All language subtitles for Alexander the Great 1980 1080p WEB-DL AAC 2.0 x264-NDD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,846 --> 00:00:08,025 {\fs32}الإسكنـــــدر الأكـــــبر 2 00:02:29,327 --> 00:02:34,733 فيلم لـ: ثيودوروس أنجيلوبولوس 3 00:02:36,071 --> 00:02:41,175 ترجمة: نزار عز الدين 4 00:02:42,204 --> 00:02:47,308 @NizarEzzeddine 5 00:03:04,417 --> 00:03:10,912 ..حدث في يومِ من الأيام 6 00:03:10,958 --> 00:03:17,832 ‫أن جاء ملك أجنبي لغزو أرض أجدادنا. 7 00:03:19,500 --> 00:03:23,493 ،"الإسكندر" الذي جاء من "پيلا" 8 00:03:23,541 --> 00:03:28,364 ،سلالة المحاربين الذين حكموا في الجبال 9 00:03:28,416 --> 00:03:32,741 ‫جمعت له المقدونيين الشجعان، 10 00:03:32,791 --> 00:03:37,662 ..‫فطاردوا الملك الأجنبي ‫وحرروا أرضنا. 11 00:03:40,458 --> 00:03:45,198 .."‫بعد ذلك انتقل إلى أعماق "آسيا 12 00:03:45,316 --> 00:03:48,812 .غازياً ومهاجماً الأمم والشعوب 13 00:03:52,002 --> 00:03:54,515 ،وذات أمسية 14 00:03:54,613 --> 00:04:02,151 ‫بينما كان يراقب غروب ‫الشمس في النهر العظيم، 15 00:04:04,790 --> 00:04:07,113 ..أثقل الحزن كاهله 16 00:04:10,234 --> 00:04:13,848 ..‫في تلك الليلة بالذات هجر رفاقه 17 00:04:13,936 --> 00:04:19,636 ..ورحل.. وحيداً 18 00:04:20,773 --> 00:04:24,553 .باحثاً عن نهاية العالم 19 00:04:58,830 --> 00:05:01,117 ‫عاش القرن العشرون! 20 00:10:09,573 --> 00:10:11,978 ‫مَن هناك؟ 21 00:10:35,538 --> 00:10:37,943 ‫مَن هناك؟ 22 00:15:06,778 --> 00:15:10,058 ‫جئتُ إلى المسرح في الظلام. 23 00:15:10,358 --> 00:15:14,434 ‫كانت الأوركسترا تعزف المقدمة. ‫وفجأة... 24 00:15:14,459 --> 00:15:16,331 ‫ضوء! 25 00:15:18,400 --> 00:15:20,272 ‫سُلّطت كل الأضواء عليّ أنا! 26 00:15:20,311 --> 00:15:22,921 ‫كان الرجال ينادون بحماس. 27 00:15:22,970 --> 00:15:25,802 ‫ألقوا قبعاتهم في الهواء. 28 00:15:31,544 --> 00:15:34,008 ♪ ..السيدة "آرتير"، امرأة ♪ 29 00:15:34,137 --> 00:15:37,777 ♪ تتحدث وتتحدث وتتحدث لوقت طويل ♪ 30 00:15:37,907 --> 00:15:42,700 ♪ دون جرائد، بلا شيء، ولا إعلانات ♪ ♪ لديها عدد كبير من العُشاق ♪ 31 00:15:42,738 --> 00:15:45,371 ♪ ..يريد الكل أن تحبه ♪ 32 00:15:45,396 --> 00:15:48,171 ♪ والجميع يغازلها. لماذا؟ ♪ 33 00:15:48,271 --> 00:15:51,189 ♪ هكذا، دون أن تكون جميلة جداً ♪ 34 00:15:51,238 --> 00:15:55,198 ♪ لديها شيء لا أعرف ما هو ♪ 35 00:15:55,223 --> 00:15:57,687 ♪ ..السيدة "آرتير"، امرأة ♪ 36 00:15:57,759 --> 00:16:01,719 ♪ تتحدث وتتحدث وتتحدث لوقت طويل ♪ 37 00:16:01,744 --> 00:16:06,607 ♪ دون جرائد، بلا شيء، ولا إعلانات ♪ ♪ لديها عدد كبير من العُشاق ♪ 38 00:16:06,725 --> 00:16:12,594 ♪ ..السيدة "آرتير"، امرأة ♪ ♪ تتحدث لوقت طويل ♪ 39 00:16:12,732 --> 00:16:19,606 ♪ طولها طبيعي جداً، وعيناها صغيرتان ♪ ♪ صغيرتان صغيرتان لكن مشرقتان ♪ 40 00:16:19,631 --> 00:16:24,905 ♪ أنفها أفطس وصوتها واضح ♪ ♪ قدماها متقوستان ونشيطتان ♪ 41 00:16:33,365 --> 00:16:37,298 ..أود أن أعرّفكم على 42 00:16:44,546 --> 00:16:46,525 ،"السيد "ديلرس 43 00:16:46,727 --> 00:16:50,437 .لقد أمضى زمناً طويلاً جداً يتطلّع للقاءكم 44 00:16:58,049 --> 00:17:00,751 ‫- ماذا يقول؟ .شيئاً باليونانية القديمة - 45 00:17:01,187 --> 00:17:03,027 !لم يفهم ما الذي قلتُه 46 00:17:18,400 --> 00:17:20,165 ..انتظروا، أيها السادة 47 00:17:40,812 --> 00:17:42,447 ،"أيها اللورد "لانكستر 48 00:17:45,452 --> 00:17:47,528 هل ستغادر عمّا قريب؟ 49 00:17:47,574 --> 00:17:51,947 يا صاحب السعادة، لقد .دخلنا للتو القرن العشرين 50 00:17:52,834 --> 00:17:56,757 .."الأمر فقط أن حلم "البارون 51 00:17:57,000 --> 00:18:00,676 ..أن يرى الشمس تشرق من البحر 52 00:18:00,701 --> 00:18:05,003 .."بين أركان معبد "بوسيدون" في "سونيون 53 00:18:05,315 --> 00:18:07,815 .معلنة فجر القرن الجديد 54 00:18:09,509 --> 00:18:11,902 .إنها تجربة فريدة 55 00:18:20,963 --> 00:18:22,420 أين الوزيرة؟ 56 00:18:27,249 --> 00:18:31,194 ‫هل صحيح أنك ستستقيلين من أجل ‫الانضمام إلى الحزب المعارض؟ 57 00:18:47,471 --> 00:18:52,756 ‫يجب أن تكوني سعيدة الليلة، يا سيدتي. ‫لقد رقصتِ مع الملك. 58 00:18:52,988 --> 00:18:54,238 ماذا قال؟ - .شكراً - 59 00:18:55,227 --> 00:18:57,102 ."أعتقد أنه معجب بـ"نتاليا 60 00:19:03,037 --> 00:19:08,422 أيها الوزير، تصر شركتنا على تأجير الأرض المختارة 61 00:19:08,447 --> 00:19:13,271 متضمنة منجم فحم "مافروني" لمدة .