All language subtitles for B.S01E04.MULTi.1080p.WEB.H264-NETFLIX_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:46,020 --> 00:01:50,940 DARLO TODO 3 00:01:52,110 --> 00:01:52,980 ¡No! 4 00:01:53,070 --> 00:01:54,820 ¡No! 5 00:01:54,900 --> 00:01:58,030 ¿Quién querría ver una calavera seca? 6 00:01:58,110 --> 00:01:59,240 Pero... 7 00:01:59,320 --> 00:02:01,660 ¡No sirven sin un primer plano de Rouis! 8 00:02:01,740 --> 00:02:04,540 Pero nunca se quita la máscara. 9 00:02:04,620 --> 00:02:05,910 ¡No más excusas! 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,370 ¡Seguro mostró el rostro en el saludo final! 11 00:02:08,460 --> 00:02:09,670 No reapareció en el escenario. 12 00:02:10,420 --> 00:02:14,750 ¡Es el príncipe que ama los aplausos y quiere ser reelegido como Beastar! 13 00:02:14,840 --> 00:02:16,710 ¡No lo creo! 14 00:02:33,690 --> 00:02:34,770 ¡Rouis! 15 00:02:34,860 --> 00:02:35,940 ¡Rouis! 16 00:02:39,240 --> 00:02:40,160 Yo... 17 00:02:40,820 --> 00:02:42,990 No. Díganme... 18 00:02:43,660 --> 00:02:45,540 ¿El público se dio cuenta? 19 00:02:48,000 --> 00:02:48,870 Descuida. 20 00:02:48,960 --> 00:02:52,290 Te desmayaste cuando ya había bajado el telón. 21 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 El público no se dio cuenta. 22 00:02:56,420 --> 00:02:57,590 Bien... 23 00:02:59,300 --> 00:03:02,430 Y ahora son las 8:00 de la noche. 24 00:03:02,510 --> 00:03:04,100 Estás en la enfermería. 25 00:03:04,180 --> 00:03:06,600 La enfermera dijo que te quebraste la pierna. 26 00:03:07,220 --> 00:03:10,890 Es imposible que actúes mañana. 27 00:03:10,980 --> 00:03:12,150 Bill, no. 28 00:03:12,230 --> 00:03:13,560 Pero... 29 00:03:13,650 --> 00:03:16,860 ¿Por qué esperar para decírselo? Se trata de Rouis. 30 00:03:16,940 --> 00:03:18,360 Igual... 31 00:03:19,320 --> 00:03:20,820 El presidente tiene razón. 32 00:03:20,900 --> 00:03:22,410 Eres un insensible. 33 00:03:22,490 --> 00:03:26,280 De algún modo, Rouis logró llegar al final con la pierna quebrada. 34 00:03:26,370 --> 00:03:29,330 Rouis, ¡tu actuación fue sensacional! 35 00:03:29,410 --> 00:03:32,080 Hablábamos del espectáculo de mañana. 36 00:03:32,580 --> 00:03:34,920 - El público está todo... - ¿Y esto? 37 00:03:36,000 --> 00:03:39,170 Todos me tienen lástima. 38 00:03:42,470 --> 00:03:43,640 ¿Qué? 39 00:03:44,220 --> 00:03:47,180 ¿Me tratan con guantes de seda? Es solo una quebradura. 40 00:03:48,100 --> 00:03:50,430 No... No es así... 41 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Bill. 42 00:03:54,100 --> 00:03:56,360 ¿Puedes sustituirme? 43 00:03:57,690 --> 00:04:00,740 Tú serás Adler mañana. 44 00:04:05,240 --> 00:04:07,080 ¿Me consideras capaz? 45 00:04:08,080 --> 00:04:10,080 "Sí, por supuesto. 46 00:04:10,160 --> 00:04:13,040 Sé que eres uno de los actores más laboriosos. 47 00:04:13,540 --> 00:04:17,670 Me cayó muy bien que no dudaras en hablarme de mi herida. 48 00:04:18,340 --> 00:04:20,340 Por eso te escogí". 