All language subtitles for A.B.M.I.S01E24.1080p.WEB.h264-DOLORES_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,000 [música inquietante] 2 00:00:08,083 --> 00:00:08,958 [Buddy] ¿Mia? 3 00:00:09,583 --> 00:00:10,833 [se asusta] 4 00:00:10,916 --> 00:00:12,833 - [Buddy] ¡Mia! - [pasos] 5 00:00:12,916 --> 00:00:15,458 Ah. ¿Por qué me duele la cabeza? 6 00:00:15,541 --> 00:00:17,833 Porque caíste de cabeza, Mia. 7 00:00:17,916 --> 00:00:21,166 Y en la Isla Pájaro justamente. 8 00:00:21,250 --> 00:00:22,541 [Mia] ¿Lo logramos? 9 00:00:22,625 --> 00:00:23,875 ¡Lo logramos! 10 00:00:23,958 --> 00:00:25,666 - ¡Yuju! - Ah, ¡sí! 11 00:00:25,750 --> 00:00:27,166 [Betocino] Sí. 12 00:00:27,250 --> 00:00:29,333 - [timbre de escuela] - Qué extraño. 13 00:00:29,416 --> 00:00:32,415 Las clases también comenzaban cuando nos marchamos. 14 00:00:32,500 --> 00:00:34,875 Digámosles a todos dónde hemos estado. 15 00:00:34,958 --> 00:00:37,791 ¡Yuju! [ríe] 16 00:00:37,875 --> 00:00:40,500 - [Buddy ulula] - [olfatea] Jm. 17 00:00:40,583 --> 00:00:44,166 ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA: UNA AVENTURA DE POLLUELOS 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,250 [ríen] 19 00:00:47,333 --> 00:00:48,208 - ¡Oh! - ¡Oh! 20 00:00:49,833 --> 00:00:54,250 [Mia] Em, ¿por qué están todos estos cerdos en la Isla Pájaro? 21 00:00:54,333 --> 00:00:56,666 [Buddy] Sí, y nada más que cerdos. 22 00:00:56,750 --> 00:01:00,791 Esperad. ¿El rapero Snoop Puercogg ahora es el alcalde? 23 00:01:00,875 --> 00:01:03,625 - ¿Desde cuándo? - ¿Dónde están los pájaros? 24 00:01:03,708 --> 00:01:05,166 ¿Qué es un pájaro? 25 00:01:05,250 --> 00:01:07,458 ¿De qué estás hablando? 26 00:01:07,541 --> 00:01:11,083 Cuando decís eso de "pájaro", ¿a qué os referís? 27 00:01:11,166 --> 00:01:12,208 Pájaros. 28 00:01:12,291 --> 00:01:13,791 Pájaros. 29 00:01:13,875 --> 00:01:17,166 Como mis buenos amigos plumíferos de aquí. 30 00:01:17,250 --> 00:01:19,250 Tío, no sabemos qué sea un pájaro, 31 00:01:19,333 --> 00:01:22,583 pero creo que reconozco a un alienígena cuando lo veo. 32 00:01:22,666 --> 00:01:28,958 Eh, amigos, creo que aterrizamos en la Isla Cerdito. 33 00:01:29,041 --> 00:01:30,833 Ah. [ríe nervioso] 34 00:01:30,916 --> 00:01:34,416 [carcajea] Pues os hemos timado, amicerdos. 35 00:01:34,500 --> 00:01:37,500 Os engañaron estos disfraces de alienígenas. 36 00:01:37,583 --> 00:01:39,791 Los estamos probando para Halloween. 37 00:01:39,875 --> 00:01:44,375 Se los quitarán y volveremos a nuestras porcinas vidas en la Isla Cerdito. 38 00:01:45,750 --> 00:01:48,916 Pero ¿cómo? ¿Cómo es que estamos en la Isla Cerdito? 39 00:01:49,000 --> 00:01:51,375 ¿Y cómo no saben lo que es un pájaro? 40 00:01:51,458 --> 00:01:53,541 Que nosotros lo somos. 41 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Tal vez estaban bromeando. 42 00:01:55,458 --> 00:01:58,500 Después de todo, los cerdos y pájaros son enemigos. 