All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBArabic] Dragon Ball - OVA 4 - Episode of Bardock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:07,480 هذه الحكاية الغير مروية عن باردوك, والد غوكو 2 00:00:07,480 --> 00:00:11,030 حدثت بعد ولادة غوكو تمامًا 3 00:00:12,570 --> 00:00:17,280 باردوك كان يواجه أعظم عدو له فقط بمفرده 4 00:00:18,830 --> 00:00:22,250 !لماذا تقوم بمهاجمتنا, فريزا؟ 5 00:00:22,250 --> 00:00:27,880 ...نحن الساياجين عملنا كما أمرت, ولكنك 6 00:00:29,920 --> 00:00:31,670 إنه لا يعرف مكانته 7 00:00:31,670 --> 00:00:35,050 !لقد كنّا فقط نستغلكم أيها الساياجين 8 00:00:35,970 --> 00:00:40,140 ...وفكرت بأنه من الأفضل كثيرًا التخلص منكم 9 00:00:40,140 --> 00:00:42,890 بالإضافة لكوكب فيجيتا 10 00:00:44,140 --> 00:00:46,440 !أيها اللعينون 11 00:00:48,400 --> 00:00:54,240 أيضًا, سأتخلص من مشكلة التعامل مع السوبر ساياجين الأسطوري 12 00:00:54,240 --> 00:00:56,320 !ستدفع الثمن 13 00:00:58,200 --> 00:01:01,950 والآن, سأقوم بإطلاق ألعابي النارية 14 00:01:05,620 --> 00:01:06,170 ماذا؟ 15 00:01:10,710 --> 00:01:15,340 !تبًا 16 00:01:32,690 --> 00:01:39,450 فريق دراغون بول بالعربي 17 00:01:32,690 --> 00:01:39,450 KuroBoy : ترجمة 18 00:01:34,530 --> 00:01:41,200 دراغون بول 19 00:01:36,030 --> 00:01:38,070 حلقة باردوك 20 00:01:38,070 --> 00:01:41,200 حلقة باردوك 21 00:01:43,120 --> 00:01:43,700 ...اللعنة 22 00:01:43,700 --> 00:01:45,000 !فريزا 23 00:01:53,250 --> 00:01:58,970 أنا متأكد بأنني كنت هناك عندما انفجر كوكب فيجيتا 24 00:02:02,100 --> 00:02:03,600 أين أنا؟ 25 00:02:04,520 --> 00:02:10,020 ...التضاريس والسماء هنا إنها تذكرني بتلك التي على كوكب فيجيتا 26 00:02:10,020 --> 00:02:13,070 أوه, يبدو أنك قد استيقظت 27 00:02:19,410 --> 00:02:23,660 من يكونوا؟ أنا لم أرى نوعيتهم من قبل 28 00:02:24,450 --> 00:02:26,950 لا تقلق, نحن لن نؤذيك 29 00:02:26,950 --> 00:02:30,960 اسمي هو إبانا, أنا طبيب هذه القرية 30 00:02:31,960 --> 00:02:35,840 وهذا هو ابني, بيري 31 00:02:36,300 --> 00:02:40,300 لقد كان هو من وجدك بحالتك هذه في حافة الغابات 32 00:02:40,300 --> 00:02:44,060 هذا مرهم سري نستخدمه هنا على كوكب بلانت 33 00:02:44,060 --> 00:02:46,350 "كوكب بلانت؟" 34 00:02:46,350 --> 00:02:48,980 ألم يكن هذا اسم كوكب فيجيتا سابقًا؟ 35 00:02:48,980 --> 00:02:52,060 هذه ستدوي جراحك 36 00:02:57,690 --> 00:02:59,740 ألمي يختفي 37 00:03:00,490 --> 00:03:03,620 هذا الشيء هو ما نستخدمه في الآلات الطبية 38 00:03:03,620 --> 00:03:06,120 ما الذي يجري؟ 