Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,005 --> 00:02:56,175
ΚΕΪΠ ΦΙΑΡ
2
00:02:56,259 --> 00:03:02,557
ΚΑΠΟΥ ΚΟΝΤΑ ΣΤΑ ΣΥΝΟΡΑ
ΒΟΡΕΙΑΣ ΚΑΙ ΝΟΤΙΑΣ ΚΑΡΟΛΙΝΑΣ
3
00:03:32,503 --> 00:03:34,464
Σέιλορ, περίμενε!
4
00:03:35,340 --> 00:03:36,257
Είσαι δική μου, μωράκι μου.
5
00:03:37,759 --> 00:03:39,344
Έχω κάτι για σένα.
6
00:03:41,179 --> 00:03:45,183
Η Μαριέτα λέει πως πήγες
να την πηδήξεις στις τουαλέτες.
7
00:03:45,266 --> 00:03:46,392
’ντε τώρα...
8
00:03:46,643 --> 00:03:50,980
Τρελό αγόρι, πήγες να πηδήξεις
τη μανούλα της γκόμενάς σου!
9
00:03:51,064 --> 00:03:55,318
Για λέγε. Τι θα πει τώρα
αυτό το μουνάκι η Λούλα;
10
00:03:56,402 --> 00:04:01,199
Ξέρεις, η Μαριέτα μού έδωσε αυτό εδώ,
11
00:04:01,658 --> 00:04:02,492
για να σε σκοτώσω,
12
00:04:02,575 --> 00:04:05,662
-και μου έταξε τη Λούλα για μετά.
-Κρατάει μαχαίρι!
13
00:05:07,307 --> 00:05:11,019
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ
14
00:05:33,249 --> 00:05:40,048
22 ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ 18 ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
15
00:05:46,763 --> 00:05:48,931
-Εμπρός;
-Είναι εκεί η Λούλα;
16
00:05:50,349 --> 00:05:53,269
-Ποιος είναι;
-Ο Σέιλορ Ρίπλεϊ.
17
00:05:54,520 --> 00:05:57,356
Μπορώ... να μιλήσω στη Λούλα;
18
00:05:58,816 --> 00:06:01,652
Με καμία κυβέρνηση!
19
00:06:02,195 --> 00:06:06,032
Και μόνο να σκεφτείς να τη δεις, πέθανες.
20
00:06:06,240 --> 00:06:07,075
Πώς;
21
00:06:07,366 --> 00:06:11,329
Με άκουσες. Και μην ξαναπάρεις ποτέ εδώ!
22
00:06:23,800 --> 00:06:24,842
Μαμά.
23
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
Ξέρεις ποιος ήταν.
24
00:06:30,348 --> 00:06:32,391
Και ξέρεις πως δεν πρόκειται,
25
00:06:32,975 --> 00:06:36,646
και το εννοώ, δεν πρόκειται
να τον ξαναδείς ποτέ ξανά.
26
00:06:36,729 --> 00:06:38,606
Τελεία και παύλα!
27
00:06:40,233 --> 00:06:41,734
Ναι, καλά!
28
00:07:09,345 --> 00:07:10,555
Λούλα!
29
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
-Ρίπλεϊ!
-Φιστικάκι μου!
30
00:07:16,144 --> 00:07:17,478
Μωρό μου!
31
00:07:22,442 --> 00:07:24,360
Σου έχω μια έκπληξη!
32
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Το σακάκι μου από δέρμα φιδιού!
33
00:07:27,989 --> 00:07:29,615
Σ' ευχαριστώ, μωρό μου!
34
00:07:29,907 --> 00:07:35,037
Σου έχω πει πως αυτό το σακάκι συμβολίζει
την πίστη μου στην προσωπική ελευθερία;
35
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
Περίπου 50.000 φορές.
36
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Μας έκλεισα δωμάτιο στο Κέιπ Φίαρ.
Και, μάντεψε!
37
00:07:41,586 --> 00:07:44,213
Έχουν συναυλία οι Πάουερμαντ!
38
00:07:44,380 --> 00:07:45,673
Σανίδωσέ το και φύγαμε!
39
00:08:25,213 --> 00:08:30,718
Θεέ μου, Σέιλορ, είσαι το κάτι άλλο.
40
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
Όταν ήμουν δεκαπέντε,
41
00:08:35,473 --> 00:08:40,478
η μαμά μου μού είπε ότι σύντομα
θα άρχιζα να σκέφτομαι το σεξ,
42
00:08:40,645 --> 00:08:44,065
και πως θα έπρεπε
να της μιλήσω πριν κάνω κάτι.
43
00:08:44,690 --> 00:08:49,237
Δεν μου είχες πει πως σε βίασε
ο θείος Πουτς όταν ήσουν δεκατριών;
44
00:08:51,197 --> 00:08:55,159
Όντως. Ο θείος Πουτς
δεν ήταν στ' αλήθεια θείος.
45
00:08:55,910 --> 00:08:58,829
Ήταν συνεργάτης του μπαμπά μου.
46
00:09:01,165 --> 00:09:03,918
Η μαμά μου δεν έμαθε ποτέ
για εμένα κι εκείνον,
47
00:09:04,585 --> 00:09:06,671
αυτό είναι το μόνο σίγουρο.
48
00:09:08,047 --> 00:09:11,092
Ξέρεις κάτι; Είσαι σκέτη γλύκα.
49
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Θεέ μου! Ανώμαλε!
50
00:09:28,359 --> 00:09:31,571
Έξω!
51
00:09:48,129 --> 00:09:50,548
Τρεις μήνες μετά,
ο θείος Πουτς πήγε από τροχαίο,
52
00:09:50,631 --> 00:09:53,634
ενώ παραθέριζε στο Μιρτλ Μπιτς.
53
00:09:53,718 --> 00:09:56,137
Έχουν ακόμα πολλή κίνηση εκεί πέρα.
54
00:09:56,721 --> 00:09:59,432
Πρόσεξες πώς αυξάνεται η κίνηση;
55
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
’ρχισε πάλι.
56
00:10:01,767 --> 00:10:05,896
Συγγνώμη, Σέιλορ,
μα το στρώμα του όζοντος χάνεται.
57
00:10:07,189 --> 00:10:09,609
Κάποια μέρα σύντομα, ο ήλιος
58
00:10:09,734 --> 00:10:13,654
θα τρυπήσει τον πλανήτη σαν ακτίνα Χ.
59
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
Αποκλείεται, γλυκιά μου.
Τουλάχιστον όχι όσο ζούμε εμείς.
60
00:10:17,491 --> 00:10:21,370
Μέχρι τότε θα έχει κίνηση και στο φεγγάρι.
61
00:10:34,300 --> 00:10:35,217
Είσαι εντάξει, γλυκιά μου;
62
00:10:36,177 --> 00:10:39,221
Το γέλιο αυτής της γυναίκας με αγριεύει.
63
00:10:41,432 --> 00:10:43,934
Μου θυμίζει κάτι που έχω ξανακούσει.
64
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Ακούγεται σαν την Κακιά Μάγισσα.
65
00:10:48,189 --> 00:10:50,858
Εμένα μου ακούστηκε
σαν μια κοπελιά που καλοπερνά.
66
00:10:50,941 --> 00:10:52,818
Είσαι έτοιμη για λίγο χορό;
67
00:10:52,943 --> 00:10:55,821
Είμαι πάντα έτοιμη για χορό.
68
00:10:56,405 --> 00:10:58,240
Μα θέλω ένα φιλάκι πρώτα.
69
00:10:58,866 --> 00:11:00,284
Ένα μόνο.
70
00:11:16,759 --> 00:11:20,763
Θα προσλάβω δολοφόνο, αν δεν με βοηθήσεις
να σταματήσω αυτό που συμβαίνει.
71
00:11:24,517 --> 00:11:28,145
Θα τηλεφωνήσω στον Μαρσέλο Σάντος.
72
00:11:31,107 --> 00:11:35,152
Μαριέτα, θα σε βοηθήσω.
73
00:11:35,653 --> 00:11:38,030
Μην παραφέρεσαι.
74
00:11:38,280 --> 00:11:41,200
Μην μπλέξεις
τον Σάντος και την παρέα του σε αυτό.
75
00:11:41,784 --> 00:11:45,079
Απλώς τον ζηλεύεις,
επειδή μου κάνει ακόμα γλύκες.
76
00:11:49,959 --> 00:11:51,710
Βρισκόσαστε πάλι;
77
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
Θεέ μου!
78
00:11:54,463 --> 00:11:56,132
Δεν το πιστεύω αυτό!
79
00:11:57,341 --> 00:11:59,135
Ο Τζόνι Φάραγκοτ
80
00:12:00,136 --> 00:12:04,515
δεν εμπιστεύεται την Μαριέτα του;
81
00:12:08,018 --> 00:12:10,646
Καλώς, συγγνώμη, γλυκιά μου...
82
00:12:12,898 --> 00:12:16,360
Είναι που σε αγαπάω, και μου βγαίνει
83
00:12:17,486 --> 00:12:20,990
ο κακός, ζηλιάρης εαυτός μου.
Πώς το απεχθάνομαι αυτό, Θεέ μου!
84
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
Χωρίς γλώσσα! Το κραγιόν μου.
85
00:12:46,891 --> 00:12:52,062
Καρδούλα μου,
θέλω να πάψεις να ανησυχείς για μένα
86
00:12:52,563 --> 00:12:54,106
και να αρχίσεις να σκέφτεσαι
87
00:12:54,190 --> 00:12:58,068
με ποιον τρόπο θα πάρουμε τη Λούλα
από αυτόν τον φονιά.
88
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Γλυκιά μου, περίμενε ένα λεπτάκι.
89
00:13:01,989 --> 00:13:03,782
Ο Σέιλορ δεν είναι φονιάς.
90
00:13:04,158 --> 00:13:07,786
’κου εδώ πέρα!
Πρέπει να αφήσεις αυτές τις κατηγόριες.
91
00:13:07,870 --> 00:13:10,372
Απ' όσο ξέρω, ο Σέιλορ ήταν καθαρός
92
00:13:10,456 --> 00:13:15,002
πριν μπλέξει
σε εκείνο το συμβάν με τη Λούλα.
93
00:13:15,419 --> 00:13:17,796
Και, τότε ακόμα,
προσπαθούσε να την προστατέψει.
94
00:13:17,922 --> 00:13:22,009
Ο τρελός ο Μπομπ Ρέι Λέμον
πήγαινε καταπάνω τους με ένα μαχαίρι.
95
00:13:22,092 --> 00:13:24,970
Μπορεί να τους σκότωνε.
Θα έπρεπε να τον ευχαριστείς!
96
00:13:25,137 --> 00:13:27,306
Δεν ξέρω τι σ' τα λέω αυτά.
97
00:13:27,431 --> 00:13:30,518
Εκεί ήσουν, είδες τι στο καλό έγινε!
98
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
Έτσι δεν είναι;
99
00:14:00,297 --> 00:14:02,883
Μικρέ!
100
00:14:11,392 --> 00:14:16,730
Δεν θα ήθελες να πηδήξεις...
τη μανούλα... της Λούλα;
101
00:14:17,982 --> 00:14:21,986
Όχι... κυρία μου. Δεν θα το ήθελα.
102
00:14:22,069 --> 00:14:26,657
Η μανούλα της θέλει να σε πηδήξει.
103
00:14:29,577 --> 00:14:34,290
Μου φαίνεται πως χρειάζεστε έναν καφέ.
104
00:14:34,665 --> 00:14:37,710
Μπορεί να ήμουν εκεί.
105
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
Μα δεν είδα απολύτως τίποτα.
106
00:14:41,338 --> 00:14:44,300
Ξέρω μόνο πως αυτό το σκουπίδι
107
00:14:45,009 --> 00:14:48,178
σκότωσε έναν άντρα
με τα ίδια του τα χέρια,
108
00:14:48,637 --> 00:14:53,058
αυτά τα χέρια που πιθανόν να πασπατεύουν
το μωρό μου αυτήν τη στιγμή!
109
00:14:54,727 --> 00:14:57,855
Έλα, γλυκιά μου, ηρέμησε.
110
00:15:00,149 --> 00:15:02,109
Όλα εντάξει, έλα τώρα.
111
00:15:03,527 --> 00:15:08,032
Όλα εντάξει.
Κι εγώ θέλω ό,τι καλύτερο γι' αυτήν.
112
00:15:08,198 --> 00:15:12,036
Θα κάνω τα πάντα
για να τη φέρω πίσω, εντάξει;
113
00:15:32,222 --> 00:15:35,225
Μωρό μου, σταμάτα να κουνιέσαι.
Έχω να φτιάξω άλλο ένα δάχτυλο.
114
00:15:36,185 --> 00:15:38,270
Πάμε να χορέψουμε, Φιστικάκι!
115
00:15:38,854 --> 00:15:40,064
Είμαι έτοιμος.
116
00:15:42,483 --> 00:15:44,109
Καλύτερα να προσέχουμε.
117
00:15:44,193 --> 00:15:48,072
Η μαμά μου θα έχει στείλει
τον Τζόνι Φάραγκοτ στο κατόπι μας.
118
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Είναι έξυπνος ντετέκτιβ.
119
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
-Ξέρεις πόσο έξυπνος είναι;
-Πόσο έξυπνος;
120
00:15:53,577 --> 00:15:57,206
Μου είπε μια φορά πως μπορεί να βρει
τίμιο άνθρωπο στην Ουάσινγκτον.
121
00:16:00,042 --> 00:16:04,213
Δυο λεπτάκια μόνο,
να στεγνώσουν τα νύχια μου.
122
00:16:06,131 --> 00:16:08,300
Με προβληματίζει κάτι, γλύκα.
123
00:16:08,384 --> 00:16:09,718
Τι πράγμα;
124
00:16:09,802 --> 00:16:11,261
Είσαι είκοσι χρονών.
125
00:16:11,887 --> 00:16:15,224
Δεν σε απασχολεί για ποιον λόγο
θέλει η μαμά σου να μας κρατήσει χώρια;
126
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
Θα σου πω εγώ, Λούλα.
127
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
Δεν είναι μόνο
που σκότωσα τον Μπομπ Ρέι Λέμον.
128
00:16:29,780 --> 00:16:33,659
Μπορεί η μαμά μου
να με νοιάζεται κάπως υπερβολικά.
129
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
Ναι, μπορεί.
130
00:16:40,833 --> 00:16:43,752
Θέλω απλώς να σε αποχαιρετήσω με ένα φιλί.
131
00:16:44,461 --> 00:16:48,215
Ξέρεις πολλά για τη μαμά της Λούλα.
132
00:16:48,632 --> 00:16:50,134
Τι θέλετε να πείτε;
133
00:16:50,634 --> 00:16:52,219
Ο Τζόνι μου είπε
134
00:16:52,344 --> 00:16:55,889
πως ήσουν οδηγός του Μαρσέλο Σάντος.
135
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Και λοιπόν;
136
00:16:57,266 --> 00:17:01,437
Μπορεί, λοιπόν, μια βραδιά
να βρέθηκες κοντά σε μια φωτιά.
137
00:17:02,521 --> 00:17:05,024
Και μπορεί και να καείς.
138
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
Έτσι κι αλλιώς, ένας σκατιάς είσαι.
