Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
[música inquietante]
2
00:00:08,083 --> 00:00:08,958
[Buddy] ¿Mia?
3
00:00:09,583 --> 00:00:10,833
[se asusta]
4
00:00:10,916 --> 00:00:12,833
- [Buddy] ¡Mia!
- [pasos]
5
00:00:12,916 --> 00:00:15,458
Ah. ¿Por qué me duele la cabeza?
6
00:00:15,541 --> 00:00:17,833
Porque caíste de cabeza, Mia.
7
00:00:17,916 --> 00:00:21,166
Y en la Isla Pájaro justamente.
8
00:00:21,250 --> 00:00:22,541
[Mia] ¿Lo logramos?
9
00:00:22,625 --> 00:00:23,875
¡Lo logramos!
10
00:00:23,958 --> 00:00:25,666
- ¡Yuju!
- Ah, ¡sí!
11
00:00:25,750 --> 00:00:27,166
[Betocino] Sí.
12
00:00:27,250 --> 00:00:29,333
- [timbre de escuela]
- Qué extraño.
13
00:00:29,416 --> 00:00:32,415
Las clases también comenzaban
cuando nos marchamos.
14
00:00:32,500 --> 00:00:34,875
Digámosles a todos dónde hemos estado.
15
00:00:34,958 --> 00:00:37,791
¡Yuju! [ríe]
16
00:00:37,875 --> 00:00:40,500
- [Buddy ulula]
- [olfatea] Jm.
17
00:00:40,583 --> 00:00:44,166
ANGRY BIRDS - LA ISLA MISTERIOSA:
UNA AVENTURA DE POLLUELOS
18
00:00:44,791 --> 00:00:47,250
[ríen]
19
00:00:47,333 --> 00:00:48,208
- ¡Oh!
- ¡Oh!
20
00:00:49,833 --> 00:00:54,250
[Mia] Em, ¿por qué están
todos estos cerdos en la Isla Pájaro?
21
00:00:54,333 --> 00:00:56,666
[Buddy] Sí, y nada más que cerdos.
22
00:00:56,750 --> 00:01:00,791
Esperad. ¿El rapero Snoop Puercogg
ahora es el alcalde?
23
00:01:00,875 --> 00:01:03,625
- ¿Desde cuándo?
- ¿Dónde están los pájaros?
24
00:01:03,708 --> 00:01:05,166
¿Qué es un pájaro?
25
00:01:05,250 --> 00:01:07,458
¿De qué estás hablando?
26
00:01:07,541 --> 00:01:11,083
Cuando decís eso de "pájaro",
¿a qué os referís?
27
00:01:11,166 --> 00:01:12,208
Pájaros.
28
00:01:12,291 --> 00:01:13,791
Pájaros.
29
00:01:13,875 --> 00:01:17,166
Como mis buenos amigos plumíferos de aquí.
30
00:01:17,250 --> 00:01:19,250
Tío, no sabemos qué sea un pájaro,
31
00:01:19,333 --> 00:01:22,583
pero creo que reconozco
a un alienígena cuando lo veo.
32
00:01:22,666 --> 00:01:28,958
Eh, amigos,
creo que aterrizamos en la Isla Cerdito.
33
00:01:29,041 --> 00:01:30,833
Ah. [ríe nervioso]
34
00:01:30,916 --> 00:01:34,416
[carcajea]
Pues os hemos timado, amicerdos.
35
00:01:34,500 --> 00:01:37,500
Os engañaron
estos disfraces de alienígenas.
36
00:01:37,583 --> 00:01:39,791
Los estamos probando para Halloween.
37
00:01:39,875 --> 00:01:44,375
Se los quitarán y volveremos a nuestras
porcinas vidas en la Isla Cerdito.
38
00:01:45,750 --> 00:01:48,916
Pero ¿cómo?
¿Cómo es que estamos en la Isla Cerdito?
39
00:01:49,000 --> 00:01:51,375
¿Y cómo no saben lo que es un pájaro?
40
00:01:51,458 --> 00:01:53,541
Que nosotros lo somos.
41
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Tal vez estaban bromeando.
42
00:01:55,458 --> 00:01:58,500
Después de todo,
los cerdos y pájaros son enemigos.
