All language subtitles for kalek-shanab-2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,005 --> 00:02:56,175 ΚΕΪΠ ΦΙΑΡ 2 00:02:56,259 --> 00:03:02,557 ΚΑΠΟΥ ΚΟΝΤΑ ΣΤΑ ΣΥΝΟΡΑ ΒΟΡΕΙΑΣ ΚΑΙ ΝΟΤΙΑΣ ΚΑΡΟΛΙΝΑΣ 3 00:03:32,503 --> 00:03:34,464 Σέιλορ, περίμενε! 4 00:03:35,340 --> 00:03:36,257 Είσαι δική μου, μωράκι μου. 5 00:03:37,759 --> 00:03:39,344 Έχω κάτι για σένα. 6 00:03:41,179 --> 00:03:45,183 Η Μαριέτα λέει πως πήγες να την πηδήξεις στις τουαλέτες. 7 00:03:45,266 --> 00:03:46,392 ’ντε τώρα... 8 00:03:46,643 --> 00:03:50,980 Τρελό αγόρι, πήγες να πηδήξεις τη μανούλα της γκόμενάς σου! 9 00:03:51,064 --> 00:03:55,318 Για λέγε. Τι θα πει τώρα αυτό το μουνάκι η Λούλα; 10 00:03:56,402 --> 00:04:01,199 Ξέρεις, η Μαριέτα μού έδωσε αυτό εδώ, 11 00:04:01,658 --> 00:04:02,492 για να σε σκοτώσω, 12 00:04:02,575 --> 00:04:05,662 -και μου έταξε τη Λούλα για μετά. -Κρατάει μαχαίρι! 13 00:05:07,307 --> 00:05:11,019 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ 14 00:05:33,249 --> 00:05:40,048 22 ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ 18 ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 15 00:05:46,763 --> 00:05:48,931 -Εμπρός; -Είναι εκεί η Λούλα; 16 00:05:50,349 --> 00:05:53,269 -Ποιος είναι; -Ο Σέιλορ Ρίπλεϊ. 17 00:05:54,520 --> 00:05:57,356 Μπορώ... να μιλήσω στη Λούλα; 18 00:05:58,816 --> 00:06:01,652 Με καμία κυβέρνηση! 19 00:06:02,195 --> 00:06:06,032 Και μόνο να σκεφτείς να τη δεις, πέθανες. 20 00:06:06,240 --> 00:06:07,075 Πώς; 21 00:06:07,366 --> 00:06:11,329 Με άκουσες. Και μην ξαναπάρεις ποτέ εδώ! 22 00:06:23,800 --> 00:06:24,842 Μαμά. 23 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 Ξέρεις ποιος ήταν. 24 00:06:30,348 --> 00:06:32,391 Και ξέρεις πως δεν πρόκειται, 25 00:06:32,975 --> 00:06:36,646 και το εννοώ, δεν πρόκειται να τον ξαναδείς ποτέ ξανά. 26 00:06:36,729 --> 00:06:38,606 Τελεία και παύλα! 27 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Ναι, καλά! 28 00:07:09,345 --> 00:07:10,555 Λούλα! 29 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 -Ρίπλεϊ! -Φιστικάκι μου! 30 00:07:16,144 --> 00:07:17,478 Μωρό μου! 31 00:07:22,442 --> 00:07:24,360 Σου έχω μια έκπληξη! 32 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 Το σακάκι μου από δέρμα φιδιού! 33 00:07:27,989 --> 00:07:29,615 Σ' ευχαριστώ, μωρό μου! 34 00:07:29,907 --> 00:07:35,037 Σου έχω πει πως αυτό το σακάκι συμβολίζει την πίστη μου στην προσωπική ελευθερία; 35 00:07:35,204 --> 00:07:37,540 Περίπου 50.000 φορές. 36 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Μας έκλεισα δωμάτιο στο Κέιπ Φίαρ. Και, μάντεψε! 37 00:07:41,586 --> 00:07:44,213 Έχουν συναυλία οι Πάουερμαντ! 38 00:07:44,380 --> 00:07:45,673 Σανίδωσέ το και φύγαμε! 39 00:08:25,213 --> 00:08:30,718 Θεέ μου, Σέιλορ, είσαι το κάτι άλλο. 40 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 Όταν ήμουν δεκαπέντε, 41 00:08:35,473 --> 00:08:40,478 η μαμά μου μού είπε ότι σύντομα θα άρχιζα να σκέφτομαι το σεξ, 42 00:08:40,645 --> 00:08:44,065 και πως θα έπρεπε να της μιλήσω πριν κάνω κάτι. 43 00:08:44,690 --> 00:08:49,237 Δεν μου είχες πει πως σε βίασε ο θείος Πουτς όταν ήσουν δεκατριών; 44 00:08:51,197 --> 00:08:55,159 Όντως. Ο θείος Πουτς δεν ήταν στ' αλήθεια θείος. 45 00:08:55,910 --> 00:08:58,829 Ήταν συνεργάτης του μπαμπά μου. 46 00:09:01,165 --> 00:09:03,918 Η μαμά μου δεν έμαθε ποτέ για εμένα κι εκείνον, 47 00:09:04,585 --> 00:09:06,671 αυτό είναι το μόνο σίγουρο. 48 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 Ξέρεις κάτι; Είσαι σκέτη γλύκα. 49 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Θεέ μου! Ανώμαλε! 50 00:09:28,359 --> 00:09:31,571 Έξω! 51 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Τρεις μήνες μετά, ο θείος Πουτς πήγε από τροχαίο, 52 00:09:50,631 --> 00:09:53,634 ενώ παραθέριζε στο Μιρτλ Μπιτς. 53 00:09:53,718 --> 00:09:56,137 Έχουν ακόμα πολλή κίνηση εκεί πέρα. 54 00:09:56,721 --> 00:09:59,432 Πρόσεξες πώς αυξάνεται η κίνηση; 55 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 ’ρχισε πάλι. 56 00:10:01,767 --> 00:10:05,896 Συγγνώμη, Σέιλορ, μα το στρώμα του όζοντος χάνεται. 57 00:10:07,189 --> 00:10:09,609 Κάποια μέρα σύντομα, ο ήλιος 58 00:10:09,734 --> 00:10:13,654 θα τρυπήσει τον πλανήτη σαν ακτίνα Χ. 59 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 Αποκλείεται, γλυκιά μου. Τουλάχιστον όχι όσο ζούμε εμείς. 60 00:10:17,491 --> 00:10:21,370 Μέχρι τότε θα έχει κίνηση και στο φεγγάρι. 61 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Είσαι εντάξει, γλυκιά μου; 62 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 Το γέλιο αυτής της γυναίκας με αγριεύει. 63 00:10:41,432 --> 00:10:43,934 Μου θυμίζει κάτι που έχω ξανακούσει. 64 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Ακούγεται σαν την Κακιά Μάγισσα. 65 00:10:48,189 --> 00:10:50,858 Εμένα μου ακούστηκε σαν μια κοπελιά που καλοπερνά. 66 00:10:50,941 --> 00:10:52,818 Είσαι έτοιμη για λίγο χορό; 67 00:10:52,943 --> 00:10:55,821 Είμαι πάντα έτοιμη για χορό. 68 00:10:56,405 --> 00:10:58,240 Μα θέλω ένα φιλάκι πρώτα. 69 00:10:58,866 --> 00:11:00,284 Ένα μόνο. 70 00:11:16,759 --> 00:11:20,763 Θα προσλάβω δολοφόνο, αν δεν με βοηθήσεις να σταματήσω αυτό που συμβαίνει. 71 00:11:24,517 --> 00:11:28,145 Θα τηλεφωνήσω στον Μαρσέλο Σάντος. 72 00:11:31,107 --> 00:11:35,152 Μαριέτα, θα σε βοηθήσω. 73 00:11:35,653 --> 00:11:38,030 Μην παραφέρεσαι. 74 00:11:38,280 --> 00:11:41,200 Μην μπλέξεις τον Σάντος και την παρέα του σε αυτό. 75 00:11:41,784 --> 00:11:45,079 Απλώς τον ζηλεύεις, επειδή μου κάνει ακόμα γλύκες. 76 00:11:49,959 --> 00:11:51,710 Βρισκόσαστε πάλι; 77 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 Θεέ μου! 78 00:11:54,463 --> 00:11:56,132 Δεν το πιστεύω αυτό! 79 00:11:57,341 --> 00:11:59,135 Ο Τζόνι Φάραγκοτ 80 00:12:00,136 --> 00:12:04,515 δεν εμπιστεύεται την Μαριέτα του; 81 00:12:08,018 --> 00:12:10,646 Καλώς, συγγνώμη, γλυκιά μου... 82 00:12:12,898 --> 00:12:16,360 Είναι που σε αγαπάω, και μου βγαίνει 83 00:12:17,486 --> 00:12:20,990 ο κακός, ζηλιάρης εαυτός μου. Πώς το απεχθάνομαι αυτό, Θεέ μου! 84 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 Χωρίς γλώσσα! Το κραγιόν μου. 85 00:12:46,891 --> 00:12:52,062 Καρδούλα μου, θέλω να πάψεις να ανησυχείς για μένα 86 00:12:52,563 --> 00:12:54,106 και να αρχίσεις να σκέφτεσαι 87 00:12:54,190 --> 00:12:58,068 με ποιον τρόπο θα πάρουμε τη Λούλα από αυτόν τον φονιά. 88 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Γλυκιά μου, περίμενε ένα λεπτάκι. 89 00:13:01,989 --> 00:13:03,782 Ο Σέιλορ δεν είναι φονιάς. 90 00:13:04,158 --> 00:13:07,786 ’κου εδώ πέρα! Πρέπει να αφήσεις αυτές τις κατηγόριες. 91 00:13:07,870 --> 00:13:10,372 Απ' όσο ξέρω, ο Σέιλορ ήταν καθαρός 92 00:13:10,456 --> 00:13:15,002 πριν μπλέξει σε εκείνο το συμβάν με τη Λούλα. 93 00:13:15,419 --> 00:13:17,796 Και, τότε ακόμα, προσπαθούσε να την προστατέψει. 94 00:13:17,922 --> 00:13:22,009 Ο τρελός ο Μπομπ Ρέι Λέμον πήγαινε καταπάνω τους με ένα μαχαίρι. 95 00:13:22,092 --> 00:13:24,970 Μπορεί να τους σκότωνε. Θα έπρεπε να τον ευχαριστείς! 96 00:13:25,137 --> 00:13:27,306 Δεν ξέρω τι σ' τα λέω αυτά. 97 00:13:27,431 --> 00:13:30,518 Εκεί ήσουν, είδες τι στο καλό έγινε! 98 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 Έτσι δεν είναι; 99 00:14:00,297 --> 00:14:02,883 Μικρέ! 100 00:14:11,392 --> 00:14:16,730 Δεν θα ήθελες να πηδήξεις... τη μανούλα... της Λούλα; 101 00:14:17,982 --> 00:14:21,986 Όχι... κυρία μου. Δεν θα το ήθελα. 102 00:14:22,069 --> 00:14:26,657 Η μανούλα της θέλει να σε πηδήξει. 103 00:14:29,577 --> 00:14:34,290 Μου φαίνεται πως χρειάζεστε έναν καφέ. 104 00:14:34,665 --> 00:14:37,710 Μπορεί να ήμουν εκεί. 105 00:14:38,294 --> 00:14:41,213 Μα δεν είδα απολύτως τίποτα. 106 00:14:41,338 --> 00:14:44,300 Ξέρω μόνο πως αυτό το σκουπίδι 107 00:14:45,009 --> 00:14:48,178 σκότωσε έναν άντρα με τα ίδια του τα χέρια, 108 00:14:48,637 --> 00:14:53,058 αυτά τα χέρια που πιθανόν να πασπατεύουν το μωρό μου αυτήν τη στιγμή! 109 00:14:54,727 --> 00:14:57,855 Έλα, γλυκιά μου, ηρέμησε. 110 00:15:00,149 --> 00:15:02,109 Όλα εντάξει, έλα τώρα. 111 00:15:03,527 --> 00:15:08,032 Όλα εντάξει. Κι εγώ θέλω ό,τι καλύτερο γι' αυτήν. 112 00:15:08,198 --> 00:15:12,036 Θα κάνω τα πάντα για να τη φέρω πίσω, εντάξει; 113 00:15:32,222 --> 00:15:35,225 Μωρό μου, σταμάτα να κουνιέσαι. Έχω να φτιάξω άλλο ένα δάχτυλο. 114 00:15:36,185 --> 00:15:38,270 Πάμε να χορέψουμε, Φιστικάκι! 115 00:15:38,854 --> 00:15:40,064 Είμαι έτοιμος. 116 00:15:42,483 --> 00:15:44,109 Καλύτερα να προσέχουμε. 117 00:15:44,193 --> 00:15:48,072 Η μαμά μου θα έχει στείλει τον Τζόνι Φάραγκοτ στο κατόπι μας. 118 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Είναι έξυπνος ντετέκτιβ. 119 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 -Ξέρεις πόσο έξυπνος είναι; -Πόσο έξυπνος; 120 00:15:53,577 --> 00:15:57,206 Μου είπε μια φορά πως μπορεί να βρει τίμιο άνθρωπο στην Ουάσινγκτον. 121 00:16:00,042 --> 00:16:04,213 Δυο λεπτάκια μόνο, να στεγνώσουν τα νύχια μου. 122 00:16:06,131 --> 00:16:08,300 Με προβληματίζει κάτι, γλύκα. 123 00:16:08,384 --> 00:16:09,718 Τι πράγμα; 124 00:16:09,802 --> 00:16:11,261 Είσαι είκοσι χρονών. 125 00:16:11,887 --> 00:16:15,224 Δεν σε απασχολεί για ποιον λόγο θέλει η μαμά σου να μας κρατήσει χώρια; 126 00:16:19,311 --> 00:16:21,063 Θα σου πω εγώ, Λούλα. 127 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 Δεν είναι μόνο που σκότωσα τον Μπομπ Ρέι Λέμον. 128 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 Μπορεί η μαμά μου να με νοιάζεται κάπως υπερβολικά. 