All language subtitles for juror.2.2024.hdr.2160p.web.h265-huzzahitspeter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,256 --> 00:00:50,843 JURADO No 2 2 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 Bueno. ¿Lista? 3 00:01:16,577 --> 00:01:18,003 Es hermoso. 4 00:01:18,203 --> 00:01:19,463 ¿De dónde lo sacaste? 5 00:01:19,663 --> 00:01:20,747 Es tierno, ¿no? 6 00:01:22,124 --> 00:01:23,258 ¡Me encanta esto! 7 00:01:23,458 --> 00:01:24,501 Qué tierno. 8 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 ¡Es perfecto! 9 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 A mí me habría costado muchísimo. 10 00:01:37,306 --> 00:01:38,306 Gracias. 11 00:01:38,348 --> 00:01:39,433 De nada. 12 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Es perfecto. 13 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Tú eres perfecto. 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,692 - Gracias. - De nada. 15 00:01:52,654 --> 00:01:53,739 ¿Ya llegaron? 16 00:01:54,531 --> 00:01:55,791 Llegaron media hora antes. 17 00:01:55,991 --> 00:01:57,251 - ¿Qué están... ¿Qué? - Oye. 18 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 Tranquila. 19 00:02:03,999 --> 00:02:04,800 Me encanta. 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,260 ¿Sí? 21 00:02:06,460 --> 00:02:07,802 Siendo sincero, Ally y yo 22 00:02:08,002 --> 00:02:10,297 no sabíamos si hacer esta fiesta, 23 00:02:10,839 --> 00:02:13,058 pero juntos no existe nada insuperable. 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,618 Eres la mujer más fuerte de todas. 25 00:02:14,801 --> 00:02:16,428 Eres lo que más amo en el mundo. 26 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Y tengo muchísimas ganas de seguir construyendo la vida juntos. 27 00:02:19,973 --> 00:02:22,142 - Yo también. Te amo. - Te amo. 28 00:02:24,061 --> 00:02:25,988 ¿Por qué nunca dices cosas así de mí? 29 00:02:26,188 --> 00:02:28,440 Gracias por haber venido. Gracias. 30 00:02:31,568 --> 00:02:32,995 Las vitaminas están en la mesa. 31 00:02:33,195 --> 00:02:34,196 Gracias, amor. 32 00:02:37,741 --> 00:02:38,959 Fue una linda fiesta. 33 00:02:39,159 --> 00:02:40,639 - Sí. - Creo que todos se divirtieron. 34 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 Sí. Te lo mereces. 35 00:02:44,081 --> 00:02:46,759 Sólo me endulzas el oído antes de abandonarme. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,385 Ojalá pudiera retrasarlo otra vez. 37 00:02:48,585 --> 00:02:49,585 OFICIAL CITACIÓN DE JURADO 38 00:02:49,628 --> 00:02:51,055 - Ya sé. - No quiero dejarte. 39 00:02:51,255 --> 00:02:52,598 Acércate al Juez, 40 00:02:52,798 --> 00:02:54,683 dile algo totalmente inapropiado 41 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 y vuelve conmigo. 42 00:02:56,510 --> 00:02:57,728 - Sí, claro. - ¿En serio? 43 00:02:57,928 --> 00:02:59,568 - ¿En serio? ¿Qué le dirás? - Sí, tengo... 44 00:02:59,721 --> 00:03:01,065 - Le diré... - ¿Qué? 45 00:03:01,265 --> 00:03:05,060 Le diré que al otro día habrá una orgía y que todos están invitados. 46 00:03:06,019 --> 00:03:07,019 No, no. Cuidado. 47 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 Bueno, eso me emocionó demasiado. 48 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Bueno. 49 00:03:13,652 --> 00:03:14,652 Oye. 50 00:03:14,695 --> 00:03:16,071 - Perdón, perdón. - Oye. 51 00:03:25,789 --> 00:03:28,509 Les recordamos que pronto envíen sus votos. 52 00:03:28,709 --> 00:03:30,928 Estamos a dos semanas del día de elecciones, gente, 53 00:03:31,128 --> 00:03:32,388 y todos los votos cuentan. 54 00:03:32,588 --> 00:03:34,840 No se olviden de enviarlo antes de que sea tarde. 55 00:03:39,678 --> 00:03:42,523 Faith, por favor. Las encuestas arrojan un punto muerto de 46 puntos 56 00:03:42,723 --> 00:03:44,566 con un 8% de votantes sin decidirse. 57 00:03:44,766 --> 00:03:47,726 Tenemos que lanzar tu plan de reducción de la tasa criminal para progresar. 58 00:03:47,853 --> 00:03:49,613 Pero este caso es mi campaña. 59 00:03:49,813 --> 00:03:52,533 Es un delincuente peligroso con muchos antecedentes de violencia. 60 00:03:52,733 --> 00:03:54,368 Si encierro a James Sythe, ganamos. 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,995 Si pierdes, pierdes la Fiscalía. 62 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 - Bueno. Debo cortar. - Faith... 63 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 Ahí está. 64 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Oiga, ¡disculpe! 65 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Se le cayó esto. 66 00:04:17,716 --> 00:04:19,685 Sí. Dios mío. Gracias. Me salvaste la vida. 67 00:04:19,885 --> 00:04:22,679 - De nada. Buen día. - Sí, tú también. 68 00:04:29,853 --> 00:04:31,530 ¿Dónde se presentan los jurados? 69 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 Por allá. 70 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Gracias. 71 00:04:51,041 --> 00:04:52,960 Muy bien, gente. Atentos. 72 00:04:53,627 --> 00:04:54,670 Presten atención. 73 00:04:56,421 --> 00:04:58,807 Hola. Les doy la bienvenida como jurado 74 00:04:59,007 --> 00:05:00,643 del Sistema Judicial de Georgia. 75 00:05:00,843 --> 00:05:05,439 Como jurado, defienden el derecho de todo individuo a un juicio por jurado. 76 00:05:05,639 --> 00:05:09,610 El derecho a un juicio por jurado es un pilar de nuestra democracia. 77 00:05:09,810 --> 00:05:11,087 Ese derecho está avalado 78 00:05:11,287 --> 00:05:13,522 por la Constitución de los Estados Unidos. 79 00:05:16,108 --> 00:05:17,108 Ahí está. 80 00:05:17,192 --> 00:05:18,672 Descremada con vainilla y sin azúcar. 