All language subtitles for B.S01E10.MULTi.1080p.WEB.H264-NETFLIX_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:53,020 --> 00:01:54,070 Hal... 3 00:01:54,980 --> 00:01:56,110 Hal... 4 00:01:57,490 --> 00:01:59,910 Seguí tu aroma hasta aquí, 5 00:02:00,620 --> 00:02:04,540 pero ahora es imposible seguir rastreándolo. 6 00:02:05,750 --> 00:02:09,960 La única pista que tengo es "Shishi-Gumi". 7 00:02:12,210 --> 00:02:15,380 ¿Qué te pasa, viejo? ¿Quieres brazos de cabra? 8 00:02:15,460 --> 00:02:17,920 Disculpe. ¿Sabe algo sobre el Shishi-Gumi? 9 00:02:18,800 --> 00:02:20,090 El Shi... 10 00:02:21,430 --> 00:02:23,260 No. Nunca me dijiste nada. 11 00:02:29,600 --> 00:02:31,350 Disculpe, ¿el Shishi-Gumi...? 12 00:02:33,270 --> 00:02:36,030 Apenas me oyen decir "Shishi-Gumi", 13 00:02:36,110 --> 00:02:38,610 huyen despavoridos o desvían la mirada. 14 00:02:40,070 --> 00:02:41,280 ¿Qué hago? 15 00:02:43,160 --> 00:02:45,790 Cuidado por dónde vas. 16 00:02:45,870 --> 00:02:47,500 Lo lamento... 17 00:02:47,580 --> 00:02:50,170 ¿Saben dónde encuentro el Shishi-Gumi? 18 00:02:51,580 --> 00:02:53,420 - ¿El Shishi-Gumi? - Sí. 19 00:02:56,130 --> 00:02:57,090 Por aquí. 20 00:03:05,560 --> 00:03:07,100 ¿Está por aquí cerca? 21 00:03:09,270 --> 00:03:13,560 Si vas al Shishi-Gumi, morirás en vano. 22 00:03:13,650 --> 00:03:16,690 ¿Por qué mejor no nos dejas quitarte la piel? 23 00:03:16,770 --> 00:03:18,070 Veamos... 24 00:03:18,150 --> 00:03:20,360 ¿Esto es todo lo que tienes? 25 00:03:20,450 --> 00:03:23,030 El Shishi-Gumi secuestró a una amiga. 26 00:03:23,110 --> 00:03:25,160 Tu billetera está vacía. 27 00:03:25,240 --> 00:03:27,910 No podemos vender tu pelo si te hunden en el estanque. 28 00:03:27,990 --> 00:03:28,830 ¿En el estanque? 29 00:03:28,910 --> 00:03:31,710 Tu piel de lobo se cotiza bien... 30 00:03:35,420 --> 00:03:37,380 Gracias por cuidar a mi paciente. 31 00:03:37,460 --> 00:03:39,210 ¡Demonios! ¡Vámonos de aquí! 32 00:03:41,930 --> 00:03:42,760 Panda. 33 00:03:43,930 --> 00:03:47,390 Me llamo Gohin, no Panda. 34 00:03:47,970 --> 00:03:52,560 Hasta los carnívoros son presa aquí. No lo olvides. 35 00:03:53,390 --> 00:03:55,860 Quiero ir al escondite del Shishi-Gumi. 36 00:03:55,940 --> 00:03:58,400 Baja la voz. 37 00:03:59,820 --> 00:04:00,780 Escucha, 38 00:04:00,860 --> 00:04:05,110 el Shishi-Gumi es una organización criminal de 35 leones. 39 00:04:05,870 --> 00:04:08,620 Un grupo peligroso que se dedica a devorar herbívoros. 40 00:04:09,330 --> 00:04:11,290 Ni yo quiero tratar con ellos. 41 00:04:11,370 --> 00:04:13,960 ¿Qué puede hacer un solo lobo...? 42 00:04:14,040 --> 00:04:15,710 De acuerdo. Comprendo. 43 00:04:15,790 --> 00:04:16,920 SHISHI-GUMI 44 00:04:17,000 --> 00:04:18,460 ¿Dónde está el estanque? 45 00:04:18,540 --> 00:04:20,550 ¿Escuchaste lo que dije? 46 00:04:20,630 --> 00:04:23,630 No tengo idea de para qué quieres ir, pero te matarán. 47 00:04:23,720 --> 00:04:27,220 Sí, parece posible, por lo que acaba de decirme. 48 00:04:30,390 --> 00:04:35,190 Pero ellos secuestraron a la coneja que le mencioné. 49 00:04:35,900 --> 00:04:39,230 Lo lamento, pero no hay nada que puedas hacer. 