129 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Ναι, μπορεί. 130 00:16:40,833 --> 00:16:43,752 Θέλω απλώς να σε αποχαιρετήσω με ένα φιλί. 131 00:16:44,461 --> 00:16:48,215 Ξέρεις πολλά για τη μαμά της Λούλα. 132 00:16:48,632 --> 00:16:50,134 Τι θέλετε να πείτε; 133 00:16:50,634 --> 00:16:52,219 Ο Τζόνι μου είπε 134 00:16:52,344 --> 00:16:55,889 πως ήσουν οδηγός του Μαρσέλο Σάντος. 135 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Και λοιπόν; 136 00:16:57,266 --> 00:17:01,437 Μπορεί, λοιπόν, μια βραδιά να βρέθηκες κοντά σε μια φωτιά. 137 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 Και μπορεί και να καείς. 138 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 Έτσι κι αλλιώς, ένας σκατιάς είσαι. 139 00:17:09,194 --> 00:17:11,530 Λες να άφηνα το κοριτσάκι μου 140 00:17:11,613 --> 00:17:15,034 να τριγυρνά με έναν σκατιά σαν εσένα; 141 00:17:15,117 --> 00:17:17,786 Μικρέ, ανήκεις σε κάποια από τούτες εδώ τις τουαλέτες! 142 00:17:21,123 --> 00:17:26,086 Βρομοθήλυκο! 143 00:17:26,879 --> 00:17:28,380 Θα... 144 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 Θα πρέπει να με σκοτώσεις για να αφήσω τη Λούλα. 145 00:17:38,348 --> 00:17:40,184 Μη σε ανησυχεί αυτό. 146 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 Πρώτα θα σου κόψω ό,τι περισσεύει και θα σε βάλω να τα φας. 147 00:17:47,941 --> 00:17:49,401 Θα πρέπει να με σκοτώσεις. 148 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 Το κανονίζω αυτό. 149 00:17:56,950 --> 00:17:59,203 Δεν νομίζω να λυθεί αυτό το πρόβλημα σύντομα. 150 00:18:00,996 --> 00:18:05,667 Λέω να σπάσω την αναστολή μου και να σε πάω στην ηλιόλουστη Καλιφόρνια! 151 00:18:05,751 --> 00:18:08,295 -Σέιλορ! -Είσαι μέσα; 152 00:18:09,338 --> 00:18:12,382 Για σένα θα έφτανα ως την άκρη του κόσμου, μωρό μου. 153 00:18:12,466 --> 00:18:14,218 Το ξέρεις αυτό. 154 00:18:14,802 --> 00:18:16,261 Γαμάτα νέα! 155 00:18:21,558 --> 00:18:24,144 Στέγνωσαν τα νύχια σου, καρδούλα μου; 156 00:18:24,686 --> 00:18:26,230 Έχουμε να χορέψουμε! 157 00:19:22,411 --> 00:19:25,873 Θα μου δώσεις την ευκαιρία να αποδείξω πόσο αγαπώ το κορίτσι μου; 158 00:19:25,956 --> 00:19:28,167 Ή θα κοιτάξεις να γλιτώσεις το μπλέξιμο 159 00:19:28,250 --> 00:19:31,420 και θα της ζητήσεις συγγνώμη; 160 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 Μη μου την μπαίνεις, φιλαράκο. 161 00:19:42,139 --> 00:19:44,308 Δείχνεις γελοίος με αυτό το χαζό σακάκι. 162 00:19:44,725 --> 00:19:46,768 Είναι από δέρμα φιδιού. 163 00:19:47,436 --> 00:19:53,358 Είναι σύμβολο της ατομικότητάς μου και της πίστης μου στην προσωπική ελευθερία. 164 00:19:55,861 --> 00:19:56,987 Μαλάκα! 165 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Έλα εδώ! 166 00:20:00,574 --> 00:20:01,825 Σέιλορ, γλυκέ μου... 167 00:20:05,704 --> 00:20:09,124 Λυπάμαι που σου φέρομαι έτσι εδώ μπροστά σε όλο τον κόσμο. 168 00:20:09,208 --> 00:20:12,336 Μα θέλω να σηκωθείς και να ζητήσεις συγγνώμη στο κορίτσι μου. 169 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Συγγνώμη. 170 00:20:23,055 --> 00:20:26,099 Απλώς έπεσες στο λάθος κορίτσι, αυτό είναι όλο. 171 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Έτσι μπράβο. 172 00:20:28,310 --> 00:20:30,395 Τράβα πιες μια μπύρα. 173 00:20:31,271 --> 00:20:34,316 Παιδιά, έχετε κάτι από τη δύναμη του Έλβις. 174 00:20:34,441 --> 00:20:37,402 Το ξέρετε αυτό; 175 00:22:42,778 --> 00:22:45,363 Τι... γλύκα... 176 00:22:54,456 --> 00:22:55,665 Σέιλ... 177 00:22:56,416 --> 00:22:59,628 Γιατί δεν μου τραγούδησες το "Love Me Tender"; 178 00:22:59,711 --> 00:23:02,506 Μου έχεις πει ότι αυτό είναι το αγαπημένο σου ερωτικό τραγούδι. 179 00:23:02,672 --> 00:23:06,760 Σου έχω πει πως το "Love Me Tender" θα το τραγουδήσω μόνο στη σύζυγό μου. 180 00:23:27,614 --> 00:23:28,990 Σέιλορ, μωρό μου. 181 00:23:29,699 --> 00:23:32,077 Έχεις ποτέ σκεφτεί κάτι, 182 00:23:33,537 --> 00:23:35,747 και μετά ακούς το αγέρι 183 00:23:36,665 --> 00:23:39,709 και βλέπεις την Κακιά Μάγισσα να φτάνει πετώντας; 184 00:23:45,757 --> 00:23:48,969 Όσο ήμουν μέσα, μου έλειψε το πώς σκέφτεσαι. 185 00:23:50,470 --> 00:23:52,430 Κι όλα τα άλλα, φυσικά. 186 00:23:52,764 --> 00:23:56,059 Όμως τι τρέχει στο μυαλό σου, το κρατά ο Θεός για μυστικό του. 187 00:23:57,853 --> 00:23:59,146 Τι σκεφτόσουν; 188 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Να... Σκεφτόμουν το κάπνισμα, βασικά. 189 00:24:07,654 --> 00:24:10,240 Η μαμά μου καπνίζει Μέριτ τώρα. 190 00:24:10,782 --> 00:24:13,535 Παλιότερα κάπνιζε Βάισροϊ. 191 00:24:14,202 --> 00:24:16,913 ’ρχισα να της τα βουτάω κοντά στα δώδεκα. 192 00:24:17,831 --> 00:24:20,167 Πότε άρχισες εσύ το κάπνισμα; 193 00:24:22,377 --> 00:24:27,299 ’ρχισα όταν ήμουν περίπου... τεσσάρων. 194 00:24:29,134 --> 00:24:31,761 Η μάνα μου είχε πάει από καρκίνο των πνευμόνων. 195 00:24:32,554 --> 00:24:34,222 Τι μάρκα έκανε; 196 00:24:34,347 --> 00:24:36,600 Μάρλμπορο, όπως κι εγώ. 197 00:24:37,434 --> 00:24:39,311 Νομίζω πως και η μαμά μου και ο μπαμπάς μου 198 00:24:39,436 --> 00:24:42,314 πέθαναν από κάποια αρρώστια λόγω τσιγάρου ή ποτού. 199 00:24:42,856 --> 00:24:44,983 Λυπάμαι. 200 00:24:45,066 --> 00:24:46,651 Δεν πειράζει, γλυκιά μου. 201 00:24:46,776 --> 00:24:49,779 Έτσι κι αλλιώς δεν τους έβλεπα συχνά. 202 00:24:49,863 --> 00:24:52,741 Δεν είχα ιδιαίτερη γονική καθοδήγηση. 203 00:24:53,491 --> 00:24:56,578 Ο συνήγορος το έλεγε συνέχεια αυτό. 204 00:24:59,289 --> 00:25:02,334 Καλό παιδί, μου στάθηκε. 205 00:25:04,002 --> 00:25:06,171 Κι εγώ θα σου σταθώ, Σέιλ. 206 00:25:08,215 --> 00:25:09,591 Ό,τι κι αν συμβεί. 207 00:25:10,634 --> 00:25:12,844 Τι να πω, Φιστικάκι... 208 00:25:15,263 --> 00:25:18,391 Μου στάθηκες κι αφότου φύτεψα τον Μπομπ Ρέι Λέμον. 209 00:25:21,603 --> 00:25:24,064 Δεν μπορεί κανείς να ζητήσει κάτι παραπάνω. 210 00:25:26,858 --> 00:25:29,027 Με συγκινείς, Σέιλορ. 211 00:25:29,903 --> 00:25:31,529 Στ' αλήθεια. 212 00:25:32,989 --> 00:25:35,242 Με αγγίζεις βαθιά μέσα μου. 213 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 Κι εσύ είσαι τέλεια για μένα. 214 00:25:48,588 --> 00:25:51,174 Μου θυμίζεις τον μπαμπά μου. 215 00:25:53,218 --> 00:25:57,764 Του άρεσαν οι κοκαλιάρες με στήθος στητό, σαν να στέκει προσοχή. 216 00:26:02,352 --> 00:26:05,355 Είχε μακριά μύτη, σαν τη δική σου. 217 00:26:07,732 --> 00:26:10,485 Σου είπα ποτέ πώς πέθανε ο μπαμπάς μου; 218 00:26:12,070 --> 00:26:14,114 Σε μια φωτιά, αν θυμάμαι καλά. 219 00:26:15,323 --> 00:26:16,324 Ναι... 220 00:26:17,617 --> 00:26:21,621 Η μαμά μού είπε πως λούστηκε με κηροζίνη 221 00:26:22,872 --> 00:26:24,708 κι άναψε ένα σπίρτο. 222 00:26:46,813 --> 00:26:49,190 Αυτό συνέβη έναν χρόνο πριν σε γνωρίσω. 223 00:27:15,008 --> 00:27:16,843 Όχι, δεν τους βρήκα ακόμα. 224 00:27:16,926 --> 00:27:19,095 Μη σε πιάνει αγωνία. 225 00:27:19,179 --> 00:27:22,807 Τζόνι! Θα είμαι εδώ, πλάι στο τηλέφωνο, 226 00:27:22,891 --> 00:27:26,853 μέχρι να βρεις τη Λούλα. 227 00:27:26,978 --> 00:27:28,772 Κι ύστερα θα έρθω να τη μαζέψω. 228 00:27:28,897 --> 00:27:31,691 Τηλεφώνησέ μου αμέσως μόλις φτάσεις στη Νέα Ορλεάνη. 229 00:27:31,775 --> 00:27:32,734 Εντάξει, γλυκιά μου. 230 00:27:32,817 --> 00:27:34,861 Μη με απογοητεύσεις πάλι! 231 00:27:34,944 --> 00:27:36,821 -Θα μου λείψεις. -Πήγαινε! 232 00:27:36,946 --> 00:27:39,115 -Εντάξει, αντίο. -Αντίο, γλυκέ μου. 233 00:27:59,469 --> 00:28:01,763 Μάλλον την έχεις σπάσει την αναστολή σου τώρα πια. 234 00:28:02,555 --> 00:28:04,307 Μάλλον; 235 00:28:04,641 --> 00:28:08,937 Η αναστολή μου έχει σπάσει εδώ και 300 χιλιόμετρα. 236 00:28:14,943 --> 00:28:18,196 Λέω να στείλω μια κάρτα στη μαμά μου σε κάποιο σημείο. 237 00:28:18,488 --> 00:28:21,157 Δεν θέλω να ανησυχεί παραπάνω από όσο χρειάζεται. 238 00:28:22,200 --> 00:28:24,869 Δεν σε κάλεσα εδώ γι' αυτό, Σάντος. 239 00:28:25,703 --> 00:28:27,580 Δεν μυρίζει σαν τσιγάρο Κουλ αυτό. 240 00:28:27,747 --> 00:28:31,334 Δεν είναι. Μέρος των μαθημάτων της ζωής. 241 00:28:32,502 --> 00:28:34,879 Πες μου απλώς τι θέλεις. 242 00:28:35,046 --> 00:28:37,465 Δεν πρόκειται να αρχίσεις τώρα 243 00:28:37,549 --> 00:28:39,217 να ανησυχείς για το τι είναι κακό για σένα. 244 00:28:39,300 --> 00:28:42,303 Θέλω να πω, είσαι εδώ, διασχίζεις τη χώρα 245 00:28:42,387 --> 00:28:45,181 μαζί με κάποιον που καταδικάστηκε για φόνο. 246 00:28:46,224 --> 00:28:50,145 Για φόνο εξ αμελείας, γλυκέ μου, όχι εκ προθέσεως. Μην υπερβάλλεις. 247 00:28:50,270 --> 00:28:54,065 Εντάξει, για φόνο εξ αμελείας, ο οποίος έσπασε την αναστολή του 248 00:28:54,149 --> 00:28:57,986 και δεν έχει στον νου του παρά ανηθικότητες 249 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 -σε σχέση με εσένα. -Δόξα τω Θεώ! 250 00:29:01,906 --> 00:29:04,492 Τι να πω, δεν με έχεις απογοητεύσει ακόμα. 251 00:29:05,076 --> 00:29:07,912 Αντίθετα με όλο τον υπόλοιπο κόσμο. 252 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 Κι εσύ με ευχαριστείς, Φιστικάκι. 253 00:29:14,043 --> 00:29:19,591 Θες να ρίξω στα μυαλά του Σέιλορ, με όπλο. 254 00:29:20,592 --> 00:29:21,634 Ναι. 255 00:29:23,595 --> 00:29:24,512 Στο μέτωπο; 256 00:29:25,889 --> 00:29:27,932 -Ναι. -Λάθος! 257 00:29:29,184 --> 00:29:33,021 Είναι πάντα καλύτερα να ανοίγεις μια τρύπα από πίσω στο κεφάλι. 258 00:29:33,188 --> 00:29:37,442 Κατευθείαν στη γέφυρα της μύτης. 259 00:29:39,319 --> 00:29:42,447 Πολλές ανεπανόρθωτες εγκεφαλικές βλάβες. 260 00:29:44,991 --> 00:29:49,454 Βλέπεις; Το ήξερα ότι θα τα είχες όλα υπό έλεγχο. 261 00:29:50,413 --> 00:29:53,541 Αργείς λιγάκι, μα αρχίζεις να με πιάνεις. 