Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:53,020 --> 00:01:54,070
Hal...
3
00:01:54,980 --> 00:01:56,110
Hal...
4
00:01:57,490 --> 00:01:59,910
Seguí tu aroma hasta aquí,
5
00:02:00,620 --> 00:02:04,540
pero ahora es imposible
seguir rastreándolo.
6
00:02:05,750 --> 00:02:09,960
La única pista que tengo es "Shishi-Gumi".
7
00:02:12,210 --> 00:02:15,380
¿Qué te pasa, viejo?
¿Quieres brazos de cabra?
8
00:02:15,460 --> 00:02:17,920
Disculpe. ¿Sabe algo sobre el Shishi-Gumi?
9
00:02:18,800 --> 00:02:20,090
El Shi...
10
00:02:21,430 --> 00:02:23,260
No. Nunca me dijiste nada.
11
00:02:29,600 --> 00:02:31,350
Disculpe, ¿el Shishi-Gumi...?
12
00:02:33,270 --> 00:02:36,030
Apenas me oyen decir "Shishi-Gumi",
13
00:02:36,110 --> 00:02:38,610
huyen despavoridos o desvían la mirada.
14
00:02:40,070 --> 00:02:41,280
¿Qué hago?
15
00:02:43,160 --> 00:02:45,790
Cuidado por dónde vas.
16
00:02:45,870 --> 00:02:47,500
Lo lamento...
17
00:02:47,580 --> 00:02:50,170
¿Saben dónde encuentro el Shishi-Gumi?
18
00:02:51,580 --> 00:02:53,420
- ¿El Shishi-Gumi?
- Sí.
19
00:02:56,130 --> 00:02:57,090
Por aquí.
20
00:03:05,560 --> 00:03:07,100
¿Está por aquí cerca?
21
00:03:09,270 --> 00:03:13,560
Si vas al Shishi-Gumi, morirás en vano.
22
00:03:13,650 --> 00:03:16,690
¿Por qué mejor no nos dejas
quitarte la piel?
23
00:03:16,770 --> 00:03:18,070
Veamos...
24
00:03:18,150 --> 00:03:20,360
¿Esto es todo lo que tienes?
25
00:03:20,450 --> 00:03:23,030
El Shishi-Gumi secuestró a una amiga.
26
00:03:23,110 --> 00:03:25,160
Tu billetera está vacía.
27
00:03:25,240 --> 00:03:27,910
No podemos vender tu pelo
si te hunden en el estanque.
28
00:03:27,990 --> 00:03:28,830
¿En el estanque?
29
00:03:28,910 --> 00:03:31,710
Tu piel de lobo se cotiza bien...
30
00:03:35,420 --> 00:03:37,380
Gracias por cuidar a mi paciente.
31
00:03:37,460 --> 00:03:39,210
¡Demonios! ¡Vámonos de aquí!
32
00:03:41,930 --> 00:03:42,760
Panda.
33
00:03:43,930 --> 00:03:47,390
Me llamo Gohin, no Panda.
34
00:03:47,970 --> 00:03:52,560
Hasta los carnívoros son presa aquí.
No lo olvides.
35
00:03:53,390 --> 00:03:55,860
Quiero ir al escondite del Shishi-Gumi.
36
00:03:55,940 --> 00:03:58,400
Baja la voz.
37
00:03:59,820 --> 00:04:00,780
Escucha,
38
00:04:00,860 --> 00:04:05,110
el Shishi-Gumi es
una organización criminal de 35 leones.
39
00:04:05,870 --> 00:04:08,620
Un grupo peligroso
que se dedica a devorar herbívoros.
40
00:04:09,330 --> 00:04:11,290
Ni yo quiero tratar con ellos.
41
00:04:11,370 --> 00:04:13,960
¿Qué puede hacer un solo lobo...?
42
00:04:14,040 --> 00:04:15,710
De acuerdo. Comprendo.
43
00:04:15,790 --> 00:04:16,920
SHISHI-GUMI
44
00:04:17,000 --> 00:04:18,460
¿Dónde está el estanque?
45
00:04:18,540 --> 00:04:20,550
¿Escuchaste lo que dije?
46
00:04:20,630 --> 00:04:23,630
No tengo idea de para qué quieres ir,
pero te matarán.
47
00:04:23,720 --> 00:04:27,220
Sí, parece posible,
por lo que acaba de decirme.
48
00:04:30,390 --> 00:04:35,190
Pero ellos secuestraron
a la coneja que le mencioné.