139
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
Λες να άφηνα το κοριτσάκι μου
140
00:17:11,613 --> 00:17:15,034
να τριγυρνά με έναν σκατιά σαν εσένα;
141
00:17:15,117 --> 00:17:17,786
Μικρέ, ανήκεις σε κάποια
από τούτες εδώ τις τουαλέτες!
142
00:17:21,123 --> 00:17:26,086
Βρομοθήλυκο!
143
00:17:26,879 --> 00:17:28,380
Θα...
144
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
Θα πρέπει να με σκοτώσεις
για να αφήσω τη Λούλα.
145
00:17:38,348 --> 00:17:40,184
Μη σε ανησυχεί αυτό.
146
00:17:40,309 --> 00:17:44,813
Πρώτα θα σου κόψω ό,τι περισσεύει
και θα σε βάλω να τα φας.
147
00:17:47,941 --> 00:17:49,401
Θα πρέπει να με σκοτώσεις.
148
00:17:52,446 --> 00:17:54,156
Το κανονίζω αυτό.
149
00:17:56,950 --> 00:17:59,203
Δεν νομίζω να λυθεί
αυτό το πρόβλημα σύντομα.
150
00:18:00,996 --> 00:18:05,667
Λέω να σπάσω την αναστολή μου
και να σε πάω στην ηλιόλουστη Καλιφόρνια!
151
00:18:05,751 --> 00:18:08,295
-Σέιλορ!
-Είσαι μέσα;
152
00:18:09,338 --> 00:18:12,382
Για σένα θα έφτανα
ως την άκρη του κόσμου, μωρό μου.
153
00:18:12,466 --> 00:18:14,218
Το ξέρεις αυτό.
154
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
Γαμάτα νέα!
155
00:18:21,558 --> 00:18:24,144
Στέγνωσαν τα νύχια σου, καρδούλα μου;
156
00:18:24,686 --> 00:18:26,230
Έχουμε να χορέψουμε!
157
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
Θα μου δώσεις την ευκαιρία
να αποδείξω πόσο αγαπώ το κορίτσι μου;
158
00:19:25,956 --> 00:19:28,167
Ή θα κοιτάξεις να γλιτώσεις το μπλέξιμο
159
00:19:28,250 --> 00:19:31,420
και θα της ζητήσεις συγγνώμη;
160
00:19:33,380 --> 00:19:35,632
Μη μου την μπαίνεις, φιλαράκο.
161
00:19:42,139 --> 00:19:44,308
Δείχνεις γελοίος με αυτό το χαζό σακάκι.
162
00:19:44,725 --> 00:19:46,768
Είναι από δέρμα φιδιού.
163
00:19:47,436 --> 00:19:53,358
Είναι σύμβολο της ατομικότητάς μου και
της πίστης μου στην προσωπική ελευθερία.
164
00:19:55,861 --> 00:19:56,987
Μαλάκα!
165
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Έλα εδώ!
166
00:20:00,574 --> 00:20:01,825
Σέιλορ, γλυκέ μου...
167
00:20:05,704 --> 00:20:09,124
Λυπάμαι που σου φέρομαι έτσι
εδώ μπροστά σε όλο τον κόσμο.
168
00:20:09,208 --> 00:20:12,336
Μα θέλω να σηκωθείς
και να ζητήσεις συγγνώμη στο κορίτσι μου.
169
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Συγγνώμη.
170
00:20:23,055 --> 00:20:26,099
Απλώς έπεσες
στο λάθος κορίτσι, αυτό είναι όλο.
171
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Έτσι μπράβο.
172
00:20:28,310 --> 00:20:30,395
Τράβα πιες μια μπύρα.
173
00:20:31,271 --> 00:20:34,316
Παιδιά, έχετε κάτι
από τη δύναμη του Έλβις.
174
00:20:34,441 --> 00:20:37,402
Το ξέρετε αυτό;
175
00:22:42,778 --> 00:22:45,363
Τι... γλύκα...
176
00:22:54,456 --> 00:22:55,665
Σέιλ...
177
00:22:56,416 --> 00:22:59,628
Γιατί δεν μου τραγούδησες
το "Love Me Tender";
178
00:22:59,711 --> 00:23:02,506
Μου έχεις πει ότι αυτό είναι
το αγαπημένο σου ερωτικό τραγούδι.
179
00:23:02,672 --> 00:23:06,760
Σου έχω πει πως το "Love Me Tender"
θα το τραγουδήσω μόνο στη σύζυγό μου.
180
00:23:27,614 --> 00:23:28,990
Σέιλορ, μωρό μου.
181
00:23:29,699 --> 00:23:32,077
Έχεις ποτέ σκεφτεί κάτι,
182
00:23:33,537 --> 00:23:35,747
και μετά ακούς το αγέρι
183
00:23:36,665 --> 00:23:39,709
και βλέπεις την Κακιά Μάγισσα
να φτάνει πετώντας;
184
00:23:45,757 --> 00:23:48,969
Όσο ήμουν μέσα,
μου έλειψε το πώς σκέφτεσαι.
185
00:23:50,470 --> 00:23:52,430
Κι όλα τα άλλα, φυσικά.
186
00:23:52,764 --> 00:23:56,059
Όμως τι τρέχει στο μυαλό σου,
το κρατά ο Θεός για μυστικό του.
187
00:23:57,853 --> 00:23:59,146
Τι σκεφτόσουν;
188
00:24:00,981 --> 00:24:05,402
Να... Σκεφτόμουν το κάπνισμα, βασικά.
189
00:24:07,654 --> 00:24:10,240
Η μαμά μου καπνίζει Μέριτ τώρα.
190
00:24:10,782 --> 00:24:13,535
Παλιότερα κάπνιζε Βάισροϊ.
191
00:24:14,202 --> 00:24:16,913
’ρχισα να της τα βουτάω κοντά στα δώδεκα.
192
00:24:17,831 --> 00:24:20,167
Πότε άρχισες εσύ το κάπνισμα;
193
00:24:22,377 --> 00:24:27,299
’ρχισα όταν ήμουν περίπου... τεσσάρων.
194
00:24:29,134 --> 00:24:31,761
Η μάνα μου είχε πάει
από καρκίνο των πνευμόνων.
195
00:24:32,554 --> 00:24:34,222
Τι μάρκα έκανε;
196
00:24:34,347 --> 00:24:36,600
Μάρλμπορο, όπως κι εγώ.
197
00:24:37,434 --> 00:24:39,311
Νομίζω πως και η μαμά μου
και ο μπαμπάς μου
198
00:24:39,436 --> 00:24:42,314
πέθαναν από κάποια αρρώστια
λόγω τσιγάρου ή ποτού.
199
00:24:42,856 --> 00:24:44,983
Λυπάμαι.
200
00:24:45,066 --> 00:24:46,651
Δεν πειράζει, γλυκιά μου.
201
00:24:46,776 --> 00:24:49,779
Έτσι κι αλλιώς δεν τους έβλεπα συχνά.
202
00:24:49,863 --> 00:24:52,741
Δεν είχα ιδιαίτερη γονική καθοδήγηση.
203
00:24:53,491 --> 00:24:56,578
Ο συνήγορος το έλεγε συνέχεια αυτό.
204
00:24:59,289 --> 00:25:02,334
Καλό παιδί, μου στάθηκε.
205
00:25:04,002 --> 00:25:06,171
Κι εγώ θα σου σταθώ, Σέιλ.
206
00:25:08,215 --> 00:25:09,591
Ό,τι κι αν συμβεί.
207
00:25:10,634 --> 00:25:12,844
Τι να πω, Φιστικάκι...
208
00:25:15,263 --> 00:25:18,391
Μου στάθηκες κι αφότου
φύτεψα τον Μπομπ Ρέι Λέμον.
209
00:25:21,603 --> 00:25:24,064
Δεν μπορεί κανείς
να ζητήσει κάτι παραπάνω.
210
00:25:26,858 --> 00:25:29,027
Με συγκινείς, Σέιλορ.
211
00:25:29,903 --> 00:25:31,529
Στ' αλήθεια.
212
00:25:32,989 --> 00:25:35,242
Με αγγίζεις βαθιά μέσα μου.
213
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
Κι εσύ είσαι τέλεια για μένα.
214
00:25:48,588 --> 00:25:51,174
Μου θυμίζεις τον μπαμπά μου.
215
00:25:53,218 --> 00:25:57,764
Του άρεσαν οι κοκαλιάρες με στήθος στητό,
σαν να στέκει προσοχή.
216
00:26:02,352 --> 00:26:05,355
Είχε μακριά μύτη, σαν τη δική σου.
217
00:26:07,732 --> 00:26:10,485
Σου είπα ποτέ πώς πέθανε ο μπαμπάς μου;
218
00:26:12,070 --> 00:26:14,114
Σε μια φωτιά, αν θυμάμαι καλά.
219
00:26:15,323 --> 00:26:16,324
Ναι...
220
00:26:17,617 --> 00:26:21,621
Η μαμά μού είπε πως λούστηκε με κηροζίνη
221
00:26:22,872 --> 00:26:24,708
κι άναψε ένα σπίρτο.
222
00:26:46,813 --> 00:26:49,190
Αυτό συνέβη έναν χρόνο πριν σε γνωρίσω.
223
00:27:15,008 --> 00:27:16,843
Όχι, δεν τους βρήκα ακόμα.
224
00:27:16,926 --> 00:27:19,095
Μη σε πιάνει αγωνία.
225
00:27:19,179 --> 00:27:22,807
Τζόνι! Θα είμαι εδώ, πλάι στο τηλέφωνο,
226
00:27:22,891 --> 00:27:26,853
μέχρι να βρεις τη Λούλα.
227
00:27:26,978 --> 00:27:28,772
Κι ύστερα θα έρθω να τη μαζέψω.
228
00:27:28,897 --> 00:27:31,691
Τηλεφώνησέ μου αμέσως
μόλις φτάσεις στη Νέα Ορλεάνη.
229
00:27:31,775 --> 00:27:32,734
Εντάξει, γλυκιά μου.
230
00:27:32,817 --> 00:27:34,861
Μη με απογοητεύσεις πάλι!
231
00:27:34,944 --> 00:27:36,821
-Θα μου λείψεις.
-Πήγαινε!
232
00:27:36,946 --> 00:27:39,115
-Εντάξει, αντίο.
-Αντίο, γλυκέ μου.
233
00:27:59,469 --> 00:28:01,763
Μάλλον την έχεις σπάσει
την αναστολή σου τώρα πια.
234
00:28:02,555 --> 00:28:04,307
Μάλλον;
235
00:28:04,641 --> 00:28:08,937
Η αναστολή μου έχει σπάσει
εδώ και 300 χιλιόμετρα.
236
00:28:14,943 --> 00:28:18,196
Λέω να στείλω μια κάρτα
στη μαμά μου σε κάποιο σημείο.
237
00:28:18,488 --> 00:28:21,157
Δεν θέλω να ανησυχεί
παραπάνω από όσο χρειάζεται.
238
00:28:22,200 --> 00:28:24,869
Δεν σε κάλεσα εδώ γι' αυτό, Σάντος.
239
00:28:25,703 --> 00:28:27,580
Δεν μυρίζει σαν τσιγάρο Κουλ αυτό.
240
00:28:27,747 --> 00:28:31,334
Δεν είναι. Μέρος των μαθημάτων της ζωής.
241
00:28:32,502 --> 00:28:34,879
Πες μου απλώς τι θέλεις.
242
00:28:35,046 --> 00:28:37,465
Δεν πρόκειται να αρχίσεις τώρα
243
00:28:37,549 --> 00:28:39,217
να ανησυχείς
για το τι είναι κακό για σένα.
244
00:28:39,300 --> 00:28:42,303
Θέλω να πω, είσαι εδώ, διασχίζεις τη χώρα
245
00:28:42,387 --> 00:28:45,181
μαζί με κάποιον
που καταδικάστηκε για φόνο.
246
00:28:46,224 --> 00:28:50,145
Για φόνο εξ αμελείας, γλυκέ μου,
όχι εκ προθέσεως. Μην υπερβάλλεις.
247
00:28:50,270 --> 00:28:54,065
Εντάξει, για φόνο εξ αμελείας,
ο οποίος έσπασε την αναστολή του
248
00:28:54,149 --> 00:28:57,986
και δεν έχει στον νου του
παρά ανηθικότητες
249
00:28:58,611 --> 00:29:01,823
-σε σχέση με εσένα.
-Δόξα τω Θεώ!
250
00:29:01,906 --> 00:29:04,492
Τι να πω, δεν με έχεις απογοητεύσει ακόμα.
251
00:29:05,076 --> 00:29:07,912
Αντίθετα με όλο τον υπόλοιπο κόσμο.
252
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
Κι εσύ με ευχαριστείς, Φιστικάκι.
253
00:29:14,043 --> 00:29:19,591
Θες να ρίξω στα μυαλά του Σέιλορ, με όπλο.
254
00:29:20,592 --> 00:29:21,634
Ναι.
255
00:29:23,595 --> 00:29:24,512
Στο μέτωπο;
256
00:29:25,889 --> 00:29:27,932
-Ναι.
-Λάθος!
257
00:29:29,184 --> 00:29:33,021
Είναι πάντα καλύτερα να ανοίγεις
μια τρύπα από πίσω στο κεφάλι.
258
00:29:33,188 --> 00:29:37,442
Κατευθείαν στη γέφυρα της μύτης.
259
00:29:39,319 --> 00:29:42,447
Πολλές ανεπανόρθωτες εγκεφαλικές βλάβες.
260
00:29:44,991 --> 00:29:49,454
Βλέπεις; Το ήξερα
ότι θα τα είχες όλα υπό έλεγχο.
261
00:29:50,413 --> 00:29:53,541
Αργείς λιγάκι, μα αρχίζεις να με πιάνεις.
262
00:29:55,835 --> 00:29:58,046
Γιατί δεν έστειλες τον Τζόνι Φάραγκοτ;
263
00:29:59,923 --> 00:30:00,965
Ίσως και να τον έστειλα.
264
00:30:03,510 --> 00:30:05,929
Γιατί δεν ψάχνεις στη Νέα Ορλεάνη;
265
00:30:06,554 --> 00:30:09,224
Η Λούλα μιλά συνεχώς για αυτήν την πόλη.
266
00:30:09,307 --> 00:30:10,475
Με έναν όρο.
267
00:30:12,811 --> 00:30:15,313
Θα με αφήσεις
να σκοτώσω τον Τζόνι Φάραγκοτ.
268
00:30:15,688 --> 00:30:17,524
Σάντος, σε παρακαλώ!
269
00:30:18,483 --> 00:30:20,902
Του κάνεις γλύκες;
270
00:30:20,985 --> 00:30:21,861
Πώς; Όχι...
271
00:30:21,945 --> 00:30:23,822
-Του κάνεις γλύκες;
-Όχι, μα...
272
00:30:23,905 --> 00:30:27,158
Κάποια μέρα θα ανακαλύψει
τι σκαρώνουμε με τον κύριο Ρέιντιρ
273
00:30:27,242 --> 00:30:30,078
κι ίσως μας προκαλέσει προβλήματα.
274
00:30:34,415 --> 00:30:36,417
Εκλαμβάνω τη σιωπή σου ως "ναι".
275
00:30:36,501 --> 00:30:38,169
Όχι, Σάντος...
276
00:30:38,253 --> 00:30:40,255
-Σώπασε, όλα εντάξει.
-Όχι! Δεν θα τον σκοτώσεις!
277
00:30:40,755 --> 00:30:43,800
-Όλα εντάξει.
