All language subtitles for Bad.Vegan.Fame.Fraud.Fugitives.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:11,260 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,564 Este é um e-mail que enviei ao Shane. 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,268 DE: WILL 13 - PARA: SR. FOX ASSUNTO: PRONTO 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,268 Dez de fevereiro de 2013. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,810 "Está tudo ensacado e marcado onde é suposto. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,403 Está no hangar à 1h00. 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,191 O transporte é à 1h30. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,855 A luz verde é à 1h30. Entrar e sair. 9 00:00:27,944 --> 00:00:29,494 Saiam e desapareçam." 10 00:00:33,199 --> 00:00:37,329 O Anthony viajava sempre por locais misteriosos e assim. 11 00:00:37,954 --> 00:00:40,254 Mas se me perguntarem o que ele faz, 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,581 não seria capaz de responder, 13 00:00:42,667 --> 00:00:46,167 porque eu nunca… Ele nunca me deu uma resposta direta. 14 00:00:48,923 --> 00:00:52,183 Mas como o Anthony tinha acesso a todo o tipo de… 15 00:00:53,344 --> 00:00:54,894 poder e fundos, 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,434 para minha proteção, tive de dar acesso ao meu e-mail ao Will 17 00:00:59,517 --> 00:01:01,267 para ele o poder encriptar. 18 00:01:01,352 --> 00:01:03,692 MANDA PASSWORDS AO WILL. POR FAVOR 19 00:01:03,772 --> 00:01:04,612 JÁ O FIZ 20 00:01:04,689 --> 00:01:07,149 O que fizeste para o Shane? 21 00:01:07,233 --> 00:01:10,203 Pode-se dizer que estou no depto. de informática. 22 00:01:10,278 --> 00:01:12,658 O meu trabalho era manter tudo seguro. 23 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 E, para isso, precisava de todas as passwords da Sarma, 24 00:01:16,493 --> 00:01:18,623 informações bancárias e tudo isso. 25 00:01:20,205 --> 00:01:22,245 Lembras-te de conhecer a Sarma? 26 00:01:22,332 --> 00:01:26,132 Nunca conheci a Sarma. Fui-lhe apresentado online 27 00:01:26,211 --> 00:01:28,211 e estivemos em contacto durante… 28 00:01:29,839 --> 00:01:31,339 Não sei. Houve lacunas, 29 00:01:31,424 --> 00:01:33,644 mas uns três ou quatro anos. 30 00:01:38,098 --> 00:01:42,018 SEGUNDA PARTE FELIZES PARA SEMPRE 31 00:01:45,563 --> 00:01:46,443 Estou? 32 00:01:47,607 --> 00:01:48,527 Estás aí? 33 00:01:48,608 --> 00:01:51,898 Sim. Só estou a pensar em ti. 34 00:01:53,238 --> 00:01:54,278 Como está o Leon? 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,488 Ele está bem. 36 00:01:58,034 --> 00:01:59,044 Ele está bem. 37 00:01:59,119 --> 00:02:01,749 Devias ver como o Leon está a olhar para mim. 38 00:02:03,498 --> 00:02:07,038 O Leon é o Pitbull querido da Sarma, 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,917 e é muito importante nesta história. 40 00:02:10,755 --> 00:02:14,625 Este é provavelmente o grande romance da vida da Sarma, o Leon. 41 00:02:18,930 --> 00:02:22,140 Quando o Anthony entra na vida da Sarma, 42 00:02:22,225 --> 00:02:26,395 ele reconhece que o Leon é extremamente importante para ela. 43 00:02:27,856 --> 00:02:30,436 O Anthony falava de vidas passadas. 44 00:02:30,525 --> 00:02:34,945 Na vida passada do Anthony, uma versão anterior do Leon era o seu cão. 45 00:02:35,655 --> 00:02:38,575 Ele fez com que parecesse que os dois, com o Leon, 46 00:02:38,658 --> 00:02:43,658 estiveram numa espécie de marcha no tempo para ficarem juntos. 47 00:02:45,582 --> 00:02:50,422 O Anthony dizia sempre, com ênfase, que me amava, 48 00:02:50,503 --> 00:02:53,923 e transformou-o numa coisa quase mítica. 49 00:02:54,007 --> 00:02:56,717 Ele já vivera muitas outras vidas 50 00:02:56,801 --> 00:03:00,391 e andava à minha procura há uma vida, e eu é que sou a tal, 51 00:03:00,471 --> 00:03:02,891 e sou a pessoa mais especial do mundo, 52 00:03:02,974 --> 00:03:05,734 e "És quem eu penso que és? Acho que és a tal." 53 00:03:05,810 --> 00:03:09,360 Escolheu-me. Como se finalmente me tivesse encontrado. 54 00:03:09,939 --> 00:03:14,989 ÉS TUDO PARA MIM. PROCUREI DURANTE TANTO TEMPO. 55 00:03:15,069 --> 00:03:20,119 ENCONTREI-TE. AMO-TE. 56 00:03:21,159 --> 00:03:24,289 EU TAMBÉM TE AMO. 57 00:03:25,288 --> 00:03:27,618 Amo-te mais do que tudo no mundo. 58 00:03:28,666 --> 00:03:29,706 Amo. 59 00:03:29,792 --> 00:03:31,672 Seja qual for o futuro, 60 00:03:32,921 --> 00:03:34,591 estarei ao teu lado. 61 00:03:36,799 --> 00:03:38,339 Na nossa correspondência, 62 00:03:38,426 --> 00:03:42,506 ele refere-se a mim como uma pequena humana loira. 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,137 Chamava-me isso. 64 00:03:44,224 --> 00:03:47,354 VÊS, ÉS APENAS UMA PEQUENA HUMANA LOIRA 65 00:03:48,686 --> 00:03:51,016 A implicação é que ele não é humano. 66 00:03:51,105 --> 00:03:54,775 Não é. É algo diferente. Ele é algo mais do que humano. 67 00:03:54,859 --> 00:03:58,319 E eu sou uma mera humana que ele… 68 00:03:59,155 --> 00:04:01,615 Sabem, ele escolheu-me 69 00:04:01,699 --> 00:04:05,249 e agora quase que me devia sentir grata. 70 00:04:05,787 --> 00:04:07,537 Era essa espécie de dinâmica. 71 00:04:08,039 --> 00:04:09,709 SHANE ESTÁ A ESCREVER… 72 00:04:09,791 --> 00:04:12,591 CASASTE COM UM FORA DA LEI NÃO-HUMANO 73 00:04:12,669 --> 00:04:13,879 QUE TE AMA MUITO 74 00:04:13,962 --> 00:04:18,172 Não me lembro de ter passado por um momento 75 00:04:18,258 --> 00:04:20,048 em que agora acredito em algo. 76 00:04:20,134 --> 00:04:23,474 E não houve um momento em que ele me apresentasse 77 00:04:23,554 --> 00:04:26,224 uma história maluca e eu decidisse acreditar. 78 00:04:26,307 --> 00:04:28,687 Foi tudo tão gradual. 79 00:04:30,478 --> 00:04:32,648 O que acaba por acontecer 80 00:04:32,730 --> 00:04:35,780 é que o Anthony promete-lhe que se ela o seguisse, 81 00:04:35,858 --> 00:04:40,028 com o programa que ele sugeria, continuasse com o que era instruído, 82 00:04:40,113 --> 00:04:44,033 ele iria tornar a Sarma e o cão dela imortais, 83 00:04:44,117 --> 00:04:45,537 tal como o Anthony era. 84 00:04:47,203 --> 00:04:51,623 Havia alguma força mágica em jogo aqui. 85 00:04:52,292 --> 00:04:55,382 E ele já está neste mundo etéreo especial, 86 00:04:55,461 --> 00:04:59,591 porque passou pelos testes para este novo estado de ser. 87 00:05:01,092 --> 00:05:06,012 É como um futuro fantástico e mágico 88 00:05:06,097 --> 00:05:10,517 onde o meu cão vai viver para sempre e esta realidade não importa 89 00:05:10,601 --> 00:05:13,941 porque tudo será reiniciado para uma espécie de utopia. 