All language subtitles for 3084 Last Words (2020) [1904x1024] (AAC 5.1) -Jonathan Nossiter- 12443726_track4_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,590 --> 00:00:57,420 Çeviri: nutuzar 2 00:00:58,875 --> 00:01:04,075 Birbirimize anlattığımız hikâyelerle yaşar ve ölürüz. 3 00:01:05,995 --> 00:01:09,315 Benim hikayem insanlığın sonu hakkında. 4 00:01:14,235 --> 00:01:17,395 Bugün 20 Haziran 2086. 5 00:01:19,675 --> 00:01:22,635 Ben dünyadaki son insanım. 6 00:01:23,715 --> 00:01:27,155 Hikayelerini anlatabileceğim kimse kalmadı. 7 00:01:28,515 --> 00:01:30,820 Bu yüzden onları anlatmayı bırakacağım. 8 00:01:31,835 --> 00:01:33,915 Söyleyecek bir şeyim yok. 9 00:01:35,315 --> 00:01:37,235 Ben sadece sıradan biriydim. 10 00:01:39,715 --> 00:01:43,395 İnanılmaz bir şey sayesinde kurtulmadım. 11 00:01:44,635 --> 00:01:48,035 Özel güçlerim olduğu için sonuncu değilim. 12 00:01:49,635 --> 00:01:51,515 Ben sadece sonuncuyum. 13 00:01:55,555 --> 00:01:57,875 Benim hikayem iki yıl önce başladı. 14 00:01:58,315 --> 00:02:00,715 Nisan, 2084. 15 00:02:01,115 --> 00:02:06,235 Kız kardeşim ve ben, Kızıl Deniz'de kaybolmadan önce Londra'dan Paris'e kaçtık. 16 00:02:18,875 --> 00:02:21,635 Sonunda doğan herkes gibi... 17 00:02:22,315 --> 00:02:24,875 hiçbir şeyimiz yoktu. Hiçbir şey bilmiyorduk. 18 00:02:25,995 --> 00:02:28,275 Ailemiz yoktu. Öğrenme şansımız yoktu. 19 00:02:28,835 --> 00:02:30,195 Geçmişimiz yoktu. 20 00:02:30,715 --> 00:02:32,195 Gelecek yoktu. 21 00:02:35,955 --> 00:02:43,515 Paris'te hayatta kalan son kişiler konserve, su ve barınak arıyorlar. 22 00:03:16,363 --> 00:03:19,399 Ajube! 23 00:04:17,934 --> 00:04:19,534 Su! Yiyecek! 24 00:04:36,065 --> 00:04:37,799 "Of" 25 00:04:39,128 --> 00:04:40,862 "Gah" 26 00:04:42,008 --> 00:04:43,511 "Kah" 27 00:04:44,466 --> 00:04:46,268 "El" 28 00:04:48,098 --> 00:04:49,833 "Em" 29 00:04:58,555 --> 00:05:00,875 Bu ne anlama geliyor? 30 00:05:02,186 --> 00:05:07,357 "Dünyanın üstünde, çok yüksekte." "Gökyüzündeki bir elmas gibi." 31 00:05:07,842 --> 00:05:09,944 "Parla, parla, küçük yıldız." 32 00:05:11,300 --> 00:05:13,580 "Ne olduğunu nasıl da merak ediyorum?" 33 00:05:14,475 --> 00:05:17,875 Kız kardeşim dünyada hamile kalan son kişilerden biriydi. 34 00:05:18,915 --> 00:05:20,795 Belki de sonuncusu. 35 00:05:21,635 --> 00:05:24,035 Nasıl olduğunu hiç sormadım. 36 00:05:28,522 --> 00:05:30,820 Çünkü bunun bir önemi yoktu. 37 00:05:34,435 --> 00:05:37,995 Yiyecek kalmayınca dışarı çıkmak zorunda kaldık. Onun içindeki şeyi beslemek için. 38 00:05:58,894 --> 00:06:00,094 Hayvan. 39 00:06:00,515 --> 00:06:01,795 Hayır. Ölü hayvan. 40 00:06:02,195 --> 00:06:03,275 Kız. 41 00:06:04,025 --> 00:06:05,185 Hayır. Erkek. 42 00:06:10,348 --> 00:06:11,915 Hayvan. 43 00:06:25,835 --> 00:06:28,075 Kız kardeşimin karnını yardılar. 44 00:06:28,995 --> 00:06:31,915 Bahsi kimin kazandığını görmek için. 45 00:06:32,555 --> 00:06:36,020 Sonra bizi yerde bıraktılar. Ve çekip gittiler. 46 00:06:41,795 --> 00:06:44,955 O öldükten sonra aylar geçti. 47 00:06:45,315 --> 00:06:50,544 Kavga sesleri herhangi birinin herhangi bir şey yaptığına dair sesler... 48 00:06:50,568 --> 00:06:52,475 tüm sesler yavaş yavaş kayboldu. 49 00:06:55,995 --> 00:06:59,780 Paris'te hayatta kalan son kişi bendim. 50 00:07:01,715 --> 00:07:04,715 Ama sadece ölmeyi bekledim. 51 00:07:19,475 --> 00:07:21,235 Kız kardeşimin... 52 00:07:23,555 --> 00:07:30,155 Bologna'dan gelen şu plastik şeritlerin sırrını öğrenmek istediğini hatırladım. 53 00:07:37,435 --> 00:07:41,940 Paris'ten Eylül 2084'te ayrıldım. 54 00:08:45,406 --> 00:08:47,446 GÜNEYE ÇAĞRI 55 00:10:13,195 --> 00:10:15,035 ÇAĞRI 56 00:11:12,315 --> 00:11:18,515 Dünyada sadece benim hatırlayabildiklerim mi kalmıştı? 57 00:11:21,475 --> 00:11:23,355 Ben sonuncu muydum? 58 00:11:34,850 --> 00:11:39,410 20 Aralık 2084'te nihayet Bologna'ya vardım. 59 00:14:32,942 --> 00:14:34,340 Canavar nerede? 60 00:14:40,387 --> 00:14:43,523 Sen, canavarı mı görmek istiyorsun? 61 00:14:48,956 --> 00:14:50,692 Korkmuyorum. 62 00:14:50,725 --> 00:14:55,062 Hayır. Hayır, korkmadığını biliyorum. 63 00:14:56,731 --> 00:14:58,265 Ah! 64 00:15:11,513 --> 00:15:14,214 Bunun için hazır olduğuna emin misin? 65 00:15:14,783 --> 00:15:15,851 Hı? 66 00:15:18,866 --> 00:15:19,934 Evet! 67 00:16:24,138 --> 00:16:25,640 Hazır mısın? 68 00:16:36,046 --> 00:16:38,401 Canlı olmadığını nasıl bildin? 69 00:16:40,286 --> 00:16:42,422 Çok canlılar. 70 00:16:43,994 --> 00:16:47,131 Bizden daha fazla. 71 00:17:25,813 --> 00:17:27,840 Lütfen, git buradan. 72 00:17:28,850 --> 00:17:32,587 Yalnız kalmak isteyen yaşlı bir adamdan başka bir şey yok. 73 00:17:33,353 --> 00:17:35,122 Yaşlı adam nedir? 74 00:17:41,829 --> 00:17:43,163 Yaşlı adam nedir? 75 00:18:26,340 --> 00:18:28,876 Bunlar film parçaları. 76 00:18:29,593 --> 00:18:31,511 Dünyanın her yerinde insanlar... 77 00:18:31,535 --> 00:18:33,996 bulabildikleri film parçalarını saklıyorlar. 78 00:18:34,882 --> 00:18:36,584 Tohum bankaları gibi. 79 00:18:36,618 --> 00:18:41,856 Tabii ki tohum bankaları, onları ekecek canlı bir Dünya olmadan işe yaramaz. 80 00:18:42,690 --> 00:18:44,424 Bunları ekebiliriz. 81 00:18:45,019 --> 00:18:47,460 Sırrı nedir? Nasıl hareket ediyorlar? 82 00:21:14,533 --> 00:21:19,405 Ah, bugünün çocukları: patlamış mısır ve film. 83 00:21:20,815 --> 00:21:22,917 Patlamış mısır filmine ne dersin? 84 00:21:41,139 --> 00:21:42,473 O da ne? 85 00:21:42,770 --> 00:21:43,805 Yemek! 86 00:21:44,705 --> 00:21:47,542 Teneke kutulardan önce. Doğanın olduğu zamanlar. 87 00:21:56,388 --> 00:21:57,689 O nedir? 88 00:22:00,788 --> 00:22:01,923 Öpücük. 89 00:22:01,956 --> 00:22:03,658 Yemek kadar güzel. 90 00:22:04,625 --> 00:22:06,393 Sebebi ne? 91 00:22:06,426 --> 00:22:09,096 Zevk. Yemek yemek gibi. 92 00:22:54,594 --> 00:22:58,877 Kanser olduğunuzu ne zaman öğrendiniz? 93 00:23:00,181 --> 00:23:04,685 Sevgililer Günü'nde kesin olarak öğrendim. 94 00:23:04,719 --> 00:23:11,481 O zamandan beri çalışıyorum, garip saatlerde, çünkü, akşamları işim bitiyor 95 00:23:11,506 --> 00:23:14,942 Neden ölmeden önce tüm zamanını yazarak geçirmek istiyor? 