Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
[mysterious music playing]
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,875
When we woke up, the strange circles
in the sand were there again.
3
00:00:12,958 --> 00:00:14,625
Buddy thought it was aliens,
4
00:00:14,708 --> 00:00:18,125
but it turns out the circles
were made by a baby turtle.
5
00:00:18,208 --> 00:00:21,208
[sighs] I love sharing
my day with you, Egg.
6
00:00:21,291 --> 00:00:23,541
And you're the best listener.
7
00:00:23,625 --> 00:00:26,916
-How was your day?
-[Buddy] Rosie, you should sleep.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,666
Whoa. You sound exactly like Buddy.
9
00:00:29,750 --> 00:00:32,750
Because Buddy is the one talking.
10
00:00:32,833 --> 00:00:36,333
You can talk to Egg tomorrow.
It's not going anywhere.
11
00:00:36,416 --> 00:00:39,333
Egg-cellent point, Buddy. [chuckles]
12
00:00:39,416 --> 00:00:40,708
Sweet dreams, Egg.
13
00:00:41,125 --> 00:00:44,708
Mwah. [snoring, chirping]
14
00:00:45,958 --> 00:00:48,958
[suspenseful music playing]
15
00:00:50,083 --> 00:00:52,083
[mysterious music playing]
16
00:00:54,208 --> 00:00:56,041
[snoring]
17
00:00:58,625 --> 00:01:01,416
[moans] I had the best dream.
18
00:01:01,500 --> 00:01:04,583
[exclaims] You know who'd
love to hear all about it?
19
00:01:04,666 --> 00:01:05,750
[gasps]
20
00:01:05,833 --> 00:01:08,000
Egg is gone!
21
00:01:08,083 --> 00:01:09,416
Okay, let's stay calm.
22
00:01:09,500 --> 00:01:12,250
Maybe it just hatched and wandered off.
23
00:01:12,333 --> 00:01:14,750
Guys, I tucked in Egg last night.
24
00:01:14,833 --> 00:01:17,833
What if I caused Egg
to roll out of its nest?
25
00:01:17,916 --> 00:01:18,875
Ow!
26
00:01:19,791 --> 00:01:20,875
-Mmm.
-[Mia groans]
27
00:01:20,958 --> 00:01:24,666
It's a popsicle stick, like the ones
that make up Egg's nest.
28
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
Ooh, this one used to be mango-flavored.
29
00:01:27,166 --> 00:01:31,125
Look, more bits of Egg's nest.
Let's follow the trail to find it.
30
00:01:31,208 --> 00:01:33,000
Wings and hooves in.
31
00:01:33,750 --> 00:01:35,500
[Buddy whimpers, yelps]
32
00:01:35,583 --> 00:01:36,625
[Mia panting]
33
00:01:36,708 --> 00:01:38,250
-Driftwood.
-And Styrofoam.
34
00:01:38,333 --> 00:01:39,500
And straws.
35
00:01:39,583 --> 00:01:40,708
Nope. Bye!
36
00:01:40,791 --> 00:01:42,375
[yelling]
37
00:01:43,791 --> 00:01:45,625
Jungle monster!
38
00:01:45,708 --> 00:01:48,083
[all grunting]
39
00:01:50,250 --> 00:01:51,916
[all yelling]
40
00:01:52,000 --> 00:01:53,166
[all grunting]
41
00:01:54,333 --> 00:01:55,750
Oh, great.
42
00:01:55,833 --> 00:01:57,416
[all yelling]
43
00:02:07,708 --> 00:02:08,583
[exclaims]
44
00:02:16,500 --> 00:02:19,250
Are those skulls on those sticks?
45
00:02:19,333 --> 00:02:21,750
And who made that statue?
46
00:02:21,833 --> 00:02:23,416
[squawking]
47
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Who there breacheth the beach-eth
48
00:02:29,458 --> 00:02:32,291
of the all-mighty Marlon?
49
00:02:32,708 --> 00:02:35,416
Whoa! No. Too far.
50
00:02:35,500 --> 00:02:36,708
Okay. To the right.
51
00:02:36,791 --> 00:02:38,208
Back to the left.
52
00:02:38,291 --> 00:02:40,125
My right is your right.
53
00:02:40,208 --> 00:02:42,291
Whoa, oh!
54
00:02:42,875 --> 00:02:44,791
[yelling]
55
00:02:44,875 --> 00:02:46,958
Whoa, he's a bird. Just like us.
56
00:02:47,041 --> 00:02:50,583
He is one seriously angry bird.
57
00:02:50,666 --> 00:02:53,458
And we all know
what angry birds hate.
