All language subtitles for Bad.Vegan.Fame.Fraud.Fugitives.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:11,427 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,353 No primeiro ano com o Anthony, como amigos e a trabalhar… 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,642 CONHECIDO DE ANTHONY 4 00:00:16,725 --> 00:00:21,055 … ele passou seis meses no Casino Foxwoods. 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,402 Uma vez, foram 30 dias seguidos. 6 00:00:25,567 --> 00:00:28,647 Quando fomos ao casino, todos conheciam o Anthony. 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,947 Percebi que era um grande jogador. 8 00:00:32,532 --> 00:00:35,492 Limusinas, suítes grátis. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,657 E mandava-te um carro para Nova Ioque 10 00:00:38,747 --> 00:00:41,457 para te ir buscar e ir para o Foxwoods. 11 00:00:43,126 --> 00:00:47,756 No início, senti que ele tinha dinheiro. Não há mal nenhum em ser jogador. 12 00:00:47,839 --> 00:00:51,089 Se ganhares dinheiro, podes gastar sem problema. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,716 Às vezes, estava em alta, outras em baixo, 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,973 mas tinha sempre dinheiro por perto. 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,021 Às vezes, jogava com três slot machines 16 00:00:59,100 --> 00:01:01,270 e uma roleta ao mesmo tempo. 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,982 E eu dizia: "Anthony, devias abrandar. 18 00:01:04,064 --> 00:01:07,324 Não é assim que funciona." E ele: "Sei o que faço." 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,070 E eu: "Bem, algo de errado se passa." 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,993 Passávamos seis, sete horas nas slot machines. 21 00:01:14,074 --> 00:01:16,994 Ia para o quarto. Dormia umas oito horas. 22 00:01:17,077 --> 00:01:21,287 O Anthony? Não está aqui. Por isso, desço. Ele ainda está a jogar. 23 00:01:22,123 --> 00:01:25,003 A Sarma estava chateada com ele. Ligou-lhe. 24 00:01:25,085 --> 00:01:28,045 Estava em alta voz e começou a gritar com ele: 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,219 "O que estás a fazer?" E pediu o dinheiro. 26 00:01:31,299 --> 00:01:33,889 Foi aí que percebi que parte do dinheiro 27 00:01:33,968 --> 00:01:38,308 que vinha do negócio do restaurante ia diretamente para o bolso do Anthony 28 00:01:38,389 --> 00:01:43,349 e ele brincava com esse dinheiro, a tentar ganhar a sua fortuna. 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,188 A certa altura, acreditei mesmo nele, 30 00:01:47,273 --> 00:01:51,153 que se ganhasse dinheiro, estaria disposto a ajudar a Sarma. 31 00:01:51,236 --> 00:01:54,236 Ele não é um sujeito muito mau. 32 00:01:55,115 --> 00:01:58,615 Ele é um jogador viciado, mas quando o descobri, 33 00:01:58,701 --> 00:02:02,831 já era tarde porque já lhe tinha dado dinheiro. 34 00:02:04,999 --> 00:02:09,339 Dei ao Anthony, como investimento, segundo ele, 35 00:02:09,420 --> 00:02:11,420 mais de 100 mil dólares. 36 00:02:15,135 --> 00:02:18,465 Se me afastasse nessa altura, perderia tudo. 37 00:02:19,848 --> 00:02:24,018 Sabia que não conseguiria recuperar todo o meu dinheiro. 38 00:02:24,102 --> 00:02:29,322 E pensei: "Está bem, se passarmos um mês no Hotel Park Avenue, qual é o mal?" 39 00:02:29,899 --> 00:02:32,609 Entendem? E se passarmos algum tempo 40 00:02:32,694 --> 00:02:36,034 a conhecer pessoas famosas, porque não? 41 00:02:37,031 --> 00:02:41,041 Não me levem a mal. Não há anjos no inferno. 42 00:02:41,786 --> 00:02:47,456 Todos fazemos parte deste colapso. 43 00:02:51,421 --> 00:02:55,841 PARTE III NÃO HÁ ANJOS NO INFERNO 44 00:02:59,846 --> 00:03:05,306 Uma vez, o Anthony pediu-me para ir com ele de Nova Iorque à Florida. 45 00:03:05,393 --> 00:03:08,313 Ele não podia voar porque pensava que seria preso. 46 00:03:09,772 --> 00:03:13,032 Na altura, estava em liberdade condicional em Sarasota 47 00:03:13,109 --> 00:03:16,199 porque tinha roubado um carro de luxo. 48 00:03:17,739 --> 00:03:20,829 Não me interpretem mal. Para mim, como sou da Rússia, 49 00:03:20,909 --> 00:03:23,699 são histórias normais, ser preso e coisas assim. 50 00:03:23,786 --> 00:03:26,656 "Está bem". É meu amigo. "Ajudo-te. Na boa." 51 00:03:28,666 --> 00:03:31,956 Ficámos no Ritz Carlton com a melhor vista. 52 00:03:32,045 --> 00:03:33,915 Gastou muito dinheiro nisso. 53 00:03:35,632 --> 00:03:39,302 Levei-o ao tribunal. Algemaram-no. 54 00:03:39,385 --> 00:03:43,845 Depois de 20, 24 horas, foi libertado. 55 00:03:43,932 --> 00:03:48,982 Ele estava tão feliz. Ele disse: "Podemos ir a um sítio?" 56 00:03:49,062 --> 00:03:51,312 E eu: "Sim. Na boa. Não me importo." 57 00:03:52,440 --> 00:03:55,360 Ele estava a conduzir. Era tarde. 58 00:03:56,694 --> 00:03:58,574 Ele passou pela casa. 59 00:04:00,531 --> 00:04:02,161 E eu: "Porque fomos ali?" 60 00:04:02,242 --> 00:04:04,492 E ele: "Só quero ver 61 00:04:04,577 --> 00:04:07,497 a minha ex-mulher e a minha filha." 62 00:04:18,091 --> 00:04:21,051 Querem saber as mentiras que o Anthony me contou? 63 00:04:21,135 --> 00:04:22,385 EX- MULHER DE ANTHONY 64 00:04:22,470 --> 00:04:25,140 Todas as histórias? Porque tenho imensas. 65 00:04:25,723 --> 00:04:31,273 TAMPA, FLÓRIDA 2004 66 00:04:31,354 --> 00:04:33,444 Esta é uma foto minha e do Anthony. 67 00:04:34,065 --> 00:04:37,565 Dá para ver como estou feliz aqui. Estava grávida da Riley. 68 00:04:38,152 --> 00:04:43,282 Não havia nada de anormal na minha vida até conhecer o Anthony. 69 00:04:44,742 --> 00:04:48,412 Disse-me que era da Marinha e fora alvejado em serviço, 70 00:04:48,496 --> 00:04:50,616 que estava na Florida a recuperar. 71 00:04:50,707 --> 00:04:53,707 O pai dele confirmou que o Anthony era da Marinha 72 00:04:53,793 --> 00:04:57,053 e que fora alvejado em serviço. 73 00:04:57,130 --> 00:05:00,050 O pai dele confirmou-me todas estas histórias. 74 00:05:00,133 --> 00:05:02,093 Por isso, acreditei nos dois. 75 00:05:05,763 --> 00:05:08,473 Disse-me que éramos amantes reencarnados 76 00:05:08,558 --> 00:05:10,768 que se encontravam ao longo do tempo. 77 00:05:11,352 --> 00:05:13,732 E eu: "A sério?" 78 00:05:14,314 --> 00:05:17,154 Estava apaixonada, pensei: "Talvez seja verdade." 79 00:05:18,276 --> 00:05:22,856 Fomos a Las Vegas e casámos três meses depois de começar a namorar. 80 00:05:25,241 --> 00:05:30,411 Disse-me que a tia dele tinha morrido e lhe deixara cinco milhões de dólares. 81 00:05:30,496 --> 00:05:34,416 Chegou ao ponto de ir à Raymond James 82 00:05:34,500 --> 00:05:36,630 abrir conta para gastar dinheiro. 83 00:05:37,211 --> 00:05:39,961 Abriu-me uma conta para gastar o meu dinheiro. 84 00:05:40,048 --> 00:05:43,338 Abriu uma conta para a minha filha, para a faculdade dela. 85 00:05:44,969 --> 00:05:47,309 Quando as coisas desmoronaram a sério, 86 00:05:47,388 --> 00:05:50,678 foi quando o cheque da tia nunca chegou, 87 00:05:50,767 --> 00:05:52,187 com os cinco milhões. 88 00:05:52,268 --> 00:05:55,438 Estávamos falidos e o Anthony não arranjava emprego. 89 00:05:57,565 --> 00:05:59,105 Na altura, estava grávida. 90 00:06:02,779 --> 00:06:05,619 Depois de a Riley nascer, ele disse-me: 91 00:06:05,698 --> 00:06:08,408 "Sabes que podes matar um bebé, dando-lhe sal, 92 00:06:08,493 --> 00:06:10,753 e não aparece na autópsia?" 93 00:06:11,996 --> 00:06:13,956 E eu: "Estás louco?" 94 00:06:14,040 --> 00:06:17,500 E nunca deixei a Riley sozinha com ele. 95 00:06:22,215 --> 00:06:26,295 Aquele homem fez-me acreditar que os demónios andavam atrás dele. 96 00:06:26,386 --> 00:06:29,676 Chamava-lhes "eles". Dizia: "Não entendes. 97 00:06:29,764 --> 00:06:32,984 Sempre andaram atrás de mim, perseguem-me a vida toda." 98 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 E eu: "Porque não estás morto?" 99 00:06:35,853 --> 00:06:37,773 E ele: "Não me encontram. 100 00:06:37,855 --> 00:06:41,065 Se alguma vez tiveres um sabor metálico na boca, foge." 101 00:06:43,694 --> 00:06:46,034 Eu e o Anthony discutíamos muito 102 00:06:46,114 --> 00:06:49,994 e ele andava entre a minha casa e a do pai. 103 00:06:50,076 --> 00:06:53,746 Uma vez, estavam a jogar póquer e começaram a discutir. 104 00:06:55,081 --> 00:06:58,751 O pai do Anthony disse-lhe que ia matá-lo à facada. 105 00:06:58,835 --> 00:07:01,375 O Anthony disse ao pai que ia estrangulá-lo. 106 00:07:01,462 --> 00:07:04,012 Assustou-me de morte. Eu ia-me embora. 107 00:07:04,090 --> 00:07:07,720 E ambos pediram desculpa. Voltaram logo a jogar póquer. 