81 00:05:18,777 --> 00:05:19,777 Muy bien. 82 00:05:19,820 --> 00:05:21,121 ¿Te traigo algo más? 83 00:05:21,321 --> 00:05:22,739 ¿Tienes algo para mí? 84 00:05:23,282 --> 00:05:26,001 Sí. Homicidio voluntario con recomendación de 20 años, 85 00:05:26,201 --> 00:05:28,001 15 en prisión y cinco en libertad condicional. 86 00:05:28,161 --> 00:05:29,463 Vaya. Tremendo acuerdo. 87 00:05:29,663 --> 00:05:33,050 Dejaré de lado la Ley de Reincidencia sí confiesa antes de seleccionar jurado. 88 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 ¿Y confesar algo que no hizo? 89 00:05:35,919 --> 00:05:37,388 Guárdatelo para el jurado. 90 00:05:37,588 --> 00:05:40,057 Aún mejor, haz que tu cliente se declare culpable 91 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 y alivianas tu lista de casos. 92 00:05:43,093 --> 00:05:44,093 Mira, 93 00:05:45,262 --> 00:05:46,772 mi cliente quiere el juicio. 94 00:05:46,972 --> 00:05:51,393 Entonces, me haces perder el tiempo y a tu cliente. Última oportunidad. 95 00:05:53,353 --> 00:05:54,396 Después de ti. 96 00:05:57,524 --> 00:05:59,526 ¡SILENCIO! JUZGADO EN SESIÓN 97 00:06:02,196 --> 00:06:05,824 El caso que vamos a presentar es un supuesto homicidio. 98 00:06:06,408 --> 00:06:10,254 La Fiscalía acusa a James Michael Sythe de homicidio doloso 99 00:06:10,454 --> 00:06:13,465 por la muerte de Kendall Alice Carter. 100 00:06:13,665 --> 00:06:15,150 Si cualquiera de los presentes 101 00:06:15,350 --> 00:06:17,428 tiene una relación personal con el acusado 102 00:06:17,628 --> 00:06:19,346 o la fallecida que le prohíba 103 00:06:19,546 --> 00:06:22,549 presentarse en este panel de manera objetiva, 104 00:06:23,133 --> 00:06:24,343 que hable ahora. 105 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Sí. 106 00:06:37,147 --> 00:06:38,982 Él viajaba en mi autobús. 107 00:06:40,025 --> 00:06:41,193 ¿Y cuándo era esto? 108 00:06:43,111 --> 00:06:44,696 No sé. Hace unos años. 109 00:06:45,572 --> 00:06:48,450 Bueno. Entonces, puede quedar así. 110 00:06:49,117 --> 00:06:50,911 Creo que será una buena jurada. 111 00:06:51,578 --> 00:06:54,965 ¿Alguien más cree ser incapaz 112 00:06:55,165 --> 00:06:56,917 de participar del panel? 113 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Sí. 114 00:07:02,339 --> 00:07:04,308 Su Señoría, mi esposa está en el tercer trimestre 115 00:07:04,508 --> 00:07:05,934 de un embarazo de alto riesgo. 116 00:07:06,134 --> 00:07:08,136 Me gustaría estar disponible para ella. 117 00:07:08,720 --> 00:07:10,105 Eso es admirable. 118 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 ¿Cuál es su horario normal de trabajo? 119 00:07:13,517 --> 00:07:15,319 De nueve a seis, normalmente. 120 00:07:15,519 --> 00:07:17,039 Entonces, le prometo que este Tribunal 121 00:07:17,229 --> 00:07:21,108 no le quitará ni un minuto más de ese tiempo. 122 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Sí. 123 00:07:25,153 --> 00:07:26,914 El hecho de que no quieran estar aquí 124 00:07:27,114 --> 00:07:28,666 los convierte justamente 125 00:07:28,866 --> 00:07:32,411 en el grupo perfecto para juzgar este caso. 126 00:07:33,161 --> 00:07:34,546 Son imparciales. 127 00:07:34,746 --> 00:07:37,165 No están involucrados, no tienen nada que ganar ni perder. 128 00:07:38,166 --> 00:07:40,469 Y por eso creo que este proceso, 129 00:07:40,669 --> 00:07:43,514 aunque tenga errores, 130 00:07:43,714 --> 00:07:46,675 es nuestra mejor oportunidad para hacer justicia. 131 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 ¿Trabaja, señora Aldworth? 132 00:07:51,722 --> 00:07:53,282 Tuve el trabajo más difícil que existe: 133 00:07:53,390 --> 00:07:55,609 Crie a dos hijos y acabo de mandarlos a la Universidad. 134 00:07:55,809 --> 00:07:57,277 - Felicitaciones. - Gracias. 135 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 ¿Y ya se desempeñó como jurada? 136 00:08:00,439 --> 00:08:02,357 Dos veces. Ambos fueron nulos. 137 00:08:02,900 --> 00:08:04,618 Dos veces. Bueno. 138 00:08:04,818 --> 00:08:06,161 Señor King. 139 00:08:06,361 --> 00:08:10,249 ¿Alguna vez tuvo un enfrentamiento físico con su pareja? 140 00:08:10,449 --> 00:08:14,077 ¿Les preguntará lo mismo a los demás hombres? 141 00:08:15,329 --> 00:08:16,672 Si lo considero necesario, sí. 142 00:08:16,872 --> 00:08:19,883 Sé que estas preguntas pueden ser muy personales... 143 00:08:20,083 --> 00:08:21,210 No, hombre. 144 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Yo no soy así. 145 00:08:26,006 --> 00:08:27,257 Gracias, señor. 146 00:08:28,884 --> 00:08:31,312 ¿Hace cuánto vive en la zona, señor Chicowski? 147 00:08:31,512 --> 00:08:33,188 Hace unos diez años. 148 00:08:33,388 --> 00:08:35,940 ¿Y tiene... una florería? 149 00:08:36,140 --> 00:08:37,808 Sí, con mi esposa. 150 00:08:38,393 --> 00:08:39,393 Señor Robinson, aquí dice 151 00:08:39,561 --> 00:08:42,323 que su esposa tiene la custodia de su hija. 152 00:08:42,523 --> 00:08:43,607 ¿Es así? 153 00:08:46,860 --> 00:08:47,860 Sí. 154 00:08:48,987 --> 00:08:51,114 ¿Le molesta si le pregunto quién solicitó el divorcio? 155 00:08:53,158 --> 00:08:54,451 Ella. 156 00:08:55,202 --> 00:08:56,754 Gracias. Adelante. 157 00:08:56,954 --> 00:08:58,997 Señor... Kemp. 158 00:09:00,332 --> 00:09:01,592 ¿Y es escritor de revistas? 159 00:09:01,792 --> 00:09:02,593 Así es. 160 00:09:02,793 --> 00:09:04,345 ¿Qué tipos de artículos escribe? 161 00:09:04,545 --> 00:09:05,721 Reportajes, más que nada. 162 00:09:05,921 --> 00:09:07,598 Entonces, ¿escribe sobre varios temas? 163 00:09:07,798 --> 00:09:08,798 Sí. 164 00:09:08,841 --> 00:09:11,093 ¿Alguna vez escribió sobre un juicio por homicidio? 