49 00:04:21,090 --> 00:04:22,170 Así. 50 00:04:23,470 --> 00:04:24,930 Cuento contigo, Bill. 51 00:04:25,010 --> 00:04:27,140 Esta noche ensayaremos mucho. 52 00:04:28,300 --> 00:04:29,760 ¿Está preocupado, presidente? 53 00:04:29,850 --> 00:04:32,390 Memoricé totalmente los diálogos y la trama. 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,100 Mejor preocúpese por... 55 00:04:40,190 --> 00:04:42,490 ¿Por qué te resistes tanto? 56 00:04:42,570 --> 00:04:44,820 Oportunidades como esa no abundan. 57 00:04:44,900 --> 00:04:46,360 Esa no es la cuestión. 58 00:04:47,870 --> 00:04:51,160 ¡No te preocupes! No arruinarás la obra 59 00:04:51,240 --> 00:04:54,370 aunque cometas algunos errores. Es un papel menor. 60 00:04:54,460 --> 00:04:56,870 Entonces, ¿por qué no lo eliminamos? 61 00:04:57,500 --> 00:04:59,040 Legoshi. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,130 Esto sí que no lo esperaba. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,090 Tenemos tres villanos. 64 00:05:05,800 --> 00:05:08,800 Uno de ellos, Bill, será Adler, 65 00:05:10,010 --> 00:05:12,180 así que quedó vacante un puesto de villano. 66 00:05:13,270 --> 00:05:17,190 Todos los actores y bailarines tienen ya sus papeles. 67 00:05:17,940 --> 00:05:21,360 ¿Hay alguien que se parezca a ti y no esté muy ocupado...? 68 00:05:24,740 --> 00:05:25,700 ¡Legoshi! 69 00:05:28,450 --> 00:05:30,990 Llevo cuatro años en el club de teatro. 70 00:05:31,830 --> 00:05:34,500 Haré mi debut en el escenario. 71 00:05:36,370 --> 00:05:39,080 Como iluminador, viste muchas veces desde arriba. 72 00:05:39,170 --> 00:05:41,340 Seguro recuerdas la trama. 73 00:05:41,420 --> 00:05:43,380 Vamos despacio. 74 00:05:44,340 --> 00:05:47,220 Tengo muy poca coordinación. 75 00:05:53,470 --> 00:05:57,230 ¡Estupendo! ¡No me decepcionas! 76 00:06:08,650 --> 00:06:10,620 Después de todo, eres un zorro gris. 77 00:06:11,160 --> 00:06:13,870 ¡No puedo luchar así contra el ciervo rojo! 78 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Pareces contento. 79 00:06:16,750 --> 00:06:17,910 ¡Claro! 80 00:06:18,000 --> 00:06:22,960 Nunca pensé que podría luchar con toda mi fuerza en el escenario. 81 00:06:24,000 --> 00:06:25,510 Es un ensayo, ¿no? 82 00:06:25,590 --> 00:06:26,960 Pero esos no son sus diálogos. 83 00:06:30,180 --> 00:06:31,180 Legoshi, 84 00:06:32,050 --> 00:06:35,720 no hay regla que diga que los carnívoros debemos eludir la atención. 85 00:06:36,810 --> 00:06:40,690 Mañana finalmente podré demostrar 86 00:06:40,770 --> 00:06:46,030 lo fabulosos que seríamos los fuertes si pudiéramos seguir nuestros instintos. 87 00:06:48,690 --> 00:06:50,360 Somos un lobo y un tigre. 88 00:06:50,450 --> 00:06:54,200 En la escena de la lucha, no habrá simulación. 89 00:06:56,370 --> 00:06:57,200 Pero... 90 00:06:57,290 --> 00:07:00,460 Mañana haremos una gran función. 91 00:07:01,250 --> 00:07:02,210 ¡Demos lo mejor! 92 00:07:20,980 --> 00:07:23,480 ¿Somos del mismo tipo de carnívoros? 93 00:07:24,190 --> 00:07:27,110 No lo entiendo. 94 00:07:27,690 --> 00:07:28,690 ¡Legoshi! 