39 00:03:06,120 --> 00:03:08,450 هل انتهى بي الأمر في الماضي؟ 40 00:03:10,960 --> 00:03:12,790 ما هو اسمك, أيها السيد؟ 41 00:03:14,590 --> 00:03:16,710 أنا أكره الأطفال 42 00:03:24,970 --> 00:03:26,850 ...لا تقل لي بأنه 43 00:03:32,150 --> 00:03:34,520 !إنها تتجه نحو القرية 44 00:03:44,570 --> 00:03:46,280 !اسمعوا 45 00:03:46,280 --> 00:03:51,660 من الآن فصاعدًا, كوكب بلانت ينتمي الى قائدنا !الموقر, قرصان المجرة تشيلد-ساما 46 00:03:51,660 --> 00:03:54,500 !أولئك الذين يعارضوننا سيلقون موتًا فظيعًا 47 00:03:55,500 --> 00:03:57,040 !أنتم, هناك 48 00:03:58,800 --> 00:04:01,880 من تكون؟ هل تريد تحدينا؟ 49 00:04:02,970 --> 00:04:04,390 !هل أنت غبي 50 00:04:04,390 --> 00:04:06,970 كافيرا! لقّنه درسًا 51 00:04:06,970 --> 00:04:08,490 !أوه, بالطبع 52 00:04:22,570 --> 00:04:23,860 !تبًا 53 00:04:36,920 --> 00:04:39,420 هذا ليس جيدًا لحالتي 54 00:04:42,920 --> 00:04:44,050 !شكرًا لك 55 00:04:44,050 --> 00:04:46,300 !لقد أنقذت القرية 56 00:04:47,890 --> 00:04:49,850 لا تسيئوا فهمي 57 00:04:49,850 --> 00:04:53,810 !أنا لا أهتم بشأنكم يا رفاق 58 00:05:09,620 --> 00:05:12,790 أعتقد بأنني سأبقى هنا حاليًا 59 00:05:15,210 --> 00:05:17,380 بحق, كيف انتهى بي الأمر هكذا؟ 60 00:05:18,290 --> 00:05:22,920 !لا أستطيع تذكّر أي شيء حدث بعد ذلك الانفجار 61 00:05:23,460 --> 00:05:24,760 !اللعنة 62 00:05:24,760 --> 00:05:27,130 !ما الذي حدث لي بحق الجحيم؟ 63 00:05:29,140 --> 00:05:29,970 من هناك؟ 64 00:05:31,180 --> 00:05:33,770 م-معذرة, هذه لك أيها السيد 65 00:05:37,100 --> 00:05:39,900 إنه طعام... ودواء 66 00:05:39,900 --> 00:05:42,230 تستطيع الاحتفاظ بهم 67 00:05:42,230 --> 00:05:45,030 والآن أغرب من هنا 68 00:05:45,030 --> 00:05:46,700 ...ل-لكن 69 00:05:46,700 --> 00:05:50,530 !اصمت! اختفي قبل أن أقتلك 70 00:05:51,620 --> 00:05:54,410 سأضعهم هنا 71 00:06:20,730 --> 00:06:22,270 فتى غريب الأطوار 72 00:07:03,310 --> 00:07:04,520 باردوك 73 00:07:06,150 --> 00:07:07,650 ذلك هو اسمي 74 00:07:09,360 --> 00:07:10,990 "باردوك-سان؟" 75 00:07:12,030 --> 00:07:13,320 باردوك-سان؟ 76 00:07:13,320 --> 00:07:15,030 ...باردوك-سان 77 00:07:16,240 --> 00:07:18,000 باردوك-سان 78 00:07:18,000 --> 00:07:22,040 !باردوك-سان! باردوك-سان 79 00:07:25,960 --> 00:07:30,550 لقد مرت عشرة أيام ولم نسمع بعد من توبي وكافيرا 80 00:07:31,010 --> 00:07:37,930 تشيلد-ساما! أعتقد بأن هناك احتمالية تعرضهم للهجوم 81 00:07:39,930 --> 00:07:44,400 أوه, إذن يوجد هناك من يجرؤ على أن يتحداني؟ 