Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:46,020 --> 00:01:50,940
DARLO TODO
3
00:01:52,110 --> 00:01:52,980
¡No!
4
00:01:53,070 --> 00:01:54,820
¡No!
5
00:01:54,900 --> 00:01:58,030
¿Quién querría ver una calavera seca?
6
00:01:58,110 --> 00:01:59,240
Pero...
7
00:01:59,320 --> 00:02:01,660
¡No sirven sin un primer plano de Rouis!
8
00:02:01,740 --> 00:02:04,540
Pero nunca se quita la máscara.
9
00:02:04,620 --> 00:02:05,910
¡No más excusas!
10
00:02:06,000 --> 00:02:08,370
¡Seguro mostró el rostro
en el saludo final!
11
00:02:08,460 --> 00:02:09,670
No reapareció en el escenario.
12
00:02:10,420 --> 00:02:14,750
¡Es el príncipe que ama los aplausos
y quiere ser reelegido como Beastar!
13
00:02:14,840 --> 00:02:16,710
¡No lo creo!
14
00:02:33,690 --> 00:02:34,770
¡Rouis!
15
00:02:34,860 --> 00:02:35,940
¡Rouis!
16
00:02:39,240 --> 00:02:40,160
Yo...
17
00:02:40,820 --> 00:02:42,990
No. Díganme...
18
00:02:43,660 --> 00:02:45,540
¿El público se dio cuenta?
19
00:02:48,000 --> 00:02:48,870
Descuida.
20
00:02:48,960 --> 00:02:52,290
Te desmayaste
cuando ya había bajado el telón.
21
00:02:52,380 --> 00:02:54,340
El público no se dio cuenta.
22
00:02:56,420 --> 00:02:57,590
Bien...
23
00:02:59,300 --> 00:03:02,430
Y ahora son las 8:00 de la noche.
24
00:03:02,510 --> 00:03:04,100
Estás en la enfermería.
25
00:03:04,180 --> 00:03:06,600
La enfermera dijo
que te quebraste la pierna.
26
00:03:07,220 --> 00:03:10,890
Es imposible que actúes mañana.
27
00:03:10,980 --> 00:03:12,150
Bill, no.
28
00:03:12,230 --> 00:03:13,560
Pero...
29
00:03:13,650 --> 00:03:16,860
¿Por qué esperar para decírselo?
Se trata de Rouis.
30
00:03:16,940 --> 00:03:18,360
Igual...
31
00:03:19,320 --> 00:03:20,820
El presidente tiene razón.
32
00:03:20,900 --> 00:03:22,410
Eres un insensible.
33
00:03:22,490 --> 00:03:26,280
De algún modo, Rouis logró llegar al final
con la pierna quebrada.
34
00:03:26,370 --> 00:03:29,330
Rouis, ¡tu actuación fue sensacional!
35
00:03:29,410 --> 00:03:32,080
Hablábamos del espectáculo de mañana.
36
00:03:32,580 --> 00:03:34,920
- El público está todo...
- ¿Y esto?
37
00:03:36,000 --> 00:03:39,170
Todos me tienen lástima.
38
00:03:42,470 --> 00:03:43,640
¿Qué?
39
00:03:44,220 --> 00:03:47,180
¿Me tratan con guantes de seda?
Es solo una quebradura.
40
00:03:48,100 --> 00:03:50,430
No... No es así...
41
00:03:51,940 --> 00:03:52,940
Bill.
42
00:03:54,100 --> 00:03:56,360
¿Puedes sustituirme?
43
00:03:57,690 --> 00:04:00,740
Tú serás Adler mañana.
44
00:04:05,240 --> 00:04:07,080
¿Me consideras capaz?
45
00:04:08,080 --> 00:04:10,080
"Sí, por supuesto.
46
00:04:10,160 --> 00:04:13,040
Sé que eres
uno de los actores más laboriosos.
47
00:04:13,540 --> 00:04:17,670
Me cayó muy bien
que no dudaras en hablarme de mi herida.
48
00:04:18,340 --> 00:04:20,340
Por eso te escogí".
49
00:04:21,090 --> 00:04:22,170
Así.
50
00:04:23,470 --> 00:04:24,930
Cuento contigo, Bill.
