All language subtitles for Alexander The Great (1980) DVDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:08,199 Alexander the Great 2 00:02:24,000 --> 00:02:28,994 by Theodoros Angelopoulos. 3 00:02:57,160 --> 00:03:03,395 Once upon a time 4 00:03:03,440 --> 00:03:10,039 a foreign king came to conquer the land of our ancestors. 5 00:03:11,640 --> 00:03:15,474 Alexander who came from the Elli, 6 00:03:15,520 --> 00:03:20,150 a race of warriors who ruled in the mountains, 7 00:03:20,200 --> 00:03:24,352 assembled his brave Macedonians, 8 00:03:24,400 --> 00:03:29,076 chased the foreign king and freed our land. 9 00:03:31,760 --> 00:03:36,311 Afterwards he moved on into the depths of Asia 10 00:03:36,360 --> 00:03:39,716 vanquishing and liberating nations and tongues. 11 00:03:42,760 --> 00:03:45,228 One evening, 12 00:03:45,280 --> 00:03:52,516 as he was looking at the sun setting into the great river, 13 00:03:55,120 --> 00:03:57,350 a sadness fell upon him. 14 00:04:00,320 --> 00:04:03,790 That very night he left his companions 15 00:04:03,840 --> 00:04:10,359 and went away alone 16 00:04:10,400 --> 00:04:14,029 searching for the end of the world. 17 00:04:47,000 --> 00:04:49,195 Long live the 20th century! 18 00:09:45,240 --> 00:09:47,549 Who's there'? 19 00:10:10,160 --> 00:10:12,469 Who's there'? 20 00:14:30,840 --> 00:14:34,310 I came onto the stage in darkness. 21 00:14:34,360 --> 00:14:38,273 The orchestra was playing the introduction. And suddenly... 22 00:14:38,320 --> 00:14:40,117 light! 23 00:14:41,960 --> 00:14:43,757 All lights on me! 24 00:14:43,800 --> 00:14:46,394 The men were calling out excitedly. 25 00:14:46,440 --> 00:14:49,159 They threw their hats up in the air. 26 00:16:17,440 --> 00:16:20,034 - What's he saying? - Something in ancient Greek. 27 00:17:37,200 --> 00:17:38,599 Minister! 28 00:17:43,240 --> 00:17:47,028 Is it true that you are resigning to join the opposing party'? 29 00:18:02,680 --> 00:18:07,754 You must be happy tonight. You have danced with the King. 30 00:18:42,560 --> 00:18:44,790 - It is of no importance. - Indeed. 31 00:27:26,080 --> 00:27:29,436 Ray of the sun, 32 00:27:29,480 --> 00:27:37,480 fairest light of all those shining on seven-gated Thebes, 33 00:27:38,440 --> 00:27:41,955 at last you appeared. 34 00:28:00,160 --> 00:28:06,315 O eyes of golden day, 35 00:28:06,360 --> 00:28:11,275 coming over the streams of Dirce, 36 00:28:11,320 --> 00:28:14,676 you sent away the White-shielded warrior from Argos, 37 00:28:14,720 --> 00:28:18,679 running from here, with your piercing bridle. 38 00:30:40,200 --> 00:30:43,749 L, Alexander, 39 00:30:43,800 --> 00:30:47,713 captain of the rebels 40 00:30:47,760 --> 00:30:52,754 write to his Majesty the government and the Ambassador of England. 41 00:30:54,720 --> 00:30:57,314 The lords are in good health. 42 00:30:58,320 --> 00:31:03,030 Your Grace must arrange 43 00:31:03,080 --> 00:31:07,278 for the landowners to give back the fields to their rightful owners. 44 00:31:08,880 --> 00:31:14,398 There must be an amnesty for me and my men 45 00:31:14,440 --> 00:31:21,357 and all the other prisoners who took to the mountains 46 00:31:21,400 --> 00:31:23,960 because we were wronged 47 00:31:24,000 --> 00:31:29,028 and tried to get back what was rightfully ours from the landowners and the moneylenders. 