43 00:02:00,083 --> 00:02:04,416 Tíos, ¿estáis seguros de que es la Isla Cerdito? 44 00:02:04,500 --> 00:02:05,541 Mirad. 45 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 [Buddy se asusta] 46 00:02:06,708 --> 00:02:09,083 [Rosie] No pueden ser nuestras iniciales. 47 00:02:09,166 --> 00:02:11,583 Ese árbol estaba en la otra isla. 48 00:02:13,041 --> 00:02:15,291 [se asusta] Sí son las nuestras. 49 00:02:15,375 --> 00:02:18,208 Si ese es nuestro árbol, ¿dónde está la playa? 50 00:02:18,291 --> 00:02:20,583 Estaba justo frente al árbol. 51 00:02:20,666 --> 00:02:24,041 Bien. Seguro que hay una explicación para todo esto, 52 00:02:24,125 --> 00:02:27,541 pero si queremos descubrirla, vosotros debéis camuflaros. 53 00:02:27,625 --> 00:02:30,875 Es decir, debéis lucir como yo. 54 00:02:31,750 --> 00:02:33,416 [ríen] 55 00:02:33,500 --> 00:02:35,916 Perfecto. Seguidme. 56 00:02:36,000 --> 00:02:38,583 Debemos hallar a alguien con respuestas. 57 00:02:40,250 --> 00:02:42,875 Seguid mirando al frente 58 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 y no habléis con nadie. 59 00:02:45,458 --> 00:02:46,291 Mmm. 60 00:02:46,375 --> 00:02:48,625 Oye, cielete, ¿sabrás qué hora es? 61 00:02:48,708 --> 00:02:51,958 Ah, disculpadme, no he portado mi reloj hoy. 62 00:02:52,041 --> 00:02:55,791 - Cáspita, debo marcharme. - ¡Llevad vuestra muestra de desechos! 63 00:02:55,875 --> 00:02:58,458 He desayunado a reventar. 64 00:02:58,541 --> 00:03:01,000 Anda, que estoy por explotar. 65 00:03:01,083 --> 00:03:05,208 Pero ningún cerdo podría rechazar desechos gratis. 66 00:03:05,291 --> 00:03:09,375 [ríe nervioso] Entonces, ¿creéis que así hablo yo? 67 00:03:09,458 --> 00:03:12,791 [balbucea] 68 00:03:12,875 --> 00:03:14,708 Eh... 69 00:03:14,791 --> 00:03:20,666 [imita balbuceo] 70 00:03:20,750 --> 00:03:22,375 [música tensa] 71 00:03:22,458 --> 00:03:25,291 [ríe, chilla] 72 00:03:26,333 --> 00:03:29,166 - Pero ¿qué le has dicho? - [ríe] 73 00:03:29,250 --> 00:03:30,625 Ni idea. 74 00:03:33,416 --> 00:03:35,375 ¡Ey! Conocemos a esa rana. 75 00:03:35,458 --> 00:03:38,250 Esperen. ¿Nuestro cohete y esa rana extraña 76 00:03:38,333 --> 00:03:40,708 también pudieron salir de esta isla? 77 00:03:40,791 --> 00:03:42,500 [tamborileo] 78 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 [se asusta, grita] 79 00:03:44,208 --> 00:03:46,333 ¿Qué...? ¿Qué me está pasando? 80 00:03:46,416 --> 00:03:49,083 ¿Qué...? ¿Qué nos está pasando? 81 00:03:49,166 --> 00:03:50,458 [crujido] 82 00:03:50,541 --> 00:03:51,833 ¡Amigos! 83 00:03:51,916 --> 00:03:54,333 - [crujido sigue] - [se asustan] 84 00:03:57,416 --> 00:03:59,458 - [grazna] - [se asustan] 85 00:04:00,166 --> 00:04:01,458 [Rosie] ¿Huev? 86 00:04:01,541 --> 00:04:03,958 ¿Huev es un dinosaurio? 87 00:04:04,041 --> 00:04:05,333 [ruge] 88 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 - No, Huev, silencio. - [murmuran] 89 00:04:07,416 --> 00:04:08,458 [balbucea] 90 00:04:08,541 --> 00:04:11,250 Cierto, Jaime, querían ocultarse de nosotros. 