49
00:04:35,900 --> 00:04:39,230
Lo lamento,
pero no hay nada que puedas hacer.
50
00:04:39,320 --> 00:04:41,690
Ya deben haberla devorado.
51
00:04:41,780 --> 00:04:45,660
Tengo que salvarla, cueste lo que cueste.
52
00:04:47,070 --> 00:04:51,580
Tengo que resarcirla
por lo que le hice como carnívoro.
53
00:04:53,750 --> 00:04:57,750
Intenté comerla la primera vez que la vi.
54
00:04:57,830 --> 00:05:02,800
Pero como lobo idiota que soy,
55
00:05:02,880 --> 00:05:05,550
me enamoré de ella.
56
00:05:06,680 --> 00:05:10,430
Si aún pudiera sobrevivir
después de resarcirla por lo que hice,
57
00:05:10,510 --> 00:05:12,310
quiero confesarle lo que siento.
58
00:05:13,350 --> 00:05:14,810
Quizá no pueda.
59
00:05:16,730 --> 00:05:17,940
Qué ridiculez.
60
00:05:18,770 --> 00:05:22,110
Está bien.
No me diga dónde está el estanque.
61
00:05:22,190 --> 00:05:23,110
Gracias.
62
00:05:23,190 --> 00:05:24,690
Espera.
63
00:05:27,740 --> 00:05:29,740
Mocoso estúpido...
64
00:05:29,820 --> 00:05:31,580
¿Qué me importa?
65
00:05:35,660 --> 00:05:37,670
Llueve a cántaros.
66
00:05:37,750 --> 00:05:39,330
No podemos volver a la escuela.
67
00:05:41,000 --> 00:05:42,710
Me pregunto dónde está Legoshi.
68
00:05:42,800 --> 00:05:45,090
- No se llevó sus cosas.
- Sí.
69
00:05:45,670 --> 00:05:47,800
Miren a Rouis.
70
00:05:47,880 --> 00:05:49,470
Podría oírte.
71
00:05:51,140 --> 00:05:52,060
Rouis.
72
00:05:52,810 --> 00:05:54,930
¿Qué pasó entre tú y Legoshi?
73
00:05:55,020 --> 00:05:55,890
¿Por qué?
74
00:05:56,930 --> 00:06:00,190
Si piensas que no veo nada,
estás muy equivocado.
75
00:06:00,860 --> 00:06:05,070
Me espantó cuando descubrí que la amaba.
76
00:06:07,150 --> 00:06:09,450
¿Adónde se fue?
77
00:06:13,830 --> 00:06:17,710
Creo que no volveremos a verlo.
78
00:06:19,670 --> 00:06:21,130
¡Hablo en serio...!
79
00:06:21,210 --> 00:06:22,170
¡Yo también!
80
00:06:23,920 --> 00:06:26,300
¿Tiene algo que ver con la coneja?
81
00:06:27,130 --> 00:06:29,130
Lo siento, Juno...
82
00:06:29,720 --> 00:06:32,720
No pude impedir nada.
83
00:06:34,310 --> 00:06:37,180
Es probable que lo maten esta noche.
84
00:06:40,480 --> 00:06:43,480
No creo que pueda cruzar
la puerta principal.
85
00:06:43,560 --> 00:06:44,770
¿Qué hago?
86
00:06:47,570 --> 00:06:50,570
No es muy común ver
a un lobo solo merodeando por aquí.
87
00:06:51,700 --> 00:06:54,450
Pensé que los lobos
solo actuaban en jauría.
88
00:06:55,580 --> 00:06:57,160
Está prohibido pasar,
89
00:06:57,250 --> 00:06:59,830
ya sea para vengarse o para vender algo.
90
00:07:00,410 --> 00:07:02,710
Por favor, permítame explicarle.
91
00:07:02,790 --> 00:07:05,250
- Tengo una razón para estar aquí...
- No.
92
00:07:05,340 --> 00:07:07,960
No me prives de semejante oportunidad.
93
00:07:08,550 --> 00:07:10,760
Nosotros, los félidos,
94
00:07:10,840 --> 00:07:14,300
estamos hartos de ustedes, los cánidos.
95
00:07:15,100 --> 00:07:17,560
Aunque son tan feroces como nosotros,
96
00:07:17,640 --> 00:07:20,690
su sociabilidad y esa costumbre
de mover la cola nos irritan.
