All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBArabic] Dragon Ball - OVA 4 - Episode of Bardock
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:07,480
هذه الحكاية الغير مروية عن باردوك, والد غوكو
2
00:00:07,480 --> 00:00:11,030
حدثت بعد ولادة غوكو تمامًا
3
00:00:12,570 --> 00:00:17,280
باردوك كان يواجه أعظم عدو له فقط بمفرده
4
00:00:18,830 --> 00:00:22,250
!لماذا تقوم بمهاجمتنا, فريزا؟
5
00:00:22,250 --> 00:00:27,880
...نحن الساياجين عملنا كما أمرت, ولكنك
6
00:00:29,920 --> 00:00:31,670
إنه لا يعرف مكانته
7
00:00:31,670 --> 00:00:35,050
!لقد كنّا فقط نستغلكم أيها الساياجين
8
00:00:35,970 --> 00:00:40,140
...وفكرت بأنه من الأفضل كثيرًا التخلص منكم
9
00:00:40,140 --> 00:00:42,890
بالإضافة لكوكب فيجيتا
10
00:00:44,140 --> 00:00:46,440
!أيها اللعينون
11
00:00:48,400 --> 00:00:54,240
أيضًا, سأتخلص من مشكلة التعامل مع السوبر ساياجين الأسطوري
12
00:00:54,240 --> 00:00:56,320
!ستدفع الثمن
13
00:00:58,200 --> 00:01:01,950
والآن, سأقوم بإطلاق ألعابي النارية
14
00:01:05,620 --> 00:01:06,170
ماذا؟
15
00:01:10,710 --> 00:01:15,340
!تبًا
16
00:01:32,690 --> 00:01:39,450
فريق دراغون بول بالعربي
17
00:01:32,690 --> 00:01:39,450
KuroBoy : ترجمة
18
00:01:34,530 --> 00:01:41,200
دراغون بول
19
00:01:36,030 --> 00:01:38,070
حلقة باردوك
20
00:01:38,070 --> 00:01:41,200
حلقة باردوك
21
00:01:43,120 --> 00:01:43,700
...اللعنة
22
00:01:43,700 --> 00:01:45,000
!فريزا
23
00:01:53,250 --> 00:01:58,970
أنا متأكد بأنني كنت هناك عندما انفجر كوكب فيجيتا
24
00:02:02,100 --> 00:02:03,600
أين أنا؟
25
00:02:04,520 --> 00:02:10,020
...التضاريس والسماء هنا
إنها تذكرني بتلك التي على كوكب فيجيتا
26
00:02:10,020 --> 00:02:13,070
أوه, يبدو أنك قد استيقظت
27
00:02:19,410 --> 00:02:23,660
من يكونوا؟ أنا لم أرى نوعيتهم من قبل
28
00:02:24,450 --> 00:02:26,950
لا تقلق, نحن لن نؤذيك
29
00:02:26,950 --> 00:02:30,960
اسمي هو إبانا, أنا طبيب هذه القرية
30
00:02:31,960 --> 00:02:35,840
وهذا هو ابني, بيري
31
00:02:36,300 --> 00:02:40,300
لقد كان هو من وجدك بحالتك هذه في حافة الغابات
32
00:02:40,300 --> 00:02:44,060
هذا مرهم سري نستخدمه هنا على كوكب بلانت
33
00:02:44,060 --> 00:02:46,350
"كوكب بلانت؟"
34
00:02:46,350 --> 00:02:48,980
ألم يكن هذا اسم كوكب فيجيتا سابقًا؟
35
00:02:48,980 --> 00:02:52,060
هذه ستدوي جراحك
36
00:02:57,690 --> 00:02:59,740
ألمي يختفي
37
00:03:00,490 --> 00:03:03,620
هذا الشيء هو ما نستخدمه في الآلات الطبية
38
00:03:03,620 --> 00:03:06,120
ما الذي يجري؟