50 00:04:39,320 --> 00:04:41,690 Ya deben haberla devorado. 51 00:04:41,780 --> 00:04:45,660 Tengo que salvarla, cueste lo que cueste. 52 00:04:47,070 --> 00:04:51,580 Tengo que resarcirla por lo que le hice como carnívoro. 53 00:04:53,750 --> 00:04:57,750 Intenté comerla la primera vez que la vi. 54 00:04:57,830 --> 00:05:02,800 Pero como lobo idiota que soy, 55 00:05:02,880 --> 00:05:05,550 me enamoré de ella. 56 00:05:06,680 --> 00:05:10,430 Si aún pudiera sobrevivir después de resarcirla por lo que hice, 57 00:05:10,510 --> 00:05:12,310 quiero confesarle lo que siento. 58 00:05:13,350 --> 00:05:14,810 Quizá no pueda. 59 00:05:16,730 --> 00:05:17,940 Qué ridiculez. 60 00:05:18,770 --> 00:05:22,110 Está bien. No me diga dónde está el estanque. 61 00:05:22,190 --> 00:05:23,110 Gracias. 62 00:05:23,190 --> 00:05:24,690 Espera. 63 00:05:27,740 --> 00:05:29,740 Mocoso estúpido... 64 00:05:29,820 --> 00:05:31,580 ¿Qué me importa? 65 00:05:35,660 --> 00:05:37,670 Llueve a cántaros. 66 00:05:37,750 --> 00:05:39,330 No podemos volver a la escuela. 67 00:05:41,000 --> 00:05:42,710 Me pregunto dónde está Legoshi. 68 00:05:42,800 --> 00:05:45,090 - No se llevó sus cosas. - Sí. 69 00:05:45,670 --> 00:05:47,800 Miren a Rouis. 70 00:05:47,880 --> 00:05:49,470 Podría oírte. 71 00:05:51,140 --> 00:05:52,060 Rouis. 72 00:05:52,810 --> 00:05:54,930 ¿Qué pasó entre tú y Legoshi? 73 00:05:55,020 --> 00:05:55,890 ¿Por qué? 74 00:05:56,930 --> 00:06:00,190 Si piensas que no veo nada, estás muy equivocado. 75 00:06:00,860 --> 00:06:05,070 Me espantó cuando descubrí que la amaba. 76 00:06:07,150 --> 00:06:09,450 ¿Adónde se fue? 77 00:06:13,830 --> 00:06:17,710 Creo que no volveremos a verlo. 78 00:06:19,670 --> 00:06:21,130 ¡Hablo en serio...! 79 00:06:21,210 --> 00:06:22,170 ¡Yo también! 80 00:06:23,920 --> 00:06:26,300 ¿Tiene algo que ver con la coneja? 81 00:06:27,130 --> 00:06:29,130 Lo siento, Juno... 82 00:06:29,720 --> 00:06:32,720 No pude impedir nada. 83 00:06:34,310 --> 00:06:37,180 Es probable que lo maten esta noche. 84 00:06:40,480 --> 00:06:43,480 No creo que pueda cruzar la puerta principal. 85 00:06:43,560 --> 00:06:44,770 ¿Qué hago? 86 00:06:47,570 --> 00:06:50,570 No es muy común ver a un lobo solo merodeando por aquí. 87 00:06:51,700 --> 00:06:54,450 Pensé que los lobos solo actuaban en jauría. 88 00:06:55,580 --> 00:06:57,160 Está prohibido pasar, 89 00:06:57,250 --> 00:06:59,830 ya sea para vengarse o para vender algo. 90 00:07:00,410 --> 00:07:02,710 Por favor, permítame explicarle. 91 00:07:02,790 --> 00:07:05,250 - Tengo una razón para estar aquí... - No. 92 00:07:05,340 --> 00:07:07,960 No me prives de semejante oportunidad. 93 00:07:08,550 --> 00:07:10,760 Nosotros, los félidos, 94 00:07:10,840 --> 00:07:14,300 estamos hartos de ustedes, los cánidos. 95 00:07:15,100 --> 00:07:17,560 Aunque son tan feroces como nosotros, 96 00:07:17,640 --> 00:07:20,690 su sociabilidad y esa costumbre de mover la cola nos irritan. 97 00:07:21,310 --> 00:07:24,690 Qué gran satisfacción para mí poder dispararle a su símbolo, 98 00:07:24,770 --> 00:07:27,440 el lobo gris. Es totalmente inesperado. 