Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
[adventurous music playing]
2
00:00:09,041 --> 00:00:12,958
Have you ever seen birds clean this fast?
No, you have not!
3
00:00:13,041 --> 00:00:16,708
And the lead is Massive Mia,
looking for the perfect spot
4
00:00:16,791 --> 00:00:19,333
for her Fun Shui rock!
5
00:00:19,416 --> 00:00:23,416
-It has to be perfect.
-Right behind is Rocket Rosie.
6
00:00:23,500 --> 00:00:27,541
Tranquilly dusting
and meditating tranquilly.
7
00:00:27,625 --> 00:00:29,750
I clean fast, not furious.
8
00:00:29,833 --> 00:00:31,083
Bruh!
9
00:00:31,166 --> 00:00:32,415
[Mia] And... done!
10
00:00:33,416 --> 00:00:38,375
Nice and neat nests. Consider it a warmup
for the big cove cleanup tomorrow.
11
00:00:38,458 --> 00:00:41,333
-How'd you do, Hamy?
-Did we finally start cleaning?
12
00:00:41,416 --> 00:00:45,666
Yes, we did. And we finished.
What have you been doing
13
00:00:45,750 --> 00:00:48,708
other than not getting rid of
any of this mess?
14
00:00:48,791 --> 00:00:49,916
I'm sorry.
15
00:00:50,000 --> 00:00:53,333
I tried, but I couldn't decide
on what to get rid of.
16
00:00:53,416 --> 00:00:54,458
Like this sock.
17
00:00:54,541 --> 00:00:57,041
What if I find its hole-y match?
18
00:00:57,125 --> 00:01:00,458
That's not fair to either sock, is it?
[sniffs, chuckles]
19
00:01:00,541 --> 00:01:04,250
-Keeping it!
-Hamy, we're running out of room.
20
00:01:04,333 --> 00:01:08,625
I promise my mess
will not impose on your areas.
21
00:01:08,708 --> 00:01:11,375
I'll keep everything crammed onto my side.
22
00:01:11,458 --> 00:01:15,583
I'll cram so well,
you'll call me "Cramylton."
23
00:01:16,416 --> 00:01:18,791
-[objects clattering]
-[Mia sighs]
24
00:01:18,875 --> 00:01:21,833
-I'm sorry.
-Don't be so hard on yourself, pal.
25
00:01:21,916 --> 00:01:24,416
Just work hard
at the cove cleanup tomorrow.
26
00:01:24,958 --> 00:01:26,958
I won't need to work hard tomorrow
27
00:01:27,041 --> 00:01:31,041
because I'm going to clean the cove
all by myself tonight.
28
00:01:31,125 --> 00:01:34,166
[mysterious music playing]
29
00:01:35,958 --> 00:01:39,833
-[snoring, sleepy murmurs]
-[tense music playing]
30
00:01:39,916 --> 00:01:42,000
[snoring continues]
31
00:01:42,708 --> 00:01:44,708
[Hamylton giggling]
32
00:01:49,791 --> 00:01:50,625
[gasps]
33
00:01:50,708 --> 00:01:53,250
Look at this treasure trove.
34
00:01:53,333 --> 00:01:55,208
A cowbell, eh?
35
00:01:55,291 --> 00:01:56,583
Keeping it!
36
00:01:56,666 --> 00:01:59,708
An already used diary...
37
00:01:59,791 --> 00:02:00,750
Keeping it!
38
00:02:00,833 --> 00:02:01,833
Oh!
39
00:02:01,916 --> 00:02:03,958
Then there's this fanny pack.
40
00:02:04,041 --> 00:02:05,708
Very fashion forward.
41
00:02:05,791 --> 00:02:06,791
[flies buzzing]
42
00:02:06,875 --> 00:02:10,416
I should find a spot
to store these trash bags, though.
43
00:02:10,500 --> 00:02:11,333
[gasps]
44
00:02:12,583 --> 00:02:13,541
Ooh!
45
00:02:14,625 --> 00:02:16,375
Never seen that cave before.
46
00:02:20,666 --> 00:02:21,541
Oh.
47
00:02:22,458 --> 00:02:24,458
A mirror wall.