خمسين عاماً على الأقل 62 00:19:13,296 --> 00:19:19,055 هذا هو السبب الوحيد الذي جعلنا في النهاية .نخلص لهذا الاستثمار، مما يجعله ضرورة 63 00:19:19,130 --> 00:19:22,606 المعارض والآلات والمعدات ،الإسكان والسكك الحديدية 64 00:19:22,631 --> 00:19:24,673 .ونصف التسهيلات اللازمة 65 00:19:24,698 --> 00:19:27,232 .بعيداً عن الحديث عن الفوائد التي ستجنونها 66 00:19:27,450 --> 00:19:28,898 هلا قمتِ بالترجمة يا سيدتي؟ 67 00:19:29,050 --> 00:19:31,158 وما أهمية ذلك؟ - .حقاً - 68 00:19:31,183 --> 00:19:36,143 أنا والسيد "ديلرس" نأمل بظهور ،"مناخ عمل أفضل قريباً في "كريت 69 00:19:36,510 --> 00:19:39,832 ،لهذا فقلقنا الوحيد ،أيها السيد رئيس الوزراء 70 00:19:39,878 --> 00:19:43,967 ،أن يكون عقد الإيجار مطوّلاً .بما يفوق المدة المجدية مثلاً 71 00:19:44,263 --> 00:19:47,558 .لقد وصل تقرير عينات الفحم 72 00:19:51,368 --> 00:19:54,235 .أكبر عقبة هم الفلاحون 73 00:20:03,036 --> 00:20:10,207 لم يتوقفوا عن المطالبة ."بأرض السهل أسفل "مافروني 74 00:20:16,974 --> 00:20:21,018 .ضعوا في اعتباركم رجاءً وقت تقديمنا للعروض 75 00:20:36,225 --> 00:20:41,890 سيدي الوزير، يسعدني أن أعبر لك عن .امتنان السائق والعربة وجميع الأصدقاء 76 00:22:02,754 --> 00:22:05,384 !يا إلهي !إنها تمطر 77 00:22:08,347 --> 00:22:11,404 ما الذي تنتظره من هذا القرن الجديد؟ 78 00:25:28,424 --> 00:25:29,976 .أنا دليلكم 79 00:26:07,023 --> 00:26:09,558 ."هذا معبد "بوسيدون 80 00:26:30,218 --> 00:26:35,292 بعد المعركة ذات النصر المؤزر التي .."فاز بها الأثينيون في "ماراثون 81 00:26:35,383 --> 00:26:36,706 ،"في "سلاميس 82 00:26:36,881 --> 00:26:42,545 .وآخر واحدة في "بلاتيا" عام 479 قبل الميلاد 83 00:26:43,138 --> 00:26:46,717 ..عندما طردوا بشكل قاطع الفرس من اليونان 84 00:26:47,355 --> 00:26:51,514 .لم ينسوا الآلهة التي آزرتهم في تحقيق النصر 85 00:26:51,638 --> 00:26:54,340 ."أثينا" و"بوسيدون" 86 00:26:54,866 --> 00:26:58,267 ،لـ"أثينا" فقد خصصوا البارثينون 87 00:26:58,367 --> 00:27:03,624 ،"وفي خليج "سونيون ،"نصبوا تكريماً للعظيم "بوسيدون 88 00:27:03,959 --> 00:27:09,683 ،هذا المعبد الرخامي الدوريكي ،ليضيء هذا المحيط ويشع بالضياء 89 00:27:09,874 --> 00:27:14,667 ،المدهش في بياضه .فوق الصخرة الغافية 90 00:27:14,692 --> 00:27:17,014 .ترشه رغوة البحر 91 00:28:34,291 --> 00:28:37,397 ‫شعاع الشمس، 92 00:28:37,857 --> 00:28:45,809 يا ألطف ضوء من بين كل ما يلتمع على .."على ذات البوابات السبع.. "ثيفا 93 00:28:47,155 --> 00:28:50,816 .وأخيراً قد ظهرت 94 00:29:09,774 --> 00:29:15,428 ‫يا عيون اليوم الذهبي، 95 00:29:16,272 --> 00:29:20,882 ،"القادمة على تيارات "ديرس 96 00:29:21,432 --> 00:29:24,936 يا من أرسلتِ إلى البعيد ،"المحارب الأبيض من "أرغوس 97 00:29:24,973 --> 00:29:29,097 ،راكضاً من هنا، مع لجامك المثقوب 98 00:31:56,497 --> 00:31:58,944 ‫أنا "الإسكندر"، 99 00:32:00,247 --> 00:32:02,722 ..‫قائد المتمردين 100 00:32:04,372 --> 00:32:09,574 ‫اكتب لجلالة الملك والحكومة وسفير "إنجلترا". 101 00:32:11,548 --> 00:32:14,250 ‫أن اللوردات في صحة جيدة. 102 00:32:15,258 --> 00:32:19,463 ..يجب أن تُنظّم بركاتكم 103 00:32:20,196 --> 00:32:24,569 على مالكي الأراضي أن يعيدوا ‫الحقول إلى أصحابها الشرعيين. 104 00:32:26,357 --> 00:32:31,175 .‫ويجب أن يكون هناك عفو لي ولرجالي 105 00:32:32,115 --> 00:32:38,547 ،‫وجميع السجناء الآخرين .‫الذين خرجوا إلى الجبال 106 00:32:39,399 --> 00:32:42,065 ..لأن الظلم قد وقع علينا 107 00:32:42,396 --> 00:32:47,398 ‫فقد حاولتُ استعادة ما كان من حقنا ‫من مالكي الأراضي ومن المقرضين. 108 00:32:48,587 --> 00:32:56,124 ‫عندما تفعلون ما أسألكم إياه، ‫فسأحرر اللوردات والسيدات. 109 00:32:56,197 --> 00:32:59,899 ‫وعندها لن يُراقَ أي دم بريء. 110 00:39:02,309 --> 00:39:04,383 !"إنه "الإسكندر الأكبر 111 00:39:19,309 --> 00:39:23,053 !"الإسكندر" !"الإسكندر" 112 00:39:34,183 --> 00:39:35,925 !"الإسكندر" 113 00:41:54,707 --> 00:41:58,452 ."فليرتفع النداء باسم "الإسكندر 114 00:42:10,220 --> 00:42:14,592 ‫- لا أحد يعرف من أين جاء. .لقد عثروا عليه طفلاً يتجول في التلال - 115 00:42:14,921 --> 00:42:17,987 ،‫وعندما سألتُه عن اسمه .‫قال أنه "الإسكندر" 116 00:42:18,118 --> 00:42:21,814 ‫ولم يعرف أحد أي شيء آخر عنه. 117 00:42:28,884 --> 00:42:37,167 .مبارك هو الخبر .مبارك هو النبيذ 118 00:42:37,915 --> 00:42:46,536 .