108 00:07:08,594 --> 00:07:10,144 O pai dele era alcoólico… 109 00:07:10,221 --> 00:07:11,721 JORNALISTA DA VANITY FAIR 110 00:07:11,806 --> 00:07:15,686 … um jogador violento, que era polícia em Massachusetts. 111 00:07:16,894 --> 00:07:21,324 A dada altura, o Anthony estava a jogar com dados 112 00:07:21,399 --> 00:07:23,899 em casa, e diz em voz alta: 113 00:07:23,985 --> 00:07:27,065 "O bebé precisa de sapatos novos," que é o que um jogador diz 114 00:07:27,155 --> 00:07:30,155 quando está a atirar dados numa mesa de dados. 115 00:07:30,241 --> 00:07:32,741 E a mãe fica horrorizada ao perceber que 116 00:07:32,827 --> 00:07:35,367 o pai deve ter segurado o Anthony num braço 117 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 e atirado os dados com o outro. 118 00:07:37,999 --> 00:07:41,839 E isto torna-se um confronto entre os dois, 119 00:07:41,919 --> 00:07:44,049 e ela quer expulsá-lo de casa, 120 00:07:44,130 --> 00:07:47,010 e depois aparece bêbedo com uma arma 121 00:07:47,091 --> 00:07:49,971 e mantém a família refém por um tempo. 122 00:07:50,052 --> 00:07:54,642 Por fim, decide não matar toda a gente. Não houve homicídios nem suicídios. 123 00:07:54,724 --> 00:07:58,194 Sai de casa. Ela chama a Polícia, certo? 124 00:07:58,269 --> 00:08:01,189 Mas ele é polícia. Os polícias defendem os seus. 125 00:08:01,272 --> 00:08:04,362 Em vez de enviarem ajuda para a mãe, 126 00:08:04,442 --> 00:08:06,572 chamam o pai. Ele volta, 127 00:08:06,652 --> 00:08:09,782 arranca o telefone da parede e volta a sair. 128 00:08:09,864 --> 00:08:12,624 Como as coisas acabaram, por fim? 129 00:08:12,700 --> 00:08:16,330 Fomos ao hospital porque o pai dele teve um ataque cardíaco. 130 00:08:16,412 --> 00:08:18,212 E fez uma cirurgia ao coração. 131 00:08:19,040 --> 00:08:21,420 Saí com a minha filha, que tinha jogo. 132 00:08:21,501 --> 00:08:24,801 Ele diz: "Vou ficar um pouco." E eu: "Não te atrases. 133 00:08:24,879 --> 00:08:27,299 Hoje é a nossa vez de trabalhar no bar." 134 00:08:27,798 --> 00:08:31,138 Nunca mais vi nem ouvi falar do Anthony. 135 00:08:32,386 --> 00:08:35,636 Foi um ano depois da partida do Anthony. 136 00:08:35,723 --> 00:08:39,063 E depois, lentamente, comecei a recuperar a minha vida, 137 00:08:39,143 --> 00:08:44,233 mas demorou muito tempo a esquecer o Anthony. 138 00:08:44,815 --> 00:08:46,395 Ainda o amava. 139 00:08:47,652 --> 00:08:51,862 Sinto que foi um dos maiores amores da minha vida. 140 00:08:52,448 --> 00:08:53,818 Havia algo nele 141 00:08:53,908 --> 00:08:56,868 que me fazia pensar que, se lhe desse oportunidades 142 00:08:56,953 --> 00:08:59,753 e acreditasse nele, podia mudá-lo. 143 00:09:01,123 --> 00:09:05,673 Mas não podia fazer nada. Acho que ele encontrou outra como eu. 144 00:09:14,971 --> 00:09:16,811 Sinto que, o tempo todo, 145 00:09:16,889 --> 00:09:20,269 era como se tivesse um pé na realidade do Anthony 146 00:09:20,351 --> 00:09:23,191 e outro na verdadeira realidade. 147 00:09:23,271 --> 00:09:26,191 E, sabem, era como se houvesse um puxa e empurra. 148 00:09:26,274 --> 00:09:29,694 Mas, de alguma forma, a realidade dele ganhava sempre. 149 00:09:29,777 --> 00:09:32,197 Ele manteve-me sempre desse lado. 150 00:09:36,909 --> 00:09:39,539 Houve vários testes de resistência cósmica 151 00:09:39,620 --> 00:09:42,580 que o Anthony disse à Sarma para fazer, 152 00:09:42,665 --> 00:09:45,995 para chegar ao mundo prometido. 153 00:09:48,963 --> 00:09:52,173 Ele mandou-me para Roma sozinha. 154 00:09:52,258 --> 00:09:55,048 PORQUE VOU? VAIS TER COMIGO? 155 00:09:55,136 --> 00:09:56,426 O QUE SE PASSA? 156 00:09:56,512 --> 00:09:58,682 NENHUM PROBLEMA LEGAL. NEM OLHOS NO QUE FAZEMOS. 157 00:09:58,764 --> 00:10:00,684 SEM SER ISSO, ABRIU A CAÇA 158 00:10:00,766 --> 00:10:02,936 OLHOS? QUE RAIO 159 00:10:03,978 --> 00:10:08,188 Era um bilhete só de ida, por isso, não sabia quanto tempo ia ficar lá. 160 00:10:08,274 --> 00:10:11,074 ROMA, ITÁLIA 2014 161 00:10:11,152 --> 00:10:13,532 PORQUE RAIO ESTOU EM ROMA?? 162 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 Ele tinha organizado tudo 163 00:10:15,406 --> 00:10:19,286 e eu estava num hotel estranho, numa parte estranha da cidade. 164 00:10:20,119 --> 00:10:23,789 Ele fez parecer que algo ia acontecer, 165 00:10:23,873 --> 00:10:25,583 que a viagem tinha um motivo. 166 00:10:27,251 --> 00:10:32,261 Basicamente, ele disse-me que a família, ou quem quer que fosse: 167 00:10:32,340 --> 00:10:34,840 "Acham que não consegues passar por isto." 168 00:10:37,219 --> 00:10:39,719 Se ela conseguisse fazer isto e manter 169 00:10:39,805 --> 00:10:42,595 o coração sossegado e fiel em todo o processo, 170 00:10:42,683 --> 00:10:45,903 depois a família, os juízes, que estavam acima de tudo, 171 00:10:45,978 --> 00:10:48,768 davam-lhe os méritos e ela aproximava-se mais 172 00:10:48,856 --> 00:10:51,726 a ser levada para um mundo mágico, 173 00:10:51,817 --> 00:10:54,277 onde teria riqueza ilimitada, 174 00:10:54,362 --> 00:10:56,612 imortalidade e poder. 175 00:10:57,948 --> 00:11:00,078 Eu usava um cartão que ele me deu. 176 00:11:00,159 --> 00:11:04,209 Tinha uma certa quantia com a qual podia ir a um bom restaurante, 177 00:11:04,288 --> 00:11:05,538 ou ir aonde quisesse. 178 00:11:06,123 --> 00:11:10,173 Tenho memórias muito boas de andar sozinha por Roma, 179 00:11:10,252 --> 00:11:12,212 especialmente pela diferença horária 180 00:11:12,296 --> 00:11:15,466 que fazia com que ninguém me ligasse de casa. 181 00:11:16,801 --> 00:11:20,601 Estar lá foi… Às vezes, pareceu surreal no bom sentido, 182 00:11:20,680 --> 00:11:25,100 porque provavelmente queria afastar-me de tudo o que estava a acontecer. 183 00:11:28,646 --> 00:11:29,476 GERENTE 184 00:11:29,563 --> 00:11:33,613 Ela era muito boa a responder a mensagens ou e-mails, 185 00:11:33,693 --> 00:11:37,323 especialmente comigo no restaurante, mas no geral também. 186 00:11:37,405 --> 00:11:39,735 E começou a acontecer cada vez menos, 187 00:11:39,824 --> 00:11:44,374 ela responder sobre coisas de trabalho. 188 00:11:44,453 --> 00:11:48,293 Ela estava a desaparecer, mas tínhamos mais notícias do Shane, 189 00:11:48,374 --> 00:11:50,754 o que não fez sentido para nenhum de nós 190 00:11:50,835 --> 00:11:54,205 e também não deixou ninguém confortável. 191 00:11:54,296 --> 00:11:56,336 Ninguém sabia quem era este tipo… 192 00:11:56,424 --> 00:11:57,264 FUNCIONÁRIO 193 00:11:57,341 --> 00:11:59,261 … ou o que fazia no restaurante. 194 00:11:59,343 --> 00:12:02,683 Os restaurantes têm hierarquias muito específicas, 195 00:12:02,763 --> 00:12:05,313 como ajudantes, empregados de mesa. 196 00:12:05,391 --> 00:12:08,311 Ele dizia: "Sou o braço-direito da chefe. 197 00:12:08,394 --> 00:12:11,404 Basicamente, deem-me o dinheiro que ganharam 198 00:12:11,480 --> 00:12:14,150 e eu vou depositá-lo no banco." 199 00:12:16,152 --> 00:12:19,742 Ele mandou-a embora para se certificar de que ela não ia 200 00:12:19,822 --> 00:12:22,912 impedir quaisquer decisões que ele tomasse 201 00:12:22,992 --> 00:12:27,202 relativamente ao restaurante, ao dinheiro, aos movimentos. 202 00:12:27,288 --> 00:12:30,918 E sim, foi divertido. Estávamos a viver num bom hotel. 203 00:12:33,127 --> 00:12:35,917 Encontrei-me com o Anthony… 204 00:12:36,005 --> 00:12:37,085 GERENTE DE BEBIDAS 205 00:12:37,173 --> 00:12:38,263 … num hotel e, 206 00:12:38,340 --> 00:12:40,970 o Nazim estava… Veio ter comigo à receção 207 00:12:41,051 --> 00:12:44,971 e eles estavam no andar superior do mezanino, 208 00:12:45,055 --> 00:12:47,265 algo alugado, muito bonito. 209 00:12:47,349 --> 00:12:51,939 E o Nazim estava a tomar conta do cão da Sarma na altura. 210 00:12:52,938 --> 00:12:54,728 O Anthony pagava-me o almoço, 211 00:12:54,815 --> 00:12:59,945 falava sobre como melhorar o Pure Food and Wine. 212 00:13:00,029 --> 00:13:03,819 Esperava que fosse verdade, o que o Anthony estava a dizer. 213 00:13:03,908 --> 00:13:09,208 Estamos prestes a melhorá-lo. 214 00:13:11,165 --> 00:13:14,035 O Shane começou a ir mais vezes ao restaurante. 215 00:13:14,126 --> 00:13:16,206 Ele convocou uma reunião… 216 00:13:16,295 --> 00:13:17,665 DESIGNER GRÁFICO 217 00:13:17,755 --> 00:13:20,585 … o que foi estranho. 218 00:13:21,425 --> 00:13:23,635 A Sarma devia estar nesta reunião. 219 00:13:23,719 --> 00:13:26,509 E depois, basicamente, foi o Shane que apareceu 220 00:13:26,597 --> 00:13:28,677 e a Sarma não apareceu. 221 00:13:29,975 --> 00:13:33,765 Muito bem. A Sarma está em Roma. Foi visitar uma prima. 