91 00:04:11,333 --> 00:04:12,708 ¡A por ellos! 92 00:04:12,791 --> 00:04:14,500 Por favor. Son mis amigos. 93 00:04:15,375 --> 00:04:17,791 [cerdo trajeado] Todo está bien, chaval. 94 00:04:17,875 --> 00:04:21,291 Los alienígenas no te comerán el coco para que les ayudes. 95 00:04:21,375 --> 00:04:24,707 - Estás a salvo con nosotros. - No comprendo. 96 00:04:24,791 --> 00:04:27,541 ¿Por qué esos cerdos no saben qué es un pájaro? 97 00:04:27,625 --> 00:04:30,791 Ah, todo estará bien, Rosie. 98 00:04:30,875 --> 00:04:33,957 Ah, qué bien. Era mi mejor ala para abrazos. 99 00:04:34,041 --> 00:04:36,166 [lloriquea, gime] 100 00:04:36,250 --> 00:04:38,916 ¿Y ahora por qué nos desvanecemos? 101 00:04:39,000 --> 00:04:43,125 [chilla] 102 00:04:48,041 --> 00:04:50,332 [se asusta] Huev es un ave. 103 00:04:50,416 --> 00:04:53,582 Como nosotros, pero no exactamente igual. 104 00:04:53,666 --> 00:04:57,125 - ¿A qué te refieres? - [Mia] Huev es un dinosaurio, ¿no? 105 00:04:57,207 --> 00:05:00,125 Con el tiempo, algunos evolucionaron a pájaros. 106 00:05:00,208 --> 00:05:04,125 Pero ya no, porque Huev fue uno de los primeros pájaros. 107 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Y Huev ya nunca pudo evolucionar. 108 00:05:07,291 --> 00:05:08,541 ¿Qué quieres decir? 109 00:05:08,625 --> 00:05:11,958 ¿Que nuestra isla fue una especie de isla de dinosaurios? 110 00:05:12,041 --> 00:05:16,125 Era la Isla Pájaro, Buddy, pero muy atrás en el tiempo. 111 00:05:16,207 --> 00:05:19,625 Cuando salimos disparados, no aterrizamos en otro lugar. 112 00:05:19,707 --> 00:05:21,541 Aterrizamos en otro tiempo. 113 00:05:21,625 --> 00:05:24,000 - [se asustan] - Los pájaros no existen 114 00:05:24,082 --> 00:05:28,250 cuando trajimos a Huev con nosotros, eliminamos a las aves del pasado. 115 00:05:28,332 --> 00:05:31,041 Entonces, no existimos aquí en el presente. 116 00:05:31,125 --> 00:05:34,166 ¿Somos los últimos pájaros? 117 00:05:34,250 --> 00:05:36,457 Y por eso estamos desapareciendo. 118 00:05:36,541 --> 00:05:38,332 Y para poder arreglarlo todo, 119 00:05:38,416 --> 00:05:42,166 tenemos que volver a la Isla Pájaro y devolver a Huev al pasado. 120 00:05:42,250 --> 00:05:46,832 Exacto, pero antes de hacer eso, debemos escapar de esta jaula. 121 00:05:46,916 --> 00:05:50,041 Mmm. Esta isla aún es la Isla Pájaro. 122 00:05:50,125 --> 00:05:54,291 Entonces, los túneles de los gusanos deben seguir bajo tierra. 123 00:05:54,375 --> 00:05:56,957 Podríamos excavar hasta encontrarlos y salir. 124 00:05:57,041 --> 00:06:00,500 Necesitamos una distracción para que los cerdos no nos vean. 125 00:06:00,583 --> 00:06:03,541 Una distracción como otro cerdo. 126 00:06:04,166 --> 00:06:09,125 - [Jaime balbucea] - [cerdo trajeado] Tienes razón, Jaime. 127 00:06:09,208 --> 00:06:12,375 ¿Queréis saber cómo es el planeta de los alienígenas? 