مبارك هو القش للحصان 119 00:42:47,323 --> 00:42:56,230 .‫أيها "الإسكندر" الأكبر، أنت هو الريح 120 00:42:56,547 --> 00:43:05,382 ..والقديس "جرجس" قاتل التنين 121 00:43:07,753 --> 00:43:16,617 .مبارك هو الصمت .مبارك هو الصوت 122 00:43:16,846 --> 00:43:25,151 .مباركة هي الكلمة العظيمة 123 00:43:25,400 --> 00:43:34,543 .‫أيها "الإسكندر" الأكبر، أنت هو الشمس 124 00:43:34,725 --> 00:43:43,365 ..والقديس "جرجس"، قاتل التنين 125 00:45:53,357 --> 00:45:55,034 !كلا !كلا 126 00:45:55,188 --> 00:45:56,981 !أنا أمك !أنا أمك 127 00:45:58,912 --> 00:46:00,416 !كلا! كلا 128 00:47:09,790 --> 00:47:13,215 ‫خمس سنوات من الأشغال الشاقة، أيها القائد. 129 00:47:13,904 --> 00:47:15,816 .أفقدتني صوابي 130 00:49:46,727 --> 00:49:49,216 ‫رسالة من الحكومة. 131 00:49:51,800 --> 00:49:54,467 تعرض الحكومة أن تقوم بدفع 132 00:49:54,505 --> 00:49:58,803 ‫أي مبلغ من الفدية المطلوبة .‫لإطلاق سراح الرهائن 133 00:50:00,218 --> 00:50:04,222 ..‫لكن من المستحيل منح عفو عام 134 00:50:04,380 --> 00:50:08,125 ‫لأن هذا يتعارض بشكل صريح مع أحكام الدستور. 135 00:50:17,027 --> 00:50:22,586 ،الاهتمام الوحيد لصاحبة الجلالة ..ولحكومتها 136 00:50:23,171 --> 00:50:28,811 .أن لا تكون حياة أي أحد من رعيتها في خطر 137 00:50:42,959 --> 00:50:47,815 ..ولا تحمل حكومة صاحبة الجلالة أي اهتمام 138 00:50:48,233 --> 00:50:52,184 ،بالتحقق من نصوص الدستور اليوناني 139 00:50:53,065 --> 00:50:56,485 ،بل تقوم بتحذير الحكومة اليونانية 140 00:50:56,825 --> 00:51:00,631 ..أن إجراءات أكثر جدّية ستتخذ 141 00:51:01,107 --> 00:51:04,030 .إذا تم التعامل مع القضية بطريقة خاطئة 142 00:54:21,072 --> 00:54:24,696 ‫نحن "أناركيون" إيطاليون ‫مطلوبون من قبل الشرطة. 143 00:54:25,129 --> 00:54:28,856 ."سمعنا من يتحدثون عن عودة ظهور "الإسكندر 144 00:54:29,622 --> 00:54:32,655 ‫نحن ذاهبون إلى القرية أيضاً! 145 00:56:45,674 --> 00:56:47,435 !استديروا 146 01:00:45,183 --> 01:00:46,224 !هدوء 147 01:00:47,736 --> 01:00:50,244 .‫مرحباً بك في مجتمعنا 148 01:00:50,409 --> 01:00:54,469 ‫نحن سعداء لرؤيتك بيننا مرة أخرى. .أنت تنتمي إلينا هنا 149 01:00:54,812 --> 01:00:56,605 ‫هذه القرية قريتك أيضاً. 150 01:00:58,379 --> 01:01:01,745 ،مع ذلك.. ومنذ أن رحلت 151 01:01:02,789 --> 01:01:06,510 .حدثت عندنا العديد من التغييرات .وستراها بعينيك 152 01:01:08,442 --> 01:01:11,411 .‫كنا نفكر في أن نجتمع غداً 153 01:01:11,734 --> 01:01:14,781 ‫لمناقشة كل جانب من جوانب الوضع، 154 01:01:16,575 --> 01:01:20,072 ‫بما في ذلك اختطاف الأجانب. 155 01:01:20,825 --> 01:01:23,125 ‫أيها المعلم، نحن كلنا سعداء جداً. 156 01:01:23,150 --> 01:01:26,665 ‫نعم! نعم! 157 01:01:27,240 --> 01:01:32,317 ‫فقط علينا ألا نضع القرية وكل ‫ما عملنا من أجله في خطر. 158 01:01:32,553 --> 01:01:36,298 ‫نعم! نعم! 159 01:01:37,114 --> 01:01:41,909 ‫اللوردات من الرجال المتنفّذين. .لذا سيحتشد الريف بالجنود 160 01:01:41,934 --> 01:01:44,671 ‫نعم! نعم! 161 01:01:44,696 --> 01:01:47,168 .‫غداً .سنتحدث عن كل ذلك غداً 162 01:01:47,579 --> 01:01:52,033 ‫الليلة سنحتفل بعودتك للوطن. 163 01:01:52,506 --> 01:01:55,976 ‫أيها القائد والباقون، أهلاً وسهلاً بكم. 164 01:03:00,091 --> 01:03:01,790 .‫مرحباً يا أبي 165 01:05:04,749 --> 01:05:07,285 ‫لقد عدتُ، يا امرأتي العزيزة. 166 01:05:27,427 --> 01:05:31,299 أخبرنا "بييرو كوري" عن تجربتك ‫في تنظيم قرية محلية. 167 01:05:31,324 --> 01:05:33,270 ‫التقيتُه في "باريس". 168 01:05:45,010 --> 01:05:48,956 ‫رأيتُه مرة أخرى في العام 93 ‫في مؤتمر العمل، في "جنوة". 169 01:05:52,019 --> 01:05:55,217 .ما كنا نتفق على الدوام - ‫- نعم. نعلم ذلك. 170 01:06:37,775 --> 01:06:40,922 .سقط قناع الكراهية. والرجل هو من يبقى 171 01:06:41,095 --> 01:06:43,442 .دونما صولجان. حراً 172 01:06:43,501 --> 01:06:45,837 .دونما حدود. متساوي الحقوق 173 01:06:45,922 --> 01:06:47,983 .دونما طبقية، وتمييز قبلي أو شعوبي 174 01:06:48,134 --> 01:06:51,531 !دونما خوف، أو عبودية. مَلِكاً على نفسه 175 01:06:55,599 --> 01:06:57,365 .وكأنه حلم 176 01:08:47,082 --> 01:08:48,800 ‫مَن أنتم؟ 177 01:08:51,879 --> 01:08:55,624 ‫نحن من "الأناركيين" الإيطاليين، ‫مطلوبون من قبل الشرطة. 178 01:08:57,283 --> 01:08:58,859 ‫ماذا تريدون؟ 179 01:09:02,525 --> 01:09:06,222 .‫أن نمكث هنا .من بعد إذنكم 180 01:09:07,720 --> 01:09:10,614 ‫طالما كان ذلك ضرورياً لتجنب الاعتقال. 