Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:11,260
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,564
Este é um e-mail que enviei ao Shane.
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,268
DE: WILL 13 - PARA: SR. FOX
ASSUNTO: PRONTO
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,268
Dez de fevereiro de 2013.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,810
"Está tudo ensacado e marcado
onde é suposto.
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,403
Está no hangar à 1h00.
7
00:00:22,981 --> 00:00:24,191
O transporte é à 1h30.
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,855
A luz verde é à 1h30. Entrar e sair.
9
00:00:27,944 --> 00:00:29,494
Saiam e desapareçam."
10
00:00:33,199 --> 00:00:37,329
O Anthony viajava sempre
por locais misteriosos e assim.
11
00:00:37,954 --> 00:00:40,254
Mas se me perguntarem o que ele faz,
12
00:00:40,331 --> 00:00:42,581
não seria capaz de responder,
13
00:00:42,667 --> 00:00:46,167
porque eu nunca…
Ele nunca me deu uma resposta direta.
14
00:00:48,923 --> 00:00:52,183
Mas como o Anthony
tinha acesso a todo o tipo de…
15
00:00:53,344 --> 00:00:54,894
poder e fundos,
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,434
para minha proteção, tive
de dar acesso ao meu e-mail ao Will
17
00:00:59,517 --> 00:01:01,267
para ele o poder encriptar.
18
00:01:01,352 --> 00:01:03,692
MANDA PASSWORDS AO WILL. POR FAVOR
19
00:01:03,772 --> 00:01:04,612
JÁ O FIZ
20
00:01:04,689 --> 00:01:07,149
O que fizeste para o Shane?
21
00:01:07,233 --> 00:01:10,203
Pode-se dizer que estou
no depto. de informática.
22
00:01:10,278 --> 00:01:12,658
O meu trabalho era manter tudo seguro.
23
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
E, para isso,
precisava de todas as passwords da Sarma,
24
00:01:16,493 --> 00:01:18,623
informações bancárias e tudo isso.
25
00:01:20,205 --> 00:01:22,245
Lembras-te de conhecer a Sarma?
26
00:01:22,332 --> 00:01:26,132
Nunca conheci a Sarma.
Fui-lhe apresentado online
27
00:01:26,211 --> 00:01:28,211
e estivemos em contacto durante…
28
00:01:29,839 --> 00:01:31,339
Não sei. Houve lacunas,
29
00:01:31,424 --> 00:01:33,644
mas uns três ou quatro anos.
30
00:01:38,098 --> 00:01:42,018
SEGUNDA PARTE
FELIZES PARA SEMPRE
31
00:01:45,563 --> 00:01:46,443
Estou?
32
00:01:47,607 --> 00:01:48,527
Estás aí?
33
00:01:48,608 --> 00:01:51,898
Sim. Só estou a pensar em ti.
34
00:01:53,238 --> 00:01:54,278
Como está o Leon?
35
00:01:55,448 --> 00:01:56,488
Ele está bem.
36
00:01:58,034 --> 00:01:59,044
Ele está bem.
37
00:01:59,119 --> 00:02:01,749
Devias ver comoo Leon está a olhar para mim.
38
00:02:03,498 --> 00:02:07,038
O Leon é o Pitbull querido da Sarma,
39
00:02:07,127 --> 00:02:09,917
e é muito importante nesta história.
40
00:02:10,755 --> 00:02:14,625
Este é provavelmente o grande romance
da vida da Sarma, o Leon.
41
00:02:18,930 --> 00:02:22,140
Quando o Anthony entra na vida da Sarma,
42
00:02:22,225 --> 00:02:26,395
ele reconhece que o Leon
é extremamente importante para ela.
43
00:02:27,856 --> 00:02:30,436
O Anthony falava de vidas passadas.
44
00:02:30,525 --> 00:02:34,945
Na vida passada do Anthony,
uma versão anterior do Leon era o seu cão.
45
00:02:35,655 --> 00:02:38,575
Ele fez com que parecesse
que os dois, com o Leon,
46
00:02:38,658 --> 00:02:43,658
estiveram numa espécie
de marcha no tempo para ficarem juntos.
47
00:02:45,582 --> 00:02:50,422
O Anthony dizia sempre,
com ênfase, que me amava,
48
00:02:50,503 --> 00:02:53,923
e transformou-o numa coisa quase mítica.
49
00:02:54,007 --> 00:02:56,717
Ele já vivera muitas outras vidas
50
00:02:56,801 --> 00:03:00,391
e andava à minha procura
há uma vida, e eu é que sou a tal,
51
00:03:00,471 --> 00:03:02,891
e sou a pessoa mais especial do mundo,
52
00:03:02,974 --> 00:03:05,734
e "És quem eu penso que és?
Acho que és a tal."
53
00:03:05,810 --> 00:03:09,360
Escolheu-me. Como se
finalmente me tivesse encontrado.
54
00:03:09,939 --> 00:03:14,989
ÉS TUDO PARA MIM.
PROCUREI DURANTE TANTO TEMPO.
55
00:03:15,069 --> 00:03:20,119
ENCONTREI-TE. AMO-TE.
56
00:03:21,159 --> 00:03:24,289
EU TAMBÉM TE AMO.
57
00:03:25,288 --> 00:03:27,618
Amo-te mais do que tudo no mundo.
58
00:03:28,666 --> 00:03:29,706
Amo.
59
00:03:29,792 --> 00:03:31,672
Seja qual for o futuro,
60
00:03:32,921 --> 00:03:34,591
estarei ao teu lado.
61
00:03:36,799 --> 00:03:38,339
Na nossa correspondência,
62
00:03:38,426 --> 00:03:42,506
ele refere-se a mim
como uma pequena humana loira.
63
00:03:42,597 --> 00:03:44,137
Chamava-me isso.
64
00:03:44,224 --> 00:03:47,354
VÊS, ÉS APENAS UMA PEQUENA HUMANA LOIRA
65
00:03:48,686 --> 00:03:51,016
A implicação é que ele não é humano.
66
00:03:51,105 --> 00:03:54,775
Não é. É algo diferente.
Ele é algo mais do que humano.
67
00:03:54,859 --> 00:03:58,319
E eu sou uma mera humana que ele…
68
00:03:59,155 --> 00:04:01,615
Sabem, ele escolheu-me
69
00:04:01,699 --> 00:04:05,249
e agora quase que me devia sentir grata.
70
00:04:05,787 --> 00:04:07,537
Era essa espécie de dinâmica.
71
00:04:08,039 --> 00:04:09,709
SHANE ESTÁ A ESCREVER…
72
00:04:09,791 --> 00:04:12,591
CASASTE COM UM FORA DA LEI NÃO-HUMANO
73
00:04:12,669 --> 00:04:13,879
QUE TE AMA MUITO
74
00:04:13,962 --> 00:04:18,172
Não me lembro de ter passado
por um momento
75
00:04:18,258 --> 00:04:20,048
em que agora acredito em algo.
76
00:04:20,134 --> 00:04:23,474
E não houve um momento
em que ele me apresentasse
77
00:04:23,554 --> 00:04:26,224
uma história maluca
e eu decidisse acreditar.
78
00:04:26,307 --> 00:04:28,687
Foi tudo tão gradual.
79
00:04:30,478 --> 00:04:32,648
O que acaba por acontecer
80
00:04:32,730 --> 00:04:35,780
é que o Anthony promete-lhe
que se ela o seguisse,
81
00:04:35,858 --> 00:04:40,028
com o programa que ele sugeria,
continuasse com o que era instruído,
82
00:04:40,113 --> 00:04:44,033
ele iria tornar a Sarma
e o cão dela imortais,
83
00:04:44,117 --> 00:04:45,537
tal como o Anthony era.
84
00:04:47,203 --> 00:04:51,623
Havia alguma força mágica em jogo aqui.
85
00:04:52,292 --> 00:04:55,382
E ele já está neste mundo etéreo especial,
86
00:04:55,461 --> 00:04:59,591
porque passou pelos testes
para este novo estado de ser.
87
00:05:01,092 --> 00:05:06,012
É como um futuro fantástico e mágico
88
00:05:06,097 --> 00:05:10,517
onde o meu cão vai viver para sempre
e esta realidade não importa
89
00:05:10,601 --> 00:05:13,941
porque tudo será reiniciado
para uma espécie de utopia.
90
00:05:15,023 --> 00:05:18,113
O seu "felizes para sempre"
a que sempre se referia.
91
00:05:18,192 --> 00:05:22,322
VAIS PÔR TUDO EM RISCO POR NÓS.
92
00:05:22,405 --> 00:05:27,195
PELO FELIZES PARA SEMPRE.
93
00:05:27,285 --> 00:05:31,865
VAIS CONFIAR NO NOSSO AMOR.