48
00:02:24,541 --> 00:02:27,041
Oh! Good evening, Hamylton.
49
00:02:27,125 --> 00:02:31,166
Why, good evening to you, Hamylton.
What brings you out tonight?
50
00:02:31,250 --> 00:02:34,666
Just picking up trash
so my bird friends won't be mad at me.
51
00:02:35,083 --> 00:02:37,291
But why would they be mad at you?
52
00:02:37,875 --> 00:02:40,208
I'm a messy pig, I guess. [scoffs]
53
00:02:41,375 --> 00:02:44,291
I wish it was easier
to be more like my friends.
54
00:02:45,541 --> 00:02:46,458
Keeping it.
55
00:02:47,583 --> 00:02:49,666
-[suspenseful music]
-[evil laughter]
56
00:02:52,125 --> 00:02:54,791
Want to be like
a bunch of birds, little piggy?
57
00:02:54,875 --> 00:02:58,958
I'll show you who your friends
really are under those feathers.
58
00:02:59,041 --> 00:03:02,750
And that birds and pigs don't mix.
59
00:03:02,833 --> 00:03:04,666
[laughs wickedly]
60
00:03:04,750 --> 00:03:06,208
[coughs]
61
00:03:06,958 --> 00:03:10,708
Yeesh. This is taking a lot longer
than I thought it would.
62
00:03:11,458 --> 00:03:13,791
I'm just going to take a little breather
63
00:03:13,875 --> 00:03:16,583
and shut my eyes for a sec.
64
00:03:16,666 --> 00:03:17,625
[snores]
65
00:03:17,708 --> 00:03:19,333
[mutters softly]
66
00:03:19,416 --> 00:03:20,625
[continues snoring]
67
00:03:20,708 --> 00:03:22,833
-[objects clattering]
-[yawns]
68
00:03:22,916 --> 00:03:24,791
-[grunts]
-[screams]
69
00:03:24,875 --> 00:03:27,291
-What's happening?
-[muffled screaming]
70
00:03:27,708 --> 00:03:28,708
[wicked laughter]
71
00:03:28,791 --> 00:03:30,333
Hamy, what are you doing?
72
00:03:30,416 --> 00:03:32,416
We had this all cleaned.
73
00:03:32,500 --> 00:03:34,625
You did, you wing-ding,
74
00:03:34,708 --> 00:03:37,583
but the shelter felt like
it needed a pig's touch.
75
00:03:37,666 --> 00:03:40,875
And since I'm a pig,
I'm touching everything.
76
00:03:40,958 --> 00:03:41,833
[Buddy groans]
77
00:03:41,916 --> 00:03:44,416
Hamy, why are you acting this way?
78
00:03:44,500 --> 00:03:46,541
And what did you do to your hair?
79
00:03:46,625 --> 00:03:49,000
Clamp down, bird brains.
80
00:03:49,083 --> 00:03:51,083
This sty ain't piggy enough yet.
81
00:03:51,166 --> 00:03:54,166
I'm going to go get
some more trash from the beach.
82
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
[wicked laughter]
83
00:03:55,333 --> 00:03:57,666
Why is Hamy being such a jerk?
84
00:03:57,750 --> 00:03:59,208
[snoring]
85
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
[yawns] Ooh, ooh.
86
00:04:02,541 --> 00:04:04,166
Whoa. I'm on the beach?
87
00:04:04,250 --> 00:04:06,250
I must've fallen asleep out here.
88
00:04:06,333 --> 00:04:10,166
No biggie. It's time
to show my friends my beautiful work.
89
00:04:10,916 --> 00:04:12,916
-[dramatic music]
-[flies buzzing]
90
00:04:14,250 --> 00:04:15,125
Whoa!
91
00:04:15,208 --> 00:04:16,916
What happened in here?
92
00:04:17,000 --> 00:04:19,916
-[Buddy grunts]
-[as Hamy] "What happened in here?"
93
00:04:20,000 --> 00:04:22,666
-[normal] You know what happened in here!
-'Kay.
94
00:04:22,750 --> 00:04:26,375
Can you take a break from cleaning
and come to the beach?
95
00:04:26,457 --> 00:04:29,625
I have the most
amazing thing to show you all.
