Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:09,000
[moody music playing]
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,166
-[belches]
-[flies buzzing]
3
00:00:26,958 --> 00:00:31,958
Good morning, island.
Sunny. Again. Too hot for this pig.
4
00:00:32,708 --> 00:00:36,083
Chance of storms out of nowhere
on this kooky island...
5
00:00:36,166 --> 00:00:38,541
-[lightning crackles]
-...100%.
6
00:00:39,958 --> 00:00:43,041
That wraps up today's broadcast
to all my listeners.
7
00:00:43,125 --> 00:00:47,333
Hope you have a great day.
Buddy, take us away.
8
00:00:47,416 --> 00:00:50,458
[mellow funky chords]
9
00:00:51,458 --> 00:00:53,666
-[Mia] Hamylton!
-[clattering]
10
00:00:53,750 --> 00:00:55,000
What are you doing?
11
00:00:55,083 --> 00:00:59,041
Delivering a weather report
to our loyal fans. Duh.
12
00:00:59,125 --> 00:01:01,708
I'm talking about all this junk.
13
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
-Your hoarding is out of control.
-Come on, Mia.
14
00:01:04,666 --> 00:01:07,166
It's not like this stuff
is hurting anyone.
15
00:01:07,250 --> 00:01:09,541
[rustling]
16
00:01:10,541 --> 00:01:12,583
-[sighs] Huh?
-[voice screams]
17
00:01:12,666 --> 00:01:18,041
-Rosie, are you okay?
-I am. But this poor fishy is not.
18
00:01:23,041 --> 00:01:25,958
I think it's trying
to communicate with us.
19
00:01:26,833 --> 00:01:29,250
Uh-huh. Okay.
20
00:01:30,750 --> 00:01:33,208
-[gasps] What?
-What did she say?
21
00:01:33,291 --> 00:01:35,458
She says her name is Laura Palmtree,
22
00:01:35,541 --> 00:01:38,125
and that her getting stuck
was no accident.
23
00:01:38,208 --> 00:01:40,333
Someone must've put her in that bag!
24
00:01:40,416 --> 00:01:43,208
-[all gasping]
-Collective friend gasp!
25
00:01:43,291 --> 00:01:47,041
Who would want to hurt
a sweet little parrotfish?
26
00:01:47,125 --> 00:01:49,833
Oh-ho! The game is afoot.
27
00:01:49,916 --> 00:01:51,041
[cans clanking]
28
00:01:51,125 --> 00:01:55,416
Something strange is happening, and I'm
gonna get to the bottom of the case.
29
00:01:55,500 --> 00:01:59,666
-Case? What case, Hamy?
-That's Agent Hamylton, ma'am.
30
00:01:59,750 --> 00:02:03,166
I've reason to believe
something fishy happened to this fish.
31
00:02:03,250 --> 00:02:06,416
Which begs the question,
who sealed Laura Palmtree?
32
00:02:06,500 --> 00:02:09,125
Everyone's a suspect
until I find out whodunnit.
33
00:02:09,208 --> 00:02:11,541
Yay! I'm a suspect.
34
00:02:12,166 --> 00:02:16,250
[mysterious music playing]
35
00:02:16,333 --> 00:02:18,708
Hmm. Hmm?
36
00:02:21,208 --> 00:02:25,416
Looking a little nervous, Buddy.
Got something to confess, hmm?
37
00:02:25,500 --> 00:02:27,916
[gasps] No, I just have a question.
38
00:02:28,000 --> 00:02:30,500
-I'll ask the questions.
-Okay.
39
00:02:30,583 --> 00:02:32,291
Can I just ask one?
40
00:02:32,375 --> 00:02:36,000
-Fine. Spit it out.
-What is all that?
41
00:02:37,083 --> 00:02:41,375
Evidence. And once I make sense
of it all... What the...?
42
00:02:41,458 --> 00:02:43,750
[Buddy] Ha. Whoopsie. [giggling]
43
00:02:43,833 --> 00:02:47,458
-Who did this to you?
-I think it was the butler...
44
00:02:47,541 --> 00:02:50,750
in the study with the... candlestick?