48 00:31:30,240 --> 00:31:37,476 When you have done what I ask, I shall free the lords and the ladies. 49 00:31:37,520 --> 00:31:41,274 Then no innocent blood will have been spilled. 50 00:37:28,800 --> 00:37:30,791 Alexander! 51 00:37:45,120 --> 00:37:48,715 Alexander! Alexander! 52 00:37:59,400 --> 00:38:01,072 Alexander! 53 00:40:14,160 --> 00:40:17,755 And thou shalt call his name Alexander. 54 00:40:29,080 --> 00:40:33,551 - No one knows Where he came from. - He was found as a child, Wandering 55 00:40:33,600 --> 00:40:36,637 and when I asked him his name, he said, "Alexander". 56 00:40:36,680 --> 00:40:40,229 And no one ever learned anything more about him. 57 00:40:46,920 --> 00:40:54,920 Holy the bread Holy the Wine. 58 00:40:55,600 --> 00:41:03,600 Holy the hay for the horse 59 00:41:04,680 --> 00:41:12,680 Alexander the Great, you are the wind. 60 00:41:13,560 --> 00:41:21,560 And St George, slayer of the dragon. 61 00:41:24,440 --> 00:41:32,440 Holy the silence Holy the sound. 62 00:41:33,000 --> 00:41:41,000 Holy the great word 63 00:41:41,160 --> 00:41:49,160 Alexander the Great, you are the sun 64 00:41:50,240 --> 00:41:58,240 and St George, slayer of the dragon. 65 00:45:16,720 --> 00:45:20,508 Five years of hard labour, Captain. 66 00:45:20,560 --> 00:45:22,596 It blurred my judgment. 67 00:47:47,320 --> 00:47:49,709 Message from the government. 68 00:47:52,360 --> 00:47:54,920 The government offers to pay 69 00:47:54,960 --> 00:48:00,193 any amount of ransom money required to release the hostages 70 00:48:00,240 --> 00:48:04,233 but it is impossible to grant a general amnesty 71 00:48:04,280 --> 00:48:07,875 as this is expressly forbidden by the constitution. 72 00:52:10,680 --> 00:52:14,559 We are Italian anarchists, wanted by the police. 73 00:52:14,600 --> 00:52:18,878 We've heard people talk about Alexander. 74 00:52:18,920 --> 00:52:21,832 We're going to the village too! 75 00:54:29,520 --> 00:54:31,511 Turn round! 76 00:58:21,840 --> 00:58:24,434 Welcome to the community. 77 00:58:24,480 --> 00:58:28,678 We are glad to see you among us again. You belong here. 78 00:58:28,720 --> 00:58:32,030 This village is your village too. 79 00:58:32,080 --> 00:58:36,312 But since you went away, 80 00:58:36,360 --> 00:58:40,433 there have been many changes. You'll see it for yourselves. 81 00:58:41,760 --> 00:58:44,911 We thought we'd gather tomorrow 82 00:58:44,960 --> 00:58:49,556 to discuss every aspect of the situation, 83 00:58:49,600 --> 00:58:53,639 including the kidnapping of the foreigners. 84 00:58:53,680 --> 00:58:56,069 Teacher, vve are all very glad. 85 00:58:56,120 --> 00:58:58,759 Yes! Yes! 86 00:58:59,800 --> 00:59:04,874 Only we must not put the village and everything we have worked for in danger. 87 00:59:04,920 --> 00:59:07,229 Yes! Yes! 88 00:59:09,280 --> 00:59:14,035 The lords are mighty men. The countryside will be swarming with soldiers. 89 00:59:14,080 --> 00:59:16,548 Yes! Yes! 90 00:59:16,600 --> 00:59:19,273 Tomorrow. We'll talk about all that tomorrow. 91 00:59:19,320 --> 00:59:23,996 Tonight we celebrate your homecoming. 92 00:59:24,040 --> 00:59:27,715 Captain and the rest of you, welcome. 93 01:00:28,960 --> 01:00:30,951 Welcome, father. 94 01:02:28,680 --> 01:02:31,114 I have come home, dear Wife. 95 01:02:50,240 --> 01:02:54,119 Piero Cori has told us about your experiment in organising a village commune. 96 01:02:54,160 --> 01:02:56,628 I met him in Paris. 