96 00:23:16,163 --> 00:23:17,593 Bilmiyorum. 97 00:23:17,618 --> 00:23:20,716 Bunun ölümü daha az acı verici yapacağını mı düşünüyor? 98 00:23:21,468 --> 00:23:24,772 Evet. Belki. Belki de. 99 00:23:24,805 --> 00:23:29,364 Ve yine de devam ediyoruz, ipoteklerimizi ödüyoruz, işlerimizi yapıyoruz... 100 00:23:29,388 --> 00:23:33,700 hareket ediyoruz, sanki bir anlamda sonsuzluk varmış gibi davranıyoruz. 101 00:23:35,080 --> 00:23:38,918 Hayatın sadece şimdiki zamanda tanımlanabileceğini... 102 00:23:38,942 --> 00:23:41,522 unutuyoruz ya da unutmaya meyilliyiz. 103 00:23:41,555 --> 00:23:45,526 O, o, o ve sadece şimdi. 104 00:23:45,559 --> 00:23:48,663 Ve bu şimdi benim için çok canlı hale geldi. 105 00:23:48,696 --> 00:23:53,261 Bir erik ağacı mesela. Elma çiçeğine benziyor ama beyaz. 106 00:23:53,285 --> 00:23:57,183 Ve ona baktığımda, "Oh, ne güzel bir çiçek" demek yerine... 107 00:23:57,207 --> 00:24:04,979 şimdi, olabilecek en beyaz, en köpüklü, en canlı çiçek olduğunu görüyorum. 108 00:24:05,012 --> 00:24:10,580 Ama her şeyin bilinmezliği kesinlikle harikadır. 109 00:24:11,836 --> 00:24:16,340 Şimdiki zamanı görürseniz, Tanrım, görüyor musun? 110 00:24:16,662 --> 00:24:19,140 Ve oğlum, bunu kutlayabilir misin? 111 00:24:26,334 --> 00:24:28,703 Şimdi gitmelisin. 112 00:24:29,937 --> 00:24:31,205 - Gitmek mi? - Evet. 113 00:24:31,238 --> 00:24:32,707 Nereye gideyim? 114 00:24:34,208 --> 00:24:35,643 Fark etmez. 115 00:24:38,471 --> 00:24:40,320 Neden buradan gideyim ki? 116 00:24:47,955 --> 00:24:50,524 Benim için büyük bir teselli oldun. 117 00:24:53,761 --> 00:24:57,031 Son bir hediye. Bir sürpriz. 118 00:24:57,064 --> 00:25:02,069 Yabancılarla film izlemek her zaman daha iyi bir yoldu. 119 00:25:03,659 --> 00:25:05,139 Ama şimdi... 120 00:25:05,172 --> 00:25:08,609 huzur içinde ölmem için beni yalnız bırakmalısın. 121 00:25:11,212 --> 00:25:13,580 Benim için gecikti. 122 00:25:15,149 --> 00:25:17,785 Çok gecikti. 123 00:25:18,115 --> 00:25:20,300 Söylediğiniz hiçbir şeyi anlamıyorum. 124 00:25:26,060 --> 00:25:28,129 Sen devam et, genç dostum. 125 00:25:29,277 --> 00:25:31,546 Orada ne olduğunu öğren. 126 00:25:35,202 --> 00:25:37,038 Neden çağrıyı takip etmiyorsun? 127 00:25:38,939 --> 00:25:40,241 Atina'ya git. 128 00:26:05,702 --> 00:26:12,173 Ölmeden önce buraya filmlerin güzelliğini hayal etmeye geldim. 129 00:26:15,009 --> 00:26:20,714 Ve o filmlerin hediyesi sen oldun. 130 00:26:23,598 --> 00:26:25,367 Ama şimdi gitmen gerek. 131 00:26:26,253 --> 00:26:27,721 Atina'ya git. 132 00:26:28,289 --> 00:26:30,652 Orada başka insanlar olup olmadığına bak. 133 00:26:30,677 --> 00:26:32,379 Çağrıyı takip et. 134 00:26:34,295 --> 00:26:35,863 Yaşa. 135 00:26:35,896 --> 00:26:37,580 Şimdiki zamanını yaşa. 136 00:26:39,200 --> 00:26:42,236 Ölmem gerek. Tek başıma. 137 00:26:43,337 --> 00:26:46,040 İşte... 138 00:26:46,073 --> 00:26:48,876 bu son... 139 00:26:49,710 --> 00:26:52,012 sahip olabileceğim lüks. 140 00:26:53,380 --> 00:26:55,716 Burada ölmek! 141 00:28:42,323 --> 00:28:43,991 Korkak. 142 00:29:22,675 --> 00:29:26,212 Bencil, kibirli, kendini beğenmiş. 143 00:29:30,434 --> 00:29:31,435 Hayır! Hayır! 144 00:29:31,827 --> 00:29:33,930 Hayır! Hayır! 145 00:29:34,240 --> 00:29:35,708 Hayır! Hayır! 146 00:29:36,410 --> 00:29:39,146 Kendine gel. Pes etme. 147 00:29:39,819 --> 00:29:41,700 Bana bak, bana bak. 148 00:29:42,449 --> 00:29:43,660 Sadece bana bak. 149 00:29:44,105 --> 00:29:46,374 Gözlerini aç. Aç gözlerini. 150 00:29:46,845 --> 00:29:48,380 Nefes almaya devam et. 151 00:29:48,623 --> 00:29:50,380 Nefes almaya devam et. 152 00:30:27,494 --> 00:30:31,020 Eskiden Amerika olarak adlandırılan, nehirlerin... 153 00:30:31,044 --> 00:30:34,569 ateşin, ormanların, ağaçların olduğu yerde doğdum. 154 00:30:35,169 --> 00:30:36,638 Cennet gibiydi. 155 00:30:38,172 --> 00:30:41,408 Ve sonra ben filmler yaptım. 156 00:30:41,442 --> 00:30:43,177 Los Angeles'taydım. 157 00:30:43,210 --> 00:30:46,614 Ama son hayatım kuzeyde geçti. 158 00:30:47,582 --> 00:30:51,118 Buradan kuzeyde. Amsterdam'da. 159 00:30:52,419 --> 00:30:57,262 Büyük sel felaketine kadar eşim, üç çocuğum ve ben... 160 00:30:57,286 --> 00:31:02,129 Almanya'nın kalıntılarını yürüyerek geçtik. 161 00:31:05,332 --> 00:31:08,302 Cenevre'de öldü. 162 00:31:10,037 --> 00:31:15,952 Yetkililer yabancıların, "aşağı insan" ların... 163 00:31:16,452 --> 00:31:21,100 haftada bir litreden fazla su içmesini yasakladı. 164 00:31:22,873 --> 00:31:27,037 Çocukları aldım ve yoluma devam ettim. 165 00:31:27,466 --> 00:31:33,050 Üç çocukla seyahat etmek ölümle cezalandırılabilirdi. 166 00:31:39,166 --> 00:31:41,135 İsimlerini hatırlıyorum. 167 00:31:42,604 --> 00:31:44,138 Marion. 168 00:31:45,239 --> 00:31:46,306 Pip. 169 00:31:47,408 --> 00:31:48,409 Dulcy. 170 00:31:50,244 --> 00:31:52,446 Yüzlerini hatırlıyorum. 171 00:31:54,181 --> 00:31:55,382 Marion. 172 00:31:56,209 --> 00:31:57,243 Pip. 173 00:31:58,648 --> 00:32:00,249 Dulcy. 174 00:32:20,240 --> 00:32:21,942 Durun! Durun! 175 00:32:40,835 --> 00:32:42,675 Gitmekte özgürsünüz. 176 00:32:46,801 --> 00:32:48,035 Hadi gidelim buradan. 177 00:32:55,499 --> 00:32:56,835 Pekala. 178 00:33:05,052 --> 00:33:06,588 Bir zamanlar... 179 00:33:06,621 --> 00:33:08,656 - Neden? - Ne? 180 00:33:08,690 --> 00:33:11,225 Neden yememizi istiyorsun? 181 00:33:11,258 --> 00:33:13,595 Ne fark eder ki? 182 00:33:13,768 --> 00:33:17,839 Yarın ya da gelecek hafta yaşasak bile... 183 00:33:30,177 --> 00:33:33,447 Tek pişmanlığım... 184 00:33:35,182 --> 00:33:40,822 onları ölüme terk etmeden önce öldürecek cesaretimin olmamasıydı. 185 00:33:44,990 --> 00:33:47,159 Uyandığına sevindim. 186 00:34:01,275 --> 00:34:02,577 Gel. 187 00:34:06,480 --> 00:34:07,682 Bunlar... 188 00:34:08,583 --> 00:34:11,653 bulabildiğim parçalar. 189 00:34:12,014 --> 00:34:14,549 Kamera için. 190 00:34:14,939 --> 00:34:18,843 Kameraları sakladıkları odaların hepsi çökmüş. 191 00:34:19,971 --> 00:34:21,973 Bu senin çağrın. 192 00:34:23,898 --> 00:34:25,432 Bir kamera yapmak. 