All language subtitles for Bad.Vegan.Fame.Fraud.Fugitives.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:11,854 Estou? 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,008 Sim. 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,426 Recebeste uma chamada… 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,224 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,267 - Sobre quê? - … sobre um filme que estão a fazer, 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,062 parece um documentário? 7 00:00:21,938 --> 00:00:25,278 Não. Isso não pode acontecer. 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,608 Tens de lutar contra isso. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,904 Não dês entrevistas nem aceites nada. 10 00:00:29,988 --> 00:00:33,528 Não fales. Faz tudo para o impedir, garante que não acontece. 11 00:00:33,616 --> 00:00:36,326 Mas parece que já existe. 12 00:00:37,162 --> 00:00:39,042 Tipo, já foi feito? 13 00:00:39,956 --> 00:00:43,536 A porra dum documentário da Netflix. Cum caralho. 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,502 Porque não o faria? 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,587 Vais colaborar com essa gente? 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,922 Acho que sabes duas coisas sobre mim. 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,298 Uma, que te amo. 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,965 E que tu me amas, me amaste, seja o que for, 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,135 e não aceitas ou lidas com isso. 20 00:00:57,223 --> 00:00:59,353 Neste momento, não é conveniente. 21 00:00:59,934 --> 00:01:03,274 Duas, não sou insignificante, caralho. 22 00:01:03,354 --> 00:01:05,154 Não é para me foderem. 23 00:01:08,777 --> 00:01:09,897 Ouve, Sarma. 24 00:01:10,528 --> 00:01:13,198 Lamento que tenha sido mau. A sério. 25 00:01:13,281 --> 00:01:16,451 Mas sim, o "felizes para sempre" existe. 26 00:01:16,534 --> 00:01:18,954 - Destruíste-me e humilhaste-me. - Mas eu… 27 00:01:19,037 --> 00:01:21,867 - E agora dizes… Mas fizeste-o. - Não o fiz. Mas… 28 00:01:21,956 --> 00:01:23,786 - Como não? - Não o fiz. 29 00:01:23,875 --> 00:01:26,455 Estou preocupado com esta merda. 30 00:01:26,544 --> 00:01:29,924 Passaram dois anos e meio e ainda estou amarrado. 31 00:01:30,006 --> 00:01:32,796 E se for novamente enxovalhado por essa gente, 32 00:01:32,884 --> 00:01:36,354 vai ser horrível, caralho. 33 00:01:36,429 --> 00:01:38,929 Especialmente o cabrão da Vanity Fair. 34 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 Não volto a fazê-lo. Não, caralho. 35 00:01:44,020 --> 00:01:47,270 Sentir-me-ia mal a gravar outra pessoa, mas este cabrão? 36 00:01:47,941 --> 00:01:48,981 Ele que se foda. 37 00:01:54,697 --> 00:01:57,867 Fui a um jantar ontem à noite. "Pure Food and Wine." 38 00:01:57,951 --> 00:02:00,371 É tudo raw food. Nada é cozinhado. 39 00:02:00,995 --> 00:02:03,615 Na mesa ao lado, uma loura muito sensual. 40 00:02:03,706 --> 00:02:05,456 E era a dona do restaurante. 41 00:02:05,542 --> 00:02:09,382 Comecei há nove anos e as pessoas não entendiam o conceito vegano. 42 00:02:09,462 --> 00:02:12,172 Crescemos consistentemente ano após ano. 43 00:02:12,257 --> 00:02:15,047 A Sarma era a rainha do raw vegan. 44 00:02:15,135 --> 00:02:18,555 NEGÓCIO NO MERCADO DE CHELSEA DA RAINHA DA RAW FOOD 45 00:02:18,638 --> 00:02:20,008 Era um movimento. 46 00:02:20,098 --> 00:02:21,598 É o logótipo da empresa. 47 00:02:21,683 --> 00:02:25,023 Se faço algo assim, tem de funcionar. 48 00:02:25,103 --> 00:02:28,523 Ela tinha poder. Mandava naquilo. 49 00:02:28,606 --> 00:02:31,816 Aos olhos da maioria, ela não parece o tipo de pessoa 50 00:02:31,901 --> 00:02:35,241 que ande fugida da Polícia durante um ano. 51 00:02:35,321 --> 00:02:36,531 Raw food? 52 00:02:36,614 --> 00:02:37,704 Mau negócio! 53 00:02:37,782 --> 00:02:39,582 - O que queremos? - Salários! 54 00:02:39,659 --> 00:02:43,159 Os donos de um popular restaurante de Manhattan estão presos 55 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 por roubar trabalhadores e investidores. 56 00:02:46,249 --> 00:02:47,789 Foi acusada de desviar 57 00:02:47,876 --> 00:02:51,086 muito dinheiro dos seus próprios empregados. 58 00:02:51,171 --> 00:02:54,551 Isso fá-la mesmo parecer a Bernie Madoff vegana. 59 00:02:54,632 --> 00:02:57,512 Os dois estão em fuga, com mandados de captura. 60 00:02:57,594 --> 00:03:01,144 E a Polícia diz que a junk food os levou aos fugitivos. 61 00:03:01,222 --> 00:03:04,432 Rastrearam o cartão de crédito num Domino's no Tennessee. 62 00:03:04,517 --> 00:03:07,477 O casal que supostamente pregava o veganismo, 63 00:03:07,562 --> 00:03:09,652 encomendou uma piza. 64 00:03:09,731 --> 00:03:13,741 A Sarma começou a dizer-me que era uma vítima… 65 00:03:13,818 --> 00:03:14,898 A VEGANA FUGITIVA 66 00:03:14,986 --> 00:03:18,616 … que foi manipulada e que estava aterrorizada… 67 00:03:18,698 --> 00:03:20,778 ESPECIALISTA EM VIGILÂNCIA 68 00:03:20,867 --> 00:03:22,787 … pois ele tinha ligações à CIA. 69 00:03:22,869 --> 00:03:25,409 Então, do que era ele capaz? 70 00:03:25,496 --> 00:03:27,416 Tu comprometeste-te. 71 00:03:28,041 --> 00:03:29,711 Disseste que me amavas. 72 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 Querias o "felizes para sempre". 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,933 Torna-se uma confusão crescente. 74 00:03:37,508 --> 00:03:41,428 Como é que alguém acredita que o seu cão será imortal? 75 00:03:42,096 --> 00:03:44,136 É uma loucura total. 76 00:03:44,974 --> 00:03:47,604 Começamos a pensar: "O que é real aqui?" 77 00:03:47,685 --> 00:03:51,975 E depois percebemos que é uma história sobre o que é real. 78 00:04:02,492 --> 00:04:09,082 "PARTE I SENHOR E SENHORA FOX" 79 00:04:12,085 --> 00:04:17,335 CIDADE DE NOVA IORQUE 2019 80 00:04:21,761 --> 00:04:24,101 Perguntam-me sempre: "O que aconteceu?" 81 00:04:25,348 --> 00:04:29,388 Sabes, adotei deliberadamente uma postura de não pensar nisso, 82 00:04:29,477 --> 00:04:31,687 não pensar no que aconteceu. 83 00:04:31,771 --> 00:04:34,611 Porque, se pensar, é uma existência miserável, 84 00:04:34,691 --> 00:04:36,481 e não consigo viver assim. 85 00:04:37,986 --> 00:04:42,066 Quantas pessoas chegadas a ti sabem tudo o que aconteceu? 86 00:04:43,866 --> 00:04:47,406 Sinto que ninguém sabe tudo, exceto ele. 87 00:04:50,665 --> 00:04:53,785 Há muita gente que me ignorou e abandonou, 88 00:04:53,876 --> 00:04:55,666 por ser demasiado estranho, 89 00:04:56,337 --> 00:04:58,757 porque veem as coisas de fora, 90 00:04:58,840 --> 00:05:02,930 enquanto eu era boa a gerir o negócio e conquistei todas essas coisas, 91 00:05:03,011 --> 00:05:06,431 não tenho nenhuma… Não há resposta fácil. 92 00:05:06,514 --> 00:05:09,524 É apenas uma espécie de… 93 00:05:09,600 --> 00:05:13,650 uma rara combinação de eventos em que tudo parecia estar certo 94 00:05:13,730 --> 00:05:15,730 para que aquilo pudesse acontecer. 