Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
[light music playing]
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,125
[yawns] Ah.
3
00:00:13,208 --> 00:00:15,125
Another day in paradise.
4
00:00:15,208 --> 00:00:17,500
-[record scratches]
-I'm already bored.
5
00:00:17,583 --> 00:00:20,083
-Me too.
-And Rosie makes three.
6
00:00:20,166 --> 00:00:22,666
What do you guys wanna do?
See a rock show?
7
00:00:23,458 --> 00:00:27,625
Not the Marooned Five again.
All their stuff sounds the same.
8
00:00:27,708 --> 00:00:30,875
Well, we could play
"Trash or Island Stuff" again.
9
00:00:30,958 --> 00:00:33,291
[sniffs, licks]
10
00:00:34,791 --> 00:00:40,041
-Trash. A lantern, to be precise.
-I do not know how you do that.
11
00:00:40,833 --> 00:00:42,041
[gasps] Wait.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,625
What if we go camping?
13
00:00:44,708 --> 00:00:49,250
I love camping and making lists.
I'll make a list of camping things to do.
14
00:00:49,333 --> 00:00:53,208
Camping? Whoo-hoo!
I've never been camping.
15
00:00:53,291 --> 00:00:56,625
You haven't? Ah, Hamy.
Oh, you simply must.
16
00:00:56,708 --> 00:00:59,666
It's a blast.
There's so much fun stuff to do.
17
00:00:59,750 --> 00:01:02,250
-Like scenic hikes.
-And sleeping in tents.
18
00:01:02,333 --> 00:01:04,916
-And lists.
-And my personal favorite,
19
00:01:05,000 --> 00:01:09,375
telling spooky stories
around the campfire.
20
00:01:09,458 --> 00:01:11,666
That all does sound fun.
21
00:01:11,750 --> 00:01:15,333
Uh, question.
How will we make a campfire?
22
00:01:15,416 --> 00:01:18,708
Well, an Eagle Scout is always prepared,
23
00:01:18,791 --> 00:01:23,125
which means I've got that part covered,
my piggy pal.
24
00:01:23,708 --> 00:01:27,125
[mysterious music playing]
25
00:01:29,791 --> 00:01:33,541
Hamylton, you do know
we're only going for one night, right?
26
00:01:33,625 --> 00:01:37,666
And it's going to be the best night ever.
Where's your stuff, Rosie?
27
00:01:37,750 --> 00:01:42,375
All I need to bring is me,
as I will be one with nature.
28
00:01:42,458 --> 00:01:44,083
[inhales] Mmm.
29
00:01:44,166 --> 00:01:47,958
Well, if you need anything,
I've got you more than covered.
30
00:01:48,041 --> 00:01:50,666
I brought this harmonica for mood music,
31
00:01:50,750 --> 00:01:54,333
and this old ice skate
just in case we come across an ice pond.
32
00:01:54,416 --> 00:01:57,583
Oh, and then there's this.
I call it Da Sloppa!
33
00:01:57,666 --> 00:02:01,041
Perfect for making breakfast soups.
Is that a camping thing?
34
00:02:01,125 --> 00:02:04,583
Just try to keep up
if you're bringing all that stuff.
35
00:02:04,666 --> 00:02:08,541
Yeah. No worries. Right behind you.
36
00:02:08,625 --> 00:02:09,833
Oof.
37
00:02:10,208 --> 00:02:11,791
-[Hamylton exclaims]
-Buddy!
38
00:02:11,875 --> 00:02:14,541
-This is the perfect place for camp.
-Whoa!
39
00:02:14,625 --> 00:02:17,208
No, no. Mm-mm-mm. Come on, let's go.
40
00:02:19,666 --> 00:02:21,416
[Mia, Rosie and Hamylton] Wow!
41
00:02:21,500 --> 00:02:24,875
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
Oh, I don't think so.
42
00:02:24,958 --> 00:02:28,166
-[Rosie] Beautiful
-No, no. It has to be perfect.
43
00:02:28,250 --> 00:02:30,208
-[all groaning]
-Let's go.
44
00:02:31,375 --> 00:02:36,208
This... this is our campsite!
We'll have everything we need here.
45
00:02:36,291 --> 00:02:37,791
A swamp?