99 00:07:29,240 --> 00:07:31,110 ¿Últimas palabras? 100 00:07:33,070 --> 00:07:34,570 Lo percibo. 101 00:07:35,240 --> 00:07:36,530 Lo veo. 102 00:07:37,740 --> 00:07:42,250 No puede ser... No, estoy seguro... 103 00:07:43,960 --> 00:07:46,090 Él tocó a Hal. 104 00:07:47,920 --> 00:07:51,300 ¿Qué le hizo a ella? 105 00:07:51,970 --> 00:07:54,510 Así que vienes a salvar a la coneja. 106 00:07:55,050 --> 00:07:57,560 Está en el último piso del edificio. 107 00:07:57,640 --> 00:07:59,680 Pero es demasiado tarde. 108 00:07:59,770 --> 00:08:02,350 Si quieres verla, tendrás que hacerlo vomitar. 109 00:08:03,230 --> 00:08:08,650 Podrás verla si aún no la digirió. 110 00:08:23,250 --> 00:08:25,960 ALUMNA - NOMBRE: ELS CLASIFICACIÓN: ALPACA 111 00:08:47,020 --> 00:08:49,440 Dime la verdad, anciano. 112 00:08:50,020 --> 00:08:52,530 No huelo sangre en ti. 113 00:08:52,610 --> 00:08:55,570 Sangre de ella. Así que aún debe estar viva. 114 00:08:55,660 --> 00:08:57,280 No. Yo no... 115 00:08:57,370 --> 00:08:58,780 Lo conozco. 116 00:08:58,870 --> 00:09:01,450 Conozco el olor de su sangre. 117 00:09:01,540 --> 00:09:03,500 Hal es mía. 118 00:09:03,580 --> 00:09:06,080 Hal es mi presa... 119 00:09:07,460 --> 00:09:08,580 ¿Qué? 120 00:09:11,630 --> 00:09:12,920 ¿Mi presa? 121 00:09:15,720 --> 00:09:17,590 No te metas conmigo. 122 00:09:21,600 --> 00:09:23,770 Desgraciado, voy a matarte. 123 00:09:31,900 --> 00:09:35,400 Hoy es un día perfecto para cazar gatos. 124 00:09:35,900 --> 00:09:36,990 Señor Gohin... 125 00:09:37,910 --> 00:09:40,410 ¿Por qué no lo mordiste? 126 00:09:40,490 --> 00:09:45,620 Para un lobo como tú, el único modo de vencer a esos félidos 127 00:09:45,710 --> 00:09:48,120 es morderlos 128 00:09:48,210 --> 00:09:49,880 con la fuerza de tu mandíbula. 129 00:09:50,420 --> 00:09:52,090 No tengo derecho 130 00:09:52,170 --> 00:09:56,010 de morder a nadie porque yo... 131 00:09:56,090 --> 00:09:58,300 No tienes remedio. 132 00:09:58,970 --> 00:10:01,930 ¿Quién arriesgaría la vida solo para confesar su amor? 133 00:10:02,510 --> 00:10:05,930 La próxima vez, no dudes en morder. 134 00:10:06,020 --> 00:10:07,140 Muerde en el cuello. 135 00:10:12,480 --> 00:10:16,440 Aunque tu amor surgió de tu instinto cazador, 136 00:10:16,530 --> 00:10:19,280 crees que tu acto puede cambiar el resultado, ¿cierto? 137 00:10:20,070 --> 00:10:20,910 Vamos. 138 00:10:22,450 --> 00:10:24,200 No huyas. 139 00:10:24,290 --> 00:10:26,830 Los actos nobles valen la pena, 140 00:10:26,910 --> 00:10:28,620 pero será muy difícil. 141 00:10:31,710 --> 00:10:35,340 Ya sé. Pero no tengo alternativa. 142 00:10:38,170 --> 00:10:42,140 Si no, sería como uno de ellos. 143 00:10:42,720 --> 00:10:43,760 Así es. 144 00:10:44,600 --> 00:10:47,100 Doma a la bestia en tu interior, Legoshi. 145 00:10:48,140 --> 00:10:50,900 Eso debe hacer todo macho maduro en este mundo. 146 00:11:00,910 --> 00:11:02,320 Toma esto. 147 00:11:07,330 --> 00:11:09,330 SHISHI 148 00:11:13,630 --> 00:11:15,540 ¿Quién diablos eres tú? 149 00:11:39,110 --> 00:11:40,030 Desgraciado. 150 00:11:44,030 --> 00:11:45,240 Qué imbécil. 151 00:11:57,040 --> 00:11:58,050 Señor Gohin. 