94
00:05:31,956 --> 00:05:35,626
E EU VOU CERTIFICAR-ME
95
00:05:35,710 --> 00:05:41,590
DE QUE RECEBES A VIDA QUE MERECES.
96
00:05:41,674 --> 00:05:45,014
PROVA C
DIÁRIO DA SARMA
97
00:05:45,094 --> 00:05:49,854
ELE DISSE: "O MEU PODER. A MINHA RIQUEZA.
A MINHA INFLUÊNCIA. É TUDO TEU."
98
00:05:49,932 --> 00:05:52,442
Ele dizia-me que tinha muito dinheiro
99
00:05:52,518 --> 00:05:56,148
e que não importava.
O dinheiro nunca seria problema.
100
00:05:56,814 --> 00:06:01,444
Pediu-me que lhe enviasse dinheiro
para provar que estava comprometida
101
00:06:02,111 --> 00:06:05,031
e que conseguia lidar com estes testes.
102
00:06:07,992 --> 00:06:11,872
QUANDO ME DEVOLVES O MEU DINHEIRO?
103
00:06:11,954 --> 00:06:12,914
MUITO EM BREVE.
104
00:06:12,997 --> 00:06:16,957
Basicamente, todo o dinheiro
estava em algum lado e depois noutro.
105
00:06:17,043 --> 00:06:18,803
PARA UMA VIDA INTEIRA
106
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
E, a partir daí, devolveu-me
algum dinheiro, mas não todo.
107
00:06:22,382 --> 00:06:24,302
RECEBI 10 MIL DO S.
108
00:06:24,384 --> 00:06:26,224
O DOBRO DO QUE ELE DISSE.
109
00:06:26,302 --> 00:06:27,472
BOA SURPRESA.
110
00:06:27,553 --> 00:06:29,063
E ENCORAJADOR.
111
00:06:29,138 --> 00:06:31,428
A promessa, no entanto, era que:
112
00:06:31,516 --> 00:06:34,516
"A forma como vais
ser enriquecida nisto tudo
113
00:06:34,602 --> 00:06:39,152
é através de muito mais dinheiro
do que te estou a tirar agora,
114
00:06:39,232 --> 00:06:43,152
e as tuas preocupações
com este dinheiro são irrelevantes."
115
00:06:44,737 --> 00:06:46,317
Vou amar-te sempre.
116
00:06:46,906 --> 00:06:48,946
Podemos ser felizes para sempre.
117
00:06:50,493 --> 00:06:52,503
Eu sei que é assim.
118
00:06:55,248 --> 00:06:57,708
O mundo em que ela vive,
119
00:06:57,792 --> 00:07:03,512
vegano, também é um mundo cheio de pessoas
que acreditam no misticismo da Nova Era,
120
00:07:03,589 --> 00:07:05,929
leitura de mãos, cristais.
121
00:07:06,008 --> 00:07:10,138
Ela vem de uma efervescência de coisas
122
00:07:10,221 --> 00:07:14,681
que são etéreas
e não obedecem às regras normais da vida.
123
00:07:15,852 --> 00:07:18,942
Tenho a mente aberta
em relação a tudo isso.
124
00:07:19,021 --> 00:07:22,191
Então, não o rejeito
como sendo completamente falso.
125
00:07:22,275 --> 00:07:23,935
É interessante e fascinante.
126
00:07:24,026 --> 00:07:29,486
Tenho tendência a ser atraída
por pessoas mais excêntricas
127
00:07:29,574 --> 00:07:33,244
e a ter amigos mais excêntricos,
quase como no liceu,
128
00:07:33,327 --> 00:07:35,117
os desajustados.
129
00:07:36,831 --> 00:07:39,751
No liceu, ela era uma solitária
130
00:07:39,834 --> 00:07:43,634
e tinha a sensação
de que era diferente, especial.
131
00:07:44,338 --> 00:07:47,048
As regras não se lhe aplicam.
São para outros,
132
00:07:47,133 --> 00:07:49,343
que vivem numa sociedade às direitas,
133
00:07:49,427 --> 00:07:51,637
e ela pode ser diferente.
134
00:07:51,721 --> 00:07:53,431
Acho que lhe deu a sensação
135
00:07:53,514 --> 00:07:57,144
de que havia algo especial
pensado para ela.
136
00:08:04,484 --> 00:08:07,784
Cresci em Newton, Massachusetts.
Um subúrbio de Boston.
137
00:08:08,279 --> 00:08:09,779
Eu falava muito por ela.
138
00:08:09,864 --> 00:08:11,074
Ela precisava disso.
139
00:08:11,157 --> 00:08:11,987
IRMÃ DE SARMA
140
00:08:12,074 --> 00:08:14,544
Não expressava pensamentos e sentimentos.
141
00:08:15,077 --> 00:08:17,497
Eu fazia sempre isso por ela.
142
00:08:18,080 --> 00:08:21,290
Ela era uma pessoa diferente.
143
00:08:21,375 --> 00:08:23,125
Normalmente, todos sabiam.
144
00:08:23,211 --> 00:08:24,051
PAI DE SARMA
145
00:08:24,128 --> 00:08:25,628
Ela era calma
146
00:08:25,713 --> 00:08:29,593
e muito contida,
acho que essa é a palavra certa.
147
00:08:29,675 --> 00:08:33,345
O meu pai e a Sarma são,
de certa forma, farinha do mesmo saco.
148
00:08:33,429 --> 00:08:38,059
O meu pai é muito inteligente.
Era físico e professor no MIT.
149
00:08:39,185 --> 00:08:42,725
Os meus pais separaram-se
quando eu tinha uns nove anos.
150
00:08:43,314 --> 00:08:46,364
Lembro-me de contarem à Sarma
que se iam divorciar.
151
00:08:46,442 --> 00:08:50,742
Seria de esperar que a Sarma chorasse,
gritasse ou fizesse perguntas.
152
00:08:50,821 --> 00:08:54,031
A Sarma só olhou para eles
e subiu para o quarto dela,
153
00:08:54,116 --> 00:08:57,326
meteu-se debaixo da colcha
e não saiu durante horas.
154
00:08:57,411 --> 00:08:59,541
Pode ter sido um dia inteiro.
155
00:08:59,622 --> 00:09:01,922
E depois não falou mais nisso.
156
00:09:04,377 --> 00:09:06,297
Eu era muito reservada.
157
00:09:06,379 --> 00:09:08,459
Lia muitos livros.
158
00:09:08,548 --> 00:09:10,798
Lembro-me de ler Delírio em Las Vegas
159
00:09:10,883 --> 00:09:12,093
no liceu.
160
00:09:13,469 --> 00:09:17,429
Tirando isso,
crescer foi relativamente normal.
161
00:09:18,182 --> 00:09:19,732
Exceto o cabelo verde.
162
00:09:19,809 --> 00:09:22,019
Sim, fiz isso. Sim.
163
00:09:23,437 --> 00:09:26,897
Havia algum elemento
de querer ser diferente.
164
00:09:26,983 --> 00:09:30,323
No geral, sentia que não me encaixava.
165
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Nunca quis ser normal.
Queria fazer outra coisa.
166
00:09:35,283 --> 00:09:36,743
Foi o que fiz.
167
00:09:45,001 --> 00:09:45,881
Olá.
168
00:09:47,044 --> 00:09:50,554
O Pure Food and Wine
era o melhor restaurante raw vegan
169
00:09:50,631 --> 00:09:51,471
do mundo.
170
00:09:51,549 --> 00:09:52,379
GERENTE
171
00:09:52,466 --> 00:09:56,636
E a Sarma queria levar isso
a todo o mundo.
172
00:09:56,721 --> 00:09:59,391
Torná-lo o mais acessível possível.
173
00:09:59,473 --> 00:10:02,443
A Sarma faz a melhor comida crua do mundo.
174
00:10:02,518 --> 00:10:07,318
"Comida crua" é a nova tendência nos EUA.Sem carne, mas delicioso.
175
00:10:08,232 --> 00:10:10,322
Eis o bar One Lucky Duck,
176
00:10:10,401 --> 00:10:12,531
ao lado do Pure Food and Wine.
177
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Começou a expandir o negócio.
178
00:10:14,405 --> 00:10:16,905
Abriu um negócio paralelo
179
00:10:16,991 --> 00:10:18,701
chamado One Lucky Duck.
180
00:10:19,910 --> 00:10:24,620
Era a comida para levar
do Pure Food and Wine.
181
00:10:25,374 --> 00:10:28,544
Tinha grandes planos
para o fazer crescer em grande.
182
00:10:30,004 --> 00:10:33,054
Acabámos por vender para mais de 30 lojas.
183
00:10:33,716 --> 00:10:37,216
Hoje, vês leite de amêndoa
nas prateleiras das mercearias.