95 00:05:29,662 --> 00:05:32,712 Graduei-me em Economia 96 00:05:32,790 --> 00:05:35,710 e cheguei lá por um processo de eliminação. 97 00:05:35,793 --> 00:05:39,803 Portanto, fui para a UPenn Wharton em Filadélfia. 98 00:05:40,757 --> 00:05:43,467 O que aconteceu foi que, quando estava lá: 99 00:05:43,551 --> 00:05:47,391 "O que estão todos a fazer? Todos querem trabalhar 100 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 em investimentos." 101 00:05:50,516 --> 00:05:52,556 Fui contratada pela Bear Stearns. 102 00:05:53,478 --> 00:05:55,688 Alguém com quem trabalhava disse-me: 103 00:05:55,772 --> 00:05:58,822 "Gostas mesmo deste trabalho? Queres fazer isto?" 104 00:05:58,900 --> 00:06:02,990 E eu pensei logo: "Tu gostas? As pessoas gostam?" 105 00:06:03,071 --> 00:06:06,871 Ele confrontou-me com isso. Nunca ninguém o tinha feito. 106 00:06:06,949 --> 00:06:09,579 Ele disse: "Pareces interessada por comida." 107 00:06:10,370 --> 00:06:11,790 Os meus colegas 108 00:06:11,871 --> 00:06:14,001 subscreviam o Wall Street Journal 109 00:06:14,082 --> 00:06:18,292 e eu subscrevia a revista Gourmet e a Food and Wine. 110 00:06:18,378 --> 00:06:21,548 Podia ser um sinal de que não estava no caminho certo. 111 00:06:22,799 --> 00:06:25,089 Saí após um ano e meio. 112 00:06:25,176 --> 00:06:29,386 Na altura, não tinha nenhuma pressão financeira para arranjar trabalho. 113 00:06:29,472 --> 00:06:31,892 Fui para a escola de culinária. 114 00:06:32,767 --> 00:06:35,687 Terminei o Instituto Culinário Francês em 1999 115 00:06:35,770 --> 00:06:38,230 e foquei-me em trabalhar com comida. 116 00:06:39,732 --> 00:06:42,782 Hoje vamos começar o churrasco do Dia do Trabalhador 117 00:06:42,860 --> 00:06:45,740 com o Chefe do restaurante Matthew em Manhattan. 118 00:06:45,822 --> 00:06:48,242 - Bom dia. - Bom dia. É um prazer. 119 00:06:48,324 --> 00:06:52,584 Era fã do Matthew mesmo antes de o conhecer. 120 00:06:52,662 --> 00:06:53,832 MELHORES CHEFES 121 00:06:53,913 --> 00:06:56,043 O Matthew era famoso em Nova Iorque. 122 00:06:56,124 --> 00:06:56,964 IRMÃ DA SARMA 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,211 Tinha um restaurante de renome. 124 00:06:59,794 --> 00:07:01,674 Ele era muito talentoso. 125 00:07:03,256 --> 00:07:05,626 Descobri que estava a escrever um livro. 126 00:07:05,716 --> 00:07:10,926 Fui ser entrevistada para trabalhar nesse livro de culinária. 127 00:07:11,013 --> 00:07:13,523 No final, fiquei com o trabalho. 128 00:07:15,226 --> 00:07:18,186 Eu e o Matthew formámos um casal muito rapidamente. 129 00:07:18,980 --> 00:07:21,270 Matthew Kenney e Sarma Melngailis. 130 00:07:21,357 --> 00:07:23,857 Queríamos abrir um restaurante juntos. 131 00:07:25,403 --> 00:07:27,113 E começámos a trabalhar 132 00:07:27,196 --> 00:07:29,946 com um restauranteur chamado Jeffrey Chodorow. 133 00:07:30,533 --> 00:07:32,163 O Jeffrey ia financiar-nos. 134 00:07:32,952 --> 00:07:37,422 Ele era conhecido por ter aberto muitos restaurantes famosos na cidade. 135 00:07:38,499 --> 00:07:42,629 O conceito era um restaurante vegano, de raw food, 136 00:07:42,712 --> 00:07:45,132 o que eu não fazia ideia do que era. 137 00:07:45,965 --> 00:07:50,925 Atraem-me muito as novas ideias e novas formas de fazer comida. 138 00:07:51,012 --> 00:07:54,772 Sinceramente, fiquei impressionado. Disse: "Está bem, vamos lá." 139 00:07:59,061 --> 00:08:03,361 Desde o início, o restaurante tinha um propósito, 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,991 que era tornar a raw food vegana algo que não era estranho, 141 00:08:08,070 --> 00:08:09,820 mas torná-la mais mainstream. 142 00:08:10,823 --> 00:08:14,163 Sou a Nikki King Bennett, chefe executiva. 143 00:08:14,243 --> 00:08:15,873 Tamale, lasanha e Pad Thai. 144 00:08:15,953 --> 00:08:17,793 Era moderno 145 00:08:17,872 --> 00:08:21,542 e uma boa experiência, de alta qualidade, vegana, 146 00:08:21,626 --> 00:08:25,416 que não existia. Tornou a dieta vegana atraente, 147 00:08:25,505 --> 00:08:28,585 ao contrário de hippie. Era um sítio muito popular. 148 00:08:29,175 --> 00:08:31,885 O Owen Wilson passava lá e entrava na cozinha. 149 00:08:31,969 --> 00:08:32,799 EMPREGADO 150 00:08:32,887 --> 00:08:34,847 Andava descalço pelo restaurante… 151 00:08:34,931 --> 00:08:35,891 EMPREGADO 152 00:08:35,973 --> 00:08:40,063 … pedia um sumo e saía pela porta da frente. 153 00:08:40,144 --> 00:08:43,654 A Gisele dirige-se à Sarma e depois o Tom Brady. 154 00:08:43,731 --> 00:08:48,111 E eu: "Que sítio é este? Que loucura." 155 00:08:49,237 --> 00:08:52,527 Esta é a Bonnie. Está aqui há seis anos. Não a largamos. 156 00:08:52,615 --> 00:08:54,365 - Nem quero. - Não é opção. 157 00:08:54,450 --> 00:08:56,740 Havia algo de especial, 158 00:08:56,827 --> 00:08:59,157 especialmente quando cresceu. 159 00:08:59,247 --> 00:09:02,917 Era um restaurante bonito, muito convidativo, 160 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 bastava descer as escadas, as pessoas queriam entrar. 161 00:09:06,879 --> 00:09:10,009 Chamo-me Jim. Sou gerente do Pure Food and Wine. 162 00:09:10,633 --> 00:09:15,103 Uma sala minúscula parecia gigante e uma grande festa. 163 00:09:15,179 --> 00:09:16,219 GERENTE OPERATIVO 164 00:09:16,305 --> 00:09:21,725 Este é o Joey. Está cá há quase sete anos. 165 00:09:21,811 --> 00:09:24,191 Tínhamos uma grande ligação 166 00:09:24,272 --> 00:09:26,442 e havia um propósito. 167 00:09:27,191 --> 00:09:31,571 E a Sarma era muito genuína. Costumávamos chamar-lhe "Sarmama". 168 00:09:32,405 --> 00:09:35,445 Lembro-me de pensar: "Isto é o resto da minha vida. 169 00:09:35,533 --> 00:09:38,583 É isto. A minha vida vai ser isto." 170 00:09:39,537 --> 00:09:41,117 Fora o que aconteceu, 171 00:09:41,205 --> 00:09:43,285 era um ótimo ambiente de trabalho. 172 00:09:43,791 --> 00:09:46,791 Se nada tivesse acontecido, ainda trabalhávamos lá. 173 00:09:55,511 --> 00:10:01,481 LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 2020 174 00:10:07,565 --> 00:10:14,025 Quando vi nas notícias que a Sarma tinha sido presa, soube logo… 175 00:10:14,113 --> 00:10:15,663 JORNALISTA 176 00:10:15,740 --> 00:10:18,990 … que a história não era simplesmente aquela 177 00:10:19,076 --> 00:10:21,576 de que a Sarma anda fugida das autoridades 178 00:10:21,662 --> 00:10:25,082 e tinha encomendado piza, e os polícias a tinham apanhado. 179 00:10:25,166 --> 00:10:28,286 RESTAURANTEUR VEGANA PEDE PIZA APÓS BURLA DE 2 MILHÕES 180 00:10:28,377 --> 00:10:30,837 Achei que, se pudesse contactá-la… 181 00:10:30,921 --> 00:10:34,511 Tínhamos uma boa relação. Confiava em mim como jornalista. 182 00:10:34,592 --> 00:10:37,512 Talvez ela me contasse aquela história. 183 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 Este é o meu arquivo da Sarma. 