82 00:07:50,070 --> 00:07:55,660 بقدر ما أنني أتردد لفعل هذا, أعتقد بأن الوقت حان للقيام بالعمل القذر بنفسي 83 00:07:56,370 --> 00:08:00,250 مثير المشاكل المزعج هذا سيكون تسلية جيدة 84 00:08:15,090 --> 00:08:16,930 سيكون كل شيء بخير الآن 85 00:08:16,930 --> 00:08:19,100 ذلك الجرح سيلتئم قريبًا 86 00:08:19,100 --> 00:08:20,020 شكرًا لك 87 00:08:23,770 --> 00:08:26,900 أجل, هذا المرهم يثير اهتمامي بشدة 88 00:08:26,900 --> 00:08:28,020 من أنتم؟ 89 00:08:28,020 --> 00:08:32,650 نحن من دورية المجرة, حراس السلام 90 00:08:32,650 --> 00:08:37,950 لقد تبعنا اثنان من الأشرار أتوا لهذا الكوكب هل تعلمون أين قد ذهبوا؟ 91 00:08:37,950 --> 00:08:39,660 اثنان من الأشرار؟ 92 00:08:39,660 --> 00:08:42,710 أجل, لقد كنّا نتبعهم كل هذا الوقت 93 00:08:42,710 --> 00:08:45,750 هؤلاء الاثنان لم يعودوا هنا 94 00:08:45,750 --> 00:08:47,000 ...باردوك قام بالفعل 95 00:08:47,000 --> 00:08:48,750 "باردوك؟" 96 00:08:48,750 --> 00:08:49,710 أجل 97 00:08:49,710 --> 00:08:54,220 !لقد استخدم قوته المذهلة وتخلّص من الاثنان في لحظة 98 00:08:55,470 --> 00:08:57,430 هكذا إذن 99 00:08:57,430 --> 00:09:00,430 نريد أن نشكره على فعلته 100 00:09:01,810 --> 00:09:03,310 أين يكون؟ 101 00:09:09,230 --> 00:09:11,360 حسنًا, لقد استعدت عافيتي 102 00:09:11,360 --> 00:09:12,780 !باردوك-سان 103 00:09:14,950 --> 00:09:15,990 ما الأمر؟ 104 00:09:18,320 --> 00:09:19,240 ...حسنًا 105 00:09:20,410 --> 00:09:22,950 !المزيد من الغرباء قد أتوا الى قريتنا 106 00:09:23,580 --> 00:09:25,080 وما شأني؟ 107 00:09:26,000 --> 00:09:29,290 !أعتقد بأنهم يبحثون عنك 108 00:09:29,290 --> 00:09:30,000 أنا؟ 109 00:09:30,000 --> 00:09:35,090 !أشكالهم تبدو مخيفة جدًا ...لدي شعور سيء حيال 110 00:09:35,090 --> 00:09:36,760 ما هذا...؟ 111 00:09:40,100 --> 00:09:42,600 !لابد وأنهم هم 112 00:09:42,600 --> 00:09:45,980 !باردوك-سان, أرجوك! أرجوك أنقذ القرويين 113 00:09:45,980 --> 00:09:48,270 !أرجوك! أرجوك 114 00:09:48,270 --> 00:09:51,020 ...على هذا المعدل, الجميع في القرية سوف 115 00:09:51,520 --> 00:09:55,610 !أرجوك, باردوك-سان! باردوك-سان 116 00:09:55,610 --> 00:09:56,740 ...أنا لا أهتـ 117 00:10:00,530 --> 00:10:01,700 !باردوك-سان 118 00:10:02,450 --> 00:10:05,500 !أرجوك أنقذ أبي, طبيب القرية 119 00:10:05,500 --> 00:10:07,580 !أرجوك! أرجوك 120 00:10:10,630 --> 00:10:11,670 !ابتعد عني 121 00:10:15,050 --> 00:10:16,170 ...باردوك-سان 122 00:10:17,260 --> 00:10:19,340 انتهى الوقت 123 00:10:19,340 --> 00:10:24,100 "لقد اكتفيت من ألاعيب "دورية المجرة الآن حان الوقت لقتلكم جميعًا 124 00:10:29,850 --> 00:10:31,270 !