193 00:34:26,466 --> 00:34:28,503 Son film kamerası. 194 00:34:29,637 --> 00:34:31,238 Son için. 195 00:34:32,540 --> 00:34:34,374 Nasıl gelirse gelsin. 196 00:34:35,510 --> 00:34:37,140 Bana yardım edecek misin? 197 00:34:39,179 --> 00:34:40,213 Hayır. 198 00:34:41,214 --> 00:34:43,216 Bu senin çağrın. 199 00:34:44,919 --> 00:34:46,788 Kamerayı sen kuracaksın. 200 00:35:53,821 --> 00:35:56,020 Bu yardımcı olabilir. 201 00:37:07,265 --> 00:37:09,100 Yani? 202 00:37:11,363 --> 00:37:12,364 Yanisi... 203 00:37:13,801 --> 00:37:16,871 - Iso alkol. - Yani? 204 00:37:17,381 --> 00:37:20,418 Metan alkol ve nitroselüloz. 205 00:37:20,616 --> 00:37:21,884 Yani? 206 00:37:21,909 --> 00:37:25,847 Ah, üç kez sorguladın. 207 00:37:25,880 --> 00:37:28,348 Şimdi mucize geliyor. 208 00:37:49,369 --> 00:37:51,038 Nitroselüloz. 209 00:38:01,949 --> 00:38:03,450 Bir, iki. 210 00:38:03,851 --> 00:38:07,555 Eğer şanslıysak, mucizemiz olacak. 211 00:38:08,388 --> 00:38:09,657 Evet. 212 00:38:09,690 --> 00:38:10,825 Sakin ol. 213 00:38:11,993 --> 00:38:13,127 Aferin sana. 214 00:38:34,782 --> 00:38:39,196 Hava karardığında, emülsiyonu uygulayacağız... 215 00:38:39,860 --> 00:38:42,580 ve sonra kurumasını bekleyeceğiz, 216 00:38:42,757 --> 00:38:46,527 Sonra da mucizeyi yakalayıp yakalamadığımızı göreceğiz. 217 00:38:50,164 --> 00:38:53,000 - Bunu yapabilir misin? - Yapabilirim. 218 00:38:53,034 --> 00:38:55,002 Oh, yapabileceğini sanmıyorum. 219 00:38:55,870 --> 00:39:03,823 Hey mamba, hey bayan mamba, biraz eğlenmek istiyorum. 220 00:39:17,509 --> 00:39:19,678 Başardık, başardık! 221 00:39:24,190 --> 00:39:25,757 Umarım! 222 00:39:45,186 --> 00:39:48,055 Aman Tanrım. Şuna bak. 223 00:39:49,755 --> 00:39:55,646 Yani! Dünya üzerindeki son selüloit partisini yaptık! Eh? 224 00:39:58,032 --> 00:40:01,035 Ve bu bir mucizeydi. Nedenini bilmek ister misin? 225 00:40:01,068 --> 00:40:06,073 Bu bir mucize çünkü aslında nasıl yapılacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu! 226 00:40:11,478 --> 00:40:12,914 Oh, başım dönüyor. 227 00:40:12,947 --> 00:40:13,981 Al bakalım. 228 00:40:14,706 --> 00:40:17,909 Şimdi, filmi kesip delebilirsin. 229 00:40:35,069 --> 00:40:37,772 Bunun ne olduğunu anlıyor musun? 230 00:40:39,073 --> 00:40:43,144 Buradaki fırsatı biliyor musun? 231 00:40:46,981 --> 00:40:49,220 Lanet olsun! Bunu anlıyor musun? 232 00:40:49,784 --> 00:40:51,484 Bu stok! 233 00:40:52,053 --> 00:40:54,700 Bu yazılı olmayan bir tablet. 234 00:40:55,056 --> 00:40:59,894 Bu havada sihirli bir şekilde asılı duran parçacıklar. 235 00:41:00,661 --> 00:41:04,999 Ve bir iz bırakmak için son bir şans! 236 00:41:05,599 --> 00:41:08,736 Yaşayan bir iz, bizim tanıklığımız. 237 00:41:09,404 --> 00:41:10,905 Bizlerin! 238 00:41:10,938 --> 00:41:15,460 Yaşayan bir iz bırakmak için son şansımız. 239 00:41:16,405 --> 00:41:19,608 Bir zamanlar olduğu gibi. 240 00:41:35,229 --> 00:41:37,131 Bu gerçekten çok önemli. 241 00:41:42,970 --> 00:41:45,940 Gerçekten çok önemli! 242 00:41:49,577 --> 00:41:50,745 Bunu bir düşün. 243 00:41:50,778 --> 00:41:51,860 Bir düşün. 244 00:42:12,840 --> 00:42:16,420 21 Ocak 2085, çağrıya uydum. 245 00:42:16,934 --> 00:42:22,568 Onunla ve projektör, filmler, stoklar ve tamamlanmamış kamera ile birlikte. 246 00:42:24,151 --> 00:42:27,788 Neden hepsini getirmek istediğini hâlâ anlamıyordum. 247 00:42:28,995 --> 00:42:31,155 Ya da neden geldiğini. 248 00:42:31,822 --> 00:42:36,342 Eğer sondan önce hayatına son vermek isteseydi... 249 00:42:36,757 --> 00:42:37,825 Ah tamam. 250 00:42:38,971 --> 00:42:42,557 Ama benimle gelmesi iyi oldu. 251 00:42:54,208 --> 00:42:56,077 Tamam, burada dur. 252 00:42:56,911 --> 00:42:58,180 Burada dur. 253 00:42:59,046 --> 00:43:00,340 Yakında dur. 254 00:43:01,348 --> 00:43:02,383 Oh, Tanrım. 255 00:43:15,463 --> 00:43:17,198 Bunu unutmamalıyız. 256 00:43:22,203 --> 00:43:23,665 Ne kadar uzaktayız? 257 00:43:25,579 --> 00:43:27,241 Hiçbir fikrim yok. 258 00:43:27,274 --> 00:43:29,176 Çok, çok uzakta. 259 00:43:45,092 --> 00:43:50,030 Okuldan kaçan ve kaybolan iki çocuk gibi. 260 00:43:50,898 --> 00:43:55,069 Sen hiç okuldayken evden kaçmadın mı? 261 00:43:55,703 --> 00:43:58,172 Ve bir blok içinde kaybolmaz mıydın? 262 00:43:59,106 --> 00:44:00,241 Okul nedir? 263 00:44:03,844 --> 00:44:06,213 Konuşması zor birisin. 264 00:44:06,247 --> 00:44:07,648 Bunu biliyor muydun? 265 00:44:09,383 --> 00:44:12,153 Okul, okumayı ve yazmayı öğrendiğin yerdir. 266 00:44:13,454 --> 00:44:15,089 Hepsi bu kadar. 267 00:44:15,122 --> 00:44:17,925 Okuma yazmayı Paris'te kendi kendime öğrendim. 268 00:44:20,060 --> 00:44:21,145 Öğrendin mi? 269 00:44:21,896 --> 00:44:22,897 Evet, öğrendim. 270 00:44:23,864 --> 00:44:24,865 Gerçekten mi? 271 00:44:26,580 --> 00:44:31,472 Eğer gitmezsek, oraya asla varamayız. 272 00:44:37,244 --> 00:44:39,180 Ah, teşekkür ederim. 273 00:44:40,414 --> 00:44:43,784 Kendi yaşıtlarınla takılmalısın. 274 00:44:43,817 --> 00:44:44,919 Bilirsin işte. 275 00:45:05,574 --> 00:45:07,975 Artık hepsi dijital toz. 276 00:45:08,008 --> 00:45:12,112 Elektrik şebekesinin çöküşünün yaklaştığını biliyorlardı. 277 00:45:12,146 --> 00:45:20,054 Bu yüzden son dakikada el yapımı film stoğu ve manuel projektörler üretmeye başladılar. 278 00:45:20,487 --> 00:45:25,940 Şimdi gerçek bir kamera yapmalısın, mekanik bir kamera. 279 00:45:31,298 --> 00:45:33,968 ve bu kadar sıkı. Bu doğru, evet. 280 00:45:35,169 --> 00:45:38,305 Güzel, güzel. Tamam. 281 00:45:39,240 --> 00:45:43,944 Şimdi, bu tarafta, bir yay mekanizması oluşturmalıyız. 282 00:45:43,978 --> 00:45:49,416 Ama bunu çalıştırmak için bir yay bulman gerekecek. 283 00:45:50,184 --> 00:45:52,853 - Belki Atina'da? - Atina mı? 284 00:45:52,886 --> 00:45:57,400 Atina'ya gidip gidemeyeceğimizi kim bilebilir, özellikle de ben. 285 00:45:58,500 --> 00:46:00,180 Ben çok yaşlıyım. 286 00:46:00,894 --> 00:46:03,330 Ve oraya gitsek bile, ne bulacağız? 287 00:46:04,865 --> 00:46:06,220 Sence ne bulacağız? 288 00:46:07,234 --> 00:46:10,004 Atina'nın yarısının su altında olduğunu duydum. 