222 00:13:33,854 --> 00:13:37,274 São questões de negócios e falam melhor assim. 223 00:13:37,358 --> 00:13:40,438 Então, é isso. É a primeira coisa. O segundo rumor. 224 00:13:40,528 --> 00:13:44,948 A empresa vai mudar de dono? Sim, vai. No papel. 225 00:13:45,032 --> 00:13:48,292 Vou comprar o Pure Food and Wine e o One Lucky Duck. 226 00:13:48,369 --> 00:13:50,199 A Sarma não vai a lado nenhum. 227 00:13:50,287 --> 00:13:53,327 Vai continuar a gerir, como sempre, e tudo mais. 228 00:13:53,415 --> 00:13:55,745 É só uma jogada para finalmente sairmos 229 00:13:55,835 --> 00:13:59,955 da alçada do Jeffrey Chodorow, nada mais. 230 00:14:00,047 --> 00:14:03,377 E depois, com a sua tomada de posse da empresa, 231 00:14:03,467 --> 00:14:07,507 vai envolver-se mais? Dirigimo-nos a si ao invés da Sarma? 232 00:14:07,596 --> 00:14:11,846 Sim e não. Isso abordaremos quando estiver finalizado. 233 00:14:11,934 --> 00:14:15,484 Quando estiver tudo terminado, todos terão a sua recompensa. 234 00:14:15,563 --> 00:14:18,653 É importante para mim que estejam todos felizes. 235 00:14:18,732 --> 00:14:21,822 E se houver algum contratempo, saibam que, no final, 236 00:14:21,902 --> 00:14:23,702 serão recompensados vezes dez. 237 00:14:24,280 --> 00:14:28,620 Ele usa essa oportunidade para dizer que está tudo bem. 238 00:14:28,701 --> 00:14:32,041 A partir de agora, se houver problemas de dinheiro, 239 00:14:32,121 --> 00:14:35,961 alguém pode contactá-lo e ele garantirá o pagamento de tudo. 240 00:14:36,041 --> 00:14:38,461 Se tivesse de ir buscar o meu dinheiro, 241 00:14:38,544 --> 00:14:42,094 100 mil dólares, pagar a todos em dinheiro, fá-lo-ia. 242 00:14:42,172 --> 00:14:45,762 É que… Adoro a minha mulher. Ela tem este negócio. 243 00:14:45,843 --> 00:14:47,433 E quero fazer o que puder 244 00:14:47,511 --> 00:14:49,761 para manter isto perfeito para sempre. 245 00:14:49,847 --> 00:14:52,177 E qualquer um que vá, sabem… 246 00:14:53,142 --> 00:14:54,312 contra isso… 247 00:14:54,393 --> 00:14:58,193 Alguns funcionários ameaçaram-na e já não estão connosco. 248 00:14:58,272 --> 00:15:02,282 E só aquela ideia de qualquer negatividade ou disparate… 249 00:15:02,359 --> 00:15:05,399 É esse o objetivo. É só isso. 250 00:15:05,487 --> 00:15:07,277 - Entendido? - Sim. 251 00:15:07,364 --> 00:15:08,664 Muito bem. Boa. 252 00:15:09,783 --> 00:15:13,293 Ninguém se sentiu seguro. Ninguém acreditou nele. 253 00:15:13,370 --> 00:15:14,870 Ficaram mais chateados. 254 00:15:14,955 --> 00:15:19,075 Este tipo, que pode ser um vigarista, 255 00:15:19,168 --> 00:15:21,628 vem ter contigo e mente na tua cara. 256 00:15:22,254 --> 00:15:23,964 Enquanto eu estava em Roma, 257 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 mandou-me transferir dinheiro para ele, 258 00:15:27,259 --> 00:15:32,059 mais de 100 000 dólares, o que significa que não havia dinheiro para pagar. 259 00:15:33,015 --> 00:15:35,515 Estava em Roma, num quarto de hotel, 260 00:15:35,601 --> 00:15:39,021 a tentar encontrar alguém que me emprestasse esse dinheiro. 261 00:15:41,649 --> 00:15:44,609 Isto foi uma mensagem entre mim e a Sarma. 262 00:15:44,693 --> 00:15:49,623 Ela diz: "A menos que a empresa se safe ao devolver os fundos, vou para casa." 263 00:15:50,407 --> 00:15:53,947 Eu respondi: "Deves fazer o que achares certo." 264 00:15:54,036 --> 00:15:56,656 Ela disse: "O certo é não me foder. 265 00:15:56,747 --> 00:15:58,747 É cuidar de quem depende de mim." 266 00:15:59,333 --> 00:16:02,213 Eu disse: "Calma. Tens de saber que isto é sério. 267 00:16:02,294 --> 00:16:06,014 É uma situação fácil de resolver, mas não uma piada ou um jogo. 268 00:16:06,090 --> 00:16:07,760 Tens de ser esperta." 269 00:16:10,302 --> 00:16:12,812 Acho que estive lá dez dias sozinha. 270 00:16:13,389 --> 00:16:15,389 Era como se isto fizesse parte 271 00:16:15,474 --> 00:16:18,484 de um teste fodido que eu estava a passar 272 00:16:18,560 --> 00:16:21,940 e tinha de provar o que valho, que conseguia fazer isto. 273 00:16:22,022 --> 00:16:26,692 E consegui. Arranjei alguém que me emprestasse 100 mil dólares para pagar. 274 00:16:29,029 --> 00:16:32,279 Já falámos sobre isto, querida. 275 00:16:32,366 --> 00:16:34,576 É a forma como lidas com a situação 276 00:16:34,660 --> 00:16:36,660 que fará a diferença. 277 00:16:37,496 --> 00:16:39,116 Como te comportas, 278 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 sobretudo quando és criticada e nos últimos estágios. 279 00:16:43,252 --> 00:16:44,552 É só isso. 280 00:16:45,212 --> 00:16:47,212 É sobre o que te julgam. Só isso. 281 00:16:48,173 --> 00:16:49,053 Só isso. 282 00:16:52,219 --> 00:16:54,179 Se arranjar algo com o meu irmão… 283 00:16:54,263 --> 00:16:56,393 Não, não vais arranjar nada. 284 00:16:56,473 --> 00:16:59,063 Não fazes mais negócios com o meu dinheiro. 285 00:17:00,102 --> 00:17:02,982 Não te vou encurralar. Estou na tua equipa. 286 00:17:04,940 --> 00:17:06,530 O Anthony disse à Sarma 287 00:17:06,608 --> 00:17:10,198 que ia a Roma para conhecer o irmão dele. 288 00:17:10,279 --> 00:17:12,699 E o perfil que lhe tinha sido apresentado 289 00:17:12,781 --> 00:17:16,951 era de um soldado da fortuna internacional 290 00:17:17,036 --> 00:17:19,656 que só podia conhecê-la em Roma. 291 00:17:21,582 --> 00:17:24,792 Ela sentiu-se realmente numa missão. 292 00:17:25,627 --> 00:17:27,377 Missão impossível. 293 00:17:27,463 --> 00:17:30,883 Não havia missão. Era só uma mentira, outra mentira. 294 00:17:32,301 --> 00:17:33,801 Mas ela acreditava nele. 295 00:17:33,886 --> 00:17:36,506 ESTOU MUITO ORGULHOSO DE TI. 296 00:17:36,597 --> 00:17:39,637 VENS PARA CASA NO DOMINGO. 297 00:17:39,725 --> 00:17:41,635 1.ª CLASSE. 298 00:17:41,727 --> 00:17:43,687 NÃO DIGAS A NINGUÉM. 299 00:17:43,771 --> 00:17:46,691 ESTIVESTE BEM. 300 00:17:50,736 --> 00:17:54,106 Isto é o que é tão perturbador, 301 00:17:54,198 --> 00:17:57,078 mas bonito, no que o Anthony criou. 302 00:17:57,159 --> 00:17:59,829 Está a criá-lo a partir da sua própria 303 00:17:59,912 --> 00:18:03,582 sensibilidade de coisas importantes no mundo. 304 00:18:03,665 --> 00:18:06,335 Não vejo muitos filmes, mas ele vê. 305 00:18:06,418 --> 00:18:11,088 E percebi que ele gostava do Chris Hemsworth, que interpreta o Thor. 306 00:18:13,634 --> 00:18:15,554 Devia ter percebido: 307 00:18:15,636 --> 00:18:18,096 "Aquele filme não é sobre irmãos 308 00:18:18,180 --> 00:18:20,560 que lutam pelo controlo do universo?" 309 00:18:22,559 --> 00:18:24,439 Foi assim que ele o apresentou. 310 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 Ele e o irmão estavam em guerra e o irmão era poderoso. 311 00:18:32,152 --> 00:18:37,282 Acho que o Anthony percebia 312 00:18:37,366 --> 00:18:41,536 que era tudo treta. 313 00:18:41,620 --> 00:18:42,910 Mas depois, 314 00:18:43,872 --> 00:18:47,672 também devia estar apaixonado pelo mundo que criou. 315 00:19:00,973 --> 00:19:04,693 Quando voltou para Nova Iorque, nunca mais saiu de casa. 316 00:19:05,269 --> 00:19:07,769 Disse: "Se não te vir dentro de 15 minutos… 317 00:19:07,855 --> 00:19:08,685 AMIGO DE SARMA 318 00:19:08,772 --> 00:19:10,272 … arrombo a porta." 319 00:19:11,859 --> 00:19:14,819 E ela desceu, mas não conseguia olhar-me nos olhos. 320 00:19:15,737 --> 00:19:17,867 Ela desceu e disse: "Estou bem." 321 00:19:19,950 --> 00:19:21,080 E afastou-se. 322 00:19:24,580 --> 00:19:27,620 Estávamos a gerir o restaurante por ela. 323 00:19:28,417 --> 00:19:30,247 Faltava a presença dela. 324 00:19:30,335 --> 00:19:32,125 Pensávamos: "O que se passa? 325 00:19:32,212 --> 00:19:35,012 Onde está ela? Onde está a Sarma?" Sabem? 326 00:19:35,090 --> 00:19:38,050 "Onde está a nossa Sarmama? Foi-se embora." Sabem? 327 00:19:41,555 --> 00:19:45,265 Houve uma altura em que percebi que a Sarma não estava bem. 328 00:19:45,767 --> 00:19:48,477 Pensei em ligar para o 112, mas liguei à Sarma. 329 00:19:48,562 --> 00:19:49,812 IRMÃ DE SARMA 330 00:19:49,897 --> 00:19:51,567 O Shane não me deixou falar. 331 00:19:51,648 --> 00:19:55,688 Disse que estava bem, precisava de descansar, para não me preocupar. 332 00:19:55,777 --> 00:19:58,657 Insisti para falar com ela e falei, mais tarde. 333 00:19:58,739 --> 00:20:02,079 Mas esse foi um dos momentos 334 00:20:02,159 --> 00:20:04,289 que estava sempre na minha cabeça. 335 00:20:04,369 --> 00:20:08,039 Pensei: "Isto é estranho. Quem é este tipo 336 00:20:08,123 --> 00:20:11,293 que se mete entre a minha irmã e a minha família?" 