-Δεν θα τον σκοτώσεις!
278
00:30:43,967 --> 00:30:48,012
-Δεν θα τον σκοτώσεις!
-Όχι...
279
00:30:48,972 --> 00:30:51,516
Όχι τον Τζόνι.
280
00:30:51,599 --> 00:30:53,268
Να σκοτώσεις τον Σέιλορ!
281
00:30:54,143 --> 00:30:56,563
Θα τον σκοτώσω τον Σέιλορ.
282
00:30:58,189 --> 00:31:00,358
Να είσαι σίγουρη γι' αυτό.
283
00:31:16,583 --> 00:31:20,587
Γεια σας, κύριε Ρέιντιρ.
Ο Μαρσέλο Σάντος στο τηλέφωνο.
284
00:31:21,087 --> 00:31:24,924
Κύριε Μαρσέλο Σάντος.
285
00:31:25,091 --> 00:31:29,512
Τι γίνεται; Έστειλες πρώτο πράγμα
πριν από έναν μήνα.
286
00:31:32,599 --> 00:31:34,058
Έχω ένα πρόβλημα.
287
00:31:35,435 --> 00:31:37,604
Δύο προβλήματα, μάλλον.
288
00:31:37,979 --> 00:31:40,523
Δύο προβλήματα;
289
00:31:41,190 --> 00:31:42,734
Για κάθε σου πρόβλημα,
290
00:31:42,817 --> 00:31:45,987
ρίξε ένα ασημένιο δολάριο
κάτω από την πόρτα μου.
291
00:31:46,654 --> 00:31:48,281
Μαζί με όλες τις λεπτομέρειες.
292
00:31:49,407 --> 00:31:52,327
Θα κανονίσουμε τον λογαριασμό αργότερα.
293
00:31:53,494 --> 00:31:56,331
Καλή μέρα να έχεις!
294
00:32:05,131 --> 00:32:06,883
Όπως εμείς.
295
00:32:26,903 --> 00:32:29,989
Ανέβασε τα βρακιά σου,
βρισκόμαστε σε συντηρητική πολιτεία!
296
00:32:53,179 --> 00:32:54,681
Να σου πω;
297
00:32:54,764 --> 00:32:57,266
Το σκροφάκι η Σούζι έκλεψε τη χτένα μου.
298
00:32:57,392 --> 00:33:01,437
Να πάει να γαμηθεί. Το μισώ αυτό.
299
00:33:01,938 --> 00:33:03,272
Τι χαμένο ηλίθιο!
300
00:33:04,065 --> 00:33:05,233
Χτυπά το τηλέφωνο.
301
00:33:15,618 --> 00:33:16,744
Χουάνα.
302
00:33:17,161 --> 00:33:20,123
Μου ήρθαν δυο ασημένια δολάρια σήμερα.
303
00:33:21,249 --> 00:33:24,460
Σου στέλνω το ένα,
μαζί κι ένα έγγραφο για τον ενδιαφερόμενο.
304
00:33:25,336 --> 00:33:27,797
Όπως πάντα, είσαι ελεύθερη
305
00:33:27,880 --> 00:33:32,343
να εκτελέσεις τα χρέη σου
με όποιον τρόπο επιθυμείς.
306
00:33:33,052 --> 00:33:36,097
Στείλε από εδώτον Ρέτζι και τον Ντρόπσαντοου
307
00:33:36,222 --> 00:33:39,809
για το ασημένιο δολάριοκαι τα έγγραφα. Τώρα.
308
00:33:40,143 --> 00:33:41,853
Είναι καθ' οδόν.
309
00:33:41,978 --> 00:33:45,064
Για ποιον είναι το άλλο ασημένιο δολάριο;
310
00:33:46,149 --> 00:33:48,109
Αυτό αφορά εμένα.
311
00:33:48,234 --> 00:33:49,986
Ναι;
312
00:33:50,778 --> 00:33:52,488
Ευχαριστώ, κύριε Ρέιντιρ.
313
00:33:52,864 --> 00:33:54,657
Καλή διασκέδαση, αγάπη μου.
314
00:34:12,175 --> 00:34:13,468
Τι γίνεσαι, αγόρι μου;
315
00:35:12,819 --> 00:35:16,781
Κάποιες φορές, όταν κάνουμε έρωτα,
316
00:35:18,157 --> 00:35:21,619
με στέλνεις πέρα από το ουράνιο τόξο.
317
00:35:23,746 --> 00:35:28,251
Ξέρεις πολύ καλά τι μου συμβαίνει,
θέλω να πω, προσέχεις.
318
00:35:28,835 --> 00:35:32,088
Και το ορκίζομαι, μωρό μου,
έχεις το πιο γλυκό καυλί.
319
00:35:32,630 --> 00:35:38,177
Σαν να μου μιλάει μέσα μου.
Σαν να έχει τη δική του φωνή.
320
00:35:38,886 --> 00:35:41,180
Με φτιάχνεις με τη μία.
321
00:35:42,640 --> 00:35:46,686
Είσαι επικίνδυνα γλυκιά, μωρό μου,
οφείλω να το παραδεχτώ.
322
00:35:50,022 --> 00:35:52,650
Ας βγούμε στην τρέλα της Νέας Ορλεάνης!
323
00:35:54,193 --> 00:35:57,405
Πάμε να φάμε
σάντουιτς με τηγανητή μπανάνα.
324
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
Εντάξει.
325
00:36:06,414 --> 00:36:08,374
Δεν έχω δει κάτι πιο γλυκό.
326
00:36:08,457 --> 00:36:10,710
Δεν είναι;
327
00:36:48,789 --> 00:36:54,086
Τα περιστέρια μεταδίδουν αρρώστιες
και βρομίζουν τον τόπο. Τα 'χετε δει.
328
00:37:16,525 --> 00:37:18,444
Η τρανή Νέα Ορλεάνη!
329
00:37:21,489 --> 00:37:23,866
Σάντος; Δεν ξέρω...
330
00:37:24,075 --> 00:37:28,162
Το ξανασκέφτομαι.
331
00:37:28,329 --> 00:37:29,872
Για μάντεψε!
332
00:37:31,040 --> 00:37:34,210
Δεν έχει γυρισμό, θυμάσαι;
333
00:37:35,378 --> 00:37:38,339
Έχω όρεξη για σκότωμα.
334
00:37:38,422 --> 00:37:39,632
Σάντος!
335
00:37:39,924 --> 00:37:42,051
Είδα τον γκόμενό σου στην οδό Μπέρμπον.
336
00:37:42,134 --> 00:37:43,344
Δεν είμαι σίγουρη.
337
00:37:45,513 --> 00:37:46,931
Είσαι στη Νέα Ορλεάνη;
338
00:37:47,056 --> 00:37:48,891
Είδες τον Τζόνι στη Νέα Ορλεάνη;
339
00:37:48,975 --> 00:37:50,559
Τρελαμένη σκύλα!
340
00:38:15,626 --> 00:38:17,086
Τζόνι.
341
00:38:18,963 --> 00:38:21,632
Κυρίες μου! Τι είστε;
342
00:38:23,467 --> 00:38:26,679
Δεν είστε απλώς ωραία προσωπάκια
με ένα γαμημένο χαμόγελο.
343
00:38:27,221 --> 00:38:31,642
Είστε εδώ για την ευτυχία
και τη διασκέδαση του κυρίου Ρέιντιρ.
344
00:38:32,768 --> 00:38:36,355
Μην προκαλέσετε τη δυστυχία σας.
345
00:38:56,876 --> 00:38:58,711
Όταν σου έδωσα το ασημένιο δολάριο,
346
00:38:58,794 --> 00:39:01,672
ξέχασα το περιεχόμενο αυτού του φακέλου.
347
00:39:01,756 --> 00:39:03,924
Πρέπει να επιστραφεί.
348
00:39:05,551 --> 00:39:08,888
Δείξε το πριν το συμβάν.
349
00:40:25,506 --> 00:40:28,467
Ήξερα πως θα μάθαινα
κάτι πολύ σημαντικό εκείνη τη μέρα.
350
00:40:29,760 --> 00:40:31,804
Όταν έφτασε στο πάνω σκαλί,
351
00:40:31,929 --> 00:40:34,723
έχωσα το χέρι μου ανάμεσα στα πόδια της.
352
00:40:34,807 --> 00:40:38,269
Μωρό μου, τι κακό αγοράκι που είσαι!
353
00:40:39,812 --> 00:40:41,981
Μωρό μου, τι κακό αγοράκι που είσαι!
354
00:40:43,190 --> 00:40:45,025
Αυτό ακριβώς είπε κι αυτή.
355
00:40:45,901 --> 00:40:50,239
Μου σηκώθηκε για τα καλά.
356
00:40:50,906 --> 00:40:53,325
Τη βρήκα ξαπλωμένη σε ένα δωμάτιο
357
00:40:53,409 --> 00:40:57,163
γεμάτο όπλα, βοηθήματακαι βιτσιόζικα περιοδικά.
358
00:40:57,288 --> 00:41:00,374
Έτσι, γλίστρησα το χέρι μου
ανάμεσα στα πόδια της και πάλι
359
00:41:01,834 --> 00:41:04,044
κι αυτή έκλεισε τα μπούτια της.
360
00:41:04,170 --> 00:41:07,548
Με φτιάχνεις, γλυκέ μου. Μετά τι έκανε;
361
00:41:08,841 --> 00:41:12,386
Το μισό της πρόσωπο
ήταν χωμένο στο μαξιλάρι
362
00:41:12,470 --> 00:41:16,223
και, θυμάμαι, με κοίταξε
πάνω από τον ώμο της
363
00:41:16,307 --> 00:41:20,269
και μου είπε: "Δεν θα σε πιπώσω.
Μη μου πεις να σε πιπώσω".
364
00:41:20,352 --> 00:41:23,731
Την κακομοίρα, δεν ξέρει τι έχασε.
365
00:41:23,856 --> 00:41:26,650
-Τι χρώμα μαλλιά είχε;
-Κατάμαυρα.
366
00:41:27,526 --> 00:41:29,778
Μα οι άντρες προτιμούν τις ξανθές.
367
00:41:29,862 --> 00:41:32,072
Τέλος πάντων, άκου εδώ.
368
00:41:32,698 --> 00:41:37,745
Γυρίζει, σκίζει το πορτοκαλί παντελόνι της
369
00:41:38,871 --> 00:41:44,126
ανοίγει τα πόδια της εντελώς και μου λέει:
370
00:41:44,251 --> 00:41:46,504
"Δάγκωσε λίγο ροδάκινο".
371
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
Χριστέ μου, γλυκέ μου.
372
00:41:48,756 --> 00:41:51,759
Ό,τι ήθελες το πήρες και με το παραπάνω.
373
00:41:53,886 --> 00:41:57,097
Μωρό μου, καλύτερα
να με πας γρήγορα στο ξενοδοχείο.
374
00:41:57,640 --> 00:42:00,893
Με έχεις ανάψει περισσότερο
κι από άσφαλτο στον καύσωνα.
375
00:42:00,976 --> 00:42:03,103
Μη μιλάς άλλο, μα ήρεμα, καρδούλα μου,
376
00:42:03,229 --> 00:42:05,606
αύριο έχουμε πολύ δρόμο να κάνουμε.
377
00:42:10,027 --> 00:42:11,862
"Κι από άσφαλτο στον καύσωνα".
378
00:43:27,062 --> 00:43:30,190
Δεν θα ήταν υπέροχο,
με κάποιον τρόπο, να μέναμε ερωτευμένοι
379
00:43:30,274 --> 00:43:31,984
για όλη μας της ζωή;
380
00:43:34,653 --> 00:43:38,365
Ώρες-ώρες σκέφτεσαι και λες
τα πιο περίεργα πράγματα, Φιστικάκι.
381
00:43:39,325 --> 00:43:42,328
Μια χαρά δεν τα πάμε μέχρι τώρα;
382
00:43:42,995 --> 00:43:46,248
Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ, γλύκα.
383
00:43:47,124 --> 00:43:50,252
Θα έκανε το μέλλον τόσο απλό κι όμορφο.
384
00:43:50,878 --> 00:43:57,301
Έχω κάνει πράγματα στη ζωή μου
για τα οποία δεν είμαι και τόσο περήφανος.
385
00:43:58,802 --> 00:44:03,140
Μα, από εδώ και πέρα,
δεν θα κάνω τίποτα για τους λάθος λόγους.
386
00:44:05,225 --> 00:44:08,437
Το μόνο σίγουρο είναι
πως υπάρχουν αρκετές κακές σκέψεις
387
00:44:08,520 --> 00:44:09,813
ξαμολημένες εκεί έξω.
388
00:44:14,652 --> 00:44:17,863
Υπάρχει κάτι που δεν σου το έχω πει ακόμη.
389
00:44:20,741 --> 00:44:24,578
Πρόκειται για μια ιστορία
με ένα μάθημα για τις κακές σκέψεις.
390
00:44:25,245 --> 00:44:26,789
Τι ιστορία;
391
00:44:26,872 --> 00:44:31,710
Λοιπόν, ο ξάδερφός μου ο Ντελπάντα πολεμούσε με τις κακές σκέψεις.
392
00:44:32,211 --> 00:44:34,630
Βλέπεις, ο Ντελ λάτρευε τα Χριστούγεννα.
393
00:44:34,713 --> 00:44:37,841
Τον αποκαλούσαμε "Τζινγκλ Ντελ".
394
00:44:38,467 --> 00:44:41,512
Ήθελε να είναι Χριστούγεννα όλο τον χρόνο.
395
00:44:41,595 --> 00:44:45,933
Έβαζε τις φωνές όταν η μάνα τουτού έλεγε πως καλοκαίριασε...
396
00:44:46,016 --> 00:44:48,852
και πως τα Χριστούγενναθα αργήσουν άλλους έξι μήνες.
397
00:44:51,730 --> 00:44:52,856
Επίσης...
398
00:44:55,401 --> 00:45:01,365
έλεγε πως ένιωθε κάτι ανθρώπους
με μαύρα λαστιχένια γάντια
399
00:45:01,448 --> 00:45:03,409
να τον ακολουθούν παντού.
400
00:45:04,284 --> 00:45:09,456
Ο Ντελ έλεγε πως η πίστη στο πνεύματων Χριστουγέννων καταστράφηκε
401
00:45:09,540 --> 00:45:13,127
από σκέψεις που έλεγχανοι εξωγήινοι με τα μαύρα γάντια.
402
00:45:14,169 --> 00:45:17,756
Αυτοί οι εξωγήινοι έβαζαντον Ντελ να κάνει διάφορα πράγματα.
403
00:45:18,757 --> 00:45:21,051
Ύστερα άρχιζε να μιλά για τον καιρό
404
00:45:22,469 --> 00:45:26,598
κι έλεγε πως ελέγχουν
τη βροχή οι εξωγήινοι στη γη.
405
00:45:27,558 --> 00:45:31,520
Η θεία Ρούτι τού είπεπως κάποια μέρα θα καταλάβαινε
406
00:45:31,603 --> 00:45:34,148
πως αυτός ο ίδιος ήταν ο εξωγήινος
407
00:45:34,273 --> 00:45:36,567
με τα μαύρα γάντια,αυτός και κανείς άλλος.
408
00:45:40,863 --> 00:45:45,701
Φαίνεται πως ο Ντελ
ήταν κάτι παραπάνω από μπερδεμένος.
