Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,134 --> 00:00:11,854
Estou?
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,008
Sim.
3
00:00:13,096 --> 00:00:14,426
Recebeste uma chamada…
4
00:00:14,514 --> 00:00:16,224
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,267
- Sobre quê?- … sobre um filme que estão a fazer,
6
00:00:19,352 --> 00:00:21,062
parece um documentário?
7
00:00:21,938 --> 00:00:25,278
Não. Isso não pode acontecer.
8
00:00:25,358 --> 00:00:27,608
Tens de lutar contra isso.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,904
Não dês entrevistas nem aceites nada.
10
00:00:29,988 --> 00:00:33,528
Não fales. Faz tudo para o impedir,garante que não acontece.
11
00:00:33,616 --> 00:00:36,326
Mas parece que já existe.
12
00:00:37,162 --> 00:00:39,042
Tipo, já foi feito?
13
00:00:39,956 --> 00:00:43,536
A porra dum documentário da Netflix.Cum caralho.
14
00:00:44,252 --> 00:00:45,502
Porque não o faria?
15
00:00:45,587 --> 00:00:47,587
Vais colaborar com essa gente?
16
00:00:47,672 --> 00:00:49,922
Acho que sabes duas coisas sobre mim.
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,298
Uma, que te amo.
18
00:00:52,385 --> 00:00:54,965
E que tu me amas,me amaste, seja o que for,
19
00:00:55,055 --> 00:00:57,135
e não aceitas ou lidas com isso.
20
00:00:57,223 --> 00:00:59,353
Neste momento, não é conveniente.
21
00:00:59,934 --> 00:01:03,274
Duas, não sou insignificante, caralho.
22
00:01:03,354 --> 00:01:05,154
Não é para me foderem.
23
00:01:08,777 --> 00:01:09,897
Ouve, Sarma.
24
00:01:10,528 --> 00:01:13,198
Lamento que tenha sido mau. A sério.
25
00:01:13,281 --> 00:01:16,451
Mas sim, o "felizes para sempre" existe.
26
00:01:16,534 --> 00:01:18,954
- Destruíste-me e humilhaste-me.
- Mas eu…
27
00:01:19,037 --> 00:01:21,867
- E agora dizes… Mas fizeste-o.
- Não o fiz. Mas…
28
00:01:21,956 --> 00:01:23,786
- Como não?
- Não o fiz.
29
00:01:23,875 --> 00:01:26,455
Estou preocupado com esta merda.
30
00:01:26,544 --> 00:01:29,924
Passaram dois anos e meioe ainda estou amarrado.
31
00:01:30,006 --> 00:01:32,796
E se for novamenteenxovalhado por essa gente,
32
00:01:32,884 --> 00:01:36,354
vai ser horrível, caralho.
33
00:01:36,429 --> 00:01:38,929
Especialmente o cabrão da Vanity Fair.
34
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
Não volto a fazê-lo. Não, caralho.
35
00:01:44,020 --> 00:01:47,270
Sentir-me-ia mal a gravar
outra pessoa, mas este cabrão?
36
00:01:47,941 --> 00:01:48,981
Ele que se foda.
37
00:01:54,697 --> 00:01:57,867
Fui a um jantar ontem à noite."Pure Food and Wine."
38
00:01:57,951 --> 00:02:00,371
É tudo raw food. Nada é cozinhado.
39
00:02:00,995 --> 00:02:03,615
Na mesa ao lado, uma loura muito sensual.
40
00:02:03,706 --> 00:02:05,456
E era a dona do restaurante.
41
00:02:05,542 --> 00:02:09,382
Comecei há nove anos e as pessoasnão entendiam o conceito vegano.
42
00:02:09,462 --> 00:02:12,172
Crescemos consistentemente ano após ano.
43
00:02:12,257 --> 00:02:15,047
A Sarma era a rainha do raw vegan.
44
00:02:15,135 --> 00:02:18,555
NEGÓCIO NO MERCADO DE CHELSEA
DA RAINHA DA RAW FOOD
45
00:02:18,638 --> 00:02:20,008
Era um movimento.
46
00:02:20,098 --> 00:02:21,598
É o logótipo da empresa.
47
00:02:21,683 --> 00:02:25,023
Se faço algo assim, tem de funcionar.
48
00:02:25,103 --> 00:02:28,523
Ela tinha poder. Mandava naquilo.
49
00:02:28,606 --> 00:02:31,816
Aos olhos da maioria,
ela não parece o tipo de pessoa
50
00:02:31,901 --> 00:02:35,241
que ande fugida da Polícia durante um ano.
51
00:02:35,321 --> 00:02:36,531
Raw food?
52
00:02:36,614 --> 00:02:37,704
Mau negócio!
53
00:02:37,782 --> 00:02:39,582
- O que queremos?
- Salários!
54
00:02:39,659 --> 00:02:43,159
Os donos de um popular restaurantede Manhattan estão presos
55
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
por roubar trabalhadores e investidores.
56
00:02:46,249 --> 00:02:47,789
Foi acusada de desviar
57
00:02:47,876 --> 00:02:51,086
muito dinheirodos seus próprios empregados.
58
00:02:51,171 --> 00:02:54,551
Isso fá-la mesmo parecera Bernie Madoff vegana.
59
00:02:54,632 --> 00:02:57,512
Os dois estão em fuga,com mandados de captura.
60
00:02:57,594 --> 00:03:01,144
E a Polícia dizque a junk food os levou aos fugitivos.
61
00:03:01,222 --> 00:03:04,432
Rastrearam o cartão de créditonum Domino's no Tennessee.
62
00:03:04,517 --> 00:03:07,477
O casal que supostamentepregava o veganismo,
63
00:03:07,562 --> 00:03:09,652
encomendou uma piza.
64
00:03:09,731 --> 00:03:13,741
A Sarma começou a dizer-me
que era uma vítima…
65
00:03:13,818 --> 00:03:14,898
A VEGANA FUGITIVA
66
00:03:14,986 --> 00:03:18,616
… que foi manipulada
e que estava aterrorizada…
67
00:03:18,698 --> 00:03:20,778
ESPECIALISTA EM VIGILÂNCIA
68
00:03:20,867 --> 00:03:22,787
… pois ele tinha ligações à CIA.
69
00:03:22,869 --> 00:03:25,409
Então, do que era ele capaz?
70
00:03:25,496 --> 00:03:27,416
Tu comprometeste-te.
71
00:03:28,041 --> 00:03:29,711
Disseste que me amavas.
72
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
Querias o "felizes para sempre".
73
00:03:33,213 --> 00:03:36,933
Torna-se uma confusão crescente.
74
00:03:37,508 --> 00:03:41,428
Como é que alguém acredita
que o seu cão será imortal?
75
00:03:42,096 --> 00:03:44,136
É uma loucura total.
76
00:03:44,974 --> 00:03:47,604
Começamos a pensar: "O que é real aqui?"
77
00:03:47,685 --> 00:03:51,975
E depois percebemos
que é uma história sobre o que é real.
78
00:04:02,492 --> 00:04:09,082
"PARTE I
SENHOR E SENHORA FOX"
79
00:04:12,085 --> 00:04:17,335
CIDADE DE NOVA IORQUE
2019
80
00:04:21,761 --> 00:04:24,101
Perguntam-me sempre: "O que aconteceu?"
81
00:04:25,348 --> 00:04:29,388
Sabes, adotei deliberadamente
uma postura de não pensar nisso,
82
00:04:29,477 --> 00:04:31,687
não pensar no que aconteceu.
83
00:04:31,771 --> 00:04:34,611
Porque, se pensar,
é uma existência miserável,
84
00:04:34,691 --> 00:04:36,481
e não consigo viver assim.
85
00:04:37,986 --> 00:04:42,066
Quantas pessoas chegadas a ti
sabem tudo o que aconteceu?
86
00:04:43,866 --> 00:04:47,406
Sinto que ninguém sabe tudo, exceto ele.
87
00:04:50,665 --> 00:04:53,785
Há muita gente que me ignorou e abandonou,
88
00:04:53,876 --> 00:04:55,666
por ser demasiado estranho,
89
00:04:56,337 --> 00:04:58,757
porque veem as coisas de fora,
90
00:04:58,840 --> 00:05:02,930
enquanto eu era boa a gerir o negócio
e conquistei todas essas coisas,
91
00:05:03,011 --> 00:05:06,431
não tenho nenhuma… Não há resposta fácil.
92
00:05:06,514 --> 00:05:09,524
É apenas uma espécie de…
93
00:05:09,600 --> 00:05:13,650
uma rara combinação de eventos
em que tudo parecia estar certo
94
00:05:13,730 --> 00:05:15,730
para que aquilo pudesse acontecer.
95
00:05:29,662 --> 00:05:32,712
Graduei-me em Economia
96
00:05:32,790 --> 00:05:35,710
e cheguei lá
por um processo de eliminação.
97
00:05:35,793 --> 00:05:39,803
Portanto, fui para
a UPenn Wharton em Filadélfia.
98
00:05:40,757 --> 00:05:43,467
O que aconteceu foi que, quando estava lá:
99
00:05:43,551 --> 00:05:47,391
"O que estão todos a fazer?
Todos querem trabalhar
100
00:05:47,472 --> 00:05:48,562
em investimentos."