165 00:09:12,511 --> 00:09:17,307 Bueno, escribo para una revista regional de estilos de vida, no es Vanity Fair. 166 00:09:18,934 --> 00:09:20,235 Lo tomo como un no. 167 00:09:20,435 --> 00:09:22,571 Como es escritor, supongo que lee mucho. 168 00:09:22,771 --> 00:09:24,823 ¿Leyó algo sobre este caso? 169 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 No, no. Hoy es la primera vez que escucho sobre él. 170 00:09:28,235 --> 00:09:32,456 Entonces, creo que será un miembro más que aceptable para el jurado. 171 00:09:32,656 --> 00:09:35,784 Muy bien. ¿La defensa lo acepta o no? 172 00:09:37,035 --> 00:09:38,829 Lo aceptamos, su Señoría. 173 00:09:40,038 --> 00:09:42,716 Bien. Que conste Justin Kemp 174 00:09:42,916 --> 00:09:44,543 como jurado número dos. 175 00:09:47,254 --> 00:09:48,389 - Hola. - Hola. 176 00:09:48,589 --> 00:09:50,215 - Hola. - ¿Cómo te fue? 177 00:09:50,799 --> 00:09:52,726 - No. - Me seleccionaron. 178 00:09:52,926 --> 00:09:54,937 No. Lo lamento. 179 00:09:55,137 --> 00:09:56,146 Está bien. 180 00:09:56,346 --> 00:09:57,982 ¿Qué pasó con lo totalmente inapropiado? 181 00:09:58,182 --> 00:09:59,933 - Me lo guardaba para ti. - ¿Sí? 182 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 Dijeron que sería un juicio corto. 183 00:10:03,228 --> 00:10:04,388 Parece que siempre dicen eso, 184 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 - pero espero que sí. - Sí. 185 00:10:06,982 --> 00:10:07,982 ¿Cómo estuvo tu día? 186 00:10:08,066 --> 00:10:10,027 - Bien. Hice esto. - ¿Sí? 187 00:10:10,819 --> 00:10:12,746 ¿Sí? Avanzaste. Se ve lindo. 188 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 - Gracias. - ¿Todo el día? 189 00:10:14,781 --> 00:10:16,208 - No, no me tomó todo el día. - Sí. 190 00:10:16,408 --> 00:10:18,377 Vi un documental... 191 00:10:18,577 --> 00:10:21,296 - e hice pis 94 veces. - ¿Sobre qué? 192 00:10:21,496 --> 00:10:24,591 - ¿Noventa y cuatro? Bueno. - Y comí hielo. 193 00:10:24,791 --> 00:10:26,031 - ¿Me traes más? - ¿Quieres más? 194 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 - Sí. - Ya te traigo. Bueno. 195 00:10:41,433 --> 00:10:44,361 El pueblo tiene que saber cómo haré que la ciudad sea más segura. 196 00:10:44,561 --> 00:10:46,405 Y las mujeres tienen que saber 197 00:10:46,605 --> 00:10:49,742 que, si tienen una relación violenta, su comunidad las va a apoyar. 198 00:10:49,942 --> 00:10:50,502 ¿El resto? 199 00:10:50,702 --> 00:10:53,445 El resto se lo lleva el viento, así que gracias. 200 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 Gracias, chicos. Gracias por haber venido. 201 00:11:00,327 --> 00:11:01,503 Gracias. Muchísimas gracias. 202 00:11:01,703 --> 00:11:04,131 Gracias. ¡Hola! Muchísimas gracias. 203 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 Gracias. Se lo agradezco. Muchísimas gracias. Sí. 204 00:11:15,050 --> 00:11:16,593 - Hola. - Hola. 205 00:11:17,427 --> 00:11:18,470 Lindo discurso. 206 00:11:22,140 --> 00:11:23,192 Gracias. 207 00:11:23,392 --> 00:11:25,602 ¿"La justicia es la verdad en acción"? 208 00:11:26,770 --> 00:11:27,770 Del Profesor Nielsen. 209 00:11:27,855 --> 00:11:29,940 Sí. No. Sí, recuerdo. 210 00:11:31,316 --> 00:11:32,568 ¿Aún lo crees? 211 00:11:34,403 --> 00:11:35,654 Por supuesto. 212 00:11:36,989 --> 00:11:40,167 Bueno, siempre y cuando no se meta en el medio de una victoria, ¿no? 213 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Por Dios, si tienes algo que decir, Eric, dilo y ya. 214 00:11:44,162 --> 00:11:46,674 Digo que él... Ya sabes, él te quiere. 215 00:11:46,874 --> 00:11:48,166 Eras su alumna preferida. 216 00:11:49,751 --> 00:11:51,011 ¿En serio sacarás ese tema? 217 00:11:51,211 --> 00:11:53,597 - Sí, claro. - ¡Por Dios! 218 00:11:53,797 --> 00:11:56,091 Y ahora eres... 219 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 ¿Qué? 220 00:11:58,844 --> 00:11:59,928 ¿Que soy qué? 221 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 Política. 222 00:12:06,310 --> 00:12:07,310 Buenos días. 223 00:12:07,436 --> 00:12:10,856 Empezaremos con los alegatos de apertura. Señora Killebrew. 224 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Bueno. Estos son los hechos del caso. 225 00:12:16,612 --> 00:12:18,872 Hace un año, el 25 de octubre, el acusado, 226 00:12:19,072 --> 00:12:22,418 James Sythe, y su novia de entonces, Kendall Carter, 227 00:12:22,618 --> 00:12:25,662 fueron a beber al Escondite de Rowdy en la ruta Old Quarry. 228 00:12:26,288 --> 00:12:28,874 EL ESCONDITE DE ROWDY 229 00:12:34,046 --> 00:12:35,806 Vamos. Fui hasta allá para buscarlo. 230 00:12:36,006 --> 00:12:37,758 - Tómalo. - Ya estoy borracha, amor. 231 00:12:53,857 --> 00:12:54,858 El aire se puso tenso. 232 00:12:56,026 --> 00:12:57,161 Se pelearon. 233 00:12:57,361 --> 00:12:59,079 - No es justo lo que haces. - Ya basta. 234 00:12:59,279 --> 00:13:00,331 ¿Qué coño te pasa? 235 00:13:00,531 --> 00:13:03,042 Ya te dije. No iremos a vivir juntos. 236 00:13:03,242 --> 00:13:04,242 No estoy... 237 00:13:04,326 --> 00:13:05,762 - ¿Qué tiene de malo? - No me empujes. 238 00:13:05,786 --> 00:13:06,587 No te empujo. 239 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 ¡Dije que no me empujaras! 240 00:13:13,252 --> 00:13:14,762 Por Dios. 241 00:13:14,962 --> 00:13:18,173 Ella salió del bar como una fiera, y él la siguió. 242 00:13:20,300 --> 00:13:21,372 La pelea empeoró, 243 00:13:21,572 --> 00:13:24,221 y todo se salió de control en un instante. 244 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 Oye. 245 00:13:27,641 --> 00:13:28,734 ¿Qué coño haces? 246 00:13:28,934 --> 00:13:30,819 - ¿Qué haces? - Aléjate de mí. 247 00:13:31,019 --> 00:13:32,019 No me toques. 