All language subtitles for Angry.Birds.Mystery.Island.S01E12.1080p.WEB.h264-DOLORES_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 [mysterious music playing] 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,875 When we woke up, the strange circles in the sand were there again. 3 00:00:12,958 --> 00:00:14,625 Buddy thought it was aliens, 4 00:00:14,708 --> 00:00:18,125 but it turns out the circles were made by a baby turtle. 5 00:00:18,208 --> 00:00:21,208 [sighs] I love sharing my day with you, Egg. 6 00:00:21,291 --> 00:00:23,541 And you're the best listener. 7 00:00:23,625 --> 00:00:26,916 -How was your day? -[Buddy] Rosie, you should sleep. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,666 Whoa. You sound exactly like Buddy. 9 00:00:29,750 --> 00:00:32,750 Because Buddy is the one talking. 10 00:00:32,833 --> 00:00:36,333 You can talk to Egg tomorrow. It's not going anywhere. 11 00:00:36,416 --> 00:00:39,333 Egg-cellent point, Buddy. [chuckles] 12 00:00:39,416 --> 00:00:40,708 Sweet dreams, Egg. 13 00:00:41,125 --> 00:00:44,708 Mwah. [snoring, chirping] 14 00:00:45,958 --> 00:00:48,958 [suspenseful music playing] 15 00:00:50,083 --> 00:00:52,083 [mysterious music playing] 16 00:00:54,208 --> 00:00:56,041 [snoring] 17 00:00:58,625 --> 00:01:01,416 [moans] I had the best dream. 18 00:01:01,500 --> 00:01:04,583 [exclaims] You know who'd love to hear all about it? 19 00:01:04,666 --> 00:01:05,750 [gasps] 20 00:01:05,833 --> 00:01:08,000 Egg is gone! 21 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 Okay, let's stay calm. 22 00:01:09,500 --> 00:01:12,250 Maybe it just hatched and wandered off. 23 00:01:12,333 --> 00:01:14,750 Guys, I tucked in Egg last night. 24 00:01:14,833 --> 00:01:17,833 What if I caused Egg to roll out of its nest? 25 00:01:17,916 --> 00:01:18,875 Ow! 26 00:01:19,791 --> 00:01:20,875 -Mmm. -[Mia groans] 27 00:01:20,958 --> 00:01:24,666 It's a popsicle stick, like the ones that make up Egg's nest. 28 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 Ooh, this one used to be mango-flavored. 29 00:01:27,166 --> 00:01:31,125 Look, more bits of Egg's nest. Let's follow the trail to find it. 30 00:01:31,208 --> 00:01:33,000 Wings and hooves in. 31 00:01:33,750 --> 00:01:35,500 [Buddy whimpers, yelps] 32 00:01:35,583 --> 00:01:36,625 [Mia panting] 33 00:01:36,708 --> 00:01:38,250 -Driftwood. -And Styrofoam. 34 00:01:38,333 --> 00:01:39,500 And straws. 35 00:01:39,583 --> 00:01:40,708 Nope. Bye! 36 00:01:40,791 --> 00:01:42,375 [yelling] 37 00:01:43,791 --> 00:01:45,625 Jungle monster! 38 00:01:45,708 --> 00:01:48,083 [all grunting] 39 00:01:50,250 --> 00:01:51,916 [all yelling] 40 00:01:52,000 --> 00:01:53,166 [all grunting] 41 00:01:54,333 --> 00:01:55,750 Oh, great. 42 00:01:55,833 --> 00:01:57,416 [all yelling] 43 00:02:07,708 --> 00:02:08,583 [exclaims] 44 00:02:16,500 --> 00:02:19,250 Are those skulls on those sticks? 45 00:02:19,333 --> 00:02:21,750 And who made that statue? 46 00:02:21,833 --> 00:02:23,416 [squawking] 47 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 Who there breacheth the beach-eth 48 00:02:29,458 --> 00:02:32,291 of the all-mighty Marlon? 49 00:02:32,708 --> 00:02:35,416 Whoa! No. Too far. 50 00:02:35,500 --> 00:02:36,708 Okay. To the right. 51 00:02:36,791 --> 00:02:38,208 Back to the left. 52 00:02:38,291 --> 00:02:40,125 My right is your right. 53 00:02:40,208 --> 00:02:42,291 Whoa, oh! 54 00:02:42,875 --> 00:02:44,791 [yelling] 55 00:02:44,875 --> 00:02:46,958 Whoa, he's a bird. Just like us. 56 00:02:47,041 --> 00:02:50,583 He is one seriously angry bird. 57 00:02:50,666 --> 00:02:53,458 And we all know what angry birds hate. 58 00:02:53,541 --> 00:02:55,791 -Therapy? -No, pigs. 59 00:02:55,875 --> 00:02:59,791 This means there's only one way out of this pickle, friends. 