184
00:10:37,303 --> 00:10:39,853
O Pure Food and Wine foi pioneiro nisso.
185
00:10:39,930 --> 00:10:42,310
Ela foi muito clara quanto à visão
186
00:10:42,391 --> 00:10:44,891
do Pure Food and Wine e do One Lucky Duck.
187
00:10:44,977 --> 00:10:48,897
Ela não queria que as empresas
se intrometessem
188
00:10:48,981 --> 00:10:50,821
e destruíssem a visão.
189
00:10:51,484 --> 00:10:54,404
Ao mesmo tempo, recebia
muitos pedidos de pessoas
190
00:10:54,487 --> 00:10:57,107
para abrir o restaurante noutros sítios.
191
00:10:58,115 --> 00:11:01,535
Fui levada ao Japão e recebida
192
00:11:01,619 --> 00:11:04,909
por pessoas muito fixes que queriam abrir
193
00:11:04,997 --> 00:11:07,537
o Pure Food and Wine
e o One Lucky Duck lá.
194
00:11:07,625 --> 00:11:10,995
Ela queria abrir
o Pure Food and Wine em Los Angeles.
195
00:11:11,087 --> 00:11:12,297
Fui a Istambul
196
00:11:12,380 --> 00:11:14,670
e vi uma oportunidade enorme.
197
00:11:14,757 --> 00:11:16,927
SARMA MELNGAILIS DESCOBRE…
198
00:11:17,009 --> 00:11:19,549
O negócio ficou cada vez melhor.
199
00:11:19,637 --> 00:11:23,057
A julgar pelos livros,
pela quantidade de clientes,
200
00:11:23,140 --> 00:11:25,640
aproximávamo-nos dos 300, à noite.
201
00:11:26,310 --> 00:11:28,230
Como empresa,
202
00:11:28,312 --> 00:11:31,692
tínhamos cerca de sete milhões
em vendas brutas por ano.
203
00:11:32,858 --> 00:11:36,238
A dívida
era um tema constante de discussão,
204
00:11:36,320 --> 00:11:38,570
mas havia luz ao fundo do túnel.
205
00:11:38,656 --> 00:11:40,276
Íamos chegar lá.
206
00:11:40,366 --> 00:11:43,196
Estávamos a trabalhar de forma lucrativa.
207
00:11:51,877 --> 00:11:57,217
Estive na melhor posição
de negócio em 2012.
208
00:11:57,967 --> 00:12:00,547
Os saldos de todas as contas
209
00:12:00,636 --> 00:12:04,136
das diferentes empresas
eram de mais de 600 000.
210
00:12:04,223 --> 00:12:05,893
SALDO DEPOSITADO: 657 205,60
211
00:12:05,975 --> 00:12:09,555
Pude dar ao Jeffrey Chodorow
um cheque de 100 mil dólares.
212
00:12:10,396 --> 00:12:13,856
Ia dá-lo ao Jeffrey pessoalmente.
213
00:12:13,941 --> 00:12:15,441
À ORDEM DE
CENTO E DEZ MIL
214
00:12:15,526 --> 00:12:17,606
Tinha um bilhete com ela. Dizia:
215
00:12:17,695 --> 00:12:21,775
"Não sabes como me faz sentir bem…
216
00:12:21,866 --> 00:12:27,246
… poder dar-te isto,
porque me tens apoiado tanto
217
00:12:27,329 --> 00:12:30,499
e tens sido tão bom para mim,
e não me pressionaste."
218
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
Fiquei comovido, sabem?
219
00:12:32,752 --> 00:12:35,342
Quantas vezes
é que alguém te deve dinheiro,
220
00:12:35,421 --> 00:12:36,921
e aparece, sabem…
221
00:12:37,006 --> 00:12:39,506
Demonstrou-me mais do que 100 mil dólares.
222
00:12:39,592 --> 00:12:42,602
Mas quantas vezes
isso acontece? Não muitas vezes.
223
00:12:44,805 --> 00:12:47,595
Nessa altura, estava
numa posição muito boa
224
00:12:47,683 --> 00:12:50,443
para trazer o parceiro ou o apoio certo
225
00:12:50,519 --> 00:12:53,269
e avançar com o negócio.
226
00:13:03,741 --> 00:13:07,081
Nada mudou muito depois
de eu e o Anthony nos casarmos.
227
00:13:08,370 --> 00:13:11,790
Ele ainda viajava muito
de um lado para o outro.
228
00:13:14,084 --> 00:13:16,594
Levava-o ao restaurante de vez em quando,
229
00:13:16,670 --> 00:13:20,840
mas ele também estava muito contente
por ficar comigo ao fim de semana
230
00:13:20,925 --> 00:13:23,215
e deixar-me cozinhar, e ficar em casa.
231
00:13:29,058 --> 00:13:31,388
Com o restaurante, deu a entender
232
00:13:31,477 --> 00:13:33,147
como se estivesse…
233
00:13:34,021 --> 00:13:35,941
a proteger e a tentar guiar-me
234
00:13:36,023 --> 00:13:38,943
para tomar as decisões certas
e as jogadas certas.
235
00:13:39,860 --> 00:13:43,070
O Shane ficava
a ver televisão no escritório.
236
00:13:43,656 --> 00:13:46,196
O "escritório" era o apartamento dela.
237
00:13:46,909 --> 00:13:49,369
Era estranho ter alguém por lá.
238
00:13:49,453 --> 00:13:51,503
As pessoas respeitavam o facto
239
00:13:51,580 --> 00:13:54,790
de trabalhares em casa dela
e ela ter uma vida privada.
240
00:13:54,875 --> 00:13:57,035
Quando o conheceram, no restaurante,
241
00:13:57,127 --> 00:14:00,707
as pessoas começaram
a desconfiar do Shane.
242
00:14:00,798 --> 00:14:02,718
Ninguém fez um anúncio formal.
243
00:14:02,800 --> 00:14:04,050
Ele começou a vir
244
00:14:04,134 --> 00:14:07,264
e a agir como se fosse o dono da casa.
245
00:14:07,346 --> 00:14:09,056
Foi aí que fiquei preocupada…
246
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
GERENTE
247
00:14:10,182 --> 00:14:14,652
Tinha a certeza de que,
qualquer que fosse o passado dele,
248
00:14:14,728 --> 00:14:16,858
não tinha a ver com restaurantes,
249
00:14:16,939 --> 00:14:19,439
nunca falou em trabalhar num restaurante
250
00:14:19,525 --> 00:14:22,815
ou sobre hospitalidade.
Ele fazia uma espécie
251
00:14:22,903 --> 00:14:26,373
de declarações vagas
sobre o futuro da Pure Food and Wine
252
00:14:26,448 --> 00:14:28,908
e do quão grande poderia ser.
253
00:14:29,577 --> 00:14:34,207
Estávamos todos confusos.
"O que se passa aqui?"
254
00:14:34,290 --> 00:14:37,750
Depois, a Sarma ficou
cada vez mais introvertida.
255
00:14:37,835 --> 00:14:41,335
Já não era aquela rapariga radiante.
256
00:14:41,422 --> 00:14:45,552
Muita gente achou que foi
porque o Anthony entrou em cena.
257
00:14:47,761 --> 00:14:51,141
Ele passava pelo restaurante
e dizia muitas vezes:
258
00:14:51,223 --> 00:14:55,193
"Sim, queria a tua opinião
sobre… isto e aquilo."
259
00:14:55,269 --> 00:14:56,809
E eu: "Porquê?
260
00:14:58,439 --> 00:15:01,319
Porque queres isso? E a Sarma sabe?"
261
00:15:01,400 --> 00:15:03,570
Tentava não me envolver com ele.
262
00:15:03,652 --> 00:15:05,612
FUNCIONÁRIO DO PURE FOOD AND WINE
263
00:15:05,696 --> 00:15:08,486
Ele passava-me más vibrações.
264
00:15:08,574 --> 00:15:11,794
Tentei evitar servi-lo à mesa.
265
00:15:14,121 --> 00:15:17,041
Parecia haver uma paranoia a crescer.
266
00:15:17,583 --> 00:15:20,883
E houve um dia em que o Shane apareceu
267
00:15:20,961 --> 00:15:24,261
e perguntou onde estavam
os ficheiros dos funcionários.
268
00:15:24,340 --> 00:15:26,260
Encontrou a caixa e levou-os.
269
00:15:26,342 --> 00:15:30,602
E não sei o que lhes aconteceu,
nem porque precisava deles.
270
00:15:32,473 --> 00:15:34,603
Havia coisas metafóricas estranhas.
271
00:15:34,683 --> 00:15:37,193
Chamava às pessoas
"camisas vermelhas" e "azuis".
272
00:15:37,269 --> 00:15:39,399
Olhava para alguém e sabia
273
00:15:39,480 --> 00:15:41,980
se era uma pessoa má ou boa.
