele é uma pessoa chamada Michael…
801
00:45:38,152 --> 00:45:41,242
Qual é o mal disso?
Toda a gente vai ser comprada.
802
00:45:41,321 --> 00:45:44,451
Escreveste ao Jeffrey
a falar sobre o Michael
803
00:45:44,533 --> 00:45:48,083
e que tinhas votado nele
através da Bain Capital.
804
00:45:48,912 --> 00:45:52,582
Acho que, no início,
o Anthony queria que eu…
805
00:45:52,666 --> 00:45:57,206
lhe assegurasse que o Michael Caledo…
que este Michael era legítimo.
806
00:45:58,046 --> 00:46:00,966
Acho que disse: "Sim, é legítimo."
807
00:46:03,469 --> 00:46:06,389
E ele quer comprar tudo
808
00:46:07,014 --> 00:46:08,434
e, por mim, tudo bem.
809
00:46:08,515 --> 00:46:13,225
Porque achas que não conseguiste
ser sincera com o Jeffrey na altura?
810
00:46:15,355 --> 00:46:17,685
Como… O que ia dizer?
811
00:46:17,775 --> 00:46:20,275
Incomodou-te não lhe contar
812
00:46:20,360 --> 00:46:22,030
que um tipo chamado Michael…
813
00:46:22,112 --> 00:46:27,702
Achei que o Jeffrey
também ia recuperar todo o seu dinheiro.
814
00:46:28,786 --> 00:46:31,406
Todos deviam recuperar o seu dinheiro
815
00:46:31,497 --> 00:46:35,037
e, eventualmente, ainda mais,
e tudo partiria daí.
816
00:46:35,125 --> 00:46:40,545
FAZER BLUFF COM O JC = ASSUSTADOR
817
00:46:40,631 --> 00:46:45,891
Acho que fazer bluff comigo é assustador.
Está bem? Sabes o que quero dizer?
818
00:46:45,969 --> 00:46:48,759
É difícil acreditar
que não estava preocupada.
819
00:46:49,890 --> 00:46:51,810
Ela era da família.
820
00:46:51,892 --> 00:46:55,902
Portanto, o sentimento de ser traído
821
00:46:55,979 --> 00:47:01,529
é muito difícil quando nos esforçamos
822
00:47:01,610 --> 00:47:04,950
para ajudar alguém a ter sucesso.
823
00:47:07,991 --> 00:47:11,081
Quando saí de Miami,
nunca mais voltei a Nova Iorque.
824
00:47:11,620 --> 00:47:14,460
Acho que ele me mandou para o Connecticut.
825
00:47:15,415 --> 00:47:17,575
Daí, entrámos num carro.
826
00:47:17,668 --> 00:47:19,958
Era um carro emprestado de um amigo.
827
00:47:20,045 --> 00:47:22,455
E foi aí que partimos
828
00:47:22,548 --> 00:47:24,928
e não voltámos durante muito tempo.
829
00:47:26,301 --> 00:47:29,641
Nessa altura, eu ainda
controlava as contas bancárias.
830
00:47:29,721 --> 00:47:32,681
Nunca chegámos ao ponto de me transferir
831
00:47:32,766 --> 00:47:34,596
para outra pessoa.
832
00:47:34,685 --> 00:47:37,265
E o Anthony disse-me para lhes enviar…
833
00:47:37,354 --> 00:47:41,444
Acho que me disse para lhes enviar
50 mil e eu não queria fazê-lo.
834
00:47:41,525 --> 00:47:44,695
Mas tinha acesso às minhas coisas
e fê-lo por mim.
835
00:47:44,778 --> 00:47:47,488
E conseguiu esse resto do dinheiro.
836
00:47:48,866 --> 00:47:51,906
A loucura tinha chegado a tal ponto que…
837
00:47:51,994 --> 00:47:53,874
Não sei. Desliguei.
838
00:47:54,454 --> 00:47:56,834
E essa foi, acho eu,
839
00:47:56,915 --> 00:48:02,705
a altura mais estranha e assustadora,
840
00:48:02,796 --> 00:48:05,796
ele a afastar-me de tudo.
841
00:48:06,758 --> 00:48:08,588
Porque eu sabia que era…
842
00:48:10,888 --> 00:48:13,308
Nessa altura, tudo tinha acabado.
