Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:01:21,749 --> 00:01:24,126
Πρόσεχε, είναι ισχυρή ουσία.
2
00:01:24,126 --> 00:01:25,336
Είσαι σίγουρος ότι λειτουργεί ακόμη αυτό ;
3
00:01:25,336 --> 00:01:27,087
Το σύνδεσα μόνη μου.
4
00:01:27,087 --> 00:01:28,547
Θα δουλέψει.
5
00:01:37,264 --> 00:01:38,182
Αυτοί είναι εδώ,
6
00:01:38,182 --> 00:01:39,350
δέκα ώρες νωρίτερα!
7
00:01:40,726 --> 00:01:42,019
Όχι, αφήστε το, Ιμ!
8
00:01:42,019 --> 00:01:43,103
Πρέπει να αφαιρέσουμε το φορτίο
9
00:01:43,103 --> 00:01:44,188
Ο οδηγός τους θα το θέσει εκτός λειτουργίας.
10
00:01:44,188 --> 00:01:45,147
Στη συνέχεια, αυτό θα το κάνει.
11
00:01:45,147 --> 00:01:46,273
Τουλάχιστον ανατινάξτε το τώρα,
12
00:01:46,273 --> 00:01:47,399
πριν προσγειωθούνε.
13
00:01:47,399 --> 00:01:48,567
Δώστε τους την ευκαιρία να σταματήσουν
14
00:01:48,567 --> 00:01:50,569
Μπα. Γαμώτο την Ινιαλόουντα
15
00:01:50,569 --> 00:01:52,112
Αυτό δεν είναι αυτό που σχεδιάσαμε.
16
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
Δεν ήρθα εδώ για να σκοτώσω ανθρώπους.
17
00:01:54,114 --> 00:01:55,991
Το σχέδιο είναι αυτό που σου λέω εγώ
18
00:01:55,991 --> 00:01:57,827
Ό, τι συμβεί, θα είναι δικό τους σφάλμα.
19
00:02:00,996 --> 00:02:02,039
Οχι!
20
00:02:14,134 --> 00:02:17,429
Μεγάλη έκπληξη για την προσγείωση, ε;
21
00:02:17,429 --> 00:02:19,223
Πήραν ότι τους άξιζε.
22
00:02:19,223 --> 00:02:20,724
Ναι.
23
00:02:27,731 --> 00:02:29,441
Λουκία, όχι!
24
00:02:33,487 --> 00:02:36,031
Εκεί, εκεί. Είσαι ασφαλής τώρα.
25
00:02:37,783 --> 00:02:39,618
Τι συνέβη?
26
00:02:39,618 --> 00:02:42,288
Ω, ο αυτόματος σε πέταξε έξω
27
00:02:42,288 --> 00:02:44,874
ενώ έδενα τις πληγές σου.
28
00:02:46,333 --> 00:02:47,751
Χαλάρωσε.
29
00:02:47,751 --> 00:02:49,086
Είμαστε στο άρμα.
30
00:02:50,087 --> 00:02:51,630
Έχεις κάποιες βαθιές βλάβες στους ιστούς
31
00:02:51,630 --> 00:02:52,923
Αυτά το πράγματα δεν πάνε
32
00:02:52,923 --> 00:02:55,718
πάρα πολύ καλά σε συνθήκες μηδενικής-βαρύτητας, έτσι ...
33
00:02:55,718 --> 00:02:57,761
Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει ότι τα καταφέραμε.
34
00:02:59,388 --> 00:03:00,848
Καλώς ήρθες στο Rocinante.
35
00:03:06,520 --> 00:03:08,063
Είσαι καλά?
36
00:03:09,523 --> 00:03:10,691
Θα είμαι καλά.
37
00:03:14,612 --> 00:03:16,030
Η οικογένειά μου...
38
00:03:16,030 --> 00:03:17,489
Ο Μόρτρυ είπε ...
39
00:03:17,489 --> 00:03:19,241
Δεν έχουμε ακούσει τίποτα ακόμα.
40
00:03:20,034 --> 00:03:21,285
Αλλά ο Χόλντεμ θα τα κανονίσει..
41
00:03:21,285 --> 00:03:22,828
Σωστά.
42
00:03:22,828 --> 00:03:23,996
Ο Holden δεν θα αφήσει να τους συμβεί τίποτα,
43
00:03:23,996 --> 00:03:24,997
Το υπόσχομαι.
44
00:03:37,593 --> 00:03:40,262
Ναι, κάποτε υπήρχε ένας τόπος στον Τιτάνα.
45
00:03:40,262 --> 00:03:42,097
Ναι, όπου συνήθιζα να πηγαίνω όταν ήμουν στην εκπαίδευση.
46
00:03:42,097 --> 00:03:44,642
Είχαν αυτό το ψητό καλαμπόκι με σκόρδο βούτυρο, το ξέρεις;
47
00:03:44,642 --> 00:03:47,144
- Όχι. - Ναι, το σκόρδο βούτυρο,
48
00:03:47,144 --> 00:03:49,647
και είχαν αυτές τις πλευρές, αυτές τις πράσινες πλευρές.
49
00:03:49,647 --> 00:03:51,607
Δεν ξέρω τι ήταν. Είναι το είδος του φαινόταν ...
50
00:03:51,607 --> 00:03:52,858
Περίμενε έξω μέχρι να ξεκουραστείς.
51
00:03:52,858 --> 00:03:54,360
Θα τον παρακολουθώ εγώ.
52
00:04:00,115 --> 00:04:02,910
Αυτός ο τύπος μιλάει πολύ.
53
00:04:02,910 --> 00:04:04,912
Ο Μέζον είναι ηλίθιος.
54
00:04:06,372 --> 00:04:07,915
Αρκετοί από την ομάδα σου.
55
00:04:09,750 --> 00:04:12,044
Ξέρεις, σε άλλη περίπτωση,
56
00:04:12,044 --> 00:04:13,712
αυτό θα μπορούσε να είναι αστείο
57
00:04:14,546 --> 00:04:15,881
Ελα.
58
00:04:15,881 --> 00:04:17,257
Μην τρελαίνεσαι.
59
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Έλα στα μέρη μου, και τότε θα μιλήσουμε γι 'αυτό.
60
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
Έλα, μην είναι μαλάκας. Έσωσα τη ζωή σου εκεί έξω.
61
00:04:23,222 --> 00:04:24,848
- Μπορεί. - Αλήθεια?
62
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
Νομίζεις ότι θα μπορούσες να αναλάβεις
63
00:04:25,849 --> 00:04:27,184
όλους τους άνδρες μου ;
64
00:04:27,184 --> 00:04:28,686
Είχα μια ευκαιρία.
65
00:04:31,188 --> 00:04:33,691
Είσαι τόσο γαμημένος περίεργος.
66
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Έμος!
67
00:04:35,818 --> 00:04:37,277
Εδώ μέσα!
68
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Σκατά.
69
00:05:05,931 --> 00:05:07,558
Έμος!
70
00:05:08,892 --> 00:05:10,686
Η αποικία είναι σε καραντίνα.
71
00:05:10,686 --> 00:05:13,147
Κανείς δεν βγαίνει έξω από τους θαλάμουςς, εκτός αν το επιτρέψει ο επικεφαλής Μόρτρυ.
72
00:05:13,147 --> 00:05:14,690
Δεν δίνω δεκάρα τι λέει ο Μόρτρυ.
73
00:05:14,690 --> 00:05:15,899
Πού είναι το μέλος του πληρώματός μου;
74
00:05:18,193 --> 00:05:20,154
Στον θάλαμο επτά.
75
00:05:22,114 --> 00:05:24,742
Κύριε, έχουμε μια κατάσταση.
76
00:05:24,742 --> 00:05:26,744
Το γνωρίζω καλά.
77
00:05:33,250 --> 00:05:35,044
Ξεκλείδωσέ τον.
78
00:05:35,044 --> 00:05:36,795
Δεν πρόκειται να συμβεί. Κατεβάστε το όπλο.
79
00:05:36,795 --> 00:05:38,297
Μην την σκοτώσεις.
80
00:05:38,297 --> 00:05:40,007
Απλά δεν έχει καταλάβει ότι το αφεντικό της είναι αρχίδι.
81
00:05:40,007 --> 00:05:41,592
- Μην ανακατεύεσαι. - Έι.
82
00:05:41,592 --> 00:05:43,761
Δώσε μου το κλειδί και πάρε δρόμο.
83
00:05:43,761 --> 00:05:45,804
Δεν χρειάζεται να πεθάνεις γι' αυτή τη μαλακία.
84
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Γάμα το.
85
00:05:49,892 --> 00:05:51,393
Κάπταιν Χόλντεν.
86
00:05:51,393 --> 00:05:52,644
Φύγατε
87
00:05:52,644 --> 00:05:54,313
πριν τελειώσουμε την κουβέντα μας.
88
00:05:54,313 --> 00:05:55,981
Λύσε τον. Κάν 'το τώρα.
89
00:05:55,981 --> 00:05:57,441
Δεν έχουμε χρόνο για την βεντέτα σας.
90
00:05:57,441 --> 00:05:58,901
Βεντέττα?
91
00:05:58,901 --> 00:06:01,111
Τα τεχνουργήματα σε αυτόν τον πλανήτη ξυπνάνε.
92
00:06:01,111 --> 00:06:03,238
Η συσκευή που ανατίναξε το σκάφος μου, θα έσβηνε
93
00:06:03,238 --> 00:06:04,740
αυτόν τον οικισμό από το χάρτη.
94
00:06:04,740 --> 00:06:06,366
Πρέπει να τους εκκενώσουμε όλους από την επιφάνεια
95
00:06:06,366 --> 00:06:08,118
πριν συμβεί κάτι χειρότερο.
96
00:06:08,118 --> 00:06:09,578
Λέτε ότι πρέπει να εκκενώσουμε;
97
00:06:09,578 --> 00:06:11,497
Ναι, αμέσως.
98
00:06:15,125 --> 00:06:15,959
Ξεκλειδώστε τον.
99
00:06:18,087 --> 00:06:19,296
Μην νομίζεις ότι έχω ξεχάσει
100
00:06:19,296 --> 00:06:20,839
που φυγαδεύσατε έναν δολοφόνο,
101
00:06:20,839 --> 00:06:23,258
αλλά αν σκοπεύετε να εκκενώσετε όλους σε τροχιά
102
00:06:23,258 --> 00:06:25,969
τότε η RCE θα κάνει ό, τι μπορεί για να βοηθήσει την προσπάθεια σας.
103
00:06:25,969 --> 00:06:28,305
Δεν πρόκειται για την αξίωσή σας στον πλανήτη πια
104
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
To καταλαβαίνω.
105
00:06:29,807 --> 00:06:32,267
Θέλετε να κρατήσετε τους ανθρώπους σας ασφαλείς και το ίδιο και εγώ.
106
00:06:32,267 --> 00:06:34,061
Αυτός θα βοηθήσει μόνο για να εκκενώσει
107
00:06:34,061 --> 00:06:35,979
τους Ζωνάριους που είναι πιο εύκολο από το να τους πυροβολείς.
108
00:06:35,979 --> 00:06:37,481
- Το Ξέρω. - Εσείς οι άνθρωποι κάνετε
109
00:06:37,481 --> 00:06:39,691
σαν να είμαι ο κακός εδώ.
110
00:06:39,691 --> 00:06:41,318
Ήρθα σε μια ειρηνική αποστολή.
111
00:06:41,318 --> 00:06:42,986
Αυτοί οι καταληψίες χύσανε το πρώτο αίμα.