39
00:03:06,120 --> 00:03:08,450
هل انتهى بي الأمر في الماضي؟
40
00:03:10,960 --> 00:03:12,790
ما هو اسمك, أيها السيد؟
41
00:03:14,590 --> 00:03:16,710
أنا أكره الأطفال
42
00:03:24,970 --> 00:03:26,850
...لا تقل لي بأنه
43
00:03:32,150 --> 00:03:34,520
!إنها تتجه نحو القرية
44
00:03:44,570 --> 00:03:46,280
!اسمعوا
45
00:03:46,280 --> 00:03:51,660
من الآن فصاعدًا, كوكب بلانت ينتمي الى قائدنا
!الموقر, قرصان المجرة تشيلد-ساما
46
00:03:51,660 --> 00:03:54,500
!أولئك الذين يعارضوننا سيلقون موتًا فظيعًا
47
00:03:55,500 --> 00:03:57,040
!أنتم, هناك
48
00:03:58,800 --> 00:04:01,880
من تكون؟ هل تريد تحدينا؟
49
00:04:02,970 --> 00:04:04,390
!هل أنت غبي
50
00:04:04,390 --> 00:04:06,970
كافيرا! لقّنه درسًا
51
00:04:06,970 --> 00:04:08,490
!أوه, بالطبع
52
00:04:22,570 --> 00:04:23,860
!تبًا
53
00:04:36,920 --> 00:04:39,420
هذا ليس جيدًا لحالتي
54
00:04:42,920 --> 00:04:44,050
!شكرًا لك
55
00:04:44,050 --> 00:04:46,300
!لقد أنقذت القرية
56
00:04:47,890 --> 00:04:49,850
لا تسيئوا فهمي
57
00:04:49,850 --> 00:04:53,810
!أنا لا أهتم بشأنكم يا رفاق
58
00:05:09,620 --> 00:05:12,790
أعتقد بأنني سأبقى هنا حاليًا
59
00:05:15,210 --> 00:05:17,380
بحق, كيف انتهى بي الأمر هكذا؟
60
00:05:18,290 --> 00:05:22,920
!لا أستطيع تذكّر أي شيء حدث بعد ذلك الانفجار
61
00:05:23,460 --> 00:05:24,760
!اللعنة
62
00:05:24,760 --> 00:05:27,130
!ما الذي حدث لي بحق الجحيم؟
63
00:05:29,140 --> 00:05:29,970
من هناك؟
64
00:05:31,180 --> 00:05:33,770
م-معذرة, هذه لك أيها السيد
65
00:05:37,100 --> 00:05:39,900
إنه طعام... ودواء
66
00:05:39,900 --> 00:05:42,230
تستطيع الاحتفاظ بهم
67
00:05:42,230 --> 00:05:45,030
والآن أغرب من هنا
68
00:05:45,030 --> 00:05:46,700
...ل-لكن
69
00:05:46,700 --> 00:05:50,530
!اصمت! اختفي قبل أن أقتلك
70
00:05:51,620 --> 00:05:54,410
سأضعهم هنا
71
00:06:20,730 --> 00:06:22,270
فتى غريب الأطوار
72
00:07:03,310 --> 00:07:04,520
باردوك
73
00:07:06,150 --> 00:07:07,650
ذلك هو اسمي
74
00:07:09,360 --> 00:07:10,990
"باردوك-سان؟"
75
00:07:12,030 --> 00:07:13,320
باردوك-سان؟
76
00:07:13,320 --> 00:07:15,030
...باردوك-سان
77
00:07:16,240 --> 00:07:18,000
باردوك-سان
78
00:07:18,000 --> 00:07:22,040
!باردوك-سان! باردوك-سان
79
00:07:25,960 --> 00:07:30,550
لقد مرت عشرة أيام ولم نسمع بعد من توبي وكافيرا
80
00:07:31,010 --> 00:07:37,930
تشيلد-ساما! أعتقد بأن هناك احتمالية تعرضهم للهجوم
81
00:07:39,930 --> 00:07:44,400
أوه, إذن يوجد هناك من يجرؤ على أن يتحداني؟
82