184 00:10:42,808 --> 00:10:46,018 Sim, aqui está… Vejam. É a certidão de casamento dela. 185 00:10:46,646 --> 00:10:48,936 Mais papelada que enfiei aqui. 186 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 E aqui está… 187 00:10:53,694 --> 00:10:54,904 pesquisa de delitos. 188 00:10:54,987 --> 00:10:58,117 Aqui estão alguns dos blocos loucos 189 00:10:58,199 --> 00:11:02,409 de quando fiz as entrevistas. 190 00:11:02,495 --> 00:11:05,665 Na Rikers, nem podes levar isto contigo. 191 00:11:07,333 --> 00:11:10,463 Acho que as pessoas cometem o mesmo erro 192 00:11:10,544 --> 00:11:14,514 que os tabloides e veem apenas a imagem de uma mulher bonita 193 00:11:14,590 --> 00:11:16,300 que tem uma vida saudável. 194 00:11:16,384 --> 00:11:20,894 Essa não é toda a história da Sarma. 195 00:11:20,971 --> 00:11:23,931 A Sarma não era absolutamente perfeita 196 00:11:24,016 --> 00:11:27,346 nem fez todas as melhores escolhas na sua vida até agora. 197 00:11:32,983 --> 00:11:34,943 No ano em que abrimos, 198 00:11:35,027 --> 00:11:37,067 a minha editora estava no jardim 199 00:11:37,154 --> 00:11:39,494 e disse: "Quero publicar o teu livro." 200 00:11:41,325 --> 00:11:44,655 Ele e a Sarma juntos na capa desse livro de culinária 201 00:11:44,745 --> 00:11:47,075 era parte da marca. Era o que vendiam. 202 00:11:47,164 --> 00:11:48,504 Podem ser assim. 203 00:11:48,582 --> 00:11:50,632 SAKE-TINI DE PERA COM ESPECIARIAS 204 00:11:50,710 --> 00:11:55,380 Como muitas imagens, há podres por detrás. 205 00:11:57,216 --> 00:11:59,756 Em qualquer negócio, há uma história. 206 00:11:59,844 --> 00:12:02,564 E acho que, de fora, as pessoas veem: 207 00:12:02,638 --> 00:12:05,728 "Têm um restaurante movimentado. Tem montes de gente. 208 00:12:05,808 --> 00:12:08,438 Deve ter sucesso. Devem fazer muito dinheiro. 209 00:12:08,519 --> 00:12:11,359 Vejo a vossa foto nas revistas de vez em quando." 210 00:12:11,439 --> 00:12:14,859 E presumem que tudo é ótimo e nadas em dinheiro, 211 00:12:14,942 --> 00:12:16,072 e está tudo bem. 212 00:12:16,152 --> 00:12:18,322 Mas não veem os bastidores, 213 00:12:18,404 --> 00:12:21,034 que podem ser muito diferentes. 214 00:12:21,782 --> 00:12:24,582 Portanto, há uma história por trás. 215 00:12:24,660 --> 00:12:27,460 Foi um desafio, ao longo dos anos. 216 00:12:28,414 --> 00:12:30,674 Sempre tive cuidado com o dinheiro 217 00:12:30,750 --> 00:12:32,880 e ele tinha menos cuidado. 218 00:12:33,586 --> 00:12:37,916 O Matthew Kenney não era um empresário respeitado. 219 00:12:38,007 --> 00:12:39,877 Falava-se muito em Nova Iorque 220 00:12:39,967 --> 00:12:43,177 que o Matthew não pagava as contas, 221 00:12:43,262 --> 00:12:46,772 que enganou muitos investidores e só dava problemas. 222 00:12:46,849 --> 00:12:52,019 Comecei a ressentir-me cada vez mais e não estávamos a dar-nos bem. 223 00:12:52,104 --> 00:12:55,984 A Sarma tinha uns ténis que diziam, atrás: 224 00:12:56,066 --> 00:12:59,066 "Amo o Matthew". Usava-os quando ia ao meu gabinete. 225 00:12:59,153 --> 00:13:01,573 E depois reparei que não os usava. 226 00:13:01,655 --> 00:13:05,575 Então, uma vez, disse-lhe: "Como vão as coisas?" 227 00:13:05,659 --> 00:13:07,789 E ela disse: "Bem, há alguma tensão. 228 00:13:07,870 --> 00:13:09,870 Estamos a passar um mau bocado." 229 00:13:11,207 --> 00:13:14,127 A nossa separação tornou-se muito pública. 230 00:13:14,794 --> 00:13:17,214 Nessa altura, iam ao restaurante 231 00:13:17,296 --> 00:13:20,216 e olhavam à volta, à espera de ver uma espécie 232 00:13:20,299 --> 00:13:23,259 de luta de reality TV, porque estávamos lá os dois. 233 00:13:23,344 --> 00:13:26,644 Eu não saía, ele também não, estávamos ambos lá. 234 00:13:27,681 --> 00:13:29,981 Recebi uma chamada do Matthew 235 00:13:30,059 --> 00:13:33,309 e ele disse: "Não posso trabalhar mais com a Sarma. 236 00:13:34,313 --> 00:13:39,653 Preciso que a expulses do restaurante." 237 00:13:39,735 --> 00:13:43,815 Depois recebi uma chamada da Sarma: "O que aconteceu foi isto," sabes? 238 00:13:43,906 --> 00:13:47,236 "Tens de decidir o que fazer." 239 00:13:47,326 --> 00:13:49,116 Quando pensei nisso, disse: 240 00:13:49,745 --> 00:13:51,245 "As minhas opções são: 241 00:13:51,789 --> 00:13:53,919 tenho o Matthew, muito talentoso, 242 00:13:54,667 --> 00:13:57,287 com um mau historial financeiro 243 00:13:57,378 --> 00:14:00,128 e, do outro lado, tenho a Sarma." 244 00:14:00,214 --> 00:14:03,724 Ela era uma pessoa muito realizada. 245 00:14:04,593 --> 00:14:07,933 A Sarma andou na Wharton, a escola em que eu andei. 246 00:14:08,013 --> 00:14:11,233 Presumi que tinha uma mentalidade boa para o negócio. 247 00:14:11,308 --> 00:14:13,348 Portanto, escolhi a Sarma. 248 00:14:14,436 --> 00:14:18,436 E disse ao Matthew para sair, 249 00:14:18,524 --> 00:14:20,864 o que, sinceramente, acho que o chocou. 250 00:14:20,943 --> 00:14:24,073 O Jeffrey concordou vender-me o restaurante 251 00:14:24,154 --> 00:14:26,784 por uma dívida de dois milhões de dólares. 252 00:14:27,491 --> 00:14:29,741 Fiquei com uma dívida de dois milhões, 253 00:14:30,536 --> 00:14:33,286 mas era dona do restaurante. 254 00:14:38,669 --> 00:14:42,759 Quando o Matthew saiu, foi uma altura muito assustadora para mim 255 00:14:42,840 --> 00:14:46,260 porque nunca tinha gerido um restaurante sozinha. 256 00:14:46,343 --> 00:14:48,683 Foi um pouco avassalador. 257 00:14:49,805 --> 00:14:53,095 A Sarma estava a lidar com montes de problemas. 258 00:14:53,183 --> 00:14:57,773 Estava tão orgulhosa da sua vida que acho que estava disposta 259 00:14:57,855 --> 00:15:00,935 a aceitar desafios incríveis, 260 00:15:01,025 --> 00:15:04,395 especialmente de negócios. Ela adorava o restaurante. 261 00:15:04,486 --> 00:15:06,066 E estava lá a toda a hora. 262 00:15:07,323 --> 00:15:11,203 Estava lá a liderar, o Facebook estava sempre a bombar 263 00:15:11,285 --> 00:15:13,365 e tinha uma grande presença. 264 00:15:13,996 --> 00:15:16,956 Ela sabia o que era preciso para ter sucesso. 265 00:15:17,041 --> 00:15:19,251 Ela tinha visão, ímpeto. 266 00:15:21,128 --> 00:15:24,048 MENU TORNA-O O MAIS INVULGAR DA BIG APPLE 267 00:15:24,131 --> 00:15:26,381 O 'MINT SUNDAY' É INCRIVELMENTE BOM 268 00:15:26,467 --> 00:15:28,677 TIRAMISU VEGANO? POSSÍVEL E DELICIOSO 269 00:15:28,761 --> 00:15:31,311 TENDÊNCIA EM REVIEWS DE RESTAURANTES? 270 00:15:31,388 --> 00:15:33,848 15 RESTAURANTES DEMAIS EM NOVA IORQUE 271 00:15:33,933 --> 00:15:38,653 É ÓTIMO ESTAR NA NEWSLETTER DA @GWYNETHPALTROW :-) A NOSSA LASANHA 272 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 QUANDO FOREM A NOVA IORQUE, 273 00:15:41,982 --> 00:15:43,532 VÃO AO PURE FOOD AND WINE. 274 00:15:43,609 --> 00:15:45,649 Conheci o Alec Baldwin no restaurante. 275 00:15:46,153 --> 00:15:49,243 Falámos muito por telefone e por e-mail. 276 00:15:50,115 --> 00:15:53,035 Às vezes sentes que já conheces a pessoa. 