248 00:13:32,062 --> 00:13:34,189 - ¡Que te jodan! - ¿Me estás tomando el pelo? 249 00:13:40,737 --> 00:13:42,581 Era moneda corriente. 250 00:13:42,781 --> 00:13:44,667 Se peleaban, se separaban 251 00:13:44,867 --> 00:13:47,795 y se arreglaban al otro día cuando ambos se calmaban. 252 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 Básicamente, era un juego. 253 00:13:51,290 --> 00:13:54,969 Ahora, esta pareja tenía un historial de reacciones violentas, 254 00:13:55,169 --> 00:13:57,004 pero esta vez ella se puso firme. 255 00:13:57,504 --> 00:13:58,504 Estaba harta de él. 256 00:13:58,589 --> 00:14:02,634 Entonces, se fue caminando por la ruta. 257 00:14:16,064 --> 00:14:19,493 Entonces, fue una noche melodramática más. 258 00:14:19,693 --> 00:14:23,238 Y James Sythe se subió al auto y se fue a su casa. 259 00:14:25,199 --> 00:14:27,626 Él perdió los cabales 260 00:14:27,826 --> 00:14:30,996 y siguió a Kendall Carter por la ruta, 261 00:14:32,539 --> 00:14:34,666 donde luego la asesinó. 262 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Ally ¿Estás bien? 263 00:14:54,686 --> 00:14:56,230 La golpeó con mucha violencia. 264 00:14:57,523 --> 00:15:00,442 La arrojó sobre un guardarraíl, ella cayó a un arroyo, 265 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 y la dejó morir. 266 00:15:45,696 --> 00:15:47,281 ANIMALES SUELTOS 267 00:15:50,701 --> 00:15:52,119 James Sythe no la agredió 268 00:15:52,703 --> 00:15:54,171 y no pudo haberla arrojado 269 00:15:54,371 --> 00:15:56,999 porque no estaba en la escena. 270 00:16:02,421 --> 00:16:03,672 James Sythe... 271 00:16:06,884 --> 00:16:08,164 asesinó a una mujer inocente. 272 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 James Sythe 273 00:16:11,305 --> 00:16:12,598 es un hombre inocente. 274 00:16:16,560 --> 00:16:17,811 Gracias. 275 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Mierda. 276 00:16:45,339 --> 00:16:46,798 ¿Estás bien? 277 00:16:48,383 --> 00:16:50,636 Sí. Son las fotos de la escena. 278 00:16:51,637 --> 00:16:53,013 No soy de estómago fuerte. 279 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Sí. 280 00:16:55,724 --> 00:16:57,568 Bueno. Buenas noches. 281 00:16:57,768 --> 00:16:58,852 Igualmente. 282 00:17:13,367 --> 00:17:17,338 Dios, concédeme la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 283 00:17:17,538 --> 00:17:20,132 el valor para cambiar las cosas que puedo cambiar 284 00:17:20,332 --> 00:17:22,876 y la sabiduría para reconocer la diferencia. 285 00:17:24,169 --> 00:17:25,169 Bien hecho, gente. 286 00:17:25,337 --> 00:17:26,639 No dejen de venir. 287 00:17:26,839 --> 00:17:28,766 - No rinde si te rindes. - No rinde si te rindes. 288 00:17:28,966 --> 00:17:30,300 Bien hecho, gente. 289 00:17:31,468 --> 00:17:32,468 Bien hecho, hermano. 290 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Oye, Justin. 291 00:17:36,807 --> 00:17:37,608 ¡Oye! 292 00:17:37,808 --> 00:17:38,942 Hoy estuviste callado. 293 00:17:39,142 --> 00:17:41,320 Sí, tengo mucho en la cabeza. 294 00:17:41,520 --> 00:17:44,606 Sí, se nota. ¿Quieres que lo charlemos? 295 00:17:46,066 --> 00:17:48,952 Bueno, sea lo que sea, mi consejo va a ser el mismo: 296 00:17:49,152 --> 00:17:50,913 Ya sabes qué hacer. 297 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 Los secretos nos carcomen por dentro. 298 00:17:53,991 --> 00:17:56,410 - Sí. - Bueno, siempre estoy para ti. 299 00:18:07,337 --> 00:18:10,591 SOSPECHOSO ARRESTADO EN ASESINATO DE LA RUTA OLD QUARRY 300 00:18:13,135 --> 00:18:13,769 Los padres de Kendall 301 00:18:13,969 --> 00:18:14,728 pidieron ante los medios 302 00:18:14,928 --> 00:18:16,208 que cualquier testigo dé la cara 303 00:18:16,263 --> 00:18:17,263 sobre el 25 de octubre. 304 00:18:26,857 --> 00:18:29,443 LUNES 25 DE OCTUBRE DE 2021 ¡FECHA DE NACIMIENTO! 305 00:18:37,701 --> 00:18:39,378 HOMICIDIO VEHICULAR 306 00:18:39,578 --> 00:18:43,165 ¿QUÉ SIGNIFICA "HOMICIDIO VEHICULAR"? 307 00:18:44,499 --> 00:18:45,501 ¿Trabajarás hasta tarde? 308 00:18:47,336 --> 00:18:48,137 Ya salgo del medio. 309 00:18:48,337 --> 00:18:50,005 No, tómate tu tiempo. Luego vuelvo. 310 00:18:57,012 --> 00:18:59,806 APAGAR 311 00:19:15,948 --> 00:19:16,949 - Hola. - Hola. 312 00:19:17,908 --> 00:19:19,868 - Perdón por llegar tarde. - Está bien. 313 00:19:20,494 --> 00:19:21,534 ¿Cómo estuvo el encuentro? 314 00:19:21,620 --> 00:19:22,620 Bien. 315 00:19:22,746 --> 00:19:25,123 Me quedé más tiempo para hablar con Larry. 316 00:19:26,583 --> 00:19:28,043 ¿Estás bien? Tu corazón. 317 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 ¿Estás bien? 318 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 Sí, estoy bien. 319 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 Todo va a estar bien. 320 00:19:37,302 --> 00:19:39,137 Pronto vamos a ser una familia. 321 00:19:40,889 --> 00:19:42,224 Muy pronto, espero. 322 00:19:56,613 --> 00:19:57,698 Pero ¿qué...? 323 00:20:11,086 --> 00:20:13,463 Ya los había visto ahí un par de veces. 324 00:20:14,381 --> 00:20:15,891 Era siempre lo mismo. 325 00:20:16,091 --> 00:20:19,144 Empezaban alegres y coqueteando, y, luego, 326 00:20:19,344 --> 00:20:21,647 después de unas bebidas, todo cambiaba. 327 00:20:21,847 --> 00:20:23,399 ¿De qué manera cambiaban? 328 00:20:23,599 --> 00:20:25,693 Esa noche, llegó ella 329 00:20:25,893 --> 00:20:29,697 queriendo hablar con él en serio, ¿me explico? 330 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 Pero él no tenía ganas. 331 00:20:33,233 --> 00:20:35,327 - ¿Qué te pasa? - ¿Quieres que diga lo contrario? 