274
00:15:42,066 --> 00:15:45,236
Às vezes, dizia-mo
sobre as que trabalhavam para mim.
275
00:15:48,906 --> 00:15:51,196
Se passaste do azul para o vermelho,
276
00:15:51,867 --> 00:15:54,537
isso… não vai ser bom.
277
00:15:55,204 --> 00:15:57,374
- Eu?- Sim, tu.
278
00:15:57,456 --> 00:15:59,786
Não posso brincar com isto.
279
00:15:59,875 --> 00:16:03,455
Peço-te que sejas espontânea e direta.
280
00:16:07,341 --> 00:16:10,641
Podes ler a mensagem
que escreveste à Sarma?
281
00:16:10,719 --> 00:16:14,309
"Sarma, é o Will. Fiz um serviço semanal
na conta do Shane.
282
00:16:14,390 --> 00:16:15,600
Sabes dele?
283
00:16:16,141 --> 00:16:18,521
Ia enviar-me um e-mail ontem,
mas não o fez."
284
00:16:19,228 --> 00:16:22,688
A Sarma respondeu:
"À 1h49, estava num carro."
285
00:16:22,773 --> 00:16:26,403
"Ele disse 'em carro'
e, depois, 'vai haver merda.'"
286
00:16:27,152 --> 00:16:29,702
Depois respondi: "Não consigo localizá-lo.
287
00:16:29,780 --> 00:16:31,950
Está desligado ou sem rede.
288
00:16:32,032 --> 00:16:36,002
O outro também não tem sinal.
Está sem rede ou nalgum buraco."
289
00:16:37,037 --> 00:16:38,997
A Sarma disse: "É reconfortante."
290
00:16:39,081 --> 00:16:42,791
E eu: "Escolhi mal as palavras.
Era um buraco negro, sem sinal."
291
00:16:44,378 --> 00:16:47,918
O Anthony insinuava coisas,
mas nunca dizia nada diretamente.
292
00:16:48,007 --> 00:16:50,717
AMO-TE. AJUDA-ME MAIS UMA VEZ,
293
00:16:50,801 --> 00:16:54,971
OU DIZ-ME PARA FAZER O TELEFONEMA
E NEGOCIAR PELA MINHA VIDA.
294
00:16:55,055 --> 00:16:57,725
NÃO RESPONDAS A ESTE E-MAIL.
É IMPORTANTE.
295
00:16:57,808 --> 00:17:00,638
SE MANDARES MENSAGEM, DIZ SÓ:
296
00:17:00,728 --> 00:17:02,058
"HOJE ESTÁ SOL.
297
00:17:02,146 --> 00:17:04,856
ESPERO QUE O FIM DE SEMANA SEJA BOM."
298
00:17:04,940 --> 00:17:06,900
Dizia que, de repente, precisava
299
00:17:06,984 --> 00:17:09,654
de 20 mil, 30 mil, 40 mil.
300
00:17:09,737 --> 00:17:11,857
E, para mim, era uma grande quantia.
301
00:17:11,947 --> 00:17:14,617
É muito dinheiro
que podia aplicar no negócio.
302
00:17:14,700 --> 00:17:17,540
Podia pagar a alguém.
Podia fazer isto ou aquilo.
303
00:17:17,619 --> 00:17:18,869
Ficava frustrada.
304
00:17:18,954 --> 00:17:22,124
VOLTASTE A VALORIZAR DINHEIRO
E DESCANSO ACIMA DE MIM,
305
00:17:22,207 --> 00:17:25,627
NÓS E VIVERMOS FELIZES PARA SEMPRE.
CONTINUA NESSE CAMINHO.
306
00:17:25,711 --> 00:17:28,171
O DINHEIRO VEM DO S.
307
00:17:28,255 --> 00:17:30,915
ACREDITO NISSO?
308
00:17:31,008 --> 00:17:35,848
ELE DISSE: "CEM MIL EM BREVE,
NAS PRÓXIMAS SEMANAS."
309
00:17:35,929 --> 00:17:38,769
NÃO SEI ONDE O S ESTÁ,
310
00:17:38,849 --> 00:17:41,349
TÃO HABITUAL QUANDO ELE SE AFASTA.
311
00:17:41,435 --> 00:17:44,515
AINDA NÃO TENHO NOTÍCIAS DO S.
312
00:17:45,230 --> 00:17:46,570
ENVIEI E-MAIL AO WILL.
313
00:17:46,648 --> 00:17:48,568
Tinha os dados bancários deles.
314
00:17:48,650 --> 00:17:50,490
Se o Shane estivesse ocupado,
315
00:17:50,569 --> 00:17:53,779
seria eu a manter o contacto
com ela e a certificar-me
316
00:17:53,864 --> 00:17:55,204
de que ela estava bem.
317
00:17:55,282 --> 00:17:57,082
TENHO UMA PERGUNTA
10 MENSAGENS
318
00:17:57,159 --> 00:18:00,449
A Sarma escreveu-me:
"Ele vai mesmo deixar-me pendurada?
319
00:18:00,537 --> 00:18:01,457
Tenho de saber.
320
00:18:01,538 --> 00:18:04,918
O mínimo que podias fazer era dizer-me:
321
00:18:05,000 --> 00:18:08,380
'Sim, menti. Estás lixada,
esta semana. Estás sozinha.
322
00:18:08,462 --> 00:18:11,172
É melhor começares a resolver
as tuas merdas.'"
323
00:18:12,382 --> 00:18:13,682
Eu respondi:
324
00:18:13,759 --> 00:18:16,639
"Posso dizer, sem dúvida,
que não estás fodida.
325
00:18:16,720 --> 00:18:19,060
Ontem foi movido muito dinheiro.
326
00:18:19,139 --> 00:18:22,389
Tem de ser contabilizado
antes de ir para a tua conta.
327
00:18:22,476 --> 00:18:25,016
Não posso detalhar mais por e-mail.
328
00:18:25,104 --> 00:18:28,694
Será esta semana.
Não te preocupes nem faças nada à pressa.
329
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Ele está em África a combater rebeldes.
330
00:18:31,777 --> 00:18:34,357
Não lhe digas que sabes onde ele está.
331
00:18:34,446 --> 00:18:36,946
Será pior para mim e vai perturbá-lo,
332
00:18:37,032 --> 00:18:38,832
e ele tem de se concentrar.
333
00:18:40,661 --> 00:18:43,711
Tenta perceber.
O Shane não se importa se o odeias.
334
00:18:43,789 --> 00:18:47,039
Não se importa de morrer,
nem se achas que está a mentir
335
00:18:47,126 --> 00:18:50,586
ou é o vilão,
porque não é. Ele sabe disso.
336
00:18:50,671 --> 00:18:53,671
Ele sabe que tudo o que faz
acabará por resultar.
337
00:18:54,174 --> 00:18:57,434
Prefere proteger-te
e deixar-te pensar que é um idiota
338
00:18:57,511 --> 00:19:00,811
do que arriscar saíres magoada.
Algo nobre, para alguns."
339
00:19:14,111 --> 00:19:18,531
Sinto que há coisas para as quais nunca
consegui arranjar uma explicação.
340
00:19:18,615 --> 00:19:21,115
Ele fazia coisas que faziam parecer…
341
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
que sabia o que eu pensava,
342
00:19:23,912 --> 00:19:26,082
ou o que estava prestes a acontecer.
343
00:19:26,165 --> 00:19:27,665
8 DE FEVEREIRO DE 2014
344
00:19:27,749 --> 00:19:29,669
O S FEZ OUTRA VEZ AQUILO
345
00:19:29,751 --> 00:19:32,381
DE SABER A QUEM ENVIEI E-MAILS
E SOBRE O QUÊ.
346
00:19:32,462 --> 00:19:34,922
TIPO, ENQUANTO EU ESTAVA A FAZÊ-LO.
347
00:19:35,007 --> 00:19:35,837
23 DE MARÇO
348
00:19:35,924 --> 00:19:37,594
FOI ALEATÓRIO, ESTRANHO,
349
00:19:37,676 --> 00:19:40,256
COMO ELE PERGUNTOU SOBRE O NOME ADAM.
350
00:19:40,345 --> 00:19:44,345
COMO É QUE ELE SABIA QUE EU ME SENTEI
AO LADO DE ALGUÉM CHAMADO ADAM?
351
00:19:44,433 --> 00:19:48,563
Uma vez, ela estava
num restaurante vegano em Los Angeles.
352
00:19:50,439 --> 00:19:54,149
Ela não lhe disse onde ia comer.
353
00:19:59,948 --> 00:20:03,158
Um membro da equipa
do restaurante aproxima-se e diz:
354
00:20:03,243 --> 00:20:06,833
"Há uma chamada do Anthony para si."