277 00:15:53,118 --> 00:15:54,868 Tive esse sentimento com ele. 278 00:15:54,954 --> 00:15:58,214 O que sei da relação dela com o Alec Baldwin é que 279 00:15:58,290 --> 00:16:01,000 ele era um cliente habitual do restaurante 280 00:16:01,085 --> 00:16:04,295 e que, como muitos dos homens que lá iam, 281 00:16:04,380 --> 00:16:06,510 tinha um fraquinho pela Sarma. 282 00:16:08,008 --> 00:16:11,678 Quando o Alec lhe falou sobre 283 00:16:11,762 --> 00:16:15,182 querer ter alguém importante na sua vida, 284 00:16:15,265 --> 00:16:19,135 ela, ao invés de se oferecer, potencialmente, como essa pessoa, 285 00:16:19,937 --> 00:16:22,397 sugeria que ele devia adotar um cão. 286 00:16:22,481 --> 00:16:25,191 Mandava-lhe e-mails com links para cães. 287 00:16:25,275 --> 00:16:28,605 E ele não estava interessado em ter um cão. 288 00:16:28,696 --> 00:16:31,236 Mas eu encontrei 289 00:16:31,323 --> 00:16:33,083 uma foto específica de um. 290 00:16:33,158 --> 00:16:37,038 Fiquei incrivelmente atraída por ele, não consigo explicar porquê. 291 00:16:37,121 --> 00:16:38,751 Senti que tinha de o ter. 292 00:16:41,041 --> 00:16:43,001 E quando adotei o Leon, 293 00:16:43,085 --> 00:16:46,205 tinha-me separado do meu namorado na altura. 294 00:16:46,296 --> 00:16:49,716 Foi a primeira vez na vida que me senti destroçada. 295 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 Nunca me sentira assim. 296 00:16:51,343 --> 00:16:54,643 Sentia-me triste e insegura, 297 00:16:54,722 --> 00:16:58,062 estava a envelhecer, e sentia-me um pouco… 298 00:16:59,143 --> 00:17:01,313 Não sei, uma espécie de… Não sei se… 299 00:17:01,395 --> 00:17:04,305 Digamos que era algum arrependimento por nunca… 300 00:17:06,400 --> 00:17:10,530 Nunca me aproximei mais do Alec porque tinha uma relação. 301 00:17:10,612 --> 00:17:12,532 E alguns meses depois 302 00:17:12,614 --> 00:17:16,494 acabamos por nos separar e o Alec encontra outra pessoa. 303 00:17:16,577 --> 00:17:19,827 Sempre senti que ele era muito mais velho do que eu. 304 00:17:19,913 --> 00:17:23,633 Mas depois ele acaba com alguém que é muito mais nova do que eu. 305 00:17:23,709 --> 00:17:27,919 O Alec foi ao restaurante, uma noite, e a Hilaria estava noutra mesa. 306 00:17:28,005 --> 00:17:31,255 Ele não a conhecia. Foi apresentar-se. 307 00:17:31,341 --> 00:17:35,351 Portanto, por causa da Sarma, o Alec conheceu a sua esposa. 308 00:17:35,429 --> 00:17:38,599 Só que a esposa não era a Sarma. 309 00:17:39,266 --> 00:17:42,846 HÁ 8 ANOS, VI UMA MULHER QUE MUDARIA A MINHA VIDA 310 00:17:42,936 --> 00:17:47,266 Então, apesar de o Pure Food and Wine estar muito bem financeiramente, 311 00:17:47,357 --> 00:17:49,397 a Sarma não estava bem. 312 00:17:49,485 --> 00:17:53,945 Apesar de ter uma imagem fabulosa, estava destroçada, sozinha. 313 00:17:54,656 --> 00:17:58,616 Há uma espécie de dicotomia entre quem era em público e em privado. 314 00:17:59,244 --> 00:18:01,714 Havia uma versão da Sarma do restaurante, 315 00:18:01,789 --> 00:18:05,039 em que ia ao restaurante, estava muito feliz e sociável. 316 00:18:05,125 --> 00:18:08,165 Mas, no escritório, era muito reservada. 317 00:18:09,088 --> 00:18:10,878 Havia uma espécie de parede 318 00:18:10,964 --> 00:18:13,764 para ter defesas que erguia 319 00:18:13,842 --> 00:18:15,762 perante qualquer pessoa. 320 00:18:15,844 --> 00:18:19,264 Ser uma empresária de sucesso aconteceu naturalmente, 321 00:18:19,348 --> 00:18:21,888 ser uma pessoa social, não. 322 00:18:23,477 --> 00:18:25,937 A Sarma sentava-se ao fundo do bar. 323 00:18:26,021 --> 00:18:30,231 Era-lhe doloroso fazer conversa fiada 324 00:18:30,317 --> 00:18:34,737 e depois voltar a casa, à noite, e aninhar-se com o seu cão. 325 00:18:34,822 --> 00:18:37,202 Ela florescia ao estar sozinha 326 00:18:37,282 --> 00:18:40,832 e sempre teve a sensação de ser diferente das outras pessoas. 327 00:18:45,666 --> 00:18:47,076 A Sarma… 328 00:18:47,709 --> 00:18:49,799 falou-me sobre um tipo 329 00:18:49,878 --> 00:18:51,668 com quem falava online 330 00:18:51,755 --> 00:18:54,465 sobre o qual estava muito entusiasmada. 331 00:18:55,050 --> 00:18:59,510 Era alguém que falava com o Alec no Twitter. 332 00:19:00,097 --> 00:19:03,227 PRECISO DE UM FATO NOVO. CONCELHO DO MEU LIFE COACH? 333 00:19:03,308 --> 00:19:07,228 Era divertido e o Alec interagia com ele. 334 00:19:07,896 --> 00:19:11,066 Parecia que ele e o Alec se conheciam. 335 00:19:11,900 --> 00:19:16,410 A Sarma vê isto, e como ele é inteligente, porque ele é inteligente online, 336 00:19:16,488 --> 00:19:20,198 fazia comentários gracioso e fazia desenhos de bonequinhos, 337 00:19:20,284 --> 00:19:23,294 numa inteligência online pateta. 338 00:19:23,370 --> 00:19:27,670 HILARIA - YETI - EU - 6 DUENDES MONTANHA TIBETANA FANTÁSTICA 339 00:19:28,625 --> 00:19:30,035 EUA - ALEC BALDWIN 340 00:19:30,127 --> 00:19:31,797 CERTIFICADO NÃO-TERRORISTA 341 00:19:31,879 --> 00:19:35,839 Parecia que era uma espécie de: "Tenho o Leon por causa do Alec, 342 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 o Alec conheceu a Hilaria no meu restaurante." 343 00:19:38,677 --> 00:19:41,177 E agora é adequado que eu 344 00:19:41,263 --> 00:19:46,603 conheça este sujeito através do Alec. Parecia que tudo fazia sentido. 345 00:19:47,269 --> 00:19:49,859 Chamava-se Shane Fox 346 00:19:49,938 --> 00:19:53,568 e vivia em Massachusetts, a minha terra natal. 347 00:19:54,651 --> 00:19:56,821 Estava na moda o Words With Friends. 348 00:19:56,904 --> 00:19:58,614 Jogávamos um contra o outro 349 00:19:58,697 --> 00:20:00,527 e conversávamos no chat. 350 00:20:01,575 --> 00:20:05,155 Foram alguns meses de mensagens. 351 00:20:05,245 --> 00:20:08,075 Acabámos por falar ao telefone. 352 00:20:08,165 --> 00:20:09,575 Ele fazia-me sempre rir. 353 00:20:09,666 --> 00:20:11,746 Era muito pateta e engraçado. 354 00:20:12,336 --> 00:20:15,456 Apresentou-se como um homem forte. 355 00:20:16,465 --> 00:20:19,755 Lembro-me de ter dito que podia levantar-me com um braço 356 00:20:19,843 --> 00:20:21,853 e ao Leon com o outro, 357 00:20:21,929 --> 00:20:24,719 e algo nisso foi atraente. 358 00:20:27,017 --> 00:20:30,397 Senti que me apaixonara por ele antes de o conhecer. 359 00:20:30,479 --> 00:20:34,069 A SRA. FOX ESTÁ APAIXONADA PELO SR. FOX. NÃO HÁ REMÉDIO. 360 00:20:34,149 --> 00:20:38,109 Lembro-me de ela contar que conheceu um tipo no Words With Friends. 361 00:20:38,195 --> 00:20:40,905 APAIXONEI-ME NO WWF. VAMOS CASAR. 362 00:20:40,989 --> 00:20:45,789 Ela disse: "Ele disse-me que está apaixonado por mim há mil anos." 363 00:20:45,869 --> 00:20:49,039 Foi a minha única impressão sobre a situação, 364 00:20:49,122 --> 00:20:52,422 ela dizer-me que encontrou o amor da sua vida. 365 00:20:53,710 --> 00:20:55,800 Demorou, mas acabámos por decidir 366 00:20:55,879 --> 00:20:58,169 que ele viria à cidade. 367 00:21:02,970 --> 00:21:06,890 Conheci-o, em pessoa, finalmente, no final de 2011. 368 00:21:07,641 --> 00:21:10,601 Ele não era parecido às fotografias que me mandara. 