101
00:05:50,516 --> 00:05:52,556
Fui contratada pela Bear Stearns.
102
00:05:53,478 --> 00:05:55,688
Alguém com quem trabalhava disse-me:
103
00:05:55,772 --> 00:05:58,822
"Gostas mesmo deste trabalho?
Queres fazer isto?"
104
00:05:58,900 --> 00:06:02,990
E eu pensei logo:
"Tu gostas? As pessoas gostam?"
105
00:06:03,071 --> 00:06:06,871
Ele confrontou-me com isso.
Nunca ninguém o tinha feito.
106
00:06:06,949 --> 00:06:09,579
Ele disse:
"Pareces interessada por comida."
107
00:06:10,370 --> 00:06:11,790
Os meus colegas
108
00:06:11,871 --> 00:06:14,001
subscreviam o Wall Street Journal
109
00:06:14,082 --> 00:06:18,292
e eu subscrevia
a revista Gourmet e a Food and Wine.
110
00:06:18,378 --> 00:06:21,548
Podia ser um sinal
de que não estava no caminho certo.
111
00:06:22,799 --> 00:06:25,089
Saí após um ano e meio.
112
00:06:25,176 --> 00:06:29,386
Na altura, não tinha nenhuma
pressão financeira para arranjar trabalho.
113
00:06:29,472 --> 00:06:31,892
Fui para a escola de culinária.
114
00:06:32,767 --> 00:06:35,687
Terminei
o Instituto Culinário Francês em 1999
115
00:06:35,770 --> 00:06:38,230
e foquei-me em trabalhar com comida.
116
00:06:39,732 --> 00:06:42,782
Hoje vamos começaro churrasco do Dia do Trabalhador
117
00:06:42,860 --> 00:06:45,740
com o Chefedo restaurante Matthew em Manhattan.
118
00:06:45,822 --> 00:06:48,242
- Bom dia.- Bom dia. É um prazer.
119
00:06:48,324 --> 00:06:52,584
Era fã do Matthew
mesmo antes de o conhecer.
120
00:06:52,662 --> 00:06:53,832
MELHORES CHEFES
121
00:06:53,913 --> 00:06:56,043
O Matthew era famoso em Nova Iorque.
122
00:06:56,124 --> 00:06:56,964
IRMÃ DA SARMA
123
00:06:57,041 --> 00:06:59,211
Tinha um restaurante de renome.
124
00:06:59,794 --> 00:07:01,674
Ele era muito talentoso.
125
00:07:03,256 --> 00:07:05,626
Descobri que estava a escrever um livro.
126
00:07:05,716 --> 00:07:10,926
Fui ser entrevistada
para trabalhar nesse livro de culinária.
127
00:07:11,013 --> 00:07:13,523
No final, fiquei com o trabalho.
128
00:07:15,226 --> 00:07:18,186
Eu e o Matthew formámos um casal
muito rapidamente.
129
00:07:18,980 --> 00:07:21,270
Matthew Kenney e Sarma Melngailis.
130
00:07:21,357 --> 00:07:23,857
Queríamos abrir um restaurante juntos.
131
00:07:25,403 --> 00:07:27,113
E começámos a trabalhar
132
00:07:27,196 --> 00:07:29,946
com um restauranteur
chamado Jeffrey Chodorow.
133
00:07:30,533 --> 00:07:32,163
O Jeffrey ia financiar-nos.
134
00:07:32,952 --> 00:07:37,422
Ele era conhecido por ter aberto
muitos restaurantes famosos na cidade.
135
00:07:38,499 --> 00:07:42,629
O conceito era um restaurante vegano,
de raw food,
136
00:07:42,712 --> 00:07:45,132
o que eu não fazia ideia do que era.
137
00:07:45,965 --> 00:07:50,925
Atraem-me muito as novas ideias
e novas formas de fazer comida.
138
00:07:51,012 --> 00:07:54,772
Sinceramente, fiquei impressionado.
Disse: "Está bem, vamos lá."
139
00:07:59,061 --> 00:08:03,361
Desde o início,
o restaurante tinha um propósito,
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,991
que era tornar a raw food vegana
algo que não era estranho,
141
00:08:08,070 --> 00:08:09,820
mas torná-la mais mainstream.
142
00:08:10,823 --> 00:08:14,163
Sou a Nikki King Bennett, chefe executiva.
143
00:08:14,243 --> 00:08:15,873
Tamale, lasanha e Pad Thai.
144
00:08:15,953 --> 00:08:17,793
Era moderno
145
00:08:17,872 --> 00:08:21,542
e uma boa experiência,
de alta qualidade, vegana,
146
00:08:21,626 --> 00:08:25,416
que não existia.
Tornou a dieta vegana atraente,
147
00:08:25,505 --> 00:08:28,585
ao contrário de hippie.
Era um sítio muito popular.
148
00:08:29,175 --> 00:08:31,885
O Owen Wilson passava lá
e entrava na cozinha.
149
00:08:31,969 --> 00:08:32,799
EMPREGADO
150
00:08:32,887 --> 00:08:34,847
Andava descalço pelo restaurante…
151
00:08:34,931 --> 00:08:35,891
EMPREGADO
152
00:08:35,973 --> 00:08:40,063
… pedia um sumo
e saía pela porta da frente.
153
00:08:40,144 --> 00:08:43,654
A Gisele dirige-se à Sarma
e depois o Tom Brady.
154
00:08:43,731 --> 00:08:48,111
E eu: "Que sítio é este? Que loucura."
155
00:08:49,237 --> 00:08:52,527
Esta é a Bonnie. Está aqui há seis anos.
Não a largamos.
156
00:08:52,615 --> 00:08:54,365
- Nem quero.
- Não é opção.
157
00:08:54,450 --> 00:08:56,740
Havia algo de especial,
158
00:08:56,827 --> 00:08:59,157
especialmente quando cresceu.
159
00:08:59,247 --> 00:09:02,917
Era um restaurante bonito,
muito convidativo,
160
00:09:03,000 --> 00:09:06,090
bastava descer as escadas,
as pessoas queriam entrar.
161
00:09:06,879 --> 00:09:10,009
Chamo-me Jim.
Sou gerente do Pure Food and Wine.
162
00:09:10,633 --> 00:09:15,103
Uma sala minúscula parecia gigante
e uma grande festa.
163
00:09:15,179 --> 00:09:16,219
GERENTE OPERATIVO
164
00:09:16,305 --> 00:09:21,725
Este é o Joey. Está cá há quase sete anos.
165
00:09:21,811 --> 00:09:24,191
Tínhamos uma grande ligação
166
00:09:24,272 --> 00:09:26,442
e havia um propósito.
167
00:09:27,191 --> 00:09:31,571
E a Sarma era muito genuína.
Costumávamos chamar-lhe "Sarmama".
168
00:09:32,405 --> 00:09:35,445
Lembro-me de pensar:
"Isto é o resto da minha vida.
169
00:09:35,533 --> 00:09:38,583
É isto. A minha vida vai ser isto."
170
00:09:39,537 --> 00:09:41,117
Fora o que aconteceu,
171
00:09:41,205 --> 00:09:43,285
era um ótimo ambiente de trabalho.
172
00:09:43,791 --> 00:09:46,791
Se nada tivesse acontecido,
ainda trabalhávamos lá.
173
00:09:55,511 --> 00:10:01,481
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA
2020
174
00:10:07,565 --> 00:10:14,025
Quando vi nas notícias que
a Sarma tinha sido presa, soube logo…
175
00:10:14,113 --> 00:10:15,663
JORNALISTA
176
00:10:15,740 --> 00:10:18,990
… que a história
não era simplesmente aquela
177
00:10:19,076 --> 00:10:21,576
de que a Sarma anda fugida das autoridades
178
00:10:21,662 --> 00:10:25,082
e tinha encomendado piza,
e os polícias a tinham apanhado.
179
00:10:25,166 --> 00:10:28,286
RESTAURANTEUR VEGANA
PEDE PIZA APÓS BURLA DE 2 MILHÕES
180
00:10:28,377 --> 00:10:30,837
Achei que, se pudesse contactá-la…
181
00:10:30,921 --> 00:10:34,511
Tínhamos uma boa relação.
Confiava em mim como jornalista.
182
00:10:34,592 --> 00:10:37,512
Talvez ela me contasse aquela história.
183
00:10:38,012 --> 00:10:40,682
Este é o meu arquivo da Sarma.
184
00:10:42,808 --> 00:10:46,018
Sim, aqui está… Vejam.
É a certidão de casamento dela.
185
00:10:46,646 --> 00:10:48,936
Mais papelada que enfiei aqui.
186
00:10:51,359 --> 00:10:53,069
E aqui está…
187
00:10:53,694 --> 00:10:54,904
pesquisa de delitos.
188
00:10:54,987 --> 00:10:58,117
Aqui estão alguns dos blocos loucos
189
00:10:58,199 --> 00:11:02,409
de quando fiz as entrevistas.
190
00:11:02,495 --> 00:11:05,665
Na Rikers, nem podes levar isto contigo.
191
00:11:07,333 --> 00:11:10,463
Acho que as pessoas cometem o mesmo erro
192
00:11:10,544 --> 00:11:14,514
que os tabloides e veem apenas
a imagem de uma mulher bonita
193
00:11:14,590 --> 00:11:16,300
que tem uma vida saudável.