90 00:05:15,023 --> 00:05:18,113 O seu "felizes para sempre" a que sempre se referia. 91 00:05:18,192 --> 00:05:22,322 VAIS PÔR TUDO EM RISCO POR NÓS. 92 00:05:22,405 --> 00:05:27,195 PELO FELIZES PARA SEMPRE. 93 00:05:27,285 --> 00:05:31,865 VAIS CONFIAR NO NOSSO AMOR. 94 00:05:31,956 --> 00:05:35,626 E EU VOU CERTIFICAR-ME 95 00:05:35,710 --> 00:05:41,590 DE QUE RECEBES A VIDA QUE MERECES. 96 00:05:41,674 --> 00:05:45,014 PROVA C DIÁRIO DA SARMA 97 00:05:45,094 --> 00:05:49,854 ELE DISSE: "O MEU PODER. A MINHA RIQUEZA. A MINHA INFLUÊNCIA. É TUDO TEU." 98 00:05:49,932 --> 00:05:52,442 Ele dizia-me que tinha muito dinheiro 99 00:05:52,518 --> 00:05:56,148 e que não importava. O dinheiro nunca seria problema. 100 00:05:56,814 --> 00:06:01,444 Pediu-me que lhe enviasse dinheiro para provar que estava comprometida 101 00:06:02,111 --> 00:06:05,031 e que conseguia lidar com estes testes. 102 00:06:07,992 --> 00:06:11,872 QUANDO ME DEVOLVES O MEU DINHEIRO? 103 00:06:11,954 --> 00:06:12,914 MUITO EM BREVE. 104 00:06:12,997 --> 00:06:16,957 Basicamente, todo o dinheiro estava em algum lado e depois noutro. 105 00:06:17,043 --> 00:06:18,803 PARA UMA VIDA INTEIRA 106 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 E, a partir daí, devolveu-me algum dinheiro, mas não todo. 107 00:06:22,382 --> 00:06:24,302 RECEBI 10 MIL DO S. 108 00:06:24,384 --> 00:06:26,224 O DOBRO DO QUE ELE DISSE. 109 00:06:26,302 --> 00:06:27,472 BOA SURPRESA. 110 00:06:27,553 --> 00:06:29,063 E ENCORAJADOR. 111 00:06:29,138 --> 00:06:31,428 A promessa, no entanto, era que: 112 00:06:31,516 --> 00:06:34,516 "A forma como vais ser enriquecida nisto tudo 113 00:06:34,602 --> 00:06:39,152 é através de muito mais dinheiro do que te estou a tirar agora, 114 00:06:39,232 --> 00:06:43,152 e as tuas preocupações com este dinheiro são irrelevantes." 115 00:06:44,737 --> 00:06:46,317 Vou amar-te sempre. 116 00:06:46,906 --> 00:06:48,946 Podemos ser felizes para sempre. 117 00:06:50,493 --> 00:06:52,503 Eu sei que é assim. 118 00:06:55,248 --> 00:06:57,708 O mundo em que ela vive, 119 00:06:57,792 --> 00:07:03,512 vegano, também é um mundo cheio de pessoas que acreditam no misticismo da Nova Era, 120 00:07:03,589 --> 00:07:05,929 leitura de mãos, cristais. 121 00:07:06,008 --> 00:07:10,138 Ela vem de uma efervescência de coisas 122 00:07:10,221 --> 00:07:14,681 que são etéreas e não obedecem às regras normais da vida. 123 00:07:15,852 --> 00:07:18,942 Tenho a mente aberta em relação a tudo isso. 124 00:07:19,021 --> 00:07:22,191 Então, não o rejeito como sendo completamente falso. 125 00:07:22,275 --> 00:07:23,935 É interessante e fascinante. 126 00:07:24,026 --> 00:07:29,486 Tenho tendência a ser atraída por pessoas mais excêntricas 127 00:07:29,574 --> 00:07:33,244 e a ter amigos mais excêntricos, quase como no liceu, 128 00:07:33,327 --> 00:07:35,117 os desajustados. 129 00:07:36,831 --> 00:07:39,751 No liceu, ela era uma solitária 130 00:07:39,834 --> 00:07:43,634 e tinha a sensação de que era diferente, especial. 131 00:07:44,338 --> 00:07:47,048 As regras não se lhe aplicam. São para outros, 132 00:07:47,133 --> 00:07:49,343 que vivem numa sociedade às direitas, 133 00:07:49,427 --> 00:07:51,637 e ela pode ser diferente. 134 00:07:51,721 --> 00:07:53,431 Acho que lhe deu a sensação 135 00:07:53,514 --> 00:07:57,144 de que havia algo especial pensado para ela. 136 00:08:04,484 --> 00:08:07,784 Cresci em Newton, Massachusetts. Um subúrbio de Boston. 137 00:08:08,279 --> 00:08:09,779 Eu falava muito por ela. 138 00:08:09,864 --> 00:08:11,074 Ela precisava disso. 139 00:08:11,157 --> 00:08:11,987 IRMÃ DE SARMA 140 00:08:12,074 --> 00:08:14,544 Não expressava pensamentos e sentimentos. 141 00:08:15,077 --> 00:08:17,497 Eu fazia sempre isso por ela. 142 00:08:18,080 --> 00:08:21,290 Ela era uma pessoa diferente. 143 00:08:21,375 --> 00:08:23,125 Normalmente, todos sabiam. 144 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 PAI DE SARMA 145 00:08:24,128 --> 00:08:25,628 Ela era calma 146 00:08:25,713 --> 00:08:29,593 e muito contida, acho que essa é a palavra certa. 147 00:08:29,675 --> 00:08:33,345 O meu pai e a Sarma são, de certa forma, farinha do mesmo saco. 148 00:08:33,429 --> 00:08:38,059 O meu pai é muito inteligente. Era físico e professor no MIT. 149 00:08:39,185 --> 00:08:42,725 Os meus pais separaram-se quando eu tinha uns nove anos. 150 00:08:43,314 --> 00:08:46,364 Lembro-me de contarem à Sarma que se iam divorciar. 151 00:08:46,442 --> 00:08:50,742 Seria de esperar que a Sarma chorasse, gritasse ou fizesse perguntas. 152 00:08:50,821 --> 00:08:54,031 A Sarma só olhou para eles e subiu para o quarto dela, 153 00:08:54,116 --> 00:08:57,326 meteu-se debaixo da colcha e não saiu durante horas. 154 00:08:57,411 --> 00:08:59,541 Pode ter sido um dia inteiro. 155 00:08:59,622 --> 00:09:01,922 E depois não falou mais nisso. 156 00:09:04,377 --> 00:09:06,297 Eu era muito reservada. 157 00:09:06,379 --> 00:09:08,459 Lia muitos livros. 158 00:09:08,548 --> 00:09:10,798 Lembro-me de ler Delírio em Las Vegas 159 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 no liceu. 160 00:09:13,469 --> 00:09:17,429 Tirando isso, crescer foi relativamente normal. 161 00:09:18,182 --> 00:09:19,732 Exceto o cabelo verde. 162 00:09:19,809 --> 00:09:22,019 Sim, fiz isso. Sim. 163 00:09:23,437 --> 00:09:26,897 Havia algum elemento de querer ser diferente. 164 00:09:26,983 --> 00:09:30,323 No geral, sentia que não me encaixava. 165 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Nunca quis ser normal. Queria fazer outra coisa. 166 00:09:35,283 --> 00:09:36,743 Foi o que fiz. 167 00:09:45,001 --> 00:09:45,881 Olá. 168 00:09:47,044 --> 00:09:50,554 O Pure Food and Wine era o melhor restaurante raw vegan 169 00:09:50,631 --> 00:09:51,471 do mundo. 170 00:09:51,549 --> 00:09:52,379 GERENTE 171 00:09:52,466 --> 00:09:56,636 E a Sarma queria levar isso a todo o mundo. 172 00:09:56,721 --> 00:09:59,391 Torná-lo o mais acessível possível. 173 00:09:59,473 --> 00:10:02,443 A Sarma faz a melhor comida crua do mundo. 174 00:10:02,518 --> 00:10:07,318 "Comida crua" é a nova tendência nos EUA. Sem carne, mas delicioso. 