97
00:07:21,310 --> 00:07:24,690
Qué gran satisfacción para mí
poder dispararle a su símbolo,
98
00:07:24,770 --> 00:07:27,440
el lobo gris. Es totalmente inesperado.
99
00:07:29,240 --> 00:07:31,110
¿Últimas palabras?
100
00:07:33,070 --> 00:07:34,570
Lo percibo.
101
00:07:35,240 --> 00:07:36,530
Lo veo.
102
00:07:37,740 --> 00:07:42,250
No puede ser... No, estoy seguro...
103
00:07:43,960 --> 00:07:46,090
Él tocó a Hal.
104
00:07:47,920 --> 00:07:51,300
¿Qué le hizo a ella?
105
00:07:51,970 --> 00:07:54,510
Así que vienes a salvar a la coneja.
106
00:07:55,050 --> 00:07:57,560
Está en el último piso del edificio.
107
00:07:57,640 --> 00:07:59,680
Pero es demasiado tarde.
108
00:07:59,770 --> 00:08:02,350
Si quieres verla,
tendrás que hacerlo vomitar.
109
00:08:03,230 --> 00:08:08,650
Podrás verla si aún no la digirió.
110
00:08:23,250 --> 00:08:25,960
ALUMNA - NOMBRE: ELS
CLASIFICACIÓN: ALPACA
111
00:08:47,020 --> 00:08:49,440
Dime la verdad, anciano.
112
00:08:50,020 --> 00:08:52,530
No huelo sangre en ti.
113
00:08:52,610 --> 00:08:55,570
Sangre de ella.
Así que aún debe estar viva.
114
00:08:55,660 --> 00:08:57,280
No. Yo no...
115
00:08:57,370 --> 00:08:58,780
Lo conozco.
116
00:08:58,870 --> 00:09:01,450
Conozco el olor de su sangre.
117
00:09:01,540 --> 00:09:03,500
Hal es mía.
118
00:09:03,580 --> 00:09:06,080
Hal es mi presa...
119
00:09:07,460 --> 00:09:08,580
¿Qué?
120
00:09:11,630 --> 00:09:12,920
¿Mi presa?
121
00:09:15,720 --> 00:09:17,590
No te metas conmigo.
122
00:09:21,600 --> 00:09:23,770
Desgraciado, voy a matarte.
123
00:09:31,900 --> 00:09:35,400
Hoy es un día perfecto para cazar gatos.
124
00:09:35,900 --> 00:09:36,990
Señor Gohin...
125
00:09:37,910 --> 00:09:40,410
¿Por qué no lo mordiste?
126
00:09:40,490 --> 00:09:45,620
Para un lobo como tú,
el único modo de vencer a esos félidos
127
00:09:45,710 --> 00:09:48,120
es morderlos
128
00:09:48,210 --> 00:09:49,880
con la fuerza de tu mandíbula.
129
00:09:50,420 --> 00:09:52,090
No tengo derecho
130
00:09:52,170 --> 00:09:56,010
de morder a nadie porque yo...
131
00:09:56,090 --> 00:09:58,300
No tienes remedio.
132
00:09:58,970 --> 00:10:01,930
¿Quién arriesgaría la vida
solo para confesar su amor?
133
00:10:02,510 --> 00:10:05,930
La próxima vez, no dudes en morder.
134
00:10:06,020 --> 00:10:07,140
Muerde en el cuello.
135
00:10:12,480 --> 00:10:16,440
Aunque tu amor surgió
de tu instinto cazador,
136
00:10:16,530 --> 00:10:19,280
crees que tu acto puede cambiar
el resultado, ¿cierto?
137
00:10:20,070 --> 00:10:20,910
Vamos.
138
00:10:22,450 --> 00:10:24,200
No huyas.
139
00:10:24,290 --> 00:10:26,830
Los actos nobles valen la pena,
140
00:10:26,910 --> 00:10:28,620
pero será muy difícil.
141
00:10:31,710 --> 00:10:35,340
Ya sé. Pero no tengo alternativa.
142
00:10:38,170 --> 00:10:42,140
Si no, sería como uno de ellos.
143
00:10:42,720 --> 00:10:43,760
Así es.
144
00:10:44,600 --> 00:10:47,100
Doma a la bestia en tu interior, Legoshi.
145
00:10:48,140 --> 00:10:50,900
Eso debe hacer todo macho maduro
en este mundo.
146
00:11:00,910 --> 00:11:02,320
Toma esto.