194
00:11:16,384 --> 00:11:20,894
Essa não é toda a história da Sarma.
195
00:11:20,971 --> 00:11:23,931
A Sarma não era absolutamente perfeita
196
00:11:24,016 --> 00:11:27,346
nem fez todas as melhores escolhas
na sua vida até agora.
197
00:11:32,983 --> 00:11:34,943
No ano em que abrimos,
198
00:11:35,027 --> 00:11:37,067
a minha editora estava no jardim
199
00:11:37,154 --> 00:11:39,494
e disse: "Quero publicar o teu livro."
200
00:11:41,325 --> 00:11:44,655
Ele e a Sarma juntos
na capa desse livro de culinária
201
00:11:44,745 --> 00:11:47,075
era parte da marca. Era o que vendiam.
202
00:11:47,164 --> 00:11:48,504
Podem ser assim.
203
00:11:48,582 --> 00:11:50,632
SAKE-TINI DE PERA COM ESPECIARIAS
204
00:11:50,710 --> 00:11:55,380
Como muitas imagens,
há podres por detrás.
205
00:11:57,216 --> 00:11:59,756
Em qualquer negócio, há uma história.
206
00:11:59,844 --> 00:12:02,564
E acho que, de fora, as pessoas veem:
207
00:12:02,638 --> 00:12:05,728
"Têm um restaurante movimentado.
Tem montes de gente.
208
00:12:05,808 --> 00:12:08,438
Deve ter sucesso.
Devem fazer muito dinheiro.
209
00:12:08,519 --> 00:12:11,359
Vejo a vossa foto nas revistas
de vez em quando."
210
00:12:11,439 --> 00:12:14,859
E presumem que tudo é ótimo
e nadas em dinheiro,
211
00:12:14,942 --> 00:12:16,072
e está tudo bem.
212
00:12:16,152 --> 00:12:18,322
Mas não veem os bastidores,
213
00:12:18,404 --> 00:12:21,034
que podem ser muito diferentes.
214
00:12:21,782 --> 00:12:24,582
Portanto, há uma história por trás.
215
00:12:24,660 --> 00:12:27,460
Foi um desafio, ao longo dos anos.
216
00:12:28,414 --> 00:12:30,674
Sempre tive cuidado com o dinheiro
217
00:12:30,750 --> 00:12:32,880
e ele tinha menos cuidado.
218
00:12:33,586 --> 00:12:37,916
O Matthew Kenney não era
um empresário respeitado.
219
00:12:38,007 --> 00:12:39,877
Falava-se muito em Nova Iorque
220
00:12:39,967 --> 00:12:43,177
que o Matthew não pagava as contas,
221
00:12:43,262 --> 00:12:46,772
que enganou muitos investidores
e só dava problemas.
222
00:12:46,849 --> 00:12:52,019
Comecei a ressentir-me cada vez mais
e não estávamos a dar-nos bem.
223
00:12:52,104 --> 00:12:55,984
A Sarma tinha uns ténis que diziam, atrás:
224
00:12:56,066 --> 00:12:59,066
"Amo o Matthew".
Usava-os quando ia ao meu gabinete.
225
00:12:59,153 --> 00:13:01,573
E depois reparei que não os usava.
226
00:13:01,655 --> 00:13:05,575
Então, uma vez, disse-lhe:
"Como vão as coisas?"
227
00:13:05,659 --> 00:13:07,789
E ela disse: "Bem, há alguma tensão.
228
00:13:07,870 --> 00:13:09,870
Estamos a passar um mau bocado."
229
00:13:11,207 --> 00:13:14,127
A nossa separação tornou-se muito pública.
230
00:13:14,794 --> 00:13:17,214
Nessa altura, iam ao restaurante
231
00:13:17,296 --> 00:13:20,216
e olhavam à volta,
à espera de ver uma espécie
232
00:13:20,299 --> 00:13:23,259
de luta de reality TV,
porque estávamos lá os dois.
233
00:13:23,344 --> 00:13:26,644
Eu não saía, ele também não,
estávamos ambos lá.
234
00:13:27,681 --> 00:13:29,981
Recebi uma chamada do Matthew
235
00:13:30,059 --> 00:13:33,309
e ele disse: "Não posso
trabalhar mais com a Sarma.
236
00:13:34,313 --> 00:13:39,653
Preciso que a expulses do restaurante."
237
00:13:39,735 --> 00:13:43,815
Depois recebi uma chamada da Sarma:
"O que aconteceu foi isto," sabes?
238
00:13:43,906 --> 00:13:47,236
"Tens de decidir o que fazer."
239
00:13:47,326 --> 00:13:49,116
Quando pensei nisso, disse:
240
00:13:49,745 --> 00:13:51,245
"As minhas opções são:
241
00:13:51,789 --> 00:13:53,919
tenho o Matthew, muito talentoso,
242
00:13:54,667 --> 00:13:57,287
com um mau historial financeiro
243
00:13:57,378 --> 00:14:00,128
e, do outro lado, tenho a Sarma."
244
00:14:00,214 --> 00:14:03,724
Ela era uma pessoa muito realizada.
245
00:14:04,593 --> 00:14:07,933
A Sarma andou na Wharton,
a escola em que eu andei.
246
00:14:08,013 --> 00:14:11,233
Presumi que tinha uma mentalidade
boa para o negócio.
247
00:14:11,308 --> 00:14:13,348
Portanto, escolhi a Sarma.
248
00:14:14,436 --> 00:14:18,436
E disse ao Matthew para sair,
249
00:14:18,524 --> 00:14:20,864
o que, sinceramente, acho que o chocou.
250
00:14:20,943 --> 00:14:24,073
O Jeffrey
concordou vender-me o restaurante
251
00:14:24,154 --> 00:14:26,784
por uma dívida de dois milhões de dólares.
252
00:14:27,491 --> 00:14:29,741
Fiquei com uma dívida de dois milhões,
253
00:14:30,536 --> 00:14:33,286
mas era dona do restaurante.
254
00:14:38,669 --> 00:14:42,759
Quando o Matthew saiu,
foi uma altura muito assustadora para mim
255
00:14:42,840 --> 00:14:46,260
porque nunca tinha
gerido um restaurante sozinha.
256
00:14:46,343 --> 00:14:48,683
Foi um pouco avassalador.
257
00:14:49,805 --> 00:14:53,095
A Sarma estava a lidar
com montes de problemas.
258
00:14:53,183 --> 00:14:57,773
Estava tão orgulhosa da sua vida
que acho que estava disposta
259
00:14:57,855 --> 00:15:00,935
a aceitar desafios incríveis,
260
00:15:01,025 --> 00:15:04,395
especialmente de negócios.
Ela adorava o restaurante.
261
00:15:04,486 --> 00:15:06,066
E estava lá a toda a hora.
262
00:15:07,323 --> 00:15:11,203
Estava lá a liderar,
o Facebook estava sempre a bombar
263
00:15:11,285 --> 00:15:13,365
e tinha uma grande presença.
264
00:15:13,996 --> 00:15:16,956
Ela sabia o que era preciso
para ter sucesso.
265
00:15:17,041 --> 00:15:19,251
Ela tinha visão, ímpeto.
266
00:15:21,128 --> 00:15:24,048
MENU TORNA-O
O MAIS INVULGAR DA BIG APPLE
267
00:15:24,131 --> 00:15:26,381
O 'MINT SUNDAY' É INCRIVELMENTE BOM
268
00:15:26,467 --> 00:15:28,677
TIRAMISU VEGANO?
POSSÍVEL E DELICIOSO
269
00:15:28,761 --> 00:15:31,311
TENDÊNCIA EM REVIEWS DE RESTAURANTES?
270
00:15:31,388 --> 00:15:33,848
15 RESTAURANTES DEMAIS EM NOVA IORQUE
271
00:15:33,933 --> 00:15:38,653
É ÓTIMO ESTAR NA NEWSLETTER
DA @GWYNETHPALTROW :-) A NOSSA LASANHA
272
00:15:39,730 --> 00:15:41,900
QUANDO FOREM A NOVA IORQUE,
273
00:15:41,982 --> 00:15:43,532
VÃO AO PURE FOOD AND WINE.
274
00:15:43,609 --> 00:15:45,649
Conheci o Alec Baldwin no restaurante.
275
00:15:46,153 --> 00:15:49,243
Falámos muito por telefone e por e-mail.
276
00:15:50,115 --> 00:15:53,035
Às vezes sentes que já conheces a pessoa.
277
00:15:53,118 --> 00:15:54,868
Tive esse sentimento com ele.
278
00:15:54,954 --> 00:15:58,214
O que sei da relação dela
com o Alec Baldwin é que
279
00:15:58,290 --> 00:16:01,000
ele era um cliente habitual do restaurante
280
00:16:01,085 --> 00:16:04,295
e que, como muitos dos homens que lá iam,
281
00:16:04,380 --> 00:16:06,510
tinha um fraquinho pela Sarma.
282
00:16:08,008 --> 00:16:11,678
Quando o Alec lhe falou sobre
283
00:16:11,762 --> 00:16:15,182
querer ter alguém importante na sua vida,
284
00:16:15,265 --> 00:16:19,135
ela, ao invés de se oferecer,
potencialmente, como essa pessoa,
285
00:16:19,937 --> 00:16:22,397
sugeria que ele devia adotar um cão.