843
00:48:15,100 --> 00:48:17,980
Esta é uma mensagem de texto do dia
844
00:48:18,061 --> 00:48:20,691
em que deixei o restaurante
pela segunda vez.
845
00:48:20,772 --> 00:48:22,522
Mandei uma mensagem à Sarma.
846
00:48:23,108 --> 00:48:25,238
"Adoro-te e espero que estejas bem,
847
00:48:25,319 --> 00:48:27,529
mas tenho de ser sincera contigo.
848
00:48:27,613 --> 00:48:31,243
Voltei na esperança de que pudéssemos
pôr as coisas nos eixos.
849
00:48:31,325 --> 00:48:35,035
Esperava que me respeitasses
o suficiente para comunicar comigo,
850
00:48:35,120 --> 00:48:35,950
mas não.
851
00:48:36,038 --> 00:48:37,748
Tentei ligar-te
852
00:48:37,831 --> 00:48:40,791
para te dizer que a tua equipa
vai sair outra vez.
853
00:48:40,876 --> 00:48:44,456
Esperava que pudéssemos resolver isto
em equipa, mas não.
854
00:48:44,546 --> 00:48:47,586
Acreditei no regresso
e pensei ser importante nele,
855
00:48:47,674 --> 00:48:51,184
mas não posso, dada
a visibilidade limitada do negócio.
856
00:48:51,261 --> 00:48:54,721
Se não resolvermos isto esta noite,
saio do restaurante.
857
00:48:54,806 --> 00:48:56,476
Espero que entendas."
858
00:48:57,351 --> 00:48:58,771
E ela não respondeu.
859
00:48:58,852 --> 00:49:01,562
E três dias depois, escrevi-lhe:
860
00:49:01,647 --> 00:49:05,067
"Só queria que soubesses
que estou a pensar em ti
861
00:49:05,150 --> 00:49:07,860
e me preocupo contigo,
espero que estejas bem."
862
00:49:08,528 --> 00:49:10,818
E ela não respondeu.
863
00:49:13,700 --> 00:49:16,580
Um dia, estava a passar pelo restaurante
864
00:49:16,662 --> 00:49:20,002
e vejo uma multidão
de pessoas em frente ao restaurante
865
00:49:20,082 --> 00:49:23,542
com cartazes
e com fita adesiva por todo o lado,
866
00:49:23,627 --> 00:49:26,667
e a foto dela, e estão a falar mal dela.
867
00:49:26,755 --> 00:49:33,385
- Comida crua?
- Mau negócio!
868
00:49:33,470 --> 00:49:35,640
- O que queremos?
- O nosso salário!
869
00:49:35,722 --> 00:49:37,722
- Quando o queremos?
- Agora!
870
00:49:37,808 --> 00:49:41,938
Fui ao restaurante porque
não consegui falar com a Sarma.
871
00:49:42,020 --> 00:49:44,310
O Anthony também desapareceu.
872
00:49:44,898 --> 00:49:48,938
E vi os rostos
dos funcionários muito zangados comigo.
873
00:49:49,027 --> 00:49:52,567
Disse: "Se fosse eu a roubar o dinheiro,
874
00:49:52,656 --> 00:49:55,486
porque ainda estaria aqui quando…
875
00:49:56,201 --> 00:50:00,831
Isto é como o Titanic debaixo do oceano.
876
00:50:00,914 --> 00:50:03,504
Então, porque estaria aqui?" E…
877
00:50:04,918 --> 00:50:07,208
um dos gerentes chamou-me a Polícia.
878
00:50:07,295 --> 00:50:08,545
O que queremos?
879
00:50:08,630 --> 00:50:09,670
Salário!
880
00:50:09,756 --> 00:50:13,426
Foi dividido a meio.
Tínhamos um lado que dizia:
881
00:50:13,510 --> 00:50:15,720
"Só queremos o nosso dinheiro."
882
00:50:16,221 --> 00:50:18,471
E o outro lado era:
883
00:50:18,557 --> 00:50:19,467
FUNCIONÁRIO
884
00:50:19,558 --> 00:50:25,478
"Basicamente, lixaste-me.
Quero manchar o teu nome."
885
00:50:25,564 --> 00:50:28,614
O nome e a marca dela eram tudo.