262 00:29:55,835 --> 00:29:58,046 Γιατί δεν έστειλες τον Τζόνι Φάραγκοτ; 263 00:29:59,923 --> 00:30:00,965 Ίσως και να τον έστειλα. 264 00:30:03,510 --> 00:30:05,929 Γιατί δεν ψάχνεις στη Νέα Ορλεάνη; 265 00:30:06,554 --> 00:30:09,224 Η Λούλα μιλά συνεχώς για αυτήν την πόλη. 266 00:30:09,307 --> 00:30:10,475 Με έναν όρο. 267 00:30:12,811 --> 00:30:15,313 Θα με αφήσεις να σκοτώσω τον Τζόνι Φάραγκοτ. 268 00:30:15,688 --> 00:30:17,524 Σάντος, σε παρακαλώ! 269 00:30:18,483 --> 00:30:20,902 Του κάνεις γλύκες; 270 00:30:20,985 --> 00:30:21,861 Πώς; Όχι... 271 00:30:21,945 --> 00:30:23,822 -Του κάνεις γλύκες; -Όχι, μα... 272 00:30:23,905 --> 00:30:27,158 Κάποια μέρα θα ανακαλύψει τι σκαρώνουμε με τον κύριο Ρέιντιρ 273 00:30:27,242 --> 00:30:30,078 κι ίσως μας προκαλέσει προβλήματα. 274 00:30:34,415 --> 00:30:36,417 Εκλαμβάνω τη σιωπή σου ως "ναι". 275 00:30:36,501 --> 00:30:38,169 Όχι, Σάντος... 276 00:30:38,253 --> 00:30:40,255 -Σώπασε, όλα εντάξει. -Όχι! Δεν θα τον σκοτώσεις! 277 00:30:40,755 --> 00:30:43,800 -Όλα εντάξει. -Δεν θα τον σκοτώσεις! 278 00:30:43,967 --> 00:30:48,012 -Δεν θα τον σκοτώσεις! -Όχι... 279 00:30:48,972 --> 00:30:51,516 Όχι τον Τζόνι. 280 00:30:51,599 --> 00:30:53,268 Να σκοτώσεις τον Σέιλορ! 281 00:30:54,143 --> 00:30:56,563 Θα τον σκοτώσω τον Σέιλορ. 282 00:30:58,189 --> 00:31:00,358 Να είσαι σίγουρη γι' αυτό. 283 00:31:16,583 --> 00:31:20,587 Γεια σας, κύριε Ρέιντιρ. Ο Μαρσέλο Σάντος στο τηλέφωνο. 284 00:31:21,087 --> 00:31:24,924 Κύριε Μαρσέλο Σάντος. 285 00:31:25,091 --> 00:31:29,512 Τι γίνεται; Έστειλες πρώτο πράγμα πριν από έναν μήνα. 286 00:31:32,599 --> 00:31:34,058 Έχω ένα πρόβλημα. 287 00:31:35,435 --> 00:31:37,604 Δύο προβλήματα, μάλλον. 288 00:31:37,979 --> 00:31:40,523 Δύο προβλήματα; 289 00:31:41,190 --> 00:31:42,734 Για κάθε σου πρόβλημα, 290 00:31:42,817 --> 00:31:45,987 ρίξε ένα ασημένιο δολάριο κάτω από την πόρτα μου. 291 00:31:46,654 --> 00:31:48,281 Μαζί με όλες τις λεπτομέρειες. 292 00:31:49,407 --> 00:31:52,327 Θα κανονίσουμε τον λογαριασμό αργότερα. 293 00:31:53,494 --> 00:31:56,331 Καλή μέρα να έχεις! 294 00:32:05,131 --> 00:32:06,883 Όπως εμείς. 295 00:32:26,903 --> 00:32:29,989 Ανέβασε τα βρακιά σου, βρισκόμαστε σε συντηρητική πολιτεία! 296 00:32:53,179 --> 00:32:54,681 Να σου πω; 297 00:32:54,764 --> 00:32:57,266 Το σκροφάκι η Σούζι έκλεψε τη χτένα μου. 298 00:32:57,392 --> 00:33:01,437 Να πάει να γαμηθεί. Το μισώ αυτό. 299 00:33:01,938 --> 00:33:03,272 Τι χαμένο ηλίθιο! 300 00:33:04,065 --> 00:33:05,233 Χτυπά το τηλέφωνο. 301 00:33:15,618 --> 00:33:16,744 Χουάνα. 302 00:33:17,161 --> 00:33:20,123 Μου ήρθαν δυο ασημένια δολάρια σήμερα. 303 00:33:21,249 --> 00:33:24,460 Σου στέλνω το ένα, μαζί κι ένα έγγραφο για τον ενδιαφερόμενο. 304 00:33:25,336 --> 00:33:27,797 Όπως πάντα, είσαι ελεύθερη 305 00:33:27,880 --> 00:33:32,343 να εκτελέσεις τα χρέη σου με όποιον τρόπο επιθυμείς. 306 00:33:33,052 --> 00:33:36,097 Στείλε από εδώ τον Ρέτζι και τον Ντρόπσαντοου 307 00:33:36,222 --> 00:33:39,809 για το ασημένιο δολάριο και τα έγγραφα. Τώρα. 308 00:33:40,143 --> 00:33:41,853 Είναι καθ' οδόν. 309 00:33:41,978 --> 00:33:45,064 Για ποιον είναι το άλλο ασημένιο δολάριο; 310 00:33:46,149 --> 00:33:48,109 Αυτό αφορά εμένα. 311 00:33:48,234 --> 00:33:49,986 Ναι; 312 00:33:50,778 --> 00:33:52,488 Ευχαριστώ, κύριε Ρέιντιρ. 313 00:33:52,864 --> 00:33:54,657 Καλή διασκέδαση, αγάπη μου. 314 00:34:12,175 --> 00:34:13,468 Τι γίνεσαι, αγόρι μου; 315 00:35:12,819 --> 00:35:16,781 Κάποιες φορές, όταν κάνουμε έρωτα, 316 00:35:18,157 --> 00:35:21,619 με στέλνεις πέρα από το ουράνιο τόξο. 317 00:35:23,746 --> 00:35:28,251 Ξέρεις πολύ καλά τι μου συμβαίνει, θέλω να πω, προσέχεις. 318 00:35:28,835 --> 00:35:32,088 Και το ορκίζομαι, μωρό μου, έχεις το πιο γλυκό καυλί. 319 00:35:32,630 --> 00:35:38,177 Σαν να μου μιλάει μέσα μου. Σαν να έχει τη δική του φωνή. 320 00:35:38,886 --> 00:35:41,180 Με φτιάχνεις με τη μία. 321 00:35:42,640 --> 00:35:46,686 Είσαι επικίνδυνα γλυκιά, μωρό μου, οφείλω να το παραδεχτώ. 322 00:35:50,022 --> 00:35:52,650 Ας βγούμε στην τρέλα της Νέας Ορλεάνης! 323 00:35:54,193 --> 00:35:57,405 Πάμε να φάμε σάντουιτς με τηγανητή μπανάνα. 324 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 Εντάξει. 325 00:36:06,414 --> 00:36:08,374 Δεν έχω δει κάτι πιο γλυκό. 326 00:36:08,457 --> 00:36:10,710 Δεν είναι; 327 00:36:48,789 --> 00:36:54,086 Τα περιστέρια μεταδίδουν αρρώστιες και βρομίζουν τον τόπο. Τα 'χετε δει. 328 00:37:16,525 --> 00:37:18,444 Η τρανή Νέα Ορλεάνη! 329 00:37:21,489 --> 00:37:23,866 Σάντος; Δεν ξέρω... 330 00:37:24,075 --> 00:37:28,162 Το ξανασκέφτομαι. 331 00:37:28,329 --> 00:37:29,872 Για μάντεψε! 332 00:37:31,040 --> 00:37:34,210 Δεν έχει γυρισμό, θυμάσαι; 333 00:37:35,378 --> 00:37:38,339 Έχω όρεξη για σκότωμα. 334 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 Σάντος! 335 00:37:39,924 --> 00:37:42,051 Είδα τον γκόμενό σου στην οδό Μπέρμπον. 336 00:37:42,134 --> 00:37:43,344 Δεν είμαι σίγουρη. 337 00:37:45,513 --> 00:37:46,931 Είσαι στη Νέα Ορλεάνη; 338 00:37:47,056 --> 00:37:48,891 Είδες τον Τζόνι στη Νέα Ορλεάνη; 339 00:37:48,975 --> 00:37:50,559 Τρελαμένη σκύλα! 340 00:38:15,626 --> 00:38:17,086 Τζόνι. 341 00:38:18,963 --> 00:38:21,632 Κυρίες μου! Τι είστε; 342 00:38:23,467 --> 00:38:26,679 Δεν είστε απλώς ωραία προσωπάκια με ένα γαμημένο χαμόγελο. 343 00:38:27,221 --> 00:38:31,642 Είστε εδώ για την ευτυχία και τη διασκέδαση του κυρίου Ρέιντιρ. 344 00:38:32,768 --> 00:38:36,355 Μην προκαλέσετε τη δυστυχία σας. 345 00:38:56,876 --> 00:38:58,711 Όταν σου έδωσα το ασημένιο δολάριο, 346 00:38:58,794 --> 00:39:01,672 ξέχασα το περιεχόμενο αυτού του φακέλου. 347 00:39:01,756 --> 00:39:03,924 Πρέπει να επιστραφεί. 348 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 Δείξε το πριν το συμβάν. 349 00:40:25,506 --> 00:40:28,467 Ήξερα πως θα μάθαινα κάτι πολύ σημαντικό εκείνη τη μέρα. 350 00:40:29,760 --> 00:40:31,804 Όταν έφτασε στο πάνω σκαλί, 351 00:40:31,929 --> 00:40:34,723 έχωσα το χέρι μου ανάμεσα στα πόδια της. 352 00:40:34,807 --> 00:40:38,269 Μωρό μου, τι κακό αγοράκι που είσαι! 353 00:40:39,812 --> 00:40:41,981 Μωρό μου, τι κακό αγοράκι που είσαι! 354 00:40:43,190 --> 00:40:45,025 Αυτό ακριβώς είπε κι αυτή. 355 00:40:45,901 --> 00:40:50,239 Μου σηκώθηκε για τα καλά. 356 00:40:50,906 --> 00:40:53,325 Τη βρήκα ξαπλωμένη σε ένα δωμάτιο 357 00:40:53,409 --> 00:40:57,163 γεμάτο όπλα, βοηθήματα και βιτσιόζικα περιοδικά. 358 00:40:57,288 --> 00:41:00,374 Έτσι, γλίστρησα το χέρι μου ανάμεσα στα πόδια της και πάλι 359 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 κι αυτή έκλεισε τα μπούτια της. 360 00:41:04,170 --> 00:41:07,548 Με φτιάχνεις, γλυκέ μου. Μετά τι έκανε; 361 00:41:08,841 --> 00:41:12,386 Το μισό της πρόσωπο ήταν χωμένο στο μαξιλάρι 362 00:41:12,470 --> 00:41:16,223 και, θυμάμαι, με κοίταξε πάνω από τον ώμο της 363 00:41:16,307 --> 00:41:20,269 και μου είπε: "Δεν θα σε πιπώσω. Μη μου πεις να σε πιπώσω". 364 00:41:20,352 --> 00:41:23,731 Την κακομοίρα, δεν ξέρει τι έχασε. 365 00:41:23,856 --> 00:41:26,650 -Τι χρώμα μαλλιά είχε; -Κατάμαυρα. 366 00:41:27,526 --> 00:41:29,778 Μα οι άντρες προτιμούν τις ξανθές. 367 00:41:29,862 --> 00:41:32,072 Τέλος πάντων, άκου εδώ. 368 00:41:32,698 --> 00:41:37,745 Γυρίζει, σκίζει το πορτοκαλί παντελόνι της 369 00:41:38,871 --> 00:41:44,126 ανοίγει τα πόδια της εντελώς και μου λέει: 370 00:41:44,251 --> 00:41:46,504 "Δάγκωσε λίγο ροδάκινο". 371 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 Χριστέ μου, γλυκέ μου. 372 00:41:48,756 --> 00:41:51,759 Ό,τι ήθελες το πήρες και με το παραπάνω. 373 00:41:53,886 --> 00:41:57,097 Μωρό μου, καλύτερα να με πας γρήγορα στο ξενοδοχείο. 374 00:41:57,640 --> 00:42:00,893 Με έχεις ανάψει περισσότερο κι από άσφαλτο στον καύσωνα. 375 00:42:00,976 --> 00:42:03,103 Μη μιλάς άλλο, μα ήρεμα, καρδούλα μου, 376 00:42:03,229 --> 00:42:05,606 αύριο έχουμε πολύ δρόμο να κάνουμε. 377 00:42:10,027 --> 00:42:11,862 "Κι από άσφαλτο στον καύσωνα". 378 00:43:27,062 --> 00:43:30,190 Δεν θα ήταν υπέροχο, με κάποιον τρόπο, να μέναμε ερωτευμένοι 379 00:43:30,274 --> 00:43:31,984 για όλη μας της ζωή; 380 00:43:34,653 --> 00:43:38,365 Ώρες-ώρες σκέφτεσαι και λες τα πιο περίεργα πράγματα, Φιστικάκι. 381 00:43:39,325 --> 00:43:42,328 Μια χαρά δεν τα πάμε μέχρι τώρα; 382 00:43:42,995 --> 00:43:46,248 Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ, γλύκα. 383 00:43:47,124 --> 00:43:50,252 Θα έκανε το μέλλον τόσο απλό κι όμορφο. 384 00:43:50,878 --> 00:43:57,301 Έχω κάνει πράγματα στη ζωή μου για τα οποία δεν είμαι και τόσο περήφανος. 385 00:43:58,802 --> 00:44:03,140 Μα, από εδώ και πέρα, δεν θα κάνω τίποτα για τους λάθος λόγους. 386 00:44:05,225 --> 00:44:08,437 Το μόνο σίγουρο είναι πως υπάρχουν αρκετές κακές σκέψεις 387 00:44:08,520 --> 00:44:09,813 ξαμολημένες εκεί έξω. 388 00:44:14,652 --> 00:44:17,863 Υπάρχει κάτι που δεν σου το έχω πει ακόμη. 389 00:44:20,741 --> 00:44:24,578 Πρόκειται για μια ιστορία με ένα μάθημα για τις κακές σκέψεις. 390 00:44:25,245 --> 00:44:26,789 Τι ιστορία; 391 00:44:26,872 --> 00:44:31,710 Λοιπόν, ο ξάδερφός μου ο Ντελ πάντα πολεμούσε με τις κακές σκέψεις. 392 00:44:32,211 --> 00:44:34,630 Βλέπεις, ο Ντελ λάτρευε τα Χριστούγεννα. 393 00:44:34,713 --> 00:44:37,841 Τον αποκαλούσαμε "Τζινγκλ Ντελ". 394 00:44:38,467 --> 00:44:41,512 Ήθελε να είναι Χριστούγεννα όλο τον χρόνο. 395 00:44:41,595 --> 00:44:45,933 Έβαζε τις φωνές όταν η μάνα του τού έλεγε πως καλοκαίριασε... 