286
00:16:22,481 --> 00:16:25,191
Mandava-lhe e-mails com links para cães.
287
00:16:25,275 --> 00:16:28,605
E ele não estava interessado
em ter um cão.
288
00:16:28,696 --> 00:16:31,236
Mas eu encontrei
289
00:16:31,323 --> 00:16:33,083
uma foto específica de um.
290
00:16:33,158 --> 00:16:37,038
Fiquei incrivelmente atraída por ele,
não consigo explicar porquê.
291
00:16:37,121 --> 00:16:38,751
Senti que tinha de o ter.
292
00:16:41,041 --> 00:16:43,001
E quando adotei o Leon,
293
00:16:43,085 --> 00:16:46,205
tinha-me separado
do meu namorado na altura.
294
00:16:46,296 --> 00:16:49,716
Foi a primeira vez na vida
que me senti destroçada.
295
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
Nunca me sentira assim.
296
00:16:51,343 --> 00:16:54,643
Sentia-me triste e insegura,
297
00:16:54,722 --> 00:16:58,062
estava a envelhecer, e sentia-me um pouco…
298
00:16:59,143 --> 00:17:01,313
Não sei, uma espécie de… Não sei se…
299
00:17:01,395 --> 00:17:04,305
Digamos que era
algum arrependimento por nunca…
300
00:17:06,400 --> 00:17:10,530
Nunca me aproximei mais do Alec
porque tinha uma relação.
301
00:17:10,612 --> 00:17:12,532
E alguns meses depois
302
00:17:12,614 --> 00:17:16,494
acabamos por nos separar
e o Alec encontra outra pessoa.
303
00:17:16,577 --> 00:17:19,827
Sempre senti
que ele era muito mais velho do que eu.
304
00:17:19,913 --> 00:17:23,633
Mas depois ele acaba com alguém
que é muito mais nova do que eu.
305
00:17:23,709 --> 00:17:27,919
O Alec foi ao restaurante, uma noite,
e a Hilaria estava noutra mesa.
306
00:17:28,005 --> 00:17:31,255
Ele não a conhecia. Foi apresentar-se.
307
00:17:31,341 --> 00:17:35,351
Portanto, por causa da Sarma,
o Alec conheceu a sua esposa.
308
00:17:35,429 --> 00:17:38,599
Só que a esposa não era a Sarma.
309
00:17:39,266 --> 00:17:42,846
HÁ 8 ANOS, VI UMA MULHER
QUE MUDARIA A MINHA VIDA
310
00:17:42,936 --> 00:17:47,266
Então, apesar de o Pure Food and Wine
estar muito bem financeiramente,
311
00:17:47,357 --> 00:17:49,397
a Sarma não estava bem.
312
00:17:49,485 --> 00:17:53,945
Apesar de ter uma imagem fabulosa,
estava destroçada, sozinha.
313
00:17:54,656 --> 00:17:58,616
Há uma espécie de dicotomia
entre quem era em público e em privado.
314
00:17:59,244 --> 00:18:01,714
Havia uma versão da Sarma do restaurante,
315
00:18:01,789 --> 00:18:05,039
em que ia ao restaurante,
estava muito feliz e sociável.
316
00:18:05,125 --> 00:18:08,165
Mas, no escritório, era muito reservada.
317
00:18:09,088 --> 00:18:10,878
Havia uma espécie de parede
318
00:18:10,964 --> 00:18:13,764
para ter defesas que erguia
319
00:18:13,842 --> 00:18:15,762
perante qualquer pessoa.
320
00:18:15,844 --> 00:18:19,264
Ser uma empresária de sucesso
aconteceu naturalmente,
321
00:18:19,348 --> 00:18:21,888
ser uma pessoa social, não.
322
00:18:23,477 --> 00:18:25,937
A Sarma sentava-se ao fundo do bar.
323
00:18:26,021 --> 00:18:30,231
Era-lhe doloroso fazer conversa fiada
324
00:18:30,317 --> 00:18:34,737
e depois voltar a casa, à noite,
e aninhar-se com o seu cão.
325
00:18:34,822 --> 00:18:37,202
Ela florescia ao estar sozinha
326
00:18:37,282 --> 00:18:40,832
e sempre teve a sensação
de ser diferente das outras pessoas.
327
00:18:45,666 --> 00:18:47,076
A Sarma…
328
00:18:47,709 --> 00:18:49,799
falou-me sobre um tipo
329
00:18:49,878 --> 00:18:51,668
com quem falava online
330
00:18:51,755 --> 00:18:54,465
sobre o qual estava muito entusiasmada.
331
00:18:55,050 --> 00:18:59,510
Era alguém que falava
com o Alec no Twitter.
332
00:19:00,097 --> 00:19:03,227
PRECISO DE UM FATO NOVO.
CONCELHO DO MEU LIFE COACH?
333
00:19:03,308 --> 00:19:07,228
Era divertido e o Alec interagia com ele.
334
00:19:07,896 --> 00:19:11,066
Parecia que ele e o Alec se conheciam.
335
00:19:11,900 --> 00:19:16,410
A Sarma vê isto, e como ele é inteligente,
porque ele é inteligente online,
336
00:19:16,488 --> 00:19:20,198
fazia comentários gracioso
e fazia desenhos de bonequinhos,
337
00:19:20,284 --> 00:19:23,294
numa inteligência online pateta.
338
00:19:23,370 --> 00:19:27,670
HILARIA - YETI - EU - 6 DUENDES
MONTANHA TIBETANA FANTÁSTICA
339
00:19:28,625 --> 00:19:30,035
EUA - ALEC BALDWIN
340
00:19:30,127 --> 00:19:31,797
CERTIFICADO
NÃO-TERRORISTA
341
00:19:31,879 --> 00:19:35,839
Parecia que era uma espécie de:
"Tenho o Leon por causa do Alec,
342
00:19:35,924 --> 00:19:38,594
o Alec conheceu a Hilaria
no meu restaurante."
343
00:19:38,677 --> 00:19:41,177
E agora é adequado que eu
344
00:19:41,263 --> 00:19:46,603
conheça este sujeito através do Alec.
Parecia que tudo fazia sentido.
345
00:19:47,269 --> 00:19:49,859
Chamava-se Shane Fox
346
00:19:49,938 --> 00:19:53,568
e vivia em Massachusetts,
a minha terra natal.
347
00:19:54,651 --> 00:19:56,821
Estava na moda o Words With Friends.
348
00:19:56,904 --> 00:19:58,614
Jogávamos um contra o outro
349
00:19:58,697 --> 00:20:00,527
e conversávamos no chat.
350
00:20:01,575 --> 00:20:05,155
Foram alguns meses de mensagens.
351
00:20:05,245 --> 00:20:08,075
Acabámos por falar ao telefone.
352
00:20:08,165 --> 00:20:09,575
Ele fazia-me sempre rir.
353
00:20:09,666 --> 00:20:11,746
Era muito pateta e engraçado.
354
00:20:12,336 --> 00:20:15,456
Apresentou-se como um homem forte.
355
00:20:16,465 --> 00:20:19,755
Lembro-me de ter dito
que podia levantar-me com um braço
356
00:20:19,843 --> 00:20:21,853
e ao Leon com o outro,
357
00:20:21,929 --> 00:20:24,719
e algo nisso foi atraente.
358
00:20:27,017 --> 00:20:30,397
Senti que me apaixonara por ele
antes de o conhecer.
359
00:20:30,479 --> 00:20:34,069
A SRA. FOX ESTÁ APAIXONADA PELO SR. FOX.
NÃO HÁ REMÉDIO.
360
00:20:34,149 --> 00:20:38,109
Lembro-me de ela contar que conheceu
um tipo no Words With Friends.
361
00:20:38,195 --> 00:20:40,905
APAIXONEI-ME NO WWF.
VAMOS CASAR.
362
00:20:40,989 --> 00:20:45,789
Ela disse: "Ele disse-me que está
apaixonado por mim há mil anos."
363
00:20:45,869 --> 00:20:49,039
Foi a minha única impressão
sobre a situação,
364
00:20:49,122 --> 00:20:52,422
ela dizer-me que
encontrou o amor da sua vida.
365
00:20:53,710 --> 00:20:55,800
Demorou, mas acabámos por decidir
366
00:20:55,879 --> 00:20:58,169
que ele viria à cidade.
367
00:21:02,970 --> 00:21:06,890
Conheci-o, em pessoa,
finalmente, no final de 2011.
368
00:21:07,641 --> 00:21:10,601
Ele não era parecido
às fotografias que me mandara.
369
00:21:10,686 --> 00:21:12,266
Era um pouco mais pesado.
370
00:21:12,354 --> 00:21:15,654
Parecia um daqueles
jogadores de futebol, defesas,
371
00:21:15,732 --> 00:21:20,282
que são muito fortes e musculados,
mas também têm peso a mais.
372
00:21:20,362 --> 00:21:24,742
Parecia superficial da minha parte
ser crítica em relação a isso.
373
00:21:24,825 --> 00:21:28,535
Queria que fosse um homem forte
que ia entrar na minha vida,
374
00:21:28,620 --> 00:21:32,170
um homem que me entendia,
que parecia entender-me muito bem,
375
00:21:32,249 --> 00:21:34,579
que parecia entender os meus…
376
00:21:34,668 --> 00:21:38,338
objetivos, motivações,
medos e frustrações.