51
00:04:25,010 --> 00:04:27,140
Esta noche ensayaremos mucho.
52
00:04:28,300 --> 00:04:29,760
¿Está preocupado, presidente?
53
00:04:29,850 --> 00:04:32,390
Memoricé totalmente
los diálogos y la trama.
54
00:04:32,480 --> 00:04:35,100
Mejor preocúpese por...
55
00:04:40,190 --> 00:04:42,490
¿Por qué te resistes tanto?
56
00:04:42,570 --> 00:04:44,820
Oportunidades como esa no abundan.
57
00:04:44,900 --> 00:04:46,360
Esa no es la cuestión.
58
00:04:47,870 --> 00:04:51,160
¡No te preocupes! No arruinarás la obra
59
00:04:51,240 --> 00:04:54,370
aunque cometas algunos errores.
Es un papel menor.
60
00:04:54,460 --> 00:04:56,870
Entonces, ¿por qué no lo eliminamos?
61
00:04:57,500 --> 00:04:59,040
Legoshi.
62
00:05:01,050 --> 00:05:03,130
Esto sí que no lo esperaba.
63
00:05:03,720 --> 00:05:05,090
Tenemos tres villanos.
64
00:05:05,800 --> 00:05:08,800
Uno de ellos, Bill, será Adler,
65
00:05:10,010 --> 00:05:12,180
así que quedó vacante
un puesto de villano.
66
00:05:13,270 --> 00:05:17,190
Todos los actores y bailarines
tienen ya sus papeles.
67
00:05:17,940 --> 00:05:21,360
¿Hay alguien que se parezca a ti
y no esté muy ocupado...?
68
00:05:24,740 --> 00:05:25,700
¡Legoshi!
69
00:05:28,450 --> 00:05:30,990
Llevo cuatro años en el club de teatro.
70
00:05:31,830 --> 00:05:34,500
Haré mi debut en el escenario.
71
00:05:36,370 --> 00:05:39,080
Como iluminador,
viste muchas veces desde arriba.
72
00:05:39,170 --> 00:05:41,340
Seguro recuerdas la trama.
73
00:05:41,420 --> 00:05:43,380
Vamos despacio.
74
00:05:44,340 --> 00:05:47,220
Tengo muy poca coordinación.
75
00:05:53,470 --> 00:05:57,230
¡Estupendo! ¡No me decepcionas!
76
00:06:08,650 --> 00:06:10,620
Después de todo, eres un zorro gris.
77
00:06:11,160 --> 00:06:13,870
¡No puedo luchar así
contra el ciervo rojo!
78
00:06:15,040 --> 00:06:16,080
Pareces contento.
79
00:06:16,750 --> 00:06:17,910
¡Claro!
80
00:06:18,000 --> 00:06:22,960
Nunca pensé que podría luchar
con toda mi fuerza en el escenario.
81
00:06:24,000 --> 00:06:25,510
Es un ensayo, ¿no?
82
00:06:25,590 --> 00:06:26,960
Pero esos no son sus diálogos.
83
00:06:30,180 --> 00:06:31,180
Legoshi,
84
00:06:32,050 --> 00:06:35,720
no hay regla que diga que los carnívoros
debemos eludir la atención.
85
00:06:36,810 --> 00:06:40,690
Mañana finalmente podré demostrar
86
00:06:40,770 --> 00:06:46,030
lo fabulosos que seríamos los fuertes
si pudiéramos seguir nuestros instintos.
87
00:06:48,690 --> 00:06:50,360
Somos un lobo y un tigre.
88
00:06:50,450 --> 00:06:54,200
En la escena de la lucha,
no habrá simulación.
89
00:06:56,370 --> 00:06:57,200
Pero...
90
00:06:57,290 --> 00:07:00,460
Mañana haremos una gran función.
91
00:07:01,250 --> 00:07:02,210
¡Demos lo mejor!
92
00:07:20,980 --> 00:07:23,480
¿Somos del mismo tipo de carnívoros?
93
00:07:24,190 --> 00:07:27,110
No lo entiendo.
94
00:07:27,690 --> 00:07:28,690
¡Legoshi!
95
00:07:29,570 --> 00:07:30,900
Hola, Els.