128 00:06:12,458 --> 00:06:14,375 De acuerdo. Era una isla 129 00:06:14,458 --> 00:06:19,041 repleta de gusanos gigantes y simios. 130 00:06:19,125 --> 00:06:20,457 [chilla] 131 00:06:20,541 --> 00:06:23,582 Es el temible sonido que hacían al hablar. 132 00:06:23,666 --> 00:06:26,750 [chilla] Ah, era una tortura. 133 00:06:26,832 --> 00:06:29,375 Los chillidos, los chillidos. 134 00:06:29,457 --> 00:06:31,666 - ¡Uh! - Vamos. De prisa. 135 00:06:31,750 --> 00:06:34,291 - Esperen. ¿Y Toci? - Él sabrá qué hacer. 136 00:06:34,375 --> 00:06:38,875 Y usaron sus perversos poderes para hacer una versión malvada de mí. 137 00:06:38,957 --> 00:06:41,291 Ey, ¿a dónde han ido los alienígenas? 138 00:06:41,916 --> 00:06:43,957 Han cavado para escapar. 139 00:06:44,041 --> 00:06:45,457 [olfatea] 140 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 ¡Ah! 141 00:06:47,082 --> 00:06:48,000 ¡Ah! 142 00:06:48,082 --> 00:06:50,041 He salvado a mis amigos. 143 00:06:50,125 --> 00:06:53,832 Soy un héroe que no... tiene idea adónde va. 144 00:06:53,916 --> 00:06:57,582 - [chilla] - ¡Ah! Ah, ah, amigos, me habéis hallado. 145 00:06:57,666 --> 00:07:00,666 ¿Cómo han sabido que excavar para escapar funcionaría? 146 00:07:00,750 --> 00:07:05,000 Es una historia confusa y loca que debería contarte mientras corremos. 147 00:07:05,083 --> 00:07:05,916 Vale. 148 00:07:06,000 --> 00:07:07,958 [resopla] 149 00:07:08,041 --> 00:07:10,000 [Mia] Y... Y... Y por eso 150 00:07:10,083 --> 00:07:11,833 no existen las aves. 151 00:07:11,916 --> 00:07:16,666 Bien. Entonces, si mis habilidades matemáticas de correr son correctas, 152 00:07:16,750 --> 00:07:20,582 ¿debemos hallar cómo volver en el tiempo para que Huev pueda existir 153 00:07:20,666 --> 00:07:23,207 y así existirán todos los pájaros? 154 00:07:23,291 --> 00:07:25,457 - ¡Sí! - [multitud refunfuña] 155 00:07:25,541 --> 00:07:28,791 Pues, si debemos volver a esta isla en el pasado, 156 00:07:28,875 --> 00:07:30,791 ¿cómo vamos a hacer eso? 157 00:07:31,416 --> 00:07:35,832 Nos lanzaremos como cuando llegamos la primera vez, en catapulta. 158 00:07:35,916 --> 00:07:37,166 - ¡Ah! - ¡A ellos! 159 00:07:37,250 --> 00:07:39,416 ¡Al basurero, hueventureros! 160 00:07:41,416 --> 00:07:43,041 [jadean] 161 00:07:44,082 --> 00:07:47,457 Eh, que se han robado las bicicletas que hemos robado. 162 00:07:47,541 --> 00:07:48,957 ¡Ey! 163 00:07:49,041 --> 00:07:50,416 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 164 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 [siguen refunfuñando] 165 00:07:53,541 --> 00:07:56,541 No entiendo. ¿Dónde están las catapultas de basura? 166 00:07:57,291 --> 00:07:58,707 [todos refunfuñan] 167 00:07:58,791 --> 00:08:02,875 Acaba de ocurrírseme. Los cerdos no necesitan catapultas en este futuro 168 00:08:02,958 --> 00:08:05,833 porque no hay pájaros para lanzarles la basura. 169 00:08:05,916 --> 00:08:07,291 ¿Y qué hacemos ahora? 