396 00:44:46,016 --> 00:44:48,852 και πως τα Χριστούγεννα θα αργήσουν άλλους έξι μήνες. 397 00:44:51,730 --> 00:44:52,856 Επίσης... 398 00:44:55,401 --> 00:45:01,365 έλεγε πως ένιωθε κάτι ανθρώπους με μαύρα λαστιχένια γάντια 399 00:45:01,448 --> 00:45:03,409 να τον ακολουθούν παντού. 400 00:45:04,284 --> 00:45:09,456 Ο Ντελ έλεγε πως η πίστη στο πνεύμα των Χριστουγέννων καταστράφηκε 401 00:45:09,540 --> 00:45:13,127 από σκέψεις που έλεγχαν οι εξωγήινοι με τα μαύρα γάντια. 402 00:45:14,169 --> 00:45:17,756 Αυτοί οι εξωγήινοι έβαζαν τον Ντελ να κάνει διάφορα πράγματα. 403 00:45:18,757 --> 00:45:21,051 Ύστερα άρχιζε να μιλά για τον καιρό 404 00:45:22,469 --> 00:45:26,598 κι έλεγε πως ελέγχουν τη βροχή οι εξωγήινοι στη γη. 405 00:45:27,558 --> 00:45:31,520 Η θεία Ρούτι τού είπε πως κάποια μέρα θα καταλάβαινε 406 00:45:31,603 --> 00:45:34,148 πως αυτός ο ίδιος ήταν ο εξωγήινος 407 00:45:34,273 --> 00:45:36,567 με τα μαύρα γάντια, αυτός και κανείς άλλος. 408 00:45:40,863 --> 00:45:45,701 Φαίνεται πως ο Ντελ ήταν κάτι παραπάνω από μπερδεμένος. 409 00:45:46,785 --> 00:45:50,289 Ο Ντελ έπαιρνε ένα δύσκολο μάθημα. 410 00:45:50,914 --> 00:45:54,543 Κατάντησε να μένει ξύπνιος όλη νύχτα και να φτιάχνει σάντουιτς. 411 00:45:55,210 --> 00:45:57,713 Ντελ, τι κάνεις; 412 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Φτιάχνω να φάω! 413 00:46:10,309 --> 00:46:13,437 Η μαμά μού είπε πως η θεία Ρούτι, η μαμά του Ντελ, 414 00:46:16,732 --> 00:46:19,234 βρήκε κατσαρίδες στα εσώρουχα του Ντελ. 415 00:46:20,903 --> 00:46:26,909 Μια φορά, είδε τον Ντελ να βάζει μια μεγάλη κατσαρίδα στον πρωκτό του. 416 00:46:27,034 --> 00:46:28,660 Διάολε, Φιστικάκι μου! 417 00:46:34,917 --> 00:46:37,669 Δεν φαντάζει τόσο αστείο πλέον. 418 00:46:38,670 --> 00:46:40,881 Ο Ντελ εξαφανίστηκε. 419 00:46:41,089 --> 00:46:42,883 Κανείς δεν τον είδε από τότε. 420 00:46:45,010 --> 00:46:46,929 Κρίμα που δεν μπορούσε 421 00:46:48,889 --> 00:46:51,183 να επισκεφτεί τον Μάγο του Οζ, 422 00:46:53,977 --> 00:46:56,063 για να του δώσει καμιά καλή συμβουλή. 423 00:46:58,190 --> 00:47:00,984 Κρίμα που κανείς μας δεν μπορεί, μωρό μου. 424 00:47:16,416 --> 00:47:17,251 Εμπρός. 425 00:47:18,627 --> 00:47:19,836 Είσαι εκεί. 426 00:47:19,920 --> 00:47:21,296 Είσαι εκεί, Τζόνι. 427 00:47:21,380 --> 00:47:23,340 Τι συμβαίνει, γλυκιά μου; 428 00:47:27,970 --> 00:47:28,804 Τζόνι... 429 00:47:29,096 --> 00:47:32,724 καρδούλα μου. Περίμενε, θα σου πω... ’κου. 430 00:47:33,100 --> 00:47:35,435 Θέλω να ξέρεις κάτι. 431 00:47:37,354 --> 00:47:38,605 Έκανα κάτι κακό, 432 00:47:39,481 --> 00:47:41,358 -πολύ κακό. -Τι πράγμα; 433 00:47:41,525 --> 00:47:43,944 Όχι από το τηλέφωνο! Όχι. 434 00:47:44,027 --> 00:47:48,699 Θα έρθω αύριο στη Νέα Ορλεάνη, να σου το πω από κοντά, εντάξει; 435 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 Μη μου το κάνεις αυτό. 436 00:47:50,784 --> 00:47:53,036 Θα τρελαινόσουν έτσι και σου το έκανα εγώ. 437 00:47:53,161 --> 00:47:53,996 Τι συμβαίνει; 438 00:47:55,747 --> 00:47:57,958 Δεν θα σου πω από το τηλέφωνο. 439 00:47:58,542 --> 00:48:01,878 Μα, γλυκιά μου, πρέπει να φύγω αμέσως και να τους παρακολουθήσω. 440 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Τα παιδιά ήταν εδώ. 441 00:48:03,171 --> 00:48:05,799 Σήμερα το πρωί έφυγαν από το ξενοδοχείο Μπραζίλ. 442 00:48:06,341 --> 00:48:10,887 Όχι! Μείνε εκεί πού είσαι! Μην πας πουθενά! 443 00:48:11,054 --> 00:48:13,557 Έρχομαι αύριο, με την πτήση των επτά. 444 00:48:13,682 --> 00:48:16,977 Θα κυνηγήσουμε τη Λούλα παρέα! 445 00:48:17,060 --> 00:48:19,980 Καλώς, εφόσον αυτό θες. 446 00:48:21,023 --> 00:48:22,316 Μα εγώ δεν συμφωνώ! 447 00:48:24,443 --> 00:48:27,613 Στις επτά, αύριο το βράδυ. 448 00:48:27,696 --> 00:48:28,530 Γλυκέ μου... 449 00:48:28,989 --> 00:48:31,783 θα φάμε στο αγαπημένο μας γαλλικό εστιατόριο, εντάξει; 450 00:48:31,908 --> 00:48:34,995 Κανόνισέ το. Εντάξει, τα λέμε. 451 00:48:36,163 --> 00:48:37,372 Σ' αγαπώ. 452 00:48:40,083 --> 00:48:41,209 Μαριέτα; 453 00:49:25,962 --> 00:49:27,547 Θεέ μου... 454 00:49:57,411 --> 00:49:59,871 Πόσο μας μένει, μωρό μου; 455 00:50:00,288 --> 00:50:01,915 Λιγότερο από μια εκατοσταριά. 456 00:50:02,040 --> 00:50:06,878 Θες να οδηγήσω εγώ, ώστε να ξεκουραστείς; 457 00:50:07,254 --> 00:50:08,839 Ναι, καλά θα ήταν. 458 00:50:26,022 --> 00:50:28,066 Από το Σαν Αντόνιο του Τέξας, 459 00:50:28,150 --> 00:50:30,152 εμπρός λοιπόν, τι σε βασανίζει απόψε; 460 00:50:30,569 --> 00:50:33,613 Μόλις έκανα τριπλό μπαϊπάς, εγχείρηση ανοιχτής καρδιάς, 461 00:50:33,697 --> 00:50:36,950 και κάποιοι, όπως εσύ, με κάνουν να θέλω να βγω από το νοσοκομείο... 462 00:50:37,033 --> 00:50:39,870 Πώς να ακούσει κανείς αυτές τις αηδίες; 463 00:50:40,829 --> 00:50:42,038 ...λόγω του διαζυγίου της, 464 00:50:42,122 --> 00:50:44,541 σκότωσε τα τρία παιδιά της, ηλικίας επτά... 465 00:50:46,209 --> 00:50:49,129 Ο δικαστής εξήρε τον κατηγορούμενο Τζον Ρόι, 466 00:50:49,212 --> 00:50:53,341 μα απογοητεύτηκε μαθαίνοντας πως είχε κάνει σεξ με το πτώμα. 467 00:50:54,092 --> 00:50:56,219 Τι έκανε λέει; 468 00:50:56,928 --> 00:50:59,931 Οι κρατικές αρχές τον περασμένο Οκτώβρη έριξαν 500 χελώνες 469 00:51:00,098 --> 00:51:02,601 στον Γάγγη, ώστε να μειωθεί η ρύπανση, 470 00:51:02,684 --> 00:51:06,146 ενώ κροκόδειλοι θα τρώνε τα πτώματα που ρίχνουν οι φτωχοί... 471 00:51:06,271 --> 00:51:07,689 Παναγία μου! 472 00:51:07,773 --> 00:51:10,567 Είναι η Νύχτα των Ζωντανών Νεκρών! 473 00:51:12,152 --> 00:51:13,737 Τι τρέχει, Φιστικάκι; 474 00:51:13,862 --> 00:51:15,781 Δεν αντέχω άλλο τούτο το ραδιόφωνο! 475 00:51:15,864 --> 00:51:18,867 Δεν έχω ακούσει τόσες αηδίες στη ζωή μου! 476 00:51:19,075 --> 00:51:22,329 Σέιλορ Ρίπλεϊ, βρες μου μουσική αμέσως! 477 00:51:22,454 --> 00:51:23,789 Δεν αστειεύομαι! 478 00:51:23,872 --> 00:51:25,665 ...θύμα σεξουαλικής επίθεσης... 479 00:51:25,749 --> 00:51:27,626 ...ακρωτηριασμένη, βιασμένη... 480 00:52:49,291 --> 00:52:53,295 Τζόνι, δεν μπορώ να σου πω τώρα, γλυκέ μου, άκου. 481 00:52:53,420 --> 00:52:55,005 Υπάρχει τρόπος 482 00:52:55,088 --> 00:52:57,841 να φύγουμε απόψε; 483 00:52:58,341 --> 00:53:02,804 Κάτι σε τάραξε πολύ άσχημα χθες βράδυ όταν μου τηλεφώνησες. 484 00:53:03,889 --> 00:53:05,640 Και ήθελες να μου το πεις. 485 00:53:06,683 --> 00:53:10,186 Υπέθεσα πως ήθελες να σε βοηθήσω. 486 00:53:11,646 --> 00:53:13,064 Ήθελα. 487 00:53:13,982 --> 00:53:17,485 Πώς δεν ήθελα! Μα χθες βράδυ. 488 00:53:17,569 --> 00:53:19,237 Τώρα χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 489 00:53:19,321 --> 00:53:22,282 Πρέπει να βρούμε τη Λούλα εγκαίρως. 490 00:53:22,365 --> 00:53:24,117 Γλυκιά μου, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. 491 00:53:24,200 --> 00:53:25,368 Εντάξει. 492 00:53:27,287 --> 00:53:29,789 Εμπλέκεται με κάποιον τρόπο ο Σάντος; 493 00:53:33,418 --> 00:53:34,628 Για όνομα, όχι! 494 00:53:35,837 --> 00:53:38,006 Νομίζεις πως θα έκανα κάτι τέτοιο, 495 00:53:38,089 --> 00:53:39,633 χωρίς να απευθυνθώ σε εσένα πρώτα; 496 00:53:41,426 --> 00:53:42,552 Συγγνώμη, γλυκιά μου. 497 00:53:45,263 --> 00:53:48,016 Καταραμένε Πουτσίνσκι, καθίκι! 498 00:53:48,099 --> 00:53:50,560 Ποιος, ο θείος Πουτς; 499 00:53:50,644 --> 00:53:53,438 Το καθίκι που γνώρισε τον Σάντος σε εσένα και τον Κλάιντ. 500 00:53:54,189 --> 00:53:57,984 Τζόνι... Αυτά είναι όλα παρελθόν. 501 00:53:59,778 --> 00:54:02,989 Αυτήν τη στιγμή εσύ κι εγώ πρέπει... 502 00:54:04,115 --> 00:54:06,826 να σκεφτόμαστε το δικό μας μέλλον. 503 00:54:08,662 --> 00:54:09,996 Το εννοείς αυτό; 504 00:54:12,123 --> 00:54:14,459 Φυσικά και το εννοώ! 505 00:54:16,169 --> 00:54:17,379 Θεέ μου. 506 00:54:19,047 --> 00:54:21,716 Σου είπα πόσο χαίρομαι που σε ξαναβλέπω; 507 00:54:24,427 --> 00:54:27,472 Μονάχα πέντε φορές, μονάχα πέντε. 508 00:54:33,645 --> 00:54:36,022 Θεέ μου, Τζόνι, σ' αγαπώ! 509 00:54:36,856 --> 00:54:38,358 Κι εγώ σ' αγαπώ. 510 00:54:38,483 --> 00:54:42,696 Ας ξεκουμπιστούμε τώρα απ' αυτήν την πόλη κι ας πάμε να βρούμε τη Λούλα μου! 511 00:55:12,225 --> 00:55:14,227 Τι σε προβληματίζει, γλύκα; 512 00:55:18,231 --> 00:55:20,108 Ξέρεις, Λούλα, 513 00:55:20,567 --> 00:55:23,445 δεν σου είπα ποτέ τι έκανα πριν σε γνωρίσω. 514 00:55:24,070 --> 00:55:28,408 Υποθέτω πως γυρνούσες παίζοντάς το άνετος. 515 00:55:29,325 --> 00:55:31,036 Όχι ακριβώς, γλύκα. 516 00:55:31,661 --> 00:55:33,872 Έχουμε μπλέξει 517 00:55:33,997 --> 00:55:36,166 και λόγω του τι έκανα. 518 00:55:38,460 --> 00:55:40,545 Προσπάθησα να σου το πω παλιότερα. 519 00:55:41,629 --> 00:55:43,673 Με τρομάζεις, μωρό μου. 520 00:55:44,507 --> 00:55:47,927 Λοιπόν, το θέμα έχει και την καλή και την κακή πλευρά του. 521 00:55:49,012 --> 00:55:53,183 Η καλή πλευρά είναι πως γνώριζα τον μπαμπά σου. Ο Κλάιντ ήταν καλός. 522 00:55:53,266 --> 00:55:55,435 -Γνώριζες τον μπαμπά μου; -Ναι. 523 00:55:57,312 --> 00:55:58,563 Τον γνώριζα, λέει! 524 00:56:00,065 --> 00:56:05,361 Η κακή πλευρά είναι πως ήμουν οδηγός κάποιου με το όνομα Μαρσέλο Σάντος. 525 00:56:05,528 --> 00:56:06,988 Γαμώτο. 526 00:56:08,948 --> 00:56:11,493 Παραιτήθηκα από αυτήν τη δουλειά, μα πριν το κάνω, 527 00:56:11,618 --> 00:56:13,328 βρέθηκα κάποια νύχτα σε ένα σπίτι. 528 00:56:14,204 --> 00:56:17,540 Δεν το ήξερα τότε, μα ήταν το δικό σου σπίτι. 529 00:56:19,626 --> 00:56:22,837 Δεν ξέρω τι νομίζουν πως είδα εκείνη τη νύχτα. 530 00:56:22,962 --> 00:56:26,341 Εγώ καθόμουν απλώς στο αμάξι, όταν ξαφνικά το σπίτι λαμπάδιασε. 531 00:56:29,427 --> 00:56:33,640 Θεέ μου, Σέιλορ, ήταν η νύχτα που πέθανε ο μπαμπάς μου! 532 00:56:34,933 --> 00:56:36,601 Το ξέρω, γλύκα. 