112
00:06:42,986 --> 00:06:44,738
Και το χρησιμοποιήσατε για να δικαιολογήσετε τη δολοφονία
113
00:06:44,738 --> 00:06:47,282
Ενήργησα εναντίον τρομοκρατών που σκότωσαν αθώους ανθρώπους
114
00:06:47,282 --> 00:06:48,992
και σχεδίαζαν περαιτέρω πράξεις βίας,
115
00:06:48,992 --> 00:06:50,285
αλλά είμαι ο κακός.
116
00:06:50,285 --> 00:06:51,328
Εσείς και ο φίλος σας εδώ
117
00:06:51,328 --> 00:06:52,871
επτεθήκατε σε μένα και τους ανθρώπους μου,
118
00:06:52,871 --> 00:06:54,248
αλλά είμαι ο κακός.
119
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Ίσως πήρα ακριβώς αυτό το πρόσωπο.
120
00:06:56,500 --> 00:06:58,085
θα σιγουρευτώ ότι
121
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
θα πείτε την ιστορία σας στο δικαστήριο ...
122
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
σε δίκη για τη δολοφονία.
123
00:07:03,757 --> 00:07:05,592
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, όλοι μας θα λογοδοτήσουμε
124
00:07:05,592 --> 00:07:07,261
για ό, τι έχουμε κάνει.
125
00:07:10,556 --> 00:07:13,016
- Πείτε σε όλους να πακετάρουν. - Φεύγουμε πραγματικά;
126
00:07:13,016 --> 00:07:16,311
Λοιπόν, μόνο αν φύγουν και οι Ζωνάριοι.
127
00:07:16,311 --> 00:07:18,355
Πάρτε ότι έχετε μαζί σας.
128
00:07:18,355 --> 00:07:20,274
Αυτή η εκκένωση είναι πραγματική, αλλά εσύ κι εγώ καλύτερα να είμαστε
129
00:07:20,274 --> 00:07:21,567
οι τελευταίοι δύο άνθρωποι σε αυτά τα λεωφορεία.
130
00:07:21,567 --> 00:07:23,110
Κατανοητό.
131
00:07:28,157 --> 00:07:29,199
Το Edward Ισραήλ λαμβάνει...
132
00:07:29,199 --> 00:07:30,576
Διαβιβάσατε, κύριε.
133
00:07:30,576 --> 00:07:32,661
Και τα δύο ελαφριά λεωφορεία σε κατάσταση λειτουργίας
134
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Μάλιστα κύριε.
135
00:07:34,079 --> 00:07:36,415
Πάρτε το δεύτερο,
136
00:07:36,415 --> 00:07:37,666
απενεργοποιήσετε τις ασφάλειες,
137
00:07:37,666 --> 00:07:39,751
ετοιμαστείτε για απομακρυσμένη πλοήγηση,
138
00:07:39,751 --> 00:07:42,296
και βάλτε το σε απευθείας σύνδεση.
139
00:07:42,296 --> 00:07:45,215
Θέλεις να το κάνω μια βόμβα;
140
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Θέλω να το κάνεις μια επιλογή.
141
00:07:50,846 --> 00:07:53,098
Οι Ζωνάριοι έχουν μεταδώσει κάποια από αυτές τις εικόνες;
142
00:07:53,098 --> 00:07:54,808
Όχι, κυρία μου, το είπε η RCE
143
00:07:54,808 --> 00:07:57,686
Το Edward Ισραήλ ήταν το μόνο πλοίο που το κατέγραψε.
144
00:07:57,686 --> 00:07:59,730
Καλώς. Θέλω αυτά να φυλάσσονται στο σκοτάδι.
145
00:07:59,730 --> 00:08:02,149
Το τελευταίο πράγμα που χρειάζομαι είναι πανικός στους δρόμους.
146
00:08:02,149 --> 00:08:03,609
Κατανοητό.
147
00:08:03,609 --> 00:08:04,985
Ας το ολοκληρώσουμε.
148
00:08:04,985 --> 00:08:06,737
Κοίτα με σαν να είμαι η κάμερα.
149
00:08:06,737 --> 00:08:08,447
Αντιμετωπίστε το φακό σαν φίλο,
150
00:08:08,447 --> 00:08:10,240
και ο καθένας από την άλλη πλευρά της οθόνης
151
00:08:10,240 --> 00:08:11,992
Θα το νιώσει.
152
00:08:11,992 --> 00:08:13,702
Κυρία Γραμματέα,
153
00:08:13,702 --> 00:08:15,579
γιατί εγκρίνατε τις υψηλότερες εκτάσεις σιτηρών
154
00:08:15,579 --> 00:08:17,748
για την Ευρωπαϊκή Ζώνη Κοινού Ενδιαφέροντος;
155
00:08:17,748 --> 00:08:19,541
Οι κατανομές των σιτηρών δεν έχουν ρυθμιστεί ...
156
00:08:19,541 --> 00:08:20,667
Χαλαρώστε τους ώμους σας.
157
00:08:20,667 --> 00:08:22,252
Απλά μιλήστε μου.
158
00:08:24,880 --> 00:08:27,382
Οι διανομές σιτηρών δεν έχουν ρυθμιστεί
159
00:08:27,382 --> 00:08:29,343
για σχεδόν 15 χρόνια.
160
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Σε αυτό το διάστημα, η μετανάστευση μεταξύ των ζωνών ...
161
00:08:31,720 --> 00:08:32,888
Χρησιμοποιήστε απλούστερη λέξη.
162
00:08:32,888 --> 00:08:35,682
Απλά να λέτε «τα άτομα που μετακινούνται» αντ 'αυτού.
163
00:08:36,808 --> 00:08:39,519
Αυτό είναι ένα χάσιμο του χρόνου μου.
164
00:08:42,606 --> 00:08:45,359
Ποιος στο διάολο νοιάζεται για όλα αυτά;
165
00:08:45,359 --> 00:08:48,362
Η κατανομή των τροφίμων θα αποτελέσει βασικό θέμα εκστρατείας.
166
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Ο Τζέϊμς Χόλντεν και ένα σωρό Ζωνάριοι
167
00:08:51,406 --> 00:08:54,368
γαμάνε τη πρώτη μας εξερεύνηση
168
00:08:54,368 --> 00:08:56,495
ενός εξωγήϊνου κόσμου ,
169
00:08:56,495 --> 00:08:59,289
αλλά ναι, ας μιλήσουμε σχετικά με τις μεταφορές σιτηρών.
170
00:08:59,289 --> 00:09:01,041
Ανεξάρτητα από το πού οδηγεί η συζήτηση,
171
00:09:01,041 --> 00:09:04,002
θα πρέπει να βγεις ως η πιο προσιτή,
172
00:09:04,002 --> 00:09:05,212
που θα φροντίσει,
173
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
ως γυναίκα αρχηγός την οικογένεια.
174
00:09:06,588 --> 00:09:08,006
- Θα δοκιμαστεί ... - Πάρτε τον πούλο και δρόμο.
175
00:09:14,930 --> 00:09:16,306
Χμμ.
176
00:09:18,058 --> 00:09:20,602
Προσπαθούν να βοηθήσουν.
177
00:09:20,602 --> 00:09:23,730
Η φροντίδα της μητριάρχη;
178
00:09:23,730 --> 00:09:25,524
Είναι μια προεκλογική συζήτηση.
179
00:09:25,524 --> 00:09:27,484
Θέλουν μόνο να παίξετε το παιχνίδι.
180
00:09:28,860 --> 00:09:30,195
Γάμα τα.
181
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
Εσύ και η γυναίκα ασφαλείας του RCE.
182
00:09:34,199 --> 00:09:35,284
- Γουέϊ - Ναι.
183
00:09:35,284 --> 00:09:37,369
Μήπως θα μας είναι πρόβλημα;
184
00:09:37,369 --> 00:09:39,329
- Για ποιόν? - Πού είναι η οικογένειά μου;
185
00:09:39,329 --> 00:09:40,747
Ξέρετε τι τους συνέβη;
186
00:09:40,747 --> 00:09:42,791
Η Λουσία είναι στο πλοίο μου, και το πλοίο μου είναι σε τροχιά.
187
00:09:42,791 --> 00:09:44,376
- Είναι ασφαλής. - Και η Φελίσια;
188
00:09:44,376 --> 00:09:45,919
Ήταν η κόρη μου μαζί της;
189
00:09:45,919 --> 00:09:47,546
Συγγνώμη. Δεν την έχω δει.
190
00:09:51,842 --> 00:09:53,677
Με συγχωρείς.
191
00:09:55,804 --> 00:09:56,888
- Πρέπει να μιλήσουμε. - Εμείς δεν φεύγουμε.
192
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Δεν καταλαβαίνεις.
193
00:09:57,973 --> 00:09:59,891
Υπήρχε μια τεράστια μηχανή
194
00:09:59,891 --> 00:10:01,768
στην έρημο που θα είχε ισοπέδωσει την πόλη.
195
00:10:01,768 --> 00:10:03,979
Ξέρουμε. Η επιστήμονας της RCE μας το είπε.
196
00:10:03,979 --> 00:10:06,315
Και τώρα οι Εσωτερικοί θα επιστρέψουνε σε τροχιά.
197
00:10:06,315 --> 00:10:08,150
Ωραία, να τους αφήσουμε.
198
00:10:08,150 --> 00:10:10,569
Ο οικισμός αυτός και όλοι μέσα σε αυτόν θα ήταν νεκροί.
199
00:10:10,569 --> 00:10:12,487
Δεν είστε, μόνο και μόνο επειδή μια τορπίλη από το πλοίο μου
200
00:10:12,487 --> 00:10:13,822
ήταν σε θέση να το σταματήσει,
201
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
αλλά το επόμενο πράγμα που θα μπορούσε να τα κάνει πολύ χειρότερα,
202
00:10:15,115 --> 00:10:16,575
και θα υπάρξει επόμενο πράγμα.
203
00:10:16,575 --> 00:10:17,993
Δεν έχεις κανένα τρόπο να το γνωρίζεις αυτό.
204
00:10:17,993 --> 00:10:19,619
Αυτός πραγματικά έχει.
205
00:10:19,619 --> 00:10:22,372
Πρέπει να πάρουμε τον καθένα από τον πλανήτη αυτή τη στιγμή.
206
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
Όλα αυτά είναι σχέδιο του RCE ;
207
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
Όχι δικό μου ήταν.
208
00:10:28,003 --> 00:10:29,421
Μην το κάνετε αυτό μια μάχη.
209
00:10:29,421 --> 00:10:31,423
Δεν ξέρω αν χρησιμοποιείς τον Μόρτρυ
210
00:10:31,423 --> 00:10:33,592
ή αυτός σε χρησιμοποιεί,
211
00:10:33,592 --> 00:10:36,845
αλλά αν φύγουμε, δεν θα μας αφήσουν να επανέλθουμε.
212
00:10:36,845 --> 00:10:38,889
Μπορείτε να πάτε αν θέλετε.
213
00:10:49,232 --> 00:10:52,486
Τα νησιά όπου όλες
αυτές οι παράξενες αστραπές κατέληξαν;
214
00:10:52,486 --> 00:10:55,238
Έχουν αρχίσει να εκπέμπουν
θερμότητα σαν σούπερ - ηφαίστειο...
215
00:10:55,238 --> 00:10:57,199
σε έναν πλανήτη χωρίς ηφαίστεια.
216
00:11:01,870 --> 00:11:03,288
Τι νομίζεις ότι είναι;
217
00:11:03,288 --> 00:11:04,664
Το πιο παράξενο εξωγήϊνο σκατό.