147
00:11:07,330 --> 00:11:09,330
SHISHI
148
00:11:13,630 --> 00:11:15,540
¿Quién diablos eres tú?
149
00:11:39,110 --> 00:11:40,030
Desgraciado.
150
00:11:44,030 --> 00:11:45,240
Qué imbécil.
151
00:11:57,040 --> 00:11:58,050
Señor Gohin.
152
00:11:58,130 --> 00:12:00,130
Legoshi, date prisa, sube.
153
00:12:00,210 --> 00:12:01,050
Tú, anciano.
154
00:12:02,630 --> 00:12:04,140
Uno más.
155
00:12:06,140 --> 00:12:08,680
Apunta a mi nariz.
156
00:12:09,270 --> 00:12:13,100
¿Te sorprende que sepa
que el hocico del oso es muy sensible?
157
00:12:15,350 --> 00:12:16,520
Legoshi...
158
00:12:17,230 --> 00:12:18,860
Fuera de mi camino, desgraciado.
159
00:12:20,820 --> 00:12:23,280
Es solo un muchacho.
¿Es amigo de la coneja?
160
00:12:24,410 --> 00:12:26,870
Pronto te haré sentir más cómodo.
161
00:12:26,950 --> 00:12:30,540
Puedo matarte con las manos
que secuestraron a la coneja.
162
00:12:30,620 --> 00:12:31,450
¿Qué?
163
00:12:35,580 --> 00:12:37,630
El aroma todavía está fresco.
164
00:12:38,670 --> 00:12:41,510
Hal...
165
00:12:42,420 --> 00:12:44,050
Sé que sigues viva.
166
00:12:44,130 --> 00:12:46,590
Maldita sea, eres repugnante. Toma.
167
00:12:46,680 --> 00:12:48,600
Te extraño.
168
00:12:48,680 --> 00:12:50,560
¿Estás drogado...?
169
00:12:52,520 --> 00:12:55,600
El aroma estimula
todos los músculos de mi cuerpo
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,350
y me sube la temperatura
171
00:12:58,360 --> 00:13:00,150
porque te siento en él.
172
00:13:01,570 --> 00:13:06,070
Mi simple ego me hace más fuerte
que mi instinto.
173
00:13:07,360 --> 00:13:08,870
Voy a verte.
174
00:13:09,580 --> 00:13:12,830
Legoshi, déjamelo. Sube ya mismo.
175
00:13:12,910 --> 00:13:13,750
Pero...
176
00:13:14,330 --> 00:13:17,460
Puedo encargarme solo de este papanatas.
177
00:13:17,540 --> 00:13:18,420
No mueras.
178
00:13:20,670 --> 00:13:23,050
No moriré. Usted tampoco, señor Gohin.
179
00:13:25,550 --> 00:13:26,800
Se cree muy listo.
180
00:13:40,480 --> 00:13:42,150
A QUIEN CORRESPONDA
181
00:13:42,230 --> 00:13:45,360
Espera. ¿Debo comenzar
con "A quien corresponda"?
182
00:13:46,150 --> 00:13:47,990
¿Qué significa eso?
183
00:13:48,950 --> 00:13:51,830
Es solo como un saludo.
184
00:13:52,330 --> 00:13:53,580
Olvídalo.
185
00:13:53,660 --> 00:13:55,830
No me importa quién lo lea.
186
00:13:56,710 --> 00:14:01,340
Una nota de despedida que comienza
con un saludo es demasiado deprimente.
187
00:14:01,840 --> 00:14:03,380
Esto es más como...
188
00:14:03,460 --> 00:14:06,420
...un repaso de mi vida,
no como un nota de despedida.
189
00:14:07,010 --> 00:14:09,510
Es como una analepsis intencional.
190
00:14:10,010 --> 00:14:12,680
VOY A MORIR EN UNOS MINUTOS
191
00:14:12,760 --> 00:14:14,180
Mi vida
192
00:14:14,930 --> 00:14:18,020
acaba de forma tan desdichada
que es casi gracioso.
193
00:14:18,940 --> 00:14:21,440
Me secuestró un grupo extraño
194
00:14:22,110 --> 00:14:25,320
que inspeccionó mi calidad como carne.
195
00:14:26,490 --> 00:14:28,570
Es demasiado tarde para las excusas,
196
00:14:29,280 --> 00:14:32,530
pero como hembra y animal pequeño,
197
00:14:33,870 --> 00:14:36,000
me desesperaba vivir mi vida.