لقد كذبت علينا 125 00:10:33,150 --> 00:10:38,490 أجد تعذيب الناس بعد توفير السكينة لهم أكثر مرحًا, ألا تتفق؟ 126 00:10:39,490 --> 00:10:40,950 !أيها الشيطان 127 00:10:40,950 --> 00:10:46,790 صحيح كدت أنسى, بعد أن انتهي سآخذ ذلك المرهم لديك 128 00:10:46,790 --> 00:10:49,330 !لن أدعك تفعل ذلك 129 00:10:49,330 --> 00:10:50,420 حقًا؟ 130 00:10:50,420 --> 00:10:52,840 حسنًا, هذا مؤسف جدًا 131 00:10:55,380 --> 00:10:58,420 أولئك الذين يعارضون تشليد-ساما حمقى بالفعل 132 00:11:06,890 --> 00:11:07,980 !ب-باردوك 133 00:11:07,980 --> 00:11:09,060 "باردوك؟" 134 00:11:14,730 --> 00:11:17,480 ...آه, إنه أنت 135 00:11:17,480 --> 00:11:20,910 الذي هزم توبي وكافيرا 136 00:11:21,410 --> 00:11:23,120 !فريزا 137 00:11:25,780 --> 00:11:28,080 !فريزا 138 00:11:30,830 --> 00:11:33,880 !أيها اللعين 139 00:11:40,800 --> 00:11:42,380 !باردوك 140 00:11:43,970 --> 00:11:46,140 ...يالها من قوة 141 00:11:51,020 --> 00:11:52,690 !أنت مجرد حشرة 142 00:11:52,690 --> 00:11:57,570 !مع ذلك تعارض تشيلد-ساما بوقاحة 143 00:11:59,150 --> 00:12:02,240 !فريزا 144 00:12:02,240 --> 00:12:07,080 وتدعوني "فريزا" يالها من وقاحة بالغة 145 00:12:07,080 --> 00:12:09,370 ألا تعلم من أكون؟ 146 00:12:10,540 --> 00:12:14,670 !حسنًا أنا أعظم قرصان قد وُجد في المجرة, تشيلد-ساما 147 00:12:16,000 --> 00:12:18,380 تشيلد...؟ 148 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 إذن فهو ليس فريزا؟ 149 00:12:23,380 --> 00:12:27,430 ...إن كان هذا هو الماضي, إذن فهو 150 00:12:27,850 --> 00:12:29,560 ...صلته بفريزا هي 151 00:12:36,650 --> 00:12:38,270 م-ما الذي جرى؟ 152 00:12:39,940 --> 00:12:41,150 !أوقف هذا 153 00:12:43,320 --> 00:12:44,280 !أبي 154 00:12:45,160 --> 00:12:47,410 !أبي! أبي 155 00:12:47,410 --> 00:12:49,790 ...تبًا 156 00:12:49,790 --> 00:12:51,870 حالتك يرثى لها 157 00:12:51,870 --> 00:12:56,620 !لكن, لقد كان هذا مخيبًا للآمال 158 00:13:02,420 --> 00:13:05,760 لم أعد مهتمًا بضعيف مثلك 159 00:13:09,930 --> 00:13:11,180 !توقف 160 00:13:14,020 --> 00:13:16,900 !باردوك-سان 161 00:13:16,900 --> 00:13:19,480 !توقف, يا فتى 162 00:13:19,480 --> 00:13:21,530 !لا تتدخل أيها الفتى 163 00:13:28,570 --> 00:13:30,030 !بيري 164 00:13:30,030 --> 00:13:31,580 ...بحق 165 00:13:31,580 --> 00:13:36,710 يبدو أن كل نفاية صغيرة تحاول التدخل 166 00:13:36,710 --> 00:13:39,000 ...تبًا لك 167 00:13:39,790 --> 00:13:42,300 أوه, ما زلت تستطيع الوقوف 168 00:13:42,300 --> 00:13:44,760 أنا... مثير للشفقة حقًا 169 00:13:48,550 --> 00:13:50,470 ...