377
00:21:39,298 --> 00:21:41,468
E o Leon gostou muito dele.
378
00:21:42,259 --> 00:21:45,719
Acho que, como o Leon gostou muito dele,
379
00:21:46,513 --> 00:21:49,523
pensei: "Bem, deve ser fixe.
Isto deve ser a sério."
380
00:21:53,520 --> 00:21:57,860
Acho que estava cá na primeira noite
em que o trouxe ao restaurante.
381
00:21:57,941 --> 00:22:00,741
Lembro-me de ela lhe mostrar o local.
382
00:22:00,819 --> 00:22:03,489
Pareciam estar
a passar uma noite divertida.
383
00:22:03,572 --> 00:22:08,742
Ele era muito simpático
e presumi que tinham uma ligação.
384
00:22:08,827 --> 00:22:13,577
Ele era alegre e dava-me abraços, sabes?
385
00:22:13,665 --> 00:22:17,785
E era grandalhão.
Parecia um mamute, sabes?
386
00:22:17,878 --> 00:22:21,008
Abanava-me
como se eu fosse uma boneca de trapos.
387
00:22:21,089 --> 00:22:26,799
Quando conheci o Shane, achava
que ele era um amigo da escola da Sarma,
388
00:22:26,887 --> 00:22:28,887
foi assim que mo apresentaram.
389
00:22:28,972 --> 00:22:32,602
Ela veio ter comigo
e disse que um primo vinha visitá-la.
390
00:22:32,684 --> 00:22:36,864
E apareceu o Shane. Não pareciam primos.
391
00:22:37,439 --> 00:22:40,689
A relação era estranha.
Era difícil definir.
392
00:22:41,318 --> 00:22:43,278
Ele não parecia encaixar-se,
393
00:22:43,362 --> 00:22:46,112
pelo menos não à primeira vista.
394
00:22:46,198 --> 00:22:48,618
Mas depois foi aquela sensação estranha…
395
00:22:48,700 --> 00:22:51,240
Encontrámos o Twitter, 50 mil seguidores
396
00:22:51,328 --> 00:22:53,368
e o Alec Baldwin respondia-lhe.
397
00:22:53,455 --> 00:22:56,415
E pensámos: "Certo, talvez
estejam no mesmo mundo."
398
00:22:57,000 --> 00:23:00,210
Todos nós, no restaurante,
nos perguntávamos:
399
00:23:00,295 --> 00:23:02,795
"Quem é ele? E, ao mesmo tempo,
400
00:23:02,881 --> 00:23:06,341
era amigável com ele,
porque era divertido, e pensei:
401
00:23:06,426 --> 00:23:09,256
"Certo. É um par único,
tudo bem. Portanto…"
402
00:23:10,847 --> 00:23:12,427
Quem sou eu para julgar?
403
00:23:13,392 --> 00:23:16,902
Mas era tudo muito misterioso.
404
00:23:17,896 --> 00:23:20,646
E a Sarma também não dizia
o que se passava.
405
00:23:20,732 --> 00:23:23,902
Então, o mistério…
Era tudo um mistério que nós…
406
00:23:23,985 --> 00:23:27,855
"Certo. Vamos aceitar isto.
É muito estranho."
407
00:23:30,784 --> 00:23:34,874
Ele era sempre
muito misterioso sobre quem era,
408
00:23:34,955 --> 00:23:36,455
o que fazia.
409
00:23:38,291 --> 00:23:41,381
Estava envolvido numa espécie
de operações especiais.
410
00:23:41,461 --> 00:23:44,011
Coisas secretas, que ninguém relata,
411
00:23:44,089 --> 00:23:45,719
não oficiais.
412
00:23:45,799 --> 00:23:49,889
E nunca respondia diretamente a nada,
e fazia-me quase sentir que,
413
00:23:49,970 --> 00:23:52,310
para me proteger, não devia questionar.
414
00:23:53,849 --> 00:23:56,099
O computador dele era muito protegido.
415
00:23:56,184 --> 00:23:58,274
Eu entrava e ele escondia algo.
416
00:23:58,353 --> 00:24:00,943
Ou no portátil, tinha uma espécie de selo
417
00:24:01,022 --> 00:24:03,532
que parecia o selo da CIA ou algo assim.
418
00:24:03,608 --> 00:24:05,528
e tinha de pôr a palavra-passe.
419
00:24:05,610 --> 00:24:09,870
Uma vez entrei e havia umas filmagens
de drone que ele tinha de rever.
420
00:24:11,116 --> 00:24:14,696
Ele falava em viajar,
em estar em vários locais,
421
00:24:14,786 --> 00:24:18,786
e falava em ter um assistente,
e um motorista.
422
00:24:20,417 --> 00:24:24,547
Usava um Rolex. Uma vez, vi-o num Bentley.
423
00:24:24,629 --> 00:24:25,919
IMPRESSÃO DIGITAL
424
00:24:26,006 --> 00:24:29,176
SE NÃO ESTÁS NA LISTA,
NÃO PODES CONDUZIR O MEU CARRO
425
00:24:29,259 --> 00:24:33,559
Uma vez, fomos a Midtown
e ele mandou-me sentar no carro.
426
00:24:33,638 --> 00:24:36,888
Entrou num prédio
e saiu um pouco depois,
427
00:24:36,975 --> 00:24:40,805
e tinha um daqueles envelopes pequenos
428
00:24:40,896 --> 00:24:42,896
cheio de diamantes soltos.
429
00:24:42,981 --> 00:24:46,151
Parecia que vinha de um armário de provas.
430
00:24:47,277 --> 00:24:49,817
Tive a impressão
de que ele era muito rico.
431
00:24:49,905 --> 00:24:52,485
Não perguntei:
"Então, quanto dinheiro tem?"
432
00:24:52,574 --> 00:24:53,494
PAI DA SARMA
433
00:24:53,575 --> 00:24:56,535
Sondei-o sobre a sua carreira,
434
00:24:56,620 --> 00:24:59,660
o que fazia na vida
e foi assim que obtive resposta.
435
00:24:59,748 --> 00:25:03,588
Eram operações secretas.
E tentei saber um pouco mais.
436
00:25:03,668 --> 00:25:05,838
"Algo do género da Blackwater?"
437
00:25:06,546 --> 00:25:09,586
E ele: "Sim, é como isso."
438
00:25:11,092 --> 00:25:15,562
Eu pensei: "Não quero saber
demasiado sobre…
439
00:25:16,640 --> 00:25:20,730
o que eles têm ou… sobre ele."
440
00:25:20,810 --> 00:25:24,610
Mas tudo bem, porque ele também
parecia não querer revelar muito.
441
00:25:25,273 --> 00:25:27,323
Mas uma noite, no bar,
442
00:25:28,109 --> 00:25:32,279
ele disse-me: "Bonnie,
só quero sair da lama e do sangue."
443
00:25:32,948 --> 00:25:35,698
Uma vez, disse algo do género:
444
00:25:36,284 --> 00:25:39,914
"Faço o que faço para que
pessoas como tu possam dormir."
445
00:25:39,996 --> 00:25:43,456
Quase uma coisa de super-herói,
a meio da noite,
446
00:25:43,542 --> 00:25:47,132
que ia conquistar as forças do mal.
447
00:25:47,712 --> 00:25:50,552
Era um submundo ao qual estava ligado,
448
00:25:50,632 --> 00:25:56,762
muito ilusório, e vago, e confuso.
449
00:25:59,516 --> 00:26:05,226
A ideia de que ele tinha um passado
em agências de espiões ou no exército,
450
00:26:05,897 --> 00:26:09,277
em si, é impossível de refutar, certo?
451
00:26:09,359 --> 00:26:11,779
Podemos pesquisar se andou no exército,
452
00:26:11,861 --> 00:26:15,281
mas não há base de dados
para procurar agentes secretos.
453
00:26:20,120 --> 00:26:22,330
Senti que tinha uma relação com ele.
454
00:26:22,414 --> 00:26:25,674
Mas ele vivia em Massachusetts.
Ia e vinha.
455
00:26:29,588 --> 00:26:31,918
Não tinha notícias durante vários dias.
456
00:26:33,717 --> 00:26:34,797
E depois voltava
457
00:26:34,884 --> 00:26:37,554
e ficava aliviada por ter notícias dele.
458
00:26:38,513 --> 00:26:42,893
Mas ficava sempre confusa
e a tentar perceber as coisas.
459
00:26:43,602 --> 00:26:47,062
Não me lembro da primeira vez que me pediu
460
00:26:47,147 --> 00:26:50,317
para lhe dar dinheiro,
461
00:26:50,400 --> 00:26:52,030
mas, a certa altura, fê-lo.
462
00:26:52,110 --> 00:26:56,820
De repente, precisava de algo,
seis mil, dez mil dólares.
463
00:26:56,906 --> 00:26:58,326
Precisava de imediato.
464
00:26:58,408 --> 00:27:00,658
Era questão de vida ou morte.
465
00:27:00,744 --> 00:27:04,334
E a minha natureza é:
"Claro. Deixa-me ajudar."