181 01:09:15,250 --> 01:09:17,536 .علينا أن نحترم اعترافكم 182 01:09:21,170 --> 01:09:25,790 ‫ولكن من أجل أن تبقوا، فعليكم ‫الامتثال لقوانين مجتمعنا. 183 01:09:33,573 --> 01:09:35,943 ..وأن تعملوا في ما لمجتمعنا من أعمال 184 01:09:39,231 --> 01:09:40,807 ‫في الغنم... 185 01:09:42,505 --> 01:09:43,639 ‫وأماكن أخرى. 186 01:09:46,378 --> 01:09:50,870 .وأن تحترموا أحكام القضاة المنتخبين 187 01:09:57,286 --> 01:10:01,197 .وأن تدافعوا عن المجتمع في حالة الخطر 188 01:10:05,577 --> 01:10:10,151 .وأن تحترموا السلطة السيادية للمجتمع 189 01:10:16,580 --> 01:10:20,173 .فلا يوجد ملكية خاصة 190 01:10:25,738 --> 01:10:27,230 ‫كل شيء يملكه للكل. 191 01:10:32,196 --> 01:10:35,545 ‫للرجال والنساء حقوق متساوية. 192 01:15:53,866 --> 01:15:56,042 !أبي، افتح لي الباب 193 01:15:59,353 --> 01:16:01,424 !أبي، افتح لي الباب 194 01:16:09,117 --> 01:16:10,878 !أبي، دعني أدخل 195 01:16:12,718 --> 01:16:14,376 ‫دعني أدخل. 196 01:16:24,046 --> 01:16:25,898 !أبي، افتح لي الباب 197 01:23:20,686 --> 01:23:22,447 !تفضل أيها المعلم 198 01:23:31,020 --> 01:23:38,052 ♪ قل لي، أيها الشاب ♪ ♪ اللطيف، الوسيم الأشقر ♪ 199 01:23:38,102 --> 01:23:44,383 ♪ قل لي من أي دولة أنت قادم؟ ♪ 200 01:23:44,608 --> 01:23:47,245 ♪ من أي دولة أنت؟ ♪ 201 01:23:47,890 --> 01:23:51,053 ♪ أنا أعشق الناس ♪ 202 01:23:51,185 --> 01:23:55,095 ♪ كل الأرض بلادي ♪ 203 01:23:55,143 --> 01:24:01,092 ♪ حرية الفكر معتقدي ♪ 204 01:24:01,309 --> 01:24:03,970 ♪ معتقدي ♪ 205 01:24:04,351 --> 01:24:07,432 ♪ المنازل ملك لمن يعيشون فيها ♪ 206 01:24:07,457 --> 01:24:09,412 ♪ من العار أن نتجاهل هذا ♪ 207 01:24:09,449 --> 01:24:13,525 ♪ الوقت ملك للفلاسفة ♪ 208 01:24:13,601 --> 01:24:17,180 ♪ المنازل ملك لمن يعيشون فيها ♪ ♪ ومن العار أن نتجاهل هذا ♪ 209 01:24:17,226 --> 01:24:21,054 ♪ الوقت ملك للفلاسفة ♪ ♪ الحقول ملك لمن يعملون بها ♪ 210 01:24:21,251 --> 01:24:27,659 ♪ وداعاً يا بيتي الجميل، وداعاً ♪ 211 01:24:27,736 --> 01:24:33,100 ♪ ..ويا أمي الحبيبة ويا أبي ♪ 212 01:25:01,646 --> 01:25:04,784 ‫مرحباً بكم في العيد وفي القرية. 213 01:25:21,766 --> 01:25:29,255 ♪ سأكون يداً لا تخاف من أجل الثورة ♪ 214 01:25:29,307 --> 01:25:35,588 ♪ ومثل "ليونيداس"، سأعرف كيف أموت ♪ 215 01:25:35,811 --> 01:25:38,853 ♪ كيف سأموت ♪ 216 01:25:48,370 --> 01:25:49,718 ،أيها المعلم 217 01:25:51,135 --> 01:25:52,846 ‫لقد تغيرت القرية. 218 01:25:54,164 --> 01:25:56,530 ‫بعد سنوات عديدة في السجن، 219 01:25:57,450 --> 01:26:00,301 ‫لقد عدنا ولسنا نملك أي شيء. 220 01:26:01,909 --> 01:26:03,759 ‫كل شيء يملكه المجتمع. 221 01:26:05,371 --> 01:26:07,597 ‫بيوتنا ليست بيوتنا بعد الآن. 222 01:26:08,412 --> 01:26:10,672 !‫علينا أن نتسوّل لنطعم نساءنا 223 01:26:12,347 --> 01:26:17,088 أن نتسول لأجل أطفالنا وأن نتسول .من أجل الماشية التي عندنا 224 01:30:45,006 --> 01:30:48,101 .أيها القائد، نحن محاصرون 225 01:30:48,256 --> 01:30:53,541 ..‫الجيش موجود في كل مكان .في الأدغال، على ضفاف النهر، في الأكواخ 226 01:34:26,707 --> 01:34:28,267 ‫لماذا أيها القائد؟ 227 01:34:28,624 --> 01:34:31,118 ‫لقد نسينا كل شيء. 228 01:34:31,407 --> 01:34:34,964 ،لم نعد بحاجة إلى الوقت هنا ‫فلا شيء يحكمنا. 229 01:34:35,128 --> 01:34:37,206 ‫فلتسقط الساعات! 230 01:36:04,621 --> 01:36:08,037 ‫رسالة من القائد، "الإسكندر" الأكبر! 231 01:36:08,939 --> 01:36:12,540 .إن اللورد الصغير مصاب بنزلة برد 232 01:36:13,496 --> 01:36:15,545 .أما الآخرون فهم بخير 233 01:36:16,432 --> 01:36:19,653 .‫لكنهم قد بدأوا يخافون 234 01:36:21,162 --> 01:36:25,088 .من أنكم سوف تضحّون بهم 235 01:36:25,186 --> 01:36:30,275 .‫بذريعة هيبة الأمة وما إلى ذلك 236 01:37:51,868 --> 01:37:54,949 ...في درسنا السابق - !أيها المعلم - 237 01:37:56,254 --> 01:37:58,176 ‫أقترح عدم إعطاء درس اليوم. 238 01:37:58,242 --> 01:38:01,077 ‫بغض النظر عما حدث، يجب ‫أن نستمر كما كنا من قبل. 239 01:38:01,102 --> 01:38:05,048 لهذا السبب لا يجب ترك ‫أي مشكلة دون معالجة. 240 01:38:05,619 --> 01:38:09,582 .أمامنا مشكلة الأغنام المذبوحة .سنتحدث عن المحاكمة 241 01:38:09,673 --> 01:38:11,211 !نعم! نعم 242 01:38:11,242 --> 01:38:14,903 ‫يجب أن يكون الكل هنا من أجل المحاكمة. ‫من يجلبهم للداخل؟ 