170 00:08:07,375 --> 00:08:09,625 Sigue siendo nuestra antigua isla, 171 00:08:09,708 --> 00:08:13,375 es decir que la cueva con la catapulta antigua debe seguir aquí. 172 00:08:13,458 --> 00:08:16,000 [gritan] 173 00:08:18,207 --> 00:08:19,832 [siguen refunfuñando] 174 00:08:20,332 --> 00:08:22,207 [Mia] Si no me falla la memoria, 175 00:08:22,291 --> 00:08:24,957 debemos bajar por esta colina y llegaremos... 176 00:08:25,041 --> 00:08:26,541 ¿a la cascada? 177 00:08:27,291 --> 00:08:30,207 La entrada a la cueva debería estar aquí. 178 00:08:30,291 --> 00:08:31,582 ¡Ay, plumas! 179 00:08:31,666 --> 00:08:33,415 - [repiqueteo] - [se asustan] 180 00:08:34,957 --> 00:08:36,707 ¡La cueva sigue aquí! 181 00:08:36,790 --> 00:08:38,000 ¡Sí! 182 00:08:38,082 --> 00:08:39,707 [multitud refunfuña] 183 00:08:39,790 --> 00:08:42,540 - [Rosie] ¡Oh! - ¡Debemos salir de aquí ahora! 184 00:08:42,625 --> 00:08:44,250 - ¡Oh! - Oh... 185 00:08:46,790 --> 00:08:49,250 [balbucea] 186 00:08:50,333 --> 00:08:52,790 - ¡Alienígenas! - [gritan] 187 00:08:52,875 --> 00:08:54,750 [refunfuñan] 188 00:08:54,833 --> 00:08:57,583 [Mia] ¡Vamos, amigos! ¡La catapulta! 189 00:08:57,665 --> 00:09:00,125 Pero ¿qué es esto? ¿Una guarida alienígena? 190 00:09:00,208 --> 00:09:02,208 [música intensa] 191 00:09:02,291 --> 00:09:04,291 ¡Ah! Mis alitas no están. 192 00:09:04,375 --> 00:09:06,333 Ay, ¡plumas! 193 00:09:06,416 --> 00:09:09,291 Mirad, ¡la roca de distriversión ha aparecido! 194 00:09:09,375 --> 00:09:10,791 Toci, ¡lánzame! 195 00:09:11,708 --> 00:09:13,333 ¡Ah! 196 00:09:13,416 --> 00:09:15,958 La roca mágica de los alienígenas. ¡Traedla! 197 00:09:16,041 --> 00:09:17,416 - Sí, ¡a por ella! - ¡Uh! 198 00:09:17,500 --> 00:09:19,875 - ¡Venga! - ¡Aiá! 199 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 [gruñen] 200 00:09:23,500 --> 00:09:24,875 ¿Cómo resolveremos esto? 201 00:09:33,833 --> 00:09:36,625 [se asusta] Demasiado tarde. 202 00:09:39,500 --> 00:09:41,208 Huev, ¡lo lograste! 203 00:09:48,458 --> 00:09:50,125 - [balbucea] - ¡Toci! 204 00:09:55,415 --> 00:09:57,040 [estruendo] 205 00:10:00,500 --> 00:10:02,375 Toci, ¡ven con nosotros! 206 00:10:14,916 --> 00:10:16,833 [chilla] 207 00:10:16,916 --> 00:10:18,750 [balbucea] 208 00:10:18,833 --> 00:10:22,166 [música intensa] 209 00:10:30,000 --> 00:10:32,750 Amigos, ¡dejamos de desaparecer! 210 00:10:32,833 --> 00:10:37,000 ¡Lo logramos! ¡Podremos traer de vuelta a los pájaros! 211 00:10:37,083 --> 00:10:38,540 [grazna] 212 00:10:38,625 --> 00:10:41,333 Me siento lleno de vida. [ríe] 213 00:10:41,415 --> 00:10:44,040 Amigos, ¡mirad mi reloj! 214 00:10:44,125 --> 00:10:46,208 ¡Hemos arreglado la línea temporal! 215 00:10:46,290 --> 00:10:50,583 [música inspiradora] 216 00:10:56,333 --> 00:10:57,708 TAREA: FINAL, SEGUNDA PARTE 217 00:10:57,790 --> 00:10:59,250 [música aventurera] 218 00:11:31,333 --> 00:11:32,500 [pía] 15715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.