96
00:07:33,240 --> 00:07:34,490
Hoy estuviste genial.
97
00:07:37,790 --> 00:07:39,200
Hubo ciertos inconvenientes,
98
00:07:39,750 --> 00:07:42,420
pero creo que mañana haremos
una función estupenda.
99
00:07:42,500 --> 00:07:43,710
Yo creo lo mismo.
100
00:07:44,380 --> 00:07:46,130
Bill es un tipo maravilloso.
101
00:07:46,210 --> 00:07:47,460
Tú también, Legoshi.
102
00:07:49,010 --> 00:07:53,010
Por su personalidad,
él finge que no pasa nada,
103
00:07:53,550 --> 00:07:55,930
pero sé que está muy nervioso.
104
00:07:56,470 --> 00:07:57,310
Bien.
105
00:07:58,350 --> 00:07:59,390
Legoshi.
106
00:08:00,430 --> 00:08:04,980
Debes apoyarlo a tu modo mañana, ¿sí?
107
00:08:07,270 --> 00:08:08,190
Sí.
108
00:08:08,730 --> 00:08:10,030
Tienes razón.
109
00:08:10,740 --> 00:08:11,860
¡Vaya!
110
00:08:11,940 --> 00:08:13,950
- Sonríes.
- ¿Qué?
111
00:08:14,030 --> 00:08:15,870
Claro, como todo el mundo.
112
00:08:16,740 --> 00:08:19,290
Mañana demos un gran espectáculo.
113
00:08:19,370 --> 00:08:21,830
- Buenas noches.
- Buenas noches.
114
00:08:26,380 --> 00:08:30,380
Nunca imaginé hacer algo grande
como lo imaginó Bill.
115
00:08:32,050 --> 00:08:35,430
Pero puedo dar lo mejor, a mi modo.
116
00:08:49,110 --> 00:08:50,980
¿Esperamos a que salga el señor Rouis?
117
00:08:51,070 --> 00:08:53,150
Pero ayer no salió, ¿o sí?
118
00:08:53,240 --> 00:08:55,110
Nunca había dejado esperando
a sus admiradores.
119
00:08:55,200 --> 00:08:56,990
Quizá te vio esperando.
120
00:08:57,070 --> 00:08:59,120
¡Me ofendes!
121
00:08:59,200 --> 00:09:01,040
Vamos. La sala se llena rápido.
122
00:09:01,120 --> 00:09:03,830
¡Me muero por ver al señor Rouis!
123
00:09:09,500 --> 00:09:11,840
¿Vienes a alentarme?
124
00:09:11,920 --> 00:09:14,340
¿O a darme consejos?
125
00:09:15,090 --> 00:09:16,260
O...
126
00:09:17,130 --> 00:09:20,970
...¿a fastidiarme a último momento?
127
00:09:23,560 --> 00:09:24,600
¡Caíste!
128
00:09:27,600 --> 00:09:32,020
¡No esperaba que vinieras a verme!
129
00:09:32,530 --> 00:09:33,570
Muy gracioso.
130
00:09:34,280 --> 00:09:35,900
No te preocupes, por favor.
131
00:09:35,990 --> 00:09:40,120
No echaré a perder a tu Adler,
132
00:09:40,200 --> 00:09:42,830
pero dejaré mi sello personal.
133
00:09:44,000 --> 00:09:46,910
El público dirá:
"El Adler rayado no está nada mal".
134
00:09:49,330 --> 00:09:50,170
ADLER
135
00:09:50,250 --> 00:09:52,090
La sala está colmada otra vez.
136
00:09:53,340 --> 00:09:56,470
Él debe conquistar
a una gran variedad de alumnos,
137
00:09:56,550 --> 00:09:58,220
miles de almas a la vez.
138
00:09:59,180 --> 00:10:02,850
Esa es la maldición
que pesa sobre el papel de Adler.
139
00:10:07,060 --> 00:10:10,060
Si dejas que te intimide,
140
00:10:10,150 --> 00:10:12,480
sería peor que romperte un hueso.
141
00:10:17,400 --> 00:10:19,360
Permite que te abra la puerta.
142
00:10:21,070 --> 00:10:22,990
Eres sabio y sofisticado.