337 00:20:11,376 --> 00:20:13,796 OLÁ ILZE, GOSTAVA QUE TOMÁSSEMOS UM COPO… 338 00:20:13,879 --> 00:20:16,009 O Anthony tentou falar com o meu pai 339 00:20:16,089 --> 00:20:19,009 da mesma forma que tentou falar comigo em privado. 340 00:20:19,092 --> 00:20:24,182 … OU JANTÁSSEMOS, UMA NOITE, NESTA SEMANA OU NA PRÓXIMA, PARA CONVERSAR. 341 00:20:24,264 --> 00:20:26,814 OLÁ SHANE ADORAVA CONVERSAR CONTIGO, 342 00:20:26,892 --> 00:20:30,192 MAS PARECE QUE SERIA MELHOR COM A SARMA, NÃO? 343 00:20:30,270 --> 00:20:32,610 SENTIR-ME-IA MELHOR A SÓS 344 00:20:32,689 --> 00:20:34,729 PARA TE DAR CONHECIMENTO DE TUDO. 345 00:20:34,816 --> 00:20:37,606 ADORO A SARMA, MAS HÁ DIAS MUITO DIFÍCEIS. 346 00:20:37,694 --> 00:20:39,664 QUANTO MAIS APOIO FAMILIAR TIVER, 347 00:20:39,738 --> 00:20:42,118 MAIS RÁPIDO SERÁ O SEU PROCESSO DE CURA. 348 00:20:42,199 --> 00:20:43,529 DE NOVO, OBRIGADO SHANE 349 00:20:43,617 --> 00:20:45,617 QUERO AJUDAR, MAS NÃO ME AGRADA 350 00:20:45,702 --> 00:20:47,752 ENCONTRARMO-NOS SEM A SARMA SABER. 351 00:20:47,829 --> 00:20:50,079 ENTÃO… LAMENTO NÃO SEGUIR O TEU PLANO… 352 00:20:50,165 --> 00:20:52,455 Achei inadequado e fiquei nervosa. 353 00:20:52,542 --> 00:20:54,212 Algo nele me deixou nervosa. 354 00:20:54,294 --> 00:20:56,424 E o meu pai também recusou 355 00:20:56,505 --> 00:20:59,415 por achar que era inadequado, creio eu. 356 00:20:59,508 --> 00:21:04,468 Ele ligou-me e pediu-me para lhe dar dinheiro, ou implorar. 357 00:21:04,554 --> 00:21:07,524 Esta era a terceira chamada sobre esse assunto. 358 00:21:07,599 --> 00:21:08,429 PAI DE SARMA 359 00:21:08,517 --> 00:21:11,347 Disse: "Tem de a ajudar. Agora somos família." 360 00:21:11,436 --> 00:21:15,106 E eu: "O que queres dizer? Nem sei o teu apelido." 361 00:21:16,441 --> 00:21:20,611 A minha mãe conheceu o Anthony pela primeira vez… 362 00:21:21,905 --> 00:21:24,615 Acho que foi na Ação de Graças de 2012. 363 00:21:25,409 --> 00:21:27,449 Ele foi muito… 364 00:21:28,412 --> 00:21:30,042 encantador 365 00:21:30,122 --> 00:21:32,002 e exagerou com a minha mãe, 366 00:21:32,082 --> 00:21:33,292 mas ela gostou dele. 367 00:21:33,375 --> 00:21:36,205 A MINHA MÃE E O SR. FOX A CONVERSAR À LAREIRA. 368 00:21:36,837 --> 00:21:40,087 Pedia-me para lhe mandar dinheiro e depois ia buscá-lo. 369 00:21:40,173 --> 00:21:43,683 Arranjou uma intermediária. 370 00:21:43,760 --> 00:21:45,140 FELIZ DIA DOS NAMORADOS 371 00:21:45,220 --> 00:21:48,310 E OBRIGADO POR SERES SEMPRE TÃO AMÁVEL COMIGO. 372 00:21:48,390 --> 00:21:49,270 BEIJOS SHANE 373 00:21:49,349 --> 00:21:51,559 DAVA A VIDA PARA PROTEGER A SARMA. 374 00:21:51,643 --> 00:21:52,733 É TUDO PARA MIM. 375 00:21:52,811 --> 00:21:54,861 IREI PROTEGÊ-LA SEMPRE. 376 00:21:54,938 --> 00:21:56,478 NÃO SE PREOCUPE COM ISSO. 377 00:21:56,565 --> 00:21:58,355 NÃO REVELE AS NOSSAS CONVERSAS 378 00:21:58,442 --> 00:22:01,612 DESABAFO, MAS É PORQUE CONFIO EM SI. 379 00:22:01,695 --> 00:22:05,445 ACABAREI POR LHE CONTAR QUE FALO CONSIGO, MAS AINDA NÃO. 380 00:22:05,532 --> 00:22:08,412 Convenceu-a de que me estava a ajudar. 381 00:22:08,493 --> 00:22:12,583 E: "Tem de me ajudar e a ela." 382 00:22:12,664 --> 00:22:15,214 E, de alguma forma, arrastou-a para isto. 383 00:22:15,292 --> 00:22:17,212 ESTÁ TUDO PRONTO. 384 00:22:17,294 --> 00:22:20,844 A SARMA COMPLICOU AS COISAS. 385 00:22:20,922 --> 00:22:24,932 ELA TORNOU ISTO MUITO DIFÍCIL COM AS SUAS EXPLOSÕES E AMEAÇAS. 386 00:22:25,761 --> 00:22:29,771 Estamos em 2014 e recebo um aviso do banco… 387 00:22:30,557 --> 00:22:36,227 … sobre uma transferência de 90 mil dólares para New Hampshire. 388 00:22:36,938 --> 00:22:40,108 E eu sabia que a mãe da Sarma vivia lá, 389 00:22:40,192 --> 00:22:44,152 mas depois descobri que o Shane tinha estado em New Hampshire. 390 00:22:44,738 --> 00:22:46,528 E depois começou a irritar-me. 391 00:22:46,615 --> 00:22:49,155 A falta deste dinheiro ia dificultar 392 00:22:49,242 --> 00:22:51,582 o pagamento dos salários e das contas. 393 00:22:51,661 --> 00:22:54,081 Falei com a Sarma por e-mail, 394 00:22:54,164 --> 00:22:57,084 onde fui um pouco mais agressivo do que devia, 395 00:22:57,167 --> 00:23:01,127 e disse que sentia que ela nos estava a roubar. 396 00:23:02,923 --> 00:23:07,053 E a resposta dela foi que não sabia do que eu estava a falar. 397 00:23:07,719 --> 00:23:10,139 Eu não sabia do que estava a falar. 398 00:23:10,222 --> 00:23:12,142 E o negócio era dela 399 00:23:12,224 --> 00:23:15,984 e podia fazer com o dinheiro o que quisesse, o que é verdade. 400 00:23:16,520 --> 00:23:18,900 E fui despedido. 401 00:23:18,980 --> 00:23:21,020 Lembras-te porque o despediste? 402 00:23:23,860 --> 00:23:27,570 Não, não me lembro. Não me lembro do motivo. 403 00:23:32,536 --> 00:23:36,326 Lembro-me de encontrar o Jim uns meses depois. 404 00:23:36,415 --> 00:23:39,205 Abraçámo-nos, comecei a chorar e… 405 00:23:39,292 --> 00:23:42,592 O Jim sabia como me sentia e que algo estava errado. 406 00:23:42,671 --> 00:23:46,171 E não sei. Não sei o que aconteceu, mas foi o que aconteceu. 407 00:23:47,717 --> 00:23:51,507 Foi como olhar para trás e dizer que foi tão bom 408 00:23:51,596 --> 00:23:54,716 na altura, apesar de não ter sido há muito tempo. 409 00:23:54,808 --> 00:23:58,898 Era como se ela estivesse numa fase completamente nova da sua vida. 410 00:23:59,896 --> 00:24:02,726 As pessoas tentaram intervir. 411 00:24:02,816 --> 00:24:07,446 Sempre que alguém alertava: "Passa-se isto," 412 00:24:07,529 --> 00:24:10,029 "O que se passa?" Eram despedidos. 413 00:24:11,324 --> 00:24:14,374 E, nessa altura, parecia um jogo perdido. 414 00:24:15,370 --> 00:24:16,790 Sinceramente, na altura, 415 00:24:18,415 --> 00:24:19,915 a Sarma estava em pânico. 416 00:24:26,590 --> 00:24:28,720 Aconteça o que acontecer, continua. 417 00:24:28,800 --> 00:24:32,220 Não é por acaso que tiveste de enfrentar tantos obstáculos. 418 00:24:33,513 --> 00:24:36,483 Uma pergunta: se te pedir uma transferência amanhã, 419 00:24:37,893 --> 00:24:39,693 independentemente da quantia, 420 00:24:40,437 --> 00:24:42,437 vais enviá-la? Sim ou não? 421 00:24:42,522 --> 00:24:45,232 Dei-te mais de 1,5 milhões de dólares. 422 00:24:45,317 --> 00:24:46,527 Como assim? 423 00:24:47,402 --> 00:24:49,492 Achas que me consegues assustar? 424 00:24:49,571 --> 00:24:52,371 Não te quero assustar. Não é uma ameaça. 425 00:24:54,910 --> 00:24:56,160 Não vai acontecer. 426 00:24:56,786 --> 00:24:59,706 Agora nem fazes isso! 427 00:24:59,789 --> 00:25:01,289 Quem és tu? 428 00:25:04,503 --> 00:25:06,173 Quem és tu? 429 00:25:06,254 --> 00:25:07,764 O que te tornaste? 430 00:25:08,507 --> 00:25:12,337 Quem raio és tu e onde está a minha mulher? 431 00:25:15,347 --> 00:25:16,807 SHANE ESTÁ A ESCREVER 432 00:25:16,890 --> 00:25:19,890 ESTAMOS NUMA ENCRUZILHADA. 433 00:25:19,976 --> 00:25:24,686 APRESENTO-TE DUAS OPÇÕES. 434 00:25:24,773 --> 00:25:27,033 ESTÁS PRONTA? 435 00:25:27,108 --> 00:25:29,778 SÃO… 436 00:25:29,861 --> 00:25:30,991 SHANE ESTÁ A ESCREVER 437 00:25:31,071 --> 00:25:33,411 FICA NO ESCURO UM POUCO MAIS. 438 00:25:33,490 --> 00:25:37,990 CONTINUA A CONFIAR EM MIM, NÃO IMPORTA O QUE POSSA PARECER. 439 00:25:39,079 --> 00:25:41,249 OU? 440 00:25:43,208 --> 00:25:45,588 SHANE ESTÁ A ESCREVER 441 00:25:45,669 --> 00:25:47,419 OU NÃO. 442 00:25:47,504 --> 00:25:52,434 E VAMOS PARA O MÓNACO NO SÁBADO. 443 00:25:52,509 --> 00:25:56,599 JUNTOS. E ACABAR COM ISTO. 444 00:25:56,680 --> 00:25:59,890 Levámos o meu carro até Montreal, deixámo-lo lá, 445 00:26:00,934 --> 00:26:03,404 e voámos de lá para Paris. 446 00:26:03,478 --> 00:26:04,478 PARIS, FRANÇA 2014 447 00:26:04,563 --> 00:26:07,023 E depois andámos pela Europa 448 00:26:07,107 --> 00:26:09,897 durante umas semanas. 449 00:26:09,985 --> 00:26:12,735 Porquê Montreal em vez de sair de Nova Iorque? 450 00:26:12,821 --> 00:26:14,951 É o que estou a dizer. Não sei. 451 00:26:15,031 --> 00:26:17,081 Seria pela liberdade condicional? 452 00:26:17,158 --> 00:26:20,078 Não sei, talvez fosse por isso. Não sei. 453 00:26:20,161 --> 00:26:23,461 Mas presumo que, se não é suposto… Não sei. 454 00:26:23,540 --> 00:26:25,630 Talvez fosse mais fácil. 455 00:26:25,709 --> 00:26:27,959 Não sei porque fomos para Montreal. 456 00:26:31,798 --> 00:26:35,138 Andávamos de um lado para o outro na Europa 457 00:26:35,218 --> 00:26:39,258 e, às vezes, voltávamos para onde tínhamos estado, por todo o lado. 458 00:26:43,602 --> 00:26:47,812 Pediu-me para conhecer alguém e tentar arranjar alguém que eu conhecesse 459 00:26:47,897 --> 00:26:52,107 para me emprestar dinheiro ou investir no meu negócio ou assim. 