243 01:38:18,198 --> 01:38:22,636 ‫نعتقد أن الوقت قد حان ‫لإعطاء معنى سياسي للخطف. 244 01:38:22,812 --> 01:38:25,258 ‫يجب علينا النظر إلى أمر .‫السجناء السياسيين الإنجليز 245 01:38:25,283 --> 01:38:27,859 ‫- وأن نضعهم للمحاكمة. ‫- كأعداء للشعب. 246 01:38:28,117 --> 01:38:32,421 ‫منذ هذا الصباح، ونحن محاصرون. ‫لقد أخذتنا الأحداث. 247 01:38:32,798 --> 01:38:35,193 يجب أن تكون الأغنام .المذبوحة أقل ما يقلقنا 248 01:38:35,385 --> 01:38:37,202 .قرارنا لم يعد ملكنا بعد الآن 249 01:38:37,227 --> 01:38:39,186 ‫نحن الأغلبية، أيها المعلم. 250 01:38:39,527 --> 01:38:44,759 .يا سيف الملاك" ‫استمع إلى الحقيقة الأبدية. 251 01:38:45,241 --> 01:38:49,399 ،‫النصل لا يخضع للقانون ‫ولسوف يسقط رأسك. 252 01:38:50,033 --> 01:38:52,381 ‫إذا لم تقتُل، فسوف تُقتل. 253 01:38:52,618 --> 01:38:56,093 .إن حنيتَ رأسك، فالنصل لا يرحم 254 01:38:56,249 --> 01:38:59,415 ."وإن ترددتُ، فسيتم ذبحك 255 01:38:59,949 --> 01:39:03,030 .إن لجأنا إلى العنف، فنحن هالكون 256 01:39:03,055 --> 01:39:06,543 ‫سنواجه تطاولهم بلا هوادة. 257 01:39:07,071 --> 01:39:13,121 أيها الرجل المسن، يقول البناة أن للحجر ‫سبعة وجوه. ومن الحكمة تجربتها جميعها. 258 01:39:13,183 --> 01:39:17,840 أنقل ذلك إلى المحاكمة لتجري كما لو كانوا حاضرين 259 01:39:17,865 --> 01:39:21,610 ‫وسيتم تنفيذ الجملة عندما ‫نعود إلى وضعنا الطبيعي. 260 01:40:12,322 --> 01:40:16,445 ‫نحن القضاة المنتخبون من المجتمع، 261 01:40:17,753 --> 01:40:21,201 ،علينا أن ننطق بالحكم على "الإسكندر" ورجاله 262 01:40:21,280 --> 01:40:23,882 المتهمين بالتدمير المتعمد .‫للممتلكات الجماعية 263 01:40:24,304 --> 01:40:28,463 ،القائد "الإسكندر" وباقي رفاقه فيمَ تدافعون عن أنفسكم؟ 264 01:41:14,968 --> 01:41:17,481 ‫قبضتُ عليه وهو يحاول دخول القرية سراً. 265 01:41:17,695 --> 01:41:20,018 ‫إنه يريد التحدث معك. 266 01:42:24,359 --> 01:42:26,895 .لقد أرسل كاتبه 267 01:42:49,109 --> 01:42:53,775 ‫حاصرت سفن حربية بريطانية خليج "فاليرون". ."ومدافعها مصوّبة إلى "أثينا 268 01:42:54,256 --> 01:42:57,349 ‫لقد قدمت حكومتي استقالتها. 269 01:42:57,943 --> 01:43:00,982 .سيصبح اليونان أضحوكة للآخرين 270 01:43:02,269 --> 01:43:05,222 ‫ولماذا لا تمنح الحكومة العفو؟ 271 01:43:07,353 --> 01:43:09,138 ‫يحظر الدستور ذلك. 272 01:43:11,025 --> 01:43:14,592 ومن الذي وضع الدستور؟ - .الأمة - 273 01:43:17,144 --> 01:43:20,800 ‫من يفعل شيئاً، يمكنه التراجع عنه. 274 01:44:44,922 --> 01:44:48,966 ‫لدى حكومتي اقتراح آخر.. 275 01:44:49,899 --> 01:44:52,750 ‫التماس العفو الملكي. 276 01:44:53,142 --> 01:44:56,648 ‫ولكن يجب أن تحدث المحاكمة أولاً. 277 01:44:57,261 --> 01:44:59,332 ‫شيء شكلي، لأجل المظاهر. 278 01:44:59,809 --> 01:45:04,878 ‫لذلك، قرروا التخلي عن أنفتكم، والمجيء ‫للمحاكمة تحت ضماناتي الشخصية، 279 01:45:04,903 --> 01:45:10,212 ‫وسيتم العفو عنكم من ‫قبل الملك خلال أسبوعين. 280 01:45:32,051 --> 01:45:34,545 ‫لن نذهب إلى السجن مجدداً. 281 01:45:34,941 --> 01:45:38,934 ،‫أحضر القضاة إلى هنا، إلى الأكواخ .من أجل المحاكمة 282 01:45:38,996 --> 01:45:41,068 ‫حتى نتمكن من رؤيتهم وسماعهم. 283 01:45:41,545 --> 01:45:44,243 ‫ثم سننتظر العفو. 284 01:45:44,630 --> 01:45:49,441 ..‫وعندما نحصل على وثيقة مختومة .سيكون علينا تحرير اللوردات 285 01:48:09,428 --> 01:48:12,228 !يا لي من رجل بائس 286 01:48:12,832 --> 01:48:16,762 ‫من سينقذني من فتنة هذا الموت؟ 287 01:48:17,069 --> 01:48:19,225 .ذلك من أجل شرف البلاد 288 01:48:20,213 --> 01:48:25,007 ..إذا كان الأمر كذلك، فمرحباً به 289 01:48:45,552 --> 01:48:51,223 ‫نحن، مالكو الأراضي ‫في المنطقة، وقد قررنا، 290 01:48:52,864 --> 01:48:58,189 ‫من أجل إنقاذ شرف بلدنا، 291 01:49:00,588 --> 01:49:03,868 ..أن نعفيكم من ديونكم 292 01:49:04,331 --> 01:49:11,016 .وأن نعيد كل الحقول إليكم 293 01:51:29,789 --> 01:51:36,615 ‫أحاول أن أفهم إن كانت هناك .أيادِ خفية قد أطلقته من السجن 294 01:51:36,694 --> 01:51:38,073 ولأية أسباب؟ 295 01:51:39,027 --> 01:51:42,401 ‫لا أحد يعرف أي شيء. ‫لا أحد يتحدث عن ذلك. 296 01:51:43,293 --> 01:51:47,121 .كل ما أمامي يشير إلى فخ عملاق 297 01:51:48,833 --> 01:51:53,977 ‫سياسة "الإسكندر" هي سياسة القائد الجذاب. 298 01:51:54,914 --> 01:51:58,139 ‫لديه القدرة على اتخاذ ‫أي إجراء من خلال غموضه. 299 01:51:58,928 --> 01:52:02,631 .لقد أقسمتم بالطاعة لقرارات المجتمع 300 01:52:03,097 --> 01:52:07,801 .