289 00:46:11,905 --> 00:46:16,310 Deniz ve kum, 30 yıl içinde kaplanmış. 290 00:46:17,512 --> 00:46:21,849 Depremler, kıtlık, savaş gerisini halletmiş. 291 00:46:27,555 --> 00:46:28,989 Ah, kahretsin. 292 00:46:48,909 --> 00:46:50,311 - Sen iyi misin? - Oh, evet. 293 00:46:53,581 --> 00:46:54,582 Siktir. 294 00:46:58,419 --> 00:46:59,512 Ah, siktir. 295 00:47:00,154 --> 00:47:01,523 Daha uzağa gidemem. 296 00:47:15,235 --> 00:47:16,236 Hayır. 297 00:47:17,672 --> 00:47:18,972 Hayır! 298 00:47:25,412 --> 00:47:27,147 Ben de öyle düşünmüştüm! 299 00:47:27,181 --> 00:47:28,949 Hiçbir şey kalmamış! 300 00:47:28,982 --> 00:47:32,252 Sadece deniz ve kumla yıkanmış! 301 00:47:32,286 --> 00:47:36,190 Burada birilerinin olabileceğini düşünmek çok saçmaydı. 302 00:47:36,725 --> 00:47:38,425 Çok saçmaydı! 303 00:47:39,493 --> 00:47:42,996 Atina'ya çağrı sadece birinin hayaliydi! 304 00:47:43,631 --> 00:47:47,401 İnsanlar inanabilsinler diye peşinden gittiler. 305 00:47:47,434 --> 00:47:50,104 Sen ve senin saçmalıkların gibi! 306 00:47:52,540 --> 00:47:54,642 Beni Atina'ya gelmeye ikna eden sendin! 307 00:47:55,376 --> 00:47:56,840 Evet, ben ikna ettim. 308 00:47:58,178 --> 00:48:03,820 Çünkü bunun sadece bir hayal olduğunu anladığını sanıyordum. 309 00:48:04,008 --> 00:48:06,677 O zaman neden! Bunu neden yaptın? 310 00:48:11,930 --> 00:48:16,901 Çünkü doğumla ölüm arasında bir şey icat etmemiz gerekiyor. 311 00:48:21,464 --> 00:48:23,600 Eskiden buna zaman öldürmek derdik. 312 00:48:37,275 --> 00:48:38,419 Ben iyiyim. 313 00:48:38,452 --> 00:48:42,289 Geri çekil. Bir dakika. Bunu görmek istiyorum. 314 00:49:16,089 --> 00:49:17,525 Yirmi mil. 315 00:49:19,694 --> 00:49:23,096 Kıyı 20 mil açıktaydı. 316 00:49:24,198 --> 00:49:25,399 Şimdi su. 317 00:49:26,433 --> 00:49:29,169 Yakında her şeyin üzerinde olacak. 318 00:49:29,915 --> 00:49:34,315 Ne olmuş yani? Tüm Afrika uzun zaman önce sular altında kaldı. 319 00:49:36,611 --> 00:49:39,179 Afrika artık yok. 320 00:49:40,180 --> 00:49:42,316 Uzun zamandır su altında. 321 00:50:18,218 --> 00:50:19,219 Yeşil! 322 00:50:21,556 --> 00:50:22,790 Yeşil! 323 00:50:22,824 --> 00:50:24,224 Yeşil! 324 00:50:28,128 --> 00:50:30,063 Ne? 325 00:50:30,565 --> 00:50:33,100 Artık şehir yok. Sadece durdu. 326 00:50:33,133 --> 00:50:34,536 - Ne oldu? - Sonra her yer yeşil. 327 00:50:34,569 --> 00:50:35,570 Yeşil! 328 00:50:36,504 --> 00:50:38,573 - Yeşil dünya mı? Yeşil mi? - Yeşil! 329 00:50:39,874 --> 00:50:41,208 Neresi? 330 00:50:41,241 --> 00:50:42,242 Şurada. 331 00:50:44,278 --> 00:50:45,847 Şunlara bak! 332 00:50:46,480 --> 00:50:49,717 Yeşil, yeşil! 333 00:50:49,751 --> 00:50:51,686 Yeşil. 334 00:50:54,121 --> 00:50:55,690 Yeşil. 335 00:50:57,357 --> 00:50:58,392 Deli misin sen? 336 00:50:58,425 --> 00:50:59,572 Ne yapıyorsun? 337 00:50:59,861 --> 00:51:01,495 Yemek yiyorum. 338 00:51:13,675 --> 00:51:15,142 Oh! 339 00:51:15,175 --> 00:51:17,411 Oh, hayır, hayır. Ben iyiyim. 340 00:51:17,444 --> 00:51:18,513 Ben iyiyim. 341 00:51:22,382 --> 00:51:24,586 Nostalji. 342 00:51:26,821 --> 00:51:28,188 Güvenli mi? 343 00:51:30,324 --> 00:51:32,660 Bir önemi var mı? 344 00:51:59,520 --> 00:52:01,889 Hiç bu kadar çok insanı bir arada görmemiştim. 345 00:52:01,923 --> 00:52:04,859 Ben de görmedim. 30 yıldır görmedim. 346 00:52:06,193 --> 00:52:07,227 Merhaba? 347 00:52:11,866 --> 00:52:13,801 Bir şey yok mu? 348 00:52:16,904 --> 00:52:20,207 Merhaba. Sana zarar vermeyeceğim. Merhaba. 349 00:52:21,441 --> 00:52:22,944 Hey, hey, hey. 350 00:52:26,213 --> 00:52:27,447 Deli mi bunlar? 351 00:52:27,481 --> 00:52:28,783 Ne oldu? 352 00:52:28,816 --> 00:52:30,551 Neden? 353 00:52:51,939 --> 00:52:54,274 Selamın aleyküm. 354 00:52:54,307 --> 00:52:55,442 Selamın aleyküm. 355 00:53:33,447 --> 00:53:35,917 Biri bana elini uzatmayalı uzun zaman olmuştu. 356 00:54:11,384 --> 00:54:14,254 Peki, burada işler nasıl yürüyor? 357 00:54:15,549 --> 00:54:20,621 Bana 1960 komünlerini hatırlattı. 358 00:54:20,928 --> 00:54:22,797 Bilirsin, guru. 359 00:54:23,531 --> 00:54:25,833 Bir lider her zaman işleri berbat eder. 360 00:54:26,667 --> 00:54:27,935 Burada lidere gerek yok. 361 00:54:28,893 --> 00:54:30,805 Sadece ölümü bekleyerek yaşadığında... 362 00:54:30,830 --> 00:54:33,784 zihnini saçmalıklardan arındırmak için harika bir iş çıkarıyor. 363 00:54:38,411 --> 00:54:39,781 Evet. 364 00:54:53,795 --> 00:54:54,796 Merhaba. 365 00:54:56,731 --> 00:54:59,066 - Oh, güzel. - Evet. 366 00:55:00,668 --> 00:55:03,609 Tsunamiden sonra, bir şekilde burada tekrar... 367 00:55:03,633 --> 00:55:06,574 bitki yetişebileceğine dair bir söylenti vardı. 368 00:55:07,407 --> 00:55:09,010 Sanırım çağrı oradan geldi. 369 00:55:09,043 --> 00:55:11,512 - Gerçekten mi? - Yıllarca devam etti. 370 00:55:12,914 --> 00:55:16,083 Buna kim inandıysa, etrafta dolaşıp onu aradı. 371 00:55:18,385 --> 00:55:20,340 Bazı insanlar geldi, bazıları gelmedi. 372 00:55:21,823 --> 00:55:24,025 Ama hâlâ hayatta olan her kimse muhtemelen buradadır. 373 00:55:24,058 --> 00:55:26,426 Yiyecek var, su var. Kendinize yardım edin. 374 00:55:27,427 --> 00:55:30,363 Yeşil olan her şey yağmur suyu gibidir, zehirlidir. 375 00:55:30,397 --> 00:55:31,398 Biliyorum. 376 00:55:32,223 --> 00:55:35,091 Evet, bitkileri deniyoruz ama henüz şansımız yok. 377 00:55:35,468 --> 00:55:39,561 Eski bir konserve kutusundan çıkmamış bir şey yediğinizi hayal edebiliyor musunuz? 378 00:55:45,580 --> 00:55:47,447 Ama sonra çok fazla yalnızlık. 379 00:55:49,142 --> 00:55:50,811 Birlikte olmak güzeldir. 380 00:55:54,589 --> 00:55:57,820 İnsanlar bunu nasıl yapacaklarını tam olarak hatırlamasalar bile. 381 00:56:08,355 --> 00:56:11,755 Yeşil bir şoktu. Tüm insanların bir arada olması gibi. 382 00:56:12,875 --> 00:56:16,100 Mücadele etmeye gerek kalmadan bir aradaydılar. 383 00:56:17,913 --> 00:56:21,100 Dünya sondan önce böyle miydi? 384 00:56:24,595 --> 00:56:27,115 Yoksa sadece sonda mı böyleydiler? 385 00:56:28,995 --> 00:56:31,715 Sadece son için birlikte bekliyorlar. 386 00:57:22,176 --> 00:57:24,712 - Güzel, değil mi? - Ne? 387 00:57:25,813 --> 00:57:27,420 Onlardan hoşlandın mı? 388 00:57:30,284 --> 00:57:31,919 Nasıl bakıyordun? 