198
00:14:36,870 --> 00:14:38,160
En serio.
199
00:14:39,830 --> 00:14:42,040
Pero el modo en que viví
200
00:14:42,130 --> 00:14:45,460
seguramente selló mi muerte.
201
00:14:47,420 --> 00:14:51,760
Nací coneja enana.
202
00:14:51,840 --> 00:14:54,140
¿Cómo podía esperar una vida feliz?
203
00:14:58,560 --> 00:15:02,560
Nací en una típica familia
de conejos enanos
204
00:15:02,650 --> 00:15:06,030
y me crie con el amor de mis padres,
como los demás animales.
205
00:15:06,980 --> 00:15:10,650
Como era la más pequeña de mis hermanos,
206
00:15:10,740 --> 00:15:12,660
mis padres me repetían...
207
00:15:13,700 --> 00:15:15,450
Ten cuidado siempre.
208
00:15:15,990 --> 00:15:19,960
Los conejos enanos son
de los herbívoros más débiles.
209
00:15:20,040 --> 00:15:21,960
Así que debes estar alerta.
210
00:15:22,040 --> 00:15:23,170
¿Por qué?
211
00:15:23,250 --> 00:15:25,840
Porque eres fácil de matar.
212
00:15:26,460 --> 00:15:29,800
No me agradaba escuchar eso
cuando era pequeña,
213
00:15:30,420 --> 00:15:33,890
pero empecé a entender lo que quería decir
cuando cumplí diez años.
214
00:15:35,760 --> 00:15:37,430
Dame, permíteme ayudarte.
215
00:15:37,510 --> 00:15:38,720
Gracias.
216
00:15:38,810 --> 00:15:40,730
Sin importar mi edad,
217
00:15:40,810 --> 00:15:44,560
todos los demás animales
me trataban como a un bebé.
218
00:15:44,650 --> 00:15:45,980
¿Por qué sonríes?
219
00:15:47,360 --> 00:15:49,150
Nada. Gracias.
220
00:15:49,230 --> 00:15:52,740
Porque soy pequeña, frágil,
221
00:15:53,360 --> 00:15:54,660
desdichada
222
00:15:55,910 --> 00:15:57,950
y fácil de matar.
223
00:15:58,830 --> 00:16:03,460
Todos me sonríen con lástima.
224
00:16:03,540 --> 00:16:05,920
- Perdón.
- ¿No te lastimaste?
225
00:16:07,250 --> 00:16:09,420
No tienes que cargar esto, Hal.
226
00:16:10,590 --> 00:16:13,880
Crecí entre esas sonrisas compasivas.
227
00:16:13,970 --> 00:16:16,260
Y cuando estaba en octavo grado...
228
00:16:20,020 --> 00:16:21,020
Estoy...
229
00:16:21,850 --> 00:16:24,650
...enamorado de ti.
230
00:16:25,650 --> 00:16:27,230
¿Te gustaría ser mi novia?
231
00:16:28,690 --> 00:16:29,900
No sonríe.
232
00:16:32,490 --> 00:16:34,490
Por fin lo encontré.
233
00:16:35,820 --> 00:16:37,660
El único momento
234
00:16:37,740 --> 00:16:39,740
en que podía ser igual a otros animales.
235
00:16:41,620 --> 00:16:45,080
Entonces no era "una pobre coneja".
236
00:16:46,000 --> 00:16:49,340
No me trataban como indefensa.
En la cama no hay mentiras.
237
00:16:51,210 --> 00:16:54,680
Quería que alguien viera a Hal,
238
00:16:56,180 --> 00:17:00,060
no a una frágil coneja enana.
239
00:17:01,100 --> 00:17:03,230
Hal, ¿te encuentras bien?
240
00:17:03,810 --> 00:17:04,770
¿Qué?
241
00:17:05,690 --> 00:17:08,310
Quizá suene raro,
242
00:17:08,400 --> 00:17:12,030
pero, por primera vez,
me sentí reconocida tal como era.
243
00:17:13,490 --> 00:17:16,490
Aunque perdí amigos,
porque me despreciaban,
244
00:17:17,360 --> 00:17:18,740
curiosamente,
245
00:17:18,820 --> 00:17:22,700
me resultaba mucho más agradable
que dar lástima.
246
00:17:24,790 --> 00:17:26,080
Pero eso ya acabó.
247
00:17:27,540 --> 00:17:28,710
Se acabó.