533 00:56:43,024 --> 00:56:44,609 Μπαμπά. 534 00:56:48,488 --> 00:56:54,619 Κουβαλούσες... μεγάλο μυστικό, Σέιλ. 535 00:56:56,287 --> 00:56:58,540 Όλοι έχουμε μια κρυφή πλευρά, μωρό μου. 536 00:56:59,666 --> 00:57:01,709 Ελπίζω να μη νομίζεις πως σου έχω πει άλλα ψέματα. 537 00:57:32,782 --> 00:57:34,617 Λούλα, είσαι εδώ; 538 00:57:36,619 --> 00:57:38,204 Ναι, εδώ είμαι. 539 00:57:43,501 --> 00:57:44,669 Μου θύμωσες; 540 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 Απλώς ταράζεσαι κάποιες φορές, 541 00:57:50,592 --> 00:57:53,761 όταν τα πράγματα δεν είναι όπως τα νόμιζες. 542 00:58:07,025 --> 00:58:10,695 Τώρα έχουμε μπλέξει για τα καλά, έτσι; 543 00:58:36,346 --> 00:58:38,890 Θα ετοιμαστώ γρήγορα 544 00:58:39,015 --> 00:58:41,351 και θα σε συναντήσω κάτω. 545 00:58:41,434 --> 00:58:45,271 Θεέ μου, τι θα κάναμε σε αυτήν την κρεβατάρα! 546 00:58:45,730 --> 00:58:49,609 Μην ανησυχείς. Θα σ' το ξεπληρώσω! 547 00:58:49,692 --> 00:58:51,152 Πολύ καλά. 548 00:58:54,489 --> 00:58:56,741 -Τα λέμε σε ένα λεπτό. -Εντάξει. 549 00:58:58,701 --> 00:59:00,370 Μαριέτα... 550 00:59:36,698 --> 00:59:38,116 Τι είναι αυτό; 551 00:59:39,951 --> 00:59:43,496 Δεν ξέρω... Μοιάζουν με ρούχα. 552 01:00:04,767 --> 01:00:06,269 Θεέ μου, Σέιλορ! 553 01:00:06,686 --> 01:00:08,354 ’σχημο ατύχημα. 554 01:00:49,020 --> 01:00:50,355 Σέιλορ! 555 01:00:51,314 --> 01:00:52,690 Τι να κάνουμε; 556 01:00:52,857 --> 01:00:54,942 Δεν ξέρω, πρέπει να τη βοηθήσουμε, 557 01:00:55,109 --> 01:00:56,069 να την πάμε σε μια πόλη, κι ας ελπίσουμε 558 01:00:56,152 --> 01:00:58,071 πως κανείς δεν θα ανακαλύψει πως είμαι φυγάς. 559 01:01:02,367 --> 01:01:03,868 Η φουρκέτα μου... 560 01:01:06,829 --> 01:01:10,249 Δεν το βρίσκω. Η μητέρα μου θα με σκοτώσει. 561 01:01:10,416 --> 01:01:13,419 Έχει όλες μου τις κάρτες. Ήταν στην τσέπη μου. 562 01:01:13,503 --> 01:01:15,088 Πάει η τσέπη. 563 01:01:15,171 --> 01:01:17,674 Βοηθήστε με να το βρω. Η μητέρα μου θα με σκοτώσει. 564 01:01:17,757 --> 01:01:24,597 Όλες μου οι κάρτες... Κι ήταν στην τσέπη μου, και... 565 01:01:24,764 --> 01:01:26,683 Πάει το πορτοφόλι μου! 566 01:01:27,141 --> 01:01:29,560 Τώρα μου το λέει! 567 01:01:30,395 --> 01:01:31,938 Τώρα βρήκε να μου το πει! 568 01:01:32,021 --> 01:01:34,232 -Έλα να την πιάσουμε! -Θα τα καταφέρει; 569 01:01:34,315 --> 01:01:37,443 Δεν ξέρω, μα θα μας γεμίσει αίματα το αμάξι! 570 01:01:38,569 --> 01:01:40,530 Γεια σου! Κοπελιά! 571 01:01:41,155 --> 01:01:42,990 Έλα μαζί μας, γλυκιά μου! 572 01:01:43,491 --> 01:01:44,784 Παρατήστε με! 573 01:01:50,164 --> 01:01:51,499 Ρόμπερτ. 574 01:01:53,042 --> 01:01:54,752 Ρόμπερτ! 575 01:01:59,173 --> 01:02:00,383 Γαμώτο. 576 01:02:01,175 --> 01:02:03,678 Έχω κάτι αναθεματισμένο που κολλάει στα μαλλιά μου. 577 01:02:07,682 --> 01:02:09,934 Έχω κάτι που κολλάει στα μαλλιά μου. 578 01:02:10,476 --> 01:02:12,145 Έλα καλύτερα μαζί μας, γλυκιά μου. 579 01:02:12,228 --> 01:02:13,730 -Έλα! -Πρέπει να βρω το πορτοφόλι μου. 580 01:02:13,855 --> 01:02:16,941 Μην το πείτε στη μαμά μου, παρακαλώ. 581 01:02:17,024 --> 01:02:18,860 Θεέ μου, θα με σκοτώσει! 582 01:02:18,943 --> 01:02:21,028 Μην το σκέφτεσαι αυτό... 583 01:02:22,947 --> 01:02:24,490 Πού είναι η βούρτσα των μαλλιών μου; 584 01:02:24,574 --> 01:02:27,118 Θεέ μου, πεθαίνει μπροστά μας. 585 01:02:35,668 --> 01:02:37,295 Φέρτε μου το κραγιόν μου... 586 01:02:40,047 --> 01:02:41,841 Είναι στο πορτοφόλι μου. 587 01:02:45,094 --> 01:02:47,889 Πέθανε μπροστά μας, Σέιλορ. 588 01:02:48,014 --> 01:02:50,308 Τι ήθελε και το έκανε αυτό; 589 01:02:53,186 --> 01:02:55,229 Πάμε να φύγουμε από εδώ, γλυκιά μου. 590 01:03:07,867 --> 01:03:09,911 Χριστός και Παναγία! 591 01:03:10,953 --> 01:03:12,371 Θεέ μου! 592 01:03:15,458 --> 01:03:16,793 Πάμε. 593 01:04:06,259 --> 01:04:09,220 Δεν το καταλαβαίνω αυτό καθόλου. 594 01:04:09,804 --> 01:04:15,977 Βλέπετε, μου είπε να τον περιμένω εδώ στην υποδοχή. 595 01:04:16,102 --> 01:04:19,856 Έχω ένα προαίσθημα πως κάτι φρικτό του έχει συμβεί. 596 01:04:21,607 --> 01:04:24,735 Μήπως να καλέσουμε κάποιον εκπρόσωπο της αστυνομικής αρχής; 597 01:04:24,861 --> 01:04:27,488 Όχι, σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ, όχι! 598 01:04:27,572 --> 01:04:31,117 Το μόνο που μου λείπει είναι ένας αναθεματισμένος αστυνόμος 599 01:04:31,242 --> 01:04:34,078 να περιφέρεται εδώ πέρα. 600 01:04:34,161 --> 01:04:35,705 Δεν μπορώ... 601 01:04:35,872 --> 01:04:38,958 Όχι. 602 01:04:39,917 --> 01:04:43,588 Συγγνώμη... Μάλλον μου ξέφυγε αυτό. 603 01:04:43,671 --> 01:04:45,965 Ειλικρινά συγγνώμη, κυρία μου. 604 01:05:00,021 --> 01:05:01,439 Πώς; 605 01:05:04,483 --> 01:05:07,570 Θα μπορούσατε... 606 01:05:09,238 --> 01:05:12,033 "Πήγα για ψάρεμα με έναν φίλο, 607 01:05:12,658 --> 01:05:15,953 και μπορεί να πάμε και για κυνήγι βουβαλιών". 608 01:05:16,579 --> 01:05:17,997 Κυνήγι βουβαλιών; 609 01:05:18,915 --> 01:05:20,583 "Και για κυνήγι βουβαλιών;" 610 01:05:22,293 --> 01:05:26,130 Τι στον διάολο θα πει "κυνήγι βουβαλιών"; 611 01:05:27,673 --> 01:05:29,050 Σας βεβαιώνω πως δεν γνωρίζω... 612 01:05:29,133 --> 01:05:31,052 Θεέ μου. 613 01:05:32,845 --> 01:05:34,430 Φοβάται. 614 01:05:37,099 --> 01:05:39,018 Πάλι τα ίδια! 615 01:05:39,268 --> 01:05:41,896 Το καθίκι την έκανε! 616 01:05:42,939 --> 01:05:45,608 "Έχω υποχρέωση". 617 01:05:46,233 --> 01:05:48,027 Μαριέτα! 618 01:05:49,028 --> 01:05:50,821 Σάντος! 619 01:05:50,905 --> 01:05:53,616 Καλοί μου κύριοι, δράττομαι της ευκαιρίας να σας ζητήσω 620 01:05:53,699 --> 01:05:56,494 να του δίνετε! 621 01:05:56,619 --> 01:05:58,204 Τι αγένεια! 622 01:05:59,789 --> 01:06:02,541 -Κι εγώ; -Ναι, κι εσύ. 623 01:06:14,553 --> 01:06:18,683 Τι του έκανες; Πού είναι ο Τζόνι; 624 01:06:19,475 --> 01:06:20,768 Τι συμβαίνει εδώ; 625 01:06:20,851 --> 01:06:22,353 Πες μου τι συμβαίνει εδώ! 626 01:06:22,436 --> 01:06:25,564 Σάντος, πες μου! 627 01:06:25,648 --> 01:06:27,149 Έκλαιγες; 628 01:06:29,318 --> 01:06:32,405 Πρέπει να πάψεις τούτα τα παιδιάστικα κλάματα, το ξέρεις; 629 01:06:33,906 --> 01:06:35,241 Είσαι το κορίτσι μου τώρα, 630 01:06:35,908 --> 01:06:38,828 κι ο Σάντος... 631 01:06:41,372 --> 01:06:44,166 Ο Σάντος θέλει να σου σβήσει τα δάκρυα 632 01:06:45,668 --> 01:06:49,338 και να σε κάνει ευτυχισμένη. 633 01:06:49,964 --> 01:06:52,174 Θέλω να μου πεις... 634 01:06:52,842 --> 01:06:56,762 Θέλω να μου πεις... Έκανες κάτι στον Τζόνι; 635 01:06:56,846 --> 01:06:59,265 Τον πείραξες; Θέλω να ξέρω. 636 01:06:59,932 --> 01:07:03,644 Δεν έκανα τίποτα στον Τζόνι Φάραγκοτ. 637 01:07:04,520 --> 01:07:06,856 Το ορκίζεσαι, στη μητέρα σου; 638 01:07:08,065 --> 01:07:10,484 Το ορκίζομαι. Στη μητέρα μου. 639 01:07:10,568 --> 01:07:13,487 Θεέ μου! 640 01:07:13,654 --> 01:07:15,364 Έλα. Πρέπει να φύγουμε. 641 01:07:15,698 --> 01:07:17,241 Έχω νέα τους. 642 01:07:18,284 --> 01:07:20,327 Τα παιδιά διασχίζουν το Τέξας. 643 01:07:20,411 --> 01:07:24,206 Και νομίζω πως στήνεται ένα ευτυχισμένο τέλος εκεί πέρα. 644 01:07:25,249 --> 01:07:27,543 Έτσι μπράβο, χαμογέλα μου! 645 01:07:30,212 --> 01:07:33,215 Σάντος. 646 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 Είσαι ο μόνος... 647 01:07:38,095 --> 01:07:40,973 που μου στέκεται πάντα. 648 01:07:53,944 --> 01:07:56,530 Χέστηκες, το μυρίζω, Τζόνι. 649 01:07:58,032 --> 01:08:00,284 Δώσε μου άλλο ένα φιλί, Ρέτζι. 650 01:08:00,743 --> 01:08:02,286 Έλα, πήδα με! 651 01:08:04,955 --> 01:08:06,332 Πήδα με! 652 01:08:07,124 --> 01:08:08,501 Πήδα με! 653 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Πήδα με! 654 01:08:28,771 --> 01:08:30,815 Κυνηγάμε βουβάλια εμείς τώρα. 655 01:08:30,981 --> 01:08:32,650 Δεν μπορώ να περιμένω άλλο! 656 01:08:41,909 --> 01:08:43,619 Να θυμάσαι τον αριθμό... 657 01:08:44,328 --> 01:08:45,579 δέκα! 658 01:08:46,163 --> 01:08:48,374 Δεν μπορώ να τη σταματήσω, Τζόνι. 659 01:08:48,874 --> 01:08:52,795 Μα θα στέκω πίσω σου, 660 01:08:52,878 --> 01:08:55,589 με αυτό το τεράστιο όπλο! 661 01:08:57,758 --> 01:09:00,761 Ειδική έκδοση για πεζοναύτες! 662 01:09:08,602 --> 01:09:10,312 Αποσύρομαι τώρα... 663 01:09:15,943 --> 01:09:17,778 -Ρέτζι! -Μάλιστα; 664 01:09:18,571 --> 01:09:20,322 Δείξε του τώρα! 665 01:09:25,661 --> 01:09:27,246 Γλυκέ μου... 666 01:09:29,206 --> 01:09:31,709 Ξέχασα να σου δείξω αυτό! 667 01:09:31,876 --> 01:09:33,711 Ο Σάντος; 668 01:09:34,753 --> 01:09:37,214 Θεέ μου, Μαριέτα, γλυκιά μου... 669 01:10:01,071 --> 01:10:03,240 -Ένα. -Στο καλό! 670 01:10:03,324 --> 01:10:05,075 Δύο. 671 01:10:05,451 --> 01:10:08,204 Τρία. Τέσσερα. 672 01:10:08,287 --> 01:10:10,998 Τι κάψα αυτή τώρα, Ρέτζι! 673 01:10:11,081 --> 01:10:12,249 Πέντε. 674 01:10:13,083 --> 01:10:14,418 Αγγίζομαι. 675 01:10:15,628 --> 01:10:16,837 Έξι. 676 01:10:17,379 --> 01:10:18,505 Επτά. 677 01:10:19,131 --> 01:10:20,299 Οχτώ. 678 01:10:20,716 --> 01:10:21,759 Εννέα. 679 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Πήδα με τώρα, Ρέτζι! 680 01:10:26,347 --> 01:10:27,598 Δέκα! 681 01:10:28,891 --> 01:10:34,855 ΜΠΙΓΚ ΤΟΥΝΑ, ΤΕΞΑΣ ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ: 603 ΥΨΟΜΕΤΡΟ: 3700 682 01:10:47,034 --> 01:10:50,329 Τι διάολο θες κι ήρθες στο Μπιγκ Τούνα; 683 01:10:50,913 --> 01:10:53,374 Το ξέρω πως δεν είναι κι η Σμαραγδένια Πολιτεία. 684 01:10:54,458 --> 01:10:57,294 Δεν είναι πιο χάλια από τον καιρό. 685 01:10:57,378 --> 01:11:00,381 Είναι μεγάλη παράκαμψη για την Καλιφόρνια. 