460 00:26:52,193 --> 00:26:54,243 Isso não correu muito bem. 461 00:26:55,155 --> 00:26:57,235 Houve muitas vezes em que ele saiu. 462 00:26:58,450 --> 00:27:01,910 Muitas das cidades aonde íamos tinham casinos. 463 00:27:07,459 --> 00:27:11,379 O dinheiro que ele ganhou nos casinos 464 00:27:11,463 --> 00:27:15,053 foi gasto em coisas que… 465 00:27:15,133 --> 00:27:18,183 Coisas desnecessárias. Viagens caras, 466 00:27:18,845 --> 00:27:22,885 roupas caras, relógios, pulseiras. 467 00:27:22,974 --> 00:27:25,104 Tudo custa dinheiro 468 00:27:25,185 --> 00:27:28,685 e ele gastava muito dinheiro e desperdiçava-o. 469 00:27:31,191 --> 00:27:35,531 Neste momento, estou sozinho no escritório. A Sarma nunca aparece. 470 00:27:35,612 --> 00:27:37,702 Ela não explicava. Só dizia: 471 00:27:37,781 --> 00:27:41,791 "Estou na Europa. Depois explico tudo." 472 00:27:41,868 --> 00:27:44,868 Muitas vezes dizia: "Depois tudo fará sentido." 473 00:27:46,289 --> 00:27:51,169 Um amigo meu disse que não iam receber naquela semana. 474 00:27:51,252 --> 00:27:53,422 Umas semanas depois, não receberam 475 00:27:53,505 --> 00:27:56,045 e passaram para um salário mensal. 476 00:27:56,132 --> 00:27:59,552 SE ESTÁS TÃO PERTURBADO POR UM DIA DE ATRASO, 477 00:27:59,636 --> 00:28:01,926 ÉS CONVIDADO A SAIR. 478 00:28:02,013 --> 00:28:04,523 NÃO QUERO RAIVA E RESSENTIMENTO NA EMPRESA. 479 00:28:04,599 --> 00:28:07,979 Estão todos zangados. O ambiente… Estão todos chateados. 480 00:28:08,061 --> 00:28:12,481 Todos querem saber o que se passa. A moral estava incrivelmente baixa. 481 00:28:12,565 --> 00:28:14,065 ATUALIZAÇÃO DOS SALÁRIOS 482 00:28:14,150 --> 00:28:17,450 Mas depois mandou-nos um e-mail. Era para toda a empresa 483 00:28:17,529 --> 00:28:21,529 e disse-nos que todos os nossos cheques iam ser devolvidos. 484 00:28:21,616 --> 00:28:23,576 QUEM TIVER DEPÓSITOS DIRETOS… 485 00:28:23,660 --> 00:28:25,580 Um aviso: não gastem o dinheiro 486 00:28:25,662 --> 00:28:28,212 porque vai ser retirado da vossa conta. 487 00:28:29,082 --> 00:28:31,332 E lamenta muito, mas para a semana, 488 00:28:31,418 --> 00:28:33,338 ficará tudo bem. 489 00:28:33,420 --> 00:28:34,920 DESCULPEM! 490 00:28:35,004 --> 00:28:37,174 Apesar destes e-mails, 491 00:28:37,257 --> 00:28:39,547 assegurando-nos que tudo ficaria bem, 492 00:28:39,634 --> 00:28:42,604 só tínhamos vislumbres das suas vidas no Instagram. 493 00:28:43,221 --> 00:28:47,931 A Sarma começa a publicar fotos na Europa e a viajar por todo o lado. 494 00:28:48,017 --> 00:28:49,977 Já ninguém confiava neles. 495 00:28:51,896 --> 00:28:56,146 Falei com ela em várias mensagens de texto e e-mails e, 496 00:28:56,234 --> 00:28:57,864 "Acabou, Sarma. 497 00:28:57,944 --> 00:29:01,744 Se não… Não aguento mais. 498 00:29:01,823 --> 00:29:05,413 Tens de pagar a estas pessoas. 499 00:29:06,035 --> 00:29:07,865 Vais perder tudo. 500 00:29:07,954 --> 00:29:10,624 Isto vai acontecer. Vão todos embora." 501 00:29:10,707 --> 00:29:15,547 Ela enviou um e-mail a todo o pessoal 502 00:29:15,628 --> 00:29:20,128 mas foi… Parecia distante. Nem parecia ela. 503 00:29:20,216 --> 00:29:23,006 Só dizia: "Aguentem-se," sabem? 504 00:29:23,094 --> 00:29:25,224 Não fazia sentido nenhum. 505 00:29:26,055 --> 00:29:28,475 Não sei, mas posso ter começado a greve. 506 00:29:28,558 --> 00:29:29,388 GERENTE 507 00:29:29,476 --> 00:29:31,846 Só porque eu era a líder da cozinha. 508 00:29:31,936 --> 00:29:35,726 Estava a tentar comunicar com a Sarma e ela não respondia. 509 00:29:36,399 --> 00:29:38,689 Então, disse que, se não respondesse, 510 00:29:38,777 --> 00:29:40,067 não podia voltar. 511 00:29:40,153 --> 00:29:43,163 FECHADOS DEVIDO A CIRCUNSTÂNCIAS INFELIZES 512 00:29:43,239 --> 00:29:46,369 Quando voltei, o meu pessoal não tinha sido pago 513 00:29:46,451 --> 00:29:49,911 e foi-se embora. O restaurante fechou enquanto estive fora. 514 00:29:49,996 --> 00:29:51,956 GORJETAS PARA EMPREGADOS 515 00:29:52,248 --> 00:29:53,958 Perdeste a comunicação 516 00:29:54,042 --> 00:29:56,542 e depois descobriste o restaurante fechado. 517 00:29:57,420 --> 00:30:00,970 Mas o que pensavas que ia acontecer durante esse tempo? 518 00:30:01,049 --> 00:30:02,969 Como se estivesses a gerir. 519 00:30:03,760 --> 00:30:07,060 Bem… Não é isso… Houve muitas vezes, no passado, 520 00:30:07,138 --> 00:30:09,808 em que eu estava fora durante um tempo 521 00:30:09,891 --> 00:30:12,691 e as coisas seguiam, mas obviamente não quando… 522 00:30:12,769 --> 00:30:14,899 eram precárias, financeiramente, 523 00:30:14,979 --> 00:30:17,519 porque todo o dinheiro tinha sido desviado. 524 00:30:20,944 --> 00:30:23,284 O Pure Food and Wine fica sem dinheiro, 525 00:30:23,363 --> 00:30:25,533 são forçados a fechar um tempo. 526 00:30:25,615 --> 00:30:27,735 MUITOS PATOS SEM SORTE 527 00:30:27,826 --> 00:30:31,366 Para reabrir, tive de pagar ao senhorio as rendas atrasadas. 528 00:30:32,247 --> 00:30:35,667 E também devia dinheiro ao pessoal. Tudo tinha de ser pago. 529 00:30:35,750 --> 00:30:37,840 Tive de angariar muito dinheiro. 530 00:30:38,378 --> 00:30:40,708 Como explico? "Sou casada com um tipo 531 00:30:40,797 --> 00:30:43,007 que me obrigou a transferir dinheiro. 532 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 Perdi-o. Dá-me dinheiro para reabrir o restaurante?" 533 00:30:46,344 --> 00:30:48,434 Fui muito vaga em relação a isso. 534 00:30:48,513 --> 00:30:51,143 "Houve problemas e o dinheiro desapareceu, 535 00:30:51,224 --> 00:30:54,144 e tenho de reabrir o restaurante," enfim. 536 00:30:54,227 --> 00:30:57,477 E isso enojava-me, 537 00:30:57,564 --> 00:30:59,694 mas a minha prioridade era reabrir. 538 00:30:59,774 --> 00:31:00,984 REABERTURA EM BREVE! 539 00:31:01,067 --> 00:31:03,817 A Sarma está a esforçar-se 540 00:31:03,903 --> 00:31:06,913 para reabrir o Pure Food and Wine. 541 00:31:06,990 --> 00:31:10,950 E, de alguma forma, recebem dinheiro novo dos investidores. 542 00:31:11,035 --> 00:31:13,865 RESTAURANTE VEGAN REABRE TRÊS MESES DEPOIS 543 00:31:13,955 --> 00:31:18,495 É muito difícil angariar dinheiro para um negócio falido que acabou de fechar. 544 00:31:18,585 --> 00:31:22,415 Acho que ela angariou perto de 850 mil dólares. 545 00:31:22,505 --> 00:31:24,875 Disse-lhe: "Orgulho-me muito de ti." 546 00:31:24,966 --> 00:31:28,546 A rapidez com que angariou dinheiro para investir 547 00:31:28,636 --> 00:31:30,306 na reabertura… 548 00:31:31,890 --> 00:31:33,350 foi sem precedentes. 549 00:31:33,933 --> 00:31:36,193 Acabei por trabalhar em consultadoria, 550 00:31:36,269 --> 00:31:38,059 abri um restaurante na esquina 551 00:31:38,146 --> 00:31:41,106 do Pure Food and Wine. Pegámos em toda a equipa 552 00:31:41,190 --> 00:31:44,240 e pusemo-la a trabalhar na nossa cozinha. 553 00:31:44,319 --> 00:31:46,149 Uns meses depois, 554 00:31:46,237 --> 00:31:48,237 o Pure Food and Wine reabriu 555 00:31:48,323 --> 00:31:50,033 e recuperaram os empregos. 556 00:31:50,116 --> 00:31:53,446 E todos voltaram o mais rapidamente possível. 557 00:31:53,536 --> 00:31:55,656 Há muitos apoiantes da Sarma. 558 00:31:57,123 --> 00:31:58,543 E por uma boa razão. 559 00:32:00,793 --> 00:32:04,513 Todos nós ainda acreditávamos que ia correr bem. 560 00:32:04,589 --> 00:32:07,089 Tinha muita fé e confiança nela, 561 00:32:07,175 --> 00:32:09,215 e uma relação de dez anos com ela. 562 00:32:09,844 --> 00:32:13,354 Mas a nossa interação ao telefone não me fez sentir bem. 563 00:32:14,057 --> 00:32:16,267 Por isso, optei por sair. 564 00:32:16,935 --> 00:32:20,555 Sei que ganhava uma certa quantia quando era barman e, 565 00:32:20,647 --> 00:32:22,977 quando ela me pediu para ser gerente, 566 00:32:23,066 --> 00:32:24,816 não quis aceitar um corte. 567 00:32:24,901 --> 00:32:28,321 Não queria mais. Só queria a mesma quantia. 568 00:32:28,404 --> 00:32:31,954 Ela disse-me algo sobre o importante para mim ser o dinheiro. 569 00:32:32,033 --> 00:32:33,413 E eu pensei: 570 00:32:33,493 --> 00:32:36,753 "Com quem estou a falar ao telefone, que pensa…" 571 00:32:36,829 --> 00:32:41,329 Sinto que dei o meu sangue, suor e lágrimas naquele restaurante. 572 00:32:41,417 --> 00:32:43,997 Pareceu-me muito deslocado. 573 00:32:46,047 --> 00:32:49,877 São funcionários muito leais que querem que isto continue. 574 00:32:49,968 --> 00:32:53,548 E lembrem-se de que o motivo pelo qual estava a falhar 575 00:32:53,638 --> 00:32:57,138 não era porque não estava a fazer dinheiro, porque estava. 