95 00:07:29,570 --> 00:07:30,900 Hola, Els. 96 00:07:33,240 --> 00:07:34,490 Hoy estuviste genial. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,200 Hubo ciertos inconvenientes, 98 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 pero creo que mañana haremos una función estupenda. 99 00:07:42,500 --> 00:07:43,710 Yo creo lo mismo. 100 00:07:44,380 --> 00:07:46,130 Bill es un tipo maravilloso. 101 00:07:46,210 --> 00:07:47,460 Tú también, Legoshi. 102 00:07:49,010 --> 00:07:53,010 Por su personalidad, él finge que no pasa nada, 103 00:07:53,550 --> 00:07:55,930 pero sé que está muy nervioso. 104 00:07:56,470 --> 00:07:57,310 Bien. 105 00:07:58,350 --> 00:07:59,390 Legoshi. 106 00:08:00,430 --> 00:08:04,980 Debes apoyarlo a tu modo mañana, ¿sí? 107 00:08:07,270 --> 00:08:08,190 Sí. 108 00:08:08,730 --> 00:08:10,030 Tienes razón. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,860 ¡Vaya! 110 00:08:11,940 --> 00:08:13,950 - Sonríes. - ¿Qué? 111 00:08:14,030 --> 00:08:15,870 Claro, como todo el mundo. 112 00:08:16,740 --> 00:08:19,290 Mañana demos un gran espectáculo. 113 00:08:19,370 --> 00:08:21,830 - Buenas noches. - Buenas noches. 114 00:08:26,380 --> 00:08:30,380 Nunca imaginé hacer algo grande como lo imaginó Bill. 115 00:08:32,050 --> 00:08:35,430 Pero puedo dar lo mejor, a mi modo. 116 00:08:49,110 --> 00:08:50,980 ¿Esperamos a que salga el señor Rouis? 117 00:08:51,070 --> 00:08:53,150 Pero ayer no salió, ¿o sí? 118 00:08:53,240 --> 00:08:55,110 Nunca había dejado esperando a sus admiradores. 119 00:08:55,200 --> 00:08:56,990 Quizá te vio esperando. 120 00:08:57,070 --> 00:08:59,120 ¡Me ofendes! 121 00:08:59,200 --> 00:09:01,040 Vamos. La sala se llena rápido. 122 00:09:01,120 --> 00:09:03,830 ¡Me muero por ver al señor Rouis! 123 00:09:09,500 --> 00:09:11,840 ¿Vienes a alentarme? 124 00:09:11,920 --> 00:09:14,340 ¿O a darme consejos? 125 00:09:15,090 --> 00:09:16,260 O... 126 00:09:17,130 --> 00:09:20,970 ...¿a fastidiarme a último momento? 127 00:09:23,560 --> 00:09:24,600 ¡Caíste! 128 00:09:27,600 --> 00:09:32,020 ¡No esperaba que vinieras a verme! 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 Muy gracioso. 130 00:09:34,280 --> 00:09:35,900 No te preocupes, por favor. 131 00:09:35,990 --> 00:09:40,120 No echaré a perder a tu Adler, 132 00:09:40,200 --> 00:09:42,830 pero dejaré mi sello personal. 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,910 El público dirá: "El Adler rayado no está nada mal". 134 00:09:49,330 --> 00:09:50,170 ADLER 135 00:09:50,250 --> 00:09:52,090 La sala está colmada otra vez. 136 00:09:53,340 --> 00:09:56,470 Él debe conquistar a una gran variedad de alumnos, 137 00:09:56,550 --> 00:09:58,220 miles de almas a la vez. 138 00:09:59,180 --> 00:10:02,850 Esa es la maldición que pesa sobre el papel de Adler. 139 00:10:07,060 --> 00:10:10,060 Si dejas que te intimide, 140 00:10:10,150 --> 00:10:12,480 sería peor que romperte un hueso. 141 00:10:17,400 --> 00:10:19,360 Permite que te abra la puerta. 