332 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 No. Quiero que digas: "Yo también te amo". 333 00:20:38,405 --> 00:20:40,405 - Lo dije. - Quiero que digas: "Yo también te amo". 334 00:20:40,490 --> 00:20:42,918 Lee entre líneas, joder. Dije: "Sí". 335 00:20:43,118 --> 00:20:44,838 - ¿Qué líneas? - Me harté de esta estupidez. 336 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 - ¿De qué líneas hablas? - ¡Déjame en paz! 337 00:20:48,707 --> 00:20:52,052 Él se enojó. Daba miedo. 338 00:20:52,252 --> 00:20:54,087 Ella se fue. 339 00:20:56,298 --> 00:20:59,476 Él la siguió, así que yo empecé a grabar. 340 00:20:59,676 --> 00:21:00,676 ¡Oye! 341 00:21:01,512 --> 00:21:02,638 ¿Qué coño haces? 342 00:21:03,222 --> 00:21:04,398 ¿Qué haces? 343 00:21:04,598 --> 00:21:05,682 Quiero irme a casa. 344 00:21:08,060 --> 00:21:09,780 - Ya no quiero esto para mí. - ¿"Esto", qué? 345 00:21:09,895 --> 00:21:11,822 Me harté. ¡Das vergüenza! 346 00:21:12,022 --> 00:21:14,650 ¿Qué dices? ¿Qué me importa lo que piensen estos idiotas? 347 00:21:16,777 --> 00:21:18,487 ¿Qué vas a hacer? ¿Golpearme? 348 00:21:19,029 --> 00:21:21,424 - Tranquila. Perdón. Fue... - No me toques. ¿Qué vas a hacer? 349 00:21:21,448 --> 00:21:23,301 - ¿Cómo te atreves? - ¿Me estás tomando el pelo? 350 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 ¡Peleemos! 351 00:21:26,787 --> 00:21:28,622 Más te vale que te vayas a la mierda. 352 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 ¡Bien, vete caminando bajo la lluvia, estúpida! 353 00:21:38,715 --> 00:21:41,385 - ¡Y, Kendall, esto no se terminó! - Se terminó, James. 354 00:21:50,185 --> 00:21:51,520 Entonces, ella se fue... 355 00:21:52,187 --> 00:21:53,530 ¿y luego qué pasó? 356 00:21:53,730 --> 00:21:57,743 Él la siguió saliendo del estacionamiento por la ruta Old Quarry. 357 00:21:57,943 --> 00:22:00,821 Gracias. No hay más preguntas, su Señoría. 358 00:22:02,406 --> 00:22:05,042 Entonces, ¿lo vio caminar por la ruta Old Quarry? 359 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 Sí. 360 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 ¿Sabía que su auto estaba estacionado en la ruta Old Quarry? 361 00:22:11,290 --> 00:22:12,290 No. 362 00:22:13,709 --> 00:22:14,709 No. 363 00:22:15,252 --> 00:22:16,252 ¿Esa noche usted bebió? 364 00:22:16,420 --> 00:22:18,213 Objeción, Señoría. 365 00:22:18,797 --> 00:22:19,840 Rechazada. 366 00:22:20,549 --> 00:22:22,009 ¿Esa noche usted bebió? 367 00:22:23,093 --> 00:22:24,269 Sí. 368 00:22:24,469 --> 00:22:30,267 Entonces, no sabe hasta dónde la siguió por la ruta Old Quarry, ¿cierto? 369 00:22:30,934 --> 00:22:34,938 No. En ese momento, dejé de filmar y volví adentro. 370 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 No hay más preguntas. 371 00:22:38,567 --> 00:22:40,194 ¿La Fiscalía tiene más preguntas? 372 00:22:41,153 --> 00:22:42,571 No tenemos más preguntas, Señoría. 373 00:22:46,825 --> 00:22:48,577 Gracias. Puede retirarse. 374 00:22:49,328 --> 00:22:50,913 Estuve en el bar hasta que cerró. 375 00:22:51,872 --> 00:22:53,916 No vi que volviera ninguno de los dos. 376 00:22:54,708 --> 00:22:57,261 Al otro día, abrí e hice lo mismo de siempre. 377 00:22:57,461 --> 00:22:59,963 Saqué la basura de la noche. 378 00:23:03,509 --> 00:23:06,395 ¡Señorita! Perdón, pero necesito ayuda. 379 00:23:06,595 --> 00:23:08,805 Por la lluvia de la noche anterior, 380 00:23:09,723 --> 00:23:11,892 los senderos estaban llenos de barro. 381 00:23:14,811 --> 00:23:16,947 Así que tomé un atajo junto al puente hasta Old Quarry 382 00:23:17,147 --> 00:23:18,774 para poder regresar al camino. 383 00:23:36,875 --> 00:23:41,839 Sí. Para que quede claro, cuando encontró a Kendall Carter, ¿estaba muerta? 384 00:23:44,508 --> 00:23:47,511 Tenía la cabeza en un charco de sangre. 385 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 Fue horrible. 386 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 Gracias por su testimonio, señor Reed. Sé que no es fácil. 387 00:23:57,187 --> 00:23:58,188 Eso es todo. 388 00:24:00,399 --> 00:24:02,150 Señor Resnick, tome la palabra. 389 00:24:03,402 --> 00:24:08,240 Señor Reed, usted frecuenta esos senderos del bosque, ¿cierto? 390 00:24:09,324 --> 00:24:10,324 Sí, señor. 391 00:24:10,367 --> 00:24:11,752 Dos veces a la semana, al menos. 392 00:24:11,952 --> 00:24:14,955 En su opinión, ¿bajar las colinas es difícil? 393 00:24:15,664 --> 00:24:16,664 Sí. 394 00:24:17,624 --> 00:24:21,128 Supongo que usa botas especiales para hacer senderismo, señor, ¿es así? 395 00:24:22,963 --> 00:24:23,964 Claro. 396 00:24:24,631 --> 00:24:26,675 Esta es una foto de Kendall Carter 397 00:24:27,634 --> 00:24:30,304 en la mañana cuando la encontró, debajo de la ruta Old Quarry. 398 00:24:31,680 --> 00:24:34,057 ¿Nos dice qué tipo de zapatos tiene puestos? 399 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Parecen de tacones. 400 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Tacones. 401 00:24:42,274 --> 00:24:44,410 Y, si caminara por la orilla de la ruta Old Quarry 402 00:24:44,610 --> 00:24:49,031 cegada por la tormenta, de noche, con tacones, 403 00:24:49,656 --> 00:24:54,169 y de repente perdiera el equilibrio, sería casi imposible 404 00:24:54,369 --> 00:24:56,872 evitar caerse, ¿no es así? 405 00:24:59,708 --> 00:25:00,708 Sí. 406 00:25:03,795 --> 00:25:04,838 Gracias. 407 00:25:06,590 --> 00:25:09,893 Cayó en decúbito prono, lo que sugiere 408 00:25:10,093 --> 00:25:12,604 que fue un empujón en vez de una caída. 409 00:25:12,804 --> 00:25:16,725 El rigor mortis indicó que la víctima llevaba muerta casi nueve horas. 410 00:25:18,477 --> 00:25:19,236 ¿Y la causa de muerte? 