43
00:02:00,083 --> 00:02:04,416
Tíos, ¿estáis seguros
de que es la Isla Cerdito?
44
00:02:04,500 --> 00:02:05,541
Mirad.
45
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
[Buddy se asusta]
46
00:02:06,708 --> 00:02:09,083
[Rosie] No pueden ser nuestras iniciales.
47
00:02:09,166 --> 00:02:11,583
Ese árbol estaba en la otra isla.
48
00:02:13,041 --> 00:02:15,291
[se asusta] Sí son las nuestras.
49
00:02:15,375 --> 00:02:18,208
Si ese es nuestro árbol,
¿dónde está la playa?
50
00:02:18,291 --> 00:02:20,583
Estaba justo frente al árbol.
51
00:02:20,666 --> 00:02:24,041
Bien. Seguro que hay una explicación
para todo esto,
52
00:02:24,125 --> 00:02:27,541
pero si queremos descubrirla,
vosotros debéis camuflaros.
53
00:02:27,625 --> 00:02:30,875
Es decir, debéis lucir como yo.
54
00:02:31,750 --> 00:02:33,416
[ríen]
55
00:02:33,500 --> 00:02:35,916
Perfecto. Seguidme.
56
00:02:36,000 --> 00:02:38,583
Debemos hallar a alguien con respuestas.
57
00:02:40,250 --> 00:02:42,875
Seguid mirando al frente
58
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
y no habléis con nadie.
59
00:02:45,458 --> 00:02:46,291
Mmm.
60
00:02:46,375 --> 00:02:48,625
Oye, cielete, ¿sabrás qué hora es?
61
00:02:48,708 --> 00:02:51,958
Ah, disculpadme,
no he portado mi reloj hoy.
62
00:02:52,041 --> 00:02:55,791
- Cáspita, debo marcharme.
- ¡Llevad vuestra muestra de desechos!
63
00:02:55,875 --> 00:02:58,458
He desayunado a reventar.
64
00:02:58,541 --> 00:03:01,000
Anda, que estoy por explotar.
65
00:03:01,083 --> 00:03:05,208
Pero ningún cerdo
podría rechazar desechos gratis.
66
00:03:05,291 --> 00:03:09,375
[ríe nervioso] Entonces,
¿creéis que así hablo yo?
67
00:03:09,458 --> 00:03:12,791
[balbucea]
68
00:03:12,875 --> 00:03:14,708
Eh...
69
00:03:14,791 --> 00:03:20,666
[imita balbuceo]
70
00:03:20,750 --> 00:03:22,375
[música tensa]
71
00:03:22,458 --> 00:03:25,291
[ríe, chilla]
72
00:03:26,333 --> 00:03:29,166
- Pero ¿qué le has dicho?
- [ríe]
73
00:03:29,250 --> 00:03:30,625
Ni idea.
74
00:03:33,416 --> 00:03:35,375
¡Ey! Conocemos a esa rana.
75
00:03:35,458 --> 00:03:38,250
Esperen. ¿Nuestro cohete
y esa rana extraña
76
00:03:38,333 --> 00:03:40,708
también pudieron salir de esta isla?
77
00:03:40,791 --> 00:03:42,500
[tamborileo]
78
00:03:42,583 --> 00:03:44,125
[se asusta, grita]
79
00:03:44,208 --> 00:03:46,333
¿Qué...? ¿Qué me está pasando?
80
00:03:46,416 --> 00:03:49,083
¿Qué...? ¿Qué nos está pasando?
81
00:03:49,166 --> 00:03:50,458
[crujido]
82
00:03:50,541 --> 00:03:51,833
¡Amigos!
83
00:03:51,916 --> 00:03:54,333
- [crujido sigue]
- [se asustan]
84
00:03:57,416 --> 00:03:59,458
- [grazna]
- [se asustan]
85
00:04:00,166 --> 00:04:01,458
[Rosie] ¿Huev?
86
00:04:01,541 --> 00:04:03,958
¿Huev es un dinosaurio?
87
00:04:04,041 --> 00:04:05,333
[ruge]
88
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
- No, Huev, silencio.