لو كنت فقط 170 00:13:51,180 --> 00:13:54,270 ...امتلك القوة الكافية 171 00:13:59,650 --> 00:14:01,270 ...في ذلك الوقت 172 00:14:04,070 --> 00:14:05,900 ...وفي ذلك المكان 173 00:14:26,510 --> 00:14:27,970 ...أنا 174 00:14:29,470 --> 00:14:30,890 ...أنا 175 00:14:33,260 --> 00:14:34,680 ...سأقوم 176 00:14:38,690 --> 00:14:40,900 !بتدميرك 177 00:14:42,770 --> 00:14:45,690 !أنت ستقوم "بتدميري" أنا؟ أيها الأحمق 178 00:15:39,120 --> 00:15:40,120 !ماذا...؟ 179 00:15:45,170 --> 00:15:49,340 !ما هذا؟ يبدو وكأنني أفيض بالقوة 180 00:15:49,340 --> 00:15:51,840 !ماذا...؟ لقد تغير 181 00:15:52,680 --> 00:15:54,340 ...سوف 182 00:15:54,340 --> 00:15:56,560 !أجعلك تدفع الثمن 183 00:16:12,240 --> 00:16:16,450 لا تغتر بنفسك كثيرًا فقط لأن شعرك أصبح ذهبي 184 00:16:29,210 --> 00:16:33,550 شعره قد تحول للذهبي, هذا كل ما بالأمر 185 00:16:33,550 --> 00:16:36,090 لقد كانت مواجهة سخيفة 186 00:16:47,520 --> 00:16:49,400 !اللعنة 187 00:16:51,570 --> 00:16:53,030 ما الذي جرى؟ 188 00:16:53,030 --> 00:16:55,490 !من تكون بحق الجحيم؟ 189 00:16:57,910 --> 00:17:00,830 أنا... مجرد ساياجين 190 00:17:00,830 --> 00:17:03,040 س-ساياجين؟ 191 00:17:03,040 --> 00:17:05,210 قل وداعًا 192 00:17:21,430 --> 00:17:22,720 !اللعنة 193 00:17:22,720 --> 00:17:25,440 !أنا لن أقبل هذا! لن أقبله على الإطلاق 194 00:17:25,440 --> 00:17:27,560 !اللعنة 195 00:17:27,560 --> 00:17:31,020 !أنا قرصان المجرة, تشيلد-ساما 196 00:17:31,480 --> 00:17:35,740 !ليس ممكنًا وجود شخص أقوى مني 197 00:17:35,740 --> 00:17:39,410 !كفاك عن هذا الهراء 198 00:17:39,410 --> 00:17:44,830 !أنت وهذا الكوكب القذر بأكمله ستنتهون على يدي 199 00:17:44,830 --> 00:17:48,460 !أنت من سوف ينتهي 200 00:18:15,860 --> 00:18:17,950 !اذهب للجحيم 201 00:18:19,320 --> 00:18:24,870 !هذا لا يمكن... أن يحدث لي 202 00:18:50,440 --> 00:18:52,520 !تشيلد-ساما, سيدي 203 00:18:53,020 --> 00:18:56,320 ...أخبروا عائلتي بهذا 204 00:18:57,400 --> 00:19:03,280 أن يحذروا من الساياجين... المتحول... للذهبي 205 00:19:11,080 --> 00:19:14,880 وهكذا, باردوك قد هزم تشيلد 206 00:19:14,880 --> 00:19:20,970 هل هذه بداية ما يسمى بأسطورة السوبر ساياجين؟ 207 00:19:23,010 --> 00:19:27,560 ...هذا ليس مؤكدًا تمامًا, ولكن 208 00:19:42,160 --> 00:19:46,160 النهاية 209 00:19:42,160 --> 00:19:46,160 ©BIRD STUDIO/SHUEISHA 210 00:19:42,160 --> 00:19:46,160 استديو بيرد/شويشا© 16405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.