142 00:10:21,070 --> 00:10:22,990 Eres sabio y sofisticado. 143 00:10:24,370 --> 00:10:27,960 Deberías inculcarle esas cualidades al lobo. 144 00:10:28,500 --> 00:10:32,210 Rouis, ¿él te resulta interesante? 145 00:10:33,380 --> 00:10:35,090 Me resulta molesto. 146 00:10:35,840 --> 00:10:39,180 Porque se obliga a ponerse del lado de los débiles. 147 00:10:39,680 --> 00:10:43,260 Como ciervo, su actitud me da asco. 148 00:10:44,060 --> 00:10:46,430 Ustedes son opuestos. 149 00:10:46,520 --> 00:10:47,430 Qué curioso. 150 00:10:48,140 --> 00:10:51,440 Yo jamás desperdiciaría mi vida como él. 151 00:10:51,980 --> 00:10:55,650 Francamente, me alegra haber nacido tigre. 152 00:10:56,690 --> 00:11:00,740 A diferencia de él, heredé las cualidades de los grandes carnívoros. 153 00:11:06,950 --> 00:11:08,330 "Te hallé". 154 00:11:11,080 --> 00:11:13,210 ¿Listo? ¿Dormiste bien? 155 00:11:13,290 --> 00:11:14,630 Sí. 156 00:11:19,590 --> 00:11:20,510 ¿Qué? 157 00:11:23,390 --> 00:11:26,890 Justo estaba criticándote con Rouis. 158 00:11:26,970 --> 00:11:28,140 Qué tranquilo, ¿no? 159 00:11:36,110 --> 00:11:38,570 Hoy actúas incluso más extraño. 160 00:11:39,820 --> 00:11:40,860 Bill. 161 00:11:41,740 --> 00:11:42,570 Tú... 162 00:11:44,240 --> 00:11:46,120 ¡Tengo que ir al baño! 163 00:11:47,200 --> 00:11:48,700 Enseguida vuelvo. 164 00:11:48,790 --> 00:11:51,210 ¡Quedan solo diez minutos! 165 00:11:55,330 --> 00:11:58,090 Cielos, me seguiste hasta el baño. 166 00:11:58,170 --> 00:12:00,260 Debo gustarte mucho. 167 00:12:00,340 --> 00:12:01,300 ¿Qué... 168 00:12:01,880 --> 00:12:03,510 ...ocultas bajo el disfraz? 169 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 Después de todo, no logré engañar el agudo olfato canino. 170 00:12:10,640 --> 00:12:14,150 ¿O qué? ¿Quieres un trago? 171 00:12:16,230 --> 00:12:18,360 - Eso es... - Sangre de conejo. 172 00:12:22,860 --> 00:12:25,910 Claro que no es de un alumno. 173 00:12:25,990 --> 00:12:28,030 Me la dio uno de los pendencieros mayores. 174 00:12:28,120 --> 00:12:30,740 La guardé por si acaso. 175 00:12:31,410 --> 00:12:34,210 Hoy es el "acaso". 176 00:12:39,250 --> 00:12:41,710 Así que esta vez no tuve alternativa... 177 00:12:44,510 --> 00:12:46,390 Escúchame bien. 178 00:12:47,010 --> 00:12:49,680 Es más fácil vivir entre las sombras, como tú. 179 00:12:50,260 --> 00:12:52,600 Pero ¡yo quiero vivir bajo la luz! 180 00:12:52,680 --> 00:12:55,190 ¡Así que es una droga necesaria! 181 00:12:55,690 --> 00:12:57,400 ¡Tú lames las botas de los herbívoros! 182 00:12:57,480 --> 00:13:01,650 No asumes tus responsabilidades. ¡Jamás me entenderías! 183 00:13:11,910 --> 00:13:13,750 Tiene razón... 184 00:13:14,830 --> 00:13:16,210 No puedo cuestionarlo. 185 00:13:17,630 --> 00:13:20,840 ¿Por qué no te haces cargo de tu fuerza? 186 00:13:23,590 --> 00:13:25,340 No quiero seguir huyendo. 187 00:13:28,930 --> 00:13:31,930 ALUMNO - NOMBRE: BILL CLASIFICACIÓN: TIGRE DE BENGALA 188 00:13:38,230 --> 00:13:40,860 ¿Por qué nos persigue el fuego? 