97 01:03:07,440 --> 01:03:11,228 I saw him again in '93 at the Labour Congress, in Genoa. 98 01:03:14,080 --> 01:03:17,550 - We didn't always agree. - Yes. We know. 99 01:03:58,000 --> 01:04:01,117 The loathsome mask has fallen. The man remains. 100 01:04:01,160 --> 01:04:03,515 Sceptreless. Free. 101 01:04:03,560 --> 01:04:05,835 Uncircumscribed. Equal. 102 01:04:05,880 --> 01:04:07,871 Classless. Tribeless. Nationless. 103 01:04:07,920 --> 01:04:12,118 Exempt from all worship, decree. King over himself! 104 01:04:15,080 --> 01:04:17,275 It's like a dream. 105 01:06:02,120 --> 01:06:04,076 Who are you'? 106 01:06:06,840 --> 01:06:10,435 Italian anarchists, wanted by the police. 107 01:06:11,920 --> 01:06:13,433 What do you want'? 108 01:06:16,920 --> 01:06:21,869 To stay here 109 01:06:21,920 --> 01:06:24,798 as long as it is necessary to avoid arrest. 110 01:06:29,120 --> 01:06:31,315 We shall respect your convictions. 111 01:06:34,960 --> 01:06:39,795 But in order to stay, you must obey the laws of the community. 112 01:06:46,760 --> 01:06:49,035 Work in the community Workshop... 113 01:06:52,120 --> 01:06:53,633 in the sheepfold... 114 01:06:55,280 --> 01:06:56,269 and elsewhere. 115 01:06:59,000 --> 01:07:03,312 Conform to the rulings of the elected judges. 116 01:07:09,480 --> 01:07:13,234 Defend the community in case of danger. 117 01:07:17,400 --> 01:07:21,791 Respect the sovereign authority of the community. 118 01:07:28,000 --> 01:07:31,549 There is no private ownership. 119 01:07:36,800 --> 01:07:38,233 Everything belongs to all. 120 01:07:43,000 --> 01:07:46,515 Men and Women have equal rights. 121 01:12:51,800 --> 01:12:54,189 Father, let me in! 122 01:12:57,080 --> 01:12:59,469 Let me in! 123 01:13:06,480 --> 01:13:08,471 Father, let me in. 124 01:13:09,880 --> 01:13:11,871 Let me in. 125 01:13:20,800 --> 01:13:23,030 Father, let me in! 126 01:20:00,920 --> 01:20:02,911 Go ahead, Teacher! 127 01:20:10,720 --> 01:20:17,592 Tell me, fair youth, so handsome and honest. 128 01:20:17,640 --> 01:20:23,670 Which country do you come from'? 129 01:20:27,120 --> 01:20:30,157 I Worship the people. 130 01:20:30,200 --> 01:20:33,954 The world is my country. 131 01:20:34,000 --> 01:20:39,711 Freedom of thought is my faith. 132 01:20:42,840 --> 01:20:45,798 Houses belong to the men who live in them. 133 01:20:45,840 --> 01:20:47,717 It's shameful to ignore this. 134 01:20:47,760 --> 01:20:51,673 Time belongs to philosophers. 135 01:20:51,720 --> 01:20:55,156 Houses belong to the men who live in them It's shameful to ignore this. 136 01:20:55,200 --> 01:20:58,875 Time belongs to philosophers. The fields belong to the men who toil in them. 137 01:20:58,920 --> 01:21:05,189 Goodbye my beautiful home, goodbye. 138 01:21:05,240 --> 01:21:10,872 Beloved mother and father. 139 01:21:37,840 --> 01:21:41,628 Welcome to the feast and to the community. 140 01:21:57,160 --> 01:22:04,350 I'll be a fearless fist for the Revolution. 141 01:22:04,400 --> 01:22:10,430 Like Leonidas, I'll know how to die. 142 01:22:22,680 --> 01:22:25,274 Teacher, 143 01:22:25,320 --> 01:22:28,198 the village has changed. 144 01:22:28,240 --> 01:22:31,312 After so many years in jail, 145 01:22:31,360 --> 01:22:35,638 we have returned and we haven't got anything. 146 01:22:35,680 --> 01:22:38,956 Everything belongs to the community. 