576 00:32:57,725 --> 00:33:00,185 Estava a falhar porque 577 00:33:00,269 --> 00:33:03,269 o dinheiro estava a ser desviado. 578 00:33:10,321 --> 00:33:14,121 LÊ TUDO. TODAS AS PALAVRAS. REPETIDAMENTE. 579 00:33:15,368 --> 00:33:20,248 FIZESTE EXATAMENTE O QUE TE DISSERAM E RECEBESTE DINHEIRO QUANDO PRECISASTE 580 00:33:20,331 --> 00:33:24,671 E O QUE ACONTECEU QUANDO FIZESTE TUDO ISSO SEM TRETAS? 581 00:33:25,211 --> 00:33:28,421 A PORRA DO RESTAURANTE REABRIU. 582 00:33:29,257 --> 00:33:33,927 MANTÉM A CALMA E SEGUE O PLANO = TERÁS TUDO. 583 00:33:38,224 --> 00:33:39,984 Ia haver uma reestruturação 584 00:33:40,059 --> 00:33:44,229 e os novos donos iam assumir 585 00:33:44,313 --> 00:33:45,613 a gestão financeira. 586 00:33:45,690 --> 00:33:48,480 Queria muito sair das contas bancárias, 587 00:33:48,568 --> 00:33:51,858 porque se saísse, ele não me podia tirar mais dinheiro. 588 00:33:54,323 --> 00:33:57,043 O Anthony disse que isso ia estragar tudo. 589 00:33:58,161 --> 00:34:01,711 EU AVISEI-TE. TU NÃO ÉS DURONA. TENS ZERO VANTAGENS. 590 00:34:01,789 --> 00:34:04,129 Ele estava sempre a criticar-me 591 00:34:04,208 --> 00:34:07,498 por alguma jogada errada ou fazer algo errado. 592 00:34:10,131 --> 00:34:14,261 NÃO HÁ LUGARES NA MESA PARA COVARDES 593 00:34:14,343 --> 00:34:16,513 NÃO ESTOU A CHAMAR-TE COVARDE, 594 00:34:17,305 --> 00:34:19,845 ESTOU A PERGUNTAR-TE SE ÉS 595 00:34:20,683 --> 00:34:23,983 E SE A RESPOSTA FOR SIM, 596 00:34:24,062 --> 00:34:27,982 ENTÃO, DEVIAS DESISTIR. 597 00:34:28,066 --> 00:34:30,936 Dizia: "Estavas prestes a ter tudo o que querias 598 00:34:31,027 --> 00:34:32,197 e estragaste tudo." 599 00:34:32,278 --> 00:34:37,158 Que estava a afastar-me do meu futuro utópico 600 00:34:37,241 --> 00:34:39,241 que ele estava prestes a dar-me e… 601 00:34:40,912 --> 00:34:44,372 Estava numa posição estranha, sem saber o que fazer. 602 00:34:46,584 --> 00:34:49,134 Mais uma vez, o negócio estava ótimo. 603 00:34:49,921 --> 00:34:51,301 Era muito concorrido. 604 00:34:51,380 --> 00:34:55,340 Passava a maior parte do tempo no restaurante, todos os dias. 605 00:34:56,302 --> 00:35:00,522 Estava a aceitar o dinheiro. Depositava-o para os salários. 606 00:35:00,598 --> 00:35:05,098 Estava a fazê-lo porque não queria que mais ninguém o fizesse, 607 00:35:05,186 --> 00:35:10,726 nem que fosse o Anthony, porque tinha medo que fosse roubado. 608 00:35:12,902 --> 00:35:15,782 E lembro-me de que alguns empregados 609 00:35:15,863 --> 00:35:21,413 pensavam que eu também fazia parte da conspiração do Anthony. 610 00:35:22,745 --> 00:35:24,405 Não confiava no Nazim, 611 00:35:24,497 --> 00:35:26,787 sabia vagamente o que se passava 612 00:35:26,874 --> 00:35:29,094 e não sabia o papel dele. 613 00:35:29,168 --> 00:35:31,048 E lembro-me de me questionar 614 00:35:31,129 --> 00:35:34,669 porque é que ele estava lá e porque é que dava a sua opinião. 615 00:35:34,757 --> 00:35:36,217 NÃO ENTENDO O PAPEL DELE 616 00:35:36,300 --> 00:35:41,430 Não acreditariam que estava a tentar ajudar a Sarma. 617 00:35:41,514 --> 00:35:46,024 E, nessa altura, ela estava completamente decidida a salvar a empresa. 618 00:35:46,102 --> 00:35:52,232 Temos de pensar em algo e tirar os estranhos da empresa. 619 00:35:53,985 --> 00:35:57,735 A Sarma e o Anthony estavam sempre a discutir. 620 00:35:57,822 --> 00:36:01,782 Viviam juntos, mas viviam em quartos separados. 621 00:36:02,702 --> 00:36:07,082 Ela ficou zangada porque descobriu que ele falava com os investidores 622 00:36:07,165 --> 00:36:10,285 através do e-mail dela, sem ela saber. 623 00:36:12,086 --> 00:36:15,586 Não devias ter mudado a tua palavra-passe. Excluíste-me. 624 00:36:16,257 --> 00:36:17,927 Isso irritou toda a gente. 625 00:36:18,009 --> 00:36:20,469 Claro, ficaram todos chateados. 626 00:36:21,179 --> 00:36:24,219 Se alguém comprasse a tua empresa esta noite, 627 00:36:25,141 --> 00:36:28,941 ainda teríamos de resolver o problema da treta da palavra-passe, 628 00:36:29,020 --> 00:36:31,810 a relutância nas transferências, as perguntas, 629 00:36:31,898 --> 00:36:34,778 parece que te estás a afastar. 630 00:36:34,859 --> 00:36:39,409 Dei-te mais de 1,5 milhões de dólares, está bem? 631 00:36:39,488 --> 00:36:42,158 - É muito dinheiro. - Fiz tudo o que disseste. 632 00:36:42,783 --> 00:36:44,493 - E eu só… - Quase tudo. 633 00:36:47,830 --> 00:36:49,750 A Sarma escreveu sobre o Shane: 634 00:36:49,832 --> 00:36:52,502 "Ele fica zangado pelas razões erradas." 635 00:36:53,544 --> 00:36:55,764 Respondi: "Isso é entre vocês. 636 00:36:55,838 --> 00:36:58,548 Eu protejo o Shane. Portanto, protejo-te. 637 00:36:59,467 --> 00:37:00,297 Gosto de ti. 638 00:37:00,927 --> 00:37:03,597 Penso em ti como numa irmã." 639 00:37:04,180 --> 00:37:05,970 E a Sarma respondeu: 640 00:37:06,057 --> 00:37:08,637 "Era bom conhecer-te e acabar com a sensação 641 00:37:08,726 --> 00:37:11,896 de que estou a falar com o Shane a fingir ser o Will." 642 00:37:12,688 --> 00:37:15,568 E disse: "Nunca falámos quando ele está. 643 00:37:15,650 --> 00:37:17,030 Quando o posso ver. 644 00:37:17,109 --> 00:37:20,529 Estou só a desconfiar, pode ser uma boa qualidade." 645 00:37:20,613 --> 00:37:24,453 Respondi: "A paranoia é uma qualidade, se for aguçada e aplicada, 646 00:37:24,533 --> 00:37:25,743 mas demasiada é má." 647 00:37:26,369 --> 00:37:29,789 A Sarma diz: "Nunca tive provas de que não é o caso." 648 00:37:30,373 --> 00:37:32,883 E eu: "Nunca podes ter provas, na verdade. 649 00:37:32,959 --> 00:37:34,669 Se falarmos na presença dele, 650 00:37:34,752 --> 00:37:37,262 podia ter mandado alguém falar por ele. 651 00:37:37,338 --> 00:37:39,298 Se me vires e ao meu CC, 652 00:37:39,382 --> 00:37:41,632 ele podia ter arranjado alguém como eu 653 00:37:41,717 --> 00:37:44,097 e um CC só para te calar. 654 00:37:44,178 --> 00:37:46,888 A certa altura, Sarma, só tens de confiar nele. 655 00:37:46,973 --> 00:37:49,313 Ele ama-te. Podes confiar nisso ou não. 656 00:37:49,392 --> 00:37:51,772 Afinal, tudo se resume a isso." 657 00:37:52,603 --> 00:37:54,363 É estranho pensar 658 00:37:54,438 --> 00:37:56,938 no quanto eu o confrontava por mentir. 659 00:37:57,024 --> 00:37:59,364 Chegou a um ponto em que 660 00:37:59,443 --> 00:38:02,863 eu o acusei de o Will ser uma treta. 661 00:38:03,447 --> 00:38:05,617 Mas isso já foi tão tarde 662 00:38:05,700 --> 00:38:09,290 que me perguntei: "E se o Will for treta? O que faço agora?" 663 00:38:12,290 --> 00:38:13,750 Não havia Will. 664 00:38:16,794 --> 00:38:19,964 Era só mais uma conta de e-mail que ele criou. 665 00:38:21,424 --> 00:38:24,594 Não havia nenhum tipo da tecnologia, era o Anthony. 666 00:38:25,678 --> 00:38:29,098 Quando ele tem controlo sobre todas as comunicações dela, 667 00:38:29,765 --> 00:38:32,225 não só sabe o que ela está a pensar, 668 00:38:32,310 --> 00:38:35,190 como poder fazer-se passar por ela. 669 00:38:37,481 --> 00:38:40,191 As pessoas estavam a receber e-mails 670 00:38:40,276 --> 00:38:42,776 que não pareciam ser ao estilo da Sarma 671 00:38:42,862 --> 00:38:44,862 e não entendiam o que se passava. 672 00:38:44,947 --> 00:38:48,577 Mas eram da conta dela, por isso, acreditaram. 673 00:38:48,659 --> 00:38:50,829 BEIJO ENVIADO DE OUTRA DIMENSÃO 674 00:38:50,911 --> 00:38:55,001 Com o tempo, tornou-se mais óbvio que ele estava a monitorizar-me. 675 00:38:56,000 --> 00:39:00,210 Às vezes, mandava-me um e-mail da minha conta, 676 00:39:00,296 --> 00:39:02,756 mas continuava com esta farsa. 677 00:39:04,133 --> 00:39:07,933 DA MINHA PRÓPRIA CONTA, E COM A MINHA ASSINATURA DO IPHONE? 678 00:39:08,012 --> 00:39:10,682 E TODO ESSE TEMPO 679 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 PENSEI QUE TIVESSE ACESSO SECRETO 680 00:39:12,808 --> 00:39:15,978 A INFORMAÇÕES OU ALGO ASSIM 681 00:39:16,062 --> 00:39:17,982 E AFINAL LIA O MEU E-MAIL. 682 00:39:18,064 --> 00:39:20,194 Fiquei furiosa e frustrada. 683 00:39:21,525 --> 00:39:25,315 E chegou a um ponto em que não me deixavam zangar-me. 684 00:39:25,404 --> 00:39:28,124 Se me zangasse e recuasse, era uma fraqueza. 685 00:39:28,199 --> 00:39:30,529 Tive de me controlar e não me zangar. 686 00:39:34,038 --> 00:39:35,998 Para de dizer que não te amo. 687 00:39:37,708 --> 00:39:38,708 Eu amo-te. 688 00:39:39,543 --> 00:39:41,213 Não quero que… 689 00:39:42,338 --> 00:39:44,798 metas outra coisa na cabeça ou… 690 00:39:44,882 --> 00:39:47,052 alguém te dê a volta, ou… 691 00:39:48,511 --> 00:39:51,101 A única pessoa que me dá a volta és tu. 692 00:39:51,180 --> 00:39:53,430 Tens razão. 