- [murmuran]
89
00:04:07,416 --> 00:04:08,458
[balbucea]
90
00:04:08,541 --> 00:04:11,250
Cierto, Jaime,
querían ocultarse de nosotros.
91
00:04:11,333 --> 00:04:12,708
¡A por ellos!
92
00:04:12,791 --> 00:04:14,500
Por favor. Son mis amigos.
93
00:04:15,375 --> 00:04:17,791
[cerdo trajeado] Todo está bien, chaval.
94
00:04:17,875 --> 00:04:21,291
Los alienígenas no te comerán el coco
para que les ayudes.
95
00:04:21,375 --> 00:04:24,707
- Estás a salvo con nosotros.
- No comprendo.
96
00:04:24,791 --> 00:04:27,541
¿Por qué esos cerdos
no saben qué es un pájaro?
97
00:04:27,625 --> 00:04:30,791
Ah, todo estará bien, Rosie.
98
00:04:30,875 --> 00:04:33,957
Ah, qué bien.
Era mi mejor ala para abrazos.
99
00:04:34,041 --> 00:04:36,166
[lloriquea, gime]
100
00:04:36,250 --> 00:04:38,916
¿Y ahora por qué nos desvanecemos?
101
00:04:39,000 --> 00:04:43,125
[chilla]
102
00:04:48,041 --> 00:04:50,332
[se asusta] Huev es un ave.
103
00:04:50,416 --> 00:04:53,582
Como nosotros, pero no exactamente igual.
104
00:04:53,666 --> 00:04:57,125
- ¿A qué te refieres?
- [Mia] Huev es un dinosaurio, ¿no?
105
00:04:57,207 --> 00:05:00,125
Con el tiempo,
algunos evolucionaron a pájaros.
106
00:05:00,208 --> 00:05:04,125
Pero ya no, porque Huev fue
uno de los primeros pájaros.
107
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
Y Huev ya nunca pudo evolucionar.
108
00:05:07,291 --> 00:05:08,541
¿Qué quieres decir?
109
00:05:08,625 --> 00:05:11,958
¿Que nuestra isla fue
una especie de isla de dinosaurios?
110
00:05:12,041 --> 00:05:16,125
Era la Isla Pájaro, Buddy,
pero muy atrás en el tiempo.
111
00:05:16,207 --> 00:05:19,625
Cuando salimos disparados,
no aterrizamos en otro lugar.
112
00:05:19,707 --> 00:05:21,541
Aterrizamos en otro tiempo.
113
00:05:21,625 --> 00:05:24,000
- [se asustan]
- Los pájaros no existen
114
00:05:24,082 --> 00:05:28,250
cuando trajimos a Huev con nosotros,
eliminamos a las aves del pasado.
115
00:05:28,332 --> 00:05:31,041
Entonces, no existimos aquí
en el presente.
116
00:05:31,125 --> 00:05:34,166
¿Somos los últimos pájaros?
117
00:05:34,250 --> 00:05:36,457
Y por eso estamos desapareciendo.
118
00:05:36,541 --> 00:05:38,332
Y para poder arreglarlo todo,
119
00:05:38,416 --> 00:05:42,166
tenemos que volver a la Isla Pájaro
y devolver a Huev al pasado.
120
00:05:42,250 --> 00:05:46,832
Exacto, pero antes de hacer eso,
debemos escapar de esta jaula.
121
00:05:46,916 --> 00:05:50,041
Mmm. Esta isla aún es la Isla Pájaro.
122
00:05:50,125 --> 00:05:54,291
Entonces, los túneles de los gusanos
deben seguir bajo tierra.
123
00:05:54,375 --> 00:05:56,957
Podríamos excavar
hasta encontrarlos y salir.
124
00:05:57,041 --> 00:06:00,500
Necesitamos una distracción
para que los cerdos no nos vean.
125
00:06:00,583 --> 00:06:03,541
Una distracción como otro cerdo.
126
00:06:04,166 --> 00:06:09,125
- [Jaime balbucea]
- [cerdo trajeado] Tienes razón, Jaime.
127
00:06:09,208 --> 00:06:12,375
¿Queréis saber cómo es
el planeta de los alienígenas?
128
00:06:12,458 --> 00:06:14,375
De acuerdo. Era una isla
129
00:06:14,458 --> 00:06:19,041
repleta de gusanos gigantes y simios.