أيها المعلم، الحلم في خطر 301 01:52:29,147 --> 01:52:35,815 ♪ يا رب، احفظ شعبك ♪ 302 01:52:35,887 --> 01:52:42,607 ♪ وبارك في ما خلّفته له ♪ 303 01:52:45,436 --> 01:52:50,307 ♪ هَب الانتصارات لحكامك ♪ 304 01:52:50,406 --> 01:52:56,092 ♪ على خصومهم الهمجيين ♪ 305 01:52:56,663 --> 01:53:01,870 ♪ وببركة صليبك ♪ 306 01:53:01,895 --> 01:53:07,761 ♪ حافظ على ملكك ♪ 307 01:53:30,677 --> 01:53:33,841 إلى أين تذهبان أيها القسيسان؟ - .إلى الدير - 308 01:55:06,836 --> 01:55:15,149 ♪ يا رب، احفظ شعبك ♪ 309 01:55:15,823 --> 01:55:24,177 ♪ وبارك في ما خلفته له ♪ 310 01:55:25,348 --> 01:55:32,257 ♪ هَب الانتصارات لحكامك ♪ 311 01:55:32,286 --> 01:55:39,906 ♪ على خصومهم الهمجيين ♪ 312 01:55:40,047 --> 01:55:46,508 ♪ وببركة صليبك ♪ 313 01:55:46,533 --> 01:55:53,904 ♪ حافظ على ملكك ♪ 314 01:56:41,295 --> 01:56:47,759 ،تأمل الحكومة في وضع حد لهذه القضية 315 01:56:48,299 --> 01:56:55,007 ‫ولإثبات حسن نيتها‫، .فهي تقبل مقترحاتكم 316 01:57:21,462 --> 01:57:24,127 !لقد انتصرنا 317 01:57:29,654 --> 01:57:31,728 ‫نحن انتصرنا! 318 01:57:37,025 --> 01:57:39,774 !إنه النصر 319 01:59:41,162 --> 01:59:46,116 !أيها القرويون! إهدؤوا 320 01:59:46,150 --> 01:59:48,473 !اهدؤوا 321 01:59:48,545 --> 01:59:52,586 !أيها القرويون! إهدؤوا 322 01:59:53,027 --> 01:59:56,081 كيف يمكننا أن نهدأ أيها الكبير؟ - !اهدؤوا الآن - 323 01:59:56,106 --> 01:59:58,463 ألن تصمتي أنتِ؟ - .دعونا نقول ما لدينا - 324 01:59:58,488 --> 02:00:00,675 ‫الحقول ملك لنا، 325 02:00:00,740 --> 02:00:03,442 .ولآباءنا وأجدادنا من قبلنا - !عار عليك - 326 02:00:03,577 --> 02:00:06,030 ‫هذا يكفي! !اسمعوني 327 02:00:06,055 --> 02:00:08,946 .لقد كنتم دائماً تستغلوننا 328 02:00:08,971 --> 02:00:11,294 .كفى! هذا يكفي 329 02:00:17,303 --> 02:00:19,064 ‫"جياني".. 330 02:00:25,038 --> 02:00:28,504 ‫الحقول التي سنسترجعها !لن تكون ملكاً لأحد 331 02:00:29,075 --> 02:00:31,311 ستكون ملكاً للمجتمع ‫تماماً مثل كل شيء آخر. 332 02:00:31,342 --> 02:00:35,417 ‫دفع جدي دمه أمام الأتراك ليشتري تلك الحقول. 333 02:00:35,476 --> 02:00:38,344 ‫وأنا، لقد قضى أبي حياته في الكدح. 334 02:00:38,676 --> 02:00:42,653 ‫لقد اتفقنا على أننا سنذهب ‫جميعاً إلى المدرسة ونناقش الأمر. 335 02:00:42,990 --> 02:00:46,237 ‫أنتم تفقدون حريتكم. 336 02:00:47,697 --> 02:00:52,103 ‫الاستبداد سيسحق حياة هذه البلدة. 337 02:00:53,399 --> 02:00:57,162 ‫ثورتكم بدأت تموت. 338 02:00:58,494 --> 02:01:02,258 ‫شبحها خرج يعوي في الصحراء. 339 02:01:02,475 --> 02:01:08,589 ♪ في ختام ظلام القرن المنصرم ♪ ♪ على الأفق القاتم والمنعزل ♪ 340 02:01:08,627 --> 02:01:14,273 ♪ فجر اليوم المشؤوم يشرق حقاً ♪ 341 02:01:14,334 --> 02:01:19,951 ♪ الكراهية والجوع والحزن يصرخون ♪ ♪ من آلاف هياكل الرؤوس ♪ 342 02:01:20,140 --> 02:01:25,840 ♪ وتحطم الخلاص يصرخ كانفجار الديناميت ♪ 343 02:01:25,897 --> 02:01:32,059 ♪ نحن مستعدون، على رصيف كل شارع ♪ ♪ لأشباح مروعة في اللحظة الحاسمة ♪ 344 02:01:32,098 --> 02:01:37,720 ♪ مع الاسم المقدس للفوضى على شفاهنا ♪ ♪ سننهض ♪ 345 02:01:37,826 --> 02:01:43,900 ♪ لجميع الضحايا الذين لم نثأر لهم ♪ ♪ هناك في هدير الرعد الملحمي ♪ 346 02:01:43,939 --> 02:01:49,337 ♪ سنعود إلى المتاريس ♪ ♪ بالرصاص تلو الرصاص ♪ 347 02:01:49,602 --> 02:01:55,484 ♪ سنسقط إلى بريق المجد ♪ ♪ لنفتح طريقاً جديداً نحو المستقبل ♪ 348 02:01:55,509 --> 02:02:00,920 ♪ ومن الدم سينبثق التاريخ الجديد ♪ ♪ بالفوضى ♪ 349 02:03:34,904 --> 02:03:37,902 !أيها القرويون، توقفوا 350 02:03:37,927 --> 02:03:41,339 ‫توقفوا عن ذلك! 351 02:03:41,364 --> 02:03:42,897 !أيها القرويون 352 02:03:44,441 --> 02:03:46,731 ‫عار عليكم أيها القرويون. 353 02:03:47,323 --> 02:03:49,551 ‫توقفوا عن ذلك! 354 02:03:50,413 --> 02:03:51,570 !كلا 355 02:03:54,869 --> 02:03:57,737 !توقفوا عن ذلك قلتُ لكم - !أيها الأخوة - 356 02:04:00,931 --> 02:04:03,004 ‫توقفوا عن ذلك! 357 02:04:04,684 --> 02:04:06,923 ‫اتركوني وشأني! 358 02:04:08,819 --> 02:04:11,023 ‫توقفوا عن ذلك! 359 02:09:27,244 --> 02:09:30,451 .هنا عُثر عليه طفلاً من قبل القرويين 360 02:09:31,241 --> 02:09:33,215 .لم يتمكن أحد من الاقتراب منه 361 02:09:33,493 --> 02:09:35,819 .امرأة واحدة فقط نجحت في ذلك 362 02:09:36,632 --> 02:09:41,005 .أمسكت بيده .فتبعها 363 02:09:41,564 --> 02:09:43,708 .