409
00:45:46,785 --> 00:45:50,289
Ο Ντελ έπαιρνε ένα δύσκολο μάθημα.
410
00:45:50,914 --> 00:45:54,543
Κατάντησε να μένει ξύπνιοςόλη νύχτα και να φτιάχνει σάντουιτς.
411
00:45:55,210 --> 00:45:57,713
Ντελ, τι κάνεις;
412
00:46:06,763 --> 00:46:08,390
Φτιάχνω να φάω!
413
00:46:10,309 --> 00:46:13,437
Η μαμά μού είπε
πως η θεία Ρούτι, η μαμά του Ντελ,
414
00:46:16,732 --> 00:46:19,234
βρήκε κατσαρίδες στα εσώρουχα του Ντελ.
415
00:46:20,903 --> 00:46:26,909
Μια φορά, είδε τον Ντελ να βάζει
μια μεγάλη κατσαρίδα στον πρωκτό του.
416
00:46:27,034 --> 00:46:28,660
Διάολε, Φιστικάκι μου!
417
00:46:34,917 --> 00:46:37,669
Δεν φαντάζει τόσο αστείο πλέον.
418
00:46:38,670 --> 00:46:40,881
Ο Ντελ εξαφανίστηκε.
419
00:46:41,089 --> 00:46:42,883
Κανείς δεν τον είδε από τότε.
420
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
Κρίμα που δεν μπορούσε
421
00:46:48,889 --> 00:46:51,183
να επισκεφτεί τον Μάγο του Οζ,
422
00:46:53,977 --> 00:46:56,063
για να του δώσει καμιά καλή συμβουλή.
423
00:46:58,190 --> 00:47:00,984
Κρίμα που κανείς μας δεν μπορεί, μωρό μου.
424
00:47:16,416 --> 00:47:17,251
Εμπρός.
425
00:47:18,627 --> 00:47:19,836
Είσαι εκεί.
426
00:47:19,920 --> 00:47:21,296
Είσαι εκεί, Τζόνι.
427
00:47:21,380 --> 00:47:23,340
Τι συμβαίνει, γλυκιά μου;
428
00:47:27,970 --> 00:47:28,804
Τζόνι...
429
00:47:29,096 --> 00:47:32,724
καρδούλα μου. Περίμενε, θα σου πω... ’κου.
430
00:47:33,100 --> 00:47:35,435
Θέλω να ξέρεις κάτι.
431
00:47:37,354 --> 00:47:38,605
Έκανα κάτι κακό,
432
00:47:39,481 --> 00:47:41,358
-πολύ κακό.
-Τι πράγμα;
433
00:47:41,525 --> 00:47:43,944
Όχι από το τηλέφωνο! Όχι.
434
00:47:44,027 --> 00:47:48,699
Θα έρθω αύριο στη Νέα Ορλεάνη,
να σου το πω από κοντά, εντάξει;
435
00:47:49,032 --> 00:47:50,701
Μη μου το κάνεις αυτό.
436
00:47:50,784 --> 00:47:53,036
Θα τρελαινόσουν έτσι και σου το έκανα εγώ.
437
00:47:53,161 --> 00:47:53,996
Τι συμβαίνει;
438
00:47:55,747 --> 00:47:57,958
Δεν θα σου πω από το τηλέφωνο.
439
00:47:58,542 --> 00:48:01,878
Μα, γλυκιά μου, πρέπει να φύγω αμέσως
και να τους παρακολουθήσω.
440
00:48:02,087 --> 00:48:03,088
Τα παιδιά ήταν εδώ.
441
00:48:03,171 --> 00:48:05,799
Σήμερα το πρωίέφυγαν από το ξενοδοχείο Μπραζίλ.
442
00:48:06,341 --> 00:48:10,887
Όχι! Μείνε εκεί πού είσαι!
Μην πας πουθενά!
443
00:48:11,054 --> 00:48:13,557
Έρχομαι αύριο, με την πτήση των επτά.
444
00:48:13,682 --> 00:48:16,977
Θα κυνηγήσουμε τη Λούλα παρέα!
445
00:48:17,060 --> 00:48:19,980
Καλώς, εφόσον αυτό θες.
446
00:48:21,023 --> 00:48:22,316
Μα εγώ δεν συμφωνώ!
447
00:48:24,443 --> 00:48:27,613
Στις επτά, αύριο το βράδυ.
448
00:48:27,696 --> 00:48:28,530
Γλυκέ μου...
449
00:48:28,989 --> 00:48:31,783
θα φάμε στο αγαπημένο μαςγαλλικό εστιατόριο, εντάξει;
450
00:48:31,908 --> 00:48:34,995
Κανόνισέ το. Εντάξει, τα λέμε.
451
00:48:36,163 --> 00:48:37,372
Σ' αγαπώ.
452
00:48:40,083 --> 00:48:41,209
Μαριέτα;
453
00:49:25,962 --> 00:49:27,547
Θεέ μου...
454
00:49:57,411 --> 00:49:59,871
Πόσο μας μένει, μωρό μου;
455
00:50:00,288 --> 00:50:01,915
Λιγότερο από μια εκατοσταριά.
456
00:50:02,040 --> 00:50:06,878
Θες να οδηγήσω εγώ, ώστε να ξεκουραστείς;
457
00:50:07,254 --> 00:50:08,839
Ναι, καλά θα ήταν.
458
00:50:26,022 --> 00:50:28,066
Από το Σαν Αντόνιο του Τέξας,
459
00:50:28,150 --> 00:50:30,152
εμπρός λοιπόν, τι σε βασανίζει απόψε;
460
00:50:30,569 --> 00:50:33,613
Μόλις έκανα τριπλό μπαϊπάς,εγχείρηση ανοιχτής καρδιάς,
461
00:50:33,697 --> 00:50:36,950
και κάποιοι, όπως εσύ, με κάνουννα θέλω να βγω από το νοσοκομείο...
462
00:50:37,033 --> 00:50:39,870
Πώς να ακούσει κανείς αυτές τις αηδίες;
463
00:50:40,829 --> 00:50:42,038
...λόγω του διαζυγίου της,
464
00:50:42,122 --> 00:50:44,541
σκότωσε τα τρία παιδιά της,ηλικίας επτά...
465
00:50:46,209 --> 00:50:49,129
Ο δικαστής εξήρετον κατηγορούμενο Τζον Ρόι,
466
00:50:49,212 --> 00:50:53,341
μα απογοητεύτηκε μαθαίνονταςπως είχε κάνει σεξ με το πτώμα.
467
00:50:54,092 --> 00:50:56,219
Τι έκανε λέει;
468
00:50:56,928 --> 00:50:59,931
Οι κρατικές αρχές τον περασμένο Οκτώβρηέριξαν 500 χελώνες
469
00:51:00,098 --> 00:51:02,601
στον Γάγγη, ώστε να μειωθεί η ρύπανση,
470
00:51:02,684 --> 00:51:06,146
ενώ κροκόδειλοι θα τρώνετα πτώματα που ρίχνουν οι φτωχοί...
471
00:51:06,271 --> 00:51:07,689
Παναγία μου!
472
00:51:07,773 --> 00:51:10,567
Είναι η Νύχτα των Ζωντανών Νεκρών!
473
00:51:12,152 --> 00:51:13,737
Τι τρέχει, Φιστικάκι;
474
00:51:13,862 --> 00:51:15,781
Δεν αντέχω άλλο τούτο το ραδιόφωνο!
475
00:51:15,864 --> 00:51:18,867
Δεν έχω ακούσει τόσες αηδίες στη ζωή μου!
476
00:51:19,075 --> 00:51:22,329
Σέιλορ Ρίπλεϊ, βρες μου μουσική αμέσως!
477
00:51:22,454 --> 00:51:23,789
Δεν αστειεύομαι!
478
00:51:23,872 --> 00:51:25,665
...θύμα σεξουαλικής επίθεσης...
479
00:51:25,749 --> 00:51:27,626
...ακρωτηριασμένη, βιασμένη...
480
00:52:49,291 --> 00:52:53,295
Τζόνι, δεν μπορώ
να σου πω τώρα, γλυκέ μου, άκου.
481
00:52:53,420 --> 00:52:55,005
Υπάρχει τρόπος
482
00:52:55,088 --> 00:52:57,841
να φύγουμε απόψε;
483
00:52:58,341 --> 00:53:02,804
Κάτι σε τάραξε πολύ άσχημα
χθες βράδυ όταν μου τηλεφώνησες.
484
00:53:03,889 --> 00:53:05,640
Και ήθελες να μου το πεις.
485
00:53:06,683 --> 00:53:10,186
Υπέθεσα πως ήθελες να σε βοηθήσω.
486
00:53:11,646 --> 00:53:13,064
Ήθελα.
487
00:53:13,982 --> 00:53:17,485
Πώς δεν ήθελα! Μα χθες βράδυ.
488
00:53:17,569 --> 00:53:19,237
Τώρα χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
489
00:53:19,321 --> 00:53:22,282
Πρέπει να βρούμε τη Λούλα εγκαίρως.
490
00:53:22,365 --> 00:53:24,117
Γλυκιά μου, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.
491
00:53:24,200 --> 00:53:25,368
Εντάξει.
492
00:53:27,287 --> 00:53:29,789
Εμπλέκεται με κάποιον τρόπο ο Σάντος;
493
00:53:33,418 --> 00:53:34,628
Για όνομα, όχι!
494
00:53:35,837 --> 00:53:38,006
Νομίζεις πως θα έκανα κάτι τέτοιο,
495
00:53:38,089 --> 00:53:39,633
χωρίς να απευθυνθώ σε εσένα πρώτα;
496
00:53:41,426 --> 00:53:42,552
Συγγνώμη, γλυκιά μου.
497
00:53:45,263 --> 00:53:48,016
Καταραμένε Πουτσίνσκι, καθίκι!
498
00:53:48,099 --> 00:53:50,560
Ποιος, ο θείος Πουτς;
499
00:53:50,644 --> 00:53:53,438
Το καθίκι που γνώρισε
τον Σάντος σε εσένα και τον Κλάιντ.
500
00:53:54,189 --> 00:53:57,984
Τζόνι... Αυτά είναι όλα παρελθόν.
501
00:53:59,778 --> 00:54:02,989
Αυτήν τη στιγμή εσύ κι εγώ πρέπει...
502
00:54:04,115 --> 00:54:06,826
να σκεφτόμαστε το δικό μας μέλλον.
503
00:54:08,662 --> 00:54:09,996
Το εννοείς αυτό;
504
00:54:12,123 --> 00:54:14,459
Φυσικά και το εννοώ!
505
00:54:16,169 --> 00:54:17,379
Θεέ μου.
506
00:54:19,047 --> 00:54:21,716
Σου είπα πόσο χαίρομαι που σε ξαναβλέπω;
507
00:54:24,427 --> 00:54:27,472
Μονάχα πέντε φορές, μονάχα πέντε.
508
00:54:33,645 --> 00:54:36,022
Θεέ μου, Τζόνι, σ' αγαπώ!
509
00:54:36,856 --> 00:54:38,358
Κι εγώ σ' αγαπώ.
510
00:54:38,483 --> 00:54:42,696
Ας ξεκουμπιστούμε τώρα απ' αυτήν την πόλη
κι ας πάμε να βρούμε τη Λούλα μου!
511
00:55:12,225 --> 00:55:14,227
Τι σε προβληματίζει, γλύκα;
512
00:55:18,231 --> 00:55:20,108
Ξέρεις, Λούλα,
513
00:55:20,567 --> 00:55:23,445
δεν σου είπα ποτέ
τι έκανα πριν σε γνωρίσω.
514
00:55:24,070 --> 00:55:28,408
Υποθέτω πως γυρνούσες παίζοντάς το άνετος.
515
00:55:29,325 --> 00:55:31,036
Όχι ακριβώς, γλύκα.
516
00:55:31,661 --> 00:55:33,872
Έχουμε μπλέξει
517
00:55:33,997 --> 00:55:36,166
και λόγω του τι έκανα.
518
00:55:38,460 --> 00:55:40,545
Προσπάθησα να σου το πω παλιότερα.
519
00:55:41,629 --> 00:55:43,673
Με τρομάζεις, μωρό μου.
520
00:55:44,507 --> 00:55:47,927
Λοιπόν, το θέμα έχει και την καλή
και την κακή πλευρά του.
521
00:55:49,012 --> 00:55:53,183
Η καλή πλευρά είναι πως γνώριζα
τον μπαμπά σου. Ο Κλάιντ ήταν καλός.
522
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
-Γνώριζες τον μπαμπά μου;
-Ναι.
523
00:55:57,312 --> 00:55:58,563
Τον γνώριζα, λέει!
524
00:56:00,065 --> 00:56:05,361
Η κακή πλευρά είναι πως ήμουν οδηγός
κάποιου με το όνομα Μαρσέλο Σάντος.
525
00:56:05,528 --> 00:56:06,988
Γαμώτο.
526
00:56:08,948 --> 00:56:11,493
Παραιτήθηκα από αυτήν τη δουλειά,
μα πριν το κάνω,
527
00:56:11,618 --> 00:56:13,328
βρέθηκα κάποια νύχτα σε ένα σπίτι.
528
00:56:14,204 --> 00:56:17,540
Δεν το ήξερα τότε,
μα ήταν το δικό σου σπίτι.
529
00:56:19,626 --> 00:56:22,837
Δεν ξέρω τι νομίζουν
πως είδα εκείνη τη νύχτα.
530
00:56:22,962 --> 00:56:26,341
Εγώ καθόμουν απλώς στο αμάξι,
όταν ξαφνικά το σπίτι λαμπάδιασε.
531
00:56:29,427 --> 00:56:33,640
Θεέ μου, Σέιλορ,
ήταν η νύχτα που πέθανε ο μπαμπάς μου!
532
00:56:34,933 --> 00:56:36,601
Το ξέρω, γλύκα.
533
00:56:43,024 --> 00:56:44,609
Μπαμπά.
534
00:56:48,488 --> 00:56:54,619
Κουβαλούσες... μεγάλο μυστικό, Σέιλ.
535
00:56:56,287 --> 00:56:58,540
Όλοι έχουμε μια κρυφή πλευρά, μωρό μου.
536
00:56:59,666 --> 00:57:01,709
Ελπίζω να μη νομίζεις
πως σου έχω πει άλλα ψέματα.
537
00:57:32,782 --> 00:57:34,617
Λούλα, είσαι εδώ;
538
00:57:36,619 --> 00:57:38,204
Ναι, εδώ είμαι.
539
00:57:43,501 --> 00:57:44,669
Μου θύμωσες;
540
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
Απλώς ταράζεσαι κάποιες φορές,
541
00:57:50,592 --> 00:57:53,761
όταν τα πράγματα δεν είναι
όπως τα νόμιζες.
542
00:58:07,025 --> 00:58:10,695
Τώρα έχουμε μπλέξει για τα καλά, έτσι;
543
00:58:36,346 --> 00:58:38,890
Θα ετοιμαστώ γρήγορα
544
00:58:39,015 --> 00:58:41,351
και θα σε συναντήσω κάτω.
545
00:58:41,434 --> 00:58:45,271
Θεέ μου, τι θα κάναμε
σε αυτήν την κρεβατάρα!
546
00:58:45,730 --> 00:58:49,609
Μην ανησυχείς. Θα σ' το ξεπληρώσω!