00:07:50,070 --> 00:07:55,660
بقدر ما أنني أتردد لفعل هذا, أعتقد بأن الوقت
حان للقيام بالعمل القذر بنفسي
83
00:07:56,370 --> 00:08:00,250
مثير المشاكل المزعج هذا سيكون تسلية جيدة
84
00:08:15,090 --> 00:08:16,930
سيكون كل شيء بخير الآن
85
00:08:16,930 --> 00:08:19,100
ذلك الجرح سيلتئم قريبًا
86
00:08:19,100 --> 00:08:20,020
شكرًا لك
87
00:08:23,770 --> 00:08:26,900
أجل, هذا المرهم يثير اهتمامي بشدة
88
00:08:26,900 --> 00:08:28,020
من أنتم؟
89
00:08:28,020 --> 00:08:32,650
نحن من دورية المجرة, حراس السلام
90
00:08:32,650 --> 00:08:37,950
لقد تبعنا اثنان من الأشرار أتوا لهذا الكوكب
هل تعلمون أين قد ذهبوا؟
91
00:08:37,950 --> 00:08:39,660
اثنان من الأشرار؟
92
00:08:39,660 --> 00:08:42,710
أجل, لقد كنّا نتبعهم كل هذا الوقت
93
00:08:42,710 --> 00:08:45,750
هؤلاء الاثنان لم يعودوا هنا
94
00:08:45,750 --> 00:08:47,000
...باردوك قام بالفعل
95
00:08:47,000 --> 00:08:48,750
"باردوك؟"
96
00:08:48,750 --> 00:08:49,710
أجل
97
00:08:49,710 --> 00:08:54,220
!لقد استخدم قوته المذهلة وتخلّص من الاثنان في لحظة
98
00:08:55,470 --> 00:08:57,430
هكذا إذن
99
00:08:57,430 --> 00:09:00,430
نريد أن نشكره على فعلته
100
00:09:01,810 --> 00:09:03,310
أين يكون؟
101
00:09:09,230 --> 00:09:11,360
حسنًا, لقد استعدت عافيتي
102
00:09:11,360 --> 00:09:12,780
!باردوك-سان
103
00:09:14,950 --> 00:09:15,990
ما الأمر؟
104
00:09:18,320 --> 00:09:19,240
...حسنًا
105
00:09:20,410 --> 00:09:22,950
!المزيد من الغرباء قد أتوا الى قريتنا
106
00:09:23,580 --> 00:09:25,080
وما شأني؟
107
00:09:26,000 --> 00:09:29,290
!أعتقد بأنهم يبحثون عنك
108
00:09:29,290 --> 00:09:30,000
أنا؟
109
00:09:30,000 --> 00:09:35,090
!أشكالهم تبدو مخيفة جدًا
...لدي شعور سيء حيال
110
00:09:35,090 --> 00:09:36,760
ما هذا...؟
111
00:09:40,100 --> 00:09:42,600
!لابد وأنهم هم
112
00:09:42,600 --> 00:09:45,980
!باردوك-سان, أرجوك! أرجوك أنقذ القرويين
113
00:09:45,980 --> 00:09:48,270
!أرجوك! أرجوك
114
00:09:48,270 --> 00:09:51,020
...على هذا المعدل, الجميع في القرية سوف
115
00:09:51,520 --> 00:09:55,610
!أرجوك, باردوك-سان! باردوك-سان
116
00:09:55,610 --> 00:09:56,740
...أنا لا أهتـ
117
00:10:00,530 --> 00:10:01,700
!باردوك-سان
118
00:10:02,450 --> 00:10:05,500
!أرجوك أنقذ أبي, طبيب القرية
119
00:10:05,500 --> 00:10:07,580
!أرجوك! أرجوك
120
00:10:10,630 --> 00:10:11,670
!ابتعد عني
121
00:10:15,050 --> 00:10:16,170
...باردوك-سان
122
00:10:17,260 --> 00:10:19,340
انتهى الوقت
123
00:10:19,340 --> 00:10:24,100