وقد أصبحت أمه 364 02:09:47,797 --> 02:09:50,535 .هذا منزل "الإسكندر" الأكبر 365 02:09:51,337 --> 02:09:54,000 .في هذا المنزل، عاش معها 366 02:09:55,141 --> 02:09:58,227 !وعندما كبر، تزوجها 367 02:09:59,056 --> 02:10:01,415 .كانت ما تزال شابة وجميلة 368 02:10:02,286 --> 02:10:05,130 ..ابنتها من الزواج الأول 369 02:10:05,471 --> 02:10:07,651 .حملت ذيل فستان العروس 370 02:10:08,428 --> 02:10:10,478 ..وهذه هي الكنيسة أيها السادة 371 02:10:10,597 --> 02:10:13,713 حيث تزوج "الإسكندر" الأكبر أمه بالتبني 372 02:10:14,684 --> 02:10:19,330 ،هنا، وبينما كان يخرج من الكنيسة .سددوا صوبه 373 02:10:19,557 --> 02:10:23,152 ،ولكن بدلاً من قتله هو .فقد قتلوا العروس 374 02:10:23,177 --> 02:10:26,056 .في ثوب زفافها الجميل الأبيض 375 02:10:26,584 --> 02:10:28,563 ..يقول الأشخاص المحليون أن 376 02:10:28,588 --> 02:10:31,681 .القتلة كانوا مأجورين من أصحاب الأراضي 377 02:10:31,804 --> 02:10:35,589 .لأن "الإسكندر" كان يجعل الفلاحين ينتفضون 378 02:10:36,797 --> 02:10:39,577 ،وعندما هرب "الإسكندر" من السجن 379 02:10:40,428 --> 02:10:44,450 .ابنة المرأة المتوفاة اختفت معه 380 02:10:45,232 --> 02:10:50,026 الجميع يقولون أنها غادرت .إلى المدينة كي تكون معه 381 02:10:50,948 --> 02:10:54,887 في الليلة التي هرب بها ..الإسكندر" الأكبر من السجن" 382 02:10:55,645 --> 02:10:57,863 ..ظهرت هي ثانيةً في القرية 383 02:10:57,993 --> 02:10:59,688 .وفتحت المنزل من جديد 384 02:11:02,527 --> 02:11:04,766 ‫ابتسموا من فضلكم! 385 02:11:12,754 --> 02:11:14,808 ‫لا تتحركوا! 386 02:11:15,817 --> 02:11:18,387 ‫مثل التماثيل أيها السادة. 387 02:14:21,928 --> 02:14:23,966 ..باسم الملك 388 02:14:24,518 --> 02:14:27,751 .تفتتح المحكمة الجنائية الجلسة 389 02:14:28,145 --> 02:14:29,529 .ولتبدأ المحاكمة 390 02:14:36,204 --> 02:14:37,596 ‫لحظة واحدة! 391 02:14:48,740 --> 02:14:56,905 ♪ يا رب، احفظ شعبك ♪ 392 02:14:56,941 --> 02:15:05,252 ♪ وبارك في ما خلّفته له ♪ 393 02:15:07,123 --> 02:15:12,692 ♪ هَب الانتصارات لحكامك ♪ 394 02:15:12,725 --> 02:15:20,389 ♪ على خصومهم الهمجيين ♪ 395 02:15:21,363 --> 02:15:27,560 ♪ وببركة صليبك ♪ 396 02:15:27,585 --> 02:15:34,909 ♪ حافظ على ملكك ♪ 397 02:15:48,119 --> 02:15:52,132 ‫متهم بالقتل، 398 02:15:52,399 --> 02:15:57,933 .والسطو والاختطاف، وما إلى ذلك 399 02:15:59,514 --> 02:16:07,172 ‫باختصار، متهم بانتهاك ‫جميع فقرات قانون العقوبات، 400 02:16:08,644 --> 02:16:12,387 ..الإسكندر"، مجهول اسم العائلة" 401 02:16:13,717 --> 02:16:17,235 ‫المدعو بـ"الإسكندر" الأكبر، 402 02:16:17,920 --> 02:16:24,334 و29 من قطاع الطرق الذين لن أقرأ ‫أسمائهم، من أجل توفير الوقت. 403 02:16:24,694 --> 02:16:26,247 ‫هل المدعى عليهم حاضرون؟ 404 02:16:30,196 --> 02:16:31,775 ‫إنهم حاضرون. 405 02:16:36,620 --> 02:16:42,035 .‫دعوا الضحايا والشهود لجهة الادعاء يظهرون 406 02:17:18,643 --> 02:17:20,606 ‫شعاع الشمس، 407 02:17:20,866 --> 02:17:26,478 يا ألطف ضوء من بين كل ما يلتمع على .."على ذات البوابات السبع.. "ثيفا 408 02:17:26,710 --> 02:17:28,771 .وأخيراً قد ظهرت 409 02:17:29,791 --> 02:17:35,379 ‫يا عيون اليوم الذهبي، 410 02:17:36,942 --> 02:17:41,222 ،"القادمة على تيارات "ديرس 411 02:17:41,778 --> 02:17:45,854 يا من أرسلتِ إلى البعيد ،"المحارب الأبيض من "أرغوس 412 02:17:46,173 --> 02:17:49,620 ،راكضاً من هنا، مع لجامك المثقوب 413 02:17:53,271 --> 02:17:56,131 !لا أستطيع فهم ذلك 414 02:17:59,187 --> 02:18:02,019 .اختصروا قدر الإمكان .يكاد الوحل أن يبتلعنا 415 02:18:03,123 --> 02:18:05,696 ‫يجوز للمدعي العام أن يذكر قضيته. 416 02:18:09,788 --> 02:18:12,905 ..أيها القاضي المبجل ..أيها السادة 417 02:19:13,273 --> 02:19:15,455 ‫لماذا أيها القائد "الإسكندر"؟ 418 02:19:15,595 --> 02:19:18,527 ‫لم يكن لدينا ما نكسبه ‫من قتل المدعي العام. 419 02:19:18,837 --> 02:19:22,312 ‫لا أنت ولا نحن. ولا أحد. 420 02:20:06,709 --> 02:20:09,456 ‫القرية في خطر، أيها القائد. 421 02:20:09,911 --> 02:20:12,052 ‫خذ رجالك واذهب بعيداً. 422 02:20:12,371 --> 02:20:16,151 .‫نتعهد نحن بتسليم الرهائن إلى السلطات 423 02:20:28,215 --> 02:20:32,362 ،فإن لم تفعل، فكل رجل مسؤول عن نفسه 424 02:20:55,694 --> 02:20:57,226 ‫لماذا؟ 425 02:21:18,564 --> 02:21:20,699 ‫كان لا بد من ذلك. 426 02:21:22,192 --> 02:21:24,033 ‫كان لا بد من ذلك. 427 02:21:28,973 --> 02:21:31,587 .