686 01:11:02,049 --> 01:11:05,135 Τι διάολο ήθελες κι ήρθες εδώ πέρα, μωρό μου; 687 01:11:05,219 --> 01:11:08,806 ΣΤΟΝ ΔΙΑΟΛΟ 688 01:11:34,873 --> 01:11:37,418 Εδώ δες! 689 01:11:39,003 --> 01:11:43,090 Τι θέλετε εδώ, κύριε Φιδόδερμα; 690 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 Έλπιζα να μου πεις αν κυκλοφορεί συμβόλαιο για το κεφάλι μου. 691 01:11:46,844 --> 01:11:48,512 Πρέπει οπωσδήποτε να το μάθω. 692 01:11:48,595 --> 01:11:50,472 -Από ποιον; -Τον Σάντος. 693 01:11:50,973 --> 01:11:52,266 Ή τη Μαριέτα Φόρτσιουν. 694 01:11:53,684 --> 01:11:56,020 Τραβιέσαι, λέει, με την κόρη της σκύλας. 695 01:11:56,395 --> 01:11:57,354 Έτσι είναι. 696 01:11:58,105 --> 01:12:01,567 Είσαι πολύ μεγάλος μαλάκας. 697 01:12:03,319 --> 01:12:06,989 Δεν ξέρεις πως η μανούλα της κι ο Σάντος σκότωσαν τον μπαμπά της; 698 01:12:10,034 --> 01:12:13,162 Μπορεί, λοιπόν, μια βραδιά να βρέθηκες κοντά σε μια φωτιά... 699 01:12:13,370 --> 01:12:15,497 Και μπορεί και να καείς. 700 01:12:17,750 --> 01:12:21,420 -Δεν είδα τίποτα. -Σίγουρα. Εγώ είδα. 701 01:12:41,440 --> 01:12:42,900 Σάντος! 702 01:12:52,618 --> 01:12:54,078 Υπάρχει συμβόλαιο; 703 01:12:54,411 --> 01:12:58,207 Συμφωνήσαμε κάποτε να το πούμε ο ένας στον άλλον, αν ακούγαμε κάτι. 704 01:12:59,416 --> 01:13:00,876 Το ξέρω. 705 01:13:02,419 --> 01:13:03,420 Θυμάμαι. 706 01:13:04,171 --> 01:13:05,089 Λοιπόν; 707 01:13:09,009 --> 01:13:10,594 Δεν άκουσα τίποτα. 708 01:13:15,391 --> 01:13:16,642 Ευχαριστώ. 709 01:13:56,557 --> 01:13:58,767 Σέιλ, γλυκέ μου, εσύ είσαι; 710 01:13:59,309 --> 01:14:00,519 Ο ένας και μοναδικός! 711 01:14:02,312 --> 01:14:03,897 Έφερες το λάδι, μωρό μου; 712 01:14:03,981 --> 01:14:05,649 Και βέβαια! 713 01:14:06,358 --> 01:14:09,820 Γνώρισα έναν τύπο, τον λένε Ρεντ, ιδιοκτήτης γκαράζ. 714 01:14:15,117 --> 01:14:16,201 Τι μυρίζει έτσι; 715 01:14:18,245 --> 01:14:19,663 Ξέρασα. 716 01:14:20,747 --> 01:14:26,211 Προσπάθησα να πάω στο μπάνιο, μα έκανα λάθος στην πόρτα. 717 01:14:26,920 --> 01:14:29,756 Νομίζω πως ανακατεύομαι τόσες ώρες στο δρόμο, μωρό μου. 718 01:14:31,341 --> 01:14:34,511 Τι λες να μείνουμε εδώ και να ξεκουραστούμε λίγο; 719 01:14:34,595 --> 01:14:35,929 Σε πιάνει ναυτία, καρδούλα μου; 720 01:14:37,473 --> 01:14:40,017 Λιγάκι, έτσι μου φαίνεται. 721 01:14:55,616 --> 01:14:57,534 Σέιλορ, γλυκέ μου. 722 01:14:59,161 --> 01:15:03,040 Ελπίζω να μην είναι γρουσουζιά που είδαμε εκείνη την κοπέλα. 723 01:15:16,011 --> 01:15:17,721 Σου πήρα αυτό εδώ. 724 01:15:20,682 --> 01:15:22,684 Έχει σαράντα διαφορετικές γεύσεις. 725 01:15:23,477 --> 01:15:26,188 Μία για κάθε λόγο που σε αγαπάω. 726 01:15:28,398 --> 01:15:30,901 Σέιλ, θα το φυλάξω αυτό. 727 01:15:33,028 --> 01:15:35,364 Μα αν ποτέ το φάω, 728 01:15:35,739 --> 01:15:37,574 θα σε σκέφτομαι. 729 01:15:56,677 --> 01:15:59,221 "Ο Ρόμπερτ Μπρέντον και δύο επιβάτες, 730 01:15:59,304 --> 01:16:03,475 ο Γουίλιαμ Ρις και η Τζούλι Ντέι, σκοτώθηκαν 731 01:16:03,559 --> 01:16:07,187 σε αυτοκινητιστικό στην εθνική 118". 732 01:16:07,521 --> 01:16:11,483 Ο Ρόμπερτ Μπρέντον, τι ηλίθιος! 733 01:16:11,650 --> 01:16:14,695 Αυτός ο χαμένος ήταν τόσο ηλίθιος που του άξιζε να σκοτωθεί! 734 01:16:14,778 --> 01:16:16,154 Ο μαλάκας! 735 01:16:19,866 --> 01:16:22,744 Τίμι, τι τρέχει στο δωμάτιο τέσσερα, 736 01:16:22,828 --> 01:16:25,372 που είναι συνέχεια ανοιχτά τα φώτα; 737 01:16:27,916 --> 01:16:30,502 Γυρίζουν πορνό, 738 01:16:30,627 --> 01:16:33,297 αλά Τέξας! Θες να συμμετέχεις κι εσύ; 739 01:16:37,217 --> 01:16:41,471 Για να επιβιώσεις στο Μπιγκ Τούνα, χρειάζεσαι οξυμένη αίσθηση του χιούμορ! 740 01:16:44,891 --> 01:16:46,810 Τι γίνεστε; 741 01:16:54,067 --> 01:16:55,736 Αυτός είναι ο Μπόουζ Σπουλ. 742 01:16:56,737 --> 01:16:58,947 Τον φωνάζουμε "00 Σπουλ". 743 01:16:59,615 --> 01:17:01,074 Ο τύπος είναι επιστήμονας! 744 01:17:06,705 --> 01:17:10,959 Το σκυλί μου γαβγίζει κάπου-κάπου. 745 01:17:19,760 --> 01:17:24,264 Στο μυαλό σας, φαντάζεστε το σκυλί μου, 746 01:17:25,432 --> 01:17:29,353 μα δεν σας έχω πει 747 01:17:29,436 --> 01:17:32,230 τι ράτσα σκυλί έχω. 748 01:17:35,025 --> 01:17:41,365 Μπορεί να φαντάζεστε μέχρι και τον Τότο από τον Μάγο του Οζ. 749 01:17:46,119 --> 01:17:49,164 Μα σας πληροφορώ 750 01:17:49,289 --> 01:17:53,627 πως το σκυλί μου είναι πάντα μαζί μου. 751 01:18:29,830 --> 01:18:31,790 Γεια σε όλους! 752 01:18:31,873 --> 01:18:33,625 Μπόμπι! 753 01:18:33,709 --> 01:18:37,170 Σέιλορ, Λούλα. Αυτός είναι κι άλλος κανένας! 754 01:18:37,379 --> 01:18:41,550 Μπόμπι, να ο Σέιλορ και η Λούλα. Οι πιο πρόσφατοι ναυαγοί 755 01:18:42,134 --> 01:18:43,802 της οικονομικής υποκατηγορίας. 756 01:18:44,928 --> 01:18:48,223 Μπόμπι Περού. Όπως η χώρα. 757 01:18:48,890 --> 01:18:51,727 Ο Μπόμπι ήρθε στην πόλη λίγες μέρες πριν. 758 01:18:51,810 --> 01:18:54,730 Ναι, ο Μπόμπι είναι ό,τι πιο ενδιαφέρον πέρασε από εδώ 759 01:18:54,813 --> 01:18:58,734 από τον κυκλώνα του '86, που ξήλωσε τη στέγη του γυμνασίου. 760 01:18:59,693 --> 01:19:03,280 Είστε από το Τέξας, κύριε Περού; 761 01:19:05,866 --> 01:19:07,993 Είμαι από παντού. 762 01:19:11,455 --> 01:19:13,039 Ήσασταν στους πεζοναύτες. 763 01:19:17,961 --> 01:19:19,379 Για τέσσερα χρόνια. 764 01:19:20,046 --> 01:19:21,339 Ο Μπόμπι ήταν στο Τσάο Μπεν. 765 01:19:22,257 --> 01:19:24,050 Τι είναι το Τσάο Μπεν; 766 01:19:25,510 --> 01:19:27,179 Πόσων χρονών είσαι; 767 01:19:28,221 --> 01:19:29,473 Είκοσι. 768 01:19:36,438 --> 01:19:41,193 Πολλές γυναίκες και παιδιά και ηλικιωμένοι πέθαναν στο Τσάο Μπεν. 769 01:19:45,280 --> 01:19:46,740 Εσύ ήσουν σε πλοίο, συντρόφι. 770 01:19:47,824 --> 01:19:50,452 Ήταν δύσκολο να έχεις επαφή με τον κόσμο, 771 01:19:50,535 --> 01:19:53,830 όταν βρίσκεσαι κάπου στον Κόλπο του Τόνκιν. 772 01:19:55,916 --> 01:20:00,003 Έλα, Μπόμπι, πιες άλλο ένα ποτηράκι Τζακ. 773 01:20:03,507 --> 01:20:05,467 Να το πιω, γιατί να μην το πιω; 774 01:20:16,228 --> 01:20:18,104 Τώρα που είπες Τζακ... 775 01:20:20,732 --> 01:20:25,737 Ο Τζακ ο Μονόφθαλμος λαχταρά να κάνει μπανιστήρι σε μια ψαροταβέρνα. 776 01:20:32,452 --> 01:20:33,912 Εντάξει. 777 01:20:37,082 --> 01:20:39,000 Χάρηκα που σας γνώρισα. 778 01:20:44,130 --> 01:20:46,424 -Αντίο, παιδιά! -Τα λέμε, Μπόμπι. 779 01:20:48,510 --> 01:20:49,928 Ο Μπόμπι έχει έναν τρόπο... 780 01:20:51,137 --> 01:20:53,431 Δεν μπορείς να αλλάξεις τη συμπεριφορά του. 781 01:20:56,977 --> 01:20:59,271 Μωρό μου, ακόμη νιώθω άσχημα. 782 01:21:00,313 --> 01:21:03,483 Πάω να την πέσω. Θα έρθεις μαζί μου; 783 01:21:03,567 --> 01:21:05,360 Ναι, θα έρθω. 784 01:21:07,946 --> 01:21:11,324 Λοιπόν... Καληνύχτα! 785 01:21:11,992 --> 01:21:13,910 Καληνύχτα! 786 01:21:38,560 --> 01:21:40,812 Θεούλη μου, τι ήταν πάλι αυτό; 787 01:21:42,188 --> 01:21:43,857 Δεν ξέρω. 788 01:22:01,374 --> 01:22:04,127 Η μπόχα του εμετού δεν λέει να φύγει. 789 01:22:05,712 --> 01:22:07,756 Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; 790 01:22:09,007 --> 01:22:10,759 Δεν νομίζω, Σέιλ. 791 01:22:11,801 --> 01:22:13,845 Θέλω απλώς να ξαπλώσω. 792 01:22:48,046 --> 01:22:49,714 Ξέρεις κάτι; 793 01:22:51,132 --> 01:22:53,885 Ξέρω πως δεν σου πολυαρέσει που είσαι εδώ. 794 01:22:58,890 --> 01:23:00,058 Δεν είναι αυτό. 795 01:23:08,441 --> 01:23:10,568 Θα σου το γράψω, 796 01:23:11,945 --> 01:23:13,989 γιατί δεν μπορώ να το πω. 797 01:23:16,282 --> 01:23:18,076 Δεν μπορείς να το πεις; 798 01:23:20,996 --> 01:23:23,581 Δεν μπορώ να το πω αυτό φωναχτά. 799 01:23:34,009 --> 01:23:36,970 ΕΙΜΑΙ ΕΓΚΥΟΣ 800 01:23:43,476 --> 01:23:44,936 Θεέ μου! 801 01:23:52,277 --> 01:23:54,279 Εγώ είμαι εντάξει, Φιστικάκι. 802 01:23:55,822 --> 01:23:58,908 Δεν έχει να κάνει με εσένα, 803 01:24:00,243 --> 01:24:02,454 μα δεν είμαι σίγουρη αν είμαι εγώ εντάξει. 804 01:24:05,165 --> 01:24:08,460 Αλήθεια, Σέιλ, δεν έχει να κάνει με εσένα, μωρό μου. 805 01:24:09,627 --> 01:24:10,837 Σ' αγαπώ. 806 01:24:13,214 --> 01:24:14,466 Κι εγώ σ' αγαπώ. 807 01:24:15,508 --> 01:24:16,718 Το ξέρω. 808 01:24:21,014 --> 01:24:25,852 Μόνο που νιώθω κάπως άβολα με το πώς πηγαίνουν τα πράγματα 809 01:24:26,603 --> 01:24:30,857 από τη στιγμή που πήραμε τον Κίτρινο Δρόμο με τα Τούβλα, 810 01:24:31,399 --> 01:24:35,361 κι αυτό δεν με ηρεμεί. 811 01:24:36,738 --> 01:24:41,117 Γλυκιά μου, σου υπόσχομαι πως δεν θα αφήσω να γίνει κάτι χειρότερο. 812 01:24:47,499 --> 01:24:49,459 Ούτε σε χίλια χρόνια. 813 01:25:24,869 --> 01:25:25,870 Ναι. 814 01:25:26,746 --> 01:25:28,915 Γεια σου, ομορφούλα. 815 01:25:28,998 --> 01:25:30,125 Είναι εδώ ο Σέιλορ; 816 01:25:30,208 --> 01:25:32,252 Αλλάζει λάδια στο αμάξι μας. 817 01:25:32,335 --> 01:25:35,296 Πρέπει να κατουρήσω, επειγόντως. Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μέρος; 818 01:25:37,966 --> 01:25:39,342 Ναι, υποθέτω. 819 01:25:39,425 --> 01:25:40,844 Όχι αυτό το μέρος, αλλά το "μέρος". 820 01:25:40,927 --> 01:25:43,304 Δεν θα κατουρήσω στο δωμάτιό σας, 821 01:25:43,388 --> 01:25:45,348 αλλά στην τουαλέτα. 822 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Για δώστε όλοι προσοχή 823 01:25:47,809 --> 01:25:51,146 να ακούσετε τους καταρράχτες του Μπόμπι Περού! 824 01:26:09,247 --> 01:26:11,708 Μυρίζει εμετός στο δωμάτιο. 825 01:26:13,543 --> 01:26:15,712 Έκανες εμετό; 826 01:26:18,381 --> 01:26:19,591 Είσαι άρρωστη; 827 01:26:21,426 --> 01:26:22,427 Έγκυος; 828 01:26:22,510 --> 01:26:24,596 Πήγες στην τουαλέτα, πήγαινε τώρα! 829 01:26:24,679 --> 01:26:27,640 Δεν σε αφορά τι κάνω εδώ πέρα! 830 01:26:27,765 --> 01:26:31,311 Πώς μου αρέσει μια γυναίκα με ωραία βυζάκια σαν τα δικά σου, 831 01:26:31,394 --> 01:26:34,898 που μιλά άγρια και δείχνει να πηδιέται σαν κουνέλα. 