189 00:13:41,360 --> 00:13:44,150 Porque debías morir hace tres días. 190 00:13:46,150 --> 00:13:52,280 El agua, el viento, el fuego, todos los elementos te quieren muerta. 191 00:13:53,990 --> 00:13:57,290 ¿No son los únicos que me persiguen? 192 00:13:57,370 --> 00:13:59,000 Así es. 193 00:13:59,500 --> 00:14:02,250 Esta es la consecuencia de desafiar el destino. 194 00:14:02,340 --> 00:14:03,880 Cielos... 195 00:14:04,420 --> 00:14:07,550 Estoy sudando a chorros. ¿Hace tanto calor en el escenario? 196 00:14:08,090 --> 00:14:09,680 Él debe conquistar 197 00:14:09,760 --> 00:14:12,890 a una gran variedad de alumnos, miles de almas a la vez. 198 00:14:13,510 --> 00:14:16,730 Esa es la maldición que pesa sobre el papel de Adler. 199 00:14:17,770 --> 00:14:20,020 Despreocúpate. Yo me encargo. 200 00:14:20,560 --> 00:14:23,520 Los mataré. Es mi deber. 201 00:14:26,150 --> 00:14:29,360 ¡No lo olvides! ¡Yo soy Adler, el Segador! 202 00:14:31,570 --> 00:14:34,370 Ese Adler no es Rouis, ¿cierto? 203 00:14:34,450 --> 00:14:37,040 No. Le faltan las astas. 204 00:14:37,580 --> 00:14:38,660 Es casi un engaño. 205 00:14:41,880 --> 00:14:44,130 No permitiré que nadie... 206 00:14:44,210 --> 00:14:45,090 ¡Cálmate! 207 00:14:45,880 --> 00:14:48,800 ¡Hasta entonces, no dejaré que nadie te toque! 208 00:15:00,100 --> 00:15:01,230 Ellen, 209 00:15:01,310 --> 00:15:04,020 con las espinas de rosa que deseabas ver, 210 00:15:04,110 --> 00:15:06,780 hasta yo, un Segador, podría poner fin a su vida. 211 00:15:07,360 --> 00:15:08,610 Todo estará bien. 212 00:15:08,690 --> 00:15:11,160 Ya nadie te persigue. 213 00:15:11,240 --> 00:15:12,700 Estoy preocupada por él. 214 00:15:12,780 --> 00:15:15,030 Lo está haciendo bastante bien. 215 00:15:15,740 --> 00:15:17,580 Llegó la hora de despedirnos, Ellen. 216 00:15:17,660 --> 00:15:19,540 Esta es mi decisión. 217 00:15:20,160 --> 00:15:23,080 ¡Yo elegiré dónde morir! 218 00:15:25,790 --> 00:15:27,000 ¿Legoshi? 219 00:15:30,170 --> 00:15:31,470 Hola, Bill. 220 00:15:32,050 --> 00:15:36,010 Si dices que la sangre roja que bebiste era una droga necesaria, 221 00:15:37,260 --> 00:15:39,060 veamos qué puedes hacer. 222 00:15:40,310 --> 00:15:41,940 ¿Tú eres el último demonio? 223 00:15:46,190 --> 00:15:47,940 ¡Voy a destruir todo! 224 00:16:04,830 --> 00:16:07,670 ¿Te volviste loco? 225 00:16:13,840 --> 00:16:15,340 ¡No te lo perdonaré! 226 00:16:18,470 --> 00:16:20,310 ¡Tenemos que detenerlo! ¡Ahora! 227 00:16:20,390 --> 00:16:21,810 ¿Tú puedes? 228 00:16:26,230 --> 00:16:28,860 No... No puedo. 229 00:16:29,440 --> 00:16:31,150 ¿Qué? ¿Quién es ese? 230 00:16:31,240 --> 00:16:33,150 Le pegó de verdad, ¿no? 231 00:16:33,950 --> 00:16:37,450 ¡Maldita sea! ¿Cómo reaccionó el público? 232 00:16:37,990 --> 00:16:41,580 Están absortos en la obra. 233 00:17:08,650 --> 00:17:10,570 Ya basta, Legoshi. 234 00:17:15,900 --> 00:17:17,610 ¿Intentas castigarme? 235 00:17:18,450 --> 00:17:21,450 ¿Te crees el carnívoro perfecto? 