152 00:11:58,130 --> 00:12:00,130 Legoshi, date prisa, sube. 153 00:12:00,210 --> 00:12:01,050 Tú, anciano. 154 00:12:02,630 --> 00:12:04,140 Uno más. 155 00:12:06,140 --> 00:12:08,680 Apunta a mi nariz. 156 00:12:09,270 --> 00:12:13,100 ¿Te sorprende que sepa que el hocico del oso es muy sensible? 157 00:12:15,350 --> 00:12:16,520 Legoshi... 158 00:12:17,230 --> 00:12:18,860 Fuera de mi camino, desgraciado. 159 00:12:20,820 --> 00:12:23,280 Es solo un muchacho. ¿Es amigo de la coneja? 160 00:12:24,410 --> 00:12:26,870 Pronto te haré sentir más cómodo. 161 00:12:26,950 --> 00:12:30,540 Puedo matarte con las manos que secuestraron a la coneja. 162 00:12:30,620 --> 00:12:31,450 ¿Qué? 163 00:12:35,580 --> 00:12:37,630 El aroma todavía está fresco. 164 00:12:38,670 --> 00:12:41,510 Hal... 165 00:12:42,420 --> 00:12:44,050 Sé que sigues viva. 166 00:12:44,130 --> 00:12:46,590 Maldita sea, eres repugnante. Toma. 167 00:12:46,680 --> 00:12:48,600 Te extraño. 168 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 ¿Estás drogado...? 169 00:12:52,520 --> 00:12:55,600 El aroma estimula todos los músculos de mi cuerpo 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,350 y me sube la temperatura 171 00:12:58,360 --> 00:13:00,150 porque te siento en él. 172 00:13:01,570 --> 00:13:06,070 Mi simple ego me hace más fuerte que mi instinto. 173 00:13:07,360 --> 00:13:08,870 Voy a verte. 174 00:13:09,580 --> 00:13:12,830 Legoshi, déjamelo. Sube ya mismo. 175 00:13:12,910 --> 00:13:13,750 Pero... 176 00:13:14,330 --> 00:13:17,460 Puedo encargarme solo de este papanatas. 177 00:13:17,540 --> 00:13:18,420 No mueras. 178 00:13:20,670 --> 00:13:23,050 No moriré. Usted tampoco, señor Gohin. 179 00:13:25,550 --> 00:13:26,800 Se cree muy listo. 180 00:13:40,480 --> 00:13:42,150 A QUIEN CORRESPONDA 181 00:13:42,230 --> 00:13:45,360 Espera. ¿Debo comenzar con "A quien corresponda"? 182 00:13:46,150 --> 00:13:47,990 ¿Qué significa eso? 183 00:13:48,950 --> 00:13:51,830 Es solo como un saludo. 184 00:13:52,330 --> 00:13:53,580 Olvídalo. 185 00:13:53,660 --> 00:13:55,830 No me importa quién lo lea. 186 00:13:56,710 --> 00:14:01,340 Una nota de despedida que comienza con un saludo es demasiado deprimente. 187 00:14:01,840 --> 00:14:03,380 Esto es más como... 188 00:14:03,460 --> 00:14:06,420 ...un repaso de mi vida, no como un nota de despedida. 189 00:14:07,010 --> 00:14:09,510 Es como una analepsis intencional. 190 00:14:10,010 --> 00:14:12,680 VOY A MORIR EN UNOS MINUTOS 191 00:14:12,760 --> 00:14:14,180 Mi vida 192 00:14:14,930 --> 00:14:18,020 acaba de forma tan desdichada que es casi gracioso. 193 00:14:18,940 --> 00:14:21,440 Me secuestró un grupo extraño 194 00:14:22,110 --> 00:14:25,320 que inspeccionó mi calidad como carne. 195 00:14:26,490 --> 00:14:28,570 Es demasiado tarde para las excusas, 196 00:14:29,280 --> 00:14:32,530 pero como hembra y animal pequeño, 197 00:14:33,870 --> 00:14:36,000 me desesperaba vivir mi vida. 198 00:14:36,870 --> 00:14:38,160 En serio. 199 00:14:39,830 --> 00:14:42,040 Pero el modo en que viví 200 00:14:42,130 --> 00:14:45,460 seguramente selló mi muerte. 