147 01:22:39,000 --> 01:22:41,798 Our houses are not our houses any more. 148 01:22:41,840 --> 01:22:45,674 We have to beg for our Women 149 01:22:45,720 --> 01:22:50,271 to beg for our children to beg for our cattle. 150 01:27:07,480 --> 01:27:10,552 Captain, we are surrounded. 151 01:27:10,600 --> 01:27:15,674 The army is everywhere - in the bushes, by the river, in huts. 152 01:30:40,320 --> 01:30:42,117 Why, Captain? 153 01:30:42,160 --> 01:30:44,754 We had forgotten all about it. 154 01:30:44,800 --> 01:30:48,315 We don't need the time here. No one rules us. 155 01:30:48,360 --> 01:30:50,555 Down with clocks! 156 01:32:14,320 --> 01:32:18,393 Message from the captain, Alexander the Great! 157 01:32:18,440 --> 01:32:22,797 The little lord has a cold. 158 01:32:22,840 --> 01:32:25,593 The others are well 159 01:32:25,640 --> 01:32:30,156 but they have begun to be afraid 160 01:32:30,200 --> 01:32:34,034 that you are going to sacrifice them 161 01:32:34,080 --> 01:32:38,949 in the name of the nation's prestige and so on and so forth. 162 01:33:57,280 --> 01:34:00,238 - In our last lesson... - Teacher! 163 01:34:01,280 --> 01:34:03,316 I suggest there is no lesson today. 164 01:34:03,360 --> 01:34:06,033 No matter what has happened, we must go on like before. 165 01:34:06,080 --> 01:34:09,868 That is Why no issue should be left unaddressed. 166 01:34:09,920 --> 01:34:14,232 There is the question of the slaughtered sheep. I move for a trial. 167 01:34:15,880 --> 01:34:19,395 They have to be here to be tried. Who's going to bring them in'? 168 01:34:22,680 --> 01:34:26,673 We believe the time has come to give a political meaning to the kidnapping. 169 01:34:26,720 --> 01:34:29,314 We must consider the Englishmen political prisoners 170 01:34:29,360 --> 01:34:32,033 - and put them on trial. - As enemies of the people. 171 01:34:32,080 --> 01:34:36,312 Since this morning, we are besieged. Events have overtaken us. 172 01:34:36,360 --> 01:34:38,874 The slaughtered sheep are the least of our Worries. 173 01:34:38,920 --> 01:34:40,990 The decisions do not come from us any more. 174 01:34:41,040 --> 01:34:43,235 We are the majority, Teacher. 175 01:34:43,280 --> 01:34:48,479 Angel's Sword. Listen to the eternal word. 176 01:34:48,520 --> 01:34:53,071 The blade knows no law, your head will fall. 177 01:34:53,120 --> 01:34:55,475 If you don't kill, you'll be killed. 178 01:34:55,520 --> 01:34:58,956 You bow your head, the blade is merciless. 179 01:34:59,000 --> 01:35:02,595 If you hesitate, you'll be massacred. 180 01:35:02,640 --> 01:35:05,598 If we resort to violence, we are lost. 181 01:35:05,640 --> 01:35:08,677 Their relentlessness will be met with relentlessness. 182 01:35:08,720 --> 01:35:15,273 Old man, builders say that a stone has seven faces. It's wise to try them all. 183 01:35:15,320 --> 01:35:19,791 I move that the trial takes place as if they were present 184 01:35:19,840 --> 01:35:23,435 and the sentence will be carried out when we return to normal. 185 01:36:12,120 --> 01:36:16,079 We, the elected judges of the community, 186 01:36:17,360 --> 01:36:20,670 shall pronounce sentence on Alexander and his men, 187 01:36:20,720 --> 01:36:23,518 accused of the wilful destruction of communal property. 188 01:36:23,560 --> 01:36:27,553 Captain Alexander and the rest of you, what is your defence? 189 01:37:12,080 --> 01:37:14,833 I caught him trying to enter the village secretly. 