130
00:06:19,125 --> 00:06:20,457
[chilla]
131
00:06:20,541 --> 00:06:23,582
Es el temible sonido que hacían al hablar.
132
00:06:23,666 --> 00:06:26,750
[chilla] Ah, era una tortura.
133
00:06:26,832 --> 00:06:29,375
Los chillidos, los chillidos.
134
00:06:29,457 --> 00:06:31,666
- ¡Uh!
- Vamos. De prisa.
135
00:06:31,750 --> 00:06:34,291
- Esperen. ¿Y Toci?
- Él sabrá qué hacer.
136
00:06:34,375 --> 00:06:38,875
Y usaron sus perversos poderes
para hacer una versión malvada de mí.
137
00:06:38,957 --> 00:06:41,291
Ey, ¿a dónde han ido los alienígenas?
138
00:06:41,916 --> 00:06:43,957
Han cavado para escapar.
139
00:06:44,041 --> 00:06:45,457
[olfatea]
140
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
¡Ah!
141
00:06:47,082 --> 00:06:48,000
¡Ah!
142
00:06:48,082 --> 00:06:50,041
He salvado a mis amigos.
143
00:06:50,125 --> 00:06:53,832
Soy un héroe que no...
tiene idea adónde va.
144
00:06:53,916 --> 00:06:57,582
- [chilla]
- ¡Ah! Ah, ah, amigos, me habéis hallado.
145
00:06:57,666 --> 00:07:00,666
¿Cómo han sabido que excavar
para escapar funcionaría?
146
00:07:00,750 --> 00:07:05,000
Es una historia confusa y loca
que debería contarte mientras corremos.
147
00:07:05,083 --> 00:07:05,916
Vale.
148
00:07:06,000 --> 00:07:07,958
[resopla]
149
00:07:08,041 --> 00:07:10,000
[Mia] Y... Y... Y por eso
150
00:07:10,083 --> 00:07:11,833
no existen las aves.
151
00:07:11,916 --> 00:07:16,666
Bien. Entonces, si mis habilidades
matemáticas de correr son correctas,
152
00:07:16,750 --> 00:07:20,582
¿debemos hallar cómo volver en el tiempo
para que Huev pueda existir
153
00:07:20,666 --> 00:07:23,207
y así existirán todos los pájaros?
154
00:07:23,291 --> 00:07:25,457
- ¡Sí!
- [multitud refunfuña]
155
00:07:25,541 --> 00:07:28,791
Pues, si debemos volver
a esta isla en el pasado,
156
00:07:28,875 --> 00:07:30,791
¿cómo vamos a hacer eso?
157
00:07:31,416 --> 00:07:35,832
Nos lanzaremos como cuando llegamos
la primera vez, en catapulta.
158
00:07:35,916 --> 00:07:37,166
- ¡Ah!
- ¡A ellos!
159
00:07:37,250 --> 00:07:39,416
¡Al basurero, hueventureros!
160
00:07:41,416 --> 00:07:43,041
[jadean]
161
00:07:44,082 --> 00:07:47,457
Eh, que se han robado
las bicicletas que hemos robado.
162
00:07:47,541 --> 00:07:48,957
¡Ey!
163
00:07:49,041 --> 00:07:50,416
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
164
00:07:50,500 --> 00:07:51,875
[siguen refunfuñando]
165
00:07:53,541 --> 00:07:56,541
No entiendo.
¿Dónde están las catapultas de basura?
166
00:07:57,291 --> 00:07:58,707
[todos refunfuñan]
167
00:07:58,791 --> 00:08:02,875
Acaba de ocurrírseme. Los cerdos
no necesitan catapultas en este futuro
168
00:08:02,958 --> 00:08:05,833
porque no hay pájaros
para lanzarles la basura.
169
00:08:05,916 --> 00:08:07,291
¿Y qué hacemos ahora?
170
00:08:07,375 --> 00:08:09,625
Sigue siendo nuestra antigua isla,
171
00:08:09,708 --> 00:08:13,375
es decir que la cueva con la catapulta
antigua debe seguir aquí.