46
00:02:37,875 --> 00:02:41,125
Is this the part where a camera crew
pops up from the mud
47
00:02:41,208 --> 00:02:43,375
and says, "You've been Chirp'd"?
48
00:02:43,458 --> 00:02:47,500
Beak up, Mia.
You can find beauty anywhere in nature
49
00:02:47,583 --> 00:02:49,541
if you look hard enough.
50
00:02:50,125 --> 00:02:52,291
-Hm? Oh, look.
-[Hamylton whimpering]
51
00:02:52,375 --> 00:02:54,916
This place is making Hamy sad too.
52
00:02:55,000 --> 00:02:58,500
No. It's... it's heaven.
53
00:02:58,583 --> 00:03:03,916
Look at all this mud.
Oh, oh, oh.
54
00:03:04,000 --> 00:03:08,166
[sighs] I'll just go over my list
of things to do while camping again.
55
00:03:08,250 --> 00:03:11,541
"Go canoeing."
Here? Ew. Gross.
56
00:03:11,625 --> 00:03:15,583
"Hike to a waterfall."
This whole place is a water fail.
57
00:03:15,666 --> 00:03:21,208
Ugh, we can't do any of this stuff
on my list because we're in a swamp!
58
00:03:21,291 --> 00:03:27,041
-Buddy, seriously? Why are we here?
-Camping is about exploring new places.
59
00:03:27,125 --> 00:03:31,333
This is new. New is good.
60
00:03:31,416 --> 00:03:33,208
-[groans]
-[Hamylton] Uh-oh.
61
00:03:33,291 --> 00:03:35,708
I think I've got a fever.
62
00:03:35,791 --> 00:03:39,166
A fever for camping!
63
00:03:39,250 --> 00:03:40,916
Oh, yeah. Mm-hmm.
64
00:03:41,750 --> 00:03:43,208
Yeah. Oh, yeah.
65
00:03:43,291 --> 00:03:45,125
-[yells]
-[all] Hamy!
66
00:03:46,000 --> 00:03:48,750
[snorts] This is my swamp.
67
00:03:48,833 --> 00:03:50,125
[hacks, coughs]
68
00:03:50,208 --> 00:03:53,083
Sorry. Had a wee bit of mud
stuck in my throat.
69
00:03:53,666 --> 00:03:56,333
-[shudders]
-Ew, ew, ew!
70
00:03:56,416 --> 00:03:58,666
Whoopsies! Let me help you wipe off.
71
00:03:58,750 --> 00:04:02,416
-No, thank you!
-Hey. I know what you can do, Hamy.
72
00:04:02,500 --> 00:04:05,708
Uh, go find some bamboo
to help us set up our tents.
73
00:04:05,791 --> 00:04:09,625
-Huh?
-Happy camper Hamylton reporting for duty.
74
00:04:10,541 --> 00:04:12,416
-Hmm.
-Everything okay, Rosie?
75
00:04:12,500 --> 00:04:17,125
It feels
like there's something out there.
76
00:04:17,207 --> 00:04:18,666
I know what's out there.
77
00:04:18,750 --> 00:04:22,000
Sweet core memories
about to be made from camping fun.
78
00:04:22,082 --> 00:04:23,416
-See ya!
-Hmm...
79
00:04:23,500 --> 00:04:24,457
[rustling]
80
00:04:24,916 --> 00:04:29,457
[whistling a tune]
81
00:04:31,582 --> 00:04:33,625
[gasps, sniffing]
82
00:04:34,707 --> 00:04:37,041
[grunts, sniffs]
83
00:04:37,125 --> 00:04:39,750
[spits] It's one of
those chocolate truffles
84
00:04:39,832 --> 00:04:43,332
that made Buddy and Rosie
zombie out over its flavor.
85
00:04:43,416 --> 00:04:46,666
Nope.
We are not dealing with that out here.
86
00:04:46,750 --> 00:04:49,291
[continues whistling]
87
00:04:52,416 --> 00:04:54,916
[soft chittering sound]
88
00:04:55,000 --> 00:04:58,041
[Rosie] You know,
Hamy's right about how great mud is.
89
00:04:58,125 --> 00:04:59,625
-[flies buzzing]
-[screams]
90
00:05:00,708 --> 00:05:03,250
So good for feather rejuvenation.
91
00:05:03,333 --> 00:05:06,166
Oh, yeah, yeah, yeah.