45
00:02:50,833 --> 00:02:55,208
-[exhales] No, it was just me.
-Buddy is innocent. Too silly.
46
00:02:55,291 --> 00:02:58,166
Yay! I'm too silly. [giggles]
47
00:02:58,250 --> 00:03:00,375
[jazzy music playing]
48
00:03:00,458 --> 00:03:03,666
Quite the investigation you've got here,
Agent Hamylton.
49
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
You're turning out to be
quite the gumshoe.
50
00:03:06,666 --> 00:03:08,458
I've got gum on my shoe?
51
00:03:10,125 --> 00:03:12,000
Wait. I don't wear shoes.
52
00:03:12,083 --> 00:03:16,375
But you do wear that suit,
and you wear it so well.
53
00:03:16,458 --> 00:03:18,666
Oh... [laughs] you think so?
54
00:03:19,333 --> 00:03:21,916
Wait! I see what you're doing.
55
00:03:22,000 --> 00:03:24,708
Throwing me off your scent
with compliments.
56
00:03:24,791 --> 00:03:26,666
Only if it's working.
57
00:03:28,708 --> 00:03:30,875
Eww! Hm.
58
00:03:30,958 --> 00:03:34,583
Mia didn't harm Laura.
She's too smart to get caught so easily.
59
00:03:34,666 --> 00:03:37,416
If it were her,
she'd be a mastermind about it.
60
00:03:37,500 --> 00:03:39,333
O-M-Me.
61
00:03:39,416 --> 00:03:40,958
-Thank you so much.
-Oh!
62
00:03:42,458 --> 00:03:46,875
Hm, if you know something,
better spit it out.
63
00:03:47,833 --> 00:03:52,291
Better get in front of this now before
things get really scrambled for you.
64
00:03:53,291 --> 00:03:57,416
Not gonna crack, hey?
Hm, I can respect that.
65
00:03:57,500 --> 00:04:00,291
Plus, you're too cute to be a bad guy.
66
00:04:00,916 --> 00:04:02,916
-Mmm.
-[Hamylton] All right, Rosie.
67
00:04:03,000 --> 00:04:05,833
You're my final suspect. [grunts]
68
00:04:05,916 --> 00:04:09,541
Now, we can do this the easy way
or the hard way.
69
00:04:09,625 --> 00:04:12,625
Does anyone ever choose the hard way?
70
00:04:12,708 --> 00:04:15,750
Keep giving me attitude,
and you'll find out.
71
00:04:15,833 --> 00:04:19,500
Hamy, you seem hangry. Here, drink this.
72
00:04:19,582 --> 00:04:24,082
Oh. [slurping, sighs]
73
00:04:24,166 --> 00:04:27,250
That is a darn fine cup of coconut juice.
74
00:04:27,332 --> 00:04:29,625
Can't be Rosie. She's too nice.
75
00:04:30,082 --> 00:04:33,916
After careful deliberation
and too many cups of coconut juice,
76
00:04:34,000 --> 00:04:38,041
I've deduced that you're all innocent.
Which leaves only one answer.
77
00:04:38,125 --> 00:04:42,332
-Which is?
-I was hoping one of you would know?
78
00:04:42,416 --> 00:04:44,291
-[rumbling]
-[gasping]
79
00:04:45,250 --> 00:04:49,166
There are still some island dwellers
we haven't questioned yet,
80
00:04:49,250 --> 00:04:50,582
like the Mega Worm.
81
00:04:50,666 --> 00:04:53,082
It could be behind this dastardly deed.
82
00:04:53,166 --> 00:04:56,207
-[Rosie] Jankeez, we're in!
-Like, zernks!
83
00:04:56,291 --> 00:04:58,791
Come on, mystery gang.
84
00:04:58,875 --> 00:05:01,166
[exciting music playing]
85
00:05:03,708 --> 00:05:04,625
[snorts]
86
00:05:05,541 --> 00:05:09,375
Where were you this morning
at Rosie's-scream-o'clock, Worm?
87
00:05:09,458 --> 00:05:10,708
[rumbling]
88
00:05:12,833 --> 00:05:15,333
Quiet type, eh? Hm.