143
00:10:24,370 --> 00:10:27,960
Deberías inculcarle
esas cualidades al lobo.
144
00:10:28,500 --> 00:10:32,210
Rouis, ¿él te resulta interesante?
145
00:10:33,380 --> 00:10:35,090
Me resulta molesto.
146
00:10:35,840 --> 00:10:39,180
Porque se obliga a ponerse
del lado de los débiles.
147
00:10:39,680 --> 00:10:43,260
Como ciervo, su actitud me da asco.
148
00:10:44,060 --> 00:10:46,430
Ustedes son opuestos.
149
00:10:46,520 --> 00:10:47,430
Qué curioso.
150
00:10:48,140 --> 00:10:51,440
Yo jamás desperdiciaría mi vida como él.
151
00:10:51,980 --> 00:10:55,650
Francamente, me alegra haber nacido tigre.
152
00:10:56,690 --> 00:11:00,740
A diferencia de él, heredé
las cualidades de los grandes carnívoros.
153
00:11:06,950 --> 00:11:08,330
"Te hallé".
154
00:11:11,080 --> 00:11:13,210
¿Listo? ¿Dormiste bien?
155
00:11:13,290 --> 00:11:14,630
Sí.
156
00:11:19,590 --> 00:11:20,510
¿Qué?
157
00:11:23,390 --> 00:11:26,890
Justo estaba criticándote con Rouis.
158
00:11:26,970 --> 00:11:28,140
Qué tranquilo, ¿no?
159
00:11:36,110 --> 00:11:38,570
Hoy actúas incluso más extraño.
160
00:11:39,820 --> 00:11:40,860
Bill.
161
00:11:41,740 --> 00:11:42,570
Tú...
162
00:11:44,240 --> 00:11:46,120
¡Tengo que ir al baño!
163
00:11:47,200 --> 00:11:48,700
Enseguida vuelvo.
164
00:11:48,790 --> 00:11:51,210
¡Quedan solo diez minutos!
165
00:11:55,330 --> 00:11:58,090
Cielos, me seguiste hasta el baño.
166
00:11:58,170 --> 00:12:00,260
Debo gustarte mucho.
167
00:12:00,340 --> 00:12:01,300
¿Qué...
168
00:12:01,880 --> 00:12:03,510
...ocultas bajo el disfraz?
169
00:12:06,350 --> 00:12:10,020
Después de todo, no logré engañar
el agudo olfato canino.
170
00:12:10,640 --> 00:12:14,150
¿O qué? ¿Quieres un trago?
171
00:12:16,230 --> 00:12:18,360
- Eso es...
- Sangre de conejo.
172
00:12:22,860 --> 00:12:25,910
Claro que no es de un alumno.
173
00:12:25,990 --> 00:12:28,030
Me la dio uno de los pendencieros mayores.
174
00:12:28,120 --> 00:12:30,740
La guardé por si acaso.
175
00:12:31,410 --> 00:12:34,210
Hoy es el "acaso".
176
00:12:39,250 --> 00:12:41,710
Así que esta vez no tuve alternativa...
177
00:12:44,510 --> 00:12:46,390
Escúchame bien.
178
00:12:47,010 --> 00:12:49,680
Es más fácil vivir entre las sombras,
como tú.
179
00:12:50,260 --> 00:12:52,600
Pero ¡yo quiero vivir bajo la luz!
180
00:12:52,680 --> 00:12:55,190
¡Así que es una droga necesaria!
181
00:12:55,690 --> 00:12:57,400
¡Tú lames las botas de los herbívoros!
182
00:12:57,480 --> 00:13:01,650
No asumes tus responsabilidades.
¡Jamás me entenderías!
183
00:13:11,910 --> 00:13:13,750
Tiene razón...
184
00:13:14,830 --> 00:13:16,210
No puedo cuestionarlo.
185
00:13:17,630 --> 00:13:20,840
¿Por qué no te haces cargo de tu fuerza?
186
00:13:23,590 --> 00:13:25,340
No quiero seguir huyendo.
187
00:13:28,930 --> 00:13:31,930
ALUMNO - NOMBRE: BILL
CLASIFICACIÓN: TIGRE DE BENGALA
188
00:13:38,230 --> 00:13:40,860
¿Por qué nos persigue el fuego?