My beak is so exfoliated.
92
00:05:07,666 --> 00:05:09,000
[rustling]
93
00:05:09,083 --> 00:05:11,375
[all whimpering]
94
00:05:12,666 --> 00:05:15,625
[spits] Bam-booyah! Let's set up.
95
00:05:15,708 --> 00:05:16,916
[both] Yay!
96
00:05:17,000 --> 00:05:18,125
[spits] Yay.
97
00:05:18,207 --> 00:05:22,332
You all take care of the tents,
and I'll get our campfire going.
98
00:05:22,416 --> 00:05:23,666
[coughs]
99
00:05:23,750 --> 00:05:25,041
[playing tune]
100
00:05:25,125 --> 00:05:27,125
[all] Hmm?
101
00:05:27,207 --> 00:05:29,291
Uh, aren't there way more of you?
102
00:05:30,041 --> 00:05:31,375
"Help."
103
00:05:32,125 --> 00:05:34,541
"Honey." Honey is your food?
104
00:05:35,416 --> 00:05:38,707
"A beast has come here to take it all."
105
00:05:38,791 --> 00:05:42,875
"Many of the fireflies
have left to find food somewhere else?"
106
00:05:42,957 --> 00:05:46,625
That's sad, but we can't camp
where there's a hungry monster.
107
00:05:46,707 --> 00:05:48,000
Am I right?
108
00:05:48,082 --> 00:05:49,916
-[rustling]
-[Buddy gasps]
109
00:05:51,082 --> 00:05:52,875
[all gasping]
110
00:05:54,541 --> 00:05:57,291
-[snarling]
-[all screaming]
111
00:05:57,375 --> 00:05:59,375
[suspenseful music playing]
112
00:06:02,000 --> 00:06:03,708
[roaring]
113
00:06:03,791 --> 00:06:05,916
[all whimpering]
114
00:06:06,000 --> 00:06:10,500
-It looks like an aardvark.
-Whatever it is, it's coming this way now.
115
00:06:10,583 --> 00:06:12,208
[whimpers]
116
00:06:15,000 --> 00:06:16,125
[grunts]
117
00:06:16,957 --> 00:06:19,875
-[harmonica playing off-key notes]
-[screeching]
118
00:06:20,707 --> 00:06:24,166
Did we do it? Did we drive
that swamp thing away for good?
119
00:06:24,250 --> 00:06:26,041
[all] Hm.
120
00:06:26,125 --> 00:06:31,750
They're saying it feeds every few hours,
and it'll be back by dawn.
121
00:06:31,832 --> 00:06:33,500
Speaking of nighttime,
122
00:06:33,582 --> 00:06:37,625
probably a good idea for us to take off,
123
00:06:37,707 --> 00:06:39,791
so we can get home before dark.
124
00:06:39,875 --> 00:06:43,957
What? No, but what about the fireflies?
They need our help.
125
00:06:44,041 --> 00:06:47,457
Buddy, how are we
going to stop that thing?
126
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
We stay, defend the swamp.
127
00:06:49,582 --> 00:06:53,000
The fireflies always shined a light
when we needed it.
128
00:06:53,082 --> 00:06:56,582
When we were scared, lost, alone,
a little gassy. [farts]
129
00:06:56,666 --> 00:07:00,541
They've always been there.
Like you've always been there for me.
130
00:07:00,625 --> 00:07:04,166
I might be different to you three,
but you made me feel at home
131
00:07:04,250 --> 00:07:06,333
because friends are home.
132
00:07:06,416 --> 00:07:08,375
Fireflies are our friends too.
133
00:07:08,458 --> 00:07:12,083
This place is their home,
and they need us more than ever.
134
00:07:13,416 --> 00:07:17,750
Ugh. You and your awesome speeches.
Fine.
135
00:07:17,832 --> 00:07:19,832
[suspenseful music playing]
136
00:07:42,332 --> 00:07:43,791
[creature screeches]
137
00:07:43,875 --> 00:07:45,875
[rustling]
138
00:07:46,541 --> 00:07:47,582
[creature growls]
139
00:07:49,166 --> 00:07:50,375
It's here!