355
00:20:06,914 --> 00:20:09,584
FUI ALMOÇAR COM A DANA AO SUN CAFE.
356
00:20:09,666 --> 00:20:11,836
O S LIGOU E FOI ESTRANHO.
357
00:20:11,919 --> 00:20:13,709
FIXE, MAS MESMO ASSIM.
358
00:20:13,795 --> 00:20:16,875
Sinto que, durante todo o tempo
que estivemos juntos,
359
00:20:16,965 --> 00:20:19,545
ele me convenceu de que nada era real,
360
00:20:19,635 --> 00:20:21,255
nada significava nada.
361
00:20:21,345 --> 00:20:23,595
Dinheiro, o restaurante, dívidas.
362
00:20:23,680 --> 00:20:26,310
Que tudo podia ser desfeito por magia.
363
00:20:26,391 --> 00:20:28,601
Nada era real. O Leon ia ser eterno.
364
00:20:28,685 --> 00:20:32,355
E acho que, com o tempo,
uma coisa ficou mais estranha,
365
00:20:32,439 --> 00:20:35,229
o que tornou outras menos.
E isto tornou-se estranho,
366
00:20:35,317 --> 00:20:37,857
e isto menos estranho.
Toda esta estranheza,
367
00:20:37,945 --> 00:20:40,275
acumulou-se e começou a parecer normal.
368
00:20:40,364 --> 00:20:42,994
NÃO TE SERÁ PEDIDO
MAIS NADA FINANCEIRAMENTE.
369
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
DE NOVO. NUNCA. ENQUANTO VIVERES.
370
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
ENTERRAREI QUEM TIVER DE SER,
371
00:20:46,912 --> 00:20:49,922
HUMANO, ANJO, DEMÓNIO,
PARA TERMINAR ISTO. AGRADEÇO.
372
00:20:49,998 --> 00:20:52,078
QUANDO VAI ESTAR TUDO BEM?
373
00:20:52,167 --> 00:20:55,917
NÃO VAIS ESTAR SEMPRE A COMBATER DEMÓNIOS?
374
00:20:56,004 --> 00:20:57,924
SIM, LUTAREI SEMPRE CONTRA ELES.
375
00:20:58,006 --> 00:21:00,086
OU ALGUM MONSTRO HORRÍVEL, ALGURES.
376
00:21:00,175 --> 00:21:02,135
É O QUE FAÇO. NEGÓCIO DE FAMÍLIA.
377
00:21:02,219 --> 00:21:04,009
Quando falava sobre a família,
378
00:21:04,096 --> 00:21:05,886
era como se se referisse
379
00:21:05,973 --> 00:21:09,813
a uma situação mais etérea
380
00:21:09,893 --> 00:21:14,153
em vez de um grupo real de seres humanos.
381
00:21:14,231 --> 00:21:17,731
A família é uma espécie de grupo de juízes
382
00:21:17,818 --> 00:21:20,778
que estão a vigiar
todos os teus movimentos,
383
00:21:20,862 --> 00:21:25,122
e estão a decidir
se já completaram as tarefas necessárias,
384
00:21:25,200 --> 00:21:28,200
provaram que a vossa alma
está em perfeita sintonia
385
00:21:28,287 --> 00:21:30,117
com os objetivos deles,
386
00:21:30,205 --> 00:21:33,575
para que passem
para este novo estado de ser
387
00:21:33,667 --> 00:21:36,337
onde se tornam um superpoder.
388
00:21:38,630 --> 00:21:44,010
HÁ UMA "VOTAÇÃO", ACHO EU, NA TERÇA-FEIRA.
389
00:21:44,094 --> 00:21:48,104
OS MEUS TESTES FINAIS.
390
00:21:48,181 --> 00:21:50,061
QUEM VAI VOTAR?
391
00:21:50,142 --> 00:21:53,232
ESTOU ABERTA AO QUE QUER QUE SEJA.
392
00:21:54,521 --> 00:21:57,231
Estou nos bastidoresa certificar-me, sabes porquê?
393
00:21:57,316 --> 00:21:59,316
Vão duas pessoas. Sabes que mais?
394
00:21:59,401 --> 00:22:00,861
Uma pessoa diz:
395
00:22:01,820 --> 00:22:04,320
"Vamos fazer isto e ela vai reagir assim."
396
00:22:04,406 --> 00:22:06,276
A outra diz: "Não vai.
397
00:22:06,366 --> 00:22:09,366
É assim que elavai reagir e aposto nisto."
398
00:22:10,162 --> 00:22:12,622
Parece terrível, mas está a acontecer.
399
00:22:13,915 --> 00:22:16,455
Havia alguma casa
relacionada com a família?
400
00:22:18,045 --> 00:22:23,085
Ele deu a entender que havia uma casa
relacionada com a família na Califórnia.
401
00:22:23,175 --> 00:22:25,465
AINDA NÃO ENTENDES A CENA DA CASA
402
00:22:25,552 --> 00:22:26,972
E SINTO-ME ESTRANHO
403
00:22:27,054 --> 00:22:30,064
EIS COMO PENSAR NA CENA DA CASA…
404
00:22:30,140 --> 00:22:32,270
DISSE QUE TINHAS DE LEVAR UMA ALMA.
405
00:22:32,351 --> 00:22:35,521
NÃO ENTRAS A MENOS QUE SEJAS UMA DE NÓS.
406
00:22:35,604 --> 00:22:37,864
É FISICAMENTE IMPOSSÍVEL.
407
00:22:37,939 --> 00:22:40,149
JÁ NÃO ÉS UMA PEQUENA HUMANA LOIRA.
408
00:22:40,233 --> 00:22:43,573
E, NA PRÓXIMA SEMANA,
ESSA TRANSFORMAÇÃO ESTARÁ COMPLETA.
409
00:22:43,653 --> 00:22:46,873
QUAL É O MEU PAPEL?
410
00:22:46,948 --> 00:22:50,078
RAINHA
411
00:22:50,160 --> 00:22:53,120
ACREDITO, NO FUNDO,
412
00:22:53,205 --> 00:22:56,115
E TALVEZ SEMPRE TENHA ACREDITADO
413
00:22:56,208 --> 00:22:58,918
QUE NASCI PARA SER UMA RAINHA COMPASSIVA.
414
00:22:59,002 --> 00:23:03,302
Sabes se precisavas de mudar
de forma física para entrar na casa?
415
00:23:03,882 --> 00:23:05,222
Sim.
416
00:23:07,511 --> 00:23:11,311
SEXTA-FEIRA - ENTRAS NAS CONTAS DA FAMÍLIA
NA CASA DA FAMÍLIA
417
00:23:11,390 --> 00:23:15,770
A TRANSFORMAÇÃO ESTARÁ COMPLETA.
SENTAS-TE NA MESA COMO RAINHA.
418
00:23:15,852 --> 00:23:21,862
VOU DAR-TE 100 MIL POR MÊS
EM DINHEIRO TODOS OS MESES. PARA SEMPRE.
419
00:23:21,942 --> 00:23:24,242
ENTRETANTO…
420
00:23:24,319 --> 00:23:28,119
AGE COM PODER, CARALHO
421
00:23:28,198 --> 00:23:31,028
E NÃO FAÇAS NADA
QUE COMPROMETA A FAMÍLIA.
422
00:23:31,118 --> 00:23:33,828
Ele diz-lhe:
"Se não continuares a alinhar,
423
00:23:33,912 --> 00:23:37,832
sejam quais forem estas forças,
estas forças etéreas misteriosas
424
00:23:37,916 --> 00:23:39,326
vão ficar zangadas,
425
00:23:39,418 --> 00:23:41,838
e não te vão dar tudo o que queres.
426
00:23:41,920 --> 00:23:46,680
Só tens de aguentar mais um dia
e terás o que queres."
427
00:23:46,758 --> 00:23:47,968
Feliz para sempre.
428
00:23:48,051 --> 00:23:52,761
Agora, ela é a figura poderosa que
pode permitir ao Leon viver para sempre
429
00:23:52,848 --> 00:23:56,688
e tornar o mundo como ela desejava.
430
00:24:04,234 --> 00:24:06,784
Dizia que, se não fizesse o que ele disse:
431
00:24:06,862 --> 00:24:08,612
"Vais perder tudo o que amas.
432
00:24:08,697 --> 00:24:12,157
Tudo será destruído
se não fizeres o que eu disser."
433
00:24:13,618 --> 00:24:16,998
Ele tinha um irmão misterioso
a quem sempre se referia
434
00:24:17,080 --> 00:24:21,420
como uma espécie de figura assustadora.
Algo a temer.
435
00:24:22,752 --> 00:24:26,512
O irmão dele podia ver em todo o lado.