60 00:02:59,875 --> 00:03:03,291 I will perform the role of a lifetime 61 00:03:03,375 --> 00:03:05,625 by portraying a bird. 62 00:03:05,708 --> 00:03:07,000 What? No. 63 00:03:07,083 --> 00:03:10,041 Let's just get out of here and keep looking for Egg. 64 00:03:10,125 --> 00:03:12,166 Um, why is the sand moving? 65 00:03:12,250 --> 00:03:14,166 It's not the sand, it's crabs. 66 00:03:14,250 --> 00:03:15,833 What do we do? Ow! 67 00:03:15,916 --> 00:03:18,625 I told you, we let this star shine. 68 00:03:18,708 --> 00:03:23,500 Fine! But only so we can get out of here without this Marlon guy getting angrier. 69 00:03:23,583 --> 00:03:24,833 [yelps] 70 00:03:24,916 --> 00:03:25,833 [whimpers] 71 00:03:25,916 --> 00:03:26,791 Yes! 72 00:03:29,083 --> 00:03:31,208 [gasps] You... 73 00:03:31,291 --> 00:03:32,625 you're birds? 74 00:03:33,291 --> 00:03:34,916 We sure are. 75 00:03:35,000 --> 00:03:36,541 With wings and everything. 76 00:03:36,625 --> 00:03:38,666 From where do you hail? 77 00:03:38,750 --> 00:03:39,833 Bird Island. 78 00:03:39,916 --> 00:03:42,625 I'm Rosie, and this is Mia, Buddy and Hamylton. 79 00:03:42,708 --> 00:03:47,416 -We got launched here on accident. -The same happened to me long ago. 80 00:03:47,500 --> 00:03:50,166 This has been my home since. 81 00:03:50,250 --> 00:03:52,791 And these crabs, my friends. 82 00:03:52,875 --> 00:03:55,666 My only friends... except Gary. 83 00:03:55,750 --> 00:03:57,583 He knows what he did. 84 00:03:58,458 --> 00:04:01,458 So how long have you been here? 85 00:04:01,541 --> 00:04:04,041 Days, months, years. 86 00:04:04,125 --> 00:04:06,250 But what is a year in such a place? 87 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 Time is a never ending string. 88 00:04:09,208 --> 00:04:12,291 And we, its yo-yos and I... 89 00:04:12,375 --> 00:04:16,250 I have seen stuff that'll turn you red! 90 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Like what I've done with the place? 91 00:04:19,082 --> 00:04:21,000 [chuckles] That depends. 92 00:04:21,082 --> 00:04:22,457 Are those skulls? 93 00:04:22,541 --> 00:04:24,041 That's nuts! 94 00:04:24,125 --> 00:04:27,041 Coconut lanterns. See? 95 00:04:27,125 --> 00:04:31,250 Please forgive we youthful birds. Like me! 96 00:04:31,332 --> 00:04:33,250 I am totally a bird. 97 00:04:33,332 --> 00:04:35,125 Chirp. And chirp. 98 00:04:35,207 --> 00:04:36,875 Tweety-tweet, tweet. 99 00:04:36,957 --> 00:04:38,832 Hamylton, was it? 100 00:04:38,916 --> 00:04:42,166 Strange name for a bird. 101 00:04:42,250 --> 00:04:45,625 Well, I definitely squawk to my own beat. 102 00:04:45,707 --> 00:04:48,957 Huh? Huh? Get it? It's bird play. 103 00:04:49,041 --> 00:04:51,041 [mysterious music playing] 104 00:04:51,125 --> 00:04:52,457 [Rosie gasps] 105 00:04:53,291 --> 00:04:55,541 [laughing] 106 00:04:56,000 --> 00:04:57,375 I like you. 107 00:04:57,457 --> 00:04:59,707 Come, I'll show you around. 108 00:04:59,791 --> 00:05:01,166 Uh, sir, okay. 109 00:05:01,250 --> 00:05:03,416 We should be going. [nervous chuckle] 110 00:05:03,500 --> 00:05:07,041 What's the rush? We're stranded on a deserted island. 111 00:05:09,875 --> 00:05:12,625 Behold my treasures. 112 00:05:12,708 --> 00:05:16,500 The crabs bring them to me from all over the island. 113 00:05:16,582 --> 00:05:18,750 There's my beak warmer. 114 00:05:18,832 --> 00:05:21,500 That's my white noise machine. 