369 00:21:10,686 --> 00:21:12,266 Era um pouco mais pesado. 370 00:21:12,354 --> 00:21:15,654 Parecia um daqueles jogadores de futebol, defesas, 371 00:21:15,732 --> 00:21:20,282 que são muito fortes e musculados, mas também têm peso a mais. 372 00:21:20,362 --> 00:21:24,742 Parecia superficial da minha parte ser crítica em relação a isso. 373 00:21:24,825 --> 00:21:28,535 Queria que fosse um homem forte que ia entrar na minha vida, 374 00:21:28,620 --> 00:21:32,170 um homem que me entendia, que parecia entender-me muito bem, 375 00:21:32,249 --> 00:21:34,579 que parecia entender os meus… 376 00:21:34,668 --> 00:21:38,338 objetivos, motivações, medos e frustrações. 377 00:21:39,298 --> 00:21:41,468 E o Leon gostou muito dele. 378 00:21:42,259 --> 00:21:45,719 Acho que, como o Leon gostou muito dele, 379 00:21:46,513 --> 00:21:49,523 pensei: "Bem, deve ser fixe. Isto deve ser a sério." 380 00:21:53,520 --> 00:21:57,860 Acho que estava cá na primeira noite em que o trouxe ao restaurante. 381 00:21:57,941 --> 00:22:00,741 Lembro-me de ela lhe mostrar o local. 382 00:22:00,819 --> 00:22:03,489 Pareciam estar a passar uma noite divertida. 383 00:22:03,572 --> 00:22:08,742 Ele era muito simpático e presumi que tinham uma ligação. 384 00:22:08,827 --> 00:22:13,577 Ele era alegre e dava-me abraços, sabes? 385 00:22:13,665 --> 00:22:17,785 E era grandalhão. Parecia um mamute, sabes? 386 00:22:17,878 --> 00:22:21,008 Abanava-me como se eu fosse uma boneca de trapos. 387 00:22:21,089 --> 00:22:26,799 Quando conheci o Shane, achava que ele era um amigo da escola da Sarma, 388 00:22:26,887 --> 00:22:28,887 foi assim que mo apresentaram. 389 00:22:28,972 --> 00:22:32,602 Ela veio ter comigo e disse que um primo vinha visitá-la. 390 00:22:32,684 --> 00:22:36,864 E apareceu o Shane. Não pareciam primos. 391 00:22:37,439 --> 00:22:40,689 A relação era estranha. Era difícil definir. 392 00:22:41,318 --> 00:22:43,278 Ele não parecia encaixar-se, 393 00:22:43,362 --> 00:22:46,112 pelo menos não à primeira vista. 394 00:22:46,198 --> 00:22:48,618 Mas depois foi aquela sensação estranha… 395 00:22:48,700 --> 00:22:51,240 Encontrámos o Twitter, 50 mil seguidores 396 00:22:51,328 --> 00:22:53,368 e o Alec Baldwin respondia-lhe. 397 00:22:53,455 --> 00:22:56,415 E pensámos: "Certo, talvez estejam no mesmo mundo." 398 00:22:57,000 --> 00:23:00,210 Todos nós, no restaurante, nos perguntávamos: 399 00:23:00,295 --> 00:23:02,795 "Quem é ele? E, ao mesmo tempo, 400 00:23:02,881 --> 00:23:06,341 era amigável com ele, porque era divertido, e pensei: 401 00:23:06,426 --> 00:23:09,256 "Certo. É um par único, tudo bem. Portanto…" 402 00:23:10,847 --> 00:23:12,427 Quem sou eu para julgar? 403 00:23:13,392 --> 00:23:16,902 Mas era tudo muito misterioso. 404 00:23:17,896 --> 00:23:20,646 E a Sarma também não dizia o que se passava. 405 00:23:20,732 --> 00:23:23,902 Então, o mistério… Era tudo um mistério que nós… 406 00:23:23,985 --> 00:23:27,855 "Certo. Vamos aceitar isto. É muito estranho." 407 00:23:30,784 --> 00:23:34,874 Ele era sempre muito misterioso sobre quem era, 408 00:23:34,955 --> 00:23:36,455 o que fazia. 409 00:23:38,291 --> 00:23:41,381 Estava envolvido numa espécie de operações especiais. 410 00:23:41,461 --> 00:23:44,011 Coisas secretas, que ninguém relata, 411 00:23:44,089 --> 00:23:45,719 não oficiais. 412 00:23:45,799 --> 00:23:49,889 E nunca respondia diretamente a nada, e fazia-me quase sentir que, 413 00:23:49,970 --> 00:23:52,310 para me proteger, não devia questionar. 414 00:23:53,849 --> 00:23:56,099 O computador dele era muito protegido. 415 00:23:56,184 --> 00:23:58,274 Eu entrava e ele escondia algo. 416 00:23:58,353 --> 00:24:00,943 Ou no portátil, tinha uma espécie de selo 417 00:24:01,022 --> 00:24:03,532 que parecia o selo da CIA ou algo assim. 418 00:24:03,608 --> 00:24:05,528 e tinha de pôr a palavra-passe. 419 00:24:05,610 --> 00:24:09,870 Uma vez entrei e havia umas filmagens de drone que ele tinha de rever. 420 00:24:11,116 --> 00:24:14,696 Ele falava em viajar, em estar em vários locais, 421 00:24:14,786 --> 00:24:18,786 e falava em ter um assistente, e um motorista. 422 00:24:20,417 --> 00:24:24,547 Usava um Rolex. Uma vez, vi-o num Bentley. 423 00:24:24,629 --> 00:24:25,919 IMPRESSÃO DIGITAL 424 00:24:26,006 --> 00:24:29,176 SE NÃO ESTÁS NA LISTA, NÃO PODES CONDUZIR O MEU CARRO 425 00:24:29,259 --> 00:24:33,559 Uma vez, fomos a Midtown e ele mandou-me sentar no carro. 426 00:24:33,638 --> 00:24:36,888 Entrou num prédio e saiu um pouco depois, 427 00:24:36,975 --> 00:24:40,805 e tinha um daqueles envelopes pequenos 428 00:24:40,896 --> 00:24:42,896 cheio de diamantes soltos. 429 00:24:42,981 --> 00:24:46,151 Parecia que vinha de um armário de provas. 430 00:24:47,277 --> 00:24:49,817 Tive a impressão de que ele era muito rico. 431 00:24:49,905 --> 00:24:52,485 Não perguntei: "Então, quanto dinheiro tem?" 432 00:24:52,574 --> 00:24:53,494 PAI DA SARMA 433 00:24:53,575 --> 00:24:56,535 Sondei-o sobre a sua carreira, 434 00:24:56,620 --> 00:24:59,660 o que fazia na vida e foi assim que obtive resposta. 435 00:24:59,748 --> 00:25:03,588 Eram operações secretas. E tentei saber um pouco mais. 436 00:25:03,668 --> 00:25:05,838 "Algo do género da Blackwater?" 437 00:25:06,546 --> 00:25:09,586 E ele: "Sim, é como isso." 438 00:25:11,092 --> 00:25:15,562 Eu pensei: "Não quero saber demasiado sobre… 439 00:25:16,640 --> 00:25:20,730 o que eles têm ou… sobre ele." 440 00:25:20,810 --> 00:25:24,610 Mas tudo bem, porque ele também parecia não querer revelar muito. 441 00:25:25,273 --> 00:25:27,323 Mas uma noite, no bar, 442 00:25:28,109 --> 00:25:32,279 ele disse-me: "Bonnie, só quero sair da lama e do sangue." 443 00:25:32,948 --> 00:25:35,698 Uma vez, disse algo do género: 444 00:25:36,284 --> 00:25:39,914 "Faço o que faço para que pessoas como tu possam dormir." 445 00:25:39,996 --> 00:25:43,456 Quase uma coisa de super-herói, a meio da noite, 446 00:25:43,542 --> 00:25:47,132 que ia conquistar as forças do mal. 447 00:25:47,712 --> 00:25:50,552 Era um submundo ao qual estava ligado, 448 00:25:50,632 --> 00:25:56,762 muito ilusório, e vago, e confuso. 449 00:25:59,516 --> 00:26:05,226 A ideia de que ele tinha um passado em agências de espiões ou no exército, 450 00:26:05,897 --> 00:26:09,277 em si, é impossível de refutar, certo? 451 00:26:09,359 --> 00:26:11,779 Podemos pesquisar se andou no exército, 452 00:26:11,861 --> 00:26:15,281 mas não há base de dados para procurar agentes secretos. 453 00:26:20,120 --> 00:26:22,330 Senti que tinha uma relação com ele. 454 00:26:22,414 --> 00:26:25,674 Mas ele vivia em Massachusetts. Ia e vinha. 455 00:26:29,588 --> 00:26:31,918 Não tinha notícias durante vários dias. 456 00:26:33,717 --> 00:26:34,797 E depois voltava 457 00:26:34,884 --> 00:26:37,554 e ficava aliviada por ter notícias dele. 458 00:26:38,513 --> 00:26:42,893 Mas ficava sempre confusa e a tentar perceber as coisas. 