436
00:24:28,425 --> 00:24:31,885
IP DE SARMA MELNGAILIS
HÁ 30 SEGUNDOS
437
00:24:31,970 --> 00:24:35,350
Havia muitos sítios
para onde fazer as transferências,
438
00:24:35,432 --> 00:24:38,852
ou coisas que me pedia,
quase sempre transferências.
439
00:24:38,935 --> 00:24:42,185
Ele dizia que
ia ser morto se eu não o fizesse,
440
00:24:42,772 --> 00:24:46,442
pelo irmão ou por "eles", ou assim.
441
00:24:48,487 --> 00:24:50,947
NÃO PODES ESTRAGAR ISTO
442
00:24:51,031 --> 00:24:55,081
SENÃO ELE MATA-ME.
443
00:24:56,453 --> 00:24:59,923
O que te disse sempre?A maior cena do meu irmão?
444
00:24:59,998 --> 00:25:02,958
Que ela está por conta própria.Não há risco aqui.
445
00:25:03,043 --> 00:25:04,883
Estou por conta própria.
446
00:25:05,545 --> 00:25:09,715
Mas não te estou a repreender.Sabes o que se passa aqui.
447
00:25:09,799 --> 00:25:11,929
Se eu disser para fazer algo, fá-lo.
448
00:25:12,511 --> 00:25:14,431
Não. Não é assim que funciona.
449
00:25:14,513 --> 00:25:18,353
Já te dei os 100 mil,para além de tudo o resto.
450
00:25:19,726 --> 00:25:22,306
É suposto ser difícilpara te fazer duvidar.
451
00:25:22,395 --> 00:25:24,305
Para te fazer questionar tudo.
452
00:25:24,397 --> 00:25:27,897
É baseado na fé.É uma prova de fogo. Não é fácil!
453
00:25:28,568 --> 00:25:29,988
Mete isso na cabeça.
454
00:25:30,070 --> 00:25:33,030
Eu é que seria esventrado, não tu.
455
00:25:36,618 --> 00:25:40,078
Andava de um sítio para o outro.
456
00:25:41,248 --> 00:25:44,538
Porque ele dizia que tudo
estava sempre a ser vigiado.
457
00:25:44,626 --> 00:25:46,626
Então, arrumava as minhas coisas
458
00:25:46,711 --> 00:25:50,091
e levava-me para algum lado.
Íamos para um sítio seguro.
459
00:25:50,173 --> 00:25:52,803
A FAZER AS MALAS, À ESPERA QUE ELE LIGUE.
460
00:25:52,884 --> 00:25:56,644
É ESTRANHO NÃO SABER PARA ONDE VAIS
461
00:26:04,396 --> 00:26:06,936
ENTÃO. ESTAVA EM BOSTON,
462
00:26:07,023 --> 00:26:08,943
NO CONNECTICUT.
463
00:26:09,651 --> 00:26:11,361
AINDA POR CIMA EM PROVIDENCE,
464
00:26:11,987 --> 00:26:15,617
E, FINALMENTE, DE VOLTA A NOVA IORQUE,
MAS NÃO HÁ APARTAMENTO
465
00:26:15,699 --> 00:26:19,489
- FIQUEI NO HOTEL.
466
00:26:21,538 --> 00:26:25,828
Nesta altura, passei muito tempo
a trabalhar em quartos de hotel.
467
00:26:27,627 --> 00:26:30,257
Até em Nova Iorque,
ele punha-nos em hotéis.
468
00:26:30,338 --> 00:26:33,088
Dizia: "Não podes ir
para o teu apartamento."
469
00:26:33,174 --> 00:26:35,644
Era mau,
como se algo mau fosse acontecer.
470
00:26:36,928 --> 00:26:39,808
Houve uma fase em que trabalhava
471
00:26:39,889 --> 00:26:42,729
no escritório,
sozinho no apartamento da Sarma.
472
00:26:43,310 --> 00:26:46,310
Foi quando ela se recusou
a entrar no escritório
473
00:26:46,396 --> 00:26:47,976
e no apartamento dela,
474
00:26:48,064 --> 00:26:49,694
e estava a viver num hotel.
475
00:26:50,275 --> 00:26:54,275
Cheguei numa segunda-feira
e as portas do armário estavam partidas.
476
00:26:54,362 --> 00:26:56,742
Parecia que alguém esmurrara o armário.
477
00:26:57,532 --> 00:26:59,492
Pareceu estranho. Olhei à volta
478
00:26:59,576 --> 00:27:02,866
e reparei que havia
marcas vermelhas no chão.
479
00:27:02,954 --> 00:27:05,834
Tirei uma foto, mandei-a à Sarma e disse:
480
00:27:05,915 --> 00:27:09,535
"Acho que há sangue no chão.
O que é isto?"
481
00:27:09,628 --> 00:27:12,958
Ela inventou desculpas esquisitas
que não faziam sentido.
482
00:27:13,048 --> 00:27:15,588
Havia tanto a acontecer que, na altura,
483
00:27:15,675 --> 00:27:20,135
parecia que tinha de ser pior
do que a desculpa que ela deu.
484
00:27:22,515 --> 00:27:25,845
As coisas tornaram-se
cada vez mais perturbadoras.
485
00:27:27,103 --> 00:27:29,363
Eu exigiria uma explicação para algo,
486
00:27:29,439 --> 00:27:31,689
algo louco que me dizia para fazer,
487
00:27:31,775 --> 00:27:33,395
ou queria saber. Ele dizia:
488
00:27:33,485 --> 00:27:36,735
"Só posso falar sobre isso
quando estivermos na caixa."
489
00:27:36,821 --> 00:27:40,241
Então, "na caixa"
era uma forma abreviada de…
490
00:27:42,869 --> 00:27:46,579
dizer que havia algo que podia fazer
491
00:27:46,665 --> 00:27:51,335
para que, quem nos ouvia, normalmente,
não nos ouvisse.
492
00:27:53,755 --> 00:27:57,005
Uma vez, especificamente,
estávamos num quarto de hotel.
493
00:27:57,092 --> 00:27:59,932
Ele foi à casa de banho, saiu e disse:
494
00:28:00,011 --> 00:28:01,511
"Agora estamos na caixa."
495
00:28:02,263 --> 00:28:04,683
E depois, mais tarde, fui à casa de banho
496
00:28:04,766 --> 00:28:07,226
e havia muito sangue no lavatório.
497
00:28:10,230 --> 00:28:13,360
FALAR NA CAIXA NÃO DAVA SEGURANÇA.
498
00:28:13,441 --> 00:28:15,241
MAIS TESTES,
499
00:28:15,318 --> 00:28:18,698
POR UM LADO, NÃO PARECE NADA ESPECIAL
500
00:28:18,780 --> 00:28:22,580
POR OUTRO, PREOCUPO-ME.
501
00:28:24,703 --> 00:28:27,873
Pensei que concordavascom tudo porque querias entrar.
502
00:28:27,956 --> 00:28:29,746
Querias ser feliz para sempre.
503
00:28:29,833 --> 00:28:32,713
E agora estása falar disto como se fosse real!
504
00:28:32,794 --> 00:28:36,264
Isto não é real! Nada disto é real!
505
00:28:36,881 --> 00:28:40,341
Aqueles fios são uma treta.Levei-te à caixa.
506
00:28:40,427 --> 00:28:44,257
Disse-te o que se passava.Segurei a tua mão.
507
00:28:45,390 --> 00:28:48,350
Posso explicar na caixa. E vou explicar.
508
00:28:52,188 --> 00:28:53,728
Sabes do fato de carne?
509
00:28:55,775 --> 00:28:58,985
O fato de carne da Lady Gaga ou há outro?
510
00:28:59,070 --> 00:29:00,530
O que é o fato de carne?
511
00:29:01,114 --> 00:29:03,994
Não. O que é o fato de carne?
512
00:29:04,743 --> 00:29:06,453
O que se passa?
513
00:29:06,536 --> 00:29:09,156
Voltemos para onde estávamos.
Falámos sobre…
514
00:29:09,873 --> 00:29:11,293
Preciso de um minuto.
515
00:29:13,126 --> 00:29:14,586
O quê?
516
00:29:15,086 --> 00:29:18,206
A minha interpretação
do que é o fato de carne
517
00:29:18,298 --> 00:29:22,048
é que o Anthony
estava a ganhar peso com o tempo.
518
00:29:22,135 --> 00:29:26,425
E, no início, quando se conheceram,
ele não era o homem que parecia ser
519
00:29:26,514 --> 00:29:31,484
na foto do Twitter dele,
mas não tinha 150 quilos,
520
00:29:31,561 --> 00:29:35,521
não era o tipo doente e com excesso
de peso, que se alimentava
521
00:29:35,607 --> 00:29:39,857
de sanduíches de atum com maionese
extra grandes, em que ele se tornou.
522
00:29:39,944 --> 00:29:44,704
Ele sempre disse que
o seu ganho de peso foi intencional.