466
00:27:04,414 --> 00:27:05,924
Não sei. Portanto…
467
00:27:08,752 --> 00:27:11,802
O que quer que fosse, eu dava-lhe.
468
00:27:13,923 --> 00:27:16,383
A Sarma é inacreditavelmente generosa.
469
00:27:16,468 --> 00:27:21,308
Quando andava na universidade,
a Sarma tinha 14 anos e foi visitar-me.
470
00:27:21,389 --> 00:27:24,479
E, em Montreal, havia muitos jovens
471
00:27:24,559 --> 00:27:27,769
a viver em abrigos e nas ruas,
472
00:27:27,854 --> 00:27:30,274
e ela dava dinheiro a toda a gente.
473
00:27:30,357 --> 00:27:32,397
Ia a andar pelo passeio
474
00:27:32,484 --> 00:27:36,284
e ficava tão tocada
por aquelas pessoas necessitadas.
475
00:27:36,363 --> 00:27:37,783
E tinha de lhe dizer:
476
00:27:37,864 --> 00:27:39,914
"Sarma, não dês a toda a gente.
477
00:27:39,991 --> 00:27:43,081
É sábado à noite. Dá a alguns."
478
00:27:43,161 --> 00:27:46,711
Acho que ficou muito tocada pelo que viu.
479
00:27:52,545 --> 00:27:55,375
Conheço a Sarma
há nove anos, a idade do Leon.
480
00:27:55,465 --> 00:27:56,295
AMIGO DA SARMA
481
00:27:57,467 --> 00:28:01,097
Vejo toda a gente que passa.
Tento fazer contacto visual.
482
00:28:01,179 --> 00:28:06,179
Um dia, ela passou
e cruzámos o olhar, e ela sorriu.
483
00:28:06,267 --> 00:28:09,647
E eu… fiz isto, entendes?
484
00:28:09,729 --> 00:28:11,859
E começámos a falar.
485
00:28:11,940 --> 00:28:15,740
Ela contou-me algumas coisas sobre ela
486
00:28:15,819 --> 00:28:19,239
e eu contei-lhe
porque é que sou sem-abrigo.
487
00:28:19,322 --> 00:28:22,492
Daí, nasceu uma ótima amizade.
488
00:28:24,119 --> 00:28:28,159
A Sarma começou a trazer um homem
que disse que conheceu na rua,
489
00:28:28,248 --> 00:28:31,128
que gostava do Leon, o cão dela.
490
00:28:31,751 --> 00:28:34,051
E o Anthony ficou…
491
00:28:34,129 --> 00:28:37,629
Ele vinha conviver com a Sarma
no jardim. Almoçavam juntos.
492
00:28:37,716 --> 00:28:40,836
Até veio a um dos nossos
jantares de Ação de Graças.
493
00:28:42,095 --> 00:28:47,345
Respeito a Sarma
porque ela se dá com toda a gente.
494
00:28:48,435 --> 00:28:50,515
Guardava-me coisas no apartamento.
495
00:28:50,603 --> 00:28:54,613
A minha roupa de inverno,
para não ficar com ela no verão.
496
00:28:55,817 --> 00:28:59,237
Tocou o meu coração
como nunca ninguém o fez.
497
00:29:02,365 --> 00:29:03,775
- Sim.
- Como?
498
00:29:03,867 --> 00:29:04,987
Não sei explicar.
499
00:29:06,786 --> 00:29:08,326
- Tente.
- Não consigo.
500
00:29:17,672 --> 00:29:19,472
Ninguém me faz isto.
501
00:29:30,518 --> 00:29:32,018
Não me peças para tentar.
502
00:29:34,856 --> 00:29:37,276
Há coisas que têm de ser secretas, certo?
503
00:29:45,325 --> 00:29:47,155
A primeira vez que vi o Shane,
504
00:29:47,243 --> 00:29:50,833
estava enfiado numa cadeira
no apartamento dela.
505
00:29:50,914 --> 00:29:55,424
Disse o habitual: "Se precisares,
não hesites em chamar-me."
506
00:29:56,002 --> 00:29:57,802
E o gordo vira-se e diz:
507
00:29:57,879 --> 00:30:02,379
"Ela tem-me a mim. É por isso
que aqui estou," e riu-se para mim.
508
00:30:03,218 --> 00:30:04,508
Não se apresentou.
509
00:30:04,594 --> 00:30:06,054
Saí do apartamento…
510
00:30:07,222 --> 00:30:10,022
com os cabelos da nunca de pé,
511
00:30:10,683 --> 00:30:12,393
a pensar: "Quem caralho é?"
512
00:30:13,061 --> 00:30:14,601
Não tinha nada de bom.
513
00:30:15,939 --> 00:30:18,779
Foi o primeiro sinal de alerta.
514
00:30:22,695 --> 00:30:25,695
Um amigo que trabalhava
no escritório corporativo,
515
00:30:25,782 --> 00:30:31,542
estava lá mais vezes
e tinha tanta desconfiança dele.
516
00:30:31,621 --> 00:30:35,421
Uma vez ele ligou, e era ele,
517
00:30:35,500 --> 00:30:39,210
mas a identificação
dizia "Anthony Strangis".
518
00:30:39,295 --> 00:30:40,755
Nunca ouvimos esse nome.
519
00:30:40,839 --> 00:30:43,009
Ficámos curiosos sobre o que era.
520
00:30:43,716 --> 00:30:45,636
Pesquisámos "Anthony Strangis".
521
00:30:45,718 --> 00:30:47,678
Apareceu a fotografia policial.
522
00:30:47,762 --> 00:30:50,972
Descobrimos que o Shane Fox
não se chamava Shane Fox,
523
00:30:51,057 --> 00:30:52,727
mas sim Anthony Strangis.
524
00:30:53,268 --> 00:30:55,728
Outros empregados diziam:
525
00:30:55,812 --> 00:30:58,312
"Ele é suspeito. Já esteve preso."
526
00:30:58,398 --> 00:31:02,278
Andavam a pesquisá-lo. Tinham medo dele.
527
00:31:02,360 --> 00:31:05,030
Levaram essa informação à Sarma
528
00:31:05,113 --> 00:31:07,203
e ela…
529
00:31:08,825 --> 00:31:12,365
ou não quis ouvir, ou não ligou.
530
00:31:13,913 --> 00:31:15,543
Não entendi bem.
531
00:31:15,623 --> 00:31:18,843
E a Sarma dá-nos uma história inútil:
532
00:31:18,918 --> 00:31:21,298
"Não faz mal. Isso é passado."
533
00:31:21,379 --> 00:31:25,259
Há uma parte de ti que pensa:
"Está bem. As pessoas cometem erros.
534
00:31:25,341 --> 00:31:28,341
Não conheço a história.
Não sei o que aconteceu."
535
00:31:28,428 --> 00:31:30,308
Talvez tenha vindo
536
00:31:30,388 --> 00:31:33,928
para Nova Iorque
para ultrapassar o passado.
537
00:31:35,894 --> 00:31:39,314
Havia um registo criminal
com o seu nome verdadeiro e foto
538
00:31:39,397 --> 00:31:41,227
que alguém me enviou.
539
00:31:42,191 --> 00:31:47,031
Acho que fiquei alarmada,
e depois ele explicou-me
540
00:31:47,113 --> 00:31:49,453
que tinha várias identidades
541
00:31:49,532 --> 00:31:53,122
conforme o que fazia.
542
00:31:53,202 --> 00:31:57,252
FAZER-SE PASSAR POR AGENTE
543
00:31:57,332 --> 00:31:59,042
Teve uma situação na Flórida…
544
00:31:59,125 --> 00:32:00,375
MOSTROU O DISTINTIVO
545
00:32:00,460 --> 00:32:01,960
… que queria resolver.
546
00:32:02,045 --> 00:32:04,045
DISSE SER UM AGENTE POLICIAL
547
00:32:04,130 --> 00:32:06,720
A partir daí, chamou-lhe Anthony ou Shane?
548
00:32:06,799 --> 00:32:09,009
Ou o que é que isso alterou?
549
00:32:09,594 --> 00:32:11,854
De início, conheci-o como Shane.
550
00:32:11,930 --> 00:32:14,640
Por isso, pensava nele assim
551
00:32:15,642 --> 00:32:16,852
mais frequentemente.
552
00:32:17,977 --> 00:32:21,727
Eu e o Jim
553
00:32:21,814 --> 00:32:24,784
tentámos dizer-lhe que a apoiávamos.
554
00:32:24,859 --> 00:32:29,109
Tipo, se precisares,
podes vir falar connosco,
555
00:32:29,197 --> 00:32:32,527
podemos ajudar-te como precisares.
556
00:32:32,617 --> 00:32:34,867
Mas ela não nos disse
557
00:32:34,953 --> 00:32:37,503
o que se passava entre eles.
558
00:32:37,580 --> 00:32:40,710
Acho que, meses depois,
fiquei frustrada e zangada
559
00:32:40,792 --> 00:32:43,462
e senti que já não tinha
uma relação com ele,
560
00:32:43,544 --> 00:32:45,174
da minha perspetiva.
561
00:32:45,254 --> 00:32:48,474
Não sei se estava confusa
ou zangada, ou o quê,
562
00:32:48,549 --> 00:32:51,679
mas estava farta de tanta confusão.