89
00:05:15,416 --> 00:05:17,166
Got ways of making you talk.
90
00:05:17,250 --> 00:05:18,250
[squeals]
91
00:05:18,332 --> 00:05:22,625
Wormzinger doesn't have any fingers,
so how could he seal a baggie?
92
00:05:22,707 --> 00:05:28,082
Hmm. Solid alibi.
Also, his name is "Wormzinger?"
93
00:05:28,166 --> 00:05:30,166
[Buddy]
The worm told me his name.
94
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
He looks like a Wormzinger to me.
95
00:05:32,332 --> 00:05:35,166
-[growls]
-[giggles]
96
00:05:35,250 --> 00:05:37,416
Okay, Wormzinger. You're free to go.
97
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
But if you see anything funny,
let us know.
98
00:05:44,750 --> 00:05:48,125
Oh! Oh!
99
00:05:48,207 --> 00:05:49,457
Of course.
100
00:05:49,541 --> 00:05:52,207
[moody jazz music playing]
101
00:05:57,500 --> 00:05:58,625
[slurps]
102
00:06:00,208 --> 00:06:02,125
[Hamylton] Okay, crabs, fess up.
103
00:06:02,208 --> 00:06:04,833
Which one of you put Laura in that baggie?
104
00:06:08,458 --> 00:06:12,541
That's code for they'll never talk,
or they'll sleep with the fishes,
105
00:06:12,625 --> 00:06:14,791
and it turns out fishes snore.
106
00:06:17,791 --> 00:06:20,375
Not a fan of fish, eh, crabs?
107
00:06:30,791 --> 00:06:32,957
If the crabs did this,
108
00:06:33,041 --> 00:06:36,332
wouldn't there be tracks
to the cove where she was found?
109
00:06:36,416 --> 00:06:38,625
[scoffs] Mia, please.
110
00:06:38,707 --> 00:06:42,041
Leave the detective work
to we professionals.
111
00:06:42,125 --> 00:06:45,166
No crab tracks were seen
heading to or from the cove,
112
00:06:45,250 --> 00:06:47,750
meaning the shellfish
didn't seal this deal.
113
00:06:47,832 --> 00:06:49,707
Hey, that was my theory.
114
00:06:52,707 --> 00:06:54,416
Like, zernks!
115
00:06:54,500 --> 00:06:57,625
Crabs might be off the hook,
but what about that thing?
116
00:06:57,707 --> 00:06:59,625
[ribbit]
117
00:06:59,707 --> 00:07:04,125
That is some very suspicious hopping.
Follow that frog!
118
00:07:09,791 --> 00:07:12,791
Whoa. What is this place?
119
00:07:12,875 --> 00:07:15,458
Zreeks,
this place gives me the creeps.
120
00:07:15,541 --> 00:07:17,291
[eerie music playing]
121
00:07:18,207 --> 00:07:21,666
How about we go back to the beach
and eat some eggy snacks?
122
00:07:22,457 --> 00:07:24,250
Not so fast. Look!
123
00:07:25,500 --> 00:07:27,332
[croaking]
124
00:07:28,625 --> 00:07:31,291
It knows something. Come on, gang.
125
00:07:33,750 --> 00:07:35,250
[croaks]
126
00:07:36,457 --> 00:07:38,041
[all gasp]
127
00:07:46,957 --> 00:07:51,832
[speaking backwards]
128
00:07:51,916 --> 00:07:54,500
-Rosie, what's it saying?
-How should I know?
129
00:07:54,582 --> 00:07:56,457
I don't speak Tree Frog!
130
00:08:06,458 --> 00:08:09,125
[exhales] I'm going in.
131
00:08:09,208 --> 00:08:12,625
Honestly, I love that for you
and you alone.
132
00:08:16,582 --> 00:08:19,000
[heartbeat thumping]
133
00:08:22,957 --> 00:08:25,000
[chiming sounds]
134
00:08:27,041 --> 00:08:30,541
Well, hello, Agent Handsome.
135
00:08:30,625 --> 00:08:31,541
Mm.
136
00:08:32,790 --> 00:08:35,750
-[cracking sound]
-[chortling]
137
00:08:35,832 --> 00:08:36,957
Hmm?