411 00:25:19,436 --> 00:25:21,905 La gravedad de las fracturas de cráneo sugieren 412 00:25:22,105 --> 00:25:25,275 que fue golpeada por un objeto contundente desconocido. 413 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 ¿Y la forma de muerte? 414 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 Homicidio. 415 00:25:33,158 --> 00:25:35,577 Gracias. No hay más preguntas. 416 00:25:38,455 --> 00:25:40,883 Tiene la palabra, señor Resnick. 417 00:25:41,083 --> 00:25:45,137 ¿Es posible que la causa de las heridas fuera el golpe contra las rocas? 418 00:25:45,337 --> 00:25:48,265 Es posible, sí, pero, según mi pericia, no es probable. 419 00:25:48,465 --> 00:25:50,092 Pero es posible. 420 00:25:53,178 --> 00:25:54,178 No tengo nada más. 421 00:25:59,268 --> 00:26:01,937 Gracias por su testimonio. Puede retirarse. 422 00:26:06,191 --> 00:26:09,036 El 25 de octubre del año pasado, usted vivía en la ruta Old Quarry. 423 00:26:09,236 --> 00:26:10,245 - ¿Cierto? - Sí. 424 00:26:10,445 --> 00:26:12,998 ¿Y recuerda algo raro que haya pasado esa noche? 425 00:26:13,198 --> 00:26:16,076 Vi a un hombre salir del auto bajo la lluvia. 426 00:26:16,618 --> 00:26:17,836 ¿Recuerda la hora? 427 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 Eran exactamente las 11:48. 428 00:26:20,998 --> 00:26:22,124 Miré el reloj. 429 00:26:22,916 --> 00:26:27,254 Escuché un trueno, así que fui a la ventana, y un rayo iluminó todo. 430 00:26:28,505 --> 00:26:29,505 Y lo vi ahí. 431 00:26:29,631 --> 00:26:30,674 ¿Qué hacía? 432 00:26:31,341 --> 00:26:34,636 Miró para todos lados, fue para la orilla de la ruta. 433 00:26:37,181 --> 00:26:38,640 Miró sobre el guardarraíl, 434 00:26:39,766 --> 00:26:42,477 volvió al auto y se fue. 435 00:26:43,604 --> 00:26:46,407 Y ese hombre que vio esa noche, ¿está aquí hoy, sabría decir? 436 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 ¿Lo puede reconocer? 437 00:26:52,988 --> 00:26:54,156 Sí, está aquí. 438 00:26:55,949 --> 00:26:57,159 Es el de ahí. 439 00:26:58,452 --> 00:27:02,673 Que conste que el testigo reconoce que el hombre que vio es el acusado, 440 00:27:02,873 --> 00:27:04,750 James Michael Sythe. 441 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 No hay más preguntas, Señoría. 442 00:27:09,004 --> 00:27:12,966 Bueno. Parece un buen momento para terminar por hoy. 443 00:27:13,550 --> 00:27:17,646 El Tribunal entra en receso hasta las 9:00 a. m. de mañana, 444 00:27:17,846 --> 00:27:19,765 cuando se retomará de donde se dejó. 445 00:27:31,860 --> 00:27:32,986 Justin, ¿qué pasa? 446 00:27:34,988 --> 00:27:36,156 Necesito un abogado. 447 00:27:38,158 --> 00:27:40,210 Bueno. Dame un dólar. 448 00:27:40,410 --> 00:27:42,490 No es chiste, nos otorga derecho de confidencialidad. 449 00:27:42,579 --> 00:27:43,622 Siéntate. 450 00:27:47,000 --> 00:27:51,296 Quería tomar un poco de aire y terminé en el Escondite de Rowdy... 451 00:27:52,965 --> 00:27:56,143 Pedí un trago, me senté ahí un rato y luego me levanté y me fui. 452 00:27:56,343 --> 00:27:58,595 Me subí al auto. Estaba lloviendo. 453 00:27:59,513 --> 00:28:04,518 Retomé Old Quarry, hice como 400 metros y choqué algo. 454 00:28:06,103 --> 00:28:08,423 Salí del auto, miré para todos lados, me fijé y no vi nada. 455 00:28:08,564 --> 00:28:11,158 Supuse que era un ciervo que se había ido. 456 00:28:11,358 --> 00:28:14,111 Luego volví al auto y me fui a casa. 457 00:28:17,406 --> 00:28:19,032 Bueno, ¿cuál es el problema? 458 00:28:19,741 --> 00:28:23,120 Me citaron para ser jurado. ¿El caso de Kendall Carter? 459 00:28:24,454 --> 00:28:26,498 Encontraron el cuerpo junto a un arroyo 460 00:28:27,916 --> 00:28:30,794 a 400 metros del Escondite de Rowdy el octubre pasado. 461 00:28:33,714 --> 00:28:35,048 ¿Qué quieres decirme? 462 00:28:38,343 --> 00:28:39,970 Que quizá no haya chocado un ciervo. 463 00:28:43,807 --> 00:28:45,350 No sé qué hacer. 464 00:28:47,227 --> 00:28:48,746 ¿Fuiste a un bar y compraste un trago? 465 00:28:48,770 --> 00:28:50,072 Sí, pero no lo toqué. 466 00:28:50,272 --> 00:28:51,448 No importa. 467 00:28:51,648 --> 00:28:54,076 Dado tu historial, no existe jurado en el mundo 468 00:28:54,276 --> 00:28:55,786 que crea que estabas sobrio. 469 00:28:55,986 --> 00:28:58,872 Pero, si doy la cara voluntariamente, tiene que servir de algo, ¿no? 470 00:28:59,072 --> 00:29:00,512 Si doy la cara y cuento la verdad... 471 00:29:00,616 --> 00:29:03,335 Tus multas por manejar alcoholizado y que estuvieras en un bar 472 00:29:03,535 --> 00:29:06,296 les da móvil para acusarte de homicidio vehicular en primer grado 473 00:29:06,496 --> 00:29:07,576 o hasta homicidio agravado. 474 00:29:07,664 --> 00:29:09,425 Va de 30 años a perpetua. 475 00:29:09,625 --> 00:29:10,384 ¿Qué? 476 00:29:10,584 --> 00:29:14,421 Si das la cara ahora, quedarás jodido. 477 00:29:16,423 --> 00:29:17,424 ¿No puedo hacer nada? 478 00:29:22,846 --> 00:29:23,847 Lo lamento. 479 00:29:26,683 --> 00:29:29,269 La defensa llama a James Sythe, Señoría. 480 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 Levante la mano derecha. 481 00:29:34,900 --> 00:29:38,829 ¿Jura usted ante Dios decir la verdad, toda la verdad 482 00:29:39,029 --> 00:29:39,788 y sólo la verdad? 483 00:29:39,988 --> 00:29:40,998 Sí, Señoría. 484 00:29:41,198 --> 00:29:43,784 Bueno. Tome asiento. 485 00:29:46,870 --> 00:29:49,173 Diga su nombre para el registro. 486 00:29:49,373 --> 00:29:51,333 James Michael Sythe. 487 00:29:53,377 --> 00:29:54,887 Señor Resnick, tiene la palabra. 488 00:29:55,087 --> 00:29:58,807 Bueno, James, hablemos de lo sucedido en la noche del 25 de octubre. 