248
00:17:29,790 --> 00:17:32,050
Es hora de despedir
249
00:17:32,130 --> 00:17:34,670
los 18 promiscuos años
de una tonta coneja enana.
250
00:17:36,720 --> 00:17:40,800
No pude decirle lo que sentía
al muchacho que realmente amé.
251
00:17:42,180 --> 00:17:46,520
Todavía ignoro cuál es
mi propósito en la vida y mi valor.
252
00:17:48,350 --> 00:17:51,860
Lo único que tengo es arrepentimiento.
253
00:17:53,360 --> 00:17:54,360
Yo...
254
00:18:01,160 --> 00:18:02,080
¿Por qué?
255
00:18:04,080 --> 00:18:05,540
¿Qué hace aquí Legoshi?
256
00:18:07,750 --> 00:18:11,250
No es sociable y no habla mucho.
257
00:18:12,420 --> 00:18:14,630
Nunca sé lo que piensa.
258
00:18:16,300 --> 00:18:20,470
Pero este lobo gris
siempre fue sincero conmigo.
259
00:18:24,520 --> 00:18:25,680
Nunca me tuviste lástima
260
00:18:27,100 --> 00:18:29,140
ni te compadeciste de mí.
261
00:18:31,520 --> 00:18:34,110
Siempre me viste tal cual era.
262
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
Eres muy raro.
263
00:18:42,780 --> 00:18:44,280
Eso es.
264
00:18:45,790 --> 00:18:48,160
Si me van a matar de todos modos,
265
00:18:48,710 --> 00:18:51,170
deseo que estés orgulloso de mí al final.
266
00:18:52,040 --> 00:18:56,260
La humillación y la vergüenza
agitan los sentidos
267
00:18:56,340 --> 00:18:59,130
y realzan aun más el sabor de tu carne.
268
00:19:01,300 --> 00:19:02,850
Anciano.
269
00:19:09,100 --> 00:19:12,350
Disculpa, pero estuve escribiendo
una nota de despedida en mi mente
270
00:19:12,440 --> 00:19:14,230
mientras tú te vanagloriabas.
271
00:19:15,730 --> 00:19:19,190
¿La humillación agita los sentidos
y realza el sabor de mi carne?
272
00:19:19,280 --> 00:19:21,950
Lamentablemente, estoy muy tranquila.
273
00:19:25,410 --> 00:19:27,290
Oí que eres todo un gourmet.
274
00:19:27,370 --> 00:19:30,660
Lamento arruinar tu cena.
275
00:19:30,750 --> 00:19:34,790
Tendrás que comer la carne dura
de una hembra con el orgullo intacto.
276
00:19:34,880 --> 00:19:35,960
¡Anciano!
277
00:19:36,460 --> 00:19:39,340
¡Vamos! Cómeme ahora.
Cada vez tengo menos sabor.
278
00:19:39,420 --> 00:19:41,380
¡Estoy lista!
279
00:19:49,810 --> 00:19:52,480
Parece que fui
demasiado complaciente contigo.
280
00:19:54,060 --> 00:19:56,940
No comeré carne dura.
281
00:19:57,020 --> 00:19:59,440
Te humillaré de todas las formas posibles.
282
00:19:59,530 --> 00:20:00,690
¡No!
283
00:20:04,570 --> 00:20:06,580
Empecemos con tus orejas.
284
00:20:07,120 --> 00:20:09,330
No. ¡Suéltame!
285
00:20:10,290 --> 00:20:13,540
Estoy tan sola... Incluso al final.
286
00:20:20,260 --> 00:20:22,090
Nadie vendrá a salvarme.
287
00:20:23,340 --> 00:20:24,340
Nadie...
288
00:20:26,430 --> 00:20:28,720
Mi vida se acabó.
289
00:20:51,120 --> 00:20:52,160
Legoshi...
290
00:21:13,060 --> 00:21:13,890
Detrás de ti.
291
00:21:15,640 --> 00:21:16,730
¡Perdón si apesta!
292
00:21:16,810 --> 00:21:18,110
¡Ponte mi camiseta!
293
00:21:19,480 --> 00:21:21,280
¿Por qué viniste?
294
00:21:23,820 --> 00:21:26,490
Tengo demasiadas razones
para explicártelas ahora.
295
00:21:27,240 --> 00:21:28,660
¿Eres tonto?
296
00:21:31,030 --> 00:21:35,960
UN LOBO CON PIEL DE CORDERO
297
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Subtítulos: Sandra Larroza
20526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.