563
00:32:51,761 --> 00:32:54,351
Disse a mim mesma: "Chega."
564
00:32:54,430 --> 00:32:58,430
Sabes? "Não vou deixá-lo voltar.
Não vou voltar a vê-lo."
565
00:33:01,062 --> 00:33:04,822
Fui para casa da minha mãe
em New Hampshire por uns tempos.
566
00:33:04,899 --> 00:33:07,649
Não me sentia bem e ela tinha onde ir,
567
00:33:07,735 --> 00:33:09,735
e eu ia lá estar sozinha.
568
00:33:09,821 --> 00:33:12,701
Gosto de andar na rua à noite, sozinha,
569
00:33:12,782 --> 00:33:16,622
mas no campo, onde não há ninguém,
fico cheia de medo.
570
00:33:17,286 --> 00:33:19,456
Ofereceu-se para ir lá ficar comigo
571
00:33:19,539 --> 00:33:23,039
e levar-me o Leon, e levar-nos
de volta a Nova Iorque. E eu…
572
00:33:24,544 --> 00:33:27,804
Não quero reiniciar isto, mas…
573
00:33:29,090 --> 00:33:32,300
Era ótimo ter aqui alguém,
e ofereceu-se para me levar.
574
00:33:32,385 --> 00:33:34,505
"Certo, está bem."
575
00:33:35,513 --> 00:33:40,893
E o pai dele levou-nos
de New Hampshire a Nova Iorque.
576
00:33:40,977 --> 00:33:45,687
Conheci o pai dele, que confirmou
tudo o que ele tinha dito sobre ele,
577
00:33:45,773 --> 00:33:47,443
o que foi tranquilizador.
578
00:33:48,860 --> 00:33:52,320
Então, conseguiu convencer-me de novo.
579
00:33:58,286 --> 00:34:01,826
Lembro-me de sentir que me entendia,
o que significava muito.
580
00:34:01,914 --> 00:34:05,594
Sentia que entendia que
estava a tentar fazer crescer o negócio
581
00:34:05,668 --> 00:34:07,878
e a marca, nos quais acreditava,
582
00:34:07,962 --> 00:34:11,552
e isso era tudo para mim,
e tinha de ultrapassar tudo aquilo.
583
00:34:11,632 --> 00:34:14,222
Então, era difícil afastar isso.
584
00:34:14,302 --> 00:34:18,432
A MINHA FOTO FAVORITA DO SR. FOX
585
00:34:18,514 --> 00:34:20,184
Sinto que houve vezes,
586
00:34:20,266 --> 00:34:23,056
aqui e ali, em que tinha
587
00:34:23,144 --> 00:34:27,024
uma sensação
que aquilo estava destinado a acontecer.
588
00:34:29,525 --> 00:34:32,605
Ele quis que eu fosse ter com ele
à Tiffany's um dia.
589
00:34:33,321 --> 00:34:37,661
E era naquele piso muito exclusivo
onde nos trazem champanhe.
590
00:34:38,242 --> 00:34:40,832
Fez-me experimentar alguns anéis.
591
00:34:41,662 --> 00:34:44,122
Inclusive um anel de 800 mil dólares.
592
00:34:45,416 --> 00:34:49,706
O vendedor tratava-nos como realeza
e mostrava-nos o local.
593
00:34:49,796 --> 00:34:53,216
Tipo: "Do que gosta aqui?"
E eu: "O que fazemos aqui?"
594
00:34:53,299 --> 00:34:55,929
E ele: "Diz-me o que gostas daqui."
595
00:34:56,010 --> 00:34:56,930
DIÁRIO DA SARMA
596
00:34:57,011 --> 00:35:02,181
NÃO ADORO DIAMANTES, MAS
ENTENDO PORQUE SÃO DIFÍCEIS DE RESISTIR
597
00:35:02,266 --> 00:35:04,436
E TE FAZEM SENTIR DA REALEZA.
598
00:35:04,519 --> 00:35:06,899
A Tiffany's não é longe de St. Regis.
599
00:35:08,022 --> 00:35:10,942
Sabia que o King Cole Bar era agradável.
600
00:35:11,025 --> 00:35:13,525
Fomos lá beber um copo.
601
00:35:13,611 --> 00:35:16,741
De repente, senti algo no coração.
602
00:35:16,823 --> 00:35:20,163
Tive um momento em que senti amor por ele.
603
00:35:20,243 --> 00:35:21,623
Por isso, disse-o.
604
00:35:22,286 --> 00:35:25,076
Queria que me lembrasse sempre
desse sentimento.
605
00:35:25,164 --> 00:35:27,964
Depois, dizia-me sempre:
606
00:35:28,042 --> 00:35:30,672
"Lembra-te do que sentiste
no King Cole Bar."
607
00:35:30,753 --> 00:35:34,383
SOU TEU ALIADO. AMO-TE.
LEMBRA-TE DISTO E DO KING COLE BAR.
608
00:35:34,465 --> 00:35:39,215
LEMBRA-TE DE ST. REGIS. É QUEM NÓS SOMOS.
609
00:35:39,303 --> 00:35:42,523
E depois começou
a procurar casas para comprarmos.
610
00:35:45,643 --> 00:35:48,903
Fez-me ver casas geminadas
611
00:35:48,980 --> 00:35:51,360
e, particularmente, uma na 15th Street,
612
00:35:51,440 --> 00:35:53,480
a dois quarteirões do restaurante.
613
00:35:54,652 --> 00:35:57,992
Uma casa geminada renovada,
614
00:35:58,072 --> 00:36:00,412
à venda por 15 milhões de dólares.
615
00:36:01,909 --> 00:36:03,869
Acontece que o agente era o mesmo
616
00:36:03,953 --> 00:36:07,373
que vendera o apartamento ao Alec
na 10th Street, e pensei:
617
00:36:07,456 --> 00:36:10,666
"Lá vamos nós outra vez,
outra ligação estranha."
618
00:36:11,752 --> 00:36:16,842
Ele mostrou algo, assegurou ao agente,
que tinha todos os fundos.
619
00:36:16,924 --> 00:36:21,644
Disse-me que tinha o dinheiro
guardado em vários países.
620
00:36:22,680 --> 00:36:27,480
DIAMANTES NUMA CAIXA DE DEPÓSITO
20 MILHÕES DE DÓLARES
621
00:36:27,560 --> 00:36:28,730
CAIXA DE DEPÓSITO
622
00:36:29,270 --> 00:36:32,520
Ele mostrou ao agente que seria
623
00:36:32,607 --> 00:36:34,437
o seu maior cliente de sempre
624
00:36:34,525 --> 00:36:37,945
e que íamos comprar edifícios,
e uma propriedade no Norte.
625
00:36:38,821 --> 00:36:41,621
Ele disse: "Vamos fazer uma oferta."
626
00:36:41,699 --> 00:36:47,539
E depois marca uma reunião
com uns banqueiros do Barclays.
627
00:36:48,414 --> 00:36:51,174
Aparecemos.
Há uma grande sala de conferências.
628
00:36:51,250 --> 00:36:53,250
Oferecem-nos várias coisas.
629
00:36:53,336 --> 00:36:56,876
Ele é um cliente muito luxuoso
que eles querem ter.
630
00:36:56,964 --> 00:37:00,224
Andámos a debater um contrato
631
00:37:00,301 --> 00:37:03,351
com o advogado imobiliário,
os termos do contrato.
632
00:37:03,429 --> 00:37:05,679
A CARTA DE COMPROMISSO ESTÁ ANEXA.
633
00:37:05,765 --> 00:37:09,555
OBRIGADO, SCOTT. BEBEMOS UM COCKTAIL
NA VARANDA QUANDO FECHARMOS.
634
00:37:09,644 --> 00:37:12,484
ISSO JÁ FAZIA PARTE DOS MEUS PLANOS!
635
00:37:12,563 --> 00:37:15,323
Mas depois, os fundos nunca chegaram.
636
00:37:15,399 --> 00:37:18,489
PODEM DIZER-ME QUAL É A SITUAÇÃO?
637
00:37:18,569 --> 00:37:20,399
Ele disse que havia problemas
638
00:37:20,488 --> 00:37:24,278
e, para conseguir o dinheiro,
ia demorar mais do que previsto,
639
00:37:24,367 --> 00:37:26,447
e não ficámos com a casa.
640
00:37:35,169 --> 00:37:38,049
Nessa altura, estava exausta, no geral,
641
00:37:38,130 --> 00:37:40,300
de anos a sentir
642
00:37:40,383 --> 00:37:43,183
que passava
por várias dificuldades sozinha.
643
00:37:43,261 --> 00:37:45,511
E não tinha um parceiro de negócio.
644
00:37:48,015 --> 00:37:51,095
Estava com imensas dívidas.
645
00:37:51,185 --> 00:37:54,015
Só queria sair daquela situação.
646
00:37:54,105 --> 00:37:57,475
Falhei totalmente
o plano de pagamentos ao Jeffrey.
647
00:37:57,566 --> 00:38:01,646
Então, de vez em quando,
levava-lhe um cheque de 10 mil,
648
00:38:01,737 --> 00:38:03,277
sabes, quando podia.
649
00:38:04,198 --> 00:38:05,618
O Jeffrey apoiou-me
650
00:38:05,700 --> 00:38:07,910
no que fazia e no que queria fazer,
651
00:38:07,994 --> 00:38:10,754
e sempre quis que se orgulhasse de mim.