459 00:26:43,602 --> 00:26:47,062 Não me lembro da primeira vez que me pediu 460 00:26:47,147 --> 00:26:50,317 para lhe dar dinheiro, 461 00:26:50,400 --> 00:26:52,030 mas, a certa altura, fê-lo. 462 00:26:52,110 --> 00:26:56,820 De repente, precisava de algo, seis mil, dez mil dólares. 463 00:26:56,906 --> 00:26:58,326 Precisava de imediato. 464 00:26:58,408 --> 00:27:00,658 Era questão de vida ou morte. 465 00:27:00,744 --> 00:27:04,334 E a minha natureza é: "Claro. Deixa-me ajudar." 466 00:27:04,414 --> 00:27:05,924 Não sei. Portanto… 467 00:27:08,752 --> 00:27:11,802 O que quer que fosse, eu dava-lhe. 468 00:27:13,923 --> 00:27:16,383 A Sarma é inacreditavelmente generosa. 469 00:27:16,468 --> 00:27:21,308 Quando andava na universidade, a Sarma tinha 14 anos e foi visitar-me. 470 00:27:21,389 --> 00:27:24,479 E, em Montreal, havia muitos jovens 471 00:27:24,559 --> 00:27:27,769 a viver em abrigos e nas ruas, 472 00:27:27,854 --> 00:27:30,274 e ela dava dinheiro a toda a gente. 473 00:27:30,357 --> 00:27:32,397 Ia a andar pelo passeio 474 00:27:32,484 --> 00:27:36,284 e ficava tão tocada por aquelas pessoas necessitadas. 475 00:27:36,363 --> 00:27:37,783 E tinha de lhe dizer: 476 00:27:37,864 --> 00:27:39,914 "Sarma, não dês a toda a gente. 477 00:27:39,991 --> 00:27:43,081 É sábado à noite. Dá a alguns." 478 00:27:43,161 --> 00:27:46,711 Acho que ficou muito tocada pelo que viu. 479 00:27:52,545 --> 00:27:55,375 Conheço a Sarma há nove anos, a idade do Leon. 480 00:27:55,465 --> 00:27:56,295 AMIGO DA SARMA 481 00:27:57,467 --> 00:28:01,097 Vejo toda a gente que passa. Tento fazer contacto visual. 482 00:28:01,179 --> 00:28:06,179 Um dia, ela passou e cruzámos o olhar, e ela sorriu. 483 00:28:06,267 --> 00:28:09,647 E eu… fiz isto, entendes? 484 00:28:09,729 --> 00:28:11,859 E começámos a falar. 485 00:28:11,940 --> 00:28:15,740 Ela contou-me algumas coisas sobre ela 486 00:28:15,819 --> 00:28:19,239 e eu contei-lhe porque é que sou sem-abrigo. 487 00:28:19,322 --> 00:28:22,492 Daí, nasceu uma ótima amizade. 488 00:28:24,119 --> 00:28:28,159 A Sarma começou a trazer um homem que disse que conheceu na rua, 489 00:28:28,248 --> 00:28:31,128 que gostava do Leon, o cão dela. 490 00:28:31,751 --> 00:28:34,051 E o Anthony ficou… 491 00:28:34,129 --> 00:28:37,629 Ele vinha conviver com a Sarma no jardim. Almoçavam juntos. 492 00:28:37,716 --> 00:28:40,836 Até veio a um dos nossos jantares de Ação de Graças. 493 00:28:42,095 --> 00:28:47,345 Respeito a Sarma porque ela se dá com toda a gente. 494 00:28:48,435 --> 00:28:50,515 Guardava-me coisas no apartamento. 495 00:28:50,603 --> 00:28:54,613 A minha roupa de inverno, para não ficar com ela no verão. 496 00:28:55,817 --> 00:28:59,237 Tocou o meu coração como nunca ninguém o fez. 497 00:29:02,365 --> 00:29:03,775 - Sim. - Como? 498 00:29:03,867 --> 00:29:04,987 Não sei explicar. 499 00:29:06,786 --> 00:29:08,326 - Tente. - Não consigo. 500 00:29:17,672 --> 00:29:19,472 Ninguém me faz isto. 501 00:29:30,518 --> 00:29:32,018 Não me peças para tentar. 502 00:29:34,856 --> 00:29:37,276 Há coisas que têm de ser secretas, certo? 503 00:29:45,325 --> 00:29:47,155 A primeira vez que vi o Shane, 504 00:29:47,243 --> 00:29:50,833 estava enfiado numa cadeira no apartamento dela. 505 00:29:50,914 --> 00:29:55,424 Disse o habitual: "Se precisares, não hesites em chamar-me." 506 00:29:56,002 --> 00:29:57,802 E o gordo vira-se e diz: 507 00:29:57,879 --> 00:30:02,379 "Ela tem-me a mim. É por isso que aqui estou," e riu-se para mim. 508 00:30:03,218 --> 00:30:04,508 Não se apresentou. 509 00:30:04,594 --> 00:30:06,054 Saí do apartamento… 510 00:30:07,222 --> 00:30:10,022 com os cabelos da nunca de pé, 511 00:30:10,683 --> 00:30:12,393 a pensar: "Quem caralho é?" 512 00:30:13,061 --> 00:30:14,601 Não tinha nada de bom. 513 00:30:15,939 --> 00:30:18,779 Foi o primeiro sinal de alerta. 514 00:30:22,695 --> 00:30:25,695 Um amigo que trabalhava no escritório corporativo, 515 00:30:25,782 --> 00:30:31,542 estava lá mais vezes e tinha tanta desconfiança dele. 516 00:30:31,621 --> 00:30:35,421 Uma vez ele ligou, e era ele, 517 00:30:35,500 --> 00:30:39,210 mas a identificação dizia "Anthony Strangis". 518 00:30:39,295 --> 00:30:40,755 Nunca ouvimos esse nome. 519 00:30:40,839 --> 00:30:43,009 Ficámos curiosos sobre o que era. 520 00:30:43,716 --> 00:30:45,636 Pesquisámos "Anthony Strangis". 521 00:30:45,718 --> 00:30:47,678 Apareceu a fotografia policial. 522 00:30:47,762 --> 00:30:50,972 Descobrimos que o Shane Fox não se chamava Shane Fox, 523 00:30:51,057 --> 00:30:52,727 mas sim Anthony Strangis. 524 00:30:53,268 --> 00:30:55,728 Outros empregados diziam: 525 00:30:55,812 --> 00:30:58,312 "Ele é suspeito. Já esteve preso." 526 00:30:58,398 --> 00:31:02,278 Andavam a pesquisá-lo. Tinham medo dele. 527 00:31:02,360 --> 00:31:05,030 Levaram essa informação à Sarma 528 00:31:05,113 --> 00:31:07,203 e ela… 529 00:31:08,825 --> 00:31:12,365 ou não quis ouvir, ou não ligou. 530 00:31:13,913 --> 00:31:15,543 Não entendi bem. 531 00:31:15,623 --> 00:31:18,843 E a Sarma dá-nos uma história inútil: 532 00:31:18,918 --> 00:31:21,298 "Não faz mal. Isso é passado." 533 00:31:21,379 --> 00:31:25,259 Há uma parte de ti que pensa: "Está bem. As pessoas cometem erros. 534 00:31:25,341 --> 00:31:28,341 Não conheço a história. Não sei o que aconteceu." 535 00:31:28,428 --> 00:31:30,308 Talvez tenha vindo 536 00:31:30,388 --> 00:31:33,928 para Nova Iorque para ultrapassar o passado. 537 00:31:35,894 --> 00:31:39,314 Havia um registo criminal com o seu nome verdadeiro e foto 538 00:31:39,397 --> 00:31:41,227 que alguém me enviou. 539 00:31:42,191 --> 00:31:47,031 Acho que fiquei alarmada, e depois ele explicou-me 540 00:31:47,113 --> 00:31:49,453 que tinha várias identidades 541 00:31:49,532 --> 00:31:53,122 conforme o que fazia. 542 00:31:53,202 --> 00:31:57,252 FAZER-SE PASSAR POR AGENTE 543 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 Teve uma situação na Flórida… 544 00:31:59,125 --> 00:32:00,375 MOSTROU O DISTINTIVO 545 00:32:00,460 --> 00:32:01,960 … que queria resolver. 546 00:32:02,045 --> 00:32:04,045 DISSE SER UM AGENTE POLICIAL 547 00:32:04,130 --> 00:32:06,720 A partir daí, chamou-lhe Anthony ou Shane? 548 00:32:06,799 --> 00:32:09,009 Ou o que é que isso alterou? 549 00:32:09,594 --> 00:32:11,854 De início, conheci-o como Shane. 550 00:32:11,930 --> 00:32:14,640 Por isso, pensava nele assim 551 00:32:15,642 --> 00:32:16,852 mais frequentemente. 552 00:32:17,977 --> 00:32:21,727 Eu e o Jim 553 00:32:21,814 --> 00:32:24,784 tentámos dizer-lhe que a apoiávamos. 554 00:32:24,859 --> 00:32:29,109 Tipo, se precisares, podes vir falar connosco, 555 00:32:29,197 --> 00:32:32,527 podemos ajudar-te como precisares. 