389 00:57:32,853 --> 00:57:35,488 Hayır. Kimse korkmuyor. 390 00:57:36,023 --> 00:57:38,458 Oh. Tamam. 391 00:57:39,093 --> 00:57:42,763 Oh, ilginç bir tane var. 392 00:57:45,280 --> 00:57:49,103 Ooh. Güzel de. Gerçekten güzel. 393 00:57:50,004 --> 00:57:52,506 Öyle mi? Yok mu? Yok mu? Hayır mı? 394 00:58:04,785 --> 00:58:06,921 Bu taraftan gidebiliriz. 395 00:59:28,869 --> 00:59:29,870 Oh, Tanrım. 396 00:59:36,143 --> 00:59:37,812 Nasıl gidiyor? 397 00:59:37,845 --> 00:59:39,980 Yeni parçalarla bile, hala çalışmıyor. 398 00:59:42,835 --> 00:59:44,435 Adın ne senin? 399 00:59:45,019 --> 00:59:46,153 Konuşamıyorum. 400 00:59:49,995 --> 00:59:51,755 Ben Batlk. 401 00:59:53,755 --> 00:59:54,755 Ya senin? 402 00:59:56,174 --> 00:59:58,214 Almanca bilmiyor musun? 403 01:00:00,555 --> 01:00:01,644 Ben de bilmiyorum. 404 01:00:01,669 --> 01:00:02,970 Hayır, ondan değil. 405 01:00:03,938 --> 01:00:06,273 Sadece adını bilmiyor. 406 01:00:08,209 --> 01:00:09,210 Oh. 407 01:03:39,315 --> 01:03:42,340 Nereye gitti? 408 01:04:04,646 --> 01:04:06,514 Kasabayı terk mi ediyorsun? 409 01:04:13,521 --> 01:04:16,457 Bu ne, mobil ev mi? 410 01:04:20,094 --> 01:04:23,263 Umarım çatımızı geri getirmeyi planlıyorsundur. 411 01:04:31,338 --> 01:04:33,641 Bu kadar sinirlenme. 412 01:04:34,509 --> 01:04:36,110 Her şey yoluna girecek. 413 01:04:36,143 --> 01:04:38,513 Atlatırsın. Sen gençsin. 414 01:04:39,079 --> 01:04:42,483 Sadece yaşlı insanlar sinirlenir ve sinirli kalırlar, 415 01:04:44,251 --> 01:04:47,488 çünkü her şey dağılıyor, anlıyor musun? 416 01:04:49,027 --> 01:04:50,962 Hangi filmleri göstereceksin? 417 01:04:51,325 --> 01:04:52,459 I Love Lucy? 418 01:04:54,428 --> 01:04:56,463 Deepthroat'a ne dersin? 419 01:06:22,784 --> 01:06:24,284 Hayır, hayır. 420 01:06:24,318 --> 01:06:26,186 Dur. Hayır. 421 01:06:26,220 --> 01:06:28,121 Hayır, hayır, korkma! 422 01:06:28,155 --> 01:06:29,557 Hayır. 423 01:06:29,591 --> 01:06:32,694 Hayır, hayır. 424 01:06:32,727 --> 01:06:34,796 Seni sertleştiriyorum. 425 01:06:34,829 --> 01:06:36,330 Bilmiyorsun. 426 01:06:36,363 --> 01:06:37,765 Ben biliyorum. 427 01:06:58,029 --> 01:07:00,260 Benden ne aldın? 428 01:07:18,438 --> 01:07:19,820 Oh, oğlum. 429 01:07:21,420 --> 01:07:23,100 Oh, oğlum. 430 01:08:55,369 --> 01:08:57,304 Sermaye ve emek birbirini yok eder. 431 01:08:57,337 --> 01:08:58,973 Bu bir ders verir, ahlaki bir ders. 432 01:08:59,007 --> 01:09:00,129 Toplumsal bir önemi var! 433 01:09:00,153 --> 01:09:02,644 Bu tür şeyleri kim görmek ister? Beni ürpertiyor. 434 01:09:02,677 --> 01:09:04,451 Onlara müzikholde ne kadar oynadığını söyle. 435 01:09:04,476 --> 01:09:06,566 Müzikholde ne kadar oynadığını söyle. Beşinci hafta. 436 01:09:06,591 --> 01:09:08,415 Müzikhole kim gider? Komünistler. 437 01:09:08,448 --> 01:09:10,927 Komünistler mi? Bu resim komünistlere bir cevap. 438 01:09:10,952 --> 01:09:14,798 Uyanık olduğumuzu ve bir avuç devekuşu gibi kafamızı kuma gömmediğimizi gösteriyor. 439 01:09:14,823 --> 01:09:17,486 Bu resmin modern koşullara, katı gerçekçiliğe, ortalama insanın... 440 01:09:17,510 --> 01:09:19,761 karşılaştığı sorunlara dair bir yorum olmasını istiyorum. 441 01:09:19,794 --> 01:09:20,805 Ama biraz da seks olsun. 442 01:09:20,830 --> 01:09:23,961 Biraz, ama bunu vurgulamak istemiyorum. Bu filmin bir belge olmasını istiyorum. 443 01:09:23,986 --> 01:09:25,405 Hayata bir ayna tutmak istiyorum. 444 01:09:25,430 --> 01:09:27,209 Bunun bir haysiyet resmi olmasını istiyorum! 445 01:09:27,234 --> 01:09:29,069 İnsanlığın çektiği acıların gerçek bir tuvali. 446 01:09:29,094 --> 01:09:31,419 - İçinde biraz seks de olsun. - İçinde biraz seks de olsun. 447 01:09:31,444 --> 01:09:32,770 Güzel bir müzikale ne dersin? 448 01:09:32,795 --> 01:09:35,123 Dünyanın intihar ettiği, sokaklarda cesetlerin yığıldığı... 449 01:09:35,148 --> 01:09:37,297 her köşeden acımasız ölümün size gargara yaptığı... 450 01:09:37,322 --> 01:09:39,060 insanların koyun gibi boğazlandığı böyle... 451 01:09:39,085 --> 01:09:41,068 bir zamanda müzikallerden nasıl bahsedebilirsiniz? 452 01:09:41,093 --> 01:09:42,546 Belki de bunu unutmak istiyorlardır. 453 01:09:42,571 --> 01:09:44,098 Pittsburgh'da öldü, tıpkı bir do gibi. 454 01:09:44,123 --> 01:09:46,646 - Pittsburg'da ne biliyorlar ki? - Neyi sevdiklerini biliyorlar. 455 01:09:46,671 --> 01:09:49,232 Neyi sevdiklerini bilselerdi Pittsburgh'da yaşamazlardı. 456 01:10:07,742 --> 01:10:08,876 Gülüyor muyum? 457 01:10:32,958 --> 01:10:34,059 Neye gülüyorsun? 458 01:10:37,304 --> 01:10:38,673 Ben bir cerrahım. 459 01:10:38,706 --> 01:10:40,474 Mekaniği bilirim. 460 01:10:41,576 --> 01:10:45,312 İnsan eklemleri, kemikler, kaslar. 461 01:10:45,345 --> 01:10:47,414 Dokular, tendonlar. 462 01:11:31,047 --> 01:11:33,249 Sen bir cadısın. 463 01:11:59,155 --> 01:12:01,955 3 Haziran 2085. 464 01:12:03,315 --> 01:12:05,915 397 kişi hayattaydı. 465 01:12:06,731 --> 01:12:09,560 O gün beni sihirli kutuyla şaşırttılar. 466 01:12:12,555 --> 01:12:14,115 Gerçekten korkmamıştım. 467 01:12:19,417 --> 01:12:20,630 Hayır, hayır. 468 01:12:20,740 --> 01:12:22,743 Sen al. Seni ısırmaz. 469 01:12:23,080 --> 01:12:26,814 Batlk da. Seni ısırmaz. 470 01:12:32,987 --> 01:12:34,487 Alt değiştirme çantamı alayım. 471 01:12:34,595 --> 01:12:36,755 Bu küçük kutu her şeyi değiştirebilir. 472 01:12:37,400 --> 01:12:38,726 Tamam. 473 01:12:38,915 --> 01:12:40,875 Hepimiz için. Sonuna kadar. 474 01:12:41,675 --> 01:12:42,715 Bunu fark ettiler mi? 475 01:12:42,930 --> 01:12:45,132 Bu pozlanmamış film. 476 01:12:45,500 --> 01:12:48,135 Çantaya koyacağım. 477 01:12:48,169 --> 01:12:54,238 Şimdi... İşte, hepsi bu kadar. 478 01:12:54,742 --> 01:12:56,409 Bu çantaya girecek. 479 01:12:58,500 --> 01:13:00,915 Tamam, kapı açık. 480 01:13:02,717 --> 01:13:04,619 Makaraya saracağım. Tamam, tamam. 481 01:13:05,987 --> 01:13:07,722 Tamamdır. İşte oldu. 482 01:13:07,755 --> 01:13:09,991 O krankı çevirmelisin, unutma. 