96
00:04:29,707 --> 00:04:33,625
Hard no. We've seen enough
of your hoof work for one day.
97
00:04:33,707 --> 00:04:37,832
Look, if I worried you all
about being out all night, I'm sorry.
98
00:04:37,916 --> 00:04:39,625
I promise it was worth it.
99
00:04:39,707 --> 00:04:42,541
Come out to the cove,
and you'll see what I mean.
100
00:04:42,625 --> 00:04:44,541
Fine. Show us.
101
00:04:45,666 --> 00:04:48,291
This is what you wanted to show us?
102
00:04:48,750 --> 00:04:50,207
No, no, no!
103
00:04:50,291 --> 00:04:51,750
This isn't right.
104
00:04:51,832 --> 00:04:53,250
No, it's not.
105
00:04:53,332 --> 00:04:56,457
You've turned the beach
into an even bigger disaster.
106
00:04:56,541 --> 00:05:00,916
But-but I cleaned this all last night
by myself, I swear.
107
00:05:01,000 --> 00:05:03,458
If this is your definition of "clean,"
108
00:05:03,541 --> 00:05:06,208
we don't need or want your help anymore.
109
00:05:06,291 --> 00:05:09,083
So why don't you just scram-ylton?
110
00:05:09,166 --> 00:05:12,000
[gasps] Excellent wordplay, Mia.
111
00:05:12,083 --> 00:05:14,958
[ominous music playing]
112
00:05:20,582 --> 00:05:23,416
I didn't just dream
I cleaned up the beach, did I?
113
00:05:23,500 --> 00:05:25,082
-[wicked laughter]
-Oh!
114
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
Nope. It was all real.
115
00:05:27,457 --> 00:05:29,207
And so am I.
116
00:05:29,291 --> 00:05:33,500
Wow, there's another me.
But where did you come from?
117
00:05:33,582 --> 00:05:38,125
Oh, don't worry about that, Hamy.
Just know that I'm your friend.
118
00:05:38,207 --> 00:05:39,832
A pig friend.
119
00:05:39,916 --> 00:05:43,166
And those seed-eaters
you've been hanging out with ain't.
120
00:05:43,250 --> 00:05:44,582
That's not true!
121
00:05:44,666 --> 00:05:48,000
Buddy, Rosie, and Mia are my friends.
122
00:05:48,082 --> 00:05:49,207
My best friends.
123
00:05:49,291 --> 00:05:54,375
Aw, confused wittle pig.
Is that why you've been doing
124
00:05:54,457 --> 00:05:58,082
all those neat and tidy things
a pig would never do?
125
00:05:58,166 --> 00:05:59,582
No. It's because...
126
00:05:59,666 --> 00:06:00,791
Because...
127
00:06:01,833 --> 00:06:03,250
Whoa. Ugh!
128
00:06:03,333 --> 00:06:05,125
What?! What's happening?!
129
00:06:05,583 --> 00:06:06,708
[whimpers]
130
00:06:06,791 --> 00:06:10,041
Let me out of here,
you-you Sham-ylton!
131
00:06:10,125 --> 00:06:13,875
Not yet.
We'll have time to get to know each other
132
00:06:13,958 --> 00:06:18,582
after I make sure those birds
never want to be your friend ever again.
133
00:06:18,666 --> 00:06:22,707
And spreading around
all that trash you collected
134
00:06:22,791 --> 00:06:25,750
was just the beginning.
135
00:06:25,832 --> 00:06:28,750
-[wicked laughter]
-[Hamylton] No, don't.
136
00:06:28,832 --> 00:06:32,707
I need to show Buddy, Rosie, and Mia
it wasn't me who made that mess.
137
00:06:32,791 --> 00:06:34,625
-[glass cracks]
-[gasps]
138
00:06:34,707 --> 00:06:37,457
-[martial arts shouting]
-[glass shattering]
139
00:06:37,541 --> 00:06:39,332
[martial arts shout]
140
00:06:39,416 --> 00:06:41,332
[groaning]
141
00:06:41,416 --> 00:06:45,582
You know what would be nice
after cleaning up all that trash?