201 00:14:47,420 --> 00:14:51,760 Nací coneja enana. 202 00:14:51,840 --> 00:14:54,140 ¿Cómo podía esperar una vida feliz? 203 00:14:58,560 --> 00:15:02,560 Nací en una típica familia de conejos enanos 204 00:15:02,650 --> 00:15:06,030 y me crie con el amor de mis padres, como los demás animales. 205 00:15:06,980 --> 00:15:10,650 Como era la más pequeña de mis hermanos, 206 00:15:10,740 --> 00:15:12,660 mis padres me repetían... 207 00:15:13,700 --> 00:15:15,450 Ten cuidado siempre. 208 00:15:15,990 --> 00:15:19,960 Los conejos enanos son de los herbívoros más débiles. 209 00:15:20,040 --> 00:15:21,960 Así que debes estar alerta. 210 00:15:22,040 --> 00:15:23,170 ¿Por qué? 211 00:15:23,250 --> 00:15:25,840 Porque eres fácil de matar. 212 00:15:26,460 --> 00:15:29,800 No me agradaba escuchar eso cuando era pequeña, 213 00:15:30,420 --> 00:15:33,890 pero empecé a entender lo que quería decir cuando cumplí diez años. 214 00:15:35,760 --> 00:15:37,430 Dame, permíteme ayudarte. 215 00:15:37,510 --> 00:15:38,720 Gracias. 216 00:15:38,810 --> 00:15:40,730 Sin importar mi edad, 217 00:15:40,810 --> 00:15:44,560 todos los demás animales me trataban como a un bebé. 218 00:15:44,650 --> 00:15:45,980 ¿Por qué sonríes? 219 00:15:47,360 --> 00:15:49,150 Nada. Gracias. 220 00:15:49,230 --> 00:15:52,740 Porque soy pequeña, frágil, 221 00:15:53,360 --> 00:15:54,660 desdichada 222 00:15:55,910 --> 00:15:57,950 y fácil de matar. 223 00:15:58,830 --> 00:16:03,460 Todos me sonríen con lástima. 224 00:16:03,540 --> 00:16:05,920 - Perdón. - ¿No te lastimaste? 225 00:16:07,250 --> 00:16:09,420 No tienes que cargar esto, Hal. 226 00:16:10,590 --> 00:16:13,880 Crecí entre esas sonrisas compasivas. 227 00:16:13,970 --> 00:16:16,260 Y cuando estaba en octavo grado... 228 00:16:20,020 --> 00:16:21,020 Estoy... 229 00:16:21,850 --> 00:16:24,650 ...enamorado de ti. 230 00:16:25,650 --> 00:16:27,230 ¿Te gustaría ser mi novia? 231 00:16:28,690 --> 00:16:29,900 No sonríe. 232 00:16:32,490 --> 00:16:34,490 Por fin lo encontré. 233 00:16:35,820 --> 00:16:37,660 El único momento 234 00:16:37,740 --> 00:16:39,740 en que podía ser igual a otros animales. 235 00:16:41,620 --> 00:16:45,080 Entonces no era "una pobre coneja". 236 00:16:46,000 --> 00:16:49,340 No me trataban como indefensa. En la cama no hay mentiras. 237 00:16:51,210 --> 00:16:54,680 Quería que alguien viera a Hal, 238 00:16:56,180 --> 00:17:00,060 no a una frágil coneja enana. 239 00:17:01,100 --> 00:17:03,230 Hal, ¿te encuentras bien? 240 00:17:03,810 --> 00:17:04,770 ¿Qué? 241 00:17:05,690 --> 00:17:08,310 Quizá suene raro, 242 00:17:08,400 --> 00:17:12,030 pero, por primera vez, me sentí reconocida tal como era. 243 00:17:13,490 --> 00:17:16,490 Aunque perdí amigos, porque me despreciaban, 244 00:17:17,360 --> 00:17:18,740 curiosamente, 245 00:17:18,820 --> 00:17:22,700 me resultaba mucho más agradable que dar lástima. 246 00:17:24,790 --> 00:17:26,080 Pero eso ya acabó. 247 00:17:27,540 --> 00:17:28,710 Se acabó. 248 00:17:29,790 --> 00:17:32,050 Es hora de despedir 249 00:17:32,130 --> 00:17:34,670 los 18 promiscuos años de una tonta coneja enana. 