483 01:13:15,897 --> 01:13:17,632 Evet. 484 01:13:20,300 --> 01:13:23,871 Onu tutmalısın. Sabit tut. 485 01:13:25,039 --> 01:13:27,008 Hayır, hayır. Bekle, bekle. 486 01:13:27,041 --> 01:13:28,843 Çok iyi. Çok iyi. 487 01:13:28,876 --> 01:13:31,879 Şimdi, döndür. Kamerayı çevir. İşte böyle. 488 01:13:31,913 --> 01:13:34,215 Tamamdır. Şimdi ona yaklaş. 489 01:13:34,248 --> 01:13:36,483 Onu vizörde tut. 490 01:13:36,517 --> 01:13:40,260 İşte böyle. Gördün mü, Zyberski'yi görüyor musun? 491 01:13:40,621 --> 01:13:43,891 İşte bu kadar. Tamamdır. Tamamdır. 492 01:14:14,188 --> 01:14:21,100 Kamerayı yapıp onları çekersen, sonsuza dek kalırlar. 493 01:14:21,580 --> 01:14:24,532 Başkaları için, onlar öldükten sonra bile. 494 01:14:24,565 --> 01:14:27,340 Başkaları mı? Başkaları olmayacak. 495 01:14:27,702 --> 01:14:29,537 Nereden biliyorsun? 496 01:14:35,035 --> 01:14:37,195 Ama ölüm hala oradaydı. 497 01:14:38,515 --> 01:14:41,395 İnsanlar gittikten sonra da şeritlerde kaldı. 498 01:14:51,875 --> 01:14:54,355 Ama belki de yaşlı olan haklıydı. 499 01:14:57,315 --> 01:14:59,795 İnsanlar öldükten sonra da hayat sürecekti. 500 01:15:00,955 --> 01:15:04,555 Eğer çekmeyi seçtiğim şey buysa. 501 01:15:06,574 --> 01:15:08,075 Nerelisin sen? 502 01:15:08,109 --> 01:15:09,143 Söyle bana. 503 01:15:20,021 --> 01:15:21,989 Kes şunu. Kes şunu. 504 01:15:23,157 --> 01:15:25,226 Lütfen, bana hikayeni anlat. 505 01:15:25,259 --> 01:15:26,627 Dur. 506 01:15:31,932 --> 01:15:33,734 Lütfen, bana hikayeni anlat. 507 01:16:50,211 --> 01:16:52,246 Bunları birinin cebinde buldum. 508 01:16:53,114 --> 01:16:55,082 Ne olduğunu bilmiyorum. 509 01:16:55,116 --> 01:16:56,600 Ama belki içlerinde hayat vardır. 510 01:16:57,480 --> 01:16:59,220 Evet, göreceğiz. 511 01:17:00,121 --> 01:17:03,540 Dünyayı tekrar verimli hale getirebiliriz. 512 01:17:03,958 --> 01:17:06,460 Belki bu insanlar için de geçerli olur. 513 01:17:06,494 --> 01:17:08,963 Sadece bitkiler önemlidir. İnsanlar değil. 514 01:17:19,006 --> 01:17:20,975 Hadi, Dima, hadi! 515 01:17:22,176 --> 01:17:24,011 Bitkilerimizi meyveye dönüştür. 516 01:17:26,914 --> 01:17:28,682 Hadi, Dima, hadi! 517 01:17:30,217 --> 01:17:32,086 Bitkilerimizi meyveye dönüştür. 518 01:17:45,466 --> 01:17:47,735 Neye bakıyorsun? Neye? 519 01:17:47,768 --> 01:17:48,836 Çok güzel. 520 01:17:53,715 --> 01:17:57,280 Meryem Ana gibi bir mucize. 521 01:17:59,113 --> 01:18:02,040 Yaşlı kadından kimin bebek yaptığını bilmek istiyorsun. 522 01:18:02,249 --> 01:18:03,884 Babası kim? 523 01:18:05,380 --> 01:18:06,887 Sen mi? 524 01:18:06,921 --> 01:18:08,789 - Sen mi? Hayır. - Sen olabilir misin? 525 01:18:10,357 --> 01:18:11,792 Sen mi? 526 01:18:12,760 --> 01:18:14,228 Sen olabilirsin. 527 01:18:17,900 --> 01:18:19,867 Sen bile olabilirsin. 528 01:18:23,180 --> 01:18:25,339 Kampta sikmediğim kimse yok! 529 01:18:48,262 --> 01:18:50,030 Sen babasın. 530 01:18:52,366 --> 01:18:54,620 Sen babasın. 531 01:18:55,903 --> 01:18:57,540 Su mu? 532 01:18:57,938 --> 01:18:59,206 Baba. 533 01:19:00,241 --> 01:19:01,509 Ben, anne. 534 01:19:01,543 --> 01:19:03,043 Ve baba. 535 01:19:05,012 --> 01:19:06,780 Su dedin sanmıştım. 536 01:19:06,981 --> 01:19:09,900 Bu bebeği sadece sen yapıyorsun. 537 01:19:19,527 --> 01:19:21,128 Bebek. 538 01:20:05,281 --> 01:20:06,717 Teşekkür ederim. 539 01:20:26,584 --> 01:20:28,419 Çok güzel. 540 01:20:31,035 --> 01:20:33,395 Plasebo için çok fazla. 541 01:20:41,241 --> 01:20:44,860 Peki, filme alınma onurunu neye borçluyum? 542 01:20:45,346 --> 01:20:46,648 Senin hikayene. 543 01:20:48,182 --> 01:20:50,384 Duyman gerektiğini sanmıyorum. 544 01:20:50,417 --> 01:20:52,853 Henüz duymadığım korkunç bir şey yok. 545 01:20:53,620 --> 01:20:54,855 Lütfen. 546 01:20:56,090 --> 01:20:58,025 Her şeyi duymaya hazırım. 547 01:20:59,960 --> 01:21:02,162 Mutluluk ve neşeden başka bir şey bilmiyorum. 548 01:21:02,196 --> 01:21:06,033 Lena ile 15 yaşındayken tanıştım, Poznan'ın en güzel kızıydı. 549 01:21:08,369 --> 01:21:10,404 Tanıştığımız andan itibaren birbirimizi sevdik. 550 01:21:10,437 --> 01:21:12,707 Sonsuza kadar birlikte olacağımıza yemin ettik. 551 01:21:12,741 --> 01:21:16,180 Ama ertesi gün Witold'la tanıştık. 552 01:21:16,544 --> 01:21:21,583 Witold, ben ve Lena, birbirimizi 40 yıl boyunca sevdik. 553 01:21:23,220 --> 01:21:24,940 Nasıl öldüler? 554 01:21:26,220 --> 01:21:27,388 Öldüler mi? 555 01:21:29,724 --> 01:21:30,991 Ölmediler. 556 01:21:32,159 --> 01:21:34,937 Poznan'da kimse kalmadığında birlikte geçirdiğimiz... 557 01:21:34,961 --> 01:21:36,988 zamanı onurlandırmaya karar verdik ve... 558 01:21:37,012 --> 01:21:39,462 her birimiz sağlığımızı olabildiğince geniş... 559 01:21:39,486 --> 01:21:41,935 bir alana yaymak için farklı bir yöne gittik. 560 01:21:43,971 --> 01:21:48,100 Ve sonra, sonsuza dek mutlu yaşadık. 561 01:22:12,801 --> 01:22:15,537 Baba. Peder. Sen. 562 01:22:28,740 --> 01:22:30,083 Baba. 563 01:22:30,117 --> 01:22:31,218 - Ben mi? - Evet! 564 01:22:31,251 --> 01:22:32,386 - Ben mi? - Evet! 565 01:22:32,419 --> 01:22:33,588 - Oh. - Baba! 566 01:22:58,513 --> 01:23:02,660 Tabii ki bebek benim olacak. 567 01:23:03,395 --> 01:23:05,755 Ve benim gibi kendi kendine yetecek. 568 01:23:06,355 --> 01:23:08,595 Tek umudumuz bu. 569 01:23:10,900 --> 01:23:14,820 Sen kendi kendine tozlaşan bir bitkisin. 570 01:23:25,205 --> 01:23:26,641 Teşekkür ederim. 571 01:23:58,573 --> 01:24:00,575 Lütfen bana hikayeni anlat. 572 01:24:05,312 --> 01:24:06,614 Beni güldürüyorsun. 573 01:24:09,021 --> 01:24:11,326 Kim olduğunu sanıyorsun? 574 01:24:11,886 --> 01:24:14,254 Yaşlı adamın arkadaşı. 575 01:24:15,389 --> 01:24:16,858 Shakespeare mi? 576 01:24:17,659 --> 01:24:18,793 Yaşlı olan. 577 01:24:20,060 --> 01:24:21,596 Shakespeare. 578 01:24:21,904 --> 01:24:23,824 Dün ona adını verdim. 579 01:24:28,579 --> 01:24:30,340 Shakespeare. 580 01:24:30,504 --> 01:24:32,472 Shakespeare. 581 01:24:34,174 --> 01:24:35,442 Shakespeare. 582 01:24:38,595 --> 01:24:40,995 Tamam, sana hikayemi anlatacağım. 583 01:24:41,260 --> 01:24:43,555 Ama İtalyanca anlatacağım ki anlamayasın. 584 01:24:44,686 --> 01:24:46,821 Benim hikayemi mi bilmek istiyorsun? 