489 00:29:59,007 --> 00:30:00,142 ¿Nos cuentas lo que pasó? 490 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Sí. 491 00:30:02,177 --> 00:30:06,431 Kendall y yo fuimos a Rowdy a tomar unas bebidas, comer algo. 492 00:30:07,599 --> 00:30:09,823 Fuimos a divertirnos, tomar, jugar billar, 493 00:30:10,023 --> 00:30:11,270 tirar dardos, ya sabe. 494 00:30:12,145 --> 00:30:15,282 Según ciertos testimonios, ustedes pelearon. 495 00:30:15,482 --> 00:30:17,576 No lo niega, ¿cierto? 496 00:30:17,776 --> 00:30:19,194 No. No, claro. 497 00:30:19,862 --> 00:30:21,947 Se emborrachó mucho y me... 498 00:30:22,614 --> 00:30:23,949 Me estaba molestando. 499 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 ¿A qué se refiere? 500 00:30:26,577 --> 00:30:30,756 Llevaba semanas hablando de que viviéramos juntos 501 00:30:30,956 --> 00:30:33,750 y yo no dejaba de decirle que no me sentía listo. 502 00:30:34,501 --> 00:30:35,502 Ya veremos. 503 00:30:37,087 --> 00:30:38,722 - Ya veremos. - ¿Cómo "ya veremos"? 504 00:30:38,922 --> 00:30:40,307 Y eso no le gustó. 505 00:30:40,507 --> 00:30:41,717 Dijo que yo no la amaba. 506 00:30:43,427 --> 00:30:44,761 Y salió enojada. 507 00:30:45,304 --> 00:30:46,430 ¿Luego qué pasó? 508 00:30:47,806 --> 00:30:49,692 Discutimos en el estacionamiento. 509 00:30:49,892 --> 00:30:51,986 - Ya no quiero esto para mí. - ¿"Esto", qué? 510 00:30:52,186 --> 00:30:53,353 Quiero irme a casa. 511 00:30:53,937 --> 00:30:54,738 Me harté. 512 00:30:54,938 --> 00:30:56,732 ¡Bien, vete, vete caminando! 513 00:30:58,734 --> 00:31:01,195 ¡Vete caminando bajo la lluvia! 514 00:31:04,907 --> 00:31:07,042 Estaba fuera de sí, ¿sabe? 515 00:31:07,242 --> 00:31:09,620 Me gritó y se fue. 516 00:31:10,746 --> 00:31:11,997 ¿Y usted qué hizo? 517 00:31:12,998 --> 00:31:17,419 Primero la seguí, pero hacía frío y llovía. 518 00:31:18,712 --> 00:31:20,214 Recuerdo que subí al auto. 519 00:31:20,881 --> 00:31:22,182 Estaba estacionado 520 00:31:22,382 --> 00:31:24,051 en el kilómetro 319. 521 00:31:27,262 --> 00:31:30,974 Mi sobrina nació el 19 de marzo, así que... 522 00:31:33,227 --> 00:31:38,023 No sé, me ayudó a recapacitar. Entonces, di la vuelta y me fui a casa. 523 00:31:44,947 --> 00:31:49,618 Seguro nos veríamos al otro día y nos reconciliaríamos, 524 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 como siempre. 525 00:31:54,039 --> 00:31:56,416 ¿Fui un estúpido 526 00:31:57,709 --> 00:31:59,336 por no querer mudarme con ella 527 00:32:00,379 --> 00:32:02,256 ¿y verla todos los días? 528 00:32:04,258 --> 00:32:05,259 Sin duda alguna. 529 00:32:07,135 --> 00:32:09,388 Pero jamás le pondría las manos encima. 530 00:32:13,767 --> 00:32:15,310 No podría hacerle eso. 531 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 Yo la amaba. 532 00:32:20,274 --> 00:32:21,900 Lo entiendo, 533 00:32:23,110 --> 00:32:25,913 por mi pasado y los errores que cometí, 534 00:32:26,113 --> 00:32:28,991 sé lo que piensan. Lo sé y lo entiendo. 535 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Pero yo... 536 00:32:33,370 --> 00:32:35,163 Ya no soy el mismo de antes. 537 00:32:36,206 --> 00:32:37,416 Yo cambié. 538 00:32:39,459 --> 00:32:43,255 Dejé esa vida en el pasado y creí que me estaba yendo muy bien. 539 00:32:46,341 --> 00:32:47,843 No sé qué pasó. 540 00:32:48,844 --> 00:32:51,388 Me fui a mi casa. Fui directo a casa. 541 00:32:57,811 --> 00:32:59,813 Sé lo difícil que es para usted, James. 542 00:33:01,899 --> 00:33:03,358 Tómese su tiempo 543 00:33:03,984 --> 00:33:05,319 y avíseme cuando esté listo. 544 00:33:07,196 --> 00:33:08,196 Estoy bien. 545 00:33:10,699 --> 00:33:12,876 Ahora le mostraré un video, ¿sí? 546 00:33:13,076 --> 00:33:14,870 Y luego le haré unas preguntas. 547 00:33:17,080 --> 00:33:20,751 Está bien. No me enojé. ¿Por qué no me lo dijiste? 548 00:33:26,340 --> 00:33:27,340 ¿Viste eso? 549 00:33:27,466 --> 00:33:29,635 - Para ti. - Ese es mi chico. 550 00:33:32,221 --> 00:33:34,181 - Te amo. - Y yo a ti. 551 00:33:34,806 --> 00:33:35,816 ¿Erraste o la cagaste? 552 00:33:36,016 --> 00:33:37,518 - No, no la cague. - Erraste. 553 00:33:38,101 --> 00:33:41,063 Bueno, te ayudo. Me das buena suerte. Ven. 554 00:33:41,897 --> 00:33:42,898 Antes. 555 00:33:50,072 --> 00:33:51,281 Ya, apaga eso. 556 00:33:51,823 --> 00:33:52,866 Bueno. 557 00:33:56,620 --> 00:33:57,871 ¿Quién grabó ese video? 558 00:33:58,580 --> 00:33:59,581 Kendall. 559 00:34:01,667 --> 00:34:02,667 ¿Cuándo? 560 00:34:02,751 --> 00:34:04,211 El 25 de octubre 561 00:34:05,170 --> 00:34:06,380 del año pasado. 562 00:34:06,964 --> 00:34:08,047 ¿Y dónde? 563 00:34:09,132 --> 00:34:11,009 En el Escondite de Rowdy. 564 00:34:14,346 --> 00:34:16,556 Gracias, James. No hay más preguntas. 565 00:34:20,310 --> 00:34:21,812 Fiscalía, tienen la palabra. 566 00:34:22,728 --> 00:34:26,825 Señor Sythe, acaba de expresar que amaba a Kendall Carter. 567 00:34:27,025 --> 00:34:28,318 ¿No es así? 568 00:34:29,027 --> 00:34:30,027 Más que a nada. 569 00:34:31,405 --> 00:34:34,667 Y, la noche del 25 de octubre, fueron en auto al Escondite de Rowdy. 570 00:34:34,867 --> 00:34:35,867 ¿No es así? 571 00:34:35,951 --> 00:34:37,536 Fuimos en mi auto, sí. 572 00:34:38,661 --> 00:34:40,914 Y, cuando llegaron, los dos empezaron a beber, ¿cierto? 573 00:34:42,331 --> 00:34:44,051 Sí. Es un bar. 574 00:34:44,251 --> 00:34:46,220 Y luego empezaron a discutir. 575 00:34:46,420 --> 00:34:47,629 ¿No es así? 576 00:34:48,297 --> 00:34:49,297 Sí. 577 00:34:50,465 --> 00:34:54,186 Y, en el medio de la discusión, tiró una botella de la mesa. 578 00:34:54,386 --> 00:34:55,721 ¿No es así? 579 00:34:57,097 --> 00:34:58,432 Sí, fue un accidente. 