218
00:11:08,502 --> 00:11:10,504
Αυτό είναι ένα πολύ.
219
00:11:10,504 --> 00:11:11,755
Θέλω να πω, ότι περίμενα πολλά,
220
00:11:11,755 --> 00:11:14,007
αλλά αυτό είναι πολύ, περισσότερα.
221
00:11:14,007 --> 00:11:15,467
Σωστά?
222
00:11:16,843 --> 00:11:18,220
Μήπως αυτό σας φαίνεται παράξενο ;
223
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
ότι αυτά τα πράγματα έχουν διαρκέσει
224
00:11:19,805 --> 00:11:21,681
εκατομμύρια, ίσως και δισεκατομμύρια, χρόνια
225
00:11:21,681 --> 00:11:24,476
και μπορούμε να τα κατεδαφίσουμε με τορπίλες;
226
00:11:24,476 --> 00:11:26,269
Ίσως φθάρηκαν και γίνανε εύθραυστα.
227
00:11:26,269 --> 00:11:28,438
Είχα ένα, εεε ... ψυγείο στο κολέγιο
228
00:11:28,438 --> 00:11:30,273
Έφυγα για τις διακοπές,
229
00:11:30,273 --> 00:11:32,859
και όταν γύρισα σε αυτό, είχε πιάσει φωτιά.
230
00:11:35,070 --> 00:11:37,197
- Ο Μόρτρυ σε θέλει. - Πρέπει να φύγω.
231
00:11:37,197 --> 00:11:38,573
Περίμενε.
232
00:11:38,573 --> 00:11:40,200
Είναι εδώ, κύριε.
233
00:11:41,910 --> 00:11:43,787
Ίσως πρέπει να το ελέγξεις αυτό
234
00:11:43,787 --> 00:11:47,457
Η υγιεινή της κατασκήνωσης των καταληψιών έχει
όλα τα είδη των δυσάρεστων λοιμώξεων.
235
00:11:47,457 --> 00:11:50,502
- Απλά φαγούρα. - Δρ Okoye.
236
00:11:50,502 --> 00:11:54,214
Καταλαβαίνω ότι είδες το πράγμα που κατέστρεψε ο Χόλντεν.
237
00:11:54,214 --> 00:11:55,757
Το έκανα. Του είπα να μην.
238
00:11:55,757 --> 00:11:57,259
Είναι εντάξει.
239
00:11:57,259 --> 00:11:59,803
Θέλω να ακούσω για την εξωγήϊνη τεχνολογία.
240
00:12:00,929 --> 00:12:02,973
Κάθε λεπτομέρεια.
241
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
Εδώ Nagata.
242
00:12:41,553 --> 00:12:43,722
Εδώ ο Φέϊζ Σάρκις απ΄το Έντουαρντ Ισραήλ.
243
00:12:43,722 --> 00:12:45,223
Έχω μια ανωμαλία στην επιφάνεια.
244
00:12:45,223 --> 00:12:46,933
Μπορώ να έχω μια ματιά σε όλα τα δεδομένα της επιφάνειας
245
00:12:46,933 --> 00:12:48,602
που έχει τραβήξει το Rocinante;
246
00:12:48,602 --> 00:12:49,936
Το αφεντικό σας, ο Μόρτρυ,
247
00:12:49,936 --> 00:12:51,646
με πυροβολούσε, πριν από λίγο καιρό.
248
00:12:51,646 --> 00:12:53,982
Δεν είναι το αφεντικό μου, και ...
249
00:12:55,901 --> 00:12:57,360
... αυτός είναι ένας σκατιάρης.
250
00:12:57,360 --> 00:12:59,821
Ψάχνω απλά να συμπληρώσω ορισμένα κενά στα δεδομένα
251
00:12:59,821 --> 00:13:01,573
από τη στιγμή που μπήκαμε σε τροχιά
προς την αθέατη πλευρά του πλανήτη.
252
00:13:01,573 --> 00:13:02,949
Μπορώ να σας στείλω τις συντεταγμένες.
253
00:13:05,994 --> 00:13:08,497
Εντάξει. Στείλτε τες.
254
00:13:12,918 --> 00:13:14,586
Yo, Ροσινάντε εδώ.
255
00:13:14,586 --> 00:13:16,546
Θέλω να μιλήσω με τη γυναίκα μου. Που είναι αυτή?
256
00:13:16,546 --> 00:13:18,715
Ω, γεια Τζέικομπ. Ε, ναι, αυτή εδώ είναι,
257
00:13:18,715 --> 00:13:21,176
- και είναι καλά. - Δεν ρώτησα αν ήταν
258
00:13:21,176 --> 00:13:22,886
καλά! Είπα ότι πρέπει να της μιλήσω!
259
00:13:22,886 --> 00:13:25,764
Εντάξει, εεε, χαλάρωσε, φίλε.
260
00:13:25,764 --> 00:13:28,141
Θα σε μεταφέρω πάνω.
261
00:13:29,351 --> 00:13:30,977
Γεια σου, Λουκία.
262
00:13:30,977 --> 00:13:33,730
Ο άντρας σου ... θέλει να σου μιλήσει.
263
00:13:48,620 --> 00:13:50,288
Πες μου ότι είναι αυτή είναι ασφαλής,
264
00:13:50,288 --> 00:13:52,332
ότι δεν είναι μαζί σου.
265
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Τι? Ποια?
266
00:13:53,792 --> 00:13:54,793
Η Φελίσια.
267
00:13:54,793 --> 00:13:55,835
Η κόρη μας!
268
00:13:55,835 --> 00:13:57,879
Πες μου αν ξέρεις πού είναι!
269
00:13:57,879 --> 00:14:00,173
Jakob, δεν ξέρω.
270
00:14:00,173 --> 00:14:02,008
Ίσως κρύφτηκε όταν άρχισαν τα πιστολίδια.
271
00:14:02,008 --> 00:14:05,220
- Είμαι βέβαιη ότι θα είναι ...
- Έχω ψάξει παντού!
272
00:14:05,220 --> 00:14:06,930
Δεν είναι εδώ!
273
00:14:09,599 --> 00:14:10,934
Ω Θεέ μου.
274
00:14:10,934 --> 00:14:12,477
Ο Μόρτρυ.
275
00:14:12,477 --> 00:14:14,688
- Εεε, αυτός είπε ...
- Τι;
276
00:14:14,688 --> 00:14:15,647
Τι είπε?
277
00:14:15,647 --> 00:14:17,482
Εεε, τίποτα συγκεκριμένο.
278
00:14:17,482 --> 00:14:18,775
Όταν μου έλεγε να παραδοθώ,
279
00:14:18,775 --> 00:14:20,151
μίλησε για σένα ...
280
00:14:21,528 --> 00:14:22,946
... και γι΄αυτήν.
281
00:14:24,114 --> 00:14:26,408
Είναι αλήθεια, τότε,
282
00:14:26,408 --> 00:14:28,285
ότι λένε για σένα και τον Coop,
283
00:14:28,285 --> 00:14:30,078
τον Scotty, και τους άλλους.
284
00:14:31,079 --> 00:14:32,581
Συμμετείχες κι εσύ.
285
00:14:33,748 --> 00:14:36,209
Εμείς απλά προσπαθούσαμε
να τους απωθήσουμε,
286
00:14:36,209 --> 00:14:37,877
να τους επιβραδύνουμε
έως ότου θα μπορούσαμε εξορύξουμε
287
00:14:37,877 --> 00:14:39,504
ένα φορτίο μεταλλεύματος ,
288
00:14:39,504 --> 00:14:41,423
να πάρουμε κάποια χρήματα,
να προσλάβουμε έναν δικηγόρο, ίσως.
289
00:14:41,423 --> 00:14:42,882
Κανείς δεν έπρεπε να πάθει κακό.
290
00:14:42,882 --> 00:14:44,467
Γαμώτο, Λουκία.
291
00:14:44,467 --> 00:14:45,719
Πώς θα μπορούσε να είστε τόσο ηλίθιοι;
292
00:14:45,719 --> 00:14:48,388
Δεν ήμουν ηλίθια!
293
00:14:48,388 --> 00:14:49,931
Το έκανα για μας!
294
00:14:49,931 --> 00:14:51,683
Για όλους μας!
295
00:14:51,683 --> 00:14:53,602
Κάποιος έπρεπε να είναι δυνατός.
296
00:14:53,602 --> 00:14:55,854
Και εγώ δεν ήμουν;
297
00:14:55,854 --> 00:14:58,273
Δεν ήμουν αρκετά δυνατός
298
00:14:58,273 --> 00:15:01,151
γιατί δεν ήθελα να φέρω
την δολοφονία σε αυτόν τον πλανήτη,
299
00:15:01,151 --> 00:15:03,528
- όπως ο Coop και οι κακοποιοί του OPA;
- Σταμάτα.
300
00:15:03,528 --> 00:15:05,155
Δεν θα μου πείς πότε να σταματήσω.
301
00:15:05,155 --> 00:15:06,615
Εσύ έτρεξες μακριά.
302
00:15:06,615 --> 00:15:09,534
Η κόρη μου αγνοείται.
303
00:15:09,534 --> 00:15:11,328
Τώρα σκοπεύουν να μας κυκλώσουν σαν ζώα
304
00:15:11,328 --> 00:15:12,495
και να μας πάρουν μακριά!
305
00:15:12,495 --> 00:15:14,164
Δεν έχουμε τίποτα!
306
00:15:15,165 --> 00:15:17,626
Ούτε καν την οικογένειά μας.
307
00:15:23,632 --> 00:15:25,133
Δεν μπορείτε να τους αφήσετε να μας κάνουν να φύγουν.
308
00:15:25,967 --> 00:15:27,552
Δεν έχουμε πουθενά αλλού να πάμε.
309
00:15:27,552 --> 00:15:28,803
Θα πρέπει να πολεμήσετε!
310
00:15:31,556 --> 00:15:33,933
Jakob, θα πρέπει να πολεμήσετε.
311
00:15:33,933 --> 00:15:35,935
Κάναμε όλα αυτά
312
00:15:35,935 --> 00:15:38,313
και δεν έχει τίποτα σημασία;
313
00:15:38,313 --> 00:15:40,523
Θα πρέπει να μείνετε.
314
00:15:43,985 --> 00:15:46,196
Όλα αυτά τα φοβερά πράγματα που έχετε κάνει;
315
00:15:47,781 --> 00:15:49,824
Δεν μας σώσανε.
316
00:15:52,661 --> 00:15:56,247
Το μόνο που έκαναν ήταν να καταστρέψουν.
το μόνο που μας είχε απομείνει.
317
00:16:06,341 --> 00:16:07,884
Ω.
318
00:16:54,139 --> 00:16:55,306
Έρχονται φασαρίες.
319
00:17:01,312 --> 00:17:02,564
Ετσι φαίνεται.
320
00:17:04,899 --> 00:17:06,025
Εντάξει.
321
00:17:06,025 --> 00:17:07,360
Φέρε το έξω.
322
00:17:07,360 --> 00:17:09,070
Θα χρειαστεί να κάνετε κάτι γι 'αυτό;
323
00:17:09,070 --> 00:17:11,865
Δεν υπάρχουν διαταγές. Απλά μείνετε σε ετοιμότητα.
324
00:17:11,865 --> 00:17:14,075
Το να είσαι σε επιφυλακή
είναι πάντα μια καλή ιδέα.