547
00:58:49,692 --> 00:58:51,152
Πολύ καλά.
548
00:58:54,489 --> 00:58:56,741
-Τα λέμε σε ένα λεπτό.
-Εντάξει.
549
00:58:58,701 --> 00:59:00,370
Μαριέτα...
550
00:59:36,698 --> 00:59:38,116
Τι είναι αυτό;
551
00:59:39,951 --> 00:59:43,496
Δεν ξέρω... Μοιάζουν με ρούχα.
552
01:00:04,767 --> 01:00:06,269
Θεέ μου, Σέιλορ!
553
01:00:06,686 --> 01:00:08,354
’σχημο ατύχημα.
554
01:00:49,020 --> 01:00:50,355
Σέιλορ!
555
01:00:51,314 --> 01:00:52,690
Τι να κάνουμε;
556
01:00:52,857 --> 01:00:54,942
Δεν ξέρω, πρέπει να τη βοηθήσουμε,
557
01:00:55,109 --> 01:00:56,069
να την πάμε σε μια πόλη, κι ας ελπίσουμε
558
01:00:56,152 --> 01:00:58,071
πως κανείς δεν θα ανακαλύψει
πως είμαι φυγάς.
559
01:01:02,367 --> 01:01:03,868
Η φουρκέτα μου...
560
01:01:06,829 --> 01:01:10,249
Δεν το βρίσκω.
Η μητέρα μου θα με σκοτώσει.
561
01:01:10,416 --> 01:01:13,419
Έχει όλες μου τις κάρτες.
Ήταν στην τσέπη μου.
562
01:01:13,503 --> 01:01:15,088
Πάει η τσέπη.
563
01:01:15,171 --> 01:01:17,674
Βοηθήστε με να το βρω.
Η μητέρα μου θα με σκοτώσει.
564
01:01:17,757 --> 01:01:24,597
Όλες μου οι κάρτες...
Κι ήταν στην τσέπη μου, και...
565
01:01:24,764 --> 01:01:26,683
Πάει το πορτοφόλι μου!
566
01:01:27,141 --> 01:01:29,560
Τώρα μου το λέει!
567
01:01:30,395 --> 01:01:31,938
Τώρα βρήκε να μου το πει!
568
01:01:32,021 --> 01:01:34,232
-Έλα να την πιάσουμε!
-Θα τα καταφέρει;
569
01:01:34,315 --> 01:01:37,443
Δεν ξέρω,
μα θα μας γεμίσει αίματα το αμάξι!
570
01:01:38,569 --> 01:01:40,530
Γεια σου! Κοπελιά!
571
01:01:41,155 --> 01:01:42,990
Έλα μαζί μας, γλυκιά μου!
572
01:01:43,491 --> 01:01:44,784
Παρατήστε με!
573
01:01:50,164 --> 01:01:51,499
Ρόμπερτ.
574
01:01:53,042 --> 01:01:54,752
Ρόμπερτ!
575
01:01:59,173 --> 01:02:00,383
Γαμώτο.
576
01:02:01,175 --> 01:02:03,678
Έχω κάτι αναθεματισμένο
που κολλάει στα μαλλιά μου.
577
01:02:07,682 --> 01:02:09,934
Έχω κάτι που κολλάει στα μαλλιά μου.
578
01:02:10,476 --> 01:02:12,145
Έλα καλύτερα μαζί μας, γλυκιά μου.
579
01:02:12,228 --> 01:02:13,730
-Έλα!
-Πρέπει να βρω το πορτοφόλι μου.
580
01:02:13,855 --> 01:02:16,941
Μην το πείτε στη μαμά μου, παρακαλώ.
581
01:02:17,024 --> 01:02:18,860
Θεέ μου, θα με σκοτώσει!
582
01:02:18,943 --> 01:02:21,028
Μην το σκέφτεσαι αυτό...
583
01:02:22,947 --> 01:02:24,490
Πού είναι η βούρτσα των μαλλιών μου;
584
01:02:24,574 --> 01:02:27,118
Θεέ μου, πεθαίνει μπροστά μας.
585
01:02:35,668 --> 01:02:37,295
Φέρτε μου το κραγιόν μου...
586
01:02:40,047 --> 01:02:41,841
Είναι στο πορτοφόλι μου.
587
01:02:45,094 --> 01:02:47,889
Πέθανε μπροστά μας, Σέιλορ.
588
01:02:48,014 --> 01:02:50,308
Τι ήθελε και το έκανε αυτό;
589
01:02:53,186 --> 01:02:55,229
Πάμε να φύγουμε από εδώ, γλυκιά μου.
590
01:03:07,867 --> 01:03:09,911
Χριστός και Παναγία!
591
01:03:10,953 --> 01:03:12,371
Θεέ μου!
592
01:03:15,458 --> 01:03:16,793
Πάμε.
593
01:04:06,259 --> 01:04:09,220
Δεν το καταλαβαίνω αυτό καθόλου.
594
01:04:09,804 --> 01:04:15,977
Βλέπετε, μου είπε
να τον περιμένω εδώ στην υποδοχή.
595
01:04:16,102 --> 01:04:19,856
Έχω ένα προαίσθημα
πως κάτι φρικτό του έχει συμβεί.
596
01:04:21,607 --> 01:04:24,735
Μήπως να καλέσουμε κάποιον εκπρόσωπο
της αστυνομικής αρχής;
597
01:04:24,861 --> 01:04:27,488
Όχι, σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ, όχι!
598
01:04:27,572 --> 01:04:31,117
Το μόνο που μου λείπει
είναι ένας αναθεματισμένος αστυνόμος
599
01:04:31,242 --> 01:04:34,078
να περιφέρεται εδώ πέρα.
600
01:04:34,161 --> 01:04:35,705
Δεν μπορώ...
601
01:04:35,872 --> 01:04:38,958
Όχι.
602
01:04:39,917 --> 01:04:43,588
Συγγνώμη... Μάλλον μου ξέφυγε αυτό.
603
01:04:43,671 --> 01:04:45,965
Ειλικρινά συγγνώμη, κυρία μου.
604
01:05:00,021 --> 01:05:01,439
Πώς;
605
01:05:04,483 --> 01:05:07,570
Θα μπορούσατε...
606
01:05:09,238 --> 01:05:12,033
"Πήγα για ψάρεμα με έναν φίλο,
607
01:05:12,658 --> 01:05:15,953
και μπορεί να πάμε
και για κυνήγι βουβαλιών".
608
01:05:16,579 --> 01:05:17,997
Κυνήγι βουβαλιών;
609
01:05:18,915 --> 01:05:20,583
"Και για κυνήγι βουβαλιών;"
610
01:05:22,293 --> 01:05:26,130
Τι στον διάολο θα πει "κυνήγι βουβαλιών";
611
01:05:27,673 --> 01:05:29,050
Σας βεβαιώνω πως δεν γνωρίζω...
612
01:05:29,133 --> 01:05:31,052
Θεέ μου.
613
01:05:32,845 --> 01:05:34,430
Φοβάται.
614
01:05:37,099 --> 01:05:39,018
Πάλι τα ίδια!
615
01:05:39,268 --> 01:05:41,896
Το καθίκι την έκανε!
616
01:05:42,939 --> 01:05:45,608
"Έχω υποχρέωση".
617
01:05:46,233 --> 01:05:48,027
Μαριέτα!
618
01:05:49,028 --> 01:05:50,821
Σάντος!
619
01:05:50,905 --> 01:05:53,616
Καλοί μου κύριοι,
δράττομαι της ευκαιρίας να σας ζητήσω
620
01:05:53,699 --> 01:05:56,494
να του δίνετε!
621
01:05:56,619 --> 01:05:58,204
Τι αγένεια!
622
01:05:59,789 --> 01:06:02,541
-Κι εγώ;
-Ναι, κι εσύ.
623
01:06:14,553 --> 01:06:18,683
Τι του έκανες; Πού είναι ο Τζόνι;
624
01:06:19,475 --> 01:06:20,768
Τι συμβαίνει εδώ;
625
01:06:20,851 --> 01:06:22,353
Πες μου τι συμβαίνει εδώ!
626
01:06:22,436 --> 01:06:25,564
Σάντος, πες μου!
627
01:06:25,648 --> 01:06:27,149
Έκλαιγες;
628
01:06:29,318 --> 01:06:32,405
Πρέπει να πάψεις
τούτα τα παιδιάστικα κλάματα, το ξέρεις;
629
01:06:33,906 --> 01:06:35,241
Είσαι το κορίτσι μου τώρα,
630
01:06:35,908 --> 01:06:38,828
κι ο Σάντος...
631
01:06:41,372 --> 01:06:44,166
Ο Σάντος θέλει να σου σβήσει τα δάκρυα
632
01:06:45,668 --> 01:06:49,338
και να σε κάνει ευτυχισμένη.
633
01:06:49,964 --> 01:06:52,174
Θέλω να μου πεις...
634
01:06:52,842 --> 01:06:56,762
Θέλω να μου πεις...
Έκανες κάτι στον Τζόνι;
635
01:06:56,846 --> 01:06:59,265
Τον πείραξες; Θέλω να ξέρω.
636
01:06:59,932 --> 01:07:03,644
Δεν έκανα τίποτα στον Τζόνι Φάραγκοτ.
637
01:07:04,520 --> 01:07:06,856
Το ορκίζεσαι, στη μητέρα σου;
638
01:07:08,065 --> 01:07:10,484
Το ορκίζομαι. Στη μητέρα μου.
639
01:07:10,568 --> 01:07:13,487
Θεέ μου!
640
01:07:13,654 --> 01:07:15,364
Έλα. Πρέπει να φύγουμε.
641
01:07:15,698 --> 01:07:17,241
Έχω νέα τους.
642
01:07:18,284 --> 01:07:20,327
Τα παιδιά διασχίζουν το Τέξας.
643
01:07:20,411 --> 01:07:24,206
Και νομίζω πως στήνεται
ένα ευτυχισμένο τέλος εκεί πέρα.
644
01:07:25,249 --> 01:07:27,543
Έτσι μπράβο, χαμογέλα μου!
645
01:07:30,212 --> 01:07:33,215
Σάντος.
646
01:07:34,467 --> 01:07:36,218
Είσαι ο μόνος...
647
01:07:38,095 --> 01:07:40,973
που μου στέκεται πάντα.
648
01:07:53,944 --> 01:07:56,530
Χέστηκες, το μυρίζω, Τζόνι.
649
01:07:58,032 --> 01:08:00,284
Δώσε μου άλλο ένα φιλί, Ρέτζι.
650
01:08:00,743 --> 01:08:02,286
Έλα, πήδα με!
651
01:08:04,955 --> 01:08:06,332
Πήδα με!
652
01:08:07,124 --> 01:08:08,501
Πήδα με!
653
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Πήδα με!
654
01:08:28,771 --> 01:08:30,815
Κυνηγάμε βουβάλια εμείς τώρα.
655
01:08:30,981 --> 01:08:32,650
Δεν μπορώ να περιμένω άλλο!
656
01:08:41,909 --> 01:08:43,619
Να θυμάσαι τον αριθμό...
657
01:08:44,328 --> 01:08:45,579
δέκα!
658
01:08:46,163 --> 01:08:48,374
Δεν μπορώ να τη σταματήσω, Τζόνι.
659
01:08:48,874 --> 01:08:52,795
Μα θα στέκω πίσω σου,
660
01:08:52,878 --> 01:08:55,589
με αυτό το τεράστιο όπλο!
661
01:08:57,758 --> 01:09:00,761
Ειδική έκδοση για πεζοναύτες!
662
01:09:08,602 --> 01:09:10,312
Αποσύρομαι τώρα...
663
01:09:15,943 --> 01:09:17,778
-Ρέτζι!
-Μάλιστα;
664
01:09:18,571 --> 01:09:20,322
Δείξε του τώρα!
665
01:09:25,661 --> 01:09:27,246
Γλυκέ μου...
666
01:09:29,206 --> 01:09:31,709
Ξέχασα να σου δείξω αυτό!
667
01:09:31,876 --> 01:09:33,711
Ο Σάντος;
668
01:09:34,753 --> 01:09:37,214
Θεέ μου, Μαριέτα, γλυκιά μου...
669
01:10:01,071 --> 01:10:03,240
-Ένα.
-Στο καλό!
670
01:10:03,324 --> 01:10:05,075
Δύο.
671
01:10:05,451 --> 01:10:08,204
Τρία. Τέσσερα.
672
01:10:08,287 --> 01:10:10,998
Τι κάψα αυτή τώρα, Ρέτζι!
673
01:10:11,081 --> 01:10:12,249
Πέντε.
674
01:10:13,083 --> 01:10:14,418
Αγγίζομαι.
675
01:10:15,628 --> 01:10:16,837
Έξι.
676
01:10:17,379 --> 01:10:18,505
Επτά.
677
01:10:19,131 --> 01:10:20,299
Οχτώ.
678
01:10:20,716 --> 01:10:21,759
Εννέα.
679
01:10:22,968 --> 01:10:24,970
Πήδα με τώρα, Ρέτζι!
680
01:10:26,347 --> 01:10:27,598
Δέκα!
681
01:10:28,891 --> 01:10:34,855
ΜΠΙΓΚ ΤΟΥΝΑ, ΤΕΞΑΣ
ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ: 603 ΥΨΟΜΕΤΡΟ: 3700
682
01:10:47,034 --> 01:10:50,329
Τι διάολο θες κι ήρθες στο Μπιγκ Τούνα;
683
01:10:50,913 --> 01:10:53,374
Το ξέρω πως δεν είναι
κι η Σμαραγδένια Πολιτεία.
684
01:10:54,458 --> 01:10:57,294
Δεν είναι πιο χάλια από τον καιρό.
685
01:10:57,378 --> 01:11:00,381
Είναι μεγάλη παράκαμψη για την Καλιφόρνια.
686
01:11:02,049 --> 01:11:05,135
Τι διάολο ήθελες
κι ήρθες εδώ πέρα, μωρό μου;
687
01:11:05,219 --> 01:11:08,806
ΣΤΟΝ ΔΙΑΟΛΟ
688
01:11:34,873 --> 01:11:37,418
Εδώ δες!
689
01:11:39,003 --> 01:11:43,090
Τι θέλετε εδώ, κύριε Φιδόδερμα;
690
01:11:43,716 --> 01:11:46,260
Έλπιζα να μου πεις αν κυκλοφορεί
συμβόλαιο για το κεφάλι μου.
691
01:11:46,844 --> 01:11:48,512
Πρέπει οπωσδήποτε να το μάθω.
692
01:11:48,595 --> 01:11:50,472
-Από ποιον;
-Τον Σάντος.
693
01:11:50,973 --> 01:11:52,266
Ή τη Μαριέτα Φόρτσιουν.
694
01:11:53,684 --> 01:11:56,020
Τραβιέσαι, λέει, με την κόρη της σκύλας.
695
01:11:56,395 --> 01:11:57,354
Έτσι είναι.
696
01:11:58,105 --> 01:12:01,567
Είσαι πολύ μεγάλος μαλάκας.
697
01:12:03,319 --> 01:12:06,989
Δεν ξέρεις πως η μανούλα της
κι ο Σάντος σκότωσαν τον μπαμπά της;
698
01:12:10,034 --> 01:12:13,162
Μπορεί, λοιπόν, μια βραδιά
να βρέθηκες κοντά σε μια φωτιά...