523
00:29:44,783 --> 00:29:46,533
Era suposto ele enojar-me
524
00:29:46,618 --> 00:29:48,578
e isso era um grande teste.
525
00:29:48,661 --> 00:29:51,871
Como se fosse algo que ele tinha de fazer…
526
00:29:52,540 --> 00:29:56,540
como parte de todo este processo bizarro
a que me estavam a submeter.
527
00:29:56,628 --> 00:29:59,088
ESTOU GORDO POR TI, POR ESTA IDIOTICE.
528
00:29:59,172 --> 00:30:01,592
ESPERO VOLTAR A NÃO SER GORDO.
529
00:30:01,674 --> 00:30:02,804
É DEPRIMENTE.
530
00:30:02,884 --> 00:30:08,604
PRECISO DE UM FATO DE CARNE ARRANJADO
531
00:30:10,600 --> 00:30:12,440
O que aconteceu nas reuniões?
532
00:30:12,519 --> 00:30:14,729
- Foram boas.- Porquê?
533
00:30:14,813 --> 00:30:17,403
Pedi ao Nazim para vir à segunda,
534
00:30:17,482 --> 00:30:19,442
ele veio e foi ótimo.
535
00:30:20,109 --> 00:30:22,069
Como assim, o Naz estava lá?
536
00:30:22,737 --> 00:30:25,027
Isso não é nada bom.
537
00:30:27,033 --> 00:30:28,373
Não é importante.
538
00:30:28,451 --> 00:30:29,911
É muito importante.
539
00:30:29,994 --> 00:30:32,834
- Não é nada importante.- É muito importante.
540
00:30:32,914 --> 00:30:35,714
Não leves o Naz a lado nenhumsem me pedir.
541
00:30:36,543 --> 00:30:39,713
O facto de não me teres ditoé ainda mais suspeito.
542
00:30:43,758 --> 00:30:46,798
A única pessoa que conseguia perceber
543
00:30:46,886 --> 00:30:51,176
o que se passava, ou em quem
eu sentia que podia confiar, era…
544
00:30:52,809 --> 00:30:53,769
o Nazim.
545
00:30:54,561 --> 00:30:57,901
Um tipo que ele tinha atraído
para a sua órbita
546
00:30:57,981 --> 00:31:00,401
e trazido como uma espécie de assistente.
547
00:31:03,236 --> 00:31:06,066
Quando conheci o Anthony, em 2013,
548
00:31:06,155 --> 00:31:09,445
trabalhava como barman na rua 21,
549
00:31:09,534 --> 00:31:12,044
no quarteirão do Anthony e da Sarma.
550
00:31:12,871 --> 00:31:14,711
Ele tornou-se cliente habitual.
551
00:31:14,789 --> 00:31:15,999
CONHECIDO DO ANTHONY
552
00:31:16,082 --> 00:31:18,842
Aparecia duas vezes por dia.
553
00:31:19,586 --> 00:31:21,956
Sim, quatro, cinco vezes por semana.
554
00:31:22,839 --> 00:31:25,339
Ele disse-me que era ex-militar.
555
00:31:26,259 --> 00:31:28,929
Tinha cicatrizes. Mostrou-mas e tudo isso.
556
00:31:30,513 --> 00:31:33,143
Disse-me que, quando foi para a guerra,
557
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
enterraram alguns dos tesouros.
558
00:31:36,686 --> 00:31:39,056
É um tipo muito inteligente e,
559
00:31:39,147 --> 00:31:41,977
claro, conseguiu impressionar
560
00:31:42,066 --> 00:31:44,396
com o seu estilo de vida.
561
00:31:44,485 --> 00:31:49,655
Esposa bem-sucedida, linda,
joias como Rolexes e tudo isso.
562
00:31:49,741 --> 00:31:53,121
E começámos a falar
de oportunidades de negócio.
563
00:31:53,202 --> 00:31:57,042
Ele ofereceu-me
a oportunidade de me tornar sócio
564
00:31:57,123 --> 00:31:59,043
na abertura de um novo bar.
565
00:31:59,125 --> 00:32:01,915
A Sarma é uma mulher
muito bem-sucedida, então…
566
00:32:03,504 --> 00:32:07,094
Claro que não podia
perder esta oportunidade.
567
00:32:07,175 --> 00:32:10,545
E eu sempre quis estar
no negócio dos restaurantes.
568
00:32:11,346 --> 00:32:16,096
Fiz o meu primeiro investimento,
35 000 dólares diretamente para o Anthony.
569
00:32:16,809 --> 00:32:18,769
Não assinámos nenhum papel.
570
00:32:18,853 --> 00:32:23,233
Sei que ele tratava o Nazim
muito da mesma forma…
571
00:32:23,316 --> 00:32:26,816
Com semelhanças,
sabem, ele dava-lhe ordens
572
00:32:26,903 --> 00:32:29,033
e havia uma dinâmica estranha.
573
00:32:29,113 --> 00:32:32,123
Mas entre mim e o Anthony,
houve uma variação disso.
574
00:32:35,036 --> 00:32:39,206
Quando estávamos juntos,
tive uma discussão no metro.
575
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
E, sim, fiquei
com uma nódoa negra depois da luta.
576
00:32:44,087 --> 00:32:47,547
Ele fez com que parecesse artificial,
577
00:32:47,632 --> 00:32:50,392
algo muito diabólico que apareceu.
578
00:32:52,178 --> 00:32:56,138
Há sempre algo paranormal à nossa volta.
579
00:32:57,558 --> 00:33:01,228
Uma noite, ele ligou-me.
Ele disse: "Naz, o diabo fala comigo.
580
00:33:01,312 --> 00:33:06,152
Está a dizer-me
que tenho de recolher almas."
581
00:33:07,568 --> 00:33:11,238
E eu: "Vá lá, meu."
Porque sou um homem religioso.
582
00:33:11,322 --> 00:33:14,082
E eu: "Comprar almas?
Do que estás a falar?"
583
00:33:14,158 --> 00:33:16,738
Depois, percebeu que não funciona comigo.
584
00:33:18,121 --> 00:33:22,251
Digamos que, quando ele diz
mentira sobre mentira, e lhe pergunto:
585
00:33:22,333 --> 00:33:25,343
"Há três semanas,
disseste que ia ser diferente.
586
00:33:25,420 --> 00:33:27,460
Portanto, não há correspondência."
587
00:33:28,131 --> 00:33:30,841
Depois, começou a ficar muito zangado.
588
00:33:30,925 --> 00:33:36,135
A atirar coisas, todo chateado,
a dizer: "Não estás a ouvir."
589
00:33:36,222 --> 00:33:39,642
E eu: "Ouve, este homem acredita
590
00:33:39,726 --> 00:33:41,766
e vive o seu próprio sonho."
591
00:33:42,395 --> 00:33:46,225
É muito difícil
convencê-lo de que isto é errado.
592
00:33:53,614 --> 00:33:56,534
Disse-te antes de sair.Se cairmos, levantamo-nos.
593
00:33:56,617 --> 00:33:57,447
Estou de pé.
594
00:33:58,244 --> 00:34:00,914
- Estou a tratar das coisas.- Mas não ouves.
595
00:34:01,914 --> 00:34:04,834
Então, é suposto fazer o que dizes
596
00:34:04,917 --> 00:34:06,537
e ouvir as tuas instruções,
597
00:34:06,627 --> 00:34:09,127
tu ficas com o meu dinheiroe és um idiota.
598
00:34:09,213 --> 00:34:11,633
- Devias confiar em mim.- Mentes sempre.
599
00:34:12,800 --> 00:34:16,220
O que mudou?Nunca te preocupaste com o dinheiro.
600
00:34:16,304 --> 00:34:17,434
Não, preocupei.
601
00:34:17,513 --> 00:34:19,683
Ultrapassámos isso. Quem quer saber?
602
00:34:19,766 --> 00:34:22,306
Se te mando transferir,transferes. Só isso.
603
00:34:22,393 --> 00:34:25,733
Se te pedir uma transferência amanhã,
604
00:34:26,481 --> 00:34:27,731
vais fazê-la?
605
00:34:28,441 --> 00:34:30,441
- Porquê?- É uma pergunta simples.
606
00:34:30,526 --> 00:34:31,686
Amanhã é outro dia.
607
00:34:31,778 --> 00:34:36,868
Se fui mal-educadoe estás chateada comigo,
608
00:34:38,576 --> 00:34:40,036
talvez tenha agido
609
00:34:40,119 --> 00:34:43,119
demasiado como um soldadoe um general, ou assim,
610
00:34:43,664 --> 00:34:45,044
e peço desculpa.
611
00:34:47,210 --> 00:34:51,090
Não te vou mandar dinheiropara fazeres o que quiseres com ele.