325
00:17:14,075 --> 00:17:16,661
Ω, ποντάρεις σε μένα;
326
00:17:16,661 --> 00:17:18,955
Οχι τώρα.
327
00:17:18,955 --> 00:17:20,457
Απογοητεύτηκα.
328
00:17:40,143 --> 00:17:42,270
Ω, αγαπημένοι μου Γήϊνοι.
329
00:17:42,270 --> 00:17:43,730
Τι στο διάολο θέλετε;
330
00:17:53,364 --> 00:17:55,116
Εσείς!
331
00:17:55,116 --> 00:17:56,284
Θέλω να σου μιλήσω.
332
00:17:56,284 --> 00:17:57,952
Τώρα δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
333
00:17:57,952 --> 00:17:59,412
Δεν με νοιάζει.
334
00:18:00,246 --> 00:18:01,581
Φαίνεσαι θυμωμένη.
335
00:18:03,875 --> 00:18:04,709
Με μένα?
336
00:18:15,011 --> 00:18:17,972
Έχω περάσει από όλα όσα συνέβησαν:
337
00:18:17,972 --> 00:18:21,434
τα ζωύφια που εμφανίστηκαν
ακριβώς όταν το έκανες.,
338
00:18:21,434 --> 00:18:23,353
η αστραπή και ο τρόπος που έτυχε να είσαι
339
00:18:23,353 --> 00:18:25,814
ακριβώς εκεί όπου η αστραπή ξεκίνησε,
340
00:18:25,814 --> 00:18:27,732
οι υπόγειες κατασκευές,
341
00:18:27,732 --> 00:18:29,400
το μηχάνημα εκσκαφής.
342
00:18:29,400 --> 00:18:31,653
Τίποτα από αυτά δεν συνέβαινε μέχρι να εμφανιστείς,
343
00:18:31,653 --> 00:18:34,239
και όταν σε ρωτάω γι ' αυτό,
εκτρέπεσαι.
344
00:18:34,239 --> 00:18:35,782
Είναι περίπλοκο.
345
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
Ναι, ακριβώς σαν αυτό.
346
00:18:37,826 --> 00:18:39,118
- Είναι ακριβώς ... - Περίπλοκο,
347
00:18:39,118 --> 00:18:40,829
πρέπει να γνωρίζω, ότι δεν με αφορά.
348
00:18:40,829 --> 00:18:42,372
Αρκετά με αυτή τη μαλακία!
349
00:18:43,289 --> 00:18:44,958
Είσαι συνδεμένος με αυτό,
350
00:18:44,958 --> 00:18:47,252
και μου κρύβεις πληροφορίες.
351
00:18:51,172 --> 00:18:53,216
Εχεις δίκιο.
352
00:18:53,216 --> 00:18:55,593
Και ναι, υπάρχουν κάποια πράγματα
353
00:18:55,593 --> 00:18:56,845
Που τα κρατώ για τον εαυτό μου.
354
00:18:56,845 --> 00:18:58,096
Καλά?
355
00:18:58,096 --> 00:18:59,556
Δεν θα ήξερα καν από πού να αρχίσω.
356
00:18:59,556 --> 00:19:00,849
Ω, για κάθε σκατό.
357
00:19:02,308 --> 00:19:03,893
Τι ήταν αυτοί οι πυροβολισμοί;
358
00:19:03,893 --> 00:19:05,270
Κάτω!
359
00:19:10,108 --> 00:19:11,860
Ας τους αφήσουμε να πάνε τώρα!
360
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Γάμα τους αυτούς τους μαλάκες.
Απλά πυροβολείστε τους!
361
00:19:13,111 --> 00:19:14,487
Δεν θα το κάνετε αυτό,
362
00:19:14,487 --> 00:19:15,488
εκτός αν θέλετε να δείτε
363
00:19:15,488 --> 00:19:17,782
το εσωτερικό του κεφαλιού του.
364
00:19:17,782 --> 00:19:19,200
Μην με κάνεις να το ζητήσω ξανά.
365
00:19:33,006 --> 00:19:34,007
Καλύψτε με!
366
00:19:34,007 --> 00:19:35,842
Υποχώρηση! Υποχώρηση!
367
00:19:41,556 --> 00:19:44,726
Αν θέλετε τους φίλους σας ζωντανούς,
σταματήστε τους πυροβολισμούς!
368
00:19:44,726 --> 00:19:46,185
Τι στο διάολο συνέβη?
369
00:19:46,185 --> 00:19:48,062
Οι γαμημένο Ζωνάριοι άρπάξανε δύο δικούς μου.
370
00:19:48,062 --> 00:19:50,064
Τους κρατάνε στην θέση εμπορικών συναλλαγών.
371
00:19:50,064 --> 00:19:52,191
Μισή ντουζίνα περισσότερο είναι οπλισμένοι και καλύπτουν έξω.
372
00:19:52,191 --> 00:19:53,776
Φαίνεται σαν να κρατάνε καλά
το έδαφος τους.
373
00:19:53,776 --> 00:19:55,194
Έχουν απαιτήσεις;
374
00:19:55,194 --> 00:19:56,446
Τι ελπίζουν
375
00:19:56,446 --> 00:19:57,572
να πετύχουν με αυτό;
376
00:19:59,866 --> 00:20:01,868
Οι άνθρωποι μας έχουν κλειδωθεί
στους θαλάμους τους
377
00:20:01,868 --> 00:20:03,828
από τους εταιρικούς στρατιώτες,
378
00:20:03,828 --> 00:20:05,997
έχουν εκτελεστεί χωρίς δίκη,
379
00:20:05,997 --> 00:20:08,833
και τώρα τους διετάξανε να εκκενώσουν.
380
00:20:08,833 --> 00:20:11,544
Εμείς δεν θα σταματήσουμε κάποιον από την αναχώρηση.
381
00:20:11,544 --> 00:20:12,879
Μπορούν να πάνε ειρηνικά.
382
00:20:12,879 --> 00:20:14,631
Αλλά δεν θα πρέπει να αναγκαστούμε
383
00:20:14,631 --> 00:20:16,716
να φύγουμε από τα σπίτια μας ξανά.
384
00:20:16,716 --> 00:20:19,093
Είναι αυτό από εμάς,
ή αυτή το εκπέμπει αυτό;
385
00:20:19,093 --> 00:20:20,970
Δεν βλέπω γιατί δεν θα μπορούσε.
386
00:20:20,970 --> 00:20:22,555
Οι πιθανότητες είναι, αύριο,
387
00:20:22,555 --> 00:20:25,058
θα τελειώσουν λολα μέχρι
να φτάσουν τα νέα πίσω στο σπίτι.
388
00:20:25,058 --> 00:20:26,726
Φανταστικό.
389
00:20:29,646 --> 00:20:31,481
Φαίνεσαι σαν να περνάς καλά.
390
00:20:31,481 --> 00:20:35,401
Απολαμβάνω τη διαύγεια.
από αυτές τις στιγμές.
391
00:20:36,194 --> 00:20:38,571
Τώρα μπορείς να δείς με τι έχουμε να κάνουμε:
392
00:20:38,571 --> 00:20:41,449
επαγγελματικά θύματα και μάρτυρες.
393
00:20:41,449 --> 00:20:43,534
Αλλά ούτε μια λέξη για τις βόμβες που έχουν ρίξει,
394
00:20:43,534 --> 00:20:45,119
τα πτώματα που έχουν στοιβάξει.
395
00:20:45,870 --> 00:20:46,829
Έψαξα τη θέση τους.
396
00:20:46,829 --> 00:20:47,830
Είναι ταμπουρωμένοι μέσα βαθειά,
397
00:20:47,830 --> 00:20:49,582
αλλά μπορούμε να τα ξετρυπώσουμε.
398
00:20:49,582 --> 00:20:51,793
Νιώθω ότι αυτό είναι ακριβώς
αυτό που ήλπιζες να συμβεί.
399
00:20:51,793 --> 00:20:54,545
Θα ήθελα πολύ όλα να έχουν έρθει
σε μια ειρηνική επίλυση,
400
00:20:54,545 --> 00:20:57,507
αλλά στη συνέχεια πήραν
δύο υπαλλήλους της RCE ομήρους,
401
00:20:57,507 --> 00:20:59,050
και να τους διατηρώ στη ζωή
είναι η δουλειά μου.
402
00:20:59,050 --> 00:21:00,426
Θα πάρετε τους ανθρώπους σας
πίσω.
403
00:21:00,426 --> 00:21:01,719
Και ούτε να το σκεφτείτε για τη χρήση αυτου
404
00:21:01,719 --> 00:21:03,554
ως δικαιολογία για μια σφαγή.
405
00:21:03,554 --> 00:21:05,515
Οχι,
406
00:21:05,515 --> 00:21:08,142
αλλά θα ρίξω αέριο σε κάθε Ζωνάριο στον οικισμό,
407
00:21:08,142 --> 00:21:09,435
καθένα που θα βρίσκω με όπλο
408
00:21:09,435 --> 00:21:11,729
θα αφοπλίζεται και θα περιορίζεται,
409
00:21:11,729 --> 00:21:13,773
και οι υπόλοιποι θα πρέπει να διατηρούνται σε καταστολή
410
00:21:13,773 --> 00:21:15,149
μέχρι να παραληφθούν από το πλοίο τους
411
00:21:15,149 --> 00:21:16,651
και να τους στείλω στο δρόμο τους.
412
00:21:18,611 --> 00:21:20,905
Θα ήθελα να ρωτήσω αν έχετε οποιαδήποτε αντίρρηση,
413
00:21:20,905 --> 00:21:25,118
αλλά ειλικρινά δεν δίνω δεκάρα τώρα.
414
00:21:41,467 --> 00:21:43,511
Το αποψινό ντιμπέιτ
θα είναι στυλ Δημαρχείου
415
00:21:43,511 --> 00:21:45,346
με ερωτήσεις που επιλέγονται
416
00:21:45,346 --> 00:21:47,432
από μη κομματικές Επιτροπές
από όλο τον κόσμο.
417
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Ζητούμε από τους υποψηφίους
να δώσουν σύντομες απαντήσεις
418
00:21:49,851 --> 00:21:51,894
και σχετικές με το θέμα.
419
00:21:51,894 --> 00:21:53,396
Η πρώτη μας ερώτηση έρχεται
420
00:21:53,396 --> 00:21:54,647
από την εμπορική ζώνη της Βόρειας Αμερικής.
421
00:21:56,190 --> 00:21:57,942
Με όλη την αβεβαιότητα
422
00:21:57,942 --> 00:22:00,445
σχετικά με τους εξωγήϊνους κόσμους
έξω από το δαχτυλίδι,
423
00:22:00,445 --> 00:22:03,156
Θέλω να ρωτήσω τους υποψηφίους
πώς θα μας προστατεύσουν
424
00:22:03,156 --> 00:22:04,907
από ένα δεύτερο περιστατικό στυλ Έρως.
425
00:22:04,907 --> 00:22:06,576
Αυτή είναι μια πολύ καλή ερώτηση.
426
00:22:06,576 --> 00:22:09,203
Το περιστατικό Έρως ήταν μια τρομακτική στιγμή
427
00:22:09,203 --> 00:22:10,621
για όλους εμάς.
428
00:22:10,621 --> 00:22:13,458
Ήταν επίσης ένα άνοιγμα σε μια νέα εποχή.