190 01:37:14,880 --> 01:37:17,110 He wants to talk to you. 191 01:38:18,880 --> 01:38:21,314 He sent his scribe. 192 01:38:42,640 --> 01:38:47,589 British Warships have blockaded Phaliron bay. Their guns are pointing at Athens. 193 01:38:47,640 --> 01:38:51,110 My government has submitted its resignation. 194 01:38:51,160 --> 01:38:54,277 Greece will be a laughing stock. 195 01:38:55,320 --> 01:39:00,155 Why doesn't the government grant amnesty? 196 01:39:00,200 --> 01:39:03,670 The constitution forbids it. 197 01:39:03,720 --> 01:39:07,474 - Who made the constitution? - The nation. 198 01:39:09,600 --> 01:39:13,752 Whoever makes something, can unmake it. 199 01:40:33,935 --> 01:40:38,690 My government has another proposition - 200 01:40:38,735 --> 01:40:41,772 a petition for a royal pardon. 201 01:40:41,815 --> 01:40:45,728 But there must be a trial first. 202 01:40:45,775 --> 01:40:48,164 A formality, for appearances' sake. 203 01:40:48,215 --> 01:40:53,130 So, decide to give yourselves up, to be tried, under my personal assurance, 204 01:40:53,175 --> 01:40:58,772 and you will be pardoned by the king in a fortnight. 205 01:41:19,335 --> 01:41:21,929 We shan't go to jail again. 206 01:41:21,975 --> 01:41:25,809 Bring the judges here, to the huts, for the trial. 207 01:41:25,855 --> 01:41:28,244 So we can see them and hear them. 208 01:41:28,295 --> 01:41:31,287 Then we shall wait for the pardon. 209 01:41:31,335 --> 01:41:36,853 When we get the paper with the seals, we shall free them. 210 01:43:50,255 --> 01:43:53,486 Wretched man that I am! 211 01:43:53,535 --> 01:43:57,608 Who shall deliver me from the orifice of this death? 212 01:43:57,655 --> 01:44:00,567 To save the honour of the country. 213 01:44:00,615 --> 01:44:05,814 The bones that have been humbled shall rejoice... 214 01:44:25,095 --> 01:44:31,887 We, the landowners of the region, have decided, 215 01:44:31,935 --> 01:44:37,293 in order to save the honour of our country, 216 01:44:39,415 --> 01:44:42,964 to absolve you from your debts 217 01:44:43,015 --> 01:44:49,932 and to give you back the fields. 218 01:47:02,735 --> 01:47:09,368 I am trying to understand who the guiding spirit of his escape was. 219 01:47:09,415 --> 01:47:11,451 What were his reasons? 220 01:47:11,495 --> 01:47:15,613 Nobody knows anything. Nobody talks about it. 221 01:47:15,655 --> 01:47:19,330 It seems to me like a gigantic trap. 222 01:47:20,935 --> 01:47:26,692 The policy of Alexander is the policy of the charismatic leader. 223 01:47:26,735 --> 01:47:30,694 He has the ability to make any action of his obscure. 224 01:47:30,735 --> 01:47:34,569 You swore obedience to the decisions of the community. 225 01:47:34,615 --> 01:47:39,131 Teacher, the dream is in danger. 226 01:47:59,535 --> 01:48:06,134 O Lord, save Your people. 227 01:48:06,175 --> 01:48:13,206 And bless Your inheritance. 228 01:48:15,295 --> 01:48:19,971 Grant victories to Your rulers. 229 01:48:20,015 --> 01:48:26,011 Over their adversaries. 230 01:48:26,055 --> 01:48:31,209 And by virtue of Your cross. 231 01:48:31,255 --> 01:48:36,887 Preserve Your commonwealth. 232 01:48:58,695 --> 01:49:01,732 - Where to, holy fathers? - To the monastery. 233 01:50:30,895 --> 01:50:38,895 O Lord, save Your people. 234 01:50:39,575 --> 01:50:47,575 And bless Your inheritance. 