612
00:34:51,172 --> 00:34:53,672
Não faço nada com ele, fica guardado!
613
00:34:53,758 --> 00:34:55,258
Guardado onde?
614
00:34:56,135 --> 00:34:57,675
Já tivemos essa conversa.
615
00:34:57,762 --> 00:34:59,432
Certo, como todas as outras.
616
00:34:59,514 --> 00:35:01,934
Sim, o teu milhão de dólares, porra?
617
00:35:05,019 --> 00:35:08,229
A dívida ao Jeffreypode ser saldada em cinco minutos.
618
00:35:08,314 --> 00:35:09,234
Então, fá-lo.
619
00:35:09,816 --> 00:35:12,686
- O meu irmão vai fazê-lo.- Ótimo, diz-lhe.
620
00:35:13,653 --> 00:35:14,863
Não queres isso.
621
00:35:16,155 --> 00:35:17,405
O que te aconteceu?
622
00:35:17,990 --> 00:35:20,540
Estás a desmoronar-te, a descontrolar-te.
623
00:35:20,618 --> 00:35:22,368
- Descontrolar?- A ameaçar!
624
00:35:22,453 --> 00:35:25,623
A dizer-me isto e aquilo,que fazes isto e aquilo,
625
00:35:25,706 --> 00:35:27,666
por causa de como falo contigo?
626
00:35:27,750 --> 00:35:29,250
Quem está a ameaçar quem?
627
00:35:29,335 --> 00:35:32,875
Ouve, Sarma. Eu amo-te.Não te estou a ameaçar.
628
00:35:34,841 --> 00:35:38,011
Na altura, estava com a Sarma
e ele ligou, e eu disse:
629
00:35:38,094 --> 00:35:40,104
"Ouve, é melhor gravar isto."
630
00:35:40,179 --> 00:35:44,019
O Anthony gravava sempre a Sarma.
Ele era estranho com tudo isso.
631
00:35:44,100 --> 00:35:47,560
Gravou até as conversas entre mim e ele.
632
00:35:47,645 --> 00:35:50,605
Mas ele disse
que é a sua cena de ex-militar,
633
00:35:51,232 --> 00:35:53,402
que mantém sempre registos.
634
00:35:53,484 --> 00:35:56,534
A Sarma começou a fazer o mesmo,
o que foi correto,
635
00:35:56,612 --> 00:35:58,452
porque ele estava a ameaçá-la.
636
00:35:58,948 --> 00:36:02,538
E houve várias vezes
que gravei as nossas conversas,
637
00:36:02,618 --> 00:36:04,328
mas tinha sempre medo…
638
00:36:05,288 --> 00:36:06,748
que fosse ter problemas.
639
00:36:06,831 --> 00:36:09,461
E quando digo: "ter problemas",
não é só ele.
640
00:36:09,542 --> 00:36:13,172
É uma espécie de misteriosos "eles",
641
00:36:13,254 --> 00:36:17,474
que, com o tempo, comecei a sentir que…
642
00:36:18,009 --> 00:36:20,339
fizesse o que fizesse, eles saberiam.
643
00:36:20,428 --> 00:36:24,718
Se eu tentasse fazer algo
nas costas dele, ele saberia.
644
00:36:24,807 --> 00:36:27,137
Tinha sempre medo e apagava.
645
00:36:27,768 --> 00:36:30,728
Mas como consegui
que alguém o fizesse por mim,
646
00:36:30,813 --> 00:36:34,113
foi pôr em alta-voz no meu
e gravar com o telemóvel dele,
647
00:36:34,192 --> 00:36:37,032
então, ele gravou no telemóvel dele assim.
648
00:36:37,111 --> 00:36:40,411
Uma noite, a Sarma ligou-me e disse:
649
00:36:40,489 --> 00:36:42,159
"Tens de apagar a gravação.
650
00:36:42,241 --> 00:36:44,541
Ele está a escrever-me."
651
00:36:44,619 --> 00:36:47,749
Ele tem a informação dela.
652
00:36:47,830 --> 00:36:50,830
"E é melhor apagares isso."
653
00:36:50,917 --> 00:36:54,337
Então, eu disse: "Está bem".
Mas nunca o fiz, claro.
654
00:36:56,380 --> 00:36:59,260
Sabes como é isto?Como não estou aí contigo,
655
00:36:59,342 --> 00:37:01,552
que achas que podes fazer peito,
656
00:37:01,636 --> 00:37:04,346
mas não percebes que estás a fazer mal.
657
00:37:04,430 --> 00:37:06,390
Se estivesses, o que me fazias?
658
00:37:06,474 --> 00:37:09,694
Porque continuas a dizer isso?Está aí alguém contigo?
659
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
A dar-te instruções?
660
00:37:13,940 --> 00:37:15,480
Que me ocorra, não.
661
00:37:18,069 --> 00:37:20,069
Já sabias disto!
662
00:37:20,154 --> 00:37:22,824
O que te disse? Está bem?
663
00:37:22,907 --> 00:37:25,787
Disse logo:"Se não levarmos isto até ao fim,
664
00:37:25,868 --> 00:37:29,788
se não acontecer,se não jogarmos, perdemos."
665
00:37:29,872 --> 00:37:31,962
Eu sou esventrado e tu vais para…
666
00:37:32,041 --> 00:37:34,131
Vai tu lidar com ele.
667
00:37:36,170 --> 00:37:39,420
Preocupa-te no fim,quando acabar e tiveres uma fortuna.
668
00:37:39,924 --> 00:37:42,554
E estivermos felizes,e for bom, e ganharmos!
669
00:37:42,635 --> 00:37:46,555
Preocupa-te depois,não agora, na reta final!
670
00:37:52,395 --> 00:37:56,065
Se te disser para tirar todoo dinheiro do banco e incendiá-lo,
671
00:37:57,108 --> 00:37:57,938
fá-lo.
672
00:38:00,945 --> 00:38:04,275
TRÊS DE ABRIL
VEIO COM UM DISCURSO DE INDIANA JONES
673
00:38:04,365 --> 00:38:07,365
JUNTAMENTE COM O VÍDEO.
ENTÃO, EU FI-LO. EU SALTEI.
674
00:38:07,451 --> 00:38:09,541
E É ATERRADOR, PORRA.
675
00:38:09,620 --> 00:38:11,960
O que foi o discurso do Indiana Jones?
676
00:38:13,624 --> 00:38:18,804
Ele referiu-se a uma cena do Indiana Jones
num cenário, num penhasco,
677
00:38:18,879 --> 00:38:20,719
em que tem de saltar dele.
678
00:38:43,029 --> 00:38:45,659
Pode parecer que estou a arriscar-me,
679
00:38:45,740 --> 00:38:49,990
mas não, só tenho de confiar nele.
Acreditar que a rede vai estar lá.
680
00:38:53,873 --> 00:38:56,833
ESTOU COM TUDO, SUPONHO.
681
00:38:56,917 --> 00:38:58,457
POR FAVOR, QUE ISTO ACABE.
682
00:38:58,544 --> 00:39:01,924
Parecia uma espécie de pesadelo retorcido,
683
00:39:02,006 --> 00:39:05,966
porque ele
já me tinha tirado tanto dinheiro…
684
00:39:07,303 --> 00:39:10,513
para decidir de repente
que é um charlatão,
685
00:39:10,598 --> 00:39:13,138
um vigarista e, sabes,
686
00:39:13,225 --> 00:39:15,685
reconhecer isso e dizer:
687
00:39:15,770 --> 00:39:19,110
"Sai da minha vida, afasta-te,
vou chamar a Polícia,"
688
00:39:19,190 --> 00:39:22,150
seria aceitar a perda
689
00:39:22,735 --> 00:39:26,065
e desistir de uma
690
00:39:26,155 --> 00:39:29,235
fantasia de "felizes para sempre",
que ele me vendia,
691
00:39:29,325 --> 00:39:32,115
em que eu queria muito acreditar.
692
00:39:49,512 --> 00:39:53,682
ENTRE 2012 E 2014, SARMA ENVIOU A ANTHONY
1,7 MILHÕES DE DÓLARES
693
00:39:53,766 --> 00:39:56,386
Hoje sabes
que podias recorrer à tua família.
694
00:39:56,477 --> 00:39:58,557
Podias contactar pessoas,
695
00:39:58,646 --> 00:40:00,186
se tivesses explicado…
696
00:40:00,773 --> 00:40:03,733
Como? Explicar o quê?
Como é que eu explicaria?
697
00:40:07,863 --> 00:40:10,413
E o que faria a minha família, além de…
698
00:40:10,491 --> 00:40:14,581
me internar numa instituição?
O que seria preferível ao que aconteceu.
699
00:42:27,836 --> 00:42:32,836
Legendas: Alexandra Pedro
53599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.