كان سيفسد كل شيء 428 02:21:32,527 --> 02:21:34,766 .كانوا سيفسدون كل شيء 429 02:21:50,136 --> 02:21:51,751 ‫كان لا بد من ذلك. 430 02:22:09,676 --> 02:22:15,506 ..صحوتُ وبين يديّ رأس رخامي" 431 02:22:16,512 --> 02:22:19,421 ..يرهق مرفقيّ 432 02:22:21,264 --> 02:22:23,845 ."ولا أعرف أين أضعه 433 02:23:12,142 --> 02:23:14,298 !النار أيها القرويون 434 02:23:29,378 --> 02:23:34,663 ‫لقد أحرقوا حظائر الغنم !وكانت الأغنام بداخلها 435 02:23:54,161 --> 02:23:58,569 ‫لقد تم تسميم الماء أيضاً. 436 02:24:27,443 --> 02:24:30,441 ‫لقد سمموا الماء. 437 02:24:37,490 --> 02:24:39,148 ‫أغنامي المسكينة! 438 02:25:23,371 --> 02:25:25,851 ‫ما الذي ننتظره؟ 439 02:25:29,065 --> 02:25:31,304 .لقد نفقت الخراف 440 02:25:44,977 --> 02:25:48,592 ‫ما الذي ننتظره، أيها القرويون؟ 441 02:26:08,820 --> 02:26:11,439 ‫يا لها من مأساة! 442 02:27:33,651 --> 02:27:37,872 .يطلب منكم القائد تسليم الأسلحة والذخائر 443 02:27:38,026 --> 02:27:40,940 .فإن رفضتم، فسيكون مضطراً لاستخدام القوة 444 02:28:40,399 --> 02:28:41,978 ‫انتظروا! 445 02:34:19,993 --> 02:34:22,472 !استديروا !استديروا 446 02:34:25,311 --> 02:34:27,183 !استديروا 447 02:34:29,847 --> 02:34:31,754 !استديروا 448 02:35:00,808 --> 02:35:04,074 ..‫أراد القائد أن يقول ما يلي 449 02:35:04,803 --> 02:35:08,441 ‫من أجل مصلحتكم، من أجل الجميع، 450 02:35:09,013 --> 02:35:13,590 .فهو ملزم بمصادرة الأسلحة والذخائر 451 02:35:14,304 --> 02:35:20,253 ‫وفرض حظر التجول على القرية. 452 02:37:22,066 --> 02:37:25,313 ‫أيها المعلم، هذا أنا، "الإسكندر". 453 02:37:26,996 --> 02:37:29,828 .‫أيها المعلم، ما عدتُ أفهم. 454 02:37:32,385 --> 02:37:36,776 ‫درسنا الأخير كان عن التاريخ. 455 02:37:39,454 --> 02:37:46,097 ‫اليوم سنتحدث عن المُلْكية والسُلطة. 456 02:37:52,656 --> 02:37:54,449 ‫الملكية تعني... 457 02:37:56,072 --> 02:37:58,211 ‫الملكية تعني... 458 02:38:02,487 --> 02:38:04,735 ...السلطة تعني 459 02:38:06,103 --> 02:38:08,177 ...السلطة تعني 460 02:38:13,382 --> 02:38:15,750 ‫وإذا كنت أتحدث إليكم من خلال ضرب الأمثال، 461 02:38:16,223 --> 02:38:19,398 .فذلك لجعل الأشياء ألطف في وقعها عليكم هكذا 462 02:38:19,985 --> 02:38:22,712 .‫فالرعب شيء لا يجب الحديث عنه 463 02:38:24,340 --> 02:38:26,248 ‫لأنه حي، 464 02:38:27,084 --> 02:38:31,304 .لأنه أخرس... ويجتاح 465 02:39:45,462 --> 02:39:48,335 ‫لقد حضرنا بعد فوات الأوان، أيها القائد. .فقد غادروا 466 02:39:48,587 --> 02:39:50,992 ‫وقد وجدنا هذا. 467 02:40:20,552 --> 02:40:23,339 ‫صحيح أيها المعلم، سنفعل ما تقوله. 468 02:41:38,334 --> 02:41:39,584 .تعال 469 02:42:51,956 --> 02:42:54,030 ."عليك بالنوم، أيها "الإسكندر 470 02:42:56,047 --> 02:42:58,163 .المكان دافئ هناك 471 02:43:36,955 --> 02:43:39,278 ."عليك بالنوم، أيها "الإسكندر 472 02:43:43,678 --> 02:43:45,541 .المكان دافئ هناك 473 02:44:41,894 --> 02:44:44,347 .هذا ظلم - .هذا ظلم - 474 02:47:02,532 --> 02:47:04,355 .هذا ظلم 475 02:48:34,904 --> 02:48:37,086 .أنا كنتُ معهم أيضاً 476 02:49:49,152 --> 02:49:50,963 !"أيها "الإسكندر 477 02:50:17,987 --> 02:50:19,599 !"أيها "الإسكندر 478 02:50:39,292 --> 02:50:41,495 ‫لقد دمرتَ كل شيء. 479 02:50:46,692 --> 02:50:50,565 ..‫لقد اختفى كل شيء.. العيد والزينة 480 02:50:54,150 --> 02:50:55,722 .لم يبقَ شيء 481 02:51:15,748 --> 02:51:17,607 .إنه التفرد بالرأي 482 02:51:37,183 --> 02:51:39,061 ‫كان "ماسيمو" على حق. 483 02:51:44,036 --> 02:51:45,907 هل تفهم ما أقوله؟ 484 02:51:47,404 --> 02:51:51,104 ‫هناك شيء آخر لم تتمكن .من رؤيته، وراء كل هذا 485 02:51:56,665 --> 02:51:59,539 ‫لقد استخدموك كأداة أيها "الإسكندر". 486 02:55:51,074 --> 02:55:54,488 ‫أيها المعلم، هذا أنا، "الإسكندر". 487 02:56:03,224 --> 02:56:05,342 ‫المُلْكية تعني... 488 02:56:14,521 --> 02:56:16,614 ...السلطة تعني 489 02:59:44,384 --> 02:59:45,806 ‫هذا أنا. 490 03:00:40,840 --> 03:00:42,377 ‫هذا أنا. 491 03:02:51,670 --> 03:02:54,163 !سيدي !هذا أنا 492 03:02:56,378 --> 03:02:58,452 !سيدي !هذا أنا 493 03:27:28,916 --> 03:27:35,136 ‫وهكذا، ذهب "الإسكندر" إلى المدن. 494 03:27:41,709 --> 03:27:44,834 ترجمة: نزار عز الدين 495 03:27:45,928 --> 03:27:49,053 @NizarEzzeddine 47014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.