580 00:34:59,725 --> 00:35:02,361 Luego, ella se fue, y usted la persiguió. 581 00:35:02,561 --> 00:35:03,561 ¿No es así? 582 00:35:03,645 --> 00:35:04,645 Sí. 583 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 Y, afuera, continuó la discusión, 584 00:35:08,901 --> 00:35:13,163 y, según su declaración bajo juramento, usted dejó sola a Kendall Carter, 585 00:35:13,363 --> 00:35:15,342 quien se fue caminando borracha y de noche 586 00:35:15,542 --> 00:35:17,376 por una ruta angosta de dos carriles, 587 00:35:17,576 --> 00:35:20,787 bajo las lluvias torrenciales de la tormenta. 588 00:35:22,998 --> 00:35:25,042 ¿Así trata a alguien que ama? 589 00:35:29,671 --> 00:35:31,215 No tengo más preguntas, Señoría. 590 00:35:34,051 --> 00:35:36,270 ¿Más preguntas de la defensa? 591 00:35:36,470 --> 00:35:38,347 No, Señoría. La defensa descansa. 592 00:35:39,556 --> 00:35:42,226 Gracias por su testimonio, puede retirarse. 593 00:35:51,360 --> 00:35:54,538 Miembros del jurado, se termina la etapa probatoria. 594 00:35:54,738 --> 00:35:57,741 Abogados, pueden presentar su alegato de clausura en esta etapa. 595 00:35:58,867 --> 00:36:00,661 Señoras y señores del jurado, 596 00:36:02,913 --> 00:36:05,958 el homicidio de Kendall Carter fue un crimen aberrante 597 00:36:06,667 --> 00:36:08,585 cometido por un hombre perverso. 598 00:36:09,628 --> 00:36:11,221 Un hombre inocente. 599 00:36:11,421 --> 00:36:15,175 Un hombre inocente que quedó destrozado 600 00:36:15,759 --> 00:36:17,344 tras perder al amor de su vida. 601 00:36:18,804 --> 00:36:22,483 Tenemos un testigo que lo vio en la escena a la hora del fallecimiento. 602 00:36:22,683 --> 00:36:26,687 Era de noche, había una tormenta que no dejaba ver. 603 00:36:27,437 --> 00:36:28,656 Podría haber sido cualquiera. 604 00:36:28,856 --> 00:36:33,118 Cuando ella lo dejó esa noche, y él se dio cuenta de que era en serio, 605 00:36:33,318 --> 00:36:34,653 él perdió los cabales. 606 00:36:35,946 --> 00:36:37,456 Entonces, la apaleó. 607 00:36:37,656 --> 00:36:40,993 No se encontró arma homicida alguna. Nada. 608 00:36:41,785 --> 00:36:42,785 Nada. 609 00:36:42,911 --> 00:36:47,383 El ADN del acusado estaba en la víctima. No había otro ADN. 610 00:36:47,583 --> 00:36:51,971 La Fiscalía dice que había ADN. Claro que había ADN. Claro. 611 00:36:52,171 --> 00:36:53,430 Eran pareja. 612 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Sí, claro, eran pareja 613 00:36:56,216 --> 00:36:57,518 hasta que dejaron de serlo. 614 00:36:57,718 --> 00:37:01,430 James Sythe subió al estrado con valentía 615 00:37:02,014 --> 00:37:04,600 y admitió algunas certezas complicadas. 616 00:37:05,184 --> 00:37:05,943 ¿Eso? 617 00:37:06,143 --> 00:37:08,937 Eso fue una obra de teatro, nada más. 618 00:37:09,688 --> 00:37:10,772 Oigan... 619 00:37:11,690 --> 00:37:13,901 Creo que podemos concordar con algo. 620 00:37:14,860 --> 00:37:18,322 La persona responsable de la muerte de Kendall Carter 621 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 debe ser juzgada. 622 00:37:21,825 --> 00:37:24,661 Esa persona es James Sythe. 623 00:37:25,245 --> 00:37:26,538 Pero esa persona, 624 00:37:27,414 --> 00:37:31,335 ese hombre perverso sigue suelto. 625 00:37:33,003 --> 00:37:37,883 Sólo les pido que emitan un veredicto que refleje la verdad: 626 00:37:39,092 --> 00:37:41,345 La verdad de lo que le pasó a Kendall, 627 00:37:42,137 --> 00:37:44,806 la verdad de lo que pasó esa noche en la ruta Old Quarry 628 00:37:46,391 --> 00:37:47,976 y la verdad sobre él. 629 00:37:51,605 --> 00:37:53,232 Y la verdad sobre él 630 00:37:54,316 --> 00:37:58,237 es que James Michael Sythe is culpable. 631 00:37:59,279 --> 00:38:00,864 Declárenlo culpable. 632 00:38:02,824 --> 00:38:05,536 La verdad es que James Sythe 633 00:38:06,245 --> 00:38:08,413 es no culpable. 634 00:38:11,250 --> 00:38:15,379 Declaren a James Sythe no culpable. 635 00:38:18,006 --> 00:38:19,007 Gracias. 636 00:38:24,346 --> 00:38:25,147 Buena suerte. 637 00:38:25,347 --> 00:38:26,347 Gracias. 638 00:38:26,431 --> 00:38:27,975 Perdón, gente. 639 00:38:28,559 --> 00:38:33,322 Si les parece bien, me gustaría ofrecerme para ser la Presidenta del jurado. 640 00:38:33,522 --> 00:38:35,532 Ya presencié varios jurados. Sé cómo se hace. 641 00:38:35,732 --> 00:38:37,451 - Me parece bien. - ¡Claro! 642 00:38:37,651 --> 00:38:39,078 Bueno, genial. Gracias. 643 00:38:39,278 --> 00:38:42,831 Bueno. Bien, en este momento, podemos hacer una de dos: 644 00:38:43,031 --> 00:38:44,583 Podemos votar y hablar, 645 00:38:44,783 --> 00:38:46,001 o hablar y votar. 646 00:38:46,201 --> 00:38:49,296 Mi sugerencia es que votemos y tengamos una idea de dónde estamos. 647 00:38:49,496 --> 00:38:50,506 - ¿Les parece bien? - Sí. 648 00:38:50,706 --> 00:38:53,592 - Concuerdo. - Bueno. Yo voto por "culpable". 649 00:38:53,792 --> 00:38:55,294 Sí, señora. Yo también. 650 00:38:56,545 --> 00:39:00,048 Yo también. Todo esto es una vergüenza. 651 00:39:01,008 --> 00:39:03,602 Sí. Creo totalmente que lo hizo. 652 00:39:03,802 --> 00:39:04,887 Totalmente. 653 00:39:06,096 --> 00:39:07,097 Yo concuerdo. 654 00:39:08,223 --> 00:39:09,725 Todo encastra. 655 00:39:10,601 --> 00:39:12,519 Sí. Que se joda. 656 00:39:13,687 --> 00:39:14,688 Amén. 657 00:39:15,522 --> 00:39:19,067 Nueve. Son nueve votos para culpable. 658 00:39:20,444 --> 00:39:21,612 ¿Usted, señor? Hola. 659 00:39:22,404 --> 00:39:24,448 Sí. Me parece bien. 660 00:39:25,741 --> 00:39:26,741 Bueno. 661 00:39:27,326 --> 00:39:30,212 Y... usted, señor. ¿Qué dice? 662 00:39:30,412 --> 00:39:32,289 