142
00:06:45,666 --> 00:06:47,791
A nice long birdbath.
143
00:06:47,875 --> 00:06:50,082
[Evil Hamylton] How about this instead?
144
00:06:50,166 --> 00:06:52,791
[grunting loudly]
145
00:06:52,875 --> 00:06:54,041
Hamy!
146
00:06:54,125 --> 00:06:56,916
Thought I'd give this place
a fresh coat of paint.
147
00:06:57,000 --> 00:07:00,041
And it's time to get rid
of some of this junk.
148
00:07:00,125 --> 00:07:03,000
Let's start with this.
149
00:07:04,708 --> 00:07:07,000
Dude! I am done with you today.
150
00:07:07,083 --> 00:07:09,583
[shuddering]
151
00:07:09,666 --> 00:07:11,416
What a coincidence.
152
00:07:11,500 --> 00:07:14,791
-I've been done with you forever.
-[Mia gasps]
153
00:07:14,875 --> 00:07:16,875
Now, if you'll buzz off...
154
00:07:16,957 --> 00:07:17,875
Don't need this!
155
00:07:17,957 --> 00:07:19,291
Well, that settles it.
156
00:07:19,375 --> 00:07:22,750
Hamy's definitely broken.
He's throwing his own stuff away!
157
00:07:22,832 --> 00:07:25,000
But he never throws anything away.
158
00:07:25,082 --> 00:07:25,957
Know what?
159
00:07:26,041 --> 00:07:29,041
This dump's never going to be
good enough for a pig,
160
00:07:29,125 --> 00:07:31,166
so I'm gonna live somewhere else.
161
00:07:31,250 --> 00:07:35,291
And if I'm being totally honest,
I've never liked this place.
162
00:07:35,375 --> 00:07:37,957
Or any of you.
163
00:07:38,041 --> 00:07:39,582
-[all gasp]
-[Mia grumbles]
164
00:07:40,250 --> 00:07:41,457
[singsong voice] Bye!
165
00:07:42,957 --> 00:07:44,041
[Buddy] Hm.
166
00:07:44,707 --> 00:07:48,291
And that is how you destroy a friendship.
167
00:07:48,375 --> 00:07:50,500
-[Hamylton] Shamylton...
-[clinking]
168
00:07:50,582 --> 00:07:52,750
Come out and play!
169
00:07:52,832 --> 00:07:54,791
What?! How did you escape?
170
00:07:54,875 --> 00:07:56,791
With my hoof-fu?
171
00:07:56,875 --> 00:07:59,791
[martial arts shouting]
172
00:07:59,875 --> 00:08:00,916
Hi-ya!
173
00:08:01,000 --> 00:08:03,750
Did you forget? I'm you.
174
00:08:03,833 --> 00:08:07,000
I know everything hoof-fu too, little pig.
175
00:08:09,125 --> 00:08:10,541
-[panting]
-[both] Hi-ya!
176
00:08:11,125 --> 00:08:13,541
I'm telling you, that wasn't Hamy.
177
00:08:13,625 --> 00:08:16,832
Buddy! We watched him
fling mud everywhere.
178
00:08:16,916 --> 00:08:18,582
And insult us all!
179
00:08:18,666 --> 00:08:21,500
I know, but none of his behavior
makes any sense.
180
00:08:21,582 --> 00:08:24,666
He's never been a jerk,
he hates product in his hair,
181
00:08:24,750 --> 00:08:28,250
and he finally threw away something.
182
00:08:28,332 --> 00:08:29,875
What're you saying, Buddy?
183
00:08:29,957 --> 00:08:33,375
-That Hamy has some sort of evil twin?
-[dramatic sting]
184
00:08:33,457 --> 00:08:36,165
What I'm saying is
we need to find our friend.
185
00:08:36,250 --> 00:08:37,915
[groans] Okay.
186
00:08:38,000 --> 00:08:43,415
But I swear, if he touches
my Fun Shui rock one more time...