235 01:50:48,815 --> 01:50:55,448 Grant victories to Your rulers. 236 01:50:55,495 --> 01:51:02,810 Over their adversaries. 237 01:51:02,855 --> 01:51:09,328 And by virtue of Your cross. 238 01:51:09,375 --> 01:51:16,451 Preserve Your commonwealth. 239 01:52:01,655 --> 01:52:08,447 The government, Wishing to put an end to this affair 240 01:52:08,495 --> 01:52:14,934 and to prove its good will, accepts your proposals. 241 01:52:40,295 --> 01:52:42,286 Victory! 242 01:52:48,095 --> 01:52:50,086 We won! 243 01:52:55,215 --> 01:52:57,854 Victory! 244 01:54:54,295 --> 01:54:59,085 Villagers! Calm down! 245 01:54:59,135 --> 01:55:01,365 Calm down! 246 01:55:01,415 --> 01:55:05,693 Villagers! Calm down! 247 01:55:05,735 --> 01:55:08,613 - How can we calm down, Chief? - Calm down now! 248 01:55:08,655 --> 01:55:11,215 - You Won't shut me up! - Let's talk it through. 249 01:55:11,255 --> 01:55:13,086 The fields belong to us, 250 01:55:13,135 --> 01:55:15,729 - to our fathers and grandfathers. - Shame on you! 251 01:55:15,775 --> 01:55:18,130 That is enough! 252 01:55:18,175 --> 01:55:21,292 You've always been taking advantage of us. 253 01:55:21,335 --> 01:55:23,565 Enough! That's enough. 254 01:55:29,055 --> 01:55:31,046 Gianni... 255 01:55:36,495 --> 01:55:39,692 The fields we will be taking back belong to no one. 256 01:55:39,735 --> 01:55:42,533 They belong to the community just like everything else. 257 01:55:42,575 --> 01:55:46,727 My grandfather paid the Turks with his own blood to buy those fields. 258 01:55:46,775 --> 01:55:49,528 My father spent his life in toiling in them. 259 01:55:49,575 --> 01:55:53,693 We had agreed we would all go to the school and discuss. 260 01:55:53,735 --> 01:55:56,852 You are losing your liberty. 261 01:55:58,215 --> 01:56:02,845 Despotism will crush the life of this commune. 262 01:56:03,695 --> 01:56:07,608 Your revolution is dying. 263 01:56:08,575 --> 01:56:12,363 Its ghost will howl in the desert. 264 01:56:12,415 --> 01:56:18,285 At the dark close of the dying century, over the gloomy and desolate horizon. 265 01:56:18,335 --> 01:56:23,887 The threatening dawn of the fateful day is already rising. 266 01:56:23,935 --> 01:56:29,328 Hate, hunger and sorrow cry from thousands of skeletal faces. 267 01:56:29,375 --> 01:56:34,847 And the redeeming crash also cries of dynamite. 268 01:56:34,895 --> 01:56:40,811 We are ready, on every streets pavement, macabre spectres of the extreme moment. 269 01:56:40,855 --> 01:56:46,293 With the holy name of anarchy on our lips, vve will rise up. 270 01:56:46,335 --> 01:56:52,205 For all the unavenged victims, there in the roar of the epic thunder. 271 01:56:52,255 --> 01:56:57,648 We will compensate on the barricades, lead with lead. 272 01:56:57,695 --> 01:57:03,372 We will fall in a glitter of glory opening a novel path to the future. 273 01:57:03,415 --> 01:57:08,967 The new history of anarchy will rise from blood. 274 01:58:38,695 --> 01:58:41,573 Villagers, stop it! 275 01:58:41,615 --> 01:58:44,891 Stop it! 276 01:58:44,935 --> 01:58:47,847 Villagers! 277 01:58:47,895 --> 01:58:50,614 Shame on you, villagers. 278 01:58:50,655 --> 01:58:53,567 Stop it! 279 01:58:53,615 --> 01:58:55,526 No! 280 01:58:57,855 --> 01:59:00,608 - Stop it, I said! - Brothers! 281 01:59:03,655 --> 01:59:05,646 Stop it! 282 01:59:07,335 --> 01:59:09,485 Leave me alone! 