832 01:26:35,940 --> 01:26:37,358 Εσύ πηδιέσαι έτσι; 833 01:26:38,860 --> 01:26:40,737 Πηδιέσαι σαν κουνέλα; 834 01:26:42,405 --> 01:26:44,282 Γιατί αν πηδιέσαι έτσι, 835 01:26:44,949 --> 01:26:46,451 μωράκι μου, θα σε πηδήξω μια χαρά. 836 01:26:47,076 --> 01:26:51,581 Σαν αγριοκούνελο θα πηδώ μέσα στην τρύπα αυτή! 837 01:26:51,706 --> 01:26:54,209 Και δεν θα βγαίνω έξω για αέρα! 838 01:26:55,877 --> 01:26:57,212 Έξω! 839 01:26:58,504 --> 01:27:00,215 Σε τρομάζω; 840 01:27:03,343 --> 01:27:04,928 Στάζει το μουνάκι σου; 841 01:27:07,138 --> 01:27:08,264 Στάζει; 842 01:27:11,643 --> 01:27:13,937 Μην τραβιέσαι αργά. 843 01:27:14,020 --> 01:27:17,523 Νόμιζα πως είσαι κουνέλα! Τα κουνέλια είναι γρήγορα. 844 01:27:18,358 --> 01:27:20,610 Εσύ τραβιέσαι αργά. 845 01:27:21,819 --> 01:27:23,738 Κάτι μας λέει αυτό, έτσι δεν είναι; 846 01:27:25,448 --> 01:27:27,242 Εμένα κάτι μου λέει. 847 01:27:28,534 --> 01:27:31,371 Μου λέει πως θες τον Μπόμπι Περού. 848 01:27:31,704 --> 01:27:34,958 Θες ο Μπόμπι Περού να σε γαμήσει, μωράκι μου, 849 01:27:35,041 --> 01:27:37,377 να σε σκίσει σαν δώρο Χριστουγέννων! 850 01:27:38,586 --> 01:27:42,298 Θες να το κάνω; Αρκεί ένα "ναι" ή ένα "όχι". 851 01:27:44,592 --> 01:27:47,303 Νιώσε απλώς την ανάσα μου πάνω σου. 852 01:27:48,096 --> 01:27:51,933 Και θα δεις πως δεν αστειεύομαι στο γαμήσι! 853 01:27:52,016 --> 01:27:53,393 Έξω! 854 01:27:54,477 --> 01:27:57,689 Ο Μπόμπι Περού θα σε αρπάξει, 855 01:27:58,356 --> 01:28:00,191 θα σε σφίξει, 856 01:28:00,483 --> 01:28:03,611 θα νιώσει τα πάντα μέσα σου. Ησυχία! 857 01:28:05,280 --> 01:28:08,157 Πες "γάμα με". Και θα φύγω. 858 01:28:08,324 --> 01:28:10,326 -Με τίποτα. Έξω! -Πες το! 859 01:28:10,410 --> 01:28:12,829 Θα σε σκίσω στα δύο, κοριτσάκι! 860 01:28:15,498 --> 01:28:17,041 Πες "γάμα με". 861 01:28:17,333 --> 01:28:20,420 Πες "γάμα με"! Και θα φύγω. 862 01:28:20,837 --> 01:28:23,589 Πες "γάμα με"! Ψιθύρισέ το. 863 01:28:24,090 --> 01:28:25,508 Πες το! 864 01:28:25,633 --> 01:28:26,801 Πες το. 865 01:28:27,468 --> 01:28:28,553 Πες το! 866 01:28:29,137 --> 01:28:30,722 Πες "γάμα με". 867 01:28:31,472 --> 01:28:33,850 Ψιθύρισέ το. "Γάμα με". 868 01:28:35,018 --> 01:28:36,394 "Γάμα με." 869 01:28:36,477 --> 01:28:38,229 Πες "γάμα με". 870 01:29:12,930 --> 01:29:14,390 Γάμα με. 871 01:29:17,185 --> 01:29:19,937 Μια μέρα θα το κάνω! Τώρα πρέπει να φύγω! 872 01:29:24,442 --> 01:29:27,028 Τραγούδα! Μην κλαις... 873 01:29:39,624 --> 01:29:41,375 Σέιλ... 874 01:30:05,983 --> 01:30:07,527 Μπόμπι! 875 01:30:25,378 --> 01:30:26,546 Θες βοήθεια; 876 01:30:26,629 --> 01:30:28,589 Ευχαριστώ, μα σχεδόν τελείωσα. 877 01:30:30,216 --> 01:30:31,676 Τι λες για μια μπύρα; 878 01:30:33,261 --> 01:30:34,554 Μια μπύρα... 879 01:30:36,472 --> 01:30:37,598 Λοιπόν... 880 01:30:39,475 --> 01:30:41,519 Ναι, Μπόμπι, εντάξει. 881 01:30:44,438 --> 01:30:47,316 Πού είναι η όμορφη γυναικούλα σου σήμερα; 882 01:30:49,610 --> 01:30:52,947 Είναι στο δωμάτιό μας, ξεκουράζεται. Δεν αισθάνεται καλά τώρα τελευταία. 883 01:30:54,866 --> 01:30:56,617 Λυπάμαι που το ακούω. 884 01:31:14,594 --> 01:31:16,220 Σέιλορ. 885 01:31:40,870 --> 01:31:45,041 Εξετάζω μια κατάσταση στο Λόμπο. 886 01:31:45,208 --> 01:31:47,376 Χρειάζεται δυο άντρες για να γίνει. 887 01:31:51,797 --> 01:31:53,549 Τι είναι; 888 01:31:54,217 --> 01:31:57,970 Ένα εμπορικό είναι, φυλάνε ως και πέντε χιλιάρικα στο χρηματοκιβώτιο. 889 01:31:58,137 --> 01:32:00,848 Χρειάζομαι ένα καλό παιδί να με βοηθήσει. Μισά-μισά. 890 01:32:02,475 --> 01:32:03,768 Ψήνεσαι; 891 01:32:05,436 --> 01:32:06,687 Όχι, φίλε. 892 01:32:10,483 --> 01:32:12,068 Δεν νομίζω. 893 01:32:13,527 --> 01:32:15,321 Θα είναι εύκολο, Σέιλορ. 894 01:32:16,113 --> 01:32:19,659 Δύο υπάλληλοι. Τους παίρνω πίσω να ανοίξω το χρηματοκιβώτιο. 895 01:32:19,784 --> 01:32:22,161 Εσύ φυλάς την πόρτα. 896 01:32:29,502 --> 01:32:34,882 Δεν σχεδιάζεις να μεγαλώσεις οικογένεια στο Μπιγκ Τούνα, έτσι δεν είναι; 897 01:32:37,134 --> 01:32:38,469 Μισό λεπτό... 898 01:32:39,512 --> 01:32:42,348 Τι εννοείς λέγοντας οικογένεια; 899 01:32:43,557 --> 01:32:47,979 Να, εννοώ... η Λούλα... 900 01:32:50,314 --> 01:32:52,775 που ετοιμάζει οικογένεια και τα ρέστα. 901 01:32:55,569 --> 01:32:57,947 Σου είπε η Λούλα πως είναι έγκυος; 902 01:32:58,864 --> 01:33:02,118 Μερικές χιλιάδες τις θέλετε για να σταθείτε στα πόδια σας. 903 01:33:02,201 --> 01:33:04,328 Να πάτε στη Δυτική Ακτή, στο Μεξικό, 904 01:33:04,412 --> 01:33:07,999 οπουδήποτε με κάνα δολάριο στην τσέπη. 905 01:33:08,082 --> 01:33:10,376 Τα έχω σκεφτεί όλα μια χαρά. 906 01:33:11,627 --> 01:33:15,089 Πότε μίλησες με τη Λούλα; 907 01:33:17,466 --> 01:33:19,802 Μιλήσαμε σήμερα το απόγευμα. 908 01:33:23,264 --> 01:33:25,099 Όταν έλειπες. 909 01:33:31,731 --> 01:33:35,901 Αλήθεια σου είπε πως είναι έγκυος; 910 01:33:38,154 --> 01:33:41,073 Το μάντεψα, αυτό είναι όλο. 911 01:33:42,533 --> 01:33:44,869 Είσαι μέσα ή όχι στη συμφωνία μας; 912 01:33:48,622 --> 01:33:50,791 Δεν είμαι σίγουρος, Μπόμπι. 913 01:33:53,502 --> 01:33:56,130 Μην το πολυσκεφτείς. 914 01:34:08,142 --> 01:34:09,643 Φτάνει; 915 01:34:11,604 --> 01:34:13,022 Φτάνει! 916 01:34:15,024 --> 01:34:17,568 Έλα. Πάμε έξω. 917 01:34:17,651 --> 01:34:19,695 Έχω κάτι να σου δείξω. 918 01:34:22,031 --> 01:34:26,994 Έχουμε εδώ μια διπλή, κοντόκαννη καραμπίνα Ίθακα. 919 01:34:28,412 --> 01:34:32,875 Δίπλα της, ένα 38άρι περίστροφο Σμιθ & Ουέσον, 920 01:34:33,000 --> 01:34:35,669 με κάννη τεσσάρων ιντσών. 921 01:34:46,263 --> 01:34:47,890 Αυτά θα βοηθήσουν 922 01:34:48,432 --> 01:34:50,810 να μας παραδοθούν τα πέντε χιλιάρικα. 923 01:34:51,477 --> 01:34:54,271 Δυόμισι για σένα και την κυριούλα σου. 924 01:34:55,981 --> 01:34:58,776 Πόσα χρήματα έχετε οι δυο σας; 925 01:35:00,444 --> 01:35:01,779 Σαράντα δολάρια... 926 01:35:02,822 --> 01:35:04,824 Πρόκειται για εύκολα λεφτά, συντρόφι. 927 01:35:05,324 --> 01:35:08,035 Δεν πρόκειται να πάθει κανείς τίποτα. 928 01:35:08,828 --> 01:35:11,705 Και δεν νομίζω πως σε παίρνει να αρνηθείς. 929 01:35:14,208 --> 01:35:16,502 Θα έρθω με το αμάξι πίσω από το ξενοδοχείο 930 01:35:16,585 --> 01:35:18,212 στις δέκα το πρωί. 931 01:35:20,339 --> 01:35:23,801 Θα φτιαχτείτε μια χαρά με την κυριούλα σου. 932 01:35:25,052 --> 01:35:26,387 Ναι. 933 01:35:27,388 --> 01:35:29,014 Ναι, έτσι μου φαίνεται. 934 01:35:30,099 --> 01:35:31,976 Ένα τέτοιο ποσό... 935 01:35:32,810 --> 01:35:36,730 θα μας πάει μακριά στον Κίτρινο Δρόμο με τα Τούβλα. 936 01:35:39,275 --> 01:35:41,735 Μόνο να πάνε όλα ήρεμα, 937 01:35:41,819 --> 01:35:43,529 με πιάνεις; 938 01:35:43,612 --> 01:35:46,657 Σαν να κλέβεις γλυκό από μωρό. 939 01:35:58,711 --> 01:36:00,421 Να ο Σέιλορ. 940 01:36:33,829 --> 01:36:35,664 Έπινες, έτσι; 941 01:36:36,790 --> 01:36:38,459 Κάτι μπύρες μόνο. 942 01:36:41,003 --> 01:36:42,880 Αισθάνεσαι καλύτερα; 943 01:36:43,172 --> 01:36:44,882 Δεν ξέρω ακόμη. 944 01:36:52,014 --> 01:36:54,808 Η μπόχα συνεχίζει να πνίγει το δωμάτιο. 945 01:37:00,314 --> 01:37:02,358 Πού είπες πως ήσουν; 946 01:37:06,820 --> 01:37:08,280 Βγήκα με τον Μπόμπι. 947 01:37:15,746 --> 01:37:16,914 Σέιλ. 948 01:37:20,167 --> 01:37:21,585 Ας φύγουμε από εδώ. 949 01:37:22,378 --> 01:37:23,379 Θα φύγουμε, Φιστικάκι. 950 01:37:27,758 --> 01:37:28,842 Πολύ σύντομα. 951 01:37:43,190 --> 01:37:46,277 Ετοιμάζετε κάτι με τον Μπόμπι Περού; 952 01:37:48,153 --> 01:37:50,072 Σαν τι να ετοιμάζουμε; 953 01:38:02,626 --> 01:38:05,629 Τούτος ο Μπόμπι Περού είναι μαύρος άγγελος, Σέιλ. 954 01:38:08,048 --> 01:38:10,384 Αν μπλέξεις μαζί του, θα το μετανιώσεις. 955 01:38:11,719 --> 01:38:13,053 Αν ζήσεις μέχρι τότε. 956 01:38:14,430 --> 01:38:15,723 Σ' ευχαριστώ, καρδιά μου. 957 01:38:17,808 --> 01:38:20,519 Το ξέρω πως νοιάζεσαι για το καλό μου, 958 01:38:21,061 --> 01:38:23,063 και ειλικρινά το εκτιμώ. 959 01:38:24,607 --> 01:38:27,067 Σ' αγαπώ, μα πρέπει να κοιμηθώ λίγο τώρα. 960 01:38:29,153 --> 01:38:33,782 Ολόκληρος τούτος ο κόσμος έχει μιαν ατίθαση καρδιά κι ένα παράξενο μυαλό. 961 01:38:43,834 --> 01:38:46,587 Μακάρι να μου τραγουδούσες το "Love Μe Tender". 962 01:38:48,547 --> 01:38:52,009 Μακάρι να βρισκόμουν κάπου πέρα από το ουράνιο τόξο. 963 01:38:53,802 --> 01:38:56,138 Όλα είναι σκατά! 964 01:38:56,722 --> 01:38:58,891 Σκατά, σκατά, σκατά! 965 01:39:42,768 --> 01:39:44,561 Όλη η συμμορία, έτσι; 966 01:39:45,229 --> 01:39:46,563 Ναι. 967 01:39:48,941 --> 01:39:53,487 Ξέρεις, δείχνεις πολύ καλύτερα με σάρκα και οστά. 968 01:39:57,741 --> 01:40:00,285 Η κόμπρα περιμένει να επιτεθεί, μικρή. 969 01:40:00,911 --> 01:40:03,163 Αυτός ο τύπος, ο Σέιλορ, 970 01:40:03,288 --> 01:40:05,708 πέρασε από εδώ ένα απόγευμα. 971 01:40:06,041 --> 01:40:08,627 Ήθελε να μάθει αν υπάρχει συμβόλαιο για αυτόν. 972 01:40:08,711 --> 01:40:09,545 Σοβαρά; 973 01:40:10,754 --> 01:40:12,965 -Τον γνωρίζεις; -Κάποτε. 974 01:40:13,507 --> 01:40:16,301 -Τι του είπες; -Όχι, φυσικά. 975 01:40:16,969 --> 01:40:18,262 Έτσι μπράβο. 976 01:40:20,264 --> 01:40:22,641 Μπορεί να πάθει κάνα ατύχημα όμως. 977 01:40:27,980 --> 01:40:31,942 Πριν, κατά τη διάρκεια ή μετά από μια ληστεία. 978 01:40:43,370 --> 01:40:45,080 Τι κάνω εδώ πέρα; 979 01:40:52,337 --> 01:40:54,965 Σέιλορ, τι κάνεις εδώ πέρα; 980 01:40:58,886 --> 01:41:00,471 Δεν μπορώ να το κάνω. 981 01:41:12,441 --> 01:41:14,026 Κάτσε πίσω! 982 01:41:15,444 --> 01:41:17,279 Τι στον διάολο θέλει αυτή εδώ; 983 01:41:17,613 --> 01:41:21,575 Είναι το κορίτσι μου. Οδηγεί, σε πειράζει; 984 01:41:22,034 --> 01:41:24,661 Πήδα! Μου χρωστάς. 