189
00:13:41,360 --> 00:13:44,150
Porque debías morir hace tres días.
190
00:13:46,150 --> 00:13:52,280
El agua, el viento, el fuego,
todos los elementos te quieren muerta.
191
00:13:53,990 --> 00:13:57,290
¿No son los únicos que me persiguen?
192
00:13:57,370 --> 00:13:59,000
Así es.
193
00:13:59,500 --> 00:14:02,250
Esta es la consecuencia
de desafiar el destino.
194
00:14:02,340 --> 00:14:03,880
Cielos...
195
00:14:04,420 --> 00:14:07,550
Estoy sudando a chorros.
¿Hace tanto calor en el escenario?
196
00:14:08,090 --> 00:14:09,680
Él debe conquistar
197
00:14:09,760 --> 00:14:12,890
a una gran variedad de alumnos,
miles de almas a la vez.
198
00:14:13,510 --> 00:14:16,730
Esa es la maldición
que pesa sobre el papel de Adler.
199
00:14:17,770 --> 00:14:20,020
Despreocúpate. Yo me encargo.
200
00:14:20,560 --> 00:14:23,520
Los mataré. Es mi deber.
201
00:14:26,150 --> 00:14:29,360
¡No lo olvides! ¡Yo soy Adler, el Segador!
202
00:14:31,570 --> 00:14:34,370
Ese Adler no es Rouis, ¿cierto?
203
00:14:34,450 --> 00:14:37,040
No. Le faltan las astas.
204
00:14:37,580 --> 00:14:38,660
Es casi un engaño.
205
00:14:41,880 --> 00:14:44,130
No permitiré que nadie...
206
00:14:44,210 --> 00:14:45,090
¡Cálmate!
207
00:14:45,880 --> 00:14:48,800
¡Hasta entonces,
no dejaré que nadie te toque!
208
00:15:00,100 --> 00:15:01,230
Ellen,
209
00:15:01,310 --> 00:15:04,020
con las espinas de rosa que deseabas ver,
210
00:15:04,110 --> 00:15:06,780
hasta yo, un Segador,
podría poner fin a su vida.
211
00:15:07,360 --> 00:15:08,610
Todo estará bien.
212
00:15:08,690 --> 00:15:11,160
Ya nadie te persigue.
213
00:15:11,240 --> 00:15:12,700
Estoy preocupada por él.
214
00:15:12,780 --> 00:15:15,030
Lo está haciendo bastante bien.
215
00:15:15,740 --> 00:15:17,580
Llegó la hora de despedirnos, Ellen.
216
00:15:17,660 --> 00:15:19,540
Esta es mi decisión.
217
00:15:20,160 --> 00:15:23,080
¡Yo elegiré dónde morir!
218
00:15:25,790 --> 00:15:27,000
¿Legoshi?
219
00:15:30,170 --> 00:15:31,470
Hola, Bill.
220
00:15:32,050 --> 00:15:36,010
Si dices que la sangre roja que bebiste
era una droga necesaria,
221
00:15:37,260 --> 00:15:39,060
veamos qué puedes hacer.
222
00:15:40,310 --> 00:15:41,940
¿Tú eres el último demonio?
223
00:15:46,190 --> 00:15:47,940
¡Voy a destruir todo!
224
00:16:04,830 --> 00:16:07,670
¿Te volviste loco?
225
00:16:13,840 --> 00:16:15,340
¡No te lo perdonaré!
226
00:16:18,470 --> 00:16:20,310
¡Tenemos que detenerlo! ¡Ahora!
227
00:16:20,390 --> 00:16:21,810
¿Tú puedes?
228
00:16:26,230 --> 00:16:28,860
No... No puedo.
229
00:16:29,440 --> 00:16:31,150
¿Qué? ¿Quién es ese?
230
00:16:31,240 --> 00:16:33,150
Le pegó de verdad, ¿no?
231
00:16:33,950 --> 00:16:37,450
¡Maldita sea! ¿Cómo reaccionó el público?
232
00:16:37,990 --> 00:16:41,580
Están absortos en la obra.
233
00:17:08,650 --> 00:17:10,570
Ya basta, Legoshi.
234
00:17:15,900 --> 00:17:17,610
¿Intentas castigarme?