652
00:38:10,830 --> 00:38:13,250
Nunca quis desiludi-lo de nenhuma forma.
653
00:38:14,083 --> 00:38:15,213
Se ela me dissesse:
654
00:38:15,293 --> 00:38:18,753
"Não tenho dinheiro por isto ou aquilo",
655
00:38:18,838 --> 00:38:24,008
e fizesse sentido,
eu acreditava nela, e confiava nela.
656
00:38:25,845 --> 00:38:28,595
O Anthony dizia-me
que a dívida de dois milhões
657
00:38:28,681 --> 00:38:31,231
para comprar o restaurante não era nada.
658
00:38:31,309 --> 00:38:33,519
Ele faria com que ela desaparecesse.
659
00:38:34,353 --> 00:38:36,943
Ele estaria lá comigo e ajudar-me-ia
660
00:38:37,023 --> 00:38:39,823
a fazer todas as coisas que queria fazer.
661
00:38:40,651 --> 00:38:42,861
Sabes? Seria protegida
662
00:38:42,945 --> 00:38:45,945
pelo menos, de forma
significativa, financeiramente.
663
00:38:47,158 --> 00:38:49,698
E lembro-me de pensar que isso seria
664
00:38:49,785 --> 00:38:51,865
uma espécie de sonho realizado.
665
00:38:52,580 --> 00:38:54,830
Lembro-me de perguntar ao contabilista
666
00:38:54,915 --> 00:38:57,955
se ele podia simplesmente
dar-me esse dinheiro
667
00:38:58,044 --> 00:39:02,014
ou se pagaríamos imposto,
ou como podíamos fazê-lo.
668
00:39:02,089 --> 00:39:07,049
E ele disse, meio a brincar, meio a sério:
669
00:39:07,136 --> 00:39:08,506
"Bem, casa com ele,
670
00:39:08,596 --> 00:39:14,766
assim pode dar-te o dinheiro
sem ser uma situação passível de imposto."
671
00:39:14,852 --> 00:39:16,482
E no dia seguinte,
672
00:39:16,562 --> 00:39:19,692
pedimos a licença.
Tens de esperar 24 horas. Assim,
673
00:39:19,774 --> 00:39:21,824
em 24 horas, casámos.
674
00:39:22,693 --> 00:39:25,783
Casámos em novembro de 2012.
675
00:39:25,863 --> 00:39:28,823
Perto de um ano depois de o conhecer.
676
00:39:28,908 --> 00:39:31,738
CERTIFICA QUE SARMA MELNGAILIS
E ANTHONY STRANGIS CASARAM
677
00:39:31,827 --> 00:39:36,037
Houve uma pequena… não uma cerimónia,
mas tivemos de contratar alguém,
678
00:39:36,123 --> 00:39:38,213
e foi no Parque Tompkins Square.
679
00:39:38,292 --> 00:39:40,672
Estava a chover e nós de guarda-chuvas.
680
00:39:41,379 --> 00:39:44,049
Pareceu um pouco romântico casar porque…
681
00:39:44,131 --> 00:39:45,971
Não sei. É difícil não parecer.
682
00:39:46,550 --> 00:39:48,220
E a mulher que nos casou,
683
00:39:48,302 --> 00:39:52,852
o discurso que fez
foi incrivelmente doce e romântico.
684
00:39:52,932 --> 00:39:55,312
Por isso, senti-o, no momento.
685
00:40:02,108 --> 00:40:05,148
A Sarma mandou-me mensagem: "Vou para LA."
686
00:40:05,986 --> 00:40:08,816
Fui buscá-la ao aeroporto.
Ela entra, rimo-nos.
687
00:40:08,906 --> 00:40:12,446
A caminho de casa, mostra-me a aliança.
688
00:40:13,160 --> 00:40:14,700
E diz: "Casei."
689
00:40:14,787 --> 00:40:17,457
E eu: "Meu Deus! Parabéns!"
690
00:40:17,540 --> 00:40:19,710
Tipo, não fazia ideia.
691
00:40:19,792 --> 00:40:25,672
Depois conta-me como o conheceu
e que ele é muito fixe.
692
00:40:25,756 --> 00:40:29,136
E depois diz: "Ainda não contei
a ninguém no restaurante."
693
00:40:29,218 --> 00:40:30,508
E faz-me pensar:
694
00:40:30,594 --> 00:40:32,394
"O quê? Porquê?" Tipo…
695
00:40:33,347 --> 00:40:36,477
Se estás com alguém e concordas casar,
696
00:40:36,559 --> 00:40:40,479
não queres que as pessoas
que gostam de ti saibam?
697
00:40:40,563 --> 00:40:41,903
Foi muito específico.
698
00:40:41,981 --> 00:40:44,821
Ela nunca me disse que ia casar.
699
00:40:44,900 --> 00:40:47,360
Foi como se não tivesse acontecido. Tipo…
700
00:40:47,445 --> 00:40:50,775
Podem achar peculiar, mas, sabem, é como…
701
00:40:51,574 --> 00:40:53,284
Sim, sem celebração.
702
00:40:53,367 --> 00:40:56,577
Pensei: "Raios,
podias fazer melhor do que isso."
703
00:40:56,662 --> 00:40:58,412
Uma noite, no restaurante,
704
00:40:58,497 --> 00:41:02,627
o Shane mandou-me mensagem
e disse-me que tinham casado.
705
00:41:02,710 --> 00:41:04,460
E pareceu romântico.
706
00:41:04,545 --> 00:41:08,255
E, de certa forma,
pensei: "Ele parece animado."
707
00:41:10,092 --> 00:41:13,552
E eu queria ficar.
Mas, o tempo todo, tinha sido, tipo:
708
00:41:13,637 --> 00:41:16,557
"Sarma, o que… Tu não… O que se passa?"
709
00:41:16,640 --> 00:41:20,900
Acho que lhe mandei mensagem,
porque queria confirmar isto,
710
00:41:21,645 --> 00:41:24,975
e ela confirmou sem qualquer entusiasmo.
711
00:41:26,525 --> 00:41:29,525
Ela tinha um anel fantástico.
Está na capa do livro,
712
00:41:29,612 --> 00:41:32,112
um anel que adorava,
com coisas penduradas.
713
00:41:32,198 --> 00:41:35,618
Era letão. Ela é letã.
E sempre a elogiei por isso.
714
00:41:35,701 --> 00:41:39,711
E depois, um dia, reparei
que o tinha no anelar, no restaurante,
715
00:41:39,788 --> 00:41:41,748
e mais ou menos a brincar…
716
00:41:42,374 --> 00:41:46,004
Esperava estar a brincar,
mas acho que sabia que não estava,
717
00:41:46,086 --> 00:41:51,006
e disse: "Puseste aí esse anel
para distrair da aliança?"
718
00:41:51,091 --> 00:41:52,591
E ela disse: "Sim."
719
00:41:53,344 --> 00:41:56,644
Como casal, não eram
realmente como um casal, sabem?
720
00:41:56,722 --> 00:42:01,142
Nunca davam as mãos.
Não eram muito afetivos.
721
00:42:02,019 --> 00:42:04,269
O quê? Vocês casaram?
722
00:42:04,355 --> 00:42:08,225
Tipo, foi uma grande surpresa
para toda a gente.
723
00:42:08,317 --> 00:42:13,907
Não parecia uma história de amor.
Era apenas estranho.
724
00:42:13,989 --> 00:42:16,329
Há montes de teorias da conspiração
725
00:42:16,408 --> 00:42:20,078
sobre porque é que ela casou com ele,
se houve chantagem,
726
00:42:20,162 --> 00:42:22,412
ou o que pode ter sido.
727
00:42:26,877 --> 00:42:28,997
Ele disse-me que tinha uma espécie
728
00:42:29,088 --> 00:42:32,758
de afiliação militar a um governo secreto.
729
00:42:32,841 --> 00:42:36,471
Então, agora,
eu seria protegida, como sua esposa.
730
00:42:39,640 --> 00:42:42,390
TENHO A MINHA NOVA ID E DISTINTIVO.
731
00:42:42,476 --> 00:42:44,596
TRAGO O TEU ARQUIVO NA SEXTA.
732
00:42:44,687 --> 00:42:47,727
Então, a certa altura, ele, por e-mail,
733
00:42:47,815 --> 00:42:50,475
apresentou-me a um Will Richards,
734
00:42:50,568 --> 00:42:53,278
um especialista em computadores
735
00:42:53,362 --> 00:42:56,412
que trabalha no governo,
algures na Europa.
736
00:42:59,159 --> 00:43:01,789
Eu e o Shane
trabalhámos juntos durante anos.
737
00:43:03,247 --> 00:43:05,417
Há muito que não posso divulgar.
738
00:43:06,166 --> 00:43:12,376
Estive envolvido em certificar-me
que a Sarma não se desviava da rota.
739
00:43:12,464 --> 00:43:13,674
CONHECIDO DO ANTHONY
740
00:43:15,426 --> 00:43:19,926
ANTHONY STRANGIS NÃO RESPONDEU
AO NOSSO PEDIDO PARA COMENTAR
741
00:45:19,675 --> 00:45:24,675
Legendas: Alexandra Pedro
57157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.