175 00:10:08,232 --> 00:10:10,322 Eis o bar One Lucky Duck, 176 00:10:10,401 --> 00:10:12,531 ao lado do Pure Food and Wine. 177 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Começou a expandir o negócio. 178 00:10:14,405 --> 00:10:16,905 Abriu um negócio paralelo 179 00:10:16,991 --> 00:10:18,701 chamado One Lucky Duck. 180 00:10:19,910 --> 00:10:24,620 Era a comida para levar do Pure Food and Wine. 181 00:10:25,374 --> 00:10:28,544 Tinha grandes planos para o fazer crescer em grande. 182 00:10:30,004 --> 00:10:33,054 Acabámos por vender para mais de 30 lojas. 183 00:10:33,716 --> 00:10:37,216 Hoje, vês leite de amêndoa nas prateleiras das mercearias. 184 00:10:37,303 --> 00:10:39,853 O Pure Food and Wine foi pioneiro nisso. 185 00:10:39,930 --> 00:10:42,310 Ela foi muito clara quanto à visão 186 00:10:42,391 --> 00:10:44,891 do Pure Food and Wine e do One Lucky Duck. 187 00:10:44,977 --> 00:10:48,897 Ela não queria que as empresas se intrometessem 188 00:10:48,981 --> 00:10:50,821 e destruíssem a visão. 189 00:10:51,484 --> 00:10:54,404 Ao mesmo tempo, recebia muitos pedidos de pessoas 190 00:10:54,487 --> 00:10:57,107 para abrir o restaurante noutros sítios. 191 00:10:58,115 --> 00:11:01,535 Fui levada ao Japão e recebida 192 00:11:01,619 --> 00:11:04,909 por pessoas muito fixes que queriam abrir 193 00:11:04,997 --> 00:11:07,537 o Pure Food and Wine e o One Lucky Duck lá. 194 00:11:07,625 --> 00:11:10,995 Ela queria abrir o Pure Food and Wine em Los Angeles. 195 00:11:11,087 --> 00:11:12,297 Fui a Istambul 196 00:11:12,380 --> 00:11:14,670 e vi uma oportunidade enorme. 197 00:11:14,757 --> 00:11:16,927 SARMA MELNGAILIS DESCOBRE… 198 00:11:17,009 --> 00:11:19,549 O negócio ficou cada vez melhor. 199 00:11:19,637 --> 00:11:23,057 A julgar pelos livros, pela quantidade de clientes, 200 00:11:23,140 --> 00:11:25,640 aproximávamo-nos dos 300, à noite. 201 00:11:26,310 --> 00:11:28,230 Como empresa, 202 00:11:28,312 --> 00:11:31,692 tínhamos cerca de sete milhões em vendas brutas por ano. 203 00:11:32,858 --> 00:11:36,238 A dívida era um tema constante de discussão, 204 00:11:36,320 --> 00:11:38,570 mas havia luz ao fundo do túnel. 205 00:11:38,656 --> 00:11:40,276 Íamos chegar lá. 206 00:11:40,366 --> 00:11:43,196 Estávamos a trabalhar de forma lucrativa. 207 00:11:51,877 --> 00:11:57,217 Estive na melhor posição de negócio em 2012. 208 00:11:57,967 --> 00:12:00,547 Os saldos de todas as contas 209 00:12:00,636 --> 00:12:04,136 das diferentes empresas eram de mais de 600 000. 210 00:12:04,223 --> 00:12:05,893 SALDO DEPOSITADO: 657 205,60 211 00:12:05,975 --> 00:12:09,555 Pude dar ao Jeffrey Chodorow um cheque de 100 mil dólares. 212 00:12:10,396 --> 00:12:13,856 Ia dá-lo ao Jeffrey pessoalmente. 213 00:12:13,941 --> 00:12:15,441 À ORDEM DE CENTO E DEZ MIL 214 00:12:15,526 --> 00:12:17,606 Tinha um bilhete com ela. Dizia: 215 00:12:17,695 --> 00:12:21,775 "Não sabes como me faz sentir bem… 216 00:12:21,866 --> 00:12:27,246 … poder dar-te isto, porque me tens apoiado tanto 217 00:12:27,329 --> 00:12:30,499 e tens sido tão bom para mim, e não me pressionaste." 218 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 Fiquei comovido, sabem? 219 00:12:32,752 --> 00:12:35,342 Quantas vezes é que alguém te deve dinheiro, 220 00:12:35,421 --> 00:12:36,921 e aparece, sabem… 221 00:12:37,006 --> 00:12:39,506 Demonstrou-me mais do que 100 mil dólares. 222 00:12:39,592 --> 00:12:42,602 Mas quantas vezes isso acontece? Não muitas vezes. 223 00:12:44,805 --> 00:12:47,595 Nessa altura, estava numa posição muito boa 224 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 para trazer o parceiro ou o apoio certo 225 00:12:50,519 --> 00:12:53,269 e avançar com o negócio. 226 00:13:03,741 --> 00:13:07,081 Nada mudou muito depois de eu e o Anthony nos casarmos. 227 00:13:08,370 --> 00:13:11,790 Ele ainda viajava muito de um lado para o outro. 228 00:13:14,084 --> 00:13:16,594 Levava-o ao restaurante de vez em quando, 229 00:13:16,670 --> 00:13:20,840 mas ele também estava muito contente por ficar comigo ao fim de semana 230 00:13:20,925 --> 00:13:23,215 e deixar-me cozinhar, e ficar em casa. 231 00:13:29,058 --> 00:13:31,388 Com o restaurante, deu a entender 232 00:13:31,477 --> 00:13:33,147 como se estivesse… 233 00:13:34,021 --> 00:13:35,941 a proteger e a tentar guiar-me 234 00:13:36,023 --> 00:13:38,943 para tomar as decisões certas e as jogadas certas. 235 00:13:39,860 --> 00:13:43,070 O Shane ficava a ver televisão no escritório. 236 00:13:43,656 --> 00:13:46,196 O "escritório" era o apartamento dela. 237 00:13:46,909 --> 00:13:49,369 Era estranho ter alguém por lá. 238 00:13:49,453 --> 00:13:51,503 As pessoas respeitavam o facto 239 00:13:51,580 --> 00:13:54,790 de trabalhares em casa dela e ela ter uma vida privada. 240 00:13:54,875 --> 00:13:57,035 Quando o conheceram, no restaurante, 241 00:13:57,127 --> 00:14:00,707 as pessoas começaram a desconfiar do Shane. 242 00:14:00,798 --> 00:14:02,718 Ninguém fez um anúncio formal. 243 00:14:02,800 --> 00:14:04,050 Ele começou a vir 244 00:14:04,134 --> 00:14:07,264 e a agir como se fosse o dono da casa. 245 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 Foi aí que fiquei preocupada… 246 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 GERENTE 247 00:14:10,182 --> 00:14:14,652 Tinha a certeza de que, qualquer que fosse o passado dele, 248 00:14:14,728 --> 00:14:16,858 não tinha a ver com restaurantes, 249 00:14:16,939 --> 00:14:19,439 nunca falou em trabalhar num restaurante 250 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 ou sobre hospitalidade. Ele fazia uma espécie 251 00:14:22,903 --> 00:14:26,373 de declarações vagas sobre o futuro da Pure Food and Wine 252 00:14:26,448 --> 00:14:28,908 e do quão grande poderia ser. 253 00:14:29,577 --> 00:14:34,207 Estávamos todos confusos. "O que se passa aqui?" 254 00:14:34,290 --> 00:14:37,750 Depois, a Sarma ficou cada vez mais introvertida. 255 00:14:37,835 --> 00:14:41,335 Já não era aquela rapariga radiante. 256 00:14:41,422 --> 00:14:45,552 Muita gente achou que foi porque o Anthony entrou em cena. 257 00:14:47,761 --> 00:14:51,141 Ele passava pelo restaurante e dizia muitas vezes: 258 00:14:51,223 --> 00:14:55,193 "Sim, queria a tua opinião sobre… isto e aquilo." 259 00:14:55,269 --> 00:14:56,809 E eu: "Porquê? 260 00:14:58,439 --> 00:15:01,319 Porque queres isso? E a Sarma sabe?" 261 00:15:01,400 --> 00:15:03,570 Tentava não me envolver com ele. 262 00:15:03,652 --> 00:15:05,612 FUNCIONÁRIO DO PURE FOOD AND WINE 263 00:15:05,696 --> 00:15:08,486 Ele passava-me más vibrações. 