140
00:07:53,125 --> 00:07:55,000
[soft chittering]
141
00:07:57,750 --> 00:07:59,791
-[sniffing]
-[Hamylton grunts]
142
00:08:01,208 --> 00:08:02,625
[growls]
143
00:08:04,291 --> 00:08:05,958
[Hamylton and Mia grunt]
144
00:08:06,041 --> 00:08:08,208
[snarling]
145
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
[birds grunting]
146
00:08:13,583 --> 00:08:15,250
-[Rosie grunts]
-Hm.
147
00:08:22,166 --> 00:08:25,457
Hm. You found me. But how?
148
00:08:25,541 --> 00:08:27,625
Get to Da Sloppa!
149
00:08:27,707 --> 00:08:29,207
[Hamylton coughs]
150
00:08:29,291 --> 00:08:31,416
Sorry. Mud again.
151
00:08:31,500 --> 00:08:34,000
[Mia and Rosie] Hey!
[shouting, whimpering]
152
00:08:34,457 --> 00:08:35,375
[grunts]
153
00:08:35,457 --> 00:08:37,500
[dramatic music playing]
154
00:08:38,500 --> 00:08:39,750
[roars]
155
00:08:39,832 --> 00:08:41,250
[screams]
156
00:08:42,332 --> 00:08:44,415
-[growls]
-[Hamylton grunts]
157
00:08:44,500 --> 00:08:46,415
[whimpering]
158
00:08:50,958 --> 00:08:52,250
The truffle.
159
00:08:53,915 --> 00:08:56,125
Oh, right. That.
160
00:08:58,540 --> 00:09:01,625
I think this swamp-vark
was after the fireflies' honey
161
00:09:01,708 --> 00:09:03,500
because it ran out of truffles,
162
00:09:03,583 --> 00:09:07,083
the truffles I made a big stink
of clearing out of the jungle,
163
00:09:07,166 --> 00:09:09,541
so you wouldn't go nuts for them anymore.
164
00:09:09,625 --> 00:09:10,916
Am I right, fireflies?
165
00:09:11,000 --> 00:09:15,416
If you can find the aardvark truffles,
it might leave the fireflies alone.
166
00:09:15,500 --> 00:09:18,708
-Then that is what I shall do.
-Fun fact, fam.
167
00:09:18,791 --> 00:09:21,666
Aardvark actually means earth pig.
168
00:09:22,083 --> 00:09:24,875
Thank you, random trivia merit badge.
[chuckles]
169
00:09:24,958 --> 00:09:27,708
Hamy and the aardvark
are more alike than we knew.
170
00:09:27,791 --> 00:09:31,125
[light music playing]
171
00:09:40,375 --> 00:09:42,790
-[music continues]
-[muted laughter]
172
00:09:46,915 --> 00:09:49,125
[muted dialogue]
173
00:09:51,915 --> 00:09:54,125
[fireflies buzzing]
174
00:09:54,208 --> 00:09:57,415
-Hey, all of the fireflies came home!
-[Buddy exclaims]
175
00:09:57,500 --> 00:10:00,166
-Everyone eats tonight.
-Speaking of night,
176
00:10:00,250 --> 00:10:02,541
we should pack up and get moving.
177
00:10:02,625 --> 00:10:05,125
Or we could stay, you know,
178
00:10:05,208 --> 00:10:08,375
have the actual camping experience
we were hoping for.
179
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Plus, do all the stuff
on my camping to-do list.
180
00:10:11,291 --> 00:10:12,750
[Hamylton chuckles]
181
00:10:14,041 --> 00:10:19,458
Tonight's eerie tale is entitled,
"The Swamp Pig."
182
00:10:19,541 --> 00:10:21,000
[Hamylton giggling]
183
00:10:21,083 --> 00:10:24,041
It was a dark and smelly night,
184
00:10:24,125 --> 00:10:28,083
a night a lot like this one.
185
00:10:29,000 --> 00:10:32,290
-[loud farting]
-Hm?
186
00:10:32,375 --> 00:10:34,290
That one was me.
187
00:10:34,375 --> 00:10:36,040
-Whoa!
-Oh! Hamylton!
188
00:10:36,125 --> 00:10:38,250
-[laughing]
-Okay!
189
00:10:38,333 --> 00:10:40,708
[Hamylton continues laughing]
190
00:10:42,875 --> 00:10:44,833
[mysterious music playing]
191
00:11:12,875 --> 00:11:14,125
[chirp]
14019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.