429
00:22:13,458 --> 00:22:16,794
Η ύπαρξη εξωγήινης ζωής μας δίνει,
430
00:22:16,794 --> 00:22:18,171
όλους μας,
431
00:22:18,171 --> 00:22:20,423
αφάνταστες ευκαιρίες,
432
00:22:20,423 --> 00:22:22,008
και νομίζω ότι ο πραγματικός κίνδυνος του Έρως
433
00:22:22,008 --> 00:22:24,802
είναι να μην αντιδράσουμε μόνο με πανικό.
434
00:22:24,802 --> 00:22:26,262
Αυτό που χρειαζόμαστε τώρα είναι μια ηγεσία
435
00:22:26,262 --> 00:22:28,306
που να μπορεί να αγκαλιάσει τις δυνατότητες
436
00:22:28,306 --> 00:22:30,725
και να διαχειρίζεται τους κινδύνους.
437
00:22:34,645 --> 00:22:36,773
Ήμουν στο δωμάτιο αντιμετώπισης της κρίσης
438
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
κατά τη διάρκεια του περιστατικού Έρως,
439
00:22:38,107 --> 00:22:41,069
και αν θυμάμαι καλά,
ο πραγματικός κίνδυνος
440
00:22:41,069 --> 00:22:44,655
ήταν ότι ήταν έτοιμο να σκοτώσει
τους πάντες στη Γη.
441
00:22:44,655 --> 00:22:48,951
Βοήθησα να αποτραπεί ο καταστροφή,
και αργότερα,
442
00:22:48,951 --> 00:22:50,453
έφερα στη δικαιοσύνη
443
00:22:50,453 --> 00:22:53,331
τους άνδρες που οπλοποίησαν το Πρωτομόριο.
444
00:22:53,331 --> 00:22:56,167
Ρωτάτε πώς θα προστατεύσω τη Γη
445
00:22:56,167 --> 00:22:58,044
από ένα άλλο περιστατικό Έρωτα;
446
00:22:58,044 --> 00:22:59,545
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση,
447
00:22:59,545 --> 00:23:01,631
και εδώ είναι η απάντησή μου:
448
00:23:01,631 --> 00:23:04,425
με τον ίδιο τρόπο που το έκανα
την τελευταία φορά.
449
00:23:07,053 --> 00:23:08,596
Η επόμενη ερώτηση μας έρχεται
450
00:23:08,596 --> 00:23:10,098
από την εμπορική ζώνη της Ευρασίας.
451
00:23:10,890 --> 00:23:12,558
Είμαι ένας τεχνικός ιατρικών μηχανημάτων,
452
00:23:12,558 --> 00:23:14,977
και πιστεύω ότι οι υποδομές
υγειονομικής περίθαλψης
453
00:23:14,977 --> 00:23:16,813
υποχρηματοδοτούνται,
όταν πρόκειται για την αντιμετώπιση
454
00:23:16,813 --> 00:23:18,940
του ανασφάλιστου πληθυσμού.
455
00:23:18,940 --> 00:23:20,775
Ο Μόρτρυ περιμένει μέχρι να έχει ένα σχέδιο
456
00:23:20,775 --> 00:23:23,319
για τη διάσωση των ανθρώπων του
στη θέση εμπορικών συναλλαγών.
457
00:23:23,319 --> 00:23:25,113
Εκτός κι αν βρούμε κάποια άλλη λύση
458
00:23:25,113 --> 00:23:26,405
πριν , αυτός κάνει την κίνησή του
459
00:23:26,405 --> 00:23:27,740
με την αεριοποίηση του οικισμού.
460
00:23:28,991 --> 00:23:30,660
Θα τον αφήσεις πραγματικά να το κάνει αυτό;
461
00:23:30,660 --> 00:23:32,495
Σε αυτό το σημείο,
δεν είμαι σίγουρος ότι κάνει λάθος.
462
00:23:32,495 --> 00:23:35,039
Τι στο καλό σκεφτότανε, όταν πήραν
ομήρους με αυτό τον τρόπο;
463
00:23:35,039 --> 00:23:36,457
Τι γίνεται με τον Μίλερ;
464
00:23:36,457 --> 00:23:38,209
Οποιαδήποτε επαφή ;
465
00:23:39,168 --> 00:23:41,838
Τίποτα.
466
00:23:41,838 --> 00:23:44,465
Αλλά είναι σαφές ότι προκάλεσε
467
00:23:44,465 --> 00:23:47,635
ό, τι έχει συμβεί από τότε που φτάσαμε.
468
00:23:47,635 --> 00:23:49,804
Δεν μπορούμε να αφήσουμε
τους έποικους να πεθάνουν εξαιτίας αυτού.
469
00:23:49,804 --> 00:23:52,348
Έτσι ο Μόρτρυ να τους βγάλει έξω
είναι η απάντηση;
470
00:23:52,348 --> 00:23:54,183
Ξέρεις ότι δεν θέλω να το κάνετε αυτό
με την απειλή όπλου,
471
00:23:54,183 --> 00:23:55,643
αλλά πρέπει να κάνω κάτι.
472
00:23:55,643 --> 00:23:57,728
Ο Μόρτρυ δεν έχει το δικαίωμα
να τους κάνει να φύγουν,
473
00:23:57,728 --> 00:23:59,188
και ούτε εσύ.
474
00:23:59,188 --> 00:24:01,357
Αν πεθάνουν εδώ, άστο σε μένα.
475
00:24:03,025 --> 00:24:06,112
Όπως έφταιγαν οι Εσωτερικοί για
την μάχη πάνω από τον Γανυμήδη
476
00:24:06,112 --> 00:24:08,406
και ο Jules-Pierre Μάο για τα πειράματά του
477
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
και η Αβασαράλα που έστειλε εμάς
478
00:24:09,949 --> 00:24:11,701
και κάποιους εξωγήϊνους
479
00:24:11,701 --> 00:24:13,161
για να δημιουργήσουν το Πρωτομόριο
480
00:24:13,161 --> 00:24:14,912
και να το ρίξουν στη Γη.
481
00:24:16,747 --> 00:24:19,333
Και θα φταίνε και οι Ζωνάριοι ...
482
00:24:21,002 --> 00:24:23,254
... για την παρουσία τους εδώ,
483
00:24:23,254 --> 00:24:26,048
για την παραμονή τους,
παρά την προειδοποίηση,
484
00:24:26,048 --> 00:24:28,259
και για τη λήψη ομήρων τώρα.
485
00:24:30,261 --> 00:24:31,679
Δεν είναι παιδιά.
486
00:24:33,264 --> 00:24:37,226
Δεν έχουν ιδέα τι πραγματικά συμβαίνει εδώ.
487
00:24:37,226 --> 00:24:39,812
Κι εξακολουθούν να έχουν
τις παλιές διαμάχες.
488
00:24:40,605 --> 00:24:42,440
Μην αποφασίζεις γι 'αυτούς.
489
00:24:43,608 --> 00:24:45,401
Πες τους την αλήθεια
490
00:24:45,401 --> 00:24:47,528
και αφησέ τους να αποφασίζουν για τον εαυτό τους.
491
00:24:49,697 --> 00:24:51,991
Ξέρεις, συνήθιζα να λέω εγώ τέτοια πράγματα.
492
00:24:54,243 --> 00:24:57,330
Τότε γίνε ο εαυτός σου.
493
00:25:01,375 --> 00:25:03,711
Λουσία; Έι.
494
00:25:03,711 --> 00:25:05,421
Δεν ξέρω αν είσαι πεινασμένη ή όχι,
495
00:25:05,421 --> 00:25:09,258
αλλά, πρέπει κάτι να φάς, έτσι δεν είναι;
496
00:25:09,258 --> 00:25:13,262
Έτσι, εεε, πήρα την πρωτοβουλία
και σου έκανα λίγο ζωμό.
497
00:25:15,473 --> 00:25:17,934
Λουσία; Είσαι καλά εκεί μέσα;
498
00:25:19,685 --> 00:25:20,853
Χμμ.
499
00:25:29,528 --> 00:25:31,864
παράκαμψη κλειδαριάς της πόρτας.
500
00:25:31,864 --> 00:25:33,199
Ναι, εντάξει,
εγώ δεν προσπαθώ
501
00:25:33,199 --> 00:25:34,742
να εισβάλλω σε σένα ή τίποτα.
502
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Απλά σκέφτηκα θα μπορούσες να απολαύσεις λίγο ...
503
00:25:40,039 --> 00:25:42,041
Ναόμι!
504
00:25:44,877 --> 00:25:46,254
Ο παλμός της είναι αδύναμος.
505
00:25:46,254 --> 00:25:48,214
Ναι, που της πήρε περισσότερο αίμα αριστερά της.
506
00:25:48,214 --> 00:25:49,340
Έχει το κλείσιμο.
507
00:25:49,340 --> 00:25:50,424
Σταμάτα.
508
00:25:50,424 --> 00:25:51,842
Είναι εντάξει.
509
00:25:53,427 --> 00:25:56,138
Χριστέ μου.
Έκανε μια αιμορραγία εκεί μέσα.
510
00:25:56,138 --> 00:25:57,932
Εντάξει.
511
00:25:57,932 --> 00:26:00,351
Μπορείς να το σταματήσεις,
512
00:26:00,351 --> 00:26:02,061
και θα τρέξω
μια δεύτερη γραμμή έγχυσης.
513
00:26:02,061 --> 00:26:04,188
- Τώρα! - Σωστά.
514
00:26:09,443 --> 00:26:11,988
Εντάξει.
515
00:26:15,032 --> 00:26:16,367
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
516
00:26:16,367 --> 00:26:17,576
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
517
00:26:17,576 --> 00:26:18,995
Απλά πρέπει να ... Πάω ...
518
00:26:20,788 --> 00:26:21,831
Εντάξει.
519
00:26:21,831 --> 00:26:23,499
Πέτυχα.
520
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
Δεν ξέρω καν τι στο διάολο ψάχνω εδώ.
521
00:26:24,959 --> 00:26:26,168
Κανένα πρόβλημα.
522
00:26:26,168 --> 00:26:27,586
Η κοιλιά σου είναι γεμάτη με αίμα.
523
00:26:27,586 --> 00:26:29,588
Δεν μπορώ να δω τίποτα.
524
00:26:29,588 --> 00:26:32,008
Λουκία, άκουσέ με.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, εντάξει;
525
00:26:32,008 --> 00:26:34,176
Αυτό ποτέ δεν το έχω ξανακάνει.
526
00:26:34,176 --> 00:26:36,429
Παρακαλώ, να μου πείς τι να κάνω.
527
00:26:40,349 --> 00:26:41,934
Βοήθησέ με σε παρακαλώ.
528
00:26:41,934 --> 00:26:43,853
Όχι, όχι.
529
00:26:43,853 --> 00:26:45,896
Μην με βοηθάς.
530
00:26:45,896 --> 00:26:47,064
Γαμώτο.
531
00:26:48,774 --> 00:26:50,401
Κοίτα, μην με κάνεις
532
00:26:50,401 --> 00:26:52,403
να πω στην κόρη σου
ότι σε άφησα να πεθάνεις!
533
00:26:52,403 --> 00:26:54,030
Γαμημένο πες μου τι να κάνω!
534
00:26:59,785 --> 00:27:00,870
Αναρρόφηση.
535
00:27:02,204 --> 00:27:04,915
Εντάξει, αναρρόφηση. Εντάξει.
536
00:27:04,915 --> 00:27:07,001
Συγνώμη.
537
00:27:07,001 --> 00:27:08,085
Συγνώμη.
538
00:27:08,085 --> 00:27:09,378
Πού είναι η γραμμή, Ναόμι;
539
00:27:09,378 --> 00:27:10,588
Το δουλεύω.