264 00:15:08,574 --> 00:15:11,794 Tentei evitar servi-lo à mesa. 265 00:15:14,121 --> 00:15:17,041 Parecia haver uma paranoia a crescer. 266 00:15:17,583 --> 00:15:20,883 E houve um dia em que o Shane apareceu 267 00:15:20,961 --> 00:15:24,261 e perguntou onde estavam os ficheiros dos funcionários. 268 00:15:24,340 --> 00:15:26,260 Encontrou a caixa e levou-os. 269 00:15:26,342 --> 00:15:30,602 E não sei o que lhes aconteceu, nem porque precisava deles. 270 00:15:32,473 --> 00:15:34,603 Havia coisas metafóricas estranhas. 271 00:15:34,683 --> 00:15:37,193 Chamava às pessoas "camisas vermelhas" e "azuis". 272 00:15:37,269 --> 00:15:39,399 Olhava para alguém e sabia 273 00:15:39,480 --> 00:15:41,980 se era uma pessoa má ou boa. 274 00:15:42,066 --> 00:15:45,236 Às vezes, dizia-mo sobre as que trabalhavam para mim. 275 00:15:48,906 --> 00:15:51,196 Se passaste do azul para o vermelho, 276 00:15:51,867 --> 00:15:54,537 isso… não vai ser bom. 277 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 - Eu? - Sim, tu. 278 00:15:57,456 --> 00:15:59,786 Não posso brincar com isto. 279 00:15:59,875 --> 00:16:03,455 Peço-te que sejas espontânea e direta. 280 00:16:07,341 --> 00:16:10,641 Podes ler a mensagem que escreveste à Sarma? 281 00:16:10,719 --> 00:16:14,309 "Sarma, é o Will. Fiz um serviço semanal na conta do Shane. 282 00:16:14,390 --> 00:16:15,600 Sabes dele? 283 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 Ia enviar-me um e-mail ontem, mas não o fez." 284 00:16:19,228 --> 00:16:22,688 A Sarma respondeu: "À 1h49, estava num carro." 285 00:16:22,773 --> 00:16:26,403 "Ele disse 'em carro' e, depois, 'vai haver merda.'" 286 00:16:27,152 --> 00:16:29,702 Depois respondi: "Não consigo localizá-lo. 287 00:16:29,780 --> 00:16:31,950 Está desligado ou sem rede. 288 00:16:32,032 --> 00:16:36,002 O outro também não tem sinal. Está sem rede ou nalgum buraco." 289 00:16:37,037 --> 00:16:38,997 A Sarma disse: "É reconfortante." 290 00:16:39,081 --> 00:16:42,791 E eu: "Escolhi mal as palavras. Era um buraco negro, sem sinal." 291 00:16:44,378 --> 00:16:47,918 O Anthony insinuava coisas, mas nunca dizia nada diretamente. 292 00:16:48,007 --> 00:16:50,717 AMO-TE. AJUDA-ME MAIS UMA VEZ, 293 00:16:50,801 --> 00:16:54,971 OU DIZ-ME PARA FAZER O TELEFONEMA E NEGOCIAR PELA MINHA VIDA. 294 00:16:55,055 --> 00:16:57,725 NÃO RESPONDAS A ESTE E-MAIL. É IMPORTANTE. 295 00:16:57,808 --> 00:17:00,638 SE MANDARES MENSAGEM, DIZ SÓ: 296 00:17:00,728 --> 00:17:02,058 "HOJE ESTÁ SOL. 297 00:17:02,146 --> 00:17:04,856 ESPERO QUE O FIM DE SEMANA SEJA BOM." 298 00:17:04,940 --> 00:17:06,900 Dizia que, de repente, precisava 299 00:17:06,984 --> 00:17:09,654 de 20 mil, 30 mil, 40 mil. 300 00:17:09,737 --> 00:17:11,857 E, para mim, era uma grande quantia. 301 00:17:11,947 --> 00:17:14,617 É muito dinheiro que podia aplicar no negócio. 302 00:17:14,700 --> 00:17:17,540 Podia pagar a alguém. Podia fazer isto ou aquilo. 303 00:17:17,619 --> 00:17:18,869 Ficava frustrada. 304 00:17:18,954 --> 00:17:22,124 VOLTASTE A VALORIZAR DINHEIRO E DESCANSO ACIMA DE MIM, 305 00:17:22,207 --> 00:17:25,627 NÓS E VIVERMOS FELIZES PARA SEMPRE. CONTINUA NESSE CAMINHO. 306 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 O DINHEIRO VEM DO S. 307 00:17:28,255 --> 00:17:30,915 ACREDITO NISSO? 308 00:17:31,008 --> 00:17:35,848 ELE DISSE: "CEM MIL EM BREVE, NAS PRÓXIMAS SEMANAS." 309 00:17:35,929 --> 00:17:38,769 NÃO SEI ONDE O S ESTÁ, 310 00:17:38,849 --> 00:17:41,349 TÃO HABITUAL QUANDO ELE SE AFASTA. 311 00:17:41,435 --> 00:17:44,515 AINDA NÃO TENHO NOTÍCIAS DO S. 312 00:17:45,230 --> 00:17:46,570 ENVIEI E-MAIL AO WILL. 313 00:17:46,648 --> 00:17:48,568 Tinha os dados bancários deles. 314 00:17:48,650 --> 00:17:50,490 Se o Shane estivesse ocupado, 315 00:17:50,569 --> 00:17:53,779 seria eu a manter o contacto com ela e a certificar-me 316 00:17:53,864 --> 00:17:55,204 de que ela estava bem. 317 00:17:55,282 --> 00:17:57,082 TENHO UMA PERGUNTA 10 MENSAGENS 318 00:17:57,159 --> 00:18:00,449 A Sarma escreveu-me: "Ele vai mesmo deixar-me pendurada? 319 00:18:00,537 --> 00:18:01,457 Tenho de saber. 320 00:18:01,538 --> 00:18:04,918 O mínimo que podias fazer era dizer-me: 321 00:18:05,000 --> 00:18:08,380 'Sim, menti. Estás lixada, esta semana. Estás sozinha. 322 00:18:08,462 --> 00:18:11,172 É melhor começares a resolver as tuas merdas.'" 323 00:18:12,382 --> 00:18:13,682 Eu respondi: 324 00:18:13,759 --> 00:18:16,639 "Posso dizer, sem dúvida, que não estás fodida. 325 00:18:16,720 --> 00:18:19,060 Ontem foi movido muito dinheiro. 326 00:18:19,139 --> 00:18:22,389 Tem de ser contabilizado antes de ir para a tua conta. 327 00:18:22,476 --> 00:18:25,016 Não posso detalhar mais por e-mail. 328 00:18:25,104 --> 00:18:28,694 Será esta semana. Não te preocupes nem faças nada à pressa. 329 00:18:29,858 --> 00:18:31,688 Ele está em África a combater rebeldes. 330 00:18:31,777 --> 00:18:34,357 Não lhe digas que sabes onde ele está. 331 00:18:34,446 --> 00:18:36,946 Será pior para mim e vai perturbá-lo, 332 00:18:37,032 --> 00:18:38,832 e ele tem de se concentrar. 333 00:18:40,661 --> 00:18:43,711 Tenta perceber. O Shane não se importa se o odeias. 334 00:18:43,789 --> 00:18:47,039 Não se importa de morrer, nem se achas que está a mentir 335 00:18:47,126 --> 00:18:50,586 ou é o vilão, porque não é. Ele sabe disso. 336 00:18:50,671 --> 00:18:53,671 Ele sabe que tudo o que faz acabará por resultar. 337 00:18:54,174 --> 00:18:57,434 Prefere proteger-te e deixar-te pensar que é um idiota 338 00:18:57,511 --> 00:19:00,811 do que arriscar saíres magoada. Algo nobre, para alguns." 339 00:19:14,111 --> 00:19:18,531 Sinto que há coisas para as quais nunca consegui arranjar uma explicação. 340 00:19:18,615 --> 00:19:21,115 Ele fazia coisas que faziam parecer… 341 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 que sabia o que eu pensava, 342 00:19:23,912 --> 00:19:26,082 ou o que estava prestes a acontecer. 343 00:19:26,165 --> 00:19:27,665 8 DE FEVEREIRO DE 2014 344 00:19:27,749 --> 00:19:29,669 O S FEZ OUTRA VEZ AQUILO 345 00:19:29,751 --> 00:19:32,381 DE SABER A QUEM ENVIEI E-MAILS E SOBRE O QUÊ. 346 00:19:32,462 --> 00:19:34,922 TIPO, ENQUANTO EU ESTAVA A FAZÊ-LO. 347 00:19:35,007 --> 00:19:35,837 23 DE MARÇO 348 00:19:35,924 --> 00:19:37,594 FOI ALEATÓRIO, ESTRANHO, 349 00:19:37,676 --> 00:19:40,256 COMO ELE PERGUNTOU SOBRE O NOME ADAM. 350 00:19:40,345 --> 00:19:44,345 COMO É QUE ELE SABIA QUE EU ME SENTEI AO LADO DE ALGUÉM CHAMADO ADAM? 351 00:19:44,433 --> 00:19:48,563 Uma vez, ela estava num restaurante vegano em Los Angeles. 