Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,590 --> 00:00:57,420
Çeviri: nutuzar
2
00:00:58,875 --> 00:01:04,075
Birbirimize anlattığımız
hikâyelerle yaşar ve ölürüz.
3
00:01:05,995 --> 00:01:09,315
Benim hikayem insanlığın
sonu hakkında.
4
00:01:14,235 --> 00:01:17,395
Bugün 20 Haziran 2086.
5
00:01:19,675 --> 00:01:22,635
Ben dünyadaki son insanım.
6
00:01:23,715 --> 00:01:27,155
Hikayelerini anlatabileceğim
kimse kalmadı.
7
00:01:28,515 --> 00:01:30,820
Bu yüzden onları
anlatmayı bırakacağım.
8
00:01:31,835 --> 00:01:33,915
Söyleyecek bir şeyim yok.
9
00:01:35,315 --> 00:01:37,235
Ben sadece sıradan biriydim.
10
00:01:39,715 --> 00:01:43,395
İnanılmaz bir şey
sayesinde kurtulmadım.
11
00:01:44,635 --> 00:01:48,035
Özel güçlerim olduğu
için sonuncu değilim.
12
00:01:49,635 --> 00:01:51,515
Ben sadece sonuncuyum.
13
00:01:55,555 --> 00:01:57,875
Benim hikayem iki
yıl önce başladı.
14
00:01:58,315 --> 00:02:00,715
Nisan, 2084.
15
00:02:01,115 --> 00:02:06,235
Kız kardeşim ve ben, Kızıl Deniz'de
kaybolmadan önce Londra'dan Paris'e kaçtık.
16
00:02:18,875 --> 00:02:21,635
Sonunda doğan herkes gibi...
17
00:02:22,315 --> 00:02:24,875
hiçbir şeyimiz yoktu.
Hiçbir şey bilmiyorduk.
18
00:02:25,995 --> 00:02:28,275
Ailemiz yoktu. Öğrenme
şansımız yoktu.
19
00:02:28,835 --> 00:02:30,195
Geçmişimiz yoktu.
20
00:02:30,715 --> 00:02:32,195
Gelecek yoktu.
21
00:02:35,955 --> 00:02:43,515
Paris'te hayatta kalan son kişiler
konserve, su ve barınak arıyorlar.
22
00:03:16,363 --> 00:03:19,399
Ajube!
23
00:04:17,934 --> 00:04:19,534
Su! Yiyecek!
24
00:04:36,065 --> 00:04:37,799
"Of"
25
00:04:39,128 --> 00:04:40,862
"Gah"
26
00:04:42,008 --> 00:04:43,511
"Kah"
27
00:04:44,466 --> 00:04:46,268
"El"
28
00:04:48,098 --> 00:04:49,833
"Em"
29
00:04:58,555 --> 00:05:00,875
Bu ne anlama geliyor?
30
00:05:02,186 --> 00:05:07,357
"Dünyanın üstünde, çok yüksekte."
"Gökyüzündeki bir elmas gibi."
31
00:05:07,842 --> 00:05:09,944
"Parla, parla, küçük yıldız."
32
00:05:11,300 --> 00:05:13,580
"Ne olduğunu nasıl
da merak ediyorum?"
33
00:05:14,475 --> 00:05:17,875
Kız kardeşim dünyada hamile
kalan son kişilerden biriydi.
34
00:05:18,915 --> 00:05:20,795
Belki de sonuncusu.
35
00:05:21,635 --> 00:05:24,035
Nasıl olduğunu hiç sormadım.
36
00:05:28,522 --> 00:05:30,820
Çünkü bunun bir önemi yoktu.
37
00:05:34,435 --> 00:05:37,995
Yiyecek kalmayınca dışarı çıkmak zorunda
kaldık. Onun içindeki şeyi beslemek için.
38
00:05:58,894 --> 00:06:00,094
Hayvan.
39
00:06:00,515 --> 00:06:01,795
Hayır. Ölü hayvan.
40
00:06:02,195 --> 00:06:03,275
Kız.
41
00:06:04,025 --> 00:06:05,185
Hayır. Erkek.
42
00:06:10,348 --> 00:06:11,915
Hayvan.
43
00:06:25,835 --> 00:06:28,075
Kız kardeşimin karnını yardılar.
44
00:06:28,995 --> 00:06:31,915
Bahsi kimin kazandığını
görmek için.
45
00:06:32,555 --> 00:06:36,020
Sonra bizi yerde bıraktılar.
Ve çekip gittiler.
46
00:06:41,795 --> 00:06:44,955
O öldükten sonra aylar geçti.
47
00:06:45,315 --> 00:06:50,544
Kavga sesleri herhangi birinin herhangi
bir şey yaptığına dair sesler...
48
00:06:50,568 --> 00:06:52,475
tüm sesler yavaş yavaş kayboldu.
49
00:06:55,995 --> 00:06:59,780
Paris'te hayatta
kalan son kişi bendim.
50
00:07:01,715 --> 00:07:04,715
Ama sadece ölmeyi bekledim.
51
00:07:19,475 --> 00:07:21,235
Kız kardeşimin...
52
00:07:23,555 --> 00:07:30,155
Bologna'dan gelen şu plastik şeritlerin
sırrını öğrenmek istediğini hatırladım.
53
00:07:37,435 --> 00:07:41,940
Paris'ten Eylül
2084'te ayrıldım.
54
00:08:45,406 --> 00:08:47,446
GÜNEYE ÇAĞRI
55
00:10:13,195 --> 00:10:15,035
ÇAĞRI
56
00:11:12,315 --> 00:11:18,515
Dünyada sadece benim
hatırlayabildiklerim mi kalmıştı?
57
00:11:21,475 --> 00:11:23,355
Ben sonuncu muydum?
58
00:11:34,850 --> 00:11:39,410
20 Aralık 2084'te nihayet
Bologna'ya vardım.
59
00:14:32,942 --> 00:14:34,340
Canavar nerede?
60
00:14:40,387 --> 00:14:43,523
Sen, canavarı mı
görmek istiyorsun?
61
00:14:48,956 --> 00:14:50,692
Korkmuyorum.
62
00:14:50,725 --> 00:14:55,062
Hayır. Hayır,
korkmadığını biliyorum.
63
00:14:56,731 --> 00:14:58,265
Ah!
64
00:15:11,513 --> 00:15:14,214
Bunun için hazır
olduğuna emin misin?
65
00:15:14,783 --> 00:15:15,851
Hı?
66
00:15:18,866 --> 00:15:19,934
Evet!
67
00:16:24,138 --> 00:16:25,640
Hazır mısın?
68
00:16:36,046 --> 00:16:38,401
Canlı olmadığını nasıl bildin?
69
00:16:40,286 --> 00:16:42,422
Çok canlılar.
70
00:16:43,994 --> 00:16:47,131
Bizden daha fazla.
71
00:17:25,813 --> 00:17:27,840
Lütfen, git buradan.
72
00:17:28,850 --> 00:17:32,587
Yalnız kalmak isteyen yaşlı
bir adamdan başka bir şey yok.
73
00:17:33,353 --> 00:17:35,122
Yaşlı adam nedir?
74
00:17:41,829 --> 00:17:43,163
Yaşlı adam nedir?
75
00:18:26,340 --> 00:18:28,876
Bunlar film parçaları.
76
00:18:29,593 --> 00:18:31,511
Dünyanın her yerinde insanlar...
77
00:18:31,535 --> 00:18:33,996
bulabildikleri film
parçalarını saklıyorlar.
78
00:18:34,882 --> 00:18:36,584
Tohum bankaları gibi.
79
00:18:36,618 --> 00:18:41,856
Tabii ki tohum bankaları, onları ekecek
canlı bir Dünya olmadan işe yaramaz.
80
00:18:42,690 --> 00:18:44,424
Bunları ekebiliriz.
81
00:18:45,019 --> 00:18:47,460
Sırrı nedir? Nasıl
hareket ediyorlar?
82
00:21:14,533 --> 00:21:19,405
Ah, bugünün çocukları:
patlamış mısır ve film.
83
00:21:20,815 --> 00:21:22,917
Patlamış mısır
filmine ne dersin?
84
00:21:41,139 --> 00:21:42,473
O da ne?
85
00:21:42,770 --> 00:21:43,805
Yemek!
86
00:21:44,705 --> 00:21:47,542
Teneke kutulardan önce.
Doğanın olduğu zamanlar.
87
00:21:56,388 --> 00:21:57,689
O nedir?
88
00:22:00,788 --> 00:22:01,923
Öpücük.
89
00:22:01,956 --> 00:22:03,658
Yemek kadar güzel.
90
00:22:04,625 --> 00:22:06,393
Sebebi ne?
91
00:22:06,426 --> 00:22:09,096
Zevk. Yemek yemek gibi.
92
00:22:54,594 --> 00:22:58,877
Kanser olduğunuzu
ne zaman öğrendiniz?
93
00:23:00,181 --> 00:23:04,685
Sevgililer Günü'nde
kesin olarak öğrendim.
94
00:23:04,719 --> 00:23:11,481
O zamandan beri çalışıyorum, garip
saatlerde, çünkü, akşamları işim bitiyor
95
00:23:11,506 --> 00:23:14,942
Neden ölmeden önce tüm zamanını
yazarak geçirmek istiyor?