235
00:17:18,450 --> 00:17:21,450
¿Te crees el carnívoro perfecto?
236
00:17:22,080 --> 00:17:23,790
No lo eres, ¿cierto?
237
00:17:30,380 --> 00:17:31,750
Has...
238
00:17:31,840 --> 00:17:34,840
...olido antes sangre de conejo, ¿cierto?
239
00:17:35,920 --> 00:17:37,260
¿Lo atacaste?
240
00:17:37,930 --> 00:17:39,180
¿Lo mataste?
241
00:17:44,060 --> 00:17:45,100
Yo...
242
00:17:48,060 --> 00:17:49,610
¡Cálmate!
243
00:17:50,400 --> 00:17:52,780
¡No eres diferente a mí!
244
00:17:53,320 --> 00:17:55,990
¡Tenemos manos para matar!
245
00:17:59,910 --> 00:18:01,080
Maldita sea...
246
00:18:02,580 --> 00:18:04,080
Qué caliente...
247
00:18:05,370 --> 00:18:08,120
No vuelvas a desafiarme, ¿sí?
248
00:18:09,330 --> 00:18:14,090
Te dejo estas marcas en la espalda
como símbolo de amistad.
249
00:18:17,670 --> 00:18:23,100
La sangre que siento en la espalda es
igual a la suya, sangre de carnívoro.
250
00:18:25,350 --> 00:18:26,850
Es caliente,
251
00:18:27,480 --> 00:18:29,140
indefensa y desdichada.
252
00:18:30,650 --> 00:18:34,610
Esta sangre siempre me torturó.
253
00:18:37,400 --> 00:18:38,450
Legoshi...
254
00:18:39,030 --> 00:18:41,200
No puedes mantenerte en pie, ¿verdad?
255
00:18:41,280 --> 00:18:42,910
Ríndete de una vez.
256
00:18:42,990 --> 00:18:46,080
Si caes ahora,
será un final bellísimo para la obra.
257
00:18:58,760 --> 00:19:00,550
Lobo patético...
258
00:19:01,430 --> 00:19:03,850
...acepta tu destino.
259
00:19:08,980 --> 00:19:10,690
Yo soy el héroe.
260
00:19:10,770 --> 00:19:13,400
¡Te liquidaré con estilo!
261
00:19:28,580 --> 00:19:30,710
Parece que te diviertes mucho.
262
00:19:34,130 --> 00:19:36,880
Perdón, pero necesito que seas villano.
263
00:19:37,880 --> 00:19:39,800
¡Sé quién eres realmente!
264
00:19:52,270 --> 00:19:53,810
Fantasma sintético,
265
00:19:53,900 --> 00:19:57,690
ahora verás quién es el verdadero Segador.
266
00:19:58,980 --> 00:20:01,360
Legoshi, déjame el resto a mí.
267
00:20:01,450 --> 00:20:03,410
Que el público no vea tu espalda.
268
00:20:05,780 --> 00:20:07,530
Vete si no tienes el valor.
269
00:20:08,700 --> 00:20:10,620
Sé...
270
00:20:12,370 --> 00:20:14,880
...de los pecados que cometiste.
271
00:20:15,460 --> 00:20:17,340
¿Deseas probar mi sangre también?
272
00:20:18,210 --> 00:20:20,840
Así te convertirás
en un verdadero Segador.
273
00:20:22,260 --> 00:20:25,510
¡Ahora vete!
¡Nos cansamos de ti, impostor!
274
00:20:35,400 --> 00:20:39,150
Eso es. Desaparece con el rocío matutino.
275
00:20:39,900 --> 00:20:42,110
Conmigo, que llega a su final.
276
00:20:56,000 --> 00:20:59,040
Descuida. Tienes razón.
277
00:21:00,630 --> 00:21:02,510
El delgado brazo de Rouis me dijo:
278
00:21:04,630 --> 00:21:06,510
"Vamos. De pie".
279
00:21:23,570 --> 00:21:25,320
Los aplausos no cesan.
280
00:21:26,150 --> 00:21:28,030
Quién sabe qué piensan
281
00:21:29,120 --> 00:21:30,160
de esta función.
282
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Traducido por: Sandra Larroza
19365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.