352 00:19:50,439 --> 00:19:54,149 Ela não lhe disse onde ia comer. 353 00:19:59,948 --> 00:20:03,158 Um membro da equipa do restaurante aproxima-se e diz: 354 00:20:03,243 --> 00:20:06,833 "Há uma chamada do Anthony para si." 355 00:20:06,914 --> 00:20:09,584 FUI ALMOÇAR COM A DANA AO SUN CAFE. 356 00:20:09,666 --> 00:20:11,836 O S LIGOU E FOI ESTRANHO. 357 00:20:11,919 --> 00:20:13,709 FIXE, MAS MESMO ASSIM. 358 00:20:13,795 --> 00:20:16,875 Sinto que, durante todo o tempo que estivemos juntos, 359 00:20:16,965 --> 00:20:19,545 ele me convenceu de que nada era real, 360 00:20:19,635 --> 00:20:21,255 nada significava nada. 361 00:20:21,345 --> 00:20:23,595 Dinheiro, o restaurante, dívidas. 362 00:20:23,680 --> 00:20:26,310 Que tudo podia ser desfeito por magia. 363 00:20:26,391 --> 00:20:28,601 Nada era real. O Leon ia ser eterno. 364 00:20:28,685 --> 00:20:32,355 E acho que, com o tempo, uma coisa ficou mais estranha, 365 00:20:32,439 --> 00:20:35,229 o que tornou outras menos. E isto tornou-se estranho, 366 00:20:35,317 --> 00:20:37,857 e isto menos estranho. Toda esta estranheza, 367 00:20:37,945 --> 00:20:40,275 acumulou-se e começou a parecer normal. 368 00:20:40,364 --> 00:20:42,994 NÃO TE SERÁ PEDIDO MAIS NADA FINANCEIRAMENTE. 369 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 DE NOVO. NUNCA. ENQUANTO VIVERES. 370 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 ENTERRAREI QUEM TIVER DE SER, 371 00:20:46,912 --> 00:20:49,922 HUMANO, ANJO, DEMÓNIO, PARA TERMINAR ISTO. AGRADEÇO. 372 00:20:49,998 --> 00:20:52,078 QUANDO VAI ESTAR TUDO BEM? 373 00:20:52,167 --> 00:20:55,917 NÃO VAIS ESTAR SEMPRE A COMBATER DEMÓNIOS? 374 00:20:56,004 --> 00:20:57,924 SIM, LUTAREI SEMPRE CONTRA ELES. 375 00:20:58,006 --> 00:21:00,086 OU ALGUM MONSTRO HORRÍVEL, ALGURES. 376 00:21:00,175 --> 00:21:02,135 É O QUE FAÇO. NEGÓCIO DE FAMÍLIA. 377 00:21:02,219 --> 00:21:04,009 Quando falava sobre a família, 378 00:21:04,096 --> 00:21:05,886 era como se se referisse 379 00:21:05,973 --> 00:21:09,813 a uma situação mais etérea 380 00:21:09,893 --> 00:21:14,153 em vez de um grupo real de seres humanos. 381 00:21:14,231 --> 00:21:17,731 A família é uma espécie de grupo de juízes 382 00:21:17,818 --> 00:21:20,778 que estão a vigiar todos os teus movimentos, 383 00:21:20,862 --> 00:21:25,122 e estão a decidir se já completaram as tarefas necessárias, 384 00:21:25,200 --> 00:21:28,200 provaram que a vossa alma está em perfeita sintonia 385 00:21:28,287 --> 00:21:30,117 com os objetivos deles, 386 00:21:30,205 --> 00:21:33,575 para que passem para este novo estado de ser 387 00:21:33,667 --> 00:21:36,337 onde se tornam um superpoder. 388 00:21:38,630 --> 00:21:44,010 HÁ UMA "VOTAÇÃO", ACHO EU, NA TERÇA-FEIRA. 389 00:21:44,094 --> 00:21:48,104 OS MEUS TESTES FINAIS. 390 00:21:48,181 --> 00:21:50,061 QUEM VAI VOTAR? 391 00:21:50,142 --> 00:21:53,232 ESTOU ABERTA AO QUE QUER QUE SEJA. 392 00:21:54,521 --> 00:21:57,231 Estou nos bastidores a certificar-me, sabes porquê? 393 00:21:57,316 --> 00:21:59,316 Vão duas pessoas. Sabes que mais? 394 00:21:59,401 --> 00:22:00,861 Uma pessoa diz: 395 00:22:01,820 --> 00:22:04,320 "Vamos fazer isto e ela vai reagir assim." 396 00:22:04,406 --> 00:22:06,276 A outra diz: "Não vai. 397 00:22:06,366 --> 00:22:09,366 É assim que ela vai reagir e aposto nisto." 398 00:22:10,162 --> 00:22:12,622 Parece terrível, mas está a acontecer. 399 00:22:13,915 --> 00:22:16,455 Havia alguma casa relacionada com a família? 400 00:22:18,045 --> 00:22:23,085 Ele deu a entender que havia uma casa relacionada com a família na Califórnia. 401 00:22:23,175 --> 00:22:25,465 AINDA NÃO ENTENDES A CENA DA CASA 402 00:22:25,552 --> 00:22:26,972 E SINTO-ME ESTRANHO 403 00:22:27,054 --> 00:22:30,064 EIS COMO PENSAR NA CENA DA CASA… 404 00:22:30,140 --> 00:22:32,270 DISSE QUE TINHAS DE LEVAR UMA ALMA. 405 00:22:32,351 --> 00:22:35,521 NÃO ENTRAS A MENOS QUE SEJAS UMA DE NÓS. 406 00:22:35,604 --> 00:22:37,864 É FISICAMENTE IMPOSSÍVEL. 407 00:22:37,939 --> 00:22:40,149 JÁ NÃO ÉS UMA PEQUENA HUMANA LOIRA. 408 00:22:40,233 --> 00:22:43,573 E, NA PRÓXIMA SEMANA, ESSA TRANSFORMAÇÃO ESTARÁ COMPLETA. 409 00:22:43,653 --> 00:22:46,873 QUAL É O MEU PAPEL? 410 00:22:46,948 --> 00:22:50,078 RAINHA 411 00:22:50,160 --> 00:22:53,120 ACREDITO, NO FUNDO, 412 00:22:53,205 --> 00:22:56,115 E TALVEZ SEMPRE TENHA ACREDITADO 413 00:22:56,208 --> 00:22:58,918 QUE NASCI PARA SER UMA RAINHA COMPASSIVA. 414 00:22:59,002 --> 00:23:03,302 Sabes se precisavas de mudar de forma física para entrar na casa? 415 00:23:03,882 --> 00:23:05,222 Sim. 416 00:23:07,511 --> 00:23:11,311 SEXTA-FEIRA - ENTRAS NAS CONTAS DA FAMÍLIA NA CASA DA FAMÍLIA 417 00:23:11,390 --> 00:23:15,770 A TRANSFORMAÇÃO ESTARÁ COMPLETA. SENTAS-TE NA MESA COMO RAINHA. 418 00:23:15,852 --> 00:23:21,862 VOU DAR-TE 100 MIL POR MÊS EM DINHEIRO TODOS OS MESES. PARA SEMPRE. 419 00:23:21,942 --> 00:23:24,242 ENTRETANTO… 420 00:23:24,319 --> 00:23:28,119 AGE COM PODER, CARALHO 421 00:23:28,198 --> 00:23:31,028 E NÃO FAÇAS NADA QUE COMPROMETA A FAMÍLIA. 422 00:23:31,118 --> 00:23:33,828 Ele diz-lhe: "Se não continuares a alinhar, 423 00:23:33,912 --> 00:23:37,832 sejam quais forem estas forças, estas forças etéreas misteriosas 424 00:23:37,916 --> 00:23:39,326 vão ficar zangadas, 425 00:23:39,418 --> 00:23:41,838 e não te vão dar tudo o que queres. 426 00:23:41,920 --> 00:23:46,680 Só tens de aguentar mais um dia e terás o que queres." 427 00:23:46,758 --> 00:23:47,968 Feliz para sempre. 428 00:23:48,051 --> 00:23:52,761 Agora, ela é a figura poderosa que pode permitir ao Leon viver para sempre 429 00:23:52,848 --> 00:23:56,688 e tornar o mundo como ela desejava. 430 00:24:04,234 --> 00:24:06,784 Dizia que, se não fizesse o que ele disse: 431 00:24:06,862 --> 00:24:08,612 "Vais perder tudo o que amas. 432 00:24:08,697 --> 00:24:12,157 Tudo será destruído se não fizeres o que eu disser." 433 00:24:13,618 --> 00:24:16,998 Ele tinha um irmão misterioso a quem sempre se referia 434 00:24:17,080 --> 00:24:21,420 como uma espécie de figura assustadora. Algo a temer. 