58
00:02:53,541 --> 00:02:55,791
-Therapy?
-No, pigs.
59
00:02:55,875 --> 00:02:59,791
This means there's only one way
out of this pickle, friends.
60
00:02:59,875 --> 00:03:03,291
I will perform the role of a lifetime
61
00:03:03,375 --> 00:03:05,625
by portraying a bird.
62
00:03:05,708 --> 00:03:07,000
What? No.
63
00:03:07,083 --> 00:03:10,041
Let's just get out of here
and keep looking for Egg.
64
00:03:10,125 --> 00:03:12,166
Um, why is the sand moving?
65
00:03:12,250 --> 00:03:14,166
It's not the sand, it's crabs.
66
00:03:14,250 --> 00:03:15,833
What do we do? Ow!
67
00:03:15,916 --> 00:03:18,625
I told you, we let this star shine.
68
00:03:18,708 --> 00:03:23,500
Fine! But only so we can get out of here
without this Marlon guy getting angrier.
69
00:03:23,583 --> 00:03:24,833
[yelps]
70
00:03:24,916 --> 00:03:25,833
[whimpers]
71
00:03:25,916 --> 00:03:26,791
Yes!
72
00:03:29,083 --> 00:03:31,208
[gasps] You...
73
00:03:31,291 --> 00:03:32,625
you're birds?
74
00:03:33,291 --> 00:03:34,916
We sure are.
75
00:03:35,000 --> 00:03:36,541
With wings and everything.
76
00:03:36,625 --> 00:03:38,666
From where do you hail?
77
00:03:38,750 --> 00:03:39,833
Bird Island.
78
00:03:39,916 --> 00:03:42,625
I'm Rosie, and this is Mia,
Buddy and Hamylton.
79
00:03:42,708 --> 00:03:47,416
-We got launched here on accident.
-The same happened to me long ago.
80
00:03:47,500 --> 00:03:50,166
This has been my home since.
81
00:03:50,250 --> 00:03:52,791
And these crabs, my friends.
82
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
My only friends... except Gary.
83
00:03:55,750 --> 00:03:57,583
He knows what he did.
84
00:03:58,458 --> 00:04:01,458
So how long have you been here?
85
00:04:01,541 --> 00:04:04,041
Days, months, years.
86
00:04:04,125 --> 00:04:06,250
But what is a year in such a place?
87
00:04:06,333 --> 00:04:09,125
Time is a never ending string.
88
00:04:09,208 --> 00:04:12,291
And we, its yo-yos and I...
89
00:04:12,375 --> 00:04:16,250
I have seen stuff that'll turn you red!
90
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Like what I've done with the place?
91
00:04:19,082 --> 00:04:21,000
[chuckles] That depends.
92
00:04:21,082 --> 00:04:22,457
Are those skulls?
93
00:04:22,541 --> 00:04:24,041
That's nuts!
94
00:04:24,125 --> 00:04:27,041
Coconut lanterns. See?
95
00:04:27,125 --> 00:04:31,250
Please forgive we youthful birds. Like me!
96
00:04:31,332 --> 00:04:33,250
I am totally a bird.
97
00:04:33,332 --> 00:04:35,125
Chirp. And chirp.
98
00:04:35,207 --> 00:04:36,875
Tweety-tweet, tweet.
99
00:04:36,957 --> 00:04:38,832
Hamylton, was it?
100
00:04:38,916 --> 00:04:42,166
Strange name for a bird.
101
00:04:42,250 --> 00:04:45,625
Well, I definitely squawk
to my own beat.
102
00:04:45,707 --> 00:04:48,957
Huh? Huh? Get it? It's bird play.
103
00:04:49,041 --> 00:04:51,041
[mysterious music playing]
104
00:04:51,125 --> 00:04:52,457
[Rosie gasps]
105
00:04:53,291 --> 00:04:55,541
[laughing]
106
00:04:56,000 --> 00:04:57,375
I like you.
107
00:04:57,457 --> 00:04:59,707
Come, I'll show you around.
108
00:04:59,791 --> 00:05:01,166
Uh, sir, okay.
109
00:05:01,250 --> 00:05:03,416
We should be going.
[nervous chuckle]
110
00:05:03,500 --> 00:05:07,041
What's the rush?
We're stranded on a deserted island.
111
00:05:09,875 --> 00:05:12,625
Behold my treasures.
112
00:05:12,708 --> 00:05:16,500
The crabs bring them to me
from all over the island.
113
00:05:16,582 --> 00:05:18,750
There's my beak warmer.