540
00:27:12,173 --> 00:27:14,550
Ε, εντάξει. Ακόμα αιμορραγείς μέσα σου.
541
00:27:14,550 --> 00:27:15,551
Πώς μπορώ να τη σταματήσω;
542
00:27:19,138 --> 00:27:20,973
Εκεί. Εκεί.
543
00:27:22,683 --> 00:27:23,934
Είναι μέσα.
544
00:27:23,934 --> 00:27:25,227
Η έγχυση λειτουργεί.
545
00:27:25,227 --> 00:27:27,313
Απλά πρέπει να σταματήσεις την εξαέρωση τώρα.
546
00:27:29,398 --> 00:27:30,358
Μπορώ να το κάνω.
547
00:27:30,358 --> 00:27:31,317
Μην!
548
00:27:31,317 --> 00:27:32,943
Δεν χρειάζεται να.
549
00:27:38,574 --> 00:27:40,159
Είσαι πολύ χαμηλά.
550
00:27:40,159 --> 00:27:41,285
Εντάξει, εντάξει.
551
00:27:57,551 --> 00:27:58,677
Γεια σου.
552
00:27:59,929 --> 00:28:01,430
Το πιασα.
553
00:28:01,430 --> 00:28:03,391
Το πιασα.
554
00:28:10,981 --> 00:28:13,818
Έι, το έκανες καλά.
555
00:28:13,818 --> 00:28:15,069
Σ΄ ευχαριστώ.
556
00:28:15,694 --> 00:28:18,406
Θα, um, ξεκίνα την εκκαθάριση.
557
00:28:18,406 --> 00:28:19,740
Θα μείνεις μαζί της.
558
00:28:23,702 --> 00:28:25,454
Θα είσαι εντάξει.
559
00:28:27,164 --> 00:28:28,874
Συγγνώμη που σε φώναξα.
560
00:28:31,794 --> 00:28:34,213
Ούτε να πεθάνω σωστά μπορώ.
561
00:28:42,263 --> 00:28:44,265
Πήραν μια σταθερή θέση,
562
00:28:44,265 --> 00:28:46,308
καλή κάλυψη,
καλύπτονται από τα πυρά.
563
00:28:46,308 --> 00:28:49,019
Αυτό είναι μια σφαγή
564
00:28:49,019 --> 00:28:51,730
Αν ο Mόρτρυ σε διατάξει να πας μέσα,
565
00:28:51,730 --> 00:28:53,107
Μην πας.
566
00:28:54,316 --> 00:28:58,195
Αν φτάσουμε σε αυτό, σου εγγυώμαι ότι αυτοί
θα ματώσουν περισσότερο από ό, τι εμείς.
567
00:28:58,195 --> 00:28:59,864
Αν το λες εσύ.
568
00:29:02,032 --> 00:29:04,076
Είναι ωραίο για μια φορά είμαστε στην ίδια πλευρά.
569
00:29:05,494 --> 00:29:07,288
Γάμα αυτό.
570
00:29:07,288 --> 00:29:10,082
Δεν βάζω αέρια σε κανέναν.
κατά εντολή του Μόρτρυ.
571
00:29:10,082 --> 00:29:12,918
Απλά δεν θέλω
να δω να σε πυροβολούν γι ' αυτό.
572
00:29:21,802 --> 00:29:23,512
Είμαι άοπλος!
573
00:29:23,512 --> 00:29:25,097
Ω, σκατά.
574
00:29:25,097 --> 00:29:26,640
Τι κάνει?
575
00:29:26,640 --> 00:29:28,100
Τον εαυτόν του.
576
00:29:30,728 --> 00:29:32,396
Εσυ τι θελεις?
577
00:29:32,396 --> 00:29:35,149
Θέλω να μιλήσω.
578
00:29:35,149 --> 00:29:36,817
Έχω μπει
σε βασικούς ρόλους
579
00:29:36,817 --> 00:29:38,360
από τότε που γεννήθηκα,
580
00:29:38,360 --> 00:29:39,987
και ήμουν στην λίστα αναμονής
581
00:29:39,987 --> 00:29:41,906
για την επαγγελματική κατάρτιση
και την επαγγελματική αποκατάσταση
582
00:29:41,906 --> 00:29:43,616
για 30 χρόνια.
583
00:29:43,616 --> 00:29:45,743
Θέλω να ρωτήσω τους υποψηφίους,
τι μπορεί να γίνει
584
00:29:45,743 --> 00:29:48,621
για να προσφέρουν περισσότερες ευκαιρίες
σε αυτές τις βασικές ανάγκες;
585
00:29:48,621 --> 00:29:52,500
Δεν υπάρχει κανένας νόμος ή πολιτική
τόσο καλοφτιαγμένη
586
00:29:52,500 --> 00:29:54,793
όπου η κουλτούρα των συντομεύσεων,
587
00:29:54,793 --> 00:29:56,587
η βισματική μεταχείριση, και η διαφθορά
588
00:29:56,587 --> 00:29:59,423
να μην μπορούν να την υποβαθμίσουν.
589
00:29:59,423 --> 00:30:00,966
Κάθε αλλαγή που κάνουν
590
00:30:00,966 --> 00:30:03,719
πρέπει να βασίζεται στη δικαιοσύνη.
591
00:30:03,719 --> 00:30:06,430
Έχει τεκμηριωθεί καλά σε αυτό το σημείο
592
00:30:06,430 --> 00:30:09,892
ότι η αντίπαλός μου αξιοποίησε
πολιτικές διασυνδέσεις
593
00:30:09,892 --> 00:30:12,311
για να κλέψει στη γραμμή
και να φτάσει στο σημείο
594
00:30:12,311 --> 00:30:13,729
όπου θα έφτανε κάποια.
595
00:30:13,729 --> 00:30:16,857
με λιγότερους φίλους σε υψηλές θέσεις.
596
00:30:16,857 --> 00:30:19,193
Έχω ήδη ζητήσει αλλαγές
597
00:30:19,193 --> 00:30:21,654
που θα κλείσουν αυτά τα κενά
598
00:30:21,654 --> 00:30:24,782
για να κάνουν και πάλι δίκαιο το σύστημα.
599
00:30:28,077 --> 00:30:29,870
Είναι λίγο παράξενο
600
00:30:29,870 --> 00:30:33,165
να έχω ένα μέλος
της πολιτικής αριστοκρατίας
601
00:30:33,165 --> 00:30:36,252
να μου κάνει διάλεξη μου
σχετικά με τις συνδέσεις.
602
00:30:36,252 --> 00:30:38,504
Απόψε είναι η πρώτη φορά
που έδωσε ποτέ συνέντευξη
603
00:30:38,504 --> 00:30:39,838
για μια δουλειά.
604
00:30:42,174 --> 00:30:43,592
Αλλά αυτή είναι η σωστή.
605
00:30:43,592 --> 00:30:45,177
Οι γονείς μου είχαν φίλους που με βοήθησαν
606
00:30:45,177 --> 00:30:47,179
να πάρω μια δουλειά λαχείο.
607
00:30:47,179 --> 00:30:48,889
Η αντίπαλός μου με ρώτησε
608
00:30:48,889 --> 00:30:51,141
τι συνέβη στο πρόσωπο του οποίου πήρα την δουλειά.
609
00:30:54,353 --> 00:30:57,690
Τζόρτζ, θα σηκωθείς, παρακαλώ;
610
00:30:57,690 --> 00:30:59,400
Ο Τζορτζ Κάντορ ήταν η πρώτη μου εναλλακτική.
611
00:30:59,400 --> 00:31:01,735
Όταν πήρα το διορισμό μου στην περιφερειακή κυβέρνηση,
612
00:31:01,735 --> 00:31:04,905
Προσέλαβα τον Τζόρτζ για να εργαστεί
με την ερευνητική πολιτική μου ομάδα.
613
00:31:06,323 --> 00:31:07,866
Τώρα εκείνος τρέχει.
614
00:31:07,866 --> 00:31:11,287
Η δεύτερη εναλλακτική μου ήταν
μια γυναίκα που ονομάζεται Λι Fan.
615
00:31:11,287 --> 00:31:14,206
Έχει γίνει η κορυφαία σύμβουλος
ασφαλείας μου.
616
00:31:15,249 --> 00:31:18,460
Η τρίτη εναλλακτική μου ήταν ο Κρίστοφ Χάϊμερ.
617
00:31:18,460 --> 00:31:20,254
Δυστυχώς, πέθανε από υπερβολική δόση
618
00:31:20,254 --> 00:31:23,382
και ποτέ δεν πήρε από ,μια δουλειά.
619
00:31:23,382 --> 00:31:25,593
Ο Τζόρτζ και η Φάν θα έπρεπε
620
00:31:25,593 --> 00:31:28,887
να αποτύχουν για να πάρει μια ευκαιρία,
621
00:31:28,887 --> 00:31:30,472
γιατί αυτό είναι το ψέμα,
622
00:31:30,472 --> 00:31:32,182
έτσι δεν είναι;
623
00:31:32,182 --> 00:31:35,519
Έξι χιλιάδες άνθρωποι αγωνίζονται για μία θέση,
624
00:31:35,519 --> 00:31:37,938
και λέμε ο καθένας μπορεί να το κάνει.
625
00:31:37,938 --> 00:31:40,357
Κάθε ένας από αυτούς τους 6.000,
626
00:31:40,357 --> 00:31:44,612
όχι δύο, όχι δέκα.
627
00:31:44,612 --> 00:31:46,822
Σίγουρα όχι ο καθένας.
628
00:31:46,822 --> 00:31:49,033
Όλοι γνωρίζουμε το σύστημα είναι αποτυχημένο.
629
00:31:49,033 --> 00:31:50,868
Όλοι θέλουν απλά μια ευκαιρία.
630
00:31:50,868 --> 00:31:53,329
Δεν φοβόμαστε να δουλέψουμε σκληρά.
631
00:31:53,329 --> 00:31:55,706
Δεν φοβόμαστε να αναλάβουμε κινδύνους,
632
00:31:55,706 --> 00:31:58,083
και με 1.300 νέα ηλιακά συστήματα,
633
00:31:58,083 --> 00:31:59,752
μπορούμε να παρέχουμε αυτή την ευκαιρία
634
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
για όλους, όχι μόνο για αποίκους:
635
00:32:03,047 --> 00:32:07,426
για εργάτες, για αγρότες και μηχανικούς.
636
00:32:08,719 --> 00:32:10,638
Οι άνθρωποι της Γης έχουν ταλέντο
637
00:32:10,638 --> 00:32:12,014
και την καθοδήγηση και τη φιλοδοξία.
638
00:32:12,014 --> 00:32:13,349
Αυτό που χρειαζόμαστε...
639
00:32:15,059 --> 00:32:16,852
... αυτό που μας αξίζει ...
640
00:32:16,852 --> 00:32:19,688
Είναι μια κυβέρνηση
που θα μας δίνει την ευκαιρία.
641
00:32:21,857 --> 00:32:23,484
- προειδοποίηση ασφαλείας.
- Κυρία.
642
00:32:23,484 --> 00:32:25,819
Πρέπει να έρθετε μαζί μας αμέσως.
643
00:32:25,819 --> 00:32:27,696
Παρακαλούμε να παραμείνετε εκεί που είστε μέχρι νεωτέρας.
644
00:32:27,696 --> 00:32:29,615
Ο Αρχάγγελος ασφαλίστηκε.
Βγαίνει τώρα.