435 00:24:22,752 --> 00:24:26,512 O irmão dele podia ver em todo o lado. 436 00:24:28,425 --> 00:24:31,885 IP DE SARMA MELNGAILIS HÁ 30 SEGUNDOS 437 00:24:31,970 --> 00:24:35,350 Havia muitos sítios para onde fazer as transferências, 438 00:24:35,432 --> 00:24:38,852 ou coisas que me pedia, quase sempre transferências. 439 00:24:38,935 --> 00:24:42,185 Ele dizia que ia ser morto se eu não o fizesse, 440 00:24:42,772 --> 00:24:46,442 pelo irmão ou por "eles", ou assim. 441 00:24:48,487 --> 00:24:50,947 NÃO PODES ESTRAGAR ISTO 442 00:24:51,031 --> 00:24:55,081 SENÃO ELE MATA-ME. 443 00:24:56,453 --> 00:24:59,923 O que te disse sempre? A maior cena do meu irmão? 444 00:24:59,998 --> 00:25:02,958 Que ela está por conta própria. Não há risco aqui. 445 00:25:03,043 --> 00:25:04,883 Estou por conta própria. 446 00:25:05,545 --> 00:25:09,715 Mas não te estou a repreender. Sabes o que se passa aqui. 447 00:25:09,799 --> 00:25:11,929 Se eu disser para fazer algo, fá-lo. 448 00:25:12,511 --> 00:25:14,431 Não. Não é assim que funciona. 449 00:25:14,513 --> 00:25:18,353 Já te dei os 100 mil, para além de tudo o resto. 450 00:25:19,726 --> 00:25:22,306 É suposto ser difícil para te fazer duvidar. 451 00:25:22,395 --> 00:25:24,305 Para te fazer questionar tudo. 452 00:25:24,397 --> 00:25:27,897 É baseado na fé. É uma prova de fogo. Não é fácil! 453 00:25:28,568 --> 00:25:29,988 Mete isso na cabeça. 454 00:25:30,070 --> 00:25:33,030 Eu é que seria esventrado, não tu. 455 00:25:36,618 --> 00:25:40,078 Andava de um sítio para o outro. 456 00:25:41,248 --> 00:25:44,538 Porque ele dizia que tudo estava sempre a ser vigiado. 457 00:25:44,626 --> 00:25:46,626 Então, arrumava as minhas coisas 458 00:25:46,711 --> 00:25:50,091 e levava-me para algum lado. Íamos para um sítio seguro. 459 00:25:50,173 --> 00:25:52,803 A FAZER AS MALAS, À ESPERA QUE ELE LIGUE. 460 00:25:52,884 --> 00:25:56,644 É ESTRANHO NÃO SABER PARA ONDE VAIS 461 00:26:04,396 --> 00:26:06,936 ENTÃO. ESTAVA EM BOSTON, 462 00:26:07,023 --> 00:26:08,943 NO CONNECTICUT. 463 00:26:09,651 --> 00:26:11,361 AINDA POR CIMA EM PROVIDENCE, 464 00:26:11,987 --> 00:26:15,617 E, FINALMENTE, DE VOLTA A NOVA IORQUE, MAS NÃO HÁ APARTAMENTO 465 00:26:15,699 --> 00:26:19,489 - FIQUEI NO HOTEL. 466 00:26:21,538 --> 00:26:25,828 Nesta altura, passei muito tempo a trabalhar em quartos de hotel. 467 00:26:27,627 --> 00:26:30,257 Até em Nova Iorque, ele punha-nos em hotéis. 468 00:26:30,338 --> 00:26:33,088 Dizia: "Não podes ir para o teu apartamento." 469 00:26:33,174 --> 00:26:35,644 Era mau, como se algo mau fosse acontecer. 470 00:26:36,928 --> 00:26:39,808 Houve uma fase em que trabalhava 471 00:26:39,889 --> 00:26:42,729 no escritório, sozinho no apartamento da Sarma. 472 00:26:43,310 --> 00:26:46,310 Foi quando ela se recusou a entrar no escritório 473 00:26:46,396 --> 00:26:47,976 e no apartamento dela, 474 00:26:48,064 --> 00:26:49,694 e estava a viver num hotel. 475 00:26:50,275 --> 00:26:54,275 Cheguei numa segunda-feira e as portas do armário estavam partidas. 476 00:26:54,362 --> 00:26:56,742 Parecia que alguém esmurrara o armário. 477 00:26:57,532 --> 00:26:59,492 Pareceu estranho. Olhei à volta 478 00:26:59,576 --> 00:27:02,866 e reparei que havia marcas vermelhas no chão. 479 00:27:02,954 --> 00:27:05,834 Tirei uma foto, mandei-a à Sarma e disse: 480 00:27:05,915 --> 00:27:09,535 "Acho que há sangue no chão. O que é isto?" 481 00:27:09,628 --> 00:27:12,958 Ela inventou desculpas esquisitas que não faziam sentido. 482 00:27:13,048 --> 00:27:15,588 Havia tanto a acontecer que, na altura, 483 00:27:15,675 --> 00:27:20,135 parecia que tinha de ser pior do que a desculpa que ela deu. 484 00:27:22,515 --> 00:27:25,845 As coisas tornaram-se cada vez mais perturbadoras. 485 00:27:27,103 --> 00:27:29,363 Eu exigiria uma explicação para algo, 486 00:27:29,439 --> 00:27:31,689 algo louco que me dizia para fazer, 487 00:27:31,775 --> 00:27:33,395 ou queria saber. Ele dizia: 488 00:27:33,485 --> 00:27:36,735 "Só posso falar sobre isso quando estivermos na caixa." 489 00:27:36,821 --> 00:27:40,241 Então, "na caixa" era uma forma abreviada de… 490 00:27:42,869 --> 00:27:46,579 dizer que havia algo que podia fazer 491 00:27:46,665 --> 00:27:51,335 para que, quem nos ouvia, normalmente, não nos ouvisse. 492 00:27:53,755 --> 00:27:57,005 Uma vez, especificamente, estávamos num quarto de hotel. 493 00:27:57,092 --> 00:27:59,932 Ele foi à casa de banho, saiu e disse: 494 00:28:00,011 --> 00:28:01,511 "Agora estamos na caixa." 495 00:28:02,263 --> 00:28:04,683 E depois, mais tarde, fui à casa de banho 496 00:28:04,766 --> 00:28:07,226 e havia muito sangue no lavatório. 497 00:28:10,230 --> 00:28:13,360 FALAR NA CAIXA NÃO DAVA SEGURANÇA. 498 00:28:13,441 --> 00:28:15,241 MAIS TESTES, 499 00:28:15,318 --> 00:28:18,698 POR UM LADO, NÃO PARECE NADA ESPECIAL 500 00:28:18,780 --> 00:28:22,580 POR OUTRO, PREOCUPO-ME. 501 00:28:24,703 --> 00:28:27,873 Pensei que concordavas com tudo porque querias entrar. 502 00:28:27,956 --> 00:28:29,746 Querias ser feliz para sempre. 503 00:28:29,833 --> 00:28:32,713 E agora estás a falar disto como se fosse real! 504 00:28:32,794 --> 00:28:36,264 Isto não é real! Nada disto é real! 505 00:28:36,881 --> 00:28:40,341 Aqueles fios são uma treta. Levei-te à caixa. 506 00:28:40,427 --> 00:28:44,257 Disse-te o que se passava. Segurei a tua mão. 507 00:28:45,390 --> 00:28:48,350 Posso explicar na caixa. E vou explicar. 508 00:28:52,188 --> 00:28:53,728 Sabes do fato de carne? 509 00:28:55,775 --> 00:28:58,985 O fato de carne da Lady Gaga ou há outro? 510 00:28:59,070 --> 00:29:00,530 O que é o fato de carne? 511 00:29:01,114 --> 00:29:03,994 Não. O que é o fato de carne? 512 00:29:04,743 --> 00:29:06,453 O que se passa? 513 00:29:06,536 --> 00:29:09,156 Voltemos para onde estávamos. Falámos sobre… 514 00:29:09,873 --> 00:29:11,293 Preciso de um minuto. 515 00:29:13,126 --> 00:29:14,586 O quê? 516 00:29:15,086 --> 00:29:18,206 A minha interpretação do que é o fato de carne 517 00:29:18,298 --> 00:29:22,048 é que o Anthony estava a ganhar peso com o tempo. 518 00:29:22,135 --> 00:29:26,425 E, no início, quando se conheceram, ele não era o homem que parecia ser 519 00:29:26,514 --> 00:29:31,484 na foto do Twitter dele, mas não tinha 150 quilos, 520 00:29:31,561 --> 00:29:35,521 não era o tipo doente e com excesso de peso, que se alimentava 521 00:29:35,607 --> 00:29:39,857 de sanduíches de atum com maionese extra grandes, em que ele se tornou. 522 00:29:39,944 --> 00:29:44,704 Ele sempre disse que o seu ganho de peso foi intencional. 