115 00:05:22,250 --> 00:05:25,166 And my most prized possession. 116 00:05:25,250 --> 00:05:28,541 -Egg? -That's Mini-Marlon. 117 00:05:28,625 --> 00:05:32,000 See the tiny clothes and hat? He's adorable, like me. 118 00:05:32,082 --> 00:05:37,166 And soon I will sit on Mini and not rise again until he hatches. 119 00:05:37,250 --> 00:05:40,625 We need a distraction so we can get Egg out of here. 120 00:05:40,707 --> 00:05:43,666 Did I just hear a pig oink outside? 121 00:05:43,750 --> 00:05:47,250 What?! I hate pigs so much! 122 00:05:47,332 --> 00:05:48,875 [whistles] 123 00:05:48,957 --> 00:05:54,416 I'll show that interloper how we deal with our mortal enemy! 124 00:05:54,500 --> 00:05:55,750 -[squawking] -[yells] 125 00:05:55,832 --> 00:05:57,875 Grab Egg, and let's go. 126 00:05:57,957 --> 00:05:59,541 What if Marlon catches us? 127 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 He's not going to like us stealing Mini-Marlon. 128 00:06:02,375 --> 00:06:04,958 Egg is not Mini-Marlon. Egg is Egg. 129 00:06:05,041 --> 00:06:08,458 I don't know. That's a convincing outfit Egg's wearing. 130 00:06:08,541 --> 00:06:11,541 Squawk! There was no pig out there! 131 00:06:11,625 --> 00:06:14,750 Which can only mean one thing... 132 00:06:16,082 --> 00:06:19,500 -He must have got away. Squawk! -[Hamylton] Marlon. 133 00:06:19,582 --> 00:06:24,875 Allow me to calm your rage-jangled nerves by performing a play for you. 134 00:06:24,957 --> 00:06:27,625 I call it 12 Angry Birds. 135 00:06:27,707 --> 00:06:31,916 You're an actor? I love the theater! 136 00:06:32,000 --> 00:06:36,416 It's rare the bird that gets me, Hamylton, but you do! 137 00:06:36,500 --> 00:06:39,041 Crabs! Make a stage. 138 00:06:39,582 --> 00:06:41,791 Hamy, what are you doing? 139 00:06:41,875 --> 00:06:47,500 Distracting Marlon so you, my fellow birds, can get Egg. 140 00:06:47,582 --> 00:06:51,500 [hillbilly accent] I'm not used to supposin'. I'm just a working bird. 141 00:06:51,582 --> 00:06:53,582 My boss does all the supposin'. 142 00:06:53,666 --> 00:06:56,666 [female voice] Suppose this... the pig is innocent. 143 00:06:56,750 --> 00:06:59,500 Don't we owe it to him to talk this through? 144 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 [suspenseful music playing] 145 00:07:18,500 --> 00:07:21,291 [music continues over muted dialogue] 146 00:07:24,832 --> 00:07:28,916 [New York accent] You call this justice? You voted guilty with the rest 147 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 'cause you got squawker tickets burning a hole in your throat pouch. 148 00:07:33,082 --> 00:07:34,750 [suspenseful music playing] 149 00:07:34,832 --> 00:07:36,541 -[Buddy pants] -[Rosie grunts] 150 00:07:37,375 --> 00:07:38,416 [both grunt] 151 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 [gasps] 152 00:07:40,000 --> 00:07:41,457 [grunting] 153 00:07:49,416 --> 00:07:53,625 [coughs] Cough. [Eastern European accent] I believe the pig didn't do it, 154 00:07:53,707 --> 00:07:57,375 and that we birds should be friends with every pig. 155 00:07:58,707 --> 00:08:00,666 Hmm. Hm. 156 00:08:05,041 --> 00:08:06,875 -[rumbling] -[all gasp] 157 00:08:07,625 --> 00:08:09,041 Squawk! 158 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 [chuckles] 159 00:08:10,333 --> 00:08:13,125 [suspenseful music playing] 160 00:08:14,208 --> 00:08:15,666 [all yelling] 161 00:08:16,166 --> 00:08:17,750 [all panting] 162 00:08:17,832 --> 00:08:18,832 Squawk! 163 00:08:22,500 --> 00:08:24,332 -Squawk! -[all yelling] 164 00:08:24,832 --> 00:08:26,000 [grunts] 165 00:08:26,082 --> 00:08:27,332 [grunts] 166 00:08:27,416 --> 00:08:28,666 [Marlon] Mini-Marlon? 