114
00:05:18,832 --> 00:05:21,500
That's my white noise machine.
115
00:05:22,250 --> 00:05:25,166
And my most prized possession.
116
00:05:25,250 --> 00:05:28,541
-Egg?
-That's Mini-Marlon.
117
00:05:28,625 --> 00:05:32,000
See the tiny clothes and hat?
He's adorable, like me.
118
00:05:32,082 --> 00:05:37,166
And soon I will sit on Mini
and not rise again until he hatches.
119
00:05:37,250 --> 00:05:40,625
We need a distraction
so we can get Egg out of here.
120
00:05:40,707 --> 00:05:43,666
Did I just hear a pig oink outside?
121
00:05:43,750 --> 00:05:47,250
What?! I hate pigs so much!
122
00:05:47,332 --> 00:05:48,875
[whistles]
123
00:05:48,957 --> 00:05:54,416
I'll show that interloper
how we deal with our mortal enemy!
124
00:05:54,500 --> 00:05:55,750
-[squawking]
-[yells]
125
00:05:55,832 --> 00:05:57,875
Grab Egg, and let's go.
126
00:05:57,957 --> 00:05:59,541
What if Marlon catches us?
127
00:05:59,625 --> 00:06:02,291
He's not going to like us
stealing Mini-Marlon.
128
00:06:02,375 --> 00:06:04,958
Egg is not Mini-Marlon.
Egg is Egg.
129
00:06:05,041 --> 00:06:08,458
I don't know.
That's a convincing outfit Egg's wearing.
130
00:06:08,541 --> 00:06:11,541
Squawk!
There was no pig out there!
131
00:06:11,625 --> 00:06:14,750
Which can only mean one thing...
132
00:06:16,082 --> 00:06:19,500
-He must have got away. Squawk!
-[Hamylton] Marlon.
133
00:06:19,582 --> 00:06:24,875
Allow me to calm your rage-jangled nerves
by performing a play for you.
134
00:06:24,957 --> 00:06:27,625
I call it 12 Angry Birds.
135
00:06:27,707 --> 00:06:31,916
You're an actor?
I love the theater!
136
00:06:32,000 --> 00:06:36,416
It's rare the bird that gets me,
Hamylton, but you do!
137
00:06:36,500 --> 00:06:39,041
Crabs! Make a stage.
138
00:06:39,582 --> 00:06:41,791
Hamy, what are you doing?
139
00:06:41,875 --> 00:06:47,500
Distracting Marlon so you,
my fellow birds, can get Egg.
140
00:06:47,582 --> 00:06:51,500
[hillbilly accent] I'm not used to
supposin'. I'm just a working bird.
141
00:06:51,582 --> 00:06:53,582
My boss does all the supposin'.
142
00:06:53,666 --> 00:06:56,666
[female voice] Suppose this...
the pig is innocent.
143
00:06:56,750 --> 00:06:59,500
Don't we owe it to him
to talk this through?
144
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
[suspenseful music playing]
145
00:07:18,500 --> 00:07:21,291
[music continues over muted dialogue]
146
00:07:24,832 --> 00:07:28,916
[New York accent] You call this justice?
You voted guilty with the rest
147
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
'cause you got squawker tickets
burning a hole in your throat pouch.
148
00:07:33,082 --> 00:07:34,750
[suspenseful music playing]
149
00:07:34,832 --> 00:07:36,541
-[Buddy pants]
-[Rosie grunts]
150
00:07:37,375 --> 00:07:38,416
[both grunt]
151
00:07:38,916 --> 00:07:39,916
[gasps]
152
00:07:40,000 --> 00:07:41,457
[grunting]
153
00:07:49,416 --> 00:07:53,625
[coughs] Cough. [Eastern European accent]
I believe the pig didn't do it,
154
00:07:53,707 --> 00:07:57,375
and that we birds
should be friends with every pig.
155
00:07:58,707 --> 00:08:00,666
Hmm. Hm.
156
00:08:05,041 --> 00:08:06,875
-[rumbling]
-[all gasp]
157
00:08:07,625 --> 00:08:09,041
Squawk!
158
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
[chuckles]
159
00:08:10,333 --> 00:08:13,125
[suspenseful music playing]
160
00:08:14,208 --> 00:08:15,666
[all yelling]
161
00:08:16,166 --> 00:08:17,750
[all panting]
162
00:08:17,832 --> 00:08:18,832
Squawk!
163
00:08:22,500 --> 00:08:24,332
-Squawk!