250 00:17:36,720 --> 00:17:40,800 No pude decirle lo que sentía al muchacho que realmente amé. 251 00:17:42,180 --> 00:17:46,520 Todavía ignoro cuál es mi propósito en la vida y mi valor. 252 00:17:48,350 --> 00:17:51,860 Lo único que tengo es arrepentimiento. 253 00:17:53,360 --> 00:17:54,360 Yo... 254 00:18:01,160 --> 00:18:02,080 ¿Por qué? 255 00:18:04,080 --> 00:18:05,540 ¿Qué hace aquí Legoshi? 256 00:18:07,750 --> 00:18:11,250 No es sociable y no habla mucho. 257 00:18:12,420 --> 00:18:14,630 Nunca sé lo que piensa. 258 00:18:16,300 --> 00:18:20,470 Pero este lobo gris siempre fue sincero conmigo. 259 00:18:24,520 --> 00:18:25,680 Nunca me tuviste lástima 260 00:18:27,100 --> 00:18:29,140 ni te compadeciste de mí. 261 00:18:31,520 --> 00:18:34,110 Siempre me viste tal cual era. 262 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 Eres muy raro. 263 00:18:42,780 --> 00:18:44,280 Eso es. 264 00:18:45,790 --> 00:18:48,160 Si me van a matar de todos modos, 265 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 deseo que estés orgulloso de mí al final. 266 00:18:52,040 --> 00:18:56,260 La humillación y la vergüenza agitan los sentidos 267 00:18:56,340 --> 00:18:59,130 y realzan aun más el sabor de tu carne. 268 00:19:01,300 --> 00:19:02,850 Anciano. 269 00:19:09,100 --> 00:19:12,350 Disculpa, pero estuve escribiendo una nota de despedida en mi mente 270 00:19:12,440 --> 00:19:14,230 mientras tú te vanagloriabas. 271 00:19:15,730 --> 00:19:19,190 ¿La humillación agita los sentidos y realza el sabor de mi carne? 272 00:19:19,280 --> 00:19:21,950 Lamentablemente, estoy muy tranquila. 273 00:19:25,410 --> 00:19:27,290 Oí que eres todo un gourmet. 274 00:19:27,370 --> 00:19:30,660 Lamento arruinar tu cena. 275 00:19:30,750 --> 00:19:34,790 Tendrás que comer la carne dura de una hembra con el orgullo intacto. 276 00:19:34,880 --> 00:19:35,960 ¡Anciano! 277 00:19:36,460 --> 00:19:39,340 ¡Vamos! Cómeme ahora. Cada vez tengo menos sabor. 278 00:19:39,420 --> 00:19:41,380 ¡Estoy lista! 279 00:19:49,810 --> 00:19:52,480 Parece que fui demasiado complaciente contigo. 280 00:19:54,060 --> 00:19:56,940 No comeré carne dura. 281 00:19:57,020 --> 00:19:59,440 Te humillaré de todas las formas posibles. 282 00:19:59,530 --> 00:20:00,690 ¡No! 283 00:20:04,570 --> 00:20:06,580 Empecemos con tus orejas. 284 00:20:07,120 --> 00:20:09,330 No. ¡Suéltame! 285 00:20:10,290 --> 00:20:13,540 Estoy tan sola... Incluso al final. 286 00:20:20,260 --> 00:20:22,090 Nadie vendrá a salvarme. 287 00:20:23,340 --> 00:20:24,340 Nadie... 288 00:20:26,430 --> 00:20:28,720 Mi vida se acabó. 289 00:20:51,120 --> 00:20:52,160 Legoshi... 290 00:21:13,060 --> 00:21:13,890 Detrás de ti. 291 00:21:15,640 --> 00:21:16,730 ¡Perdón si apesta! 292 00:21:16,810 --> 00:21:18,110 ¡Ponte mi camiseta! 293 00:21:19,480 --> 00:21:21,280 ¿Por qué viniste? 294 00:21:23,820 --> 00:21:26,490 Tengo demasiadas razones para explicártelas ahora. 295 00:21:27,240 --> 00:21:28,660 ¿Eres tonto? 296 00:21:31,030 --> 00:21:35,960 UN LOBO CON PIEL DE CORDERO 297 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Subtítulos: Sandra Larroza 20526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.