699
01:12:13,370 --> 01:12:15,497
Και μπορεί και να καείς.
700
01:12:17,750 --> 01:12:21,420
-Δεν είδα τίποτα.
-Σίγουρα. Εγώ είδα.
701
01:12:41,440 --> 01:12:42,900
Σάντος!
702
01:12:52,618 --> 01:12:54,078
Υπάρχει συμβόλαιο;
703
01:12:54,411 --> 01:12:58,207
Συμφωνήσαμε κάποτε να το πούμε
ο ένας στον άλλον, αν ακούγαμε κάτι.
704
01:12:59,416 --> 01:13:00,876
Το ξέρω.
705
01:13:02,419 --> 01:13:03,420
Θυμάμαι.
706
01:13:04,171 --> 01:13:05,089
Λοιπόν;
707
01:13:09,009 --> 01:13:10,594
Δεν άκουσα τίποτα.
708
01:13:15,391 --> 01:13:16,642
Ευχαριστώ.
709
01:13:56,557 --> 01:13:58,767
Σέιλ, γλυκέ μου, εσύ είσαι;
710
01:13:59,309 --> 01:14:00,519
Ο ένας και μοναδικός!
711
01:14:02,312 --> 01:14:03,897
Έφερες το λάδι, μωρό μου;
712
01:14:03,981 --> 01:14:05,649
Και βέβαια!
713
01:14:06,358 --> 01:14:09,820
Γνώρισα έναν τύπο,
τον λένε Ρεντ, ιδιοκτήτης γκαράζ.
714
01:14:15,117 --> 01:14:16,201
Τι μυρίζει έτσι;
715
01:14:18,245 --> 01:14:19,663
Ξέρασα.
716
01:14:20,747 --> 01:14:26,211
Προσπάθησα να πάω στο μπάνιο,
μα έκανα λάθος στην πόρτα.
717
01:14:26,920 --> 01:14:29,756
Νομίζω πως ανακατεύομαι
τόσες ώρες στο δρόμο, μωρό μου.
718
01:14:31,341 --> 01:14:34,511
Τι λες να μείνουμε εδώ
και να ξεκουραστούμε λίγο;
719
01:14:34,595 --> 01:14:35,929
Σε πιάνει ναυτία, καρδούλα μου;
720
01:14:37,473 --> 01:14:40,017
Λιγάκι, έτσι μου φαίνεται.
721
01:14:55,616 --> 01:14:57,534
Σέιλορ, γλυκέ μου.
722
01:14:59,161 --> 01:15:03,040
Ελπίζω να μην είναι γρουσουζιά
που είδαμε εκείνη την κοπέλα.
723
01:15:16,011 --> 01:15:17,721
Σου πήρα αυτό εδώ.
724
01:15:20,682 --> 01:15:22,684
Έχει σαράντα διαφορετικές γεύσεις.
725
01:15:23,477 --> 01:15:26,188
Μία για κάθε λόγο που σε αγαπάω.
726
01:15:28,398 --> 01:15:30,901
Σέιλ, θα το φυλάξω αυτό.
727
01:15:33,028 --> 01:15:35,364
Μα αν ποτέ το φάω,
728
01:15:35,739 --> 01:15:37,574
θα σε σκέφτομαι.
729
01:15:56,677 --> 01:15:59,221
"Ο Ρόμπερτ Μπρέντον και δύο επιβάτες,
730
01:15:59,304 --> 01:16:03,475
ο Γουίλιαμ Ρις
και η Τζούλι Ντέι, σκοτώθηκαν
731
01:16:03,559 --> 01:16:07,187
σε αυτοκινητιστικό στην εθνική 118".
732
01:16:07,521 --> 01:16:11,483
Ο Ρόμπερτ Μπρέντον, τι ηλίθιος!
733
01:16:11,650 --> 01:16:14,695
Αυτός ο χαμένος ήταν τόσο ηλίθιος
που του άξιζε να σκοτωθεί!
734
01:16:14,778 --> 01:16:16,154
Ο μαλάκας!
735
01:16:19,866 --> 01:16:22,744
Τίμι, τι τρέχει στο δωμάτιο τέσσερα,
736
01:16:22,828 --> 01:16:25,372
που είναι συνέχεια ανοιχτά τα φώτα;
737
01:16:27,916 --> 01:16:30,502
Γυρίζουν πορνό,
738
01:16:30,627 --> 01:16:33,297
αλά Τέξας! Θες να συμμετέχεις κι εσύ;
739
01:16:37,217 --> 01:16:41,471
Για να επιβιώσεις στο Μπιγκ Τούνα,
χρειάζεσαι οξυμένη αίσθηση του χιούμορ!
740
01:16:44,891 --> 01:16:46,810
Τι γίνεστε;
741
01:16:54,067 --> 01:16:55,736
Αυτός είναι ο Μπόουζ Σπουλ.
742
01:16:56,737 --> 01:16:58,947
Τον φωνάζουμε "00 Σπουλ".
743
01:16:59,615 --> 01:17:01,074
Ο τύπος είναι επιστήμονας!
744
01:17:06,705 --> 01:17:10,959
Το σκυλί μου γαβγίζει κάπου-κάπου.
745
01:17:19,760 --> 01:17:24,264
Στο μυαλό σας, φαντάζεστε το σκυλί μου,
746
01:17:25,432 --> 01:17:29,353
μα δεν σας έχω πει
747
01:17:29,436 --> 01:17:32,230
τι ράτσα σκυλί έχω.
748
01:17:35,025 --> 01:17:41,365
Μπορεί να φαντάζεστε μέχρι και τον Τότο
από τον Μάγο του Οζ.
749
01:17:46,119 --> 01:17:49,164
Μα σας πληροφορώ
750
01:17:49,289 --> 01:17:53,627
πως το σκυλί μου είναι πάντα μαζί μου.
751
01:18:29,830 --> 01:18:31,790
Γεια σε όλους!
752
01:18:31,873 --> 01:18:33,625
Μπόμπι!
753
01:18:33,709 --> 01:18:37,170
Σέιλορ, Λούλα.
Αυτός είναι κι άλλος κανένας!
754
01:18:37,379 --> 01:18:41,550
Μπόμπι, να ο Σέιλορ και η Λούλα.
Οι πιο πρόσφατοι ναυαγοί
755
01:18:42,134 --> 01:18:43,802
της οικονομικής υποκατηγορίας.
756
01:18:44,928 --> 01:18:48,223
Μπόμπι Περού. Όπως η χώρα.
757
01:18:48,890 --> 01:18:51,727
Ο Μπόμπι ήρθε στην πόλη λίγες μέρες πριν.
758
01:18:51,810 --> 01:18:54,730
Ναι, ο Μπόμπι είναι
ό,τι πιο ενδιαφέρον πέρασε από εδώ
759
01:18:54,813 --> 01:18:58,734
από τον κυκλώνα του '86,
που ξήλωσε τη στέγη του γυμνασίου.
760
01:18:59,693 --> 01:19:03,280
Είστε από το Τέξας, κύριε Περού;
761
01:19:05,866 --> 01:19:07,993
Είμαι από παντού.
762
01:19:11,455 --> 01:19:13,039
Ήσασταν στους πεζοναύτες.
763
01:19:17,961 --> 01:19:19,379
Για τέσσερα χρόνια.
764
01:19:20,046 --> 01:19:21,339
Ο Μπόμπι ήταν στο Τσάο Μπεν.
765
01:19:22,257 --> 01:19:24,050
Τι είναι το Τσάο Μπεν;
766
01:19:25,510 --> 01:19:27,179
Πόσων χρονών είσαι;
767
01:19:28,221 --> 01:19:29,473
Είκοσι.
768
01:19:36,438 --> 01:19:41,193
Πολλές γυναίκες και παιδιά
και ηλικιωμένοι πέθαναν στο Τσάο Μπεν.
769
01:19:45,280 --> 01:19:46,740
Εσύ ήσουν σε πλοίο, συντρόφι.
770
01:19:47,824 --> 01:19:50,452
Ήταν δύσκολο να έχεις επαφή με τον κόσμο,
771
01:19:50,535 --> 01:19:53,830
όταν βρίσκεσαι
κάπου στον Κόλπο του Τόνκιν.
772
01:19:55,916 --> 01:20:00,003
Έλα, Μπόμπι, πιες άλλο ένα ποτηράκι Τζακ.
773
01:20:03,507 --> 01:20:05,467
Να το πιω, γιατί να μην το πιω;
774
01:20:16,228 --> 01:20:18,104
Τώρα που είπες Τζακ...
775
01:20:20,732 --> 01:20:25,737
Ο Τζακ ο Μονόφθαλμος λαχταρά
να κάνει μπανιστήρι σε μια ψαροταβέρνα.
776
01:20:32,452 --> 01:20:33,912
Εντάξει.
777
01:20:37,082 --> 01:20:39,000
Χάρηκα που σας γνώρισα.
778
01:20:44,130 --> 01:20:46,424
-Αντίο, παιδιά!
-Τα λέμε, Μπόμπι.
779
01:20:48,510 --> 01:20:49,928
Ο Μπόμπι έχει έναν τρόπο...
780
01:20:51,137 --> 01:20:53,431
Δεν μπορείς να αλλάξεις
τη συμπεριφορά του.
781
01:20:56,977 --> 01:20:59,271
Μωρό μου, ακόμη νιώθω άσχημα.
782
01:21:00,313 --> 01:21:03,483
Πάω να την πέσω. Θα έρθεις μαζί μου;
783
01:21:03,567 --> 01:21:05,360
Ναι, θα έρθω.
784
01:21:07,946 --> 01:21:11,324
Λοιπόν... Καληνύχτα!
785
01:21:11,992 --> 01:21:13,910
Καληνύχτα!
786
01:21:38,560 --> 01:21:40,812
Θεούλη μου, τι ήταν πάλι αυτό;
787
01:21:42,188 --> 01:21:43,857
Δεν ξέρω.
788
01:22:01,374 --> 01:22:04,127
Η μπόχα του εμετού δεν λέει να φύγει.
789
01:22:05,712 --> 01:22:07,756
Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;
790
01:22:09,007 --> 01:22:10,759
Δεν νομίζω, Σέιλ.
791
01:22:11,801 --> 01:22:13,845
Θέλω απλώς να ξαπλώσω.
792
01:22:48,046 --> 01:22:49,714
Ξέρεις κάτι;
793
01:22:51,132 --> 01:22:53,885
Ξέρω πως δεν σου πολυαρέσει που είσαι εδώ.
794
01:22:58,890 --> 01:23:00,058
Δεν είναι αυτό.
795
01:23:08,441 --> 01:23:10,568
Θα σου το γράψω,
796
01:23:11,945 --> 01:23:13,989
γιατί δεν μπορώ να το πω.
797
01:23:16,282 --> 01:23:18,076
Δεν μπορείς να το πεις;
798
01:23:20,996 --> 01:23:23,581
Δεν μπορώ να το πω αυτό φωναχτά.
799
01:23:34,009 --> 01:23:36,970
ΕΙΜΑΙ ΕΓΚΥΟΣ
800
01:23:43,476 --> 01:23:44,936
Θεέ μου!
801
01:23:52,277 --> 01:23:54,279
Εγώ είμαι εντάξει, Φιστικάκι.
802
01:23:55,822 --> 01:23:58,908
Δεν έχει να κάνει με εσένα,
803
01:24:00,243 --> 01:24:02,454
μα δεν είμαι σίγουρη αν είμαι εγώ εντάξει.
804
01:24:05,165 --> 01:24:08,460
Αλήθεια, Σέιλ,
δεν έχει να κάνει με εσένα, μωρό μου.
805
01:24:09,627 --> 01:24:10,837
Σ' αγαπώ.
806
01:24:13,214 --> 01:24:14,466
Κι εγώ σ' αγαπώ.
807
01:24:15,508 --> 01:24:16,718
Το ξέρω.
808
01:24:21,014 --> 01:24:25,852
Μόνο που νιώθω κάπως άβολα
με το πώς πηγαίνουν τα πράγματα
809
01:24:26,603 --> 01:24:30,857
από τη στιγμή που πήραμε
τον Κίτρινο Δρόμο με τα Τούβλα,
810
01:24:31,399 --> 01:24:35,361
κι αυτό δεν με ηρεμεί.
811
01:24:36,738 --> 01:24:41,117
Γλυκιά μου, σου υπόσχομαι
πως δεν θα αφήσω να γίνει κάτι χειρότερο.
812
01:24:47,499 --> 01:24:49,459
Ούτε σε χίλια χρόνια.
813
01:25:24,869 --> 01:25:25,870
Ναι.
814
01:25:26,746 --> 01:25:28,915
Γεια σου, ομορφούλα.
815
01:25:28,998 --> 01:25:30,125
Είναι εδώ ο Σέιλορ;
816
01:25:30,208 --> 01:25:32,252
Αλλάζει λάδια στο αμάξι μας.
817
01:25:32,335 --> 01:25:35,296
Πρέπει να κατουρήσω, επειγόντως.
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μέρος;
818
01:25:37,966 --> 01:25:39,342
Ναι, υποθέτω.
819
01:25:39,425 --> 01:25:40,844
Όχι αυτό το μέρος, αλλά το "μέρος".
820
01:25:40,927 --> 01:25:43,304
Δεν θα κατουρήσω στο δωμάτιό σας,
821
01:25:43,388 --> 01:25:45,348
αλλά στην τουαλέτα.
822
01:25:46,224 --> 01:25:47,684
Για δώστε όλοι προσοχή
823
01:25:47,809 --> 01:25:51,146
να ακούσετε τους καταρράχτες
του Μπόμπι Περού!
824
01:26:09,247 --> 01:26:11,708
Μυρίζει εμετός στο δωμάτιο.
825
01:26:13,543 --> 01:26:15,712
Έκανες εμετό;
826
01:26:18,381 --> 01:26:19,591
Είσαι άρρωστη;
827
01:26:21,426 --> 01:26:22,427
Έγκυος;
828
01:26:22,510 --> 01:26:24,596
Πήγες στην τουαλέτα, πήγαινε τώρα!
829
01:26:24,679 --> 01:26:27,640
Δεν σε αφορά τι κάνω εδώ πέρα!
830
01:26:27,765 --> 01:26:31,311
Πώς μου αρέσει μια γυναίκα
με ωραία βυζάκια σαν τα δικά σου,
831
01:26:31,394 --> 01:26:34,898
που μιλά άγρια
και δείχνει να πηδιέται σαν κουνέλα.
832
01:26:35,940 --> 01:26:37,358
Εσύ πηδιέσαι έτσι;
833
01:26:38,860 --> 01:26:40,737
Πηδιέσαι σαν κουνέλα;
834
01:26:42,405 --> 01:26:44,282
Γιατί αν πηδιέσαι έτσι,
835
01:26:44,949 --> 01:26:46,451
μωράκι μου, θα σε πηδήξω μια χαρά.
836
01:26:47,076 --> 01:26:51,581
Σαν αγριοκούνελο
θα πηδώ μέσα στην τρύπα αυτή!
837
01:26:51,706 --> 01:26:54,209
Και δεν θα βγαίνω έξω για αέρα!
838
01:26:55,877 --> 01:26:57,212
Έξω!
839
01:26:58,504 --> 01:27:00,215
Σε τρομάζω;
840
01:27:03,343 --> 01:27:04,928
Στάζει το μουνάκι σου;
841
01:27:07,138 --> 01:27:08,264
Στάζει;
842
01:27:11,643 --> 01:27:13,937
Μην τραβιέσαι αργά.