693 00:39:53,516 --> 00:39:55,226 - De propósito, admito. - Então… 694 00:39:55,309 --> 00:39:56,729 Certo. Está bem. 695 00:39:57,812 --> 00:40:01,612 É isto que me preocupa. 696 00:40:02,566 --> 00:40:04,486 Tu aceitaste isto. 697 00:40:05,236 --> 00:40:08,526 Disseste que me amas. Queres a eternidade. 698 00:40:09,323 --> 00:40:11,953 Disseste que querias o "felizes para sempre". 699 00:40:14,662 --> 00:40:17,122 De alguma forma, quanto mais se avança, 700 00:40:17,748 --> 00:40:22,668 mais distorcida se torna a perspetiva. 701 00:40:25,798 --> 00:40:28,548 E mais queremos acreditar no que ele diz, 702 00:40:28,634 --> 00:40:31,014 porque a alternativa é dolorosa demais, 703 00:40:32,430 --> 00:40:34,640 acabamos presos. 704 00:40:37,268 --> 00:40:39,438 Temos de atravessar este pântano. 705 00:40:39,520 --> 00:40:41,730 Esta situação. Vamos passar por isto. 706 00:40:42,857 --> 00:40:47,397 Podes fazer a escolha, certo? Podes escolher acreditar em mim. 707 00:40:48,279 --> 00:40:51,569 ENTRE OS ASPETOS MAIS DESAFIADORES DE TUDO ISTO ESTÁ 708 00:40:51,657 --> 00:40:55,617 COMO É QUE EU EXPLICO TANTAS COISAS 709 00:40:55,703 --> 00:41:00,463 É COMO UMA HISTÓRIA DIFERENTE PARA PESSOAS DIFERENTES. 710 00:41:01,542 --> 00:41:05,632 ACHO QUE É UM PAPEL. 711 00:41:05,713 --> 00:41:07,923 UMA PARTE. 712 00:41:08,007 --> 00:41:09,127 NADA DISTO É REAL. 713 00:41:09,216 --> 00:41:13,176 Pouco depois de o restaurante reabrir, ela ligou-me e disse: 714 00:41:13,262 --> 00:41:16,312 "Estive em contacto com… 715 00:41:17,349 --> 00:41:21,649 uma pessoa de Boston, apresentada através de pessoas que conheço, 716 00:41:21,729 --> 00:41:25,899 e que verifiquei através de pessoas que conheço na Bain Capital, 717 00:41:26,692 --> 00:41:28,942 e chama-se Michael Caledonia. 718 00:41:29,028 --> 00:41:32,028 Ele quer comprar o negócio 719 00:41:32,114 --> 00:41:36,334 e pagar a todos os investidores, e ficar com o negócio, 720 00:41:36,410 --> 00:41:39,370 mas a maior preocupação dele és tu." 721 00:41:39,455 --> 00:41:42,455 Ela deu-me o número dele e eu liguei-lhe. 722 00:41:42,541 --> 00:41:45,171 Não suspeitei de nada, ao falar com ele, 723 00:41:45,252 --> 00:41:48,092 exceto por ter sido um pouco maníaco ao telefone. 724 00:41:48,172 --> 00:41:51,222 Só dizia: "Sabe, recebo o dinheiro da Europa. 725 00:41:51,300 --> 00:41:53,180 Não posso revelar de onde." 726 00:41:53,260 --> 00:41:55,220 E eu: "É legal, correto? 727 00:41:55,304 --> 00:41:59,064 Não me interessa que me tragam três malas cheias de dinheiro." 728 00:41:59,141 --> 00:42:02,351 E ele: "Não, é legal, mas os investidores 729 00:42:02,436 --> 00:42:04,356 querem manter o anonimato." 730 00:42:04,438 --> 00:42:07,608 Marcámos encontro num restaurante 731 00:42:07,691 --> 00:42:10,531 em Nova Iorque, às 17h30, no bar. 732 00:42:11,278 --> 00:42:14,818 Esperei. Cinco e meia, 17h45, 18h00. 733 00:42:14,907 --> 00:42:16,027 Ele não chegava. 734 00:42:16,867 --> 00:42:18,787 Liguei-lhe. Não atendeu. 735 00:42:19,537 --> 00:42:22,247 E cerca de 15 minutos depois, liga-me. 736 00:42:22,331 --> 00:42:25,501 E diz: "Meu Deus, perdi o avião." 737 00:42:25,584 --> 00:42:28,174 Está bem. Perdeu o avião. Eu entendo, 738 00:42:28,254 --> 00:42:30,924 mas não perdeu o avião às 18h00. 739 00:42:31,006 --> 00:42:34,086 Se vem de Boston, perdeu o avião às 16h00. 740 00:42:34,760 --> 00:42:36,850 E depois aconteceu uma segunda vez. 741 00:42:37,346 --> 00:42:39,136 Ela liga-me e estou em Miami. 742 00:42:40,057 --> 00:42:42,847 E diz: "Queria marcar uma reunião. 743 00:42:42,935 --> 00:42:45,725 O Michael Caledonia estará uma semana em Miami. 744 00:42:46,480 --> 00:42:47,980 E eu também vou, 745 00:42:48,065 --> 00:42:51,315 para que saibas que ele vai aparecer." 746 00:42:52,361 --> 00:42:54,781 O Anthony devia ir comigo a Miami. 747 00:42:54,863 --> 00:42:59,873 Na linha de segurança, ele afastou-se e disse: "Vais sozinha." 748 00:43:00,578 --> 00:43:02,708 E eu: "O quê?" 749 00:43:02,788 --> 00:43:07,208 E ele diz: "Tens de fazer isto sozinha," e vai-se embora. 750 00:43:07,293 --> 00:43:09,803 Fui para Miami com um lugar vazio ao lado. 751 00:43:11,714 --> 00:43:14,134 MIAMI, FLÓRIDA 752 00:43:16,885 --> 00:43:18,755 Houve uma troca de e-mails 753 00:43:18,846 --> 00:43:21,056 entre mim e a Sarma, 754 00:43:21,140 --> 00:43:23,680 e também entre mim e o Michael Caledonia. 755 00:43:23,767 --> 00:43:25,437 - AMANHÃ ÀS 11-11 - H30 ESTÁ BEM. 756 00:43:25,519 --> 00:43:27,769 HÁ UM LUGAR CONVENIENTE PARA TI? 757 00:43:27,855 --> 00:43:29,565 ONDE ESTÁ ALOJADO? 758 00:43:29,648 --> 00:43:32,478 O Michael Caledonia estava no Hotel Mandarin Oriental, 759 00:43:32,568 --> 00:43:35,648 a meio quarteirão do meu restaurante, o Miami. 760 00:43:36,405 --> 00:43:39,905 Eu disse: "Está bem. Posso chegar ao hotel às 16h00." 761 00:43:39,992 --> 00:43:42,832 Ela liga-me e diz que ele perdeu o voo. 762 00:43:43,329 --> 00:43:45,539 Eu pensei: "Comprem-lhe um relógio." 763 00:43:46,749 --> 00:43:48,539 PERDI O VOO (NÃO TIVE CULPA) 764 00:43:48,626 --> 00:43:52,046 ESTOU A TENTAR REMARCAR. PODEMOS FAZER UMA CHAMADA HOJE? 765 00:43:52,129 --> 00:43:54,589 SIM, PODEMOS ENCONTRAR-NOS AMANHÃ À MESMA HORA 766 00:43:54,673 --> 00:43:56,763 Eu disse, "Olha, não vou estar 767 00:43:56,842 --> 00:43:59,552 perto do Hotel Mandarin Oriental, mas vou estar na praia. 768 00:43:59,637 --> 00:44:02,467 Podemos encontrar-nos no átrio de um dos hotéis 769 00:44:02,556 --> 00:44:03,886 em que estou envolvido." 770 00:44:03,974 --> 00:44:05,434 Decidimos uma hora. 771 00:44:06,226 --> 00:44:08,556 A Sarma liga-me e diz: 772 00:44:08,646 --> 00:44:10,686 "Ele não pode vir. Surgiu algo." 773 00:44:11,273 --> 00:44:13,573 "Podemos ver-nos?" Eu estava na praia, 774 00:44:13,651 --> 00:44:15,191 disse: "Sabes que mais? 775 00:44:16,153 --> 00:44:17,113 Eu vou." 776 00:44:18,322 --> 00:44:21,872 Tomámos café no átrio de um hotel onde tinha um restaurante. 777 00:44:21,950 --> 00:44:23,870 Ela contou-me sobre ele. 778 00:44:24,620 --> 00:44:27,540 Disse-me: "Não posso falar com os investidores. 779 00:44:27,623 --> 00:44:29,753 Tens mesmo de falar com eles por mim 780 00:44:29,833 --> 00:44:31,963 e tens de lhes pôr juízo na cabeça." 781 00:44:32,044 --> 00:44:33,174 E que: 782 00:44:34,213 --> 00:44:36,223 "O Michael vai entrar e tirá-los, 783 00:44:36,298 --> 00:44:39,588 mas não podem pedir o que pedem, 784 00:44:39,677 --> 00:44:41,967 porque assim nunca acontecerá." 785 00:44:42,054 --> 00:44:45,644 Concordo em ligar a essas pessoas. 786 00:44:45,724 --> 00:44:48,644 Na verdade, sinto-me mal por lhes ter ligado, mas… 787 00:44:49,436 --> 00:44:53,436 na altura, achei que era a coisa certa a fazer. 788 00:44:53,524 --> 00:44:56,614 Já agora, em nenhuma altura durante todo este tempo, 789 00:44:56,694 --> 00:44:59,324 ela disse: "Sou casada com este tipo." 790 00:44:59,405 --> 00:45:03,115 Se és a mulher dele, porque estamos a passar por isto? 791 00:45:03,200 --> 00:45:05,160 QUANDO O JEFFREY ME PERGUNTAR 792 00:45:05,244 --> 00:45:07,454 PARA ONDE FORAM OS 2 MILHÕES, 793 00:45:07,538 --> 00:45:10,538 O QUE VOU DIZER? VOU DIZER-LHE PARA TE PERGUNTAR. 794 00:45:10,624 --> 00:45:13,294 SHANE ESTÁ A ESCREVER 795 00:45:13,377 --> 00:45:16,087 NÃO PRECISAS DE LHE DIZER NADA. 796 00:45:16,171 --> 00:45:18,341 Quem é o Michael Caledonia? 797 00:45:19,425 --> 00:45:23,675 Sim, foi quando ele usou este nome, Michael, 798 00:45:23,762 --> 00:45:27,392 porque… Não sei porquê, mas para mim, não parecia importante 799 00:45:27,474 --> 00:45:31,734 porque ele ia comprar toda a gente. 800 00:45:31,812 --> 00:45:36,942 Para mim, ter de dizer que ele é uma pessoa chamada Michael… 801 00:45:38,152 --> 00:45:41,242 Qual é o mal disso? Toda a gente vai ser comprada. 802 00:45:41,321 --> 00:45:44,451 Escreveste ao Jeffrey a falar sobre o Michael 803 00:45:44,533 --> 00:45:48,083 e que tinhas votado nele através da Bain Capital. 804 00:45:48,912 --> 00:45:52,582 Acho que, no início, o Anthony queria que eu… 805 00:45:52,666 --> 00:45:57,206 lhe assegurasse que o Michael Caledo… que este Michael era legítimo. 806 00:45:58,046 --> 00:46:00,966 Acho que disse: "Sim, é legítimo." 807 00:46:03,469 --> 00:46:06,389 E ele quer comprar tudo 808 00:46:07,014 --> 00:46:08,434 e, por mim, tudo bem. 809 00:46:08,515 --> 00:46:13,225 Porque achas que não conseguiste ser sincera com o Jeffrey na altura? 810 00:46:15,355 --> 00:46:17,685 Como… O que ia dizer? 