283 01:59:11,215 --> 01:59:13,331 Stop it! 284 02:05:48,535 --> 02:05:50,685 Smile, please! 285 02:05:58,295 --> 02:06:01,173 Don't move! 286 02:06:01,215 --> 02:06:03,683 Like statues, gentlemen. 287 02:08:59,895 --> 02:09:02,329 In the name of the king. 288 02:09:02,375 --> 02:09:05,845 The criminal court is in session. 289 02:09:05,895 --> 02:09:08,125 Let the trial begin. 290 02:09:13,575 --> 02:09:15,611 Just a moment! 291 02:09:25,615 --> 02:09:33,454 O Lord, save Your people. 292 02:09:33,495 --> 02:09:41,495 And bless Your inheritance. 293 02:09:43,055 --> 02:09:48,607 Grant victories to Your rulers. 294 02:09:48,655 --> 02:09:56,655 Over their adversaries. 295 02:09:56,935 --> 02:10:02,885 And by virtue of Your cross. 296 02:10:02,935 --> 02:10:09,966 And protect Your commonwealth. 297 02:10:22,615 --> 02:10:26,733 Accused of murders, 298 02:10:26,775 --> 02:10:32,088 robberies, kidnappings, etcetera. 299 02:10:33,535 --> 02:10:41,535 In short, accused of violation of all the paragraphs of the penal code, 300 02:10:42,415 --> 02:10:47,170 Alexander, surname unknown, 301 02:10:47,215 --> 02:10:51,333 so-called Alexander the Great, 302 02:10:51,375 --> 02:10:57,689 and other bandits Whose names I shall not read, in order to save time. 303 02:10:57,735 --> 02:10:59,726 The defendants present? 304 02:11:03,055 --> 02:11:05,171 They are present. 305 02:11:09,215 --> 02:11:14,414 Let the victims and witnesses for the prosecution come forth. 306 02:11:49,455 --> 02:11:51,605 Ray of the sun, 307 02:11:51,655 --> 02:11:57,332 fairest light of all those shining on seven-gated Thebes, 308 02:11:57,375 --> 02:12:00,208 at last you appeared. 309 02:12:00,255 --> 02:12:08,255 O eyes of golden day, coming over the streams of Dirce, 310 02:12:11,775 --> 02:12:15,688 you sent away the White-shielded warrior from Argos, 311 02:12:15,735 --> 02:12:19,171 running from here, with your piercing bridle. 312 02:12:28,495 --> 02:12:31,214 Let's be brief. We are soaking Wet. 313 02:12:32,255 --> 02:12:35,008 The public prosecutor may state his case. 314 02:12:38,615 --> 02:12:41,607 Your Honour, gentlemen... 315 02:13:39,615 --> 02:13:41,810 Why, Captain Alexander? 316 02:13:41,855 --> 02:13:44,927 We had nothing to gain from the murder of the prosecutor. 317 02:13:44,975 --> 02:13:48,411 Neither you, nor us. Nobody. 318 02:14:30,895 --> 02:14:33,932 The village is in danger, Captain. 319 02:14:33,975 --> 02:14:36,330 Take your men and go away. 320 02:14:36,375 --> 02:14:40,004 We undertake to hand over the hostages to the authorities. 321 02:14:51,535 --> 02:14:55,813 Otherwise, it's every man for himself. 322 02:15:17,935 --> 02:15:20,005 Why'? 323 02:15:39,935 --> 02:15:42,085 It had to be done. 324 02:15:43,335 --> 02:15:45,371 It had to be done. 325 02:15:49,935 --> 02:15:53,245 He'd have spoiled everything. 326 02:15:53,295 --> 02:15:55,445 They'd have spoiled everything. 327 02:16:10,175 --> 02:16:12,325 It had to be done. 328 02:16:28,895 --> 02:16:34,492 I woke with a marble head in my hands. 329 02:16:35,535 --> 02:16:38,527 It exhausts my elbows. 330 02:16:40,135 --> 02:16:43,013 And I don't know what to do with it. 331 02:17:28,935 --> 02:17:31,005 Fire! 332 02:17:45,495 --> 02:17:50,569 They've burnt down our sheep pens with the sheep inside them! 333 02:18:09,255 --> 02:18:13,487 They've poisoned the Water too. 334 02:18:41,175 --> 02:18:44,053 They've poisoned the water. 