585 01:24:46,854 --> 01:24:48,590 Ben senin hikayeni istiyorum. 586 01:24:54,955 --> 01:24:56,915 Kardeşim ve ben Napoli'de doğduk. 587 01:24:57,195 --> 01:25:00,955 Apartmanımızda ölmeyen tek çocuk bizdik. 588 01:25:01,475 --> 01:25:03,195 Kardeşim beni korudu. 589 01:25:03,675 --> 01:25:05,875 Birkaç yıl sonra çağrıyı duyduk. 590 01:25:05,915 --> 01:25:08,275 Sen ve ben kalan en genç insanlarız. 591 01:25:11,835 --> 01:25:13,795 Ben 18 yaşındayım. 592 01:25:16,675 --> 01:25:18,595 Benim hikâyem bu. 593 01:25:26,794 --> 01:25:31,498 Bana ne söylediğini bilmiyorum ama bu olamaz. 594 01:25:33,801 --> 01:25:35,135 Lütfen. 595 01:25:42,877 --> 01:25:44,946 Lütfen, benim için. 596 01:25:44,979 --> 01:25:46,547 Ne için? 597 01:25:46,581 --> 01:25:47,915 Diğerleri için. 598 01:25:58,875 --> 01:26:01,955 İtalya ve Yunanistan arasındaki kıyıda bir yerde... 599 01:26:03,035 --> 01:26:05,020 bazı insanlarla karşılaştık... 600 01:26:08,710 --> 01:26:09,737 ve onlar... 601 01:26:09,762 --> 01:26:10,819 kardeşimi... 602 01:26:18,035 --> 01:26:20,475 Ağzımıza bir şeyler koydular. 603 01:26:22,955 --> 01:26:24,515 Biz de yedik. 604 01:26:28,435 --> 01:26:30,875 Bu şeylere... 605 01:26:31,715 --> 01:26:32,942 yemek diyorlardı. 606 01:27:10,955 --> 01:27:12,020 Kardeşim için... 607 01:27:13,115 --> 01:27:15,195 bitki ve çiçek topladılar. 608 01:27:16,955 --> 01:27:19,355 Ve bunu çok nazikçe yaptılar. 609 01:27:23,235 --> 01:27:26,595 Bir insanın yaptığını gördüğüm en güzel şeydi. 610 01:28:44,675 --> 01:28:48,395 Onlar asla yemeden içmeden... 611 01:28:49,559 --> 01:28:51,919 paylarının yarısını toprağa verdiler. 612 01:28:52,675 --> 01:28:55,835 Yedikleri her insanın yarısını... 613 01:28:57,915 --> 01:29:00,515 toprak anaya sundular. 614 01:29:14,915 --> 01:29:18,035 Ve inanabildiler. 615 01:29:53,715 --> 01:29:57,580 Bu insanlar hala inanıyorlardı. 616 01:30:00,395 --> 01:30:03,475 Bir şeye inanabiliyorlardı. 617 01:30:30,235 --> 01:30:33,995 Ve bu, kardeşime her gün anlattığım hikaye. 618 01:30:34,275 --> 01:30:35,312 Burada. 619 01:30:35,675 --> 01:30:37,275 Bu bahçede. 620 01:30:39,435 --> 01:30:41,315 Bu onun bahçesi. 621 01:30:48,075 --> 01:30:50,355 Ve ben utanmıyorum. 622 01:31:02,830 --> 01:31:04,231 Ne oldu? 623 01:31:04,265 --> 01:31:06,300 Bir şeyler oluyor. 624 01:31:08,540 --> 01:31:14,682 ♪ Bedenimden nefret ♪ ♪ etmeye başladım. ♪ 625 01:31:14,706 --> 01:31:20,848 ♪ Ve bu dünyada ihtiyaç ♪ ♪ duyduğu her şeyden. ♪ 626 01:31:26,620 --> 01:31:29,156 ♪ Ve diyor ki... ♪ 627 01:31:32,540 --> 01:31:40,047 ♪ Başkalarının ne ♪ ♪ hakkında bu kadar gizlice... ♪ 628 01:31:40,071 --> 01:31:46,180 ♪ konuştuğunu tamamen ♪ ♪ bilmek istiyorum. ♪ 629 01:31:50,011 --> 01:31:55,883 ♪ Ve mavi kuşların ♪ ♪ uçuşunu izleyeceğim... ♪ 630 01:31:58,319 --> 01:32:01,956 ♪ omzumun üzerinden. ♪ 631 01:32:02,723 --> 01:32:08,929 ♪ Ve yanımdan geçip ♪ ♪ gitmelerini izleyeceğim. ♪ 632 01:32:10,364 --> 01:32:17,138 ♪ Belki büyüdüğümde ne ♪ ♪ göreceğimi düşünüyorsun? ♪ 633 01:32:19,807 --> 01:32:24,712 ♪ Eğer kendimden uzaklaşabilseydim. ♪ 634 01:32:29,370 --> 01:32:30,904 Bak sana ne diyeceğim. 635 01:32:31,285 --> 01:32:33,154 Şunu dinleyin. 636 01:32:33,187 --> 01:32:36,257 Ne zaman hayat sizi üzse, Bayan Brown. 637 01:32:36,290 --> 01:32:39,660 Ve işler zor ya da çetin göründüğünde. 638 01:32:39,684 --> 01:32:44,826 İnsanlar ahmak, iğrenç ya da aptalca davrandıklarında... 639 01:32:44,860 --> 01:32:49,863 ve siz artık canınıza tak ettiğini hissettiğinizde! 640 01:32:54,060 --> 01:32:57,792 ♪ Sadece hatırla ki sen, dönen ♪ ♪ bir gezegenin üzerindesin. ♪ 641 01:32:57,816 --> 01:33:02,143 ♪ Gezegen, saatte 900 ♪ ♪ mil hızla dönüyor... ♪ 642 01:33:02,167 --> 01:33:07,948 ♪ 19 mil hızla yörüngede hareket ♪ ♪ ediyor. Bu böyle hesaplanıyor. ♪ 643 01:33:07,987 --> 01:33:12,940 ♪ Bütün gücün kaynağı olan ♪ ♪ bir Güneş ve sen ve ben... ♪ 644 01:33:12,987 --> 01:33:17,677 ♪ ve görebildiğimiz bütün yıldızlar, ♪ ♪ günde bir milyon mil hızla ilerliyor. ♪ 645 01:33:17,701 --> 01:33:21,772 Samanyolu adını verdiğimiz galaksinin bir dış... 646 01:33:21,796 --> 01:33:26,040 spiral kolunda saatte kırk bin mil hızla ilerliyor. 647 01:33:43,791 --> 01:33:48,758 ♪ Evren kendisi genişlemeye devam ♪ ♪ ediyor ve her yönde genişliyor. ♪ 648 01:33:48,783 --> 01:33:55,143 ♪ Tüm hızıyla gidebildiği kadar hızlıdır ♪ ♪ ışık hızı, dakikada 12 milyon mil. ♪ 649 01:33:55,167 --> 01:33:58,710 ♪ Ve bu ulaşabileceğiniz ♪ ♪ en yüksek hızdır. ♪ 650 01:33:58,734 --> 01:34:02,408 ♪ Yani kendinizi çok küçük ve ♪ ♪ güvensiz hissettiğinizde... ♪ 651 01:34:02,432 --> 01:34:06,332 ♪ aklınıza gelsin, ne kadar inanılmaz ♪ ♪ olasılıksız bir doğumunuz var. ♪ 652 01:34:06,356 --> 01:34:10,367 ♪ Ve uzayın bir yerlerinde ♪ ♪ akıllı yaşam olmasına dua edin. ♪ 653 01:34:10,391 --> 01:34:13,954 ♪ Çünkü Dünya'da ♪ ♪ pek bir şey yok. ♪ 654 01:34:20,161 --> 01:34:23,592 Size bunu sunabilmek için gece gündüz çalışarak... 655 01:34:23,616 --> 01:34:26,133 her küçük ayrıntıyı mükemmelleştirdim. 656 01:34:30,004 --> 01:34:33,140 Bebekler mi? Hayır, bebekler! 657 01:34:33,374 --> 01:34:36,377 Bu sıradan bir bebek değil, ekselansları. 658 01:34:48,856 --> 01:34:51,225 ♪ Ne görüyorsunuz? ♪ 659 01:34:51,258 --> 01:34:54,428 ♪ Siz insanlar bana bakıyorsunuz. ♪ 660 01:34:56,297 --> 01:35:01,969 ♪ Müzik kutusunda bir bebek ♪ ♪ görüyorsun, anahtarla sarılmış. ♪ 661 01:35:04,071 --> 01:35:10,330 ♪ Büyü altında olduğumu ♪ ♪ nasıl anlarsın? ♪ 662 01:35:10,354 --> 01:35:15,916 ♪ Aşkın ilk öpücüğünü bekliyorum. ♪ 663 01:35:18,543 --> 01:35:23,815 ♪ Özgür olmayı ne kadar ♪ ♪ istediğimi göremezsin. ♪ 664 01:35:25,960 --> 01:35:32,360 ♪ Bir anahtarla sarılmış bu müzik ♪ ♪ kutusunun etrafında dönerek ♪ 665 01:35:34,315 --> 01:35:37,875 2085 yazı. 666 01:35:38,835 --> 01:35:42,475 Tüm hikayelerimizi paylaşmak istedik. 667 01:35:43,835 --> 01:35:46,115 Ama yapamadık. 668 01:35:48,395 --> 01:35:52,235 Yeterli zaman yoktu. Yeterli film stoğu yoktu. 669 01:35:54,755 --> 01:35:58,360 Bu yüzden sadece bu hikayeleri anlatıyorum. 670 01:36:35,129 --> 01:36:36,598 Balık! Balık! 