138
00:08:38,375 --> 00:08:39,957
Hmm. [blows raspberry]
139
00:08:42,540 --> 00:08:47,250
Aah! That's not my reflection.
Who are you, not-as-handsome Hamy?
140
00:08:47,333 --> 00:08:49,750
Do you know who tried to hurt Laura?
141
00:08:49,833 --> 00:08:52,375
Hmm? Laura? Laura!
142
00:08:53,540 --> 00:08:54,790
[gasps]
143
00:08:54,875 --> 00:08:57,915
[eerie music continues]
144
00:08:58,000 --> 00:08:59,875
Help me.
145
00:08:59,958 --> 00:09:00,916
Laura!
146
00:09:01,000 --> 00:09:03,083
[gasps] I left her at the beach!
147
00:09:03,875 --> 00:09:08,458
-[whimpering]
-[laughter echoing]
148
00:09:08,541 --> 00:09:10,708
[groaning, whimpering]
149
00:09:10,791 --> 00:09:13,750
This is where I left her.
Where could she have gone?
150
00:09:13,833 --> 00:09:15,000
Laura!
151
00:09:15,833 --> 00:09:17,166
Laura!
152
00:09:18,750 --> 00:09:21,291
Laura, who did this to you?
153
00:09:21,375 --> 00:09:23,416
[screeching]
154
00:09:23,500 --> 00:09:24,916
Me?
155
00:09:26,250 --> 00:09:28,916
[Rosie] Someone must've
put her in that bag!
156
00:09:29,000 --> 00:09:33,125
-[Mia] Your hoarding's out of control.
-[Hamylton] It's not hurting anyone.
157
00:09:33,208 --> 00:09:35,165
[Buddy] Yay! I'm a suspect!
158
00:09:35,250 --> 00:09:36,625
[Rosie] Laura!
159
00:09:36,708 --> 00:09:39,333
[Hamylton] No... no!
160
00:09:39,415 --> 00:09:41,750
It's... me!
161
00:09:41,833 --> 00:09:45,208
I am the fiend who sealed Laura Palmtree.
162
00:09:45,290 --> 00:09:48,040
-I can't believe it.
-Well, I can.
163
00:09:48,125 --> 00:09:50,375
You hoard everything.
164
00:09:50,915 --> 00:09:53,790
The pig in the mirror.
He was pointing at me!
165
00:09:53,875 --> 00:09:58,458
I was the villain all along.
I'm the hero! I'm the villain!
166
00:09:58,540 --> 00:10:03,458
-I'm the hero! I'm the villain!
-Forget it, Hamy. It's Twin Beaks.
167
00:10:05,458 --> 00:10:07,958
Still a darn fine cup of coconut juice.
168
00:10:08,041 --> 00:10:13,000
Hamy, just stop hoarding so much,
and stop playing detective.
169
00:10:13,083 --> 00:10:16,583
-And hitting yourself.
-And talking into that toy recorder.
170
00:10:16,666 --> 00:10:19,291
[chuckles] Case closed.
171
00:10:19,375 --> 00:10:20,666
[Mia sighs]
172
00:10:20,750 --> 00:10:24,333
Laura, I'm so sorry
I put you in danger with all my garbage.
173
00:10:24,416 --> 00:10:28,541
I've learned my lesson, and I'll be
more mindful of the messes I make.
174
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
[kiss]
175
00:10:31,916 --> 00:10:34,540
If we're all done solving mysteries,
176
00:10:34,625 --> 00:10:37,208
can we please start
cleaning up this beach?
177
00:10:37,290 --> 00:10:39,040
-Sounds good.
-Finally!
178
00:10:39,125 --> 00:10:40,875
Be right there, friends.
179
00:10:43,625 --> 00:10:44,625
Hm.
180
00:10:44,708 --> 00:10:46,375
No, that's not me.
181
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
[eerie music playing]
182
00:10:54,375 --> 00:10:56,500
[chortling echoes]
183
00:11:01,166 --> 00:11:03,166
[mysterious music playing]
184
00:11:31,166 --> 00:11:32,290
[chirp]
13457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.