556 00:32:32,617 --> 00:32:34,867 Mas ela não nos disse 557 00:32:34,953 --> 00:32:37,503 o que se passava entre eles. 558 00:32:37,580 --> 00:32:40,710 Acho que, meses depois, fiquei frustrada e zangada 559 00:32:40,792 --> 00:32:43,462 e senti que já não tinha uma relação com ele, 560 00:32:43,544 --> 00:32:45,174 da minha perspetiva. 561 00:32:45,254 --> 00:32:48,474 Não sei se estava confusa ou zangada, ou o quê, 562 00:32:48,549 --> 00:32:51,679 mas estava farta de tanta confusão. 563 00:32:51,761 --> 00:32:54,351 Disse a mim mesma: "Chega." 564 00:32:54,430 --> 00:32:58,430 Sabes? "Não vou deixá-lo voltar. Não vou voltar a vê-lo." 565 00:33:01,062 --> 00:33:04,822 Fui para casa da minha mãe em New Hampshire por uns tempos. 566 00:33:04,899 --> 00:33:07,649 Não me sentia bem e ela tinha onde ir, 567 00:33:07,735 --> 00:33:09,735 e eu ia lá estar sozinha. 568 00:33:09,821 --> 00:33:12,701 Gosto de andar na rua à noite, sozinha, 569 00:33:12,782 --> 00:33:16,622 mas no campo, onde não há ninguém, fico cheia de medo. 570 00:33:17,286 --> 00:33:19,456 Ofereceu-se para ir lá ficar comigo 571 00:33:19,539 --> 00:33:23,039 e levar-me o Leon, e levar-nos de volta a Nova Iorque. E eu… 572 00:33:24,544 --> 00:33:27,804 Não quero reiniciar isto, mas… 573 00:33:29,090 --> 00:33:32,300 Era ótimo ter aqui alguém, e ofereceu-se para me levar. 574 00:33:32,385 --> 00:33:34,505 "Certo, está bem." 575 00:33:35,513 --> 00:33:40,893 E o pai dele levou-nos de New Hampshire a Nova Iorque. 576 00:33:40,977 --> 00:33:45,687 Conheci o pai dele, que confirmou tudo o que ele tinha dito sobre ele, 577 00:33:45,773 --> 00:33:47,443 o que foi tranquilizador. 578 00:33:48,860 --> 00:33:52,320 Então, conseguiu convencer-me de novo. 579 00:33:58,286 --> 00:34:01,826 Lembro-me de sentir que me entendia, o que significava muito. 580 00:34:01,914 --> 00:34:05,594 Sentia que entendia que estava a tentar fazer crescer o negócio 581 00:34:05,668 --> 00:34:07,878 e a marca, nos quais acreditava, 582 00:34:07,962 --> 00:34:11,552 e isso era tudo para mim, e tinha de ultrapassar tudo aquilo. 583 00:34:11,632 --> 00:34:14,222 Então, era difícil afastar isso. 584 00:34:14,302 --> 00:34:18,432 A MINHA FOTO FAVORITA DO SR. FOX 585 00:34:18,514 --> 00:34:20,184 Sinto que houve vezes, 586 00:34:20,266 --> 00:34:23,056 aqui e ali, em que tinha 587 00:34:23,144 --> 00:34:27,024 uma sensação que aquilo estava destinado a acontecer. 588 00:34:29,525 --> 00:34:32,605 Ele quis que eu fosse ter com ele à Tiffany's um dia. 589 00:34:33,321 --> 00:34:37,661 E era naquele piso muito exclusivo onde nos trazem champanhe. 590 00:34:38,242 --> 00:34:40,832 Fez-me experimentar alguns anéis. 591 00:34:41,662 --> 00:34:44,122 Inclusive um anel de 800 mil dólares. 592 00:34:45,416 --> 00:34:49,706 O vendedor tratava-nos como realeza e mostrava-nos o local. 593 00:34:49,796 --> 00:34:53,216 Tipo: "Do que gosta aqui?" E eu: "O que fazemos aqui?" 594 00:34:53,299 --> 00:34:55,929 E ele: "Diz-me o que gostas daqui." 595 00:34:56,010 --> 00:34:56,930 DIÁRIO DA SARMA 596 00:34:57,011 --> 00:35:02,181 NÃO ADORO DIAMANTES, MAS ENTENDO PORQUE SÃO DIFÍCEIS DE RESISTIR 597 00:35:02,266 --> 00:35:04,436 E TE FAZEM SENTIR DA REALEZA. 598 00:35:04,519 --> 00:35:06,899 A Tiffany's não é longe de St. Regis. 599 00:35:08,022 --> 00:35:10,942 Sabia que o King Cole Bar era agradável. 600 00:35:11,025 --> 00:35:13,525 Fomos lá beber um copo. 601 00:35:13,611 --> 00:35:16,741 De repente, senti algo no coração. 602 00:35:16,823 --> 00:35:20,163 Tive um momento em que senti amor por ele. 603 00:35:20,243 --> 00:35:21,623 Por isso, disse-o. 604 00:35:22,286 --> 00:35:25,076 Queria que me lembrasse sempre desse sentimento. 605 00:35:25,164 --> 00:35:27,964 Depois, dizia-me sempre: 606 00:35:28,042 --> 00:35:30,672 "Lembra-te do que sentiste no King Cole Bar." 607 00:35:30,753 --> 00:35:34,383 SOU TEU ALIADO. AMO-TE. LEMBRA-TE DISTO E DO KING COLE BAR. 608 00:35:34,465 --> 00:35:39,215 LEMBRA-TE DE ST. REGIS. É QUEM NÓS SOMOS. 609 00:35:39,303 --> 00:35:42,523 E depois começou a procurar casas para comprarmos. 610 00:35:45,643 --> 00:35:48,903 Fez-me ver casas geminadas 611 00:35:48,980 --> 00:35:51,360 e, particularmente, uma na 15th Street, 612 00:35:51,440 --> 00:35:53,480 a dois quarteirões do restaurante. 613 00:35:54,652 --> 00:35:57,992 Uma casa geminada renovada, 614 00:35:58,072 --> 00:36:00,412 à venda por 15 milhões de dólares. 615 00:36:01,909 --> 00:36:03,869 Acontece que o agente era o mesmo 616 00:36:03,953 --> 00:36:07,373 que vendera o apartamento ao Alec na 10th Street, e pensei: 617 00:36:07,456 --> 00:36:10,666 "Lá vamos nós outra vez, outra ligação estranha." 618 00:36:11,752 --> 00:36:16,842 Ele mostrou algo, assegurou ao agente, que tinha todos os fundos. 619 00:36:16,924 --> 00:36:21,644 Disse-me que tinha o dinheiro guardado em vários países. 620 00:36:22,680 --> 00:36:27,480 DIAMANTES NUMA CAIXA DE DEPÓSITO 20 MILHÕES DE DÓLARES 621 00:36:27,560 --> 00:36:28,730 CAIXA DE DEPÓSITO 622 00:36:29,270 --> 00:36:32,520 Ele mostrou ao agente que seria 623 00:36:32,607 --> 00:36:34,437 o seu maior cliente de sempre 624 00:36:34,525 --> 00:36:37,945 e que íamos comprar edifícios, e uma propriedade no Norte. 625 00:36:38,821 --> 00:36:41,621 Ele disse: "Vamos fazer uma oferta." 626 00:36:41,699 --> 00:36:47,539 E depois marca uma reunião com uns banqueiros do Barclays. 627 00:36:48,414 --> 00:36:51,174 Aparecemos. Há uma grande sala de conferências. 628 00:36:51,250 --> 00:36:53,250 Oferecem-nos várias coisas. 629 00:36:53,336 --> 00:36:56,876 Ele é um cliente muito luxuoso que eles querem ter. 630 00:36:56,964 --> 00:37:00,224 Andámos a debater um contrato 631 00:37:00,301 --> 00:37:03,351 com o advogado imobiliário, os termos do contrato. 632 00:37:03,429 --> 00:37:05,679 A CARTA DE COMPROMISSO ESTÁ ANEXA. 633 00:37:05,765 --> 00:37:09,555 OBRIGADO, SCOTT. BEBEMOS UM COCKTAIL NA VARANDA QUANDO FECHARMOS. 634 00:37:09,644 --> 00:37:12,484 ISSO JÁ FAZIA PARTE DOS MEUS PLANOS! 635 00:37:12,563 --> 00:37:15,323 Mas depois, os fundos nunca chegaram. 636 00:37:15,399 --> 00:37:18,489 PODEM DIZER-ME QUAL É A SITUAÇÃO? 637 00:37:18,569 --> 00:37:20,399 Ele disse que havia problemas 638 00:37:20,488 --> 00:37:24,278 e, para conseguir o dinheiro, ia demorar mais do que previsto, 639 00:37:24,367 --> 00:37:26,447 e não ficámos com a casa. 640 00:37:35,169 --> 00:37:38,049 Nessa altura, estava exausta, no geral, 641 00:37:38,130 --> 00:37:40,300 de anos a sentir 642 00:37:40,383 --> 00:37:43,183 que passava por várias dificuldades sozinha. 643 00:37:43,261 --> 00:37:45,511 E não tinha um parceiro de negócio. 644 00:37:48,015 --> 00:37:51,095 Estava com imensas dívidas. 645 00:37:51,185 --> 00:37:54,015 Só queria sair daquela situação. 646 00:37:54,105 --> 00:37:57,475 Falhei totalmente o plano de pagamentos ao Jeffrey. 647 00:37:57,566 --> 00:38:01,646 Então, de vez em quando, levava-lhe um cheque de 10 mil, 648 00:38:01,737 --> 00:38:03,277 sabes, quando podia. 