671 01:36:36,631 --> 01:36:39,066 Balık! Balık! 672 01:36:39,099 --> 01:36:41,168 Ziyafet çekeceğiz! 673 01:36:41,201 --> 01:36:42,970 Ziyafet! 674 01:36:43,003 --> 01:36:44,539 Doyasıya yiyeceğiz. 675 01:36:44,835 --> 01:36:45,995 Balık. 676 01:36:47,275 --> 01:36:48,319 Balık. 677 01:36:52,675 --> 01:36:53,900 Balık. 678 01:36:58,980 --> 01:37:02,580 Balık yiyen son insanlar aynı zamanda onları yok eden insanlardı. 679 01:37:03,891 --> 01:37:06,860 Onlar aynı zamanda taşaklarında sperm olan son insanlardı. 680 01:37:19,239 --> 01:37:22,644 Bu 50 yıldır gördüğüm ilk balık. 681 01:37:23,060 --> 01:37:28,449 Ve ilk ısırık senin için olmalı, Batlk, senin ve karnın için. 682 01:37:31,041 --> 01:37:32,343 Balık ve bebek. 683 01:37:34,656 --> 01:37:37,891 Bu gece umut etmek için bir neden olduğunu biliyorum. 684 01:37:38,660 --> 01:37:42,396 Yakında, Anna, senin bitkilerin de hayat verecek. 685 01:37:45,700 --> 01:37:48,402 Bu eski bir şeyin sonuncusu değil. 686 01:37:48,435 --> 01:37:50,938 Yeni bir şeyin ilki. 687 01:37:51,675 --> 01:37:52,955 Umut. 688 01:39:04,411 --> 01:39:09,383 Asla bilemezsin 689 01:39:36,909 --> 01:39:38,945 Şuraya bas. 690 01:39:41,080 --> 01:39:43,383 Yumruğu hissediyor musun? 691 01:39:43,620 --> 01:39:45,252 Hareket ediyor. 692 01:39:59,767 --> 01:40:01,536 Ne diyor? 693 01:41:33,435 --> 01:41:34,915 Yeterli. 694 01:41:38,035 --> 01:41:41,675 1 Ekim 2085. 695 01:41:41,995 --> 01:41:45,300 Batlk o güne "doğum günü" diyordu. 696 01:43:31,675 --> 01:43:38,740 12 Kasım'da, bir adam Sibirya'dan geldiğimizde 212 kişiydik. 697 01:43:40,595 --> 01:43:43,355 Kampa en son gelen oydu. 698 01:43:44,959 --> 01:43:47,461 Yani, biraz gevşek olan sadece bahardı. 699 01:43:47,955 --> 01:43:52,020 Ama öksürük virüsünden en son ölen o değildi. 700 01:44:21,715 --> 01:44:22,875 Dur. 701 01:44:28,555 --> 01:44:31,675 3 Şubat 2086. 702 01:44:33,195 --> 01:44:36,355 37 kadın ve 22 erkeğiz. 703 01:44:36,715 --> 01:44:37,955 Ve Dima. 704 01:46:12,505 --> 01:46:17,180 Bizi sonuncu olma korkusundan kurtar. 705 01:46:18,380 --> 01:46:23,383 Dünyadaki son insan olmanın dehşeti. 706 01:46:36,275 --> 01:46:41,715 5 Nisan. 40 kişi kaldık. 707 01:46:42,195 --> 01:46:45,740 Herkes kimin sonuncu olacağını düşündü. 708 01:50:13,800 --> 01:50:15,460 Korkmayın. 709 01:51:03,475 --> 01:51:07,155 4 Haziran 2086. 710 01:51:08,515 --> 01:51:10,715 Dünyada üç kişi kaldı. 711 01:52:03,315 --> 01:52:07,435 19 Haziran 2086. 712 01:52:08,515 --> 01:52:11,475 Dünyada iki kişi kaldık. 713 01:52:25,879 --> 01:52:29,900 Ölmeden önce hatırlamak istedim. 714 01:52:30,980 --> 01:52:32,740 Neyi hatırlamak? 715 01:52:39,500 --> 01:52:42,129 Hayatımın en büyük aşkını. 716 01:52:42,340 --> 01:52:46,140 Ve kendimden daha çok sevdiğim iki çocuğumuzu. 717 01:52:47,060 --> 01:52:51,340 Farklı şekillerde sevdiğim diğer çocuklarımı hatırlıyorum. 718 01:52:51,860 --> 01:52:56,500 Amerika ve İngiltere'de yaşadığımı ve filmler yaptığımı hatırlıyorum. 719 01:52:57,500 --> 01:53:02,690 O filmlerin, herhangi bir filmin izlenmeye devam... 720 01:53:02,714 --> 01:53:07,128 edeceğine inanmayı bıraktığım günü hatırlıyorum. 721 01:53:07,740 --> 01:53:09,056 Yanıldın. 722 01:53:10,980 --> 01:53:12,820 Yanılmışım. 723 01:53:13,894 --> 01:53:17,097 Bilirsiniz, gençler hep buna inanır. 724 01:53:26,500 --> 01:53:28,976 Tüm hayatımı hatırlıyorum. 725 01:53:29,009 --> 01:53:32,413 Babam lise futbol koçumu yumruklamıştı. 726 01:53:32,660 --> 01:53:34,114 Amsterdam'da. 727 01:53:36,820 --> 01:53:40,160 Soğuk bir çekim gününü. 728 01:53:40,740 --> 01:53:46,093 1978'de Sex Pistol konserinde kustuğumu. 729 01:53:48,195 --> 01:53:52,232 Tanrı kraliçeyi ve faşist rejimi korusun. 730 01:53:52,266 --> 01:53:53,601 Ciddiyiz, dostum! 731 01:53:53,700 --> 01:54:00,220 Bologna'da sonu beklediğimi hatırlıyorum. 732 01:54:04,480 --> 01:54:06,413 Zyberski'yi hatırlıyorum. 733 01:54:06,820 --> 01:54:09,483 Ve Batlk. Ve Anna'yı. 734 01:54:10,180 --> 01:54:14,660 Hatırlamama gerek olmayan tek şey sensin. 735 01:54:17,420 --> 01:54:19,627 Sen buradasın. 736 01:54:20,180 --> 01:54:22,129 Yanımdasın. 737 01:54:22,620 --> 01:54:24,020 Şu anda. 738 01:54:25,500 --> 01:54:28,102 Şimdiki zaman. 739 01:55:43,477 --> 01:55:44,796 Hayır, ben... 740 01:55:45,212 --> 01:55:53,144 Babamın yüz yıl önce ben daha çocukken bana söylediği bir şeye gülüyordum. 741 01:56:09,740 --> 01:56:11,505 Hayır, hayır. Ben iyiyim. 742 01:56:11,700 --> 01:56:13,273 Bırak da güleyim. 743 01:56:19,740 --> 01:56:21,900 Biliyor musun, senin olman iyiydi. 744 01:56:37,942 --> 01:56:40,536 Ben dünyadaki son insanım. 745 01:56:42,620 --> 01:56:45,640 Bana cevap verebilecek hiç kimse yok. 746 01:56:48,260 --> 01:56:50,260 Yine de film çekeceğim. 747 01:57:09,035 --> 01:57:13,380 Birbirimize anlattığımız hikayelerle yaşayıp öldüğümüzü biliyorum. 748 01:57:16,701 --> 01:57:19,461 Ama hiç kimse hikayenin sonunu bilemez. 749 01:57:20,555 --> 01:57:22,315 Özellikle de kendi hikayenizin. 750 01:57:22,675 --> 01:57:25,195 Çünkü kimse geleceği bilemez. 751 01:57:44,220 --> 01:57:51,375 ♪ Evine gel Hızlı Gonzales, ♪ ♪ tabakhane sırasından uzak dur, ♪ 752 01:57:51,399 --> 01:57:58,553 ♪ o kaltak ile içmeyi kes, kerpiç duvarlı ♪ ♪ evine dön ve duvarına biraz çamur sür, ♪ 753 01:57:58,577 --> 01:58:05,190 ♪ çatı bir süzgeç gibi sızdırıyor, ♪ ♪ holde böcekler türemiş, ♪ 754 01:58:05,214 --> 01:58:11,826 ♪ Hızlı Gonzales, neden ♪ ♪ eve gelmiyorsun? ♪ 755 01:58:11,851 --> 01:58:16,778 ♪ Hızlı Gonzales, beni ♪ ♪ burada yalnız bırakma! ♪ 756 01:58:16,803 --> 01:58:23,351 ♪ Köpeğin yavruları olacak ve kola ♪ ♪ bitiyor, buzdolabında yemek yok, ♪ 757 01:58:23,375 --> 01:58:29,077 ♪ ve televizyon bozuk, ♪ ♪ tişörtünde ruj lekesi gördüm, ♪ 758 01:58:29,101 --> 01:58:35,531 ♪ kulağından parfüm kokusu aldım, ♪ ♪ eğer karışmaya devam edeceksen, ♪ 759 01:58:35,555 --> 01:58:41,481 ♪ işini buraya getirme, Hızlı ♪ ♪ Gonzales neden eve gelmiyorsun? ♪ 760 01:58:41,700 --> 01:58:47,045 ♪ Hızlı Gonzales, beni ♪ ♪ burada yalnız bırakma! ♪54672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.