236 00:17:22,080 --> 00:17:23,790 No lo eres, ¿cierto? 237 00:17:30,380 --> 00:17:31,750 Has... 238 00:17:31,840 --> 00:17:34,840 ...olido antes sangre de conejo, ¿cierto? 239 00:17:35,920 --> 00:17:37,260 ¿Lo atacaste? 240 00:17:37,930 --> 00:17:39,180 ¿Lo mataste? 241 00:17:44,060 --> 00:17:45,100 Yo... 242 00:17:48,060 --> 00:17:49,610 ¡Cálmate! 243 00:17:50,400 --> 00:17:52,780 ¡No eres diferente a mí! 244 00:17:53,320 --> 00:17:55,990 ¡Tenemos manos para matar! 245 00:17:59,910 --> 00:18:01,080 Maldita sea... 246 00:18:02,580 --> 00:18:04,080 Qué caliente... 247 00:18:05,370 --> 00:18:08,120 No vuelvas a desafiarme, ¿sí? 248 00:18:09,330 --> 00:18:14,090 Te dejo estas marcas en la espalda como símbolo de amistad. 249 00:18:17,670 --> 00:18:23,100 La sangre que siento en la espalda es igual a la suya, sangre de carnívoro. 250 00:18:25,350 --> 00:18:26,850 Es caliente, 251 00:18:27,480 --> 00:18:29,140 indefensa y desdichada. 252 00:18:30,650 --> 00:18:34,610 Esta sangre siempre me torturó. 253 00:18:37,400 --> 00:18:38,450 Legoshi... 254 00:18:39,030 --> 00:18:41,200 No puedes mantenerte en pie, ¿verdad? 255 00:18:41,280 --> 00:18:42,910 Ríndete de una vez. 256 00:18:42,990 --> 00:18:46,080 Si caes ahora, será un final bellísimo para la obra. 257 00:18:58,760 --> 00:19:00,550 Lobo patético... 258 00:19:01,430 --> 00:19:03,850 ...acepta tu destino. 259 00:19:08,980 --> 00:19:10,690 Yo soy el héroe. 260 00:19:10,770 --> 00:19:13,400 ¡Te liquidaré con estilo! 261 00:19:28,580 --> 00:19:30,710 Parece que te diviertes mucho. 262 00:19:34,130 --> 00:19:36,880 Perdón, pero necesito que seas villano. 263 00:19:37,880 --> 00:19:39,800 ¡Sé quién eres realmente! 264 00:19:52,270 --> 00:19:53,810 Fantasma sintético, 265 00:19:53,900 --> 00:19:57,690 ahora verás quién es el verdadero Segador. 266 00:19:58,980 --> 00:20:01,360 Legoshi, déjame el resto a mí. 267 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 Que el público no vea tu espalda. 268 00:20:05,780 --> 00:20:07,530 Vete si no tienes el valor. 269 00:20:08,700 --> 00:20:10,620 Sé... 270 00:20:12,370 --> 00:20:14,880 ...de los pecados que cometiste. 271 00:20:15,460 --> 00:20:17,340 ¿Deseas probar mi sangre también? 272 00:20:18,210 --> 00:20:20,840 Así te convertirás en un verdadero Segador. 273 00:20:22,260 --> 00:20:25,510 ¡Ahora vete! ¡Nos cansamos de ti, impostor! 274 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 Eso es. Desaparece con el rocío matutino. 275 00:20:39,900 --> 00:20:42,110 Conmigo, que llega a su final. 276 00:20:56,000 --> 00:20:59,040 Descuida. Tienes razón. 277 00:21:00,630 --> 00:21:02,510 El delgado brazo de Rouis me dijo: 278 00:21:04,630 --> 00:21:06,510 "Vamos. De pie". 279 00:21:23,570 --> 00:21:25,320 Los aplausos no cesan. 280 00:21:26,150 --> 00:21:28,030 Quién sabe qué piensan 281 00:21:29,120 --> 00:21:30,160 de esta función. 282 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Traducido por: Sandra Larroza 19365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.