172
00:08:13,458 --> 00:08:16,000
[gritan]
173
00:08:18,207 --> 00:08:19,832
[siguen refunfuñando]
174
00:08:20,332 --> 00:08:22,207
[Mia] Si no me falla la memoria,
175
00:08:22,291 --> 00:08:24,957
debemos bajar por esta colina
y llegaremos...
176
00:08:25,041 --> 00:08:26,541
¿a la cascada?
177
00:08:27,291 --> 00:08:30,207
La entrada a la cueva debería estar aquí.
178
00:08:30,291 --> 00:08:31,582
¡Ay, plumas!
179
00:08:31,666 --> 00:08:33,415
- [repiqueteo]
- [se asustan]
180
00:08:34,957 --> 00:08:36,707
¡La cueva sigue aquí!
181
00:08:36,790 --> 00:08:38,000
¡Sí!
182
00:08:38,082 --> 00:08:39,707
[multitud refunfuña]
183
00:08:39,790 --> 00:08:42,540
- [Rosie] ¡Oh!
- ¡Debemos salir de aquí ahora!
184
00:08:42,625 --> 00:08:44,250
- ¡Oh!
- Oh...
185
00:08:46,790 --> 00:08:49,250
[balbucea]
186
00:08:50,333 --> 00:08:52,790
- ¡Alienígenas!
- [gritan]
187
00:08:52,875 --> 00:08:54,750
[refunfuñan]
188
00:08:54,833 --> 00:08:57,583
[Mia] ¡Vamos, amigos! ¡La catapulta!
189
00:08:57,665 --> 00:09:00,125
Pero ¿qué es esto?
¿Una guarida alienígena?
190
00:09:00,208 --> 00:09:02,208
[música intensa]
191
00:09:02,291 --> 00:09:04,291
¡Ah! Mis alitas no están.
192
00:09:04,375 --> 00:09:06,333
Ay, ¡plumas!
193
00:09:06,416 --> 00:09:09,291
Mirad, ¡la roca de distriversión
ha aparecido!
194
00:09:09,375 --> 00:09:10,791
Toci, ¡lánzame!
195
00:09:11,708 --> 00:09:13,333
¡Ah!
196
00:09:13,416 --> 00:09:15,958
La roca mágica de los alienígenas.
¡Traedla!
197
00:09:16,041 --> 00:09:17,416
- Sí, ¡a por ella!
- ¡Uh!
198
00:09:17,500 --> 00:09:19,875
- ¡Venga!
- ¡Aiá!
199
00:09:19,958 --> 00:09:23,416
[gruñen]
200
00:09:23,500 --> 00:09:24,875
¿Cómo resolveremos esto?
201
00:09:33,833 --> 00:09:36,625
[se asusta] Demasiado tarde.
202
00:09:39,500 --> 00:09:41,208
Huev, ¡lo lograste!
203
00:09:48,458 --> 00:09:50,125
- [balbucea]
- ¡Toci!
204
00:09:55,415 --> 00:09:57,040
[estruendo]
205
00:10:00,500 --> 00:10:02,375
Toci, ¡ven con nosotros!
206
00:10:14,916 --> 00:10:16,833
[chilla]
207
00:10:16,916 --> 00:10:18,750
[balbucea]
208
00:10:18,833 --> 00:10:22,166
[música intensa]
209
00:10:30,000 --> 00:10:32,750
Amigos, ¡dejamos de desaparecer!
210
00:10:32,833 --> 00:10:37,000
¡Lo logramos!
¡Podremos traer de vuelta a los pájaros!
211
00:10:37,083 --> 00:10:38,540
[grazna]
212
00:10:38,625 --> 00:10:41,333
Me siento lleno de vida. [ríe]
213
00:10:41,415 --> 00:10:44,040
Amigos, ¡mirad mi reloj!
214
00:10:44,125 --> 00:10:46,208
¡Hemos arreglado la línea temporal!
215
00:10:46,290 --> 00:10:50,583
[música inspiradora]
216
00:10:56,333 --> 00:10:57,708
TAREA: FINAL, SEGUNDA PARTE
217
00:10:57,790 --> 00:10:59,250
[música aventurera]
218
00:11:31,333 --> 00:11:32,500
[pía]
15715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.