523 00:29:44,783 --> 00:29:46,533 Era suposto ele enojar-me 524 00:29:46,618 --> 00:29:48,578 e isso era um grande teste. 525 00:29:48,661 --> 00:29:51,871 Como se fosse algo que ele tinha de fazer… 526 00:29:52,540 --> 00:29:56,540 como parte de todo este processo bizarro a que me estavam a submeter. 527 00:29:56,628 --> 00:29:59,088 ESTOU GORDO POR TI, POR ESTA IDIOTICE. 528 00:29:59,172 --> 00:30:01,592 ESPERO VOLTAR A NÃO SER GORDO. 529 00:30:01,674 --> 00:30:02,804 É DEPRIMENTE. 530 00:30:02,884 --> 00:30:08,604 PRECISO DE UM FATO DE CARNE ARRANJADO 531 00:30:10,600 --> 00:30:12,440 O que aconteceu nas reuniões? 532 00:30:12,519 --> 00:30:14,729 - Foram boas. - Porquê? 533 00:30:14,813 --> 00:30:17,403 Pedi ao Nazim para vir à segunda, 534 00:30:17,482 --> 00:30:19,442 ele veio e foi ótimo. 535 00:30:20,109 --> 00:30:22,069 Como assim, o Naz estava lá? 536 00:30:22,737 --> 00:30:25,027 Isso não é nada bom. 537 00:30:27,033 --> 00:30:28,373 Não é importante. 538 00:30:28,451 --> 00:30:29,911 É muito importante. 539 00:30:29,994 --> 00:30:32,834 - Não é nada importante. - É muito importante. 540 00:30:32,914 --> 00:30:35,714 Não leves o Naz a lado nenhum sem me pedir. 541 00:30:36,543 --> 00:30:39,713 O facto de não me teres dito é ainda mais suspeito. 542 00:30:43,758 --> 00:30:46,798 A única pessoa que conseguia perceber 543 00:30:46,886 --> 00:30:51,176 o que se passava, ou em quem eu sentia que podia confiar, era… 544 00:30:52,809 --> 00:30:53,769 o Nazim. 545 00:30:54,561 --> 00:30:57,901 Um tipo que ele tinha atraído para a sua órbita 546 00:30:57,981 --> 00:31:00,401 e trazido como uma espécie de assistente. 547 00:31:03,236 --> 00:31:06,066 Quando conheci o Anthony, em 2013, 548 00:31:06,155 --> 00:31:09,445 trabalhava como barman na rua 21, 549 00:31:09,534 --> 00:31:12,044 no quarteirão do Anthony e da Sarma. 550 00:31:12,871 --> 00:31:14,711 Ele tornou-se cliente habitual. 551 00:31:14,789 --> 00:31:15,999 CONHECIDO DO ANTHONY 552 00:31:16,082 --> 00:31:18,842 Aparecia duas vezes por dia. 553 00:31:19,586 --> 00:31:21,956 Sim, quatro, cinco vezes por semana. 554 00:31:22,839 --> 00:31:25,339 Ele disse-me que era ex-militar. 555 00:31:26,259 --> 00:31:28,929 Tinha cicatrizes. Mostrou-mas e tudo isso. 556 00:31:30,513 --> 00:31:33,143 Disse-me que, quando foi para a guerra, 557 00:31:33,224 --> 00:31:35,894 enterraram alguns dos tesouros. 558 00:31:36,686 --> 00:31:39,056 É um tipo muito inteligente e, 559 00:31:39,147 --> 00:31:41,977 claro, conseguiu impressionar 560 00:31:42,066 --> 00:31:44,396 com o seu estilo de vida. 561 00:31:44,485 --> 00:31:49,655 Esposa bem-sucedida, linda, joias como Rolexes e tudo isso. 562 00:31:49,741 --> 00:31:53,121 E começámos a falar de oportunidades de negócio. 563 00:31:53,202 --> 00:31:57,042 Ele ofereceu-me a oportunidade de me tornar sócio 564 00:31:57,123 --> 00:31:59,043 na abertura de um novo bar. 565 00:31:59,125 --> 00:32:01,915 A Sarma é uma mulher muito bem-sucedida, então… 566 00:32:03,504 --> 00:32:07,094 Claro que não podia perder esta oportunidade. 567 00:32:07,175 --> 00:32:10,545 E eu sempre quis estar no negócio dos restaurantes. 568 00:32:11,346 --> 00:32:16,096 Fiz o meu primeiro investimento, 35 000 dólares diretamente para o Anthony. 569 00:32:16,809 --> 00:32:18,769 Não assinámos nenhum papel. 570 00:32:18,853 --> 00:32:23,233 Sei que ele tratava o Nazim muito da mesma forma… 571 00:32:23,316 --> 00:32:26,816 Com semelhanças, sabem, ele dava-lhe ordens 572 00:32:26,903 --> 00:32:29,033 e havia uma dinâmica estranha. 573 00:32:29,113 --> 00:32:32,123 Mas entre mim e o Anthony, houve uma variação disso. 574 00:32:35,036 --> 00:32:39,206 Quando estávamos juntos, tive uma discussão no metro. 575 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 E, sim, fiquei com uma nódoa negra depois da luta. 576 00:32:44,087 --> 00:32:47,547 Ele fez com que parecesse artificial, 577 00:32:47,632 --> 00:32:50,392 algo muito diabólico que apareceu. 578 00:32:52,178 --> 00:32:56,138 Há sempre algo paranormal à nossa volta. 579 00:32:57,558 --> 00:33:01,228 Uma noite, ele ligou-me. Ele disse: "Naz, o diabo fala comigo. 580 00:33:01,312 --> 00:33:06,152 Está a dizer-me que tenho de recolher almas." 581 00:33:07,568 --> 00:33:11,238 E eu: "Vá lá, meu." Porque sou um homem religioso. 582 00:33:11,322 --> 00:33:14,082 E eu: "Comprar almas? Do que estás a falar?" 583 00:33:14,158 --> 00:33:16,738 Depois, percebeu que não funciona comigo. 584 00:33:18,121 --> 00:33:22,251 Digamos que, quando ele diz mentira sobre mentira, e lhe pergunto: 585 00:33:22,333 --> 00:33:25,343 "Há três semanas, disseste que ia ser diferente. 586 00:33:25,420 --> 00:33:27,460 Portanto, não há correspondência." 587 00:33:28,131 --> 00:33:30,841 Depois, começou a ficar muito zangado. 588 00:33:30,925 --> 00:33:36,135 A atirar coisas, todo chateado, a dizer: "Não estás a ouvir." 589 00:33:36,222 --> 00:33:39,642 E eu: "Ouve, este homem acredita 590 00:33:39,726 --> 00:33:41,766 e vive o seu próprio sonho." 591 00:33:42,395 --> 00:33:46,225 É muito difícil convencê-lo de que isto é errado. 592 00:33:53,614 --> 00:33:56,534 Disse-te antes de sair. Se cairmos, levantamo-nos. 593 00:33:56,617 --> 00:33:57,447 Estou de pé. 594 00:33:58,244 --> 00:34:00,914 - Estou a tratar das coisas. - Mas não ouves. 595 00:34:01,914 --> 00:34:04,834 Então, é suposto fazer o que dizes 596 00:34:04,917 --> 00:34:06,537 e ouvir as tuas instruções, 597 00:34:06,627 --> 00:34:09,127 tu ficas com o meu dinheiro e és um idiota. 598 00:34:09,213 --> 00:34:11,633 - Devias confiar em mim. - Mentes sempre. 599 00:34:12,800 --> 00:34:16,220 O que mudou? Nunca te preocupaste com o dinheiro. 600 00:34:16,304 --> 00:34:17,434 Não, preocupei. 601 00:34:17,513 --> 00:34:19,683 Ultrapassámos isso. Quem quer saber? 602 00:34:19,766 --> 00:34:22,306 Se te mando transferir, transferes. Só isso. 603 00:34:22,393 --> 00:34:25,733 Se te pedir uma transferência amanhã, 604 00:34:26,481 --> 00:34:27,731 vais fazê-la? 605 00:34:28,441 --> 00:34:30,441 - Porquê? - É uma pergunta simples. 606 00:34:30,526 --> 00:34:31,686 Amanhã é outro dia. 607 00:34:31,778 --> 00:34:36,868 Se fui mal-educado e estás chateada comigo, 608 00:34:38,576 --> 00:34:40,036 talvez tenha agido 609 00:34:40,119 --> 00:34:43,119 demasiado como um soldado e um general, ou assim, 610 00:34:43,664 --> 00:34:45,044 e peço desculpa. 