843
01:27:14,020 --> 01:27:17,523
Νόμιζα πως είσαι κουνέλα!
Τα κουνέλια είναι γρήγορα.
844
01:27:18,358 --> 01:27:20,610
Εσύ τραβιέσαι αργά.
845
01:27:21,819 --> 01:27:23,738
Κάτι μας λέει αυτό, έτσι δεν είναι;
846
01:27:25,448 --> 01:27:27,242
Εμένα κάτι μου λέει.
847
01:27:28,534 --> 01:27:31,371
Μου λέει πως θες τον Μπόμπι Περού.
848
01:27:31,704 --> 01:27:34,958
Θες ο Μπόμπι Περού
να σε γαμήσει, μωράκι μου,
849
01:27:35,041 --> 01:27:37,377
να σε σκίσει σαν δώρο Χριστουγέννων!
850
01:27:38,586 --> 01:27:42,298
Θες να το κάνω;
Αρκεί ένα "ναι" ή ένα "όχι".
851
01:27:44,592 --> 01:27:47,303
Νιώσε απλώς την ανάσα μου πάνω σου.
852
01:27:48,096 --> 01:27:51,933
Και θα δεις πως
δεν αστειεύομαι στο γαμήσι!
853
01:27:52,016 --> 01:27:53,393
Έξω!
854
01:27:54,477 --> 01:27:57,689
Ο Μπόμπι Περού θα σε αρπάξει,
855
01:27:58,356 --> 01:28:00,191
θα σε σφίξει,
856
01:28:00,483 --> 01:28:03,611
θα νιώσει τα πάντα μέσα σου. Ησυχία!
857
01:28:05,280 --> 01:28:08,157
Πες "γάμα με". Και θα φύγω.
858
01:28:08,324 --> 01:28:10,326
-Με τίποτα. Έξω!
-Πες το!
859
01:28:10,410 --> 01:28:12,829
Θα σε σκίσω στα δύο, κοριτσάκι!
860
01:28:15,498 --> 01:28:17,041
Πες "γάμα με".
861
01:28:17,333 --> 01:28:20,420
Πες "γάμα με"! Και θα φύγω.
862
01:28:20,837 --> 01:28:23,589
Πες "γάμα με"! Ψιθύρισέ το.
863
01:28:24,090 --> 01:28:25,508
Πες το!
864
01:28:25,633 --> 01:28:26,801
Πες το.
865
01:28:27,468 --> 01:28:28,553
Πες το!
866
01:28:29,137 --> 01:28:30,722
Πες "γάμα με".
867
01:28:31,472 --> 01:28:33,850
Ψιθύρισέ το. "Γάμα με".
868
01:28:35,018 --> 01:28:36,394
"Γάμα με."
869
01:28:36,477 --> 01:28:38,229
Πες "γάμα με".
870
01:29:12,930 --> 01:29:14,390
Γάμα με.
871
01:29:17,185 --> 01:29:19,937
Μια μέρα θα το κάνω! Τώρα πρέπει να φύγω!
872
01:29:24,442 --> 01:29:27,028
Τραγούδα! Μην κλαις...
873
01:29:39,624 --> 01:29:41,375
Σέιλ...
874
01:30:05,983 --> 01:30:07,527
Μπόμπι!
875
01:30:25,378 --> 01:30:26,546
Θες βοήθεια;
876
01:30:26,629 --> 01:30:28,589
Ευχαριστώ, μα σχεδόν τελείωσα.
877
01:30:30,216 --> 01:30:31,676
Τι λες για μια μπύρα;
878
01:30:33,261 --> 01:30:34,554
Μια μπύρα...
879
01:30:36,472 --> 01:30:37,598
Λοιπόν...
880
01:30:39,475 --> 01:30:41,519
Ναι, Μπόμπι, εντάξει.
881
01:30:44,438 --> 01:30:47,316
Πού είναι η όμορφη γυναικούλα σου σήμερα;
882
01:30:49,610 --> 01:30:52,947
Είναι στο δωμάτιό μας, ξεκουράζεται.
Δεν αισθάνεται καλά τώρα τελευταία.
883
01:30:54,866 --> 01:30:56,617
Λυπάμαι που το ακούω.
884
01:31:14,594 --> 01:31:16,220
Σέιλορ.
885
01:31:40,870 --> 01:31:45,041
Εξετάζω μια κατάσταση στο Λόμπο.
886
01:31:45,208 --> 01:31:47,376
Χρειάζεται δυο άντρες για να γίνει.
887
01:31:51,797 --> 01:31:53,549
Τι είναι;
888
01:31:54,217 --> 01:31:57,970
Ένα εμπορικό είναι, φυλάνε
ως και πέντε χιλιάρικα στο χρηματοκιβώτιο.
889
01:31:58,137 --> 01:32:00,848
Χρειάζομαι ένα καλό παιδί
να με βοηθήσει. Μισά-μισά.
890
01:32:02,475 --> 01:32:03,768
Ψήνεσαι;
891
01:32:05,436 --> 01:32:06,687
Όχι, φίλε.
892
01:32:10,483 --> 01:32:12,068
Δεν νομίζω.
893
01:32:13,527 --> 01:32:15,321
Θα είναι εύκολο, Σέιλορ.
894
01:32:16,113 --> 01:32:19,659
Δύο υπάλληλοι. Τους παίρνω πίσω
να ανοίξω το χρηματοκιβώτιο.
895
01:32:19,784 --> 01:32:22,161
Εσύ φυλάς την πόρτα.
896
01:32:29,502 --> 01:32:34,882
Δεν σχεδιάζεις να μεγαλώσεις οικογένεια
στο Μπιγκ Τούνα, έτσι δεν είναι;
897
01:32:37,134 --> 01:32:38,469
Μισό λεπτό...
898
01:32:39,512 --> 01:32:42,348
Τι εννοείς λέγοντας οικογένεια;
899
01:32:43,557 --> 01:32:47,979
Να, εννοώ... η Λούλα...
900
01:32:50,314 --> 01:32:52,775
που ετοιμάζει οικογένεια και τα ρέστα.
901
01:32:55,569 --> 01:32:57,947
Σου είπε η Λούλα πως είναι έγκυος;
902
01:32:58,864 --> 01:33:02,118
Μερικές χιλιάδες τις θέλετε
για να σταθείτε στα πόδια σας.
903
01:33:02,201 --> 01:33:04,328
Να πάτε στη Δυτική Ακτή, στο Μεξικό,
904
01:33:04,412 --> 01:33:07,999
οπουδήποτε με κάνα δολάριο στην τσέπη.
905
01:33:08,082 --> 01:33:10,376
Τα έχω σκεφτεί όλα μια χαρά.
906
01:33:11,627 --> 01:33:15,089
Πότε μίλησες με τη Λούλα;
907
01:33:17,466 --> 01:33:19,802
Μιλήσαμε σήμερα το απόγευμα.
908
01:33:23,264 --> 01:33:25,099
Όταν έλειπες.
909
01:33:31,731 --> 01:33:35,901
Αλήθεια σου είπε πως είναι έγκυος;
910
01:33:38,154 --> 01:33:41,073
Το μάντεψα, αυτό είναι όλο.
911
01:33:42,533 --> 01:33:44,869
Είσαι μέσα ή όχι στη συμφωνία μας;
912
01:33:48,622 --> 01:33:50,791
Δεν είμαι σίγουρος, Μπόμπι.
913
01:33:53,502 --> 01:33:56,130
Μην το πολυσκεφτείς.
914
01:34:08,142 --> 01:34:09,643
Φτάνει;
915
01:34:11,604 --> 01:34:13,022
Φτάνει!
916
01:34:15,024 --> 01:34:17,568
Έλα. Πάμε έξω.
917
01:34:17,651 --> 01:34:19,695
Έχω κάτι να σου δείξω.
918
01:34:22,031 --> 01:34:26,994
Έχουμε εδώ μια διπλή,
κοντόκαννη καραμπίνα Ίθακα.
919
01:34:28,412 --> 01:34:32,875
Δίπλα της,
ένα 38άρι περίστροφο Σμιθ & Ουέσον,
920
01:34:33,000 --> 01:34:35,669
με κάννη τεσσάρων ιντσών.
921
01:34:46,263 --> 01:34:47,890
Αυτά θα βοηθήσουν
922
01:34:48,432 --> 01:34:50,810
να μας παραδοθούν τα πέντε χιλιάρικα.
923
01:34:51,477 --> 01:34:54,271
Δυόμισι για σένα και την κυριούλα σου.
924
01:34:55,981 --> 01:34:58,776
Πόσα χρήματα έχετε οι δυο σας;
925
01:35:00,444 --> 01:35:01,779
Σαράντα δολάρια...
926
01:35:02,822 --> 01:35:04,824
Πρόκειται για εύκολα λεφτά, συντρόφι.
927
01:35:05,324 --> 01:35:08,035
Δεν πρόκειται να πάθει κανείς τίποτα.
928
01:35:08,828 --> 01:35:11,705
Και δεν νομίζω πως σε παίρνει να αρνηθείς.
929
01:35:14,208 --> 01:35:16,502
Θα έρθω με το αμάξι πίσω από το ξενοδοχείο
930
01:35:16,585 --> 01:35:18,212
στις δέκα το πρωί.
931
01:35:20,339 --> 01:35:23,801
Θα φτιαχτείτε μια χαράμε την κυριούλα σου.
932
01:35:25,052 --> 01:35:26,387
Ναι.
933
01:35:27,388 --> 01:35:29,014
Ναι, έτσι μου φαίνεται.
934
01:35:30,099 --> 01:35:31,976
Ένα τέτοιο ποσό...
935
01:35:32,810 --> 01:35:36,730
θα μας πάει μακριάστον Κίτρινο Δρόμο με τα Τούβλα.
936
01:35:39,275 --> 01:35:41,735
Μόνο να πάνε όλα ήρεμα,
937
01:35:41,819 --> 01:35:43,529
με πιάνεις;
938
01:35:43,612 --> 01:35:46,657
Σαν να κλέβεις γλυκό από μωρό.
939
01:35:58,711 --> 01:36:00,421
Να ο Σέιλορ.
940
01:36:33,829 --> 01:36:35,664
Έπινες, έτσι;
941
01:36:36,790 --> 01:36:38,459
Κάτι μπύρες μόνο.
942
01:36:41,003 --> 01:36:42,880
Αισθάνεσαι καλύτερα;
943
01:36:43,172 --> 01:36:44,882
Δεν ξέρω ακόμη.
944
01:36:52,014 --> 01:36:54,808
Η μπόχα συνεχίζει να πνίγει το δωμάτιο.
945
01:37:00,314 --> 01:37:02,358
Πού είπες πως ήσουν;
946
01:37:06,820 --> 01:37:08,280
Βγήκα με τον Μπόμπι.
947
01:37:15,746 --> 01:37:16,914
Σέιλ.
948
01:37:20,167 --> 01:37:21,585
Ας φύγουμε από εδώ.
949
01:37:22,378 --> 01:37:23,379
Θα φύγουμε, Φιστικάκι.
950
01:37:27,758 --> 01:37:28,842
Πολύ σύντομα.
951
01:37:43,190 --> 01:37:46,277
Ετοιμάζετε κάτι με τον Μπόμπι Περού;
952
01:37:48,153 --> 01:37:50,072
Σαν τι να ετοιμάζουμε;
953
01:38:02,626 --> 01:38:05,629
Τούτος ο Μπόμπι Περού
είναι μαύρος άγγελος, Σέιλ.
954
01:38:08,048 --> 01:38:10,384
Αν μπλέξεις μαζί του, θα το μετανιώσεις.
955
01:38:11,719 --> 01:38:13,053
Αν ζήσεις μέχρι τότε.
956
01:38:14,430 --> 01:38:15,723
Σ' ευχαριστώ, καρδιά μου.
957
01:38:17,808 --> 01:38:20,519
Το ξέρω πως νοιάζεσαι για το καλό μου,
958
01:38:21,061 --> 01:38:23,063
και ειλικρινά το εκτιμώ.
959
01:38:24,607 --> 01:38:27,067
Σ' αγαπώ, μα πρέπει να κοιμηθώ λίγο τώρα.
960
01:38:29,153 --> 01:38:33,782
Ολόκληρος τούτος ο κόσμος έχει
μιαν ατίθαση καρδιά κι ένα παράξενο μυαλό.
961
01:38:43,834 --> 01:38:46,587
Μακάρι να μου τραγουδούσες
το "Love Μe Tender".
962
01:38:48,547 --> 01:38:52,009
Μακάρι να βρισκόμουν
κάπου πέρα από το ουράνιο τόξο.
963
01:38:53,802 --> 01:38:56,138
Όλα είναι σκατά!
964
01:38:56,722 --> 01:38:58,891
Σκατά, σκατά, σκατά!
965
01:39:42,768 --> 01:39:44,561
Όλη η συμμορία, έτσι;
966
01:39:45,229 --> 01:39:46,563
Ναι.
967
01:39:48,941 --> 01:39:53,487
Ξέρεις, δείχνεις πολύ καλύτερα
με σάρκα και οστά.
968
01:39:57,741 --> 01:40:00,285
Η κόμπρα περιμένει να επιτεθεί, μικρή.
969
01:40:00,911 --> 01:40:03,163
Αυτός ο τύπος, ο Σέιλορ,
970
01:40:03,288 --> 01:40:05,708
πέρασε από εδώ ένα απόγευμα.
971
01:40:06,041 --> 01:40:08,627
Ήθελε να μάθει
αν υπάρχει συμβόλαιο για αυτόν.
972
01:40:08,711 --> 01:40:09,545
Σοβαρά;
973
01:40:10,754 --> 01:40:12,965
-Τον γνωρίζεις;
-Κάποτε.
974
01:40:13,507 --> 01:40:16,301
-Τι του είπες;
-Όχι, φυσικά.
975
01:40:16,969 --> 01:40:18,262
Έτσι μπράβο.
976
01:40:20,264 --> 01:40:22,641
Μπορεί να πάθει κάνα ατύχημα όμως.
977
01:40:27,980 --> 01:40:31,942
Πριν, κατά τη διάρκεια
ή μετά από μια ληστεία.
978
01:40:43,370 --> 01:40:45,080
Τι κάνω εδώ πέρα;
979
01:40:52,337 --> 01:40:54,965
Σέιλορ, τι κάνεις εδώ πέρα;
980
01:40:58,886 --> 01:41:00,471
Δεν μπορώ να το κάνω.
981
01:41:12,441 --> 01:41:14,026
Κάτσε πίσω!
982
01:41:15,444 --> 01:41:17,279
Τι στον διάολο θέλει αυτή εδώ;
983
01:41:17,613 --> 01:41:21,575
Είναι το κορίτσι μου. Οδηγεί, σε πειράζει;
984
01:41:22,034 --> 01:41:24,661
Πήδα! Μου χρωστάς.
985
01:41:25,287 --> 01:41:27,456
Έλα, παλικαρά μου.
986
01:41:28,791 --> 01:41:32,044
Πάμε να βγάλουμε εύκολο χρήμα.
987
01:41:34,129 --> 01:41:35,130
Ναι.
988
01:41:37,508 --> 01:41:40,511
Πάμε να κάνουμε την ανάληψή μας.