985 01:41:25,287 --> 01:41:27,456 Έλα, παλικαρά μου. 986 01:41:28,791 --> 01:41:32,044 Πάμε να βγάλουμε εύκολο χρήμα. 987 01:41:34,129 --> 01:41:35,130 Ναι. 988 01:41:37,508 --> 01:41:40,511 Πάμε να κάνουμε την ανάληψή μας. 989 01:43:38,670 --> 01:43:40,422 Φόρα τη μάσκα! 990 01:43:41,673 --> 01:43:44,635 ’σε τη μηχανή να τρέχει, μικρή μου. Επιστρέφουμε αμέσως! 991 01:43:45,093 --> 01:43:47,846 Δεν θα πάθει κανείς τίποτα! Να το θυμάσαι αυτό! 992 01:43:48,221 --> 01:43:50,390 Ακριβώς, συντρόφι! 993 01:44:00,150 --> 01:44:01,902 Εντάξει! 994 01:44:02,235 --> 01:44:05,155 Καλημέρα, αγροτόπαιδα! Πηγαίνετε πίσω! 995 01:44:05,280 --> 01:44:07,324 Πηγαίνετε πίσω! Τώρα! Κι οι δυο σας! 996 01:44:09,493 --> 01:44:12,037 Αν μπει κανείς, μάζεψέ τους γρήγορα εδώ πίσω. 997 01:44:12,120 --> 01:44:16,291 Εντάξει, ας τελειώνουμε ωραία και γρήγορα! 998 01:44:17,376 --> 01:44:18,502 Ελάτε! 999 01:44:18,627 --> 01:44:21,463 Ψηλά τα χέρια σας. 1000 01:44:41,316 --> 01:44:43,026 Περιμένετε κάποιον; 1001 01:44:47,948 --> 01:44:51,284 Είναι στο εμπορικό. 1002 01:44:53,912 --> 01:44:56,873 Προσέχετε το τσιγάρο σας, κυρία μου. 1003 01:44:56,957 --> 01:44:59,418 Όπου να 'ναι θα κάψει τα δάχτυλά σας. 1004 01:45:02,963 --> 01:45:06,174 Δεν σας έχω ξαναδεί. Είστε από το Λόμπο; 1005 01:45:07,426 --> 01:45:08,260 Όχι. 1006 01:45:09,177 --> 01:45:10,429 Από δω! 1007 01:45:12,180 --> 01:45:14,057 Στο Μπιγκ Τούνα, λοιπόν; 1008 01:45:14,182 --> 01:45:16,893 -Μεγάλη απόσταση, έτσι δεν είναι; -Ναι. 1009 01:45:17,269 --> 01:45:18,103 Φύγαμε! 1010 01:45:19,229 --> 01:45:20,522 Χαμογελάστε! 1011 01:45:23,150 --> 01:45:25,193 Μείνε εκεί που είσαι! 1012 01:45:30,198 --> 01:45:31,450 Ηρέμησε, φίλε! 1013 01:45:33,994 --> 01:45:35,787 Η σειρά σου, καριόλη! 1014 01:45:47,716 --> 01:45:51,303 Είναι άσφαιρα, βλάκα! 1015 01:45:54,431 --> 01:45:55,724 Πολύ καλά. 1016 01:45:57,059 --> 01:45:59,853 Για έλα εδώ, μεγάλε! 1017 01:45:59,978 --> 01:46:02,773 Θα σου δώσω μία, να σβήσει το χαμόγελο σου! 1018 01:46:22,751 --> 01:46:24,628 Σταματήστε, καθίκια! 1019 01:46:25,378 --> 01:46:28,215 Αστυνομία! Σταματήστε, αλλιώς πυροβολώ! 1020 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 Για όνομα του Θεού! 1021 01:46:46,316 --> 01:46:47,692 Τον κακομοίρη. 1022 01:46:48,777 --> 01:46:53,031 Βάλε τα χέρια σου πίσω από το κεφάλι σου! 1023 01:46:54,658 --> 01:46:59,204 Λούλα, στ' αλήθεια σε απογοήτευσα αυτήν τη φορά. 1024 01:47:00,664 --> 01:47:01,873 Φιστικάκι μου! 1025 01:47:02,791 --> 01:47:04,709 Βρες το, το αναθεματισμένο! 1026 01:47:04,876 --> 01:47:07,462 Πρέπει να το ράψεις ξανά στη θέση του. 1027 01:47:08,046 --> 01:47:11,842 Μπορούν και τα ράβουν ξανά στη θέση τους. Θα είναι σαν καινούργιο. 1028 01:47:12,300 --> 01:47:14,511 Δεν το βρίσκω. Πού στον διάολο είναι; 1029 01:47:14,678 --> 01:47:16,429 Κάπου εδώ θα είναι. 1030 01:47:24,646 --> 01:47:27,315 Σέιλορ! 1031 01:47:44,541 --> 01:47:48,211 Με συγχωρείτε. Ψάχνω το 770378. 1032 01:48:01,766 --> 01:48:03,226 Σέιλορ, μωρό μου! 1033 01:48:33,256 --> 01:48:35,008 Θεέ μου! 1034 01:48:35,884 --> 01:48:37,928 Θεούλη μου! 1035 01:48:38,053 --> 01:48:40,388 Μωρό μου. 1036 01:48:40,639 --> 01:48:42,265 Γλυκιά μου. 1037 01:48:42,807 --> 01:48:44,351 Καρδούλα μου. 1038 01:48:44,434 --> 01:48:46,811 Η μανούλα θα σε πάει σπίτι. Θα πάμε σπιτάκι μας. 1039 01:48:46,937 --> 01:48:49,397 Θα μας βοηθήσει κι ο Σάντος. 1040 01:48:49,564 --> 01:48:53,693 Θα μας πάει στο αεροδρόμιο στο Σαν Αντόνιο. 1041 01:48:54,653 --> 01:48:56,947 Όλα εντάξει, μωρό μου. 1042 01:48:57,447 --> 01:48:58,573 -Όχι... -Ναι. 1043 01:48:59,866 --> 01:49:02,619 Έλα! Πάμε να φύγουμε. Όλα είναι εντάξει. 1044 01:49:02,702 --> 01:49:04,204 -Μαμά! -Ορίστε; 1045 01:49:04,287 --> 01:49:07,832 Ο Σέιλορ έχει μπλέξει φοβερά. Δεν μπορώ να τον αφήσω έτσι. 1046 01:49:07,916 --> 01:49:11,378 Βεβαίως και μπορείς! 1047 01:49:11,544 --> 01:49:14,547 Ναι, μπορείς! 1048 01:49:19,427 --> 01:49:22,305 Η μαμά σου ανησυχούσε για σένα, γλυκιά μου. 1049 01:49:23,056 --> 01:49:24,432 Κι εγώ μαζί. 1050 01:49:27,269 --> 01:49:30,563 Μια αγκαλιά για τον παλιό φίλο σου, τον Σάντος; 1051 01:49:32,482 --> 01:49:34,025 Θεέ μου. 1052 01:49:40,532 --> 01:49:42,993 Αγαπημένε μου Σέιλορ, 1053 01:49:43,118 --> 01:49:47,038 πρώτα θέλω να ξέρεις πως θα το κρατήσω το μωρό. 1054 01:49:47,122 --> 01:49:51,251 Η μαμά δεν ήθελε στην αρχή, μα νομίζω πως τώρα πια θέλει. 1055 01:49:51,376 --> 01:49:55,672 Θα το βαφτίσω Πέις, ανεξαρτήτως αν είναι αγόρι ή κορίτσι. 1056 01:49:56,881 --> 01:50:00,969 Φαντάζει απίστευτο πως το παιδί θα είναι έξι χρονών όταν αποφυλακιστείς. 1057 01:50:02,429 --> 01:50:03,847 Το παιδί μας! 1058 01:50:05,432 --> 01:50:07,017 Σ' αγαπώ, Σέιλορ. 1059 01:50:08,184 --> 01:50:10,520 Μου λείπουν ο χορός κι οι κουβέντες μας, 1060 01:50:11,187 --> 01:50:13,356 και ιδιαιτέρως το άλλο! 1061 01:50:16,985 --> 01:50:22,198 5 ΧΡΟΝΙΑ, 10 ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ 21 ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1062 01:50:23,074 --> 01:50:28,121 Τι... ώρα... φτάνει το τρένο του Σέιλορ; 1063 01:50:29,372 --> 01:50:30,790 Στις έξι. 1064 01:50:34,461 --> 01:50:39,257 Αν σου ζητούσα να μην πας... 1065 01:50:39,632 --> 01:50:41,760 Δεν θα άλλαζε τίποτα. 1066 01:50:42,969 --> 01:50:46,639 Κορίτσι μου, κι αν σου έλεγα να μην πας; 1067 01:50:47,307 --> 01:50:50,894 Μαμά, αν σταθείς εμπόδιο στην ευτυχία μας, 1068 01:50:50,977 --> 01:50:53,563 θα σου τα ξεριζώσω τα χέρια σου! 1069 01:51:13,375 --> 01:51:19,172 Όχι! 1070 01:51:22,467 --> 01:51:25,553 Μαμά, παραλίγο να μας τρακάρεις! 1071 01:51:27,889 --> 01:51:29,432 Ένα ατύχημα, μωρό μου! 1072 01:51:29,557 --> 01:51:30,809 Κρύψου. 1073 01:51:37,357 --> 01:51:39,484 Όχι, γαμώτο! 1074 01:51:42,028 --> 01:51:44,739 Η ίδια μαλακία μού έτυχε κι εμένα πέρσι! 1075 01:52:29,659 --> 01:52:30,743 Λούλα. 1076 01:52:31,744 --> 01:52:32,996 Σέιλορ. 1077 01:52:43,465 --> 01:52:45,300 Εσύ θα είσαι ο γιος μου. 1078 01:52:49,888 --> 01:52:52,182 Δώστε χέρια με τον μπαμπά σου, Πέις. 1079 01:52:57,270 --> 01:53:00,857 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Πέις. Διάβασα πολλά για εσένα. 1080 01:53:26,883 --> 01:53:28,343 Πεινάς; 1081 01:53:30,887 --> 01:53:32,388 Οδήγησέ με. 1082 01:53:34,224 --> 01:53:35,433 Όχι! 1083 01:53:36,809 --> 01:53:40,396 Όχι! 1084 01:54:01,167 --> 01:54:02,919 Τι συμβαίνει, μαμά; 1085 01:54:03,461 --> 01:54:06,214 Μην ανησυχείς, γιε μου. Απλώς μείνε εδώ. 1086 01:54:19,185 --> 01:54:21,813 Συγγνώμη, Σέιλορ, δεν μπορώ να κρατηθώ. 1087 01:54:21,938 --> 01:54:25,066 Δώσε μου ένα λεπτάκι και θα πάψω. 1088 01:54:26,192 --> 01:54:28,236 Το αγόρι φοβάται, Λούλα. 1089 01:54:28,319 --> 01:54:30,113 Δεν είναι για καλό αυτό. 1090 01:54:32,323 --> 01:54:34,367 Αλήθεια, Σέιλορ, θα συνέλθω. 1091 01:54:41,708 --> 01:54:45,461 Είναι λάθος, μωρό μου. Πηγαίνετε εσείς οι δύο. 1092 01:54:45,545 --> 01:54:47,922 Θα πάω με τα πόδια στον σταθμό. 1093 01:54:48,715 --> 01:54:52,844 Τι είναι αυτά που λες; Αυτός εκεί πέρα είναι ο γιος σου! 1094 01:54:53,678 --> 01:54:57,932 Δεν με γνώρισε ποτέ του, Λούλα. Οπότε δεν έχει και πολλά να ξεχάσει. 1095 01:54:58,266 --> 01:55:02,645 Κι αυτά τα έξι χρόνια χώρια μας διευκολύνουν απίστευτα κι εμάς. 1096 01:55:04,522 --> 01:55:07,233 Πώς μπορείς και το λες αυτό, Σέιλορ; 1097 01:55:08,484 --> 01:55:10,737 Αυτό είναι το σωστό. 1098 01:55:13,907 --> 01:55:16,159 Μην το κάνεις αυτό, Σέιλορ! 1099 01:55:18,494 --> 01:55:20,580 Αν κάποτε κάτι δεν σου κολλάει, 1100 01:55:20,663 --> 01:55:22,999 να θυμάσαι τι είπε ο Πάντσο στον Σίσκο Κιντ: 1101 01:55:23,917 --> 01:55:28,421 "Ας φύγουμε, πριν χορέψουμε στην άκρη ενός σχοινιού, χωρίς μουσική". 1102 01:55:43,311 --> 01:55:45,647 Ήσουν μια χαρά χωρίς εμένα. 1103 01:55:46,481 --> 01:55:49,817 Δεν χρειάζεται να δυσκολεύουμε τη ζωή μας περισσότερο από όσο χρειάζεται. 1104 01:56:07,835 --> 01:56:09,170 Σέιλορ. 1105 01:56:12,465 --> 01:56:14,801 Σέιλορ, γύρνα πίσω! 1106 01:56:16,469 --> 01:56:17,804 Σέιλορ! 1107 01:57:22,994 --> 01:57:24,620 Τι θέλετε, παλιοαδερφές; 1108 01:57:59,447 --> 01:58:00,615 Σέιλορ. 1109 01:58:02,116 --> 01:58:03,618 Σέιλορ. 1110 01:58:06,079 --> 01:58:07,705 Η Καλή Μάγισσα... 1111 01:58:08,206 --> 01:58:12,168 Σέιλορ Ρίπλεϊ, η Λούλα σε αγαπάει. 1112 01:58:12,835 --> 01:58:16,047 Μα είμαι ληστής και φονιάς εξ αμελείας. 1113 01:58:17,006 --> 01:58:19,759 Και δεν είχα γονική καθοδήγηση. 1114 01:58:19,842 --> 01:58:22,929 Σου τα έχει συγχωρέσει όλα αυτά. 1115 01:58:24,055 --> 01:58:25,932 Την αγαπάς. 1116 01:58:28,017 --> 01:58:30,269 Μη φοβάσαι, Σέιλορ. 1117 01:58:31,104 --> 01:58:34,482 Μα... έχω ατίθαση καρδιά. 1118 01:58:34,899 --> 01:58:38,111 Αν όντως έχεις ατίθαση καρδιά, 1119 01:58:38,486 --> 01:58:40,863 θα παλέψεις για τα όνειρά σου. 1120 01:58:45,076 --> 01:58:48,412 Μην αποφεύγεις την αγάπη, Σέιλορ. 1121 01:58:49,956 --> 01:58:52,500 Μην αποφεύγεις την αγάπη. 1122 01:59:04,011 --> 01:59:06,681 Μην αποφεύγεις την αγάπη. 1123 01:59:20,194 --> 01:59:21,696 Χόρτασες, μαλάκα; 1124 01:59:24,282 --> 01:59:25,658 Ναι, χόρτασα. 1125 01:59:26,742 --> 01:59:31,038 Και θέλω σας ζητήσω συγγνώμη, κύριοι, που σας αποκάλεσα ομοφυλόφιλους. 1126 01:59:32,039 --> 01:59:34,250 Επίσης, θέλω να σας ευχαριστήσω, παιδιά. 1127 01:59:35,042 --> 01:59:37,587 Μου διδάξατε ένα πολύτιμο μάθημα ζωής. 1128 02:00:29,513 --> 02:00:30,556 Λούλα! 1129 02:00:31,474 --> 02:00:32,725 Σέιλορ! 1130 02:01:08,844 --> 02:01:10,930 Μόλις συνάντησα την Καλή Μάγισσα. 1131 02:01:20,940 --> 02:01:22,108 Σέιλορ! 102925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.