645
00:32:29,615 --> 00:32:31,533
Τι στο διάολο πάει λάθος με σας;
646
00:32:31,533 --> 00:32:33,035
Δεν μπορείτε να δείτε πού είμαι;
647
00:32:33,035 --> 00:32:34,328
Έχουμε μια κατάσταση ασφάλειας.
648
00:32:34,328 --> 00:32:35,454
Σκατά.
649
00:32:47,758 --> 00:32:49,551
Για τι ψάχνουμε;
650
00:32:51,220 --> 00:32:53,389
Τρεις ώρες πριν το πλοίο
βγήκε από την πορεία του.
651
00:32:53,389 --> 00:32:55,474
Ο αναμεταδότης
το αναγνώρισε ως το Σινόν.,
652
00:32:55,474 --> 00:32:56,975
- έξω από τον Tρίτων.
- Και η πορεία του;
653
00:32:56,975 --> 00:32:58,602
Είχε κατεύθυνση προς τη Luna,
654
00:32:58,602 --> 00:33:00,145
αλλά πριν από 20 λεπτά,
μετατοπίστηκε.
655
00:33:00,145 --> 00:33:02,439
Είναι σε πορεία σύγκρουσης με τον Σέντινελ 19.
656
00:33:02,439 --> 00:33:04,233
Ο αστεροειδής Σπότερ;
657
00:33:04,233 --> 00:33:06,860
Με έδιωξες από την επιφάνεια.
του πλανήτη,
658
00:33:06,860 --> 00:33:08,153
τόσο φανερά,
και το αντιμετωπίζετε αυτό
659
00:33:08,153 --> 00:33:09,738
σαν μια επίθεση.
660
00:33:09,738 --> 00:33:10,906
Ποια είναι η εκτίμηση των απειλών;
661
00:33:10,906 --> 00:33:12,741
Ο κινητήρας ενός πλοίου
είναι μια βόμβα σύντηξης,
662
00:33:12,741 --> 00:33:15,202
και στοχεύει
το σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης.
663
00:33:15,202 --> 00:33:16,412
Το Πρωτόκολλο είναι να υποθέσουμε
664
00:33:16,412 --> 00:33:17,871
ότι υπάρχουν περισσότερα από ένα
που έρχεται.
665
00:33:17,871 --> 00:33:19,331
Γιατί λοιπόν να μην έχουμε σκότωσει το πλοίο ήδη;
666
00:33:23,043 --> 00:33:25,295
Εδώ το Sinon. Βιώνουμε
667
00:33:25,295 --> 00:33:27,673
μια μικρή αποτυχία
στα υπολογιστικά μας συστήματα.
668
00:33:27,673 --> 00:33:29,842
Έχουν επηρεαστεί οι επικοινωνίες μας
και το σύστημα ελέγχου.
669
00:33:29,842 --> 00:33:31,635
Εργαζόμαστε για να τα διορθώσουμε. Έχουμε παιδιά στο πλοίο.
670
00:33:31,635 --> 00:33:33,095
Αυτό το μήνυμα στάλθηκε
671
00:33:33,095 --> 00:33:34,430
δέκα λεπτά μετά
που βγήκε από την πορεία του.
672
00:33:34,430 --> 00:33:37,015
Δεν μπορέσαμε.
να τα μεγαλώσουμε από τότε.
673
00:33:37,015 --> 00:33:38,517
Πόση ώρα έχουμε για να λάβουμε μια απόφαση;
674
00:33:38,517 --> 00:33:40,644
Αν το σκοτώσουμε τώρα,
υπάρχει 3% Πιθανότητα.
675
00:33:40,644 --> 00:33:42,062
το πεδίο συντριμμιών θα θέσει σε κίνδυνο
676
00:33:42,062 --> 00:33:43,731
τις στρατηγικές μας άμυνες.
677
00:33:43,731 --> 00:33:45,482
Όσο περισσότερο περιμένουμε, τόσο
περισσότερο αυξάνεται η πιθανότητα.
678
00:33:45,482 --> 00:33:48,193
Ή ίσως ανατινάξουμε ένα σκάφος.
γεμάτο αθώους πολίτες
679
00:33:48,193 --> 00:33:49,778
που μόλις ζήτησαν βοήθεια.
680
00:33:54,450 --> 00:33:56,660
Κυρία μου, δεν έχουμε την πολυτέλεια ...
681
00:33:56,660 --> 00:33:57,661
Κυρία μου, μόλις πήραμε ένα μήνυμα
682
00:33:57,661 --> 00:33:59,204
από την υπηρεσία πληροφοριών σημάτων.
683
00:33:59,204 --> 00:34:00,914
Η υπογραφή της μονάδας δίσκου στο αρχείο
684
00:34:00,914 --> 00:34:03,417
ταιριάζει επίσης με ένα πλοίο αποικιακό
που ονομάζεται Sojourner.
685
00:34:03,417 --> 00:34:05,878
Αυτό δεν μας είπαν οι Ζωνάριοι ότι έγινε παλιοσίδερα;
686
00:34:15,220 --> 00:34:18,265
Καταρίψτε το. Καταστρέψτε αμέσως το πλοίο.
687
00:34:18,265 --> 00:34:19,183
Ναι κυρία μου.
688
00:34:48,253 --> 00:34:49,922
Αυτή η υποτιθέμενη επίθεση
689
00:34:49,922 --> 00:34:52,174
δεν έπρεπε να συμβεί.
εξ αρχής.
690
00:34:52,174 --> 00:34:54,134
Αν υποστηρίζαμε τα
αποικιακά πλοία
691
00:34:54,134 --> 00:34:56,303
αντί να τα έχουμε
εκεί που είναι σαν εύκολη λεία
692
00:34:56,303 --> 00:34:58,722
για την πειρατεία,
693
00:34:58,722 --> 00:35:00,390
δεν θα γινόταν.
694
00:35:01,391 --> 00:35:03,060
Ήταν κακή χρονική στιγμή.
695
00:35:03,060 --> 00:35:04,645
Θα μπορούσε να έχω συμβεί σε οποιονδήποτε.
696
00:35:28,460 --> 00:35:29,711
Πως αισθάνεσαι?
697
00:35:30,754 --> 00:35:32,589
Αδύναμη.
698
00:35:32,589 --> 00:35:34,424
Σε πειράζει να έρθω μέσα;
699
00:35:34,424 --> 00:35:36,176
Είναι το σκάφος σου.
700
00:35:46,562 --> 00:35:49,231
Δεν άξιζα να σωθώ.
701
00:35:50,941 --> 00:35:53,819
Ποιοι είναι άξιοι δεν είναι πραγματικά το θέμα.
702
00:35:53,819 --> 00:35:55,529
Ίσως θα έπρεπε να είναι.
703
00:35:59,575 --> 00:36:01,118
Είναι αστείο.
704
00:36:01,118 --> 00:36:02,828
Απλά έλεγα στον Χόλντεν
705
00:36:02,828 --> 00:36:06,039
να αφήσει τους ανθρώπους να κάνουν τις δικές τους επιλογές,
706
00:36:06,039 --> 00:36:09,001
ακόμα και αν δεν συμφωνείς μαζί τους,
707
00:36:09,001 --> 00:36:11,753
και τώρα...
708
00:36:11,753 --> 00:36:14,131
Μεταμέλεια?
709
00:36:14,131 --> 00:36:15,966
Οχι,
710
00:36:15,966 --> 00:36:18,677
γιατί έχω πάει
εκεί που είσαι τώρα.
711
00:36:18,677 --> 00:36:21,305
Δεν νομίζω ότι έχεις.
712
00:36:26,101 --> 00:36:28,854
Ήμουν νέα και ερωτευμένη με ένα αγόρι
713
00:36:28,854 --> 00:36:30,856
που είχε ένα τρελό σχέδιο.
714
00:36:32,357 --> 00:36:35,777
Εγώ χάκαρα τα προγράμματα ελέγχου του αντιδραστήρα.
715
00:36:35,777 --> 00:36:39,531
κι αυτός είχε έναν τρόπο να τα τοποθετεί
στα πλοία των Εσωτερικών.
716
00:36:39,531 --> 00:36:40,991
Μετά θα μπορούσαμε να απενεργοποιήσετε τη μονάδα,
717
00:36:40,991 --> 00:36:43,410
και να τα αφήσουμε σε κίνηση,
718
00:36:43,410 --> 00:36:45,454
ώστε να τα σώσουμε για μια τιμή αργότερα,
719
00:36:45,454 --> 00:36:47,331
και δεν θα έμοιαζε με πειρατεία
720
00:36:47,331 --> 00:36:51,126
γιατί θα ήταν τόσο ευγνώμονες.
ότι τους σώσαμε.
721
00:36:53,170 --> 00:36:57,591
Τουλάχιστον, αυτή ήταν η ιστορία που μου είπε.
722
00:36:59,885 --> 00:37:02,971
Το πρώτο πλοίο που το δοκιμάσαμε
ήταν το Αγκουστίν Γκαμάρα.
723
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Το ξέρω αυτό το όνομα.
724
00:37:06,808 --> 00:37:08,644
Γιατί ξέρω ότι αυτό το όνομα;
725
00:37:09,895 --> 00:37:13,190
Ήταν αυτό που ανατινάχτηκε.
στις αποβάθρες της Λούνα...
726
00:37:15,025 --> 00:37:16,944
... γιατί ο άνθρωπος που αγάπησα,
727
00:37:16,944 --> 00:37:19,446
ο πατέρας του παιδιού μου,
728
00:37:19,446 --> 00:37:23,158
χρησιμοποίησε τον κωδικό μου
για να υπερφορτώσει τον αντιδραστήρα.
729
00:37:24,910 --> 00:37:27,079
Σκοτώσαμε 516 άτομα.
730
00:37:29,873 --> 00:37:31,959
Και ήθελε να το κάνει ξανά.
731
00:37:35,045 --> 00:37:37,881
Δεν ήταν δική σου δουλειά τότε.
732
00:37:37,881 --> 00:37:39,424
Σε ξεγέλασε.
733
00:37:40,425 --> 00:37:42,260
Επέλεξα αυτό που έκανα.
734
00:37:45,138 --> 00:37:46,890
Επέλεξα να μην δω
735
00:37:46,890 --> 00:37:50,644
τι είδους άντρας ήταν ο εραστής μου;
μέχρι που ήταν πολύ αργά.
736
00:37:51,645 --> 00:37:55,524
Τότε όταν του είπα
Δεν θα τον βοηθούσα ποτέ ξανά.,
737
00:37:55,524 --> 00:37:57,609
ήταν η τελευταία φορά
738
00:37:57,609 --> 00:38:00,153
που με άφησε μου να δω το μικρό αγόρι μου.
739
00:38:02,614 --> 00:38:04,408
Λυπάμαι για αυτό.
740
00:38:05,450 --> 00:38:07,828
Παραλίγο να φύγω
από μια αεροστεγή κλειδαριά.
741
00:38:08,912 --> 00:38:12,165
Το να είσαι νεκρός φαινόταν καλύτερο.
742
00:38:12,165 --> 00:38:13,625
Συγγνώμη.
743
00:38:13,625 --> 00:38:17,504
Σταμάτα να λές συγνώμη .
744
00:38:17,504 --> 00:38:19,589
Δεν ζητάω συμπάθεια.
745
00:38:19,589 --> 00:38:21,800
Σου λέω κάτι που πρέπει να ξέρεις
746
00:38:21,800 --> 00:38:23,385
αν σκοπεύεις να ζήσεις.
747
00:38:23,385 --> 00:38:25,512
Δεν καταλαβαίνω.
748
00:38:25,512 --> 00:38:28,515
Έχω μια οικογένεια τώρα.