96
00:23:16,163 --> 00:23:17,593
Bilmiyorum.
97
00:23:17,618 --> 00:23:20,716
Bunun ölümü daha az acı verici
yapacağını mı düşünüyor?
98
00:23:21,468 --> 00:23:24,772
Evet. Belki. Belki de.
99
00:23:24,805 --> 00:23:29,364
Ve yine de devam ediyoruz, ipoteklerimizi
ödüyoruz, işlerimizi yapıyoruz...
100
00:23:29,388 --> 00:23:33,700
hareket ediyoruz, sanki bir anlamda
sonsuzluk varmış gibi davranıyoruz.
101
00:23:35,080 --> 00:23:38,918
Hayatın sadece şimdiki
zamanda tanımlanabileceğini...
102
00:23:38,942 --> 00:23:41,522
unutuyoruz ya da
unutmaya meyilliyiz.
103
00:23:41,555 --> 00:23:45,526
O, o, o ve sadece şimdi.
104
00:23:45,559 --> 00:23:48,663
Ve bu şimdi benim için
çok canlı hale geldi.
105
00:23:48,696 --> 00:23:53,261
Bir erik ağacı mesela. Elma
çiçeğine benziyor ama beyaz.
106
00:23:53,285 --> 00:23:57,183
Ve ona baktığımda, "Oh, ne
güzel bir çiçek" demek yerine...
107
00:23:57,207 --> 00:24:04,979
şimdi, olabilecek en beyaz, en köpüklü,
en canlı çiçek olduğunu görüyorum.
108
00:24:05,012 --> 00:24:10,580
Ama her şeyin bilinmezliği
kesinlikle harikadır.
109
00:24:11,836 --> 00:24:16,340
Şimdiki zamanı görürseniz,
Tanrım, görüyor musun?
110
00:24:16,662 --> 00:24:19,140
Ve oğlum, bunu
kutlayabilir misin?
111
00:24:26,334 --> 00:24:28,703
Şimdi gitmelisin.
112
00:24:29,937 --> 00:24:31,205
- Gitmek mi?
- Evet.
113
00:24:31,238 --> 00:24:32,707
Nereye gideyim?
114
00:24:34,208 --> 00:24:35,643
Fark etmez.
115
00:24:38,471 --> 00:24:40,320
Neden buradan gideyim ki?
116
00:24:47,955 --> 00:24:50,524
Benim için büyük
bir teselli oldun.
117
00:24:53,761 --> 00:24:57,031
Son bir hediye. Bir sürpriz.
118
00:24:57,064 --> 00:25:02,069
Yabancılarla film izlemek
her zaman daha iyi bir yoldu.
119
00:25:03,659 --> 00:25:05,139
Ama şimdi...
120
00:25:05,172 --> 00:25:08,609
huzur içinde ölmem için
beni yalnız bırakmalısın.
121
00:25:11,212 --> 00:25:13,580
Benim için gecikti.
122
00:25:15,149 --> 00:25:17,785
Çok gecikti.
123
00:25:18,115 --> 00:25:20,300
Söylediğiniz hiçbir
şeyi anlamıyorum.
124
00:25:26,060 --> 00:25:28,129
Sen devam et, genç dostum.
125
00:25:29,277 --> 00:25:31,546
Orada ne olduğunu öğren.
126
00:25:35,202 --> 00:25:37,038
Neden çağrıyı takip etmiyorsun?
127
00:25:38,939 --> 00:25:40,241
Atina'ya git.
128
00:26:05,702 --> 00:26:12,173
Ölmeden önce buraya filmlerin
güzelliğini hayal etmeye geldim.
129
00:26:15,009 --> 00:26:20,714
Ve o filmlerin
hediyesi sen oldun.
130
00:26:23,598 --> 00:26:25,367
Ama şimdi gitmen gerek.
131
00:26:26,253 --> 00:26:27,721
Atina'ya git.
132
00:26:28,289 --> 00:26:30,652
Orada başka insanlar
olup olmadığına bak.
133
00:26:30,677 --> 00:26:32,379
Çağrıyı takip et.
134
00:26:34,295 --> 00:26:35,863
Yaşa.
135
00:26:35,896 --> 00:26:37,580
Şimdiki zamanını yaşa.
136
00:26:39,200 --> 00:26:42,236
Ölmem gerek. Tek başıma.
137
00:26:43,337 --> 00:26:46,040
İşte...
138
00:26:46,073 --> 00:26:48,876
bu son...
139
00:26:49,710 --> 00:26:52,012
sahip olabileceğim lüks.
140
00:26:53,380 --> 00:26:55,716
Burada ölmek!
141
00:28:42,323 --> 00:28:43,991
Korkak.
142
00:29:22,675 --> 00:29:26,212
Bencil, kibirli,
kendini beğenmiş.
143
00:29:30,434 --> 00:29:31,435
Hayır! Hayır!
144
00:29:31,827 --> 00:29:33,930
Hayır! Hayır!
145
00:29:34,240 --> 00:29:35,708
Hayır! Hayır!
146
00:29:36,410 --> 00:29:39,146
Kendine gel. Pes etme.
147
00:29:39,819 --> 00:29:41,700
Bana bak, bana bak.
148
00:29:42,449 --> 00:29:43,660
Sadece bana bak.
149
00:29:44,105 --> 00:29:46,374
Gözlerini aç. Aç gözlerini.
150
00:29:46,845 --> 00:29:48,380
Nefes almaya devam et.
151
00:29:48,623 --> 00:29:50,380
Nefes almaya devam et.
152
00:30:27,494 --> 00:30:31,020
Eskiden Amerika olarak
adlandırılan, nehirlerin...
153
00:30:31,044 --> 00:30:34,569
ateşin, ormanların, ağaçların
olduğu yerde doğdum.
154
00:30:35,169 --> 00:30:36,638
Cennet gibiydi.
155
00:30:38,172 --> 00:30:41,408
Ve sonra ben filmler yaptım.
156
00:30:41,442 --> 00:30:43,177
Los Angeles'taydım.
157
00:30:43,210 --> 00:30:46,614
Ama son hayatım kuzeyde geçti.
158
00:30:47,582 --> 00:30:51,118
Buradan kuzeyde. Amsterdam'da.
159
00:30:52,419 --> 00:30:57,262
Büyük sel felaketine kadar
eşim, üç çocuğum ve ben...
160
00:30:57,286 --> 00:31:02,129
Almanya'nın kalıntılarını
yürüyerek geçtik.
161
00:31:05,332 --> 00:31:08,302
Cenevre'de öldü.
162
00:31:10,037 --> 00:31:15,952
Yetkililer yabancıların,
"aşağı insan" ların...
163
00:31:16,452 --> 00:31:21,100
haftada bir litreden fazla
su içmesini yasakladı.
164
00:31:22,873 --> 00:31:27,037
Çocukları aldım ve
yoluma devam ettim.
165
00:31:27,466 --> 00:31:33,050
Üç çocukla seyahat etmek
ölümle cezalandırılabilirdi.
166
00:31:39,166 --> 00:31:41,135
İsimlerini hatırlıyorum.
167
00:31:42,604 --> 00:31:44,138
Marion.
168
00:31:45,239 --> 00:31:46,306
Pip.
169
00:31:47,408 --> 00:31:48,409
Dulcy.
170
00:31:50,244 --> 00:31:52,446
Yüzlerini hatırlıyorum.
171
00:31:54,181 --> 00:31:55,382
Marion.
172
00:31:56,209 --> 00:31:57,243
Pip.
173
00:31:58,648 --> 00:32:00,249
Dulcy.
174
00:32:20,240 --> 00:32:21,942
Durun! Durun!
175
00:32:40,835 --> 00:32:42,675
Gitmekte özgürsünüz.
176
00:32:46,801 --> 00:32:48,035
Hadi gidelim buradan.
177
00:32:55,499 --> 00:32:56,835
Pekala.
178
00:33:05,052 --> 00:33:06,588
Bir zamanlar...
179
00:33:06,621 --> 00:33:08,656
- Neden?
- Ne?
180
00:33:08,690 --> 00:33:11,225
Neden yememizi istiyorsun?
181
00:33:11,258 --> 00:33:13,595
Ne fark eder ki?
182
00:33:13,768 --> 00:33:17,839
Yarın ya da gelecek
hafta yaşasak bile...
183
00:33:30,177 --> 00:33:33,447
Tek pişmanlığım...
184
00:33:35,182 --> 00:33:40,822
onları ölüme terk etmeden önce
öldürecek cesaretimin olmamasıydı.
185
00:33:44,990 --> 00:33:47,159
Uyandığına sevindim.
186
00:34:01,275 --> 00:34:02,577
Gel.
187
00:34:06,480 --> 00:34:07,682
Bunlar...
188
00:34:08,583 --> 00:34:11,653
bulabildiğim parçalar.
189
00:34:12,014 --> 00:34:14,549
Kamera için.
190
00:34:14,939 --> 00:34:18,843
Kameraları sakladıkları
odaların hepsi çökmüş.
191
00:34:19,971 --> 00:34:21,973
Bu senin çağrın.
192
00:34:23,898 --> 00:34:25,432
Bir kamera yapmak.
193
00:34:26,466 --> 00:34:28,503
Son film kamerası.
194
00:34:29,637 --> 00:34:31,238
Son için.
195
00:34:32,540 --> 00:34:34,374
Nasıl gelirse gelsin.