989
01:43:38,670 --> 01:43:40,422
Φόρα τη μάσκα!
990
01:43:41,673 --> 01:43:44,635
’σε τη μηχανή να τρέχει, μικρή μου.
Επιστρέφουμε αμέσως!
991
01:43:45,093 --> 01:43:47,846
Δεν θα πάθει κανείς τίποτα!
Να το θυμάσαι αυτό!
992
01:43:48,221 --> 01:43:50,390
Ακριβώς, συντρόφι!
993
01:44:00,150 --> 01:44:01,902
Εντάξει!
994
01:44:02,235 --> 01:44:05,155
Καλημέρα, αγροτόπαιδα! Πηγαίνετε πίσω!
995
01:44:05,280 --> 01:44:07,324
Πηγαίνετε πίσω! Τώρα! Κι οι δυο σας!
996
01:44:09,493 --> 01:44:12,037
Αν μπει κανείς,
μάζεψέ τους γρήγορα εδώ πίσω.
997
01:44:12,120 --> 01:44:16,291
Εντάξει, ας τελειώνουμε ωραία και γρήγορα!
998
01:44:17,376 --> 01:44:18,502
Ελάτε!
999
01:44:18,627 --> 01:44:21,463
Ψηλά τα χέρια σας.
1000
01:44:41,316 --> 01:44:43,026
Περιμένετε κάποιον;
1001
01:44:47,948 --> 01:44:51,284
Είναι στο εμπορικό.
1002
01:44:53,912 --> 01:44:56,873
Προσέχετε το τσιγάρο σας, κυρία μου.
1003
01:44:56,957 --> 01:44:59,418
Όπου να 'ναι θα κάψει τα δάχτυλά σας.
1004
01:45:02,963 --> 01:45:06,174
Δεν σας έχω ξαναδεί. Είστε από το Λόμπο;
1005
01:45:07,426 --> 01:45:08,260
Όχι.
1006
01:45:09,177 --> 01:45:10,429
Από δω!
1007
01:45:12,180 --> 01:45:14,057
Στο Μπιγκ Τούνα, λοιπόν;
1008
01:45:14,182 --> 01:45:16,893
-Μεγάλη απόσταση, έτσι δεν είναι;
-Ναι.
1009
01:45:17,269 --> 01:45:18,103
Φύγαμε!
1010
01:45:19,229 --> 01:45:20,522
Χαμογελάστε!
1011
01:45:23,150 --> 01:45:25,193
Μείνε εκεί που είσαι!
1012
01:45:30,198 --> 01:45:31,450
Ηρέμησε, φίλε!
1013
01:45:33,994 --> 01:45:35,787
Η σειρά σου, καριόλη!
1014
01:45:47,716 --> 01:45:51,303
Είναι άσφαιρα, βλάκα!
1015
01:45:54,431 --> 01:45:55,724
Πολύ καλά.
1016
01:45:57,059 --> 01:45:59,853
Για έλα εδώ, μεγάλε!
1017
01:45:59,978 --> 01:46:02,773
Θα σου δώσω μία,
να σβήσει το χαμόγελο σου!
1018
01:46:22,751 --> 01:46:24,628
Σταματήστε, καθίκια!
1019
01:46:25,378 --> 01:46:28,215
Αστυνομία! Σταματήστε, αλλιώς πυροβολώ!
1020
01:46:41,895 --> 01:46:43,480
Για όνομα του Θεού!
1021
01:46:46,316 --> 01:46:47,692
Τον κακομοίρη.
1022
01:46:48,777 --> 01:46:53,031
Βάλε τα χέρια σου πίσω από το κεφάλι σου!
1023
01:46:54,658 --> 01:46:59,204
Λούλα, στ' αλήθεια
σε απογοήτευσα αυτήν τη φορά.
1024
01:47:00,664 --> 01:47:01,873
Φιστικάκι μου!
1025
01:47:02,791 --> 01:47:04,709
Βρες το, το αναθεματισμένο!
1026
01:47:04,876 --> 01:47:07,462
Πρέπει να το ράψεις ξανά στη θέση του.
1027
01:47:08,046 --> 01:47:11,842
Μπορούν και τα ράβουν ξανά στη θέση τους.
Θα είναι σαν καινούργιο.
1028
01:47:12,300 --> 01:47:14,511
Δεν το βρίσκω. Πού στον διάολο είναι;
1029
01:47:14,678 --> 01:47:16,429
Κάπου εδώ θα είναι.
1030
01:47:24,646 --> 01:47:27,315
Σέιλορ!
1031
01:47:44,541 --> 01:47:48,211
Με συγχωρείτε. Ψάχνω το 770378.
1032
01:48:01,766 --> 01:48:03,226
Σέιλορ, μωρό μου!
1033
01:48:33,256 --> 01:48:35,008
Θεέ μου!
1034
01:48:35,884 --> 01:48:37,928
Θεούλη μου!
1035
01:48:38,053 --> 01:48:40,388
Μωρό μου.
1036
01:48:40,639 --> 01:48:42,265
Γλυκιά μου.
1037
01:48:42,807 --> 01:48:44,351
Καρδούλα μου.
1038
01:48:44,434 --> 01:48:46,811
Η μανούλα θα σε πάει σπίτι.
Θα πάμε σπιτάκι μας.
1039
01:48:46,937 --> 01:48:49,397
Θα μας βοηθήσει κι ο Σάντος.
1040
01:48:49,564 --> 01:48:53,693
Θα μας πάει στο αεροδρόμιο
στο Σαν Αντόνιο.
1041
01:48:54,653 --> 01:48:56,947
Όλα εντάξει, μωρό μου.
1042
01:48:57,447 --> 01:48:58,573
-Όχι...
-Ναι.
1043
01:48:59,866 --> 01:49:02,619
Έλα! Πάμε να φύγουμε. Όλα είναι εντάξει.
1044
01:49:02,702 --> 01:49:04,204
-Μαμά!
-Ορίστε;
1045
01:49:04,287 --> 01:49:07,832
Ο Σέιλορ έχει μπλέξει φοβερά.
Δεν μπορώ να τον αφήσω έτσι.
1046
01:49:07,916 --> 01:49:11,378
Βεβαίως και μπορείς!
1047
01:49:11,544 --> 01:49:14,547
Ναι, μπορείς!
1048
01:49:19,427 --> 01:49:22,305
Η μαμά σου ανησυχούσε για σένα,
γλυκιά μου.
1049
01:49:23,056 --> 01:49:24,432
Κι εγώ μαζί.
1050
01:49:27,269 --> 01:49:30,563
Μια αγκαλιά
για τον παλιό φίλο σου, τον Σάντος;
1051
01:49:32,482 --> 01:49:34,025
Θεέ μου.
1052
01:49:40,532 --> 01:49:42,993
Αγαπημένε μου Σέιλορ,
1053
01:49:43,118 --> 01:49:47,038
πρώτα θέλω να ξέρειςπως θα το κρατήσω το μωρό.
1054
01:49:47,122 --> 01:49:51,251
Η μαμά δεν ήθελε στην αρχή,μα νομίζω πως τώρα πια θέλει.
1055
01:49:51,376 --> 01:49:55,672
Θα το βαφτίσω Πέις,ανεξαρτήτως αν είναι αγόρι ή κορίτσι.
1056
01:49:56,881 --> 01:50:00,969
Φαντάζει απίστευτο πως το παιδίθα είναι έξι χρονών όταν αποφυλακιστείς.
1057
01:50:02,429 --> 01:50:03,847
Το παιδί μας!
1058
01:50:05,432 --> 01:50:07,017
Σ' αγαπώ, Σέιλορ.
1059
01:50:08,184 --> 01:50:10,520
Μου λείπουν ο χορός κι οι κουβέντες μας,
1060
01:50:11,187 --> 01:50:13,356
και ιδιαιτέρως το άλλο!
1061
01:50:16,985 --> 01:50:22,198
5 ΧΡΟΝΙΑ, 10 ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ 21 ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1062
01:50:23,074 --> 01:50:28,121
Τι... ώρα... φτάνει το τρένο του Σέιλορ;
1063
01:50:29,372 --> 01:50:30,790
Στις έξι.
1064
01:50:34,461 --> 01:50:39,257
Αν σου ζητούσα να μην πας...
1065
01:50:39,632 --> 01:50:41,760
Δεν θα άλλαζε τίποτα.
1066
01:50:42,969 --> 01:50:46,639
Κορίτσι μου, κι αν σου έλεγα να μην πας;
1067
01:50:47,307 --> 01:50:50,894
Μαμά, αν σταθείς εμπόδιο στην ευτυχία μας,
1068
01:50:50,977 --> 01:50:53,563
θα σου τα ξεριζώσω τα χέρια σου!
1069
01:51:13,375 --> 01:51:19,172
Όχι!
1070
01:51:22,467 --> 01:51:25,553
Μαμά, παραλίγο να μας τρακάρεις!
1071
01:51:27,889 --> 01:51:29,432
Ένα ατύχημα, μωρό μου!
1072
01:51:29,557 --> 01:51:30,809
Κρύψου.
1073
01:51:37,357 --> 01:51:39,484
Όχι, γαμώτο!
1074
01:51:42,028 --> 01:51:44,739
Η ίδια μαλακία μού έτυχε κι εμένα πέρσι!
1075
01:52:29,659 --> 01:52:30,743
Λούλα.
1076
01:52:31,744 --> 01:52:32,996
Σέιλορ.
1077
01:52:43,465 --> 01:52:45,300
Εσύ θα είσαι ο γιος μου.
1078
01:52:49,888 --> 01:52:52,182
Δώστε χέρια με τον μπαμπά σου, Πέις.
1079
01:52:57,270 --> 01:53:00,857
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Πέις.
Διάβασα πολλά για εσένα.
1080
01:53:26,883 --> 01:53:28,343
Πεινάς;
1081
01:53:30,887 --> 01:53:32,388
Οδήγησέ με.
1082
01:53:34,224 --> 01:53:35,433
Όχι!
1083
01:53:36,809 --> 01:53:40,396
Όχι!
1084
01:54:01,167 --> 01:54:02,919
Τι συμβαίνει, μαμά;
1085
01:54:03,461 --> 01:54:06,214
Μην ανησυχείς, γιε μου. Απλώς μείνε εδώ.
1086
01:54:19,185 --> 01:54:21,813
Συγγνώμη, Σέιλορ, δεν μπορώ να κρατηθώ.
1087
01:54:21,938 --> 01:54:25,066
Δώσε μου ένα λεπτάκι και θα πάψω.
1088
01:54:26,192 --> 01:54:28,236
Το αγόρι φοβάται, Λούλα.
1089
01:54:28,319 --> 01:54:30,113
Δεν είναι για καλό αυτό.
1090
01:54:32,323 --> 01:54:34,367
Αλήθεια, Σέιλορ, θα συνέλθω.
1091
01:54:41,708 --> 01:54:45,461
Είναι λάθος, μωρό μου.
Πηγαίνετε εσείς οι δύο.
1092
01:54:45,545 --> 01:54:47,922
Θα πάω με τα πόδια στον σταθμό.
1093
01:54:48,715 --> 01:54:52,844
Τι είναι αυτά που λες;
Αυτός εκεί πέρα είναι ο γιος σου!
1094
01:54:53,678 --> 01:54:57,932
Δεν με γνώρισε ποτέ του, Λούλα.
Οπότε δεν έχει και πολλά να ξεχάσει.
1095
01:54:58,266 --> 01:55:02,645
Κι αυτά τα έξι χρόνια χώρια
μας διευκολύνουν απίστευτα κι εμάς.
1096
01:55:04,522 --> 01:55:07,233
Πώς μπορείς και το λες αυτό, Σέιλορ;
1097
01:55:08,484 --> 01:55:10,737
Αυτό είναι το σωστό.
1098
01:55:13,907 --> 01:55:16,159
Μην το κάνεις αυτό, Σέιλορ!
1099
01:55:18,494 --> 01:55:20,580
Αν κάποτε κάτι δεν σου κολλάει,
1100
01:55:20,663 --> 01:55:22,999
να θυμάσαι τι είπε
ο Πάντσο στον Σίσκο Κιντ:
1101
01:55:23,917 --> 01:55:28,421
"Ας φύγουμε, πριν χορέψουμε
στην άκρη ενός σχοινιού, χωρίς μουσική".
1102
01:55:43,311 --> 01:55:45,647
Ήσουν μια χαρά χωρίς εμένα.
1103
01:55:46,481 --> 01:55:49,817
Δεν χρειάζεται να δυσκολεύουμε τη ζωή μας
περισσότερο από όσο χρειάζεται.
1104
01:56:07,835 --> 01:56:09,170
Σέιλορ.
1105
01:56:12,465 --> 01:56:14,801
Σέιλορ, γύρνα πίσω!
1106
01:56:16,469 --> 01:56:17,804
Σέιλορ!
1107
01:57:22,994 --> 01:57:24,620
Τι θέλετε, παλιοαδερφές;
1108
01:57:59,447 --> 01:58:00,615
Σέιλορ.
1109
01:58:02,116 --> 01:58:03,618
Σέιλορ.
1110
01:58:06,079 --> 01:58:07,705
Η Καλή Μάγισσα...
1111
01:58:08,206 --> 01:58:12,168
Σέιλορ Ρίπλεϊ, η Λούλα σε αγαπάει.
1112
01:58:12,835 --> 01:58:16,047
Μα είμαι ληστής και φονιάς εξ αμελείας.
1113
01:58:17,006 --> 01:58:19,759
Και δεν είχα γονική καθοδήγηση.
1114
01:58:19,842 --> 01:58:22,929
Σου τα έχει συγχωρέσει όλα αυτά.
1115
01:58:24,055 --> 01:58:25,932
Την αγαπάς.
1116
01:58:28,017 --> 01:58:30,269
Μη φοβάσαι, Σέιλορ.
1117
01:58:31,104 --> 01:58:34,482
Μα... έχω ατίθαση καρδιά.
1118
01:58:34,899 --> 01:58:38,111
Αν όντως έχεις ατίθαση καρδιά,
1119
01:58:38,486 --> 01:58:40,863
θα παλέψεις για τα όνειρά σου.
1120
01:58:45,076 --> 01:58:48,412
Μην αποφεύγεις την αγάπη, Σέιλορ.
1121
01:58:49,956 --> 01:58:52,500
Μην αποφεύγεις την αγάπη.
1122
01:59:04,011 --> 01:59:06,681
Μην αποφεύγεις την αγάπη.
1123
01:59:20,194 --> 01:59:21,696
Χόρτασες, μαλάκα;
1124
01:59:24,282 --> 01:59:25,658
Ναι, χόρτασα.
1125
01:59:26,742 --> 01:59:31,038
Και θέλω σας ζητήσω συγγνώμη, κύριοι,
που σας αποκάλεσα ομοφυλόφιλους.
1126
01:59:32,039 --> 01:59:34,250
Επίσης, θέλω να σας ευχαριστήσω, παιδιά.
1127
01:59:35,042 --> 01:59:37,587
Μου διδάξατε ένα πολύτιμο μάθημα ζωής.
1128
02:00:29,513 --> 02:00:30,556
Λούλα!
1129
02:00:31,474 --> 02:00:32,725
Σέιλορ!
1130
02:01:08,844 --> 02:01:10,930
Μόλις συνάντησα την Καλή Μάγισσα.
1131
02:01:20,940 --> 02:01:22,108
Σέιλορ!
102925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.