886
00:50:28,692 --> 00:50:30,112
COMIDA CRUA?
MAU NEGÓCIO!
887
00:50:30,193 --> 00:50:33,203
PAGUEM AOS VOSSOS TRABALHADORES!
888
00:50:33,280 --> 00:50:36,490
Para mim, era mais raiva em relação a ela
889
00:50:36,575 --> 00:50:40,075
por mexer com o dinheiro dos outros.
890
00:50:40,162 --> 00:50:43,292
O porteiro que não recebe assim tanto,
891
00:50:43,373 --> 00:50:46,333
mas trabalha muito e não recebe,
892
00:50:46,418 --> 00:50:48,418
e tem três filhos em casa.
893
00:50:48,503 --> 00:50:50,883
Tens uma família inteira onde, tipo,
894
00:50:50,964 --> 00:50:53,344
a mãe e a filha trabalham lá.
895
00:50:53,425 --> 00:50:56,755
O marido dela trabalha lá.
E ficaram sem salários.
896
00:50:56,845 --> 00:51:01,515
Isso, para mim, foi a parte
mais difícil de passar por isso.
897
00:51:01,600 --> 00:51:05,600
Foi ver tanta gente com azar.
898
00:51:07,064 --> 00:51:09,484
Senti-me tão devastado por eles.
899
00:51:09,566 --> 00:51:13,146
E depois senti: "Mas que raio?
900
00:51:13,236 --> 00:51:15,066
Como podes fazer isto de novo?"
901
00:51:16,656 --> 00:51:18,736
Conheci alguns investidores
902
00:51:18,825 --> 00:51:22,445
e disseram:
"Sim. Ela não se vai safar disto.
903
00:51:22,537 --> 00:51:24,457
Vamos persegui-la."
904
00:51:24,539 --> 00:51:26,919
RECLAME
905
00:51:27,000 --> 00:51:31,170
É difícil aceitar
a última ronda de chamadas
906
00:51:31,254 --> 00:51:35,304
e reuniões com investidores
e a extração final de dinheiro
907
00:51:35,383 --> 00:51:38,553
com a ideia de que a Sarma era inocente.
908
00:51:38,637 --> 00:51:41,887
Nesta altura, parece claro que
909
00:51:41,973 --> 00:51:44,103
o Anthony está a tramar um esquema
910
00:51:44,184 --> 00:51:45,944
e ela devia saber.
911
00:51:46,019 --> 00:51:49,019
Ela tinha reuniões com pessoas
912
00:51:49,106 --> 00:51:55,236
para continuar a negociar
o anterior sucesso do restaurante
913
00:51:55,320 --> 00:51:58,120
para conseguir dinheiro
que dificilmente pagará.
914
00:51:58,198 --> 00:52:00,618
RESTAURANTE FECHA DE NOVO
915
00:52:00,700 --> 00:52:03,370
Se ela ficasse, seria condenada.
916
00:52:03,453 --> 00:52:07,213
O dinheiro foi retirado,
não pagou impostos.
917
00:52:07,290 --> 00:52:10,170
Corria um grande risco.
918
00:52:10,252 --> 00:52:13,132
E ela decidiu fugir.
919
00:52:13,213 --> 00:52:15,803
DONA DO RESTAURANTE E MARIDO DESAPARECIDOS
920
00:52:15,882 --> 00:52:19,972
Ele disse: "Bem, vamos só por uns tempos."
921
00:52:20,053 --> 00:52:22,513
Nem me lembro, mas…
922
00:52:22,597 --> 00:52:26,937
Não havia plano, nem discussão, nem nada.
923
00:52:27,018 --> 00:52:27,978
Foi só…
924
00:52:32,566 --> 00:52:34,856
Não sei bem o que estávamos a fazer.
925
00:52:34,943 --> 00:52:37,903
Não percebi que estávamos em fuga.
926
00:52:38,905 --> 00:52:41,825
Se tirares o dinheiro do restaurante,
927
00:52:41,908 --> 00:52:45,328
deixares os empregados
sem receber e partires, fisicamente,
928
00:52:45,412 --> 00:52:48,002
o que significa isso? Significa fugir.
929
00:52:48,081 --> 00:52:50,081
Estão a fugir.
930
00:55:06,303 --> 00:55:11,313
Legendas: Alexandra Pedro
70867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.