611 00:34:47,210 --> 00:34:51,090 Não te vou mandar dinheiro para fazeres o que quiseres com ele. 612 00:34:51,172 --> 00:34:53,672 Não faço nada com ele, fica guardado! 613 00:34:53,758 --> 00:34:55,258 Guardado onde? 614 00:34:56,135 --> 00:34:57,675 Já tivemos essa conversa. 615 00:34:57,762 --> 00:34:59,432 Certo, como todas as outras. 616 00:34:59,514 --> 00:35:01,934 Sim, o teu milhão de dólares, porra? 617 00:35:05,019 --> 00:35:08,229 A dívida ao Jeffrey pode ser saldada em cinco minutos. 618 00:35:08,314 --> 00:35:09,234 Então, fá-lo. 619 00:35:09,816 --> 00:35:12,686 - O meu irmão vai fazê-lo. - Ótimo, diz-lhe. 620 00:35:13,653 --> 00:35:14,863 Não queres isso. 621 00:35:16,155 --> 00:35:17,405 O que te aconteceu? 622 00:35:17,990 --> 00:35:20,540 Estás a desmoronar-te, a descontrolar-te. 623 00:35:20,618 --> 00:35:22,368 - Descontrolar? - A ameaçar! 624 00:35:22,453 --> 00:35:25,623 A dizer-me isto e aquilo, que fazes isto e aquilo, 625 00:35:25,706 --> 00:35:27,666 por causa de como falo contigo? 626 00:35:27,750 --> 00:35:29,250 Quem está a ameaçar quem? 627 00:35:29,335 --> 00:35:32,875 Ouve, Sarma. Eu amo-te. Não te estou a ameaçar. 628 00:35:34,841 --> 00:35:38,011 Na altura, estava com a Sarma e ele ligou, e eu disse: 629 00:35:38,094 --> 00:35:40,104 "Ouve, é melhor gravar isto." 630 00:35:40,179 --> 00:35:44,019 O Anthony gravava sempre a Sarma. Ele era estranho com tudo isso. 631 00:35:44,100 --> 00:35:47,560 Gravou até as conversas entre mim e ele. 632 00:35:47,645 --> 00:35:50,605 Mas ele disse que é a sua cena de ex-militar, 633 00:35:51,232 --> 00:35:53,402 que mantém sempre registos. 634 00:35:53,484 --> 00:35:56,534 A Sarma começou a fazer o mesmo, o que foi correto, 635 00:35:56,612 --> 00:35:58,452 porque ele estava a ameaçá-la. 636 00:35:58,948 --> 00:36:02,538 E houve várias vezes que gravei as nossas conversas, 637 00:36:02,618 --> 00:36:04,328 mas tinha sempre medo… 638 00:36:05,288 --> 00:36:06,748 que fosse ter problemas. 639 00:36:06,831 --> 00:36:09,461 E quando digo: "ter problemas", não é só ele. 640 00:36:09,542 --> 00:36:13,172 É uma espécie de misteriosos "eles", 641 00:36:13,254 --> 00:36:17,474 que, com o tempo, comecei a sentir que… 642 00:36:18,009 --> 00:36:20,339 fizesse o que fizesse, eles saberiam. 643 00:36:20,428 --> 00:36:24,718 Se eu tentasse fazer algo nas costas dele, ele saberia. 644 00:36:24,807 --> 00:36:27,137 Tinha sempre medo e apagava. 645 00:36:27,768 --> 00:36:30,728 Mas como consegui que alguém o fizesse por mim, 646 00:36:30,813 --> 00:36:34,113 foi pôr em alta-voz no meu e gravar com o telemóvel dele, 647 00:36:34,192 --> 00:36:37,032 então, ele gravou no telemóvel dele assim. 648 00:36:37,111 --> 00:36:40,411 Uma noite, a Sarma ligou-me e disse: 649 00:36:40,489 --> 00:36:42,159 "Tens de apagar a gravação. 650 00:36:42,241 --> 00:36:44,541 Ele está a escrever-me." 651 00:36:44,619 --> 00:36:47,749 Ele tem a informação dela. 652 00:36:47,830 --> 00:36:50,830 "E é melhor apagares isso." 653 00:36:50,917 --> 00:36:54,337 Então, eu disse: "Está bem". Mas nunca o fiz, claro. 654 00:36:56,380 --> 00:36:59,260 Sabes como é isto? Como não estou aí contigo, 655 00:36:59,342 --> 00:37:01,552 que achas que podes fazer peito, 656 00:37:01,636 --> 00:37:04,346 mas não percebes que estás a fazer mal. 657 00:37:04,430 --> 00:37:06,390 Se estivesses, o que me fazias? 658 00:37:06,474 --> 00:37:09,694 Porque continuas a dizer isso? Está aí alguém contigo? 659 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 A dar-te instruções? 660 00:37:13,940 --> 00:37:15,480 Que me ocorra, não. 661 00:37:18,069 --> 00:37:20,069 Já sabias disto! 662 00:37:20,154 --> 00:37:22,824 O que te disse? Está bem? 663 00:37:22,907 --> 00:37:25,787 Disse logo: "Se não levarmos isto até ao fim, 664 00:37:25,868 --> 00:37:29,788 se não acontecer, se não jogarmos, perdemos." 665 00:37:29,872 --> 00:37:31,962 Eu sou esventrado e tu vais para… 666 00:37:32,041 --> 00:37:34,131 Vai tu lidar com ele. 667 00:37:36,170 --> 00:37:39,420 Preocupa-te no fim, quando acabar e tiveres uma fortuna. 668 00:37:39,924 --> 00:37:42,554 E estivermos felizes, e for bom, e ganharmos! 669 00:37:42,635 --> 00:37:46,555 Preocupa-te depois, não agora, na reta final! 670 00:37:52,395 --> 00:37:56,065 Se te disser para tirar todo o dinheiro do banco e incendiá-lo, 671 00:37:57,108 --> 00:37:57,938 fá-lo. 672 00:38:00,945 --> 00:38:04,275 TRÊS DE ABRIL VEIO COM UM DISCURSO DE INDIANA JONES 673 00:38:04,365 --> 00:38:07,365 JUNTAMENTE COM O VÍDEO. ENTÃO, EU FI-LO. EU SALTEI. 674 00:38:07,451 --> 00:38:09,541 E É ATERRADOR, PORRA. 675 00:38:09,620 --> 00:38:11,960 O que foi o discurso do Indiana Jones? 676 00:38:13,624 --> 00:38:18,804 Ele referiu-se a uma cena do Indiana Jones num cenário, num penhasco, 677 00:38:18,879 --> 00:38:20,719 em que tem de saltar dele. 678 00:38:43,029 --> 00:38:45,659 Pode parecer que estou a arriscar-me, 679 00:38:45,740 --> 00:38:49,990 mas não, só tenho de confiar nele. Acreditar que a rede vai estar lá. 680 00:38:53,873 --> 00:38:56,833 ESTOU COM TUDO, SUPONHO. 681 00:38:56,917 --> 00:38:58,457 POR FAVOR, QUE ISTO ACABE. 682 00:38:58,544 --> 00:39:01,924 Parecia uma espécie de pesadelo retorcido, 683 00:39:02,006 --> 00:39:05,966 porque ele já me tinha tirado tanto dinheiro… 684 00:39:07,303 --> 00:39:10,513 para decidir de repente que é um charlatão, 685 00:39:10,598 --> 00:39:13,138 um vigarista e, sabes, 686 00:39:13,225 --> 00:39:15,685 reconhecer isso e dizer: 687 00:39:15,770 --> 00:39:19,110 "Sai da minha vida, afasta-te, vou chamar a Polícia," 688 00:39:19,190 --> 00:39:22,150 seria aceitar a perda 689 00:39:22,735 --> 00:39:26,065 e desistir de uma 690 00:39:26,155 --> 00:39:29,235 fantasia de "felizes para sempre", que ele me vendia, 691 00:39:29,325 --> 00:39:32,115 em que eu queria muito acreditar. 692 00:39:49,512 --> 00:39:53,682 ENTRE 2012 E 2014, SARMA ENVIOU A ANTHONY 1,7 MILHÕES DE DÓLARES 693 00:39:53,766 --> 00:39:56,386 Hoje sabes que podias recorrer à tua família. 694 00:39:56,477 --> 00:39:58,557 Podias contactar pessoas, 695 00:39:58,646 --> 00:40:00,186 se tivesses explicado… 696 00:40:00,773 --> 00:40:03,733 Como? Explicar o quê? Como é que eu explicaria? 697 00:40:07,863 --> 00:40:10,413 E o que faria a minha família, além de… 698 00:40:10,491 --> 00:40:14,581 me internar numa instituição? O que seria preferível ao que aconteceu. 699 00:42:27,836 --> 00:42:32,836 Legendas: Alexandra Pedro 53599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.