335 02:18:50,775 --> 02:18:52,367 My poor sheep! 336 02:19:34,855 --> 02:19:38,006 What are we waiting for'? 337 02:19:40,295 --> 02:19:42,445 There go the sheep. 338 02:19:55,655 --> 02:19:59,125 What are we waiting for, villagers? 339 02:20:18,455 --> 02:20:20,969 What a tragedy! 340 02:21:39,895 --> 02:21:44,047 The captain orders you to surrender the arms and the provisions. 341 02:21:44,095 --> 02:21:47,292 Otherwise, he'll be obliged to use force. 342 02:22:43,975 --> 02:22:46,091 Wait! 343 02:28:10,015 --> 02:28:12,245 Turn round! 344 02:28:15,095 --> 02:28:16,892 Turn round! 345 02:28:19,455 --> 02:28:21,286 Turn round! 346 02:28:49,255 --> 02:28:53,168 The captain wanted to say that, 347 02:28:53,215 --> 02:28:57,049 for your own good, for everybody's sake, 348 02:28:57,095 --> 02:29:02,089 he is obliged to confiscate arms and provisions 349 02:29:02,135 --> 02:29:07,846 and to impose a curfew on the village. 350 02:31:04,855 --> 02:31:07,972 Teacher, it's me, Alexander. 351 02:31:09,575 --> 02:31:12,294 Teacher, I don't understand. 352 02:31:14,735 --> 02:31:19,251 Our last lesson was about history. 353 02:31:21,535 --> 02:31:28,213 Today we'll talk about ownership and power. 354 02:31:34,215 --> 02:31:36,445 Ownership is... 355 02:31:37,495 --> 02:31:40,567 Ownership is... 356 02:31:43,615 --> 02:31:46,004 Power is... 357 02:31:47,055 --> 02:31:49,046 Power is... 358 02:31:54,095 --> 02:31:56,768 And if I talk to you in parables, 359 02:31:56,815 --> 02:32:00,364 it's because it's more gentle for you that way. 360 02:32:00,415 --> 02:32:04,533 Horror can't be talked about 361 02:32:04,575 --> 02:32:07,214 because it's alive, 362 02:32:07,255 --> 02:32:11,806 because it's mute and it advances. 363 02:33:22,455 --> 02:33:25,413 We came too late, Captain. They've gone. 364 02:33:25,455 --> 02:33:27,764 We've found this. 365 02:33:56,175 --> 02:33:59,451 Right, Teacher, we'll do what you say. 366 02:35:10,815 --> 02:35:12,806 Come. 367 02:36:21,495 --> 02:36:25,408 Go to sleep, Alexander. 368 02:36:25,455 --> 02:36:27,923 It's warm in there. 369 02:37:04,695 --> 02:37:06,925 Go to sleep, Alexander. 370 02:37:11,175 --> 02:37:13,564 It's warm in there. 371 02:38:06,975 --> 02:38:09,330 - It's unjust. - Unjust. 372 02:40:22,055 --> 02:40:24,205 It's unjust. 373 02:41:50,735 --> 02:41:52,930 I was with them too. 374 02:43:02,015 --> 02:43:04,654 Alexander! 375 02:43:50,255 --> 02:43:52,974 You've ruined everything. 376 02:43:57,255 --> 02:44:01,373 All has disappeared - the feast and the banners. 377 02:44:04,415 --> 02:44:06,724 Nothing remains. 378 02:44:25,015 --> 02:44:27,609 The volition of one man. 379 02:44:45,615 --> 02:44:47,970 Massimo was right. 380 02:44:52,295 --> 02:44:55,492 Don't you understand? 381 02:44:55,535 --> 02:44:59,687 There is something else, invisible, behind all this. 382 02:45:04,455 --> 02:45:07,845 They've used you, Alexander. 383 02:48:49,495 --> 02:48:52,931 Teacher, it's me, Alexander. 384 02:49:01,135 --> 02:49:03,569 Ownership is... 385 02:49:11,895 --> 02:49:14,204 Power is... 386 02:52:33,455 --> 02:52:35,730 It's me. 387 02:53:27,655 --> 02:53:29,930 It's me. 388 02:55:33,255 --> 02:55:35,849 It's me, boss. 389 02:55:37,775 --> 02:55:39,766 It's me, boss. 390 03:19:11,455 --> 03:19:17,530 And so Alexander went into the cities.29085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.