"لقد اكتفيت من ألاعيب "دورية المجرة
الآن حان الوقت لقتلكم جميعًا
124
00:10:29,850 --> 00:10:31,270
!لقد كذبت علينا
125
00:10:33,150 --> 00:10:38,490
أجد تعذيب الناس بعد توفير السكينة لهم أكثر مرحًا, ألا تتفق؟
126
00:10:39,490 --> 00:10:40,950
!أيها الشيطان
127
00:10:40,950 --> 00:10:46,790
صحيح كدت أنسى, بعد أن انتهي سآخذ ذلك المرهم لديك
128
00:10:46,790 --> 00:10:49,330
!لن أدعك تفعل ذلك
129
00:10:49,330 --> 00:10:50,420
حقًا؟
130
00:10:50,420 --> 00:10:52,840
حسنًا, هذا مؤسف جدًا
131
00:10:55,380 --> 00:10:58,420
أولئك الذين يعارضون تشليد-ساما حمقى بالفعل
132
00:11:06,890 --> 00:11:07,980
!ب-باردوك
133
00:11:07,980 --> 00:11:09,060
"باردوك؟"
134
00:11:14,730 --> 00:11:17,480
...آه, إنه أنت
135
00:11:17,480 --> 00:11:20,910
الذي هزم توبي وكافيرا
136
00:11:21,410 --> 00:11:23,120
!فريزا
137
00:11:25,780 --> 00:11:28,080
!فريزا
138
00:11:30,830 --> 00:11:33,880
!أيها اللعين
139
00:11:40,800 --> 00:11:42,380
!باردوك
140
00:11:43,970 --> 00:11:46,140
...يالها من قوة
141
00:11:51,020 --> 00:11:52,690
!أنت مجرد حشرة
142
00:11:52,690 --> 00:11:57,570
!مع ذلك تعارض تشيلد-ساما بوقاحة
143
00:11:59,150 --> 00:12:02,240
!فريزا
144
00:12:02,240 --> 00:12:07,080
وتدعوني "فريزا" يالها من وقاحة بالغة
145
00:12:07,080 --> 00:12:09,370
ألا تعلم من أكون؟
146
00:12:10,540 --> 00:12:14,670
!حسنًا أنا أعظم قرصان قد وُجد في المجرة, تشيلد-ساما
147
00:12:16,000 --> 00:12:18,380
تشيلد...؟
148
00:12:18,880 --> 00:12:21,880
إذن فهو ليس فريزا؟
149
00:12:23,380 --> 00:12:27,430
...إن كان هذا هو الماضي, إذن فهو
150
00:12:27,850 --> 00:12:29,560
...صلته بفريزا هي
151
00:12:36,650 --> 00:12:38,270
م-ما الذي جرى؟
152
00:12:39,940 --> 00:12:41,150
!أوقف هذا
153
00:12:43,320 --> 00:12:44,280
!أبي
154
00:12:45,160 --> 00:12:47,410
!أبي! أبي
155
00:12:47,410 --> 00:12:49,790
...تبًا
156
00:12:49,790 --> 00:12:51,870
حالتك يرثى لها
157
00:12:51,870 --> 00:12:56,620
!لكن, لقد كان هذا مخيبًا للآمال
158
00:13:02,420 --> 00:13:05,760
لم أعد مهتمًا بضعيف مثلك
159
00:13:09,930 --> 00:13:11,180
!توقف
160
00:13:14,020 --> 00:13:16,900
!باردوك-سان
161
00:13:16,900 --> 00:13:19,480
!توقف, يا فتى
162
00:13:19,480 --> 00:13:21,530
!لا تتدخل أيها الفتى
163
00:13:28,570 --> 00:13:30,030
!بيري
164
00:13:30,030 --> 00:13:31,580
...بحق
165
00:13:31,580 --> 00:13:36,710
يبدو أن كل نفاية صغيرة تحاول التدخل
166
00:13:36,710 --> 00:13:39,000
...تبًا لك
167
00:13:39,790 --> 00:13:42,300
أوه, ما زلت تستطيع الوقوف