749
00:38:28,515 --> 00:38:31,184
Σίγουρα όχι αυτή που θα ήθελα να έχω,
750
00:38:31,184 --> 00:38:34,479
αλλά τους αγαπώ,
751
00:38:34,479 --> 00:38:36,231
και μ 'αγαπούν.
752
00:38:37,357 --> 00:38:40,485
Και έχω μια ζωή
753
00:38:40,485 --> 00:38:42,362
που μου αρέσει να τη ζω.
754
00:38:43,989 --> 00:38:47,409
Δεν το είχα αυτό,
755
00:38:47,409 --> 00:38:49,703
για χρόνια.
756
00:38:53,874 --> 00:38:56,793
Αν θέλεις να πεθάνεις,
757
00:38:56,793 --> 00:38:58,670
Δεν μπορώ να σε σταματήσω,
758
00:38:58,670 --> 00:39:01,965
αλλά υπάρχει ένα μονοπάτι
759
00:39:01,965 --> 00:39:03,967
από εκεί που είσαι
760
00:39:03,967 --> 00:39:05,761
μέχρι εδώ που είμαι.
761
00:39:07,345 --> 00:39:10,432
Το μόνο που κάναμε ήταν να σε αγοράσουμε.
λίγο χρόνο.
762
00:39:11,975 --> 00:39:15,979
Εσύ αποφασίζεις τι θέλεις να κάνεις με αυτόν.
763
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
Ξέρω ότι υπάρχει
ήδη χυμένο αίμα.
764
00:39:35,624 --> 00:39:36,708
και οι δύο πλευρές έχουν χάσει ανθρώπους.
765
00:39:36,708 --> 00:39:37,959
Δεν εχασα κανέναν.
766
00:39:37,959 --> 00:39:39,294
Έχω δύο δικούς μου υπό την απειλή όπλου
767
00:39:39,294 --> 00:39:40,712
σε αυτό το κτήριο εκεί.
768
00:39:40,712 --> 00:39:42,756
Φύγε από τον πλανήτη μας!
769
00:39:42,756 --> 00:39:44,549
Ντενγκ στέλνουμε τους ανθρώπους σας
πίσω σε σας σώους και αβλαβείς.
770
00:39:44,549 --> 00:39:46,051
Τι έκανες στην κόρη μου,
771
00:39:46,051 --> 00:39:47,469
ρε κάθαρμα, ε;
772
00:39:47,469 --> 00:39:49,304
Εμείς ποτέ δεν άγγίξαμε το καταραμένο παιδί σας!
773
00:39:49,304 --> 00:39:51,306
Πώς θα ξέρουμε; Μας σκοτώνετε χωρίς λόγο.
774
00:39:53,517 --> 00:39:55,685
Γαμώτο! Ο καθένας να το βουλώσει για ένα λεπτό!
775
00:39:55,685 --> 00:39:57,229
Αυτό εδώ είναι το σπίτι μου!
776
00:39:57,229 --> 00:39:58,814
Δεν υπάρχει περίπτωση.
777
00:40:02,526 --> 00:40:04,569
Ξέρω ότι κανείς δεν θέλει να υποχωρήσει.
778
00:40:04,569 --> 00:40:06,446
Ξέρω γιατί όλοι σας ήρθατε σε αυτόν τον τόπο
779
00:40:06,446 --> 00:40:08,448
και ο καθένας αισθάνεται σαν να
να έχει λόγο να παλέψει γι ' αυτό.
780
00:40:08,448 --> 00:40:09,908
Εννοείς
ο νομικά δεσμευτικός χάρτης μας
781
00:40:09,908 --> 00:40:10,909
από μια νόμιμη κυβέρνηση.
782
00:40:10,909 --> 00:40:12,452
Η κυβέρνησή σας δεν κατέχει
783
00:40:12,452 --> 00:40:14,079
Κάθε πλανήτη στον ουρανό.
784
00:40:14,079 --> 00:40:16,081
Αλλά αυτό δεν είναι ο λόγος
για τον οποίο είμαι εδώ.
785
00:40:16,081 --> 00:40:17,624
Δεν είναι ο λόγος που είμαι εδώ.
786
00:40:17,624 --> 00:40:19,417
Δεν το έχω πει σε κανέναν σας.
την αλήθεια, και αν είχα,
787
00:40:19,417 --> 00:40:21,461
ίσως θα καταλαβαίνατε.
τα μεγαλύτερα θέματα στο παιχνίδι
788
00:40:21,461 --> 00:40:23,130
και δεν θα πρέπει να χάνουμε χρόνο
789
00:40:23,130 --> 00:40:25,924
γύρω από αυτήν την εδαφική μαλακία.
790
00:40:25,924 --> 00:40:28,885
Αυτός ο πλανήτης δεν είναι αυτό
που νομίζετε ότι είναι.
791
00:40:29,594 --> 00:40:32,222
Μόλις άνοιξε η πύλη,
Άρχισα να επικοινωνώ.
792
00:40:32,222 --> 00:40:34,141
με κάποιον που ήξερα
που πέθανε στον Έρως.
793
00:40:34,141 --> 00:40:36,810
Το Πρωτομόριο με κάποιον τρόπο ...
τον προβάλει στο μυαλό μου.
794
00:40:39,062 --> 00:40:41,231
Έχετε μολυνθεί από το Πρωτομόριο;
795
00:40:41,231 --> 00:40:42,524
Όχι, αλλά είμαι σε επαφή με κάτι.
796
00:40:42,524 --> 00:40:44,734
Πως? Πώς λειτουργεί;
797
00:40:44,734 --> 00:40:45,944
Δεν ξέρω πώς λειτουργεί τίποτα.
798
00:40:45,944 --> 00:40:47,654
Τι θέλει αυτό το φάντασμα από σένα;
799
00:40:47,654 --> 00:40:49,865
Το Πρωτομόριο έγινε για να χτίσει τις πύλες Δαχτυλίδια
800
00:40:49,865 --> 00:40:51,449
και να αναφέρει πίσω, όταν θα είχε τελειώσει.
801
00:40:51,449 --> 00:40:53,785
Θέλει να φτάσει στους δημιουργούς του.
802
00:40:53,785 --> 00:40:55,537
Αλλά τα πράγματα που υποτίθεται
ότι πρέπει να αναφέρει, έχουν φύγει.
803
00:40:55,537 --> 00:40:56,621
Έχουν σκοτωθεί.
804
00:40:56,621 --> 00:40:57,956
Αυτό το άτομο στο κεφάλι σου
805
00:40:57,956 --> 00:40:59,583
που κανείς άλλος δεν μπορεί να δει
στο είπε αυτό;
806
00:40:59,583 --> 00:41:01,710
Είχα ένα όραμα, όταν ήμουν στο εσωτερικό του σταθμού Δαχτυλίδι.
807
00:41:01,710 --> 00:41:04,171
Ω, το φάντασμα δεν στο είπε, αλλά το όραμα το έκανε.
808
00:41:04,171 --> 00:41:05,755
Καταλαβαίνω γιατί
δεν το είπες σε κανέναν.
809
00:41:05,755 --> 00:41:07,799
Είδα ένα αρχείο
του παλιού πολιτισμού που πεθαίνει,
810
00:41:07,799 --> 00:41:09,885
και νομίζω ότι είδα αυτό που τους σκότωσε όλους.
811
00:41:09,885 --> 00:41:12,429
Είχα αναλαμπές κατά τη διάρκεια
της διέλευσης από το Δαχτυλίδι.
812
00:41:12,429 --> 00:41:14,848
Υπάρχει κάποιος τρόπος για να ελέγξεις
αυτές τις πληροφορίες;
813
00:41:14,848 --> 00:41:16,975
Γιατί ο καθένας μπορεί να ισχυριστεί
ότι έχει προφητικά οράματα,
814
00:41:16,975 --> 00:41:18,310
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι ...
815
00:41:18,310 --> 00:41:20,228
Ο ΚΑΠ είχε δίκιο.
για όλα μέχρι τώρα.
816
00:41:20,228 --> 00:41:22,814
Αυτό το πράγμα στο κεφάλι του τον δίνει απαντήσεις.
817
00:41:22,814 --> 00:41:26,151
Ή είναι απλά ένας τρελός
με μερικές τυχερές εικασίες.
818
00:41:27,068 --> 00:41:28,904
Πιστεύω ό, τι αυτό που είμαι σε επαφή
819
00:41:28,904 --> 00:41:30,864
στρέφεται σε όλη την παλιά τεχνολογία εδώ
820
00:41:30,864 --> 00:41:32,866
να προσπαθήσω να καταλάβω
τι συνέβη στους δημιουργούς του,
821
00:41:32,866 --> 00:41:34,284
και δεν νομίζω ότι πρόκειται να σταματήσει.
822
00:41:34,284 --> 00:41:36,453
Δεν είμαι καν σίγουρος ότι μπορεί να σταματήσει.
823
00:41:36,453 --> 00:41:38,330
Λέτε αυτά τα εξωγήϊνα τεχνουργήματα
824
00:41:38,330 --> 00:41:40,540
ανταποκρίνονται σε κάτι που κάνεις;
825
00:41:40,540 --> 00:41:42,667
Υπάρχει κάποιος τρόπος που μπορούμε να
χρησιμοποιήσουμε για να τα ελέγχουμε;,
826
00:41:42,667 --> 00:41:44,377
- Δεν γνωρίζω. - Δεν έχει σημασία.
827
00:41:44,377 --> 00:41:47,047
Αν φύγουμε από εδώ, δεν μπορούμε να πάμε σε κάποιο άλλο σύστημα
828
00:41:47,047 --> 00:41:49,549
και να βρούμε μια κοίτασμα λιθίου σαν αυτό.
829
00:41:49,549 --> 00:41:51,760
Ίσως να έκανε τα πράγματα χειρότερα,
830
00:41:51,760 --> 00:41:54,888
αλλά αυτό το μέρος είναι η μόνη μας ελπίδα.
831
00:41:54,888 --> 00:41:56,890
Εμείς δεν θα το παρατήσουμε.
832
00:41:56,890 --> 00:41:59,392
Τι θα συμβεί αν φύγετε;
833
00:41:59,392 --> 00:42:02,187
Αν είσαι σε επαφή με αυτό, γιατί δεν φεύγεις;
834
00:42:02,187 --> 00:42:04,564
Δεν έχω κανένα λόγο να πιστεύω
ότι θα σταματήσει όταν φύγω.
835
00:42:04,564 --> 00:42:06,816
Δεν υπάρχει καμία περίπτωση
836
00:42:06,816 --> 00:42:08,235
όπου θα εγκαταλείψουμε τον τομέα μας
και να αφήσουμε
837
00:42:08,235 --> 00:42:09,444
σ' αυτούς τους καταληψίες δολοφόνους
838
00:42:09,444 --> 00:42:10,737
να κατέχουν αυτόν τον πλανήτη.
839
00:42:10,737 --> 00:42:12,197
Δεν είστε τίποτα άλλο, αλλά κλέφτες.
840
00:42:12,197 --> 00:42:15,617
Ήρθατε εδώ για να κλέψετε ό, τι χτίσαμε!
841
00:42:15,617 --> 00:42:17,369
- Δεν γίνεται αυτό!
- Έϊ! Έι!
842
00:42:17,369 --> 00:42:18,912
Δικαιοσύνη για τους Ζωνάριους!
843
00:42:18,912 --> 00:42:20,664
Έι!
Έι!
844
00:42:57,617 --> 00:43:00,245
Ω Θεέ μου.80548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.