167 00:08:28,750 --> 00:08:31,250 You're trying to egg-nap him? 168 00:08:31,332 --> 00:08:34,250 I'm sorry, Marlon, but you can't keep Egg here. 169 00:08:34,332 --> 00:08:35,790 Egg is our friend. 170 00:08:35,875 --> 00:08:38,500 He is my protégé! 171 00:08:38,582 --> 00:08:42,415 And I'm going to plop down on him right now! 172 00:08:42,500 --> 00:08:45,333 Crabs, seize the thieves! 173 00:08:45,415 --> 00:08:48,583 No one is seizing anyone! 174 00:08:49,915 --> 00:08:51,250 Ah-ha! 175 00:08:51,333 --> 00:08:53,290 You're a pig?! 176 00:08:53,375 --> 00:08:55,208 Pigs make me so-- 177 00:08:55,290 --> 00:08:57,500 Angry. Yeah, yeah, we know. 178 00:08:57,583 --> 00:08:59,290 But do I really? 179 00:08:59,375 --> 00:09:02,833 Before you knew who I was under my brilliant disguise, 180 00:09:02,916 --> 00:09:05,166 you said I "got you." 181 00:09:05,250 --> 00:09:07,125 That we were birds of a feather. 182 00:09:07,208 --> 00:09:10,625 Now you know I'm a pig, why do your feelings have to change? 183 00:09:10,708 --> 00:09:14,375 Because birds and pigs don't mix. 184 00:09:14,458 --> 00:09:18,500 Maybe they do when they share a love of theater and odd costume choices. 185 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 You're... you're... 186 00:09:21,916 --> 00:09:22,833 right. 187 00:09:22,916 --> 00:09:25,250 You're absolutely right. 188 00:09:27,333 --> 00:09:30,500 You have taught me much this day. 189 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 And it seems you are truly my protégé. 190 00:09:35,833 --> 00:09:38,208 Mini-Marlon can go home with your friends, 191 00:09:38,290 --> 00:09:42,333 while you will take his place and entertain me. 192 00:09:42,415 --> 00:09:43,625 -What? No way! -Hold on. 193 00:09:43,708 --> 00:09:46,375 Marlon, Hamylton is our friend, too. 194 00:09:46,458 --> 00:09:48,040 Like we all are now. 195 00:09:48,125 --> 00:09:49,333 Right? 196 00:09:50,625 --> 00:09:55,500 I thought the crabs were the only friends I was ever going to have here. 197 00:09:57,083 --> 00:09:59,708 Yes, you can go too, Hamylton. 198 00:09:59,790 --> 00:10:03,208 I'll come back and perform for you, Marlon. I promise. 199 00:10:03,291 --> 00:10:07,125 Wait until you see my rendition of One Flew Over the Cuckoo's Nest. 200 00:10:07,791 --> 00:10:09,208 [Marlon] Wait. 201 00:10:09,875 --> 00:10:12,125 Take care of Mini-Marlon for me. 202 00:10:12,583 --> 00:10:14,000 We sure will. 203 00:10:14,083 --> 00:10:17,750 [all] See ya, Marlon. See ya. Bye, Marlon. Bye-bye. See ya. 204 00:10:17,833 --> 00:10:19,375 [Mia] There you go, Egg. 205 00:10:19,458 --> 00:10:22,375 You'll be safe and sound the rest of the way home. 206 00:10:22,458 --> 00:10:25,166 Great work rescuing Egg, you three. 207 00:10:25,250 --> 00:10:27,500 Back at you with that performance. 208 00:10:27,583 --> 00:10:29,666 Marlon loved your acting. 209 00:10:29,750 --> 00:10:32,500 -We all did. -We're a great team. 210 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 Okay, Egg, it's story time. 211 00:10:34,708 --> 00:10:37,833 This one's called How Hamy Saved Egg's Bacon. 212 00:10:37,915 --> 00:10:39,458 Once upon this morning, 213 00:10:39,540 --> 00:10:43,125 the egg-splorer's decided to take an epic adventure... 214 00:10:43,208 --> 00:10:44,540 [voice fades out] 215 00:10:44,625 --> 00:10:46,250 [mysterious music playing] 216 00:10:48,333 --> 00:10:50,333 [adventurous music playing] 217 00:11:18,333 --> 00:11:19,625 [chirp] 15078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.