-[all yelling]
164
00:08:24,832 --> 00:08:26,000
[grunts]
165
00:08:26,082 --> 00:08:27,332
[grunts]
166
00:08:27,416 --> 00:08:28,666
[Marlon] Mini-Marlon?
167
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
You're trying to egg-nap him?
168
00:08:31,332 --> 00:08:34,250
I'm sorry, Marlon,
but you can't keep Egg here.
169
00:08:34,332 --> 00:08:35,790
Egg is our friend.
170
00:08:35,875 --> 00:08:38,500
He is my protégé!
171
00:08:38,582 --> 00:08:42,415
And I'm going to
plop down on him right now!
172
00:08:42,500 --> 00:08:45,333
Crabs, seize the thieves!
173
00:08:45,415 --> 00:08:48,583
No one is seizing anyone!
174
00:08:49,915 --> 00:08:51,250
Ah-ha!
175
00:08:51,333 --> 00:08:53,290
You're a pig?!
176
00:08:53,375 --> 00:08:55,208
Pigs make me so--
177
00:08:55,290 --> 00:08:57,500
Angry. Yeah, yeah, we know.
178
00:08:57,583 --> 00:08:59,290
But do I really?
179
00:08:59,375 --> 00:09:02,833
Before you knew who I was
under my brilliant disguise,
180
00:09:02,916 --> 00:09:05,166
you said I "got you."
181
00:09:05,250 --> 00:09:07,125
That we were birds of a feather.
182
00:09:07,208 --> 00:09:10,625
Now you know I'm a pig,
why do your feelings have to change?
183
00:09:10,708 --> 00:09:14,375
Because birds and pigs don't mix.
184
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
Maybe they do when they share a love
of theater and odd costume choices.
185
00:09:18,583 --> 00:09:20,916
You're... you're...
186
00:09:21,916 --> 00:09:22,833
right.
187
00:09:22,916 --> 00:09:25,250
You're absolutely right.
188
00:09:27,333 --> 00:09:30,500
You have taught me much this day.
189
00:09:31,000 --> 00:09:35,500
And it seems you are truly my protégé.
190
00:09:35,833 --> 00:09:38,208
Mini-Marlon can go home
with your friends,
191
00:09:38,290 --> 00:09:42,333
while you will take his place
and entertain me.
192
00:09:42,415 --> 00:09:43,625
-What? No way!
-Hold on.
193
00:09:43,708 --> 00:09:46,375
Marlon, Hamylton is our friend, too.
194
00:09:46,458 --> 00:09:48,040
Like we all are now.
195
00:09:48,125 --> 00:09:49,333
Right?
196
00:09:50,625 --> 00:09:55,500
I thought the crabs were the only friends
I was ever going to have here.
197
00:09:57,083 --> 00:09:59,708
Yes, you can go too, Hamylton.
198
00:09:59,790 --> 00:10:03,208
I'll come back and perform for you,
Marlon. I promise.
199
00:10:03,291 --> 00:10:07,125
Wait until you see my rendition of
One Flew Over the Cuckoo's Nest.
200
00:10:07,791 --> 00:10:09,208
[Marlon] Wait.
201
00:10:09,875 --> 00:10:12,125
Take care of Mini-Marlon for me.
202
00:10:12,583 --> 00:10:14,000
We sure will.
203
00:10:14,083 --> 00:10:17,750
[all] See ya, Marlon. See ya.
Bye, Marlon. Bye-bye. See ya.
204
00:10:17,833 --> 00:10:19,375
[Mia] There you go, Egg.
205
00:10:19,458 --> 00:10:22,375
You'll be safe and sound
the rest of the way home.
206
00:10:22,458 --> 00:10:25,166
Great work rescuing Egg, you three.
207
00:10:25,250 --> 00:10:27,500
Back at you with that performance.
208
00:10:27,583 --> 00:10:29,666
Marlon loved your acting.
209
00:10:29,750 --> 00:10:32,500
-We all did.
-We're a great team.
210
00:10:32,583 --> 00:10:34,625
Okay, Egg, it's story time.
211
00:10:34,708 --> 00:10:37,833
This one's called
How Hamy Saved Egg's Bacon.
212
00:10:37,915 --> 00:10:39,458
Once upon this morning,
213
00:10:39,540 --> 00:10:43,125
the egg-splorer's
decided to take an epic adventure...
214
00:10:43,208 --> 00:10:44,540
[voice fades out]
215
00:10:44,625 --> 00:10:46,250
[mysterious music playing]
216
00:10:48,333 --> 00:10:50,333
[adventurous music playing]
217
00:11:18,333 --> 00:11:19,625
[chirp]
15078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.