168
00:13:42,300 --> 00:13:44,760
أنا... مثير للشفقة حقًا
169
00:13:48,550 --> 00:13:50,470
...لو كنت فقط
170
00:13:51,180 --> 00:13:54,270
...امتلك القوة الكافية
171
00:13:59,650 --> 00:14:01,270
...في ذلك الوقت
172
00:14:04,070 --> 00:14:05,900
...وفي ذلك المكان
173
00:14:26,510 --> 00:14:27,970
...أنا
174
00:14:29,470 --> 00:14:30,890
...أنا
175
00:14:33,260 --> 00:14:34,680
...سأقوم
176
00:14:38,690 --> 00:14:40,900
!بتدميرك
177
00:14:42,770 --> 00:14:45,690
!أنت ستقوم "بتدميري" أنا؟ أيها الأحمق
178
00:15:39,120 --> 00:15:40,120
!ماذا...؟
179
00:15:45,170 --> 00:15:49,340
!ما هذا؟ يبدو وكأنني أفيض بالقوة
180
00:15:49,340 --> 00:15:51,840
!ماذا...؟ لقد تغير
181
00:15:52,680 --> 00:15:54,340
...سوف
182
00:15:54,340 --> 00:15:56,560
!أجعلك تدفع الثمن
183
00:16:12,240 --> 00:16:16,450
لا تغتر بنفسك كثيرًا فقط لأن شعرك أصبح ذهبي
184
00:16:29,210 --> 00:16:33,550
شعره قد تحول للذهبي, هذا كل ما بالأمر
185
00:16:33,550 --> 00:16:36,090
لقد كانت مواجهة سخيفة
186
00:16:47,520 --> 00:16:49,400
!اللعنة
187
00:16:51,570 --> 00:16:53,030
ما الذي جرى؟
188
00:16:53,030 --> 00:16:55,490
!من تكون بحق الجحيم؟
189
00:16:57,910 --> 00:17:00,830
أنا... مجرد ساياجين
190
00:17:00,830 --> 00:17:03,040
س-ساياجين؟
191
00:17:03,040 --> 00:17:05,210
قل وداعًا
192
00:17:21,430 --> 00:17:22,720
!اللعنة
193
00:17:22,720 --> 00:17:25,440
!أنا لن أقبل هذا! لن أقبله على الإطلاق
194
00:17:25,440 --> 00:17:27,560
!اللعنة
195
00:17:27,560 --> 00:17:31,020
!أنا قرصان المجرة, تشيلد-ساما
196
00:17:31,480 --> 00:17:35,740
!ليس ممكنًا وجود شخص أقوى مني
197
00:17:35,740 --> 00:17:39,410
!كفاك عن هذا الهراء
198
00:17:39,410 --> 00:17:44,830
!أنت وهذا الكوكب القذر بأكمله ستنتهون على يدي
199
00:17:44,830 --> 00:17:48,460
!أنت من سوف ينتهي
200
00:18:15,860 --> 00:18:17,950
!اذهب للجحيم
201
00:18:19,320 --> 00:18:24,870
!هذا لا يمكن... أن يحدث لي
202
00:18:50,440 --> 00:18:52,520
!تشيلد-ساما, سيدي
203
00:18:53,020 --> 00:18:56,320
...أخبروا عائلتي بهذا
204
00:18:57,400 --> 00:19:03,280
أن يحذروا من الساياجين... المتحول... للذهبي
205
00:19:11,080 --> 00:19:14,880
وهكذا, باردوك قد هزم تشيلد
206
00:19:14,880 --> 00:19:20,970
هل هذه بداية ما يسمى بأسطورة السوبر ساياجين؟
207
00:19:23,010 --> 00:19:27,560
...هذا ليس مؤكدًا تمامًا, ولكن
208
00:19:42,160 --> 00:19:46,160
النهاية
209
00:19:42,160 --> 00:19:46,160
©BIRD STUDIO/SHUEISHA
210
00:19:42,160 --> 00:19:46,160
استديو بيرد/شويشا©
16405