811 00:46:17,775 --> 00:46:20,275 Incomodou-te não lhe contar 812 00:46:20,360 --> 00:46:22,030 que um tipo chamado Michael… 813 00:46:22,112 --> 00:46:27,702 Achei que o Jeffrey também ia recuperar todo o seu dinheiro. 814 00:46:28,786 --> 00:46:31,406 Todos deviam recuperar o seu dinheiro 815 00:46:31,497 --> 00:46:35,037 e, eventualmente, ainda mais, e tudo partiria daí. 816 00:46:35,125 --> 00:46:40,545 FAZER BLUFF COM O JC = ASSUSTADOR 817 00:46:40,631 --> 00:46:45,891 Acho que fazer bluff comigo é assustador. Está bem? Sabes o que quero dizer? 818 00:46:45,969 --> 00:46:48,759 É difícil acreditar que não estava preocupada. 819 00:46:49,890 --> 00:46:51,810 Ela era da família. 820 00:46:51,892 --> 00:46:55,902 Portanto, o sentimento de ser traído 821 00:46:55,979 --> 00:47:01,529 é muito difícil quando nos esforçamos 822 00:47:01,610 --> 00:47:04,950 para ajudar alguém a ter sucesso. 823 00:47:07,991 --> 00:47:11,081 Quando saí de Miami, nunca mais voltei a Nova Iorque. 824 00:47:11,620 --> 00:47:14,460 Acho que ele me mandou para o Connecticut. 825 00:47:15,415 --> 00:47:17,575 Daí, entrámos num carro. 826 00:47:17,668 --> 00:47:19,958 Era um carro emprestado de um amigo. 827 00:47:20,045 --> 00:47:22,455 E foi aí que partimos 828 00:47:22,548 --> 00:47:24,928 e não voltámos durante muito tempo. 829 00:47:26,301 --> 00:47:29,641 Nessa altura, eu ainda controlava as contas bancárias. 830 00:47:29,721 --> 00:47:32,681 Nunca chegámos ao ponto de me transferir 831 00:47:32,766 --> 00:47:34,596 para outra pessoa. 832 00:47:34,685 --> 00:47:37,265 E o Anthony disse-me para lhes enviar… 833 00:47:37,354 --> 00:47:41,444 Acho que me disse para lhes enviar 50 mil e eu não queria fazê-lo. 834 00:47:41,525 --> 00:47:44,695 Mas tinha acesso às minhas coisas e fê-lo por mim. 835 00:47:44,778 --> 00:47:47,488 E conseguiu esse resto do dinheiro. 836 00:47:48,866 --> 00:47:51,906 A loucura tinha chegado a tal ponto que… 837 00:47:51,994 --> 00:47:53,874 Não sei. Desliguei. 838 00:47:54,454 --> 00:47:56,834 E essa foi, acho eu, 839 00:47:56,915 --> 00:48:02,705 a altura mais estranha e assustadora, 840 00:48:02,796 --> 00:48:05,796 ele a afastar-me de tudo. 841 00:48:06,758 --> 00:48:08,588 Porque eu sabia que era… 842 00:48:10,888 --> 00:48:13,308 Nessa altura, tudo tinha acabado. 843 00:48:15,100 --> 00:48:17,980 Esta é uma mensagem de texto do dia 844 00:48:18,061 --> 00:48:20,691 em que deixei o restaurante pela segunda vez. 845 00:48:20,772 --> 00:48:22,522 Mandei uma mensagem à Sarma. 846 00:48:23,108 --> 00:48:25,238 "Adoro-te e espero que estejas bem, 847 00:48:25,319 --> 00:48:27,529 mas tenho de ser sincera contigo. 848 00:48:27,613 --> 00:48:31,243 Voltei na esperança de que pudéssemos pôr as coisas nos eixos. 849 00:48:31,325 --> 00:48:35,035 Esperava que me respeitasses o suficiente para comunicar comigo, 850 00:48:35,120 --> 00:48:35,950 mas não. 851 00:48:36,038 --> 00:48:37,748 Tentei ligar-te 852 00:48:37,831 --> 00:48:40,791 para te dizer que a tua equipa vai sair outra vez. 853 00:48:40,876 --> 00:48:44,456 Esperava que pudéssemos resolver isto em equipa, mas não. 854 00:48:44,546 --> 00:48:47,586 Acreditei no regresso e pensei ser importante nele, 855 00:48:47,674 --> 00:48:51,184 mas não posso, dada a visibilidade limitada do negócio. 856 00:48:51,261 --> 00:48:54,721 Se não resolvermos isto esta noite, saio do restaurante. 857 00:48:54,806 --> 00:48:56,476 Espero que entendas." 858 00:48:57,351 --> 00:48:58,771 E ela não respondeu. 859 00:48:58,852 --> 00:49:01,562 E três dias depois, escrevi-lhe: 860 00:49:01,647 --> 00:49:05,067 "Só queria que soubesses que estou a pensar em ti 861 00:49:05,150 --> 00:49:07,860 e me preocupo contigo, espero que estejas bem." 862 00:49:08,528 --> 00:49:10,818 E ela não respondeu. 863 00:49:13,700 --> 00:49:16,580 Um dia, estava a passar pelo restaurante 864 00:49:16,662 --> 00:49:20,002 e vejo uma multidão de pessoas em frente ao restaurante 865 00:49:20,082 --> 00:49:23,542 com cartazes e com fita adesiva por todo o lado, 866 00:49:23,627 --> 00:49:26,667 e a foto dela, e estão a falar mal dela. 867 00:49:26,755 --> 00:49:33,385 - Comida crua? - Mau negócio! 868 00:49:33,470 --> 00:49:35,640 - O que queremos? - O nosso salário! 869 00:49:35,722 --> 00:49:37,722 - Quando o queremos? - Agora! 870 00:49:37,808 --> 00:49:41,938 Fui ao restaurante porque não consegui falar com a Sarma. 871 00:49:42,020 --> 00:49:44,310 O Anthony também desapareceu. 872 00:49:44,898 --> 00:49:48,938 E vi os rostos dos funcionários muito zangados comigo. 873 00:49:49,027 --> 00:49:52,567 Disse: "Se fosse eu a roubar o dinheiro, 874 00:49:52,656 --> 00:49:55,486 porque ainda estaria aqui quando… 875 00:49:56,201 --> 00:50:00,831 Isto é como o Titanic debaixo do oceano. 876 00:50:00,914 --> 00:50:03,504 Então, porque estaria aqui?" E… 877 00:50:04,918 --> 00:50:07,208 um dos gerentes chamou-me a Polícia. 878 00:50:07,295 --> 00:50:08,545 O que queremos? 879 00:50:08,630 --> 00:50:09,670 Salário! 880 00:50:09,756 --> 00:50:13,426 Foi dividido a meio. Tínhamos um lado que dizia: 881 00:50:13,510 --> 00:50:15,720 "Só queremos o nosso dinheiro." 882 00:50:16,221 --> 00:50:18,471 E o outro lado era: 883 00:50:18,557 --> 00:50:19,467 FUNCIONÁRIO 884 00:50:19,558 --> 00:50:25,478 "Basicamente, lixaste-me. Quero manchar o teu nome." 885 00:50:25,564 --> 00:50:28,614 O nome e a marca dela eram tudo. 886 00:50:28,692 --> 00:50:30,112 COMIDA CRUA? MAU NEGÓCIO! 887 00:50:30,193 --> 00:50:33,203 PAGUEM AOS VOSSOS TRABALHADORES! 888 00:50:33,280 --> 00:50:36,490 Para mim, era mais raiva em relação a ela 889 00:50:36,575 --> 00:50:40,075 por mexer com o dinheiro dos outros. 890 00:50:40,162 --> 00:50:43,292 O porteiro que não recebe assim tanto, 891 00:50:43,373 --> 00:50:46,333 mas trabalha muito e não recebe, 892 00:50:46,418 --> 00:50:48,418 e tem três filhos em casa. 893 00:50:48,503 --> 00:50:50,883 Tens uma família inteira onde, tipo, 894 00:50:50,964 --> 00:50:53,344 a mãe e a filha trabalham lá. 895 00:50:53,425 --> 00:50:56,755 O marido dela trabalha lá. E ficaram sem salários. 896 00:50:56,845 --> 00:51:01,515 Isso, para mim, foi a parte mais difícil de passar por isso. 897 00:51:01,600 --> 00:51:05,600 Foi ver tanta gente com azar. 898 00:51:07,064 --> 00:51:09,484 Senti-me tão devastado por eles. 899 00:51:09,566 --> 00:51:13,146 E depois senti: "Mas que raio? 900 00:51:13,236 --> 00:51:15,066 Como podes fazer isto de novo?" 901 00:51:16,656 --> 00:51:18,736 Conheci alguns investidores 902 00:51:18,825 --> 00:51:22,445 e disseram: "Sim. Ela não se vai safar disto. 903 00:51:22,537 --> 00:51:24,457 Vamos persegui-la." 904 00:51:24,539 --> 00:51:26,919 RECLAME 905 00:51:27,000 --> 00:51:31,170 É difícil aceitar a última ronda de chamadas 906 00:51:31,254 --> 00:51:35,304 e reuniões com investidores e a extração final de dinheiro 907 00:51:35,383 --> 00:51:38,553 com a ideia de que a Sarma era inocente. 908 00:51:38,637 --> 00:51:41,887 Nesta altura, parece claro que 909 00:51:41,973 --> 00:51:44,103 o Anthony está a tramar um esquema 910 00:51:44,184 --> 00:51:45,944 e ela devia saber. 911 00:51:46,019 --> 00:51:49,019 Ela tinha reuniões com pessoas 912 00:51:49,106 --> 00:51:55,236 para continuar a negociar o anterior sucesso do restaurante 913 00:51:55,320 --> 00:51:58,120 para conseguir dinheiro que dificilmente pagará. 914 00:51:58,198 --> 00:52:00,618 RESTAURANTE FECHA DE NOVO 915 00:52:00,700 --> 00:52:03,370 Se ela ficasse, seria condenada. 916 00:52:03,453 --> 00:52:07,213 O dinheiro foi retirado, não pagou impostos. 917 00:52:07,290 --> 00:52:10,170 Corria um grande risco. 918 00:52:10,252 --> 00:52:13,132 E ela decidiu fugir. 919 00:52:13,213 --> 00:52:15,803 DONA DO RESTAURANTE E MARIDO DESAPARECIDOS 920 00:52:15,882 --> 00:52:19,972 Ele disse: "Bem, vamos só por uns tempos." 921 00:52:20,053 --> 00:52:22,513 Nem me lembro, mas… 922 00:52:22,597 --> 00:52:26,937 Não havia plano, nem discussão, nem nada. 923 00:52:27,018 --> 00:52:27,978 Foi só… 924 00:52:32,566 --> 00:52:34,856 Não sei bem o que estávamos a fazer. 925 00:52:34,943 --> 00:52:37,903 Não percebi que estávamos em fuga. 926 00:52:38,905 --> 00:52:41,825 Se tirares o dinheiro do restaurante, 927 00:52:41,908 --> 00:52:45,328 deixares os empregados sem receber e partires, fisicamente, 928 00:52:45,412 --> 00:52:48,002 o que significa isso? Significa fugir. 929 00:52:48,081 --> 00:52:50,081 Estão a fugir. 930 00:55:06,303 --> 00:55:11,313 Legendas: Alexandra Pedro 70867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.