649 00:38:04,198 --> 00:38:05,618 O Jeffrey apoiou-me 650 00:38:05,700 --> 00:38:07,910 no que fazia e no que queria fazer, 651 00:38:07,994 --> 00:38:10,754 e sempre quis que se orgulhasse de mim. 652 00:38:10,830 --> 00:38:13,250 Nunca quis desiludi-lo de nenhuma forma. 653 00:38:14,083 --> 00:38:15,213 Se ela me dissesse: 654 00:38:15,293 --> 00:38:18,753 "Não tenho dinheiro por isto ou aquilo", 655 00:38:18,838 --> 00:38:24,008 e fizesse sentido, eu acreditava nela, e confiava nela. 656 00:38:25,845 --> 00:38:28,595 O Anthony dizia-me que a dívida de dois milhões 657 00:38:28,681 --> 00:38:31,231 para comprar o restaurante não era nada. 658 00:38:31,309 --> 00:38:33,519 Ele faria com que ela desaparecesse. 659 00:38:34,353 --> 00:38:36,943 Ele estaria lá comigo e ajudar-me-ia 660 00:38:37,023 --> 00:38:39,823 a fazer todas as coisas que queria fazer. 661 00:38:40,651 --> 00:38:42,861 Sabes? Seria protegida 662 00:38:42,945 --> 00:38:45,945 pelo menos, de forma significativa, financeiramente. 663 00:38:47,158 --> 00:38:49,698 E lembro-me de pensar que isso seria 664 00:38:49,785 --> 00:38:51,865 uma espécie de sonho realizado. 665 00:38:52,580 --> 00:38:54,830 Lembro-me de perguntar ao contabilista 666 00:38:54,915 --> 00:38:57,955 se ele podia simplesmente dar-me esse dinheiro 667 00:38:58,044 --> 00:39:02,014 ou se pagaríamos imposto, ou como podíamos fazê-lo. 668 00:39:02,089 --> 00:39:07,049 E ele disse, meio a brincar, meio a sério: 669 00:39:07,136 --> 00:39:08,506 "Bem, casa com ele, 670 00:39:08,596 --> 00:39:14,766 assim pode dar-te o dinheiro sem ser uma situação passível de imposto." 671 00:39:14,852 --> 00:39:16,482 E no dia seguinte, 672 00:39:16,562 --> 00:39:19,692 pedimos a licença. Tens de esperar 24 horas. Assim, 673 00:39:19,774 --> 00:39:21,824 em 24 horas, casámos. 674 00:39:22,693 --> 00:39:25,783 Casámos em novembro de 2012. 675 00:39:25,863 --> 00:39:28,823 Perto de um ano depois de o conhecer. 676 00:39:28,908 --> 00:39:31,738 CERTIFICA QUE SARMA MELNGAILIS E ANTHONY STRANGIS CASARAM 677 00:39:31,827 --> 00:39:36,037 Houve uma pequena… não uma cerimónia, mas tivemos de contratar alguém, 678 00:39:36,123 --> 00:39:38,213 e foi no Parque Tompkins Square. 679 00:39:38,292 --> 00:39:40,672 Estava a chover e nós de guarda-chuvas. 680 00:39:41,379 --> 00:39:44,049 Pareceu um pouco romântico casar porque… 681 00:39:44,131 --> 00:39:45,971 Não sei. É difícil não parecer. 682 00:39:46,550 --> 00:39:48,220 E a mulher que nos casou, 683 00:39:48,302 --> 00:39:52,852 o discurso que fez foi incrivelmente doce e romântico. 684 00:39:52,932 --> 00:39:55,312 Por isso, senti-o, no momento. 685 00:40:02,108 --> 00:40:05,148 A Sarma mandou-me mensagem: "Vou para LA." 686 00:40:05,986 --> 00:40:08,816 Fui buscá-la ao aeroporto. Ela entra, rimo-nos. 687 00:40:08,906 --> 00:40:12,446 A caminho de casa, mostra-me a aliança. 688 00:40:13,160 --> 00:40:14,700 E diz: "Casei." 689 00:40:14,787 --> 00:40:17,457 E eu: "Meu Deus! Parabéns!" 690 00:40:17,540 --> 00:40:19,710 Tipo, não fazia ideia. 691 00:40:19,792 --> 00:40:25,672 Depois conta-me como o conheceu e que ele é muito fixe. 692 00:40:25,756 --> 00:40:29,136 E depois diz: "Ainda não contei a ninguém no restaurante." 693 00:40:29,218 --> 00:40:30,508 E faz-me pensar: 694 00:40:30,594 --> 00:40:32,394 "O quê? Porquê?" Tipo… 695 00:40:33,347 --> 00:40:36,477 Se estás com alguém e concordas casar, 696 00:40:36,559 --> 00:40:40,479 não queres que as pessoas que gostam de ti saibam? 697 00:40:40,563 --> 00:40:41,903 Foi muito específico. 698 00:40:41,981 --> 00:40:44,821 Ela nunca me disse que ia casar. 699 00:40:44,900 --> 00:40:47,360 Foi como se não tivesse acontecido. Tipo… 700 00:40:47,445 --> 00:40:50,775 Podem achar peculiar, mas, sabem, é como… 701 00:40:51,574 --> 00:40:53,284 Sim, sem celebração. 702 00:40:53,367 --> 00:40:56,577 Pensei: "Raios, podias fazer melhor do que isso." 703 00:40:56,662 --> 00:40:58,412 Uma noite, no restaurante, 704 00:40:58,497 --> 00:41:02,627 o Shane mandou-me mensagem e disse-me que tinham casado. 705 00:41:02,710 --> 00:41:04,460 E pareceu romântico. 706 00:41:04,545 --> 00:41:08,255 E, de certa forma, pensei: "Ele parece animado." 707 00:41:10,092 --> 00:41:13,552 E eu queria ficar. Mas, o tempo todo, tinha sido, tipo: 708 00:41:13,637 --> 00:41:16,557 "Sarma, o que… Tu não… O que se passa?" 709 00:41:16,640 --> 00:41:20,900 Acho que lhe mandei mensagem, porque queria confirmar isto, 710 00:41:21,645 --> 00:41:24,975 e ela confirmou sem qualquer entusiasmo. 711 00:41:26,525 --> 00:41:29,525 Ela tinha um anel fantástico. Está na capa do livro, 712 00:41:29,612 --> 00:41:32,112 um anel que adorava, com coisas penduradas. 713 00:41:32,198 --> 00:41:35,618 Era letão. Ela é letã. E sempre a elogiei por isso. 714 00:41:35,701 --> 00:41:39,711 E depois, um dia, reparei que o tinha no anelar, no restaurante, 715 00:41:39,788 --> 00:41:41,748 e mais ou menos a brincar… 716 00:41:42,374 --> 00:41:46,004 Esperava estar a brincar, mas acho que sabia que não estava, 717 00:41:46,086 --> 00:41:51,006 e disse: "Puseste aí esse anel para distrair da aliança?" 718 00:41:51,091 --> 00:41:52,591 E ela disse: "Sim." 719 00:41:53,344 --> 00:41:56,644 Como casal, não eram realmente como um casal, sabem? 720 00:41:56,722 --> 00:42:01,142 Nunca davam as mãos. Não eram muito afetivos. 721 00:42:02,019 --> 00:42:04,269 O quê? Vocês casaram? 722 00:42:04,355 --> 00:42:08,225 Tipo, foi uma grande surpresa para toda a gente. 723 00:42:08,317 --> 00:42:13,907 Não parecia uma história de amor. Era apenas estranho. 724 00:42:13,989 --> 00:42:16,329 Há montes de teorias da conspiração 725 00:42:16,408 --> 00:42:20,078 sobre porque é que ela casou com ele, se houve chantagem, 726 00:42:20,162 --> 00:42:22,412 ou o que pode ter sido. 727 00:42:26,877 --> 00:42:28,997 Ele disse-me que tinha uma espécie 728 00:42:29,088 --> 00:42:32,758 de afiliação militar a um governo secreto. 729 00:42:32,841 --> 00:42:36,471 Então, agora, eu seria protegida, como sua esposa. 730 00:42:39,640 --> 00:42:42,390 TENHO A MINHA NOVA ID E DISTINTIVO. 731 00:42:42,476 --> 00:42:44,596 TRAGO O TEU ARQUIVO NA SEXTA. 732 00:42:44,687 --> 00:42:47,727 Então, a certa altura, ele, por e-mail, 733 00:42:47,815 --> 00:42:50,475 apresentou-me a um Will Richards, 734 00:42:50,568 --> 00:42:53,278 um especialista em computadores 735 00:42:53,362 --> 00:42:56,412 que trabalha no governo, algures na Europa. 736 00:42:59,159 --> 00:43:01,789 Eu e o Shane trabalhámos juntos durante anos. 737 00:43:03,247 --> 00:43:05,417 Há muito que não posso divulgar. 738 00:43:06,166 --> 00:43:12,376 Estive envolvido em certificar-me que a Sarma não se desviava da rota. 739 00:43:12,464 --> 00:43:13,674 CONHECIDO DO ANTHONY 740 00:43:15,426 --> 00:43:19,926 ANTHONY STRANGIS NÃO RESPONDEU AO NOSSO PEDIDO PARA COMENTAR 741 00:45:19,675 --> 00:45:24,675 Legendas: Alexandra Pedro 57157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.