187
00:08:43,500 --> 00:08:45,750
-[suspenseful music]
-[whipping sound]
188
00:08:45,833 --> 00:08:47,583
Whoa! [grunts]
189
00:08:47,665 --> 00:08:48,875
[evil laughter]
190
00:08:50,375 --> 00:08:52,250
[martial arts grunting]
191
00:08:52,333 --> 00:08:53,958
[Evil Hamylton snickers]
192
00:08:57,458 --> 00:08:58,708
-[grunts]
-[groans]
193
00:08:59,540 --> 00:09:03,291
-[Evil Hamylton chuckles]
-And now for my finishing move...
194
00:09:03,375 --> 00:09:04,333
Hi-ya!
195
00:09:04,416 --> 00:09:05,916
Not the hair!
196
00:09:06,583 --> 00:09:08,291
Never the hair!
197
00:09:08,375 --> 00:09:09,583
[grunts]
198
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
[yelling]
199
00:09:13,833 --> 00:09:16,083
[gasps]
So there are two Hamys!
200
00:09:16,166 --> 00:09:17,083
[gasps]
201
00:09:17,166 --> 00:09:20,750
Does that mean we all have an evil twin?
202
00:09:20,833 --> 00:09:24,416
Buddy, let's focus on figuring out
who the real Hamy is for now.
203
00:09:24,500 --> 00:09:28,333
It's me. I'm the real Hamylton.
Your friend till the end.
204
00:09:28,416 --> 00:09:31,916
No, I'm the real Hamylton.
Your boon companion.
205
00:09:32,000 --> 00:09:35,165
A true pal that you can always...
Oh, hey, what's that?
206
00:09:35,250 --> 00:09:38,000
You'll never know
when you'll need one of these.
207
00:09:38,083 --> 00:09:39,375
Whatevers!
208
00:09:39,458 --> 00:09:40,540
Keeping it!
209
00:09:40,625 --> 00:09:43,333
That is our Hamylton.
210
00:09:43,415 --> 00:09:45,333
[evil laughter]
211
00:09:45,415 --> 00:09:50,040
Finally, I can be done
pretending to be loser Hamylton.
212
00:09:50,125 --> 00:09:52,583
You wanna be friends
with these beak geeks?
213
00:09:52,665 --> 00:09:53,750
Have at it!
214
00:09:53,833 --> 00:09:57,540
I'm free from that cave,
and I ain't never going back.
215
00:09:57,625 --> 00:10:00,333
Nobody messes with my friends!
216
00:10:00,416 --> 00:10:03,166
[gasps] Mia, Rosie, Buddy,
follow my lead.
217
00:10:05,625 --> 00:10:06,583
[karate sound]
218
00:10:08,875 --> 00:10:10,625
-[energy surging]
-Huh?
219
00:10:10,708 --> 00:10:13,166
[dramatic music playing]
220
00:10:13,250 --> 00:10:14,708
[grunting]
221
00:10:15,875 --> 00:10:17,708
[grunts] Stop!
222
00:10:18,208 --> 00:10:19,375
[screams]
223
00:10:21,041 --> 00:10:22,708
[grunting]
224
00:10:24,541 --> 00:10:25,791
[grunts]
225
00:10:27,541 --> 00:10:28,375
[yells]
226
00:10:31,541 --> 00:10:33,625
-Whoa!
-Where did he go?
227
00:10:34,625 --> 00:10:37,415
I'm so sorry
for causing all of this, friends.
228
00:10:37,500 --> 00:10:40,500
I just wanted to be as neat
and tidy as all of you.
229
00:10:40,583 --> 00:10:43,625
Hamy, we love you for the pig you are.
230
00:10:43,708 --> 00:10:46,665
Less hoarding would be cool,
but we'll get there.
231
00:10:46,750 --> 00:10:52,750
No matter what our differences are,
we'll always be one big fam-ylton.
232
00:10:53,250 --> 00:10:54,333
Alrighty!
233
00:10:54,415 --> 00:10:56,625
Let's clean this beach!
234
00:10:56,708 --> 00:10:59,583
[suspenseful music playing]
235
00:10:59,665 --> 00:11:01,208
My fanny pack!
236
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
[ominous music playing]
237
00:11:07,083 --> 00:11:09,375
[muffled scream]
238
00:11:11,958 --> 00:11:14,750
[adventurous music playing]
239
00:11:41,958 --> 00:11:43,290
[chirp]
17022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.