196
00:34:35,510 --> 00:34:37,140
Bana yardım edecek misin?
197
00:34:39,179 --> 00:34:40,213
Hayır.
198
00:34:41,214 --> 00:34:43,216
Bu senin çağrın.
199
00:34:44,919 --> 00:34:46,788
Kamerayı sen kuracaksın.
200
00:35:53,821 --> 00:35:56,020
Bu yardımcı olabilir.
201
00:37:07,265 --> 00:37:09,100
Yani?
202
00:37:11,363 --> 00:37:12,364
Yanisi...
203
00:37:13,801 --> 00:37:16,871
- Iso alkol.
- Yani?
204
00:37:17,381 --> 00:37:20,418
Metan alkol ve nitroselüloz.
205
00:37:20,616 --> 00:37:21,884
Yani?
206
00:37:21,909 --> 00:37:25,847
Ah, üç kez sorguladın.
207
00:37:25,880 --> 00:37:28,348
Şimdi mucize geliyor.
208
00:37:49,369 --> 00:37:51,038
Nitroselüloz.
209
00:38:01,949 --> 00:38:03,450
Bir, iki.
210
00:38:03,851 --> 00:38:07,555
Eğer şanslıysak,
mucizemiz olacak.
211
00:38:08,388 --> 00:38:09,657
Evet.
212
00:38:09,690 --> 00:38:10,825
Sakin ol.
213
00:38:11,993 --> 00:38:13,127
Aferin sana.
214
00:38:34,782 --> 00:38:39,196
Hava karardığında,
emülsiyonu uygulayacağız...
215
00:38:39,860 --> 00:38:42,580
ve sonra kurumasını
bekleyeceğiz,
216
00:38:42,757 --> 00:38:46,527
Sonra da mucizeyi yakalayıp
yakalamadığımızı göreceğiz.
217
00:38:50,164 --> 00:38:53,000
- Bunu yapabilir misin?
- Yapabilirim.
218
00:38:53,034 --> 00:38:55,002
Oh, yapabileceğini sanmıyorum.
219
00:38:55,870 --> 00:39:03,823
Hey mamba, hey bayan mamba,
biraz eğlenmek istiyorum.
220
00:39:17,509 --> 00:39:19,678
Başardık, başardık!
221
00:39:24,190 --> 00:39:25,757
Umarım!
222
00:39:45,186 --> 00:39:48,055
Aman Tanrım. Şuna bak.
223
00:39:49,755 --> 00:39:55,646
Yani! Dünya üzerindeki son
selüloit partisini yaptık! Eh?
224
00:39:58,032 --> 00:40:01,035
Ve bu bir mucizeydi.
Nedenini bilmek ister misin?
225
00:40:01,068 --> 00:40:06,073
Bu bir mucize çünkü aslında nasıl
yapılacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu!
226
00:40:11,478 --> 00:40:12,914
Oh, başım dönüyor.
227
00:40:12,947 --> 00:40:13,981
Al bakalım.
228
00:40:14,706 --> 00:40:17,909
Şimdi, filmi kesip delebilirsin.
229
00:40:35,069 --> 00:40:37,772
Bunun ne olduğunu anlıyor musun?
230
00:40:39,073 --> 00:40:43,144
Buradaki fırsatı biliyor musun?
231
00:40:46,981 --> 00:40:49,220
Lanet olsun! Bunu anlıyor musun?
232
00:40:49,784 --> 00:40:51,484
Bu stok!
233
00:40:52,053 --> 00:40:54,700
Bu yazılı olmayan bir tablet.
234
00:40:55,056 --> 00:40:59,894
Bu havada sihirli bir şekilde
asılı duran parçacıklar.
235
00:41:00,661 --> 00:41:04,999
Ve bir iz bırakmak
için son bir şans!
236
00:41:05,599 --> 00:41:08,736
Yaşayan bir iz,
bizim tanıklığımız.
237
00:41:09,404 --> 00:41:10,905
Bizlerin!
238
00:41:10,938 --> 00:41:15,460
Yaşayan bir iz bırakmak
için son şansımız.
239
00:41:16,405 --> 00:41:19,608
Bir zamanlar olduğu gibi.
240
00:41:35,229 --> 00:41:37,131
Bu gerçekten çok önemli.
241
00:41:42,970 --> 00:41:45,940
Gerçekten çok önemli!
242
00:41:49,577 --> 00:41:50,745
Bunu bir düşün.
243
00:41:50,778 --> 00:41:51,860
Bir düşün.
244
00:42:12,840 --> 00:42:16,420
21 Ocak 2085, çağrıya uydum.
245
00:42:16,934 --> 00:42:22,568
Onunla ve projektör, filmler, stoklar
ve tamamlanmamış kamera ile birlikte.
246
00:42:24,151 --> 00:42:27,788
Neden hepsini getirmek
istediğini hâlâ anlamıyordum.
247
00:42:28,995 --> 00:42:31,155
Ya da neden geldiğini.
248
00:42:31,822 --> 00:42:36,342
Eğer sondan önce hayatına
son vermek isteseydi...
249
00:42:36,757 --> 00:42:37,825
Ah tamam.
250
00:42:38,971 --> 00:42:42,557
Ama benimle gelmesi iyi oldu.
251
00:42:54,208 --> 00:42:56,077
Tamam, burada dur.
252
00:42:56,911 --> 00:42:58,180
Burada dur.
253
00:42:59,046 --> 00:43:00,340
Yakında dur.
254
00:43:01,348 --> 00:43:02,383
Oh, Tanrım.
255
00:43:15,463 --> 00:43:17,198
Bunu unutmamalıyız.
256
00:43:22,203 --> 00:43:23,665
Ne kadar uzaktayız?
257
00:43:25,579 --> 00:43:27,241
Hiçbir fikrim yok.
258
00:43:27,274 --> 00:43:29,176
Çok, çok uzakta.
259
00:43:45,092 --> 00:43:50,030
Okuldan kaçan ve
kaybolan iki çocuk gibi.
260
00:43:50,898 --> 00:43:55,069
Sen hiç okuldayken
evden kaçmadın mı?
261
00:43:55,703 --> 00:43:58,172
Ve bir blok içinde
kaybolmaz mıydın?
262
00:43:59,106 --> 00:44:00,241
Okul nedir?
263
00:44:03,844 --> 00:44:06,213
Konuşması zor birisin.
264
00:44:06,247 --> 00:44:07,648
Bunu biliyor muydun?
265
00:44:09,383 --> 00:44:12,153
Okul, okumayı ve yazmayı
öğrendiğin yerdir.
266
00:44:13,454 --> 00:44:15,089
Hepsi bu kadar.
267
00:44:15,122 --> 00:44:17,925
Okuma yazmayı Paris'te
kendi kendime öğrendim.
268
00:44:20,060 --> 00:44:21,145
Öğrendin mi?
269
00:44:21,896 --> 00:44:22,897
Evet, öğrendim.
270
00:44:23,864 --> 00:44:24,865
Gerçekten mi?
271
00:44:26,580 --> 00:44:31,472
Eğer gitmezsek,
oraya asla varamayız.
272
00:44:37,244 --> 00:44:39,180
Ah, teşekkür ederim.
273
00:44:40,414 --> 00:44:43,784
Kendi yaşıtlarınla takılmalısın.
274
00:44:43,817 --> 00:44:44,919
Bilirsin işte.
275
00:45:05,574 --> 00:45:07,975
Artık hepsi dijital toz.
276
00:45:08,008 --> 00:45:12,112
Elektrik şebekesinin çöküşünün
yaklaştığını biliyorlardı.
277
00:45:12,146 --> 00:45:20,054
Bu yüzden son dakikada el yapımı film stoğu
ve manuel projektörler üretmeye başladılar.
278
00:45:20,487 --> 00:45:25,940
Şimdi gerçek bir kamera
yapmalısın, mekanik bir kamera.
279
00:45:31,298 --> 00:45:33,968
ve bu kadar sıkı.
Bu doğru, evet.
280
00:45:35,169 --> 00:45:38,305
Güzel, güzel. Tamam.
281
00:45:39,240 --> 00:45:43,944
Şimdi, bu tarafta, bir yay
mekanizması oluşturmalıyız.
282
00:45:43,978 --> 00:45:49,416
Ama bunu çalıştırmak için
bir yay bulman gerekecek.
283
00:45:50,184 --> 00:45:52,853
- Belki Atina'da?
- Atina mı?
284
00:45:52,886 --> 00:45:57,400
Atina'ya gidip gidemeyeceğimizi
kim bilebilir, özellikle de ben.
285
00:45:58,500 --> 00:46:00,180
Ben çok yaşlıyım.
286
00:46:00,894 --> 00:46:03,330
Ve oraya gitsek
bile, ne bulacağız?
287
00:46:04,865 --> 00:46:06,220
Sence ne bulacağız?
288
00:46:07,234 --> 00:46:10,004
Atina'nın yarısının su
altında olduğunu duydum.
289
00:46:11,905 --> 00:46:16,310
Deniz ve kum, 30 yıl
içinde kaplanmış.
290
00:46:17,512 --> 00:46:21,849
Depremler, kıtlık, savaş
gerisini halletmiş.
291
00:46:27,555 --> 00:46:28,989
Ah, kahretsin.
292
00:46:48,909 --> 00:46:50,311
- Sen iyi misin?
- Oh, evet.
293
00:46:53,581 --> 00:46:54,582
Siktir.
294
00:46:58,419 --> 00:46:59,512
Ah, siktir.
295
00:47:00,154 --> 00:47:01,523
Daha uzağa gidemem.
296
00:47:15,235 --> 00:47:16,236
Hayır.
297
00:47:17,672 --> 00:47:18,972
Hayır!
298
00:47:25,412 --> 00:47:27,147
Ben de öyle düşünmüştüm!
299
00:47:27,181 --> 00:47:28,949
Hiçbir şey kalmamış!
300
00:47:28,982 --> 00:47:32,252
Sadece deniz ve kumla yıkanmış!
301
00:47:32,286 --> 00:47:36,190
Burada birilerinin olabileceğini
düşünmek çok saçmaydı.
302
00:47:36,725 --> 00:47:38,425
Çok saçmaydı!
303
00:47:39,493 --> 00:47:42,996
Atina'ya çağrı sadece
birinin hayaliydi!
304
00:47:43,631 --> 00:47:47,401
İnsanlar inanabilsinler
diye peşinden gittiler.
305
00:47:47,434 --> 00:47:50,104
Sen ve senin saçmalıkların gibi!
306
00:47:52,540 --> 00:47:54,642
Beni Atina'ya gelmeye
ikna eden sendin!
307
00:47:55,376 --> 00:47:56,840
Evet, ben ikna ettim.
308
00:47:58,178 --> 00:48:03,820
Çünkü bunun sadece bir hayal
olduğunu anladığını sanıyordum.
309
00:48:04,008 --> 00:48:06,677
O zaman neden!
Bunu neden yaptın?
310
00:48:11,930 --> 00:48:16,901
Çünkü doğumla ölüm arasında
bir şey icat etmemiz gerekiyor.
311
00:48:21,464 --> 00:48:23,600
Eskiden buna zaman
öldürmek derdik.
312
00:48:37,275 --> 00:48:38,419
Ben iyiyim.
313
00:48:38,452 --> 00:48:42,289
Geri çekil. Bir dakika.
Bunu görmek istiyorum.
314
00:49:16,089 --> 00:49:17,525
Yirmi mil.
315
00:49:19,694 --> 00:49:23,096
Kıyı 20 mil açıktaydı.
316
00:49:24,198 --> 00:49:25,399
Şimdi su.
317
00:49:26,433 --> 00:49:29,169
Yakında her şeyin
üzerinde olacak.
318
00:49:29,915 --> 00:49:34,315
Ne olmuş yani? Tüm Afrika uzun
zaman önce sular altında kaldı.
319
00:49:36,611 --> 00:49:39,179
Afrika artık yok.
320
00:49:40,180 --> 00:49:42,316
Uzun zamandır su altında.
321
00:50:18,218 --> 00:50:19,219
Yeşil!
322
00:50:21,556 --> 00:50:22,790
Yeşil!
323
00:50:22,824 --> 00:50:24,224
Yeşil!
324
00:50:28,128 --> 00:50:30,063
Ne?
325
00:50:30,565 --> 00:50:33,100
Artık şehir yok. Sadece durdu.
326
00:50:33,133 --> 00:50:34,536
- Ne oldu?
- Sonra her yer yeşil.
327
00:50:34,569 --> 00:50:35,570
Yeşil!
328
00:50:36,504 --> 00:50:38,573
- Yeşil dünya mı? Yeşil mi?
- Yeşil!
329
00:50:39,874 --> 00:50:41,208
Neresi?
330
00:50:41,241 --> 00:50:42,242
Şurada.
331
00:50:44,278 --> 00:50:45,847
Şunlara bak!
332
00:50:46,480 --> 00:50:49,717
Yeşil, yeşil!
333
00:50:49,751 --> 00:50:51,686
Yeşil.
334
00:50:54,121 --> 00:50:55,690
Yeşil.
335
00:50:57,357 --> 00:50:58,392
Deli misin sen?
336
00:50:58,425 --> 00:50:59,572
Ne yapıyorsun?
337
00:50:59,861 --> 00:51:01,495
Yemek yiyorum.
338
00:51:13,675 --> 00:51:15,142
Oh!
339
00:51:15,175 --> 00:51:17,411
Oh, hayır, hayır. Ben iyiyim.
340
00:51:17,444 --> 00:51:18,513
Ben iyiyim.
341
00:51:22,382 --> 00:51:24,586
Nostalji.
342
00:51:26,821 --> 00:51:28,188
Güvenli mi?
343
00:51:30,324 --> 00:51:32,660
Bir önemi var mı?
344
00:51:59,520 --> 00:52:01,889
Hiç bu kadar çok insanı
bir arada görmemiştim.
345
00:52:01,923 --> 00:52:04,859
Ben de görmedim.
30 yıldır görmedim.
346
00:52:06,193 --> 00:52:07,227
Merhaba?
347
00:52:11,866 --> 00:52:13,801
Bir şey yok mu?
348
00:52:16,904 --> 00:52:20,207
Merhaba. Sana zarar
vermeyeceğim. Merhaba.
349
00:52:21,441 --> 00:52:22,944
Hey, hey, hey.
350
00:52:26,213 --> 00:52:27,447
Deli mi bunlar?
351
00:52:27,481 --> 00:52:28,783
Ne oldu?
352
00:52:28,816 --> 00:52:30,551
Neden?
353
00:52:51,939 --> 00:52:54,274
Selamın aleyküm.
354
00:52:54,307 --> 00:52:55,442
Selamın aleyküm.
355
00:53:33,447 --> 00:53:35,917
Biri bana elini uzatmayalı
uzun zaman olmuştu.
356
00:54:11,384 --> 00:54:14,254
Peki, burada işler
nasıl yürüyor?
357
00:54:15,549 --> 00:54:20,621
Bana 1960 komünlerini
hatırlattı.
358
00:54:20,928 --> 00:54:22,797
Bilirsin, guru.
359
00:54:23,531 --> 00:54:25,833
Bir lider her zaman
işleri berbat eder.
360
00:54:26,667 --> 00:54:27,935
Burada lidere gerek yok.
361
00:54:28,893 --> 00:54:30,805
Sadece ölümü bekleyerek
yaşadığında...
362
00:54:30,830 --> 00:54:33,784
zihnini saçmalıklardan arındırmak
için harika bir iş çıkarıyor.
363
00:54:38,411 --> 00:54:39,781
Evet.
364
00:54:53,795 --> 00:54:54,796
Merhaba.
365
00:54:56,731 --> 00:54:59,066
- Oh, güzel.
- Evet.
366
00:55:00,668 --> 00:55:03,609
Tsunamiden sonra, bir
şekilde burada tekrar...
367
00:55:03,633 --> 00:55:06,574
bitki yetişebileceğine
dair bir söylenti vardı.
368
00:55:07,407 --> 00:55:09,010
Sanırım çağrı oradan geldi.
369
00:55:09,043 --> 00:55:11,512
- Gerçekten mi?
- Yıllarca devam etti.
370
00:55:12,914 --> 00:55:16,083
Buna kim inandıysa,
etrafta dolaşıp onu aradı.
371
00:55:18,385 --> 00:55:20,340
Bazı insanlar geldi,
bazıları gelmedi.
372
00:55:21,823 --> 00:55:24,025
Ama hâlâ hayatta olan her
kimse muhtemelen buradadır.
373
00:55:24,058 --> 00:55:26,426
Yiyecek var, su var.
Kendinize yardım edin.
374
00:55:27,427 --> 00:55:30,363
Yeşil olan her şey yağmur
suyu gibidir, zehirlidir.
375
00:55:30,397 --> 00:55:31,398
Biliyorum.
376
00:55:32,223 --> 00:55:35,091
Evet, bitkileri deniyoruz
ama henüz şansımız yok.
377
00:55:35,468 --> 00:55:39,561
Eski bir konserve kutusundan çıkmamış bir
şey yediğinizi hayal edebiliyor musunuz?
378
00:55:45,580 --> 00:55:47,447
Ama sonra çok fazla yalnızlık.
379
00:55:49,142 --> 00:55:50,811
Birlikte olmak güzeldir.
380
00:55:54,589 --> 00:55:57,820
İnsanlar bunu nasıl yapacaklarını
tam olarak hatırlamasalar bile.
381
00:56:08,355 --> 00:56:11,755
Yeşil bir şoktu. Tüm insanların
bir arada olması gibi.
382
00:56:12,875 --> 00:56:16,100
Mücadele etmeye gerek
kalmadan bir aradaydılar.
383
00:56:17,913 --> 00:56:21,100
Dünya sondan önce böyle miydi?
384
00:56:24,595 --> 00:56:27,115
Yoksa sadece sonda
mı böyleydiler?
385
00:56:28,995 --> 00:56:31,715
Sadece son için
birlikte bekliyorlar.
386
00:57:22,176 --> 00:57:24,712
- Güzel, değil mi?
- Ne?
387
00:57:25,813 --> 00:57:27,420
Onlardan hoşlandın mı?
388
00:57:30,284 --> 00:57:31,919
Nasıl bakıyordun?
389
00:57:32,853 --> 00:57:35,488
Hayır. Kimse korkmuyor.
390
00:57:36,023 --> 00:57:38,458
Oh. Tamam.
391
00:57:39,093 --> 00:57:42,763
Oh, ilginç bir tane var.
392
00:57:45,280 --> 00:57:49,103
Ooh. Güzel de. Gerçekten güzel.
393
00:57:50,004 --> 00:57:52,506
Öyle mi? Yok mu?
Yok mu? Hayır mı?
394
00:58:04,785 --> 00:58:06,921
Bu taraftan gidebiliriz.
395
00:59:28,869 --> 00:59:29,870
Oh, Tanrım.
396
00:59:36,143 --> 00:59:37,812
Nasıl gidiyor?
397
00:59:37,845 --> 00:59:39,980
Yeni parçalarla bile,
hala çalışmıyor.
398
00:59:42,835 --> 00:59:44,435
Adın ne senin?
399
00:59:45,019 --> 00:59:46,153
Konuşamıyorum.
400
00:59:49,995 --> 00:59:51,755
Ben Batlk.
401
00:59:53,755 --> 00:59:54,755
Ya senin?
402
00:59:56,174 --> 00:59:58,214
Almanca bilmiyor musun?
403
01:00:00,555 --> 01:00:01,644
Ben de bilmiyorum.
404
01:00:01,669 --> 01:00:02,970
Hayır, ondan değil.
405
01:00:03,938 --> 01:00:06,273
Sadece adını bilmiyor.
406
01:00:08,209 --> 01:00:09,210
Oh.
407
01:03:39,315 --> 01:03:42,340
Nereye gitti?
408
01:04:04,646 --> 01:04:06,514
Kasabayı terk mi ediyorsun?
409
01:04:13,521 --> 01:04:16,457
Bu ne, mobil ev mi?
410
01:04:20,094 --> 01:04:23,263
Umarım çatımızı geri
getirmeyi planlıyorsundur.
411
01:04:31,338 --> 01:04:33,641
Bu kadar sinirlenme.
412
01:04:34,509 --> 01:04:36,110
Her şey yoluna girecek.
413
01:04:36,143 --> 01:04:38,513
Atlatırsın. Sen gençsin.
414
01:04:39,079 --> 01:04:42,483
Sadece yaşlı insanlar
sinirlenir ve sinirli kalırlar,
415
01:04:44,251 --> 01:04:47,488
çünkü her şey dağılıyor,
anlıyor musun?
416
01:04:49,027 --> 01:04:50,962
Hangi filmleri göstereceksin?
417
01:04:51,325 --> 01:04:52,459
I Love Lucy?
418
01:04:54,428 --> 01:04:56,463
Deepthroat'a ne dersin?
419
01:06:22,784 --> 01:06:24,284
Hayır, hayır.
420
01:06:24,318 --> 01:06:26,186
Dur. Hayır.
421
01:06:26,220 --> 01:06:28,121
Hayır, hayır, korkma!
422
01:06:28,155 --> 01:06:29,557
Hayır.
423
01:06:29,591 --> 01:06:32,694
Hayır, hayır.
424
01:06:32,727 --> 01:06:34,796
Seni sertleştiriyorum.
425
01:06:34,829 --> 01:06:36,330
Bilmiyorsun.
426
01:06:36,363 --> 01:06:37,765
Ben biliyorum.
427
01:06:58,029 --> 01:07:00,260
Benden ne aldın?
428
01:07:18,438 --> 01:07:19,820
Oh, oğlum.
429
01:07:21,420 --> 01:07:23,100
Oh, oğlum.
430
01:08:55,369 --> 01:08:57,304
Sermaye ve emek
birbirini yok eder.
431
01:08:57,337 --> 01:08:58,973
Bu bir ders verir,
ahlaki bir ders.
432
01:08:59,007 --> 01:09:00,129
Toplumsal bir önemi var!
433
01:09:00,153 --> 01:09:02,644
Bu tür şeyleri kim görmek
ister? Beni ürpertiyor.
434
01:09:02,677 --> 01:09:04,451
Onlara müzikholde ne
kadar oynadığını söyle.
435
01:09:04,476 --> 01:09:06,566
Müzikholde ne kadar oynadığını
söyle. Beşinci hafta.
436
01:09:06,591 --> 01:09:08,415
Müzikhole kim
gider? Komünistler.
437
01:09:08,448 --> 01:09:10,927
Komünistler mi? Bu resim
komünistlere bir cevap.
438
01:09:10,952 --> 01:09:14,798
Uyanık olduğumuzu ve bir avuç devekuşu gibi
kafamızı kuma gömmediğimizi gösteriyor.
439
01:09:14,823 --> 01:09:17,486
Bu resmin modern koşullara, katı
gerçekçiliğe, ortalama insanın...
440
01:09:17,510 --> 01:09:19,761
karşılaştığı sorunlara dair
bir yorum olmasını istiyorum.
441
01:09:19,794 --> 01:09:20,805
Ama biraz da seks olsun.
442
01:09:20,830 --> 01:09:23,961
Biraz, ama bunu vurgulamak istemiyorum.
Bu filmin bir belge olmasını istiyorum.
443
01:09:23,986 --> 01:09:25,405
Hayata bir ayna
tutmak istiyorum.
444
01:09:25,430 --> 01:09:27,209
Bunun bir haysiyet resmi
olmasını istiyorum!
445
01:09:27,234 --> 01:09:29,069
İnsanlığın çektiği
acıların gerçek bir tuvali.
446
01:09:29,094 --> 01:09:31,419
- İçinde biraz seks de olsun.
- İçinde biraz seks de olsun.
447
01:09:31,444 --> 01:09:32,770
Güzel bir müzikale ne dersin?
448
01:09:32,795 --> 01:09:35,123
Dünyanın intihar ettiği,
sokaklarda cesetlerin yığıldığı...
449
01:09:35,148 --> 01:09:37,297
her köşeden acımasız ölümün
size gargara yaptığı...
450
01:09:37,322 --> 01:09:39,060
insanların koyun gibi
boğazlandığı böyle...
451
01:09:39,085 --> 01:09:41,068
bir zamanda müzikallerden
nasıl bahsedebilirsiniz?
452
01:09:41,093 --> 01:09:42,546
Belki de bunu unutmak
istiyorlardır.
453
01:09:42,571 --> 01:09:44,098
Pittsburgh'da öldü,
tıpkı bir do gibi.
454
01:09:44,123 --> 01:09:46,646
- Pittsburg'da ne biliyorlar ki?
- Neyi sevdiklerini biliyorlar.
455
01:09:46,671 --> 01:09:49,232
Neyi sevdiklerini bilselerdi
Pittsburgh'da yaşamazlardı.
456
01:10:07,742 --> 01:10:08,876
Gülüyor muyum?
457
01:10:32,958 --> 01:10:34,059
Neye gülüyorsun?
458
01:10:37,304 --> 01:10:38,673
Ben bir cerrahım.
459
01:10:38,706 --> 01:10:40,474
Mekaniği bilirim.
460
01:10:41,576 --> 01:10:45,312
İnsan eklemleri,
kemikler, kaslar.
461
01:10:45,345 --> 01:10:47,414
Dokular, tendonlar.
462
01:11:31,047 --> 01:11:33,249
Sen bir cadısın.
463
01:11:59,155 --> 01:12:01,955
3 Haziran 2085.
464
01:12:03,315 --> 01:12:05,915
397 kişi hayattaydı.
465
01:12:06,731 --> 01:12:09,560
O gün beni sihirli
kutuyla şaşırttılar.
466
01:12:12,555 --> 01:12:14,115
Gerçekten korkmamıştım.
467
01:12:19,417 --> 01:12:20,630
Hayır, hayır.
468
01:12:20,740 --> 01:12:22,743
Sen al. Seni ısırmaz.
469
01:12:23,080 --> 01:12:26,814
Batlk da. Seni ısırmaz.
470
01:12:32,987 --> 01:12:34,487
Alt değiştirme çantamı alayım.
471
01:12:34,595 --> 01:12:36,755
Bu küçük kutu her
şeyi değiştirebilir.
472
01:12:37,400 --> 01:12:38,726
Tamam.
473
01:12:38,915 --> 01:12:40,875
Hepimiz için. Sonuna kadar.
474
01:12:41,675 --> 01:12:42,715
Bunu fark ettiler mi?
475
01:12:42,930 --> 01:12:45,132
Bu pozlanmamış film.
476
01:12:45,500 --> 01:12:48,135
Çantaya koyacağım.
477
01:12:48,169 --> 01:12:54,238
Şimdi... İşte, hepsi bu kadar.
478
01:12:54,742 --> 01:12:56,409
Bu çantaya girecek.
479
01:12:58,500 --> 01:13:00,915
Tamam, kapı açık.
480
01:13:02,717 --> 01:13:04,619
Makaraya saracağım.
Tamam, tamam.
481
01:13:05,987 --> 01:13:07,722
Tamamdır. İşte oldu.
482
01:13:07,755 --> 01:13:09,991
O krankı çevirmelisin, unutma.
483
01:13:15,897 --> 01:13:17,632
Evet.
484
01:13:20,300 --> 01:13:23,871
Onu tutmalısın. Sabit tut.
485
01:13:25,039 --> 01:13:27,008
Hayır, hayır. Bekle, bekle.
486
01:13:27,041 --> 01:13:28,843
Çok iyi. Çok iyi.
487
01:13:28,876 --> 01:13:31,879
Şimdi, döndür. Kamerayı
çevir. İşte böyle.
488
01:13:31,913 --> 01:13:34,215
Tamamdır. Şimdi ona yaklaş.
489
01:13:34,248 --> 01:13:36,483
Onu vizörde tut.
490
01:13:36,517 --> 01:13:40,260
İşte böyle. Gördün mü,
Zyberski'yi görüyor musun?
491
01:13:40,621 --> 01:13:43,891
İşte bu kadar.
Tamamdır. Tamamdır.
492
01:14:14,188 --> 01:14:21,100
Kamerayı yapıp onları
çekersen, sonsuza dek kalırlar.
493
01:14:21,580 --> 01:14:24,532
Başkaları için, onlar
öldükten sonra bile.
494
01:14:24,565 --> 01:14:27,340
Başkaları mı?
Başkaları olmayacak.
495
01:14:27,702 --> 01:14:29,537
Nereden biliyorsun?
496
01:14:35,035 --> 01:14:37,195
Ama ölüm hala oradaydı.
497
01:14:38,515 --> 01:14:41,395
İnsanlar gittikten sonra
da şeritlerde kaldı.
498
01:14:51,875 --> 01:14:54,355
Ama belki de yaşlı
olan haklıydı.
499
01:14:57,315 --> 01:14:59,795
İnsanlar öldükten sonra
da hayat sürecekti.
500
01:15:00,955 --> 01:15:04,555
Eğer çekmeyi seçtiğim şey buysa.
501
01:15:06,574 --> 01:15:08,075
Nerelisin sen?
502
01:15:08,109 --> 01:15:09,143
Söyle bana.
503
01:15:20,021 --> 01:15:21,989
Kes şunu. Kes şunu.
504
01:15:23,157 --> 01:15:25,226
Lütfen, bana hikayeni anlat.
505
01:15:25,259 --> 01:15:26,627
Dur.
506
01:15:31,932 --> 01:15:33,734
Lütfen, bana hikayeni anlat.
507
01:16:50,211 --> 01:16:52,246
Bunları birinin cebinde buldum.
508
01:16:53,114 --> 01:16:55,082
Ne olduğunu bilmiyorum.
509
01:16:55,116 --> 01:16:56,600
Ama belki içlerinde
hayat vardır.
510
01:16:57,480 --> 01:16:59,220
Evet, göreceğiz.
511
01:17:00,121 --> 01:17:03,540
Dünyayı tekrar verimli
hale getirebiliriz.
512
01:17:03,958 --> 01:17:06,460
Belki bu insanlar
için de geçerli olur.
513
01:17:06,494 --> 01:17:08,963
Sadece bitkiler
önemlidir. İnsanlar değil.
514
01:17:19,006 --> 01:17:20,975
Hadi, Dima, hadi!
515
01:17:22,176 --> 01:17:24,011
Bitkilerimizi meyveye dönüştür.
516
01:17:26,914 --> 01:17:28,682
Hadi, Dima, hadi!
517
01:17:30,217 --> 01:17:32,086
Bitkilerimizi meyveye dönüştür.
518
01:17:45,466 --> 01:17:47,735
Neye bakıyorsun? Neye?
519
01:17:47,768 --> 01:17:48,836
Çok güzel.
520
01:17:53,715 --> 01:17:57,280
Meryem Ana gibi bir mucize.
521
01:17:59,113 --> 01:18:02,040
Yaşlı kadından kimin bebek
yaptığını bilmek istiyorsun.
522
01:18:02,249 --> 01:18:03,884
Babası kim?
523
01:18:05,380 --> 01:18:06,887
Sen mi?
524
01:18:06,921 --> 01:18:08,789
- Sen mi? Hayır.
- Sen olabilir misin?
525
01:18:10,357 --> 01:18:11,792
Sen mi?
526
01:18:12,760 --> 01:18:14,228
Sen olabilirsin.
527
01:18:17,900 --> 01:18:19,867
Sen bile olabilirsin.
528
01:18:23,180 --> 01:18:25,339
Kampta sikmediğim kimse yok!
529
01:18:48,262 --> 01:18:50,030
Sen babasın.
530
01:18:52,366 --> 01:18:54,620
Sen babasın.
531
01:18:55,903 --> 01:18:57,540
Su mu?
532
01:18:57,938 --> 01:18:59,206
Baba.
533
01:19:00,241 --> 01:19:01,509
Ben, anne.
534
01:19:01,543 --> 01:19:03,043
Ve baba.
535
01:19:05,012 --> 01:19:06,780
Su dedin sanmıştım.
536
01:19:06,981 --> 01:19:09,900
Bu bebeği sadece sen yapıyorsun.
537
01:19:19,527 --> 01:19:21,128
Bebek.
538
01:20:05,281 --> 01:20:06,717
Teşekkür ederim.
539
01:20:26,584 --> 01:20:28,419
Çok güzel.
540
01:20:31,035 --> 01:20:33,395
Plasebo için çok fazla.
541
01:20:41,241 --> 01:20:44,860
Peki, filme alınma
onurunu neye borçluyum?
542
01:20:45,346 --> 01:20:46,648
Senin hikayene.
543
01:20:48,182 --> 01:20:50,384
Duyman gerektiğini sanmıyorum.
544
01:20:50,417 --> 01:20:52,853
Henüz duymadığım
korkunç bir şey yok.
545
01:20:53,620 --> 01:20:54,855
Lütfen.
546
01:20:56,090 --> 01:20:58,025
Her şeyi duymaya hazırım.
547
01:20:59,960 --> 01:21:02,162
Mutluluk ve neşeden
başka bir şey bilmiyorum.
548
01:21:02,196 --> 01:21:06,033
Lena ile 15 yaşındayken tanıştım,
Poznan'ın en güzel kızıydı.
549
01:21:08,369 --> 01:21:10,404
Tanıştığımız andan itibaren
birbirimizi sevdik.
550
01:21:10,437 --> 01:21:12,707
Sonsuza kadar birlikte
olacağımıza yemin ettik.
551
01:21:12,741 --> 01:21:16,180
Ama ertesi gün
Witold'la tanıştık.
552
01:21:16,544 --> 01:21:21,583
Witold, ben ve Lena, birbirimizi
40 yıl boyunca sevdik.
553
01:21:23,220 --> 01:21:24,940
Nasıl öldüler?
554
01:21:26,220 --> 01:21:27,388
Öldüler mi?
555
01:21:29,724 --> 01:21:30,991
Ölmediler.
556
01:21:32,159 --> 01:21:34,937
Poznan'da kimse kalmadığında
birlikte geçirdiğimiz...
557
01:21:34,961 --> 01:21:36,988
zamanı onurlandırmaya
karar verdik ve...
558
01:21:37,012 --> 01:21:39,462
her birimiz sağlığımızı
olabildiğince geniş...
559
01:21:39,486 --> 01:21:41,935
bir alana yaymak için
farklı bir yöne gittik.
560
01:21:43,971 --> 01:21:48,100
Ve sonra, sonsuza
dek mutlu yaşadık.
561
01:22:12,801 --> 01:22:15,537
Baba. Peder. Sen.
562
01:22:28,740 --> 01:22:30,083
Baba.
563
01:22:30,117 --> 01:22:31,218
- Ben mi?
- Evet!
564
01:22:31,251 --> 01:22:32,386
- Ben mi?
- Evet!
565
01:22:32,419 --> 01:22:33,588
- Oh.
- Baba!
566
01:22:58,513 --> 01:23:02,660
Tabii ki bebek benim olacak.
567
01:23:03,395 --> 01:23:05,755
Ve benim gibi kendi
kendine yetecek.
568
01:23:06,355 --> 01:23:08,595
Tek umudumuz bu.
569
01:23:10,900 --> 01:23:14,820
Sen kendi kendine
tozlaşan bir bitkisin.
570
01:23:25,205 --> 01:23:26,641
Teşekkür ederim.
571
01:23:58,573 --> 01:24:00,575
Lütfen bana hikayeni anlat.
572
01:24:05,312 --> 01:24:06,614
Beni güldürüyorsun.
573
01:24:09,021 --> 01:24:11,326
Kim olduğunu sanıyorsun?
574
01:24:11,886 --> 01:24:14,254
Yaşlı adamın arkadaşı.
575
01:24:15,389 --> 01:24:16,858
Shakespeare mi?
576
01:24:17,659 --> 01:24:18,793
Yaşlı olan.
577
01:24:20,060 --> 01:24:21,596
Shakespeare.
578
01:24:21,904 --> 01:24:23,824
Dün ona adını verdim.
579
01:24:28,579 --> 01:24:30,340
Shakespeare.
580
01:24:30,504 --> 01:24:32,472
Shakespeare.
581
01:24:34,174 --> 01:24:35,442
Shakespeare.
582
01:24:38,595 --> 01:24:40,995
Tamam, sana hikayemi
anlatacağım.
583
01:24:41,260 --> 01:24:43,555
Ama İtalyanca anlatacağım
ki anlamayasın.
584
01:24:44,686 --> 01:24:46,821
Benim hikayemi mi
bilmek istiyorsun?
585
01:24:46,854 --> 01:24:48,590
Ben senin hikayeni istiyorum.
586
01:24:54,955 --> 01:24:56,915
Kardeşim ve ben
Napoli'de doğduk.
587
01:24:57,195 --> 01:25:00,955
Apartmanımızda ölmeyen
tek çocuk bizdik.
588
01:25:01,475 --> 01:25:03,195
Kardeşim beni korudu.
589
01:25:03,675 --> 01:25:05,875
Birkaç yıl sonra çağrıyı duyduk.
590
01:25:05,915 --> 01:25:08,275
Sen ve ben kalan
en genç insanlarız.
591
01:25:11,835 --> 01:25:13,795
Ben 18 yaşındayım.
592
01:25:16,675 --> 01:25:18,595
Benim hikâyem bu.
593
01:25:26,794 --> 01:25:31,498
Bana ne söylediğini
bilmiyorum ama bu olamaz.
594
01:25:33,801 --> 01:25:35,135
Lütfen.
595
01:25:42,877 --> 01:25:44,946
Lütfen, benim için.
596
01:25:44,979 --> 01:25:46,547
Ne için?
597
01:25:46,581 --> 01:25:47,915
Diğerleri için.
598
01:25:58,875 --> 01:26:01,955
İtalya ve Yunanistan
arasındaki kıyıda bir yerde...
599
01:26:03,035 --> 01:26:05,020
bazı insanlarla karşılaştık...
600
01:26:08,710 --> 01:26:09,737
ve onlar...
601
01:26:09,762 --> 01:26:10,819
kardeşimi...
602
01:26:18,035 --> 01:26:20,475
Ağzımıza bir şeyler koydular.
603
01:26:22,955 --> 01:26:24,515
Biz de yedik.
604
01:26:28,435 --> 01:26:30,875
Bu şeylere...
605
01:26:31,715 --> 01:26:32,942
yemek diyorlardı.
606
01:27:10,955 --> 01:27:12,020
Kardeşim için...
607
01:27:13,115 --> 01:27:15,195
bitki ve çiçek topladılar.
608
01:27:16,955 --> 01:27:19,355
Ve bunu çok nazikçe yaptılar.
609
01:27:23,235 --> 01:27:26,595
Bir insanın yaptığını
gördüğüm en güzel şeydi.
610
01:28:44,675 --> 01:28:48,395
Onlar asla yemeden içmeden...
611
01:28:49,559 --> 01:28:51,919
paylarının yarısını
toprağa verdiler.
612
01:28:52,675 --> 01:28:55,835
Yedikleri her
insanın yarısını...
613
01:28:57,915 --> 01:29:00,515
toprak anaya sundular.
614
01:29:14,915 --> 01:29:18,035
Ve inanabildiler.
615
01:29:53,715 --> 01:29:57,580
Bu insanlar hala inanıyorlardı.
616
01:30:00,395 --> 01:30:03,475
Bir şeye inanabiliyorlardı.
617
01:30:30,235 --> 01:30:33,995
Ve bu, kardeşime her
gün anlattığım hikaye.
618
01:30:34,275 --> 01:30:35,312
Burada.
619
01:30:35,675 --> 01:30:37,275
Bu bahçede.
620
01:30:39,435 --> 01:30:41,315
Bu onun bahçesi.
621
01:30:48,075 --> 01:30:50,355
Ve ben utanmıyorum.
622
01:31:02,830 --> 01:31:04,231
Ne oldu?
623
01:31:04,265 --> 01:31:06,300
Bir şeyler oluyor.
624
01:31:08,540 --> 01:31:14,682
♪ Bedenimden nefret ♪
♪ etmeye başladım. ♪
625
01:31:14,706 --> 01:31:20,848
♪ Ve bu dünyada ihtiyaç ♪
♪ duyduğu her şeyden. ♪
626
01:31:26,620 --> 01:31:29,156
♪ Ve diyor ki... ♪
627
01:31:32,540 --> 01:31:40,047
♪ Başkalarının ne ♪
♪ hakkında bu kadar gizlice... ♪
628
01:31:40,071 --> 01:31:46,180
♪ konuştuğunu tamamen ♪
♪ bilmek istiyorum. ♪
629
01:31:50,011 --> 01:31:55,883
♪ Ve mavi kuşların ♪
♪ uçuşunu izleyeceğim... ♪
630
01:31:58,319 --> 01:32:01,956
♪ omzumun üzerinden. ♪
631
01:32:02,723 --> 01:32:08,929
♪ Ve yanımdan geçip ♪
♪ gitmelerini izleyeceğim. ♪
632
01:32:10,364 --> 01:32:17,138
♪ Belki büyüdüğümde ne ♪
♪ göreceğimi düşünüyorsun? ♪
633
01:32:19,807 --> 01:32:24,712
♪ Eğer kendimden
uzaklaşabilseydim. ♪
634
01:32:29,370 --> 01:32:30,904
Bak sana ne diyeceğim.
635
01:32:31,285 --> 01:32:33,154
Şunu dinleyin.
636
01:32:33,187 --> 01:32:36,257
Ne zaman hayat sizi
üzse, Bayan Brown.
637
01:32:36,290 --> 01:32:39,660
Ve işler zor ya da
çetin göründüğünde.
638
01:32:39,684 --> 01:32:44,826
İnsanlar ahmak, iğrenç ya da
aptalca davrandıklarında...
639
01:32:44,860 --> 01:32:49,863
ve siz artık canınıza tak
ettiğini hissettiğinizde!
640
01:32:54,060 --> 01:32:57,792
♪ Sadece hatırla ki sen, dönen ♪
♪ bir gezegenin üzerindesin. ♪
641
01:32:57,816 --> 01:33:02,143
♪ Gezegen, saatte 900 ♪
♪ mil hızla dönüyor... ♪
642
01:33:02,167 --> 01:33:07,948
♪ 19 mil hızla yörüngede hareket ♪
♪ ediyor. Bu böyle hesaplanıyor. ♪
643
01:33:07,987 --> 01:33:12,940
♪ Bütün gücün kaynağı olan ♪
♪ bir Güneş ve sen ve ben... ♪
644
01:33:12,987 --> 01:33:17,677
♪ ve görebildiğimiz bütün yıldızlar, ♪
♪ günde bir milyon mil hızla ilerliyor. ♪
645
01:33:17,701 --> 01:33:21,772
Samanyolu adını verdiğimiz
galaksinin bir dış...
646
01:33:21,796 --> 01:33:26,040
spiral kolunda saatte kırk
bin mil hızla ilerliyor.
647
01:33:43,791 --> 01:33:48,758
♪ Evren kendisi genişlemeye devam ♪
♪ ediyor ve her yönde genişliyor. ♪
648
01:33:48,783 --> 01:33:55,143
♪ Tüm hızıyla gidebildiği kadar hızlıdır ♪
♪ ışık hızı, dakikada 12 milyon mil. ♪
649
01:33:55,167 --> 01:33:58,710
♪ Ve bu ulaşabileceğiniz ♪
♪ en yüksek hızdır. ♪
650
01:33:58,734 --> 01:34:02,408
♪ Yani kendinizi çok küçük ve ♪
♪ güvensiz hissettiğinizde... ♪
651
01:34:02,432 --> 01:34:06,332
♪ aklınıza gelsin, ne kadar inanılmaz ♪
♪ olasılıksız bir doğumunuz var. ♪
652
01:34:06,356 --> 01:34:10,367
♪ Ve uzayın bir yerlerinde ♪
♪ akıllı yaşam olmasına dua edin. ♪
653
01:34:10,391 --> 01:34:13,954
♪ Çünkü Dünya'da ♪
♪ pek bir şey yok. ♪
654
01:34:20,161 --> 01:34:23,592
Size bunu sunabilmek için
gece gündüz çalışarak...
655
01:34:23,616 --> 01:34:26,133
her küçük ayrıntıyı
mükemmelleştirdim.
656
01:34:30,004 --> 01:34:33,140
Bebekler mi? Hayır, bebekler!
657
01:34:33,374 --> 01:34:36,377
Bu sıradan bir bebek
değil, ekselansları.
658
01:34:48,856 --> 01:34:51,225
♪ Ne görüyorsunuz? ♪
659
01:34:51,258 --> 01:34:54,428
♪ Siz insanlar bana
bakıyorsunuz. ♪
660
01:34:56,297 --> 01:35:01,969
♪ Müzik kutusunda bir bebek ♪
♪ görüyorsun, anahtarla sarılmış. ♪
661
01:35:04,071 --> 01:35:10,330
♪ Büyü altında olduğumu ♪
♪ nasıl anlarsın? ♪
662
01:35:10,354 --> 01:35:15,916
♪ Aşkın ilk öpücüğünü
bekliyorum. ♪
663
01:35:18,543 --> 01:35:23,815
♪ Özgür olmayı ne kadar ♪
♪ istediğimi göremezsin. ♪
664
01:35:25,960 --> 01:35:32,360
♪ Bir anahtarla sarılmış bu müzik ♪
♪ kutusunun etrafında dönerek ♪
665
01:35:34,315 --> 01:35:37,875
2085 yazı.
666
01:35:38,835 --> 01:35:42,475
Tüm hikayelerimizi
paylaşmak istedik.
667
01:35:43,835 --> 01:35:46,115
Ama yapamadık.
668
01:35:48,395 --> 01:35:52,235
Yeterli zaman yoktu.
Yeterli film stoğu yoktu.
669
01:35:54,755 --> 01:35:58,360
Bu yüzden sadece bu
hikayeleri anlatıyorum.
670
01:36:35,129 --> 01:36:36,598
Balık! Balık!
671
01:36:36,631 --> 01:36:39,066
Balık! Balık!
672
01:36:39,099 --> 01:36:41,168
Ziyafet çekeceğiz!
673
01:36:41,201 --> 01:36:42,970
Ziyafet!
674
01:36:43,003 --> 01:36:44,539
Doyasıya yiyeceğiz.
675
01:36:44,835 --> 01:36:45,995
Balık.
676
01:36:47,275 --> 01:36:48,319
Balık.
677
01:36:52,675 --> 01:36:53,900
Balık.
678
01:36:58,980 --> 01:37:02,580
Balık yiyen son insanlar aynı
zamanda onları yok eden insanlardı.
679
01:37:03,891 --> 01:37:06,860
Onlar aynı zamanda taşaklarında
sperm olan son insanlardı.
680
01:37:19,239 --> 01:37:22,644
Bu 50 yıldır gördüğüm ilk balık.
681
01:37:23,060 --> 01:37:28,449
Ve ilk ısırık senin için olmalı,
Batlk, senin ve karnın için.
682
01:37:31,041 --> 01:37:32,343
Balık ve bebek.
683
01:37:34,656 --> 01:37:37,891
Bu gece umut etmek için bir
neden olduğunu biliyorum.
684
01:37:38,660 --> 01:37:42,396
Yakında, Anna, senin
bitkilerin de hayat verecek.
685
01:37:45,700 --> 01:37:48,402
Bu eski bir şeyin
sonuncusu değil.
686
01:37:48,435 --> 01:37:50,938
Yeni bir şeyin ilki.
687
01:37:51,675 --> 01:37:52,955
Umut.
688
01:39:04,411 --> 01:39:09,383
Asla bilemezsin
689
01:39:36,909 --> 01:39:38,945
Şuraya bas.
690
01:39:41,080 --> 01:39:43,383
Yumruğu hissediyor musun?
691
01:39:43,620 --> 01:39:45,252
Hareket ediyor.
692
01:39:59,767 --> 01:40:01,536
Ne diyor?
693
01:41:33,435 --> 01:41:34,915
Yeterli.
694
01:41:38,035 --> 01:41:41,675
1 Ekim 2085.
695
01:41:41,995 --> 01:41:45,300
Batlk o güne "doğum
günü" diyordu.
696
01:43:31,675 --> 01:43:38,740
12 Kasım'da, bir adam Sibirya'dan
geldiğimizde 212 kişiydik.
697
01:43:40,595 --> 01:43:43,355
Kampa en son gelen oydu.
698
01:43:44,959 --> 01:43:47,461
Yani, biraz gevşek
olan sadece bahardı.
699
01:43:47,955 --> 01:43:52,020
Ama öksürük virüsünden
en son ölen o değildi.
700
01:44:21,715 --> 01:44:22,875
Dur.
701
01:44:28,555 --> 01:44:31,675
3 Şubat 2086.
702
01:44:33,195 --> 01:44:36,355
37 kadın ve 22 erkeğiz.
703
01:44:36,715 --> 01:44:37,955
Ve Dima.
704
01:46:12,505 --> 01:46:17,180
Bizi sonuncu olma
korkusundan kurtar.
705
01:46:18,380 --> 01:46:23,383
Dünyadaki son insan
olmanın dehşeti.
706
01:46:36,275 --> 01:46:41,715
5 Nisan. 40 kişi kaldık.
707
01:46:42,195 --> 01:46:45,740
Herkes kimin sonuncu
olacağını düşündü.
708
01:50:13,800 --> 01:50:15,460
Korkmayın.
709
01:51:03,475 --> 01:51:07,155
4 Haziran 2086.
710
01:51:08,515 --> 01:51:10,715
Dünyada üç kişi kaldı.
711
01:52:03,315 --> 01:52:07,435
19 Haziran 2086.
712
01:52:08,515 --> 01:52:11,475
Dünyada iki kişi kaldık.
713
01:52:25,879 --> 01:52:29,900
Ölmeden önce hatırlamak istedim.
714
01:52:30,980 --> 01:52:32,740
Neyi hatırlamak?
715
01:52:39,500 --> 01:52:42,129
Hayatımın en büyük aşkını.
716
01:52:42,340 --> 01:52:46,140
Ve kendimden daha çok
sevdiğim iki çocuğumuzu.
717
01:52:47,060 --> 01:52:51,340
Farklı şekillerde sevdiğim
diğer çocuklarımı hatırlıyorum.
718
01:52:51,860 --> 01:52:56,500
Amerika ve İngiltere'de yaşadığımı
ve filmler yaptığımı hatırlıyorum.
719
01:52:57,500 --> 01:53:02,690
O filmlerin, herhangi bir
filmin izlenmeye devam...
720
01:53:02,714 --> 01:53:07,128
edeceğine inanmayı
bıraktığım günü hatırlıyorum.
721
01:53:07,740 --> 01:53:09,056
Yanıldın.
722
01:53:10,980 --> 01:53:12,820
Yanılmışım.
723
01:53:13,894 --> 01:53:17,097
Bilirsiniz, gençler
hep buna inanır.
724
01:53:26,500 --> 01:53:28,976
Tüm hayatımı hatırlıyorum.
725
01:53:29,009 --> 01:53:32,413
Babam lise futbol
koçumu yumruklamıştı.
726
01:53:32,660 --> 01:53:34,114
Amsterdam'da.
727
01:53:36,820 --> 01:53:40,160
Soğuk bir çekim gününü.
728
01:53:40,740 --> 01:53:46,093
1978'de Sex Pistol
konserinde kustuğumu.
729
01:53:48,195 --> 01:53:52,232
Tanrı kraliçeyi ve
faşist rejimi korusun.
730
01:53:52,266 --> 01:53:53,601
Ciddiyiz, dostum!
731
01:53:53,700 --> 01:54:00,220
Bologna'da sonu
beklediğimi hatırlıyorum.
732
01:54:04,480 --> 01:54:06,413
Zyberski'yi hatırlıyorum.
733
01:54:06,820 --> 01:54:09,483
Ve Batlk. Ve Anna'yı.
734
01:54:10,180 --> 01:54:14,660
Hatırlamama gerek
olmayan tek şey sensin.
735
01:54:17,420 --> 01:54:19,627
Sen buradasın.
736
01:54:20,180 --> 01:54:22,129
Yanımdasın.
737
01:54:22,620 --> 01:54:24,020
Şu anda.
738
01:54:25,500 --> 01:54:28,102
Şimdiki zaman.
739
01:55:43,477 --> 01:55:44,796
Hayır, ben...
740
01:55:45,212 --> 01:55:53,144
Babamın yüz yıl önce ben daha çocukken
bana söylediği bir şeye gülüyordum.
741
01:56:09,740 --> 01:56:11,505
Hayır, hayır. Ben iyiyim.
742
01:56:11,700 --> 01:56:13,273
Bırak da güleyim.
743
01:56:19,740 --> 01:56:21,900
Biliyor musun,
senin olman iyiydi.
744
01:56:37,942 --> 01:56:40,536
Ben dünyadaki son insanım.
745
01:56:42,620 --> 01:56:45,640
Bana cevap verebilecek
hiç kimse yok.
746
01:56:48,260 --> 01:56:50,260
Yine de film çekeceğim.
747
01:57:09,035 --> 01:57:13,380
Birbirimize anlattığımız hikayelerle
yaşayıp öldüğümüzü biliyorum.
748
01:57:16,701 --> 01:57:19,461
Ama hiç kimse hikayenin
sonunu bilemez.
749
01:57:20,555 --> 01:57:22,315
Özellikle de kendi hikayenizin.
750
01:57:22,675 --> 01:57:25,195
Çünkü kimse geleceği bilemez.
751
01:57:44,220 --> 01:57:51,375
♪ Evine gel Hızlı Gonzales, ♪
♪ tabakhane sırasından uzak dur, ♪
752
01:57:51,399 --> 01:57:58,553
♪ o kaltak ile içmeyi kes, kerpiç duvarlı ♪
♪ evine dön ve duvarına biraz çamur sür, ♪
753
01:57:58,577 --> 01:58:05,190
♪ çatı bir süzgeç gibi sızdırıyor, ♪
♪ holde böcekler türemiş, ♪
754
01:58:05,214 --> 01:58:11,826
♪ Hızlı Gonzales, neden ♪
♪ eve gelmiyorsun? ♪
755
01:58:11,851 --> 01:58:16,778
♪ Hızlı Gonzales, beni ♪
♪ burada yalnız bırakma! ♪
756
01:58:16,803 --> 01:58:23,351
♪ Köpeğin yavruları olacak ve kola ♪
♪ bitiyor, buzdolabında yemek yok, ♪
757
01:58:23,375 --> 01:58:29,077
♪ ve televizyon bozuk, ♪
♪ tişörtünde ruj lekesi gördüm, ♪
758
01:58:29,101 --> 01:58:35,531
♪ kulağından parfüm kokusu aldım, ♪
♪ eğer karışmaya devam edeceksen, ♪
759
01:58:35,555 --> 01:58:41,481
♪ işini buraya getirme, Hızlı ♪
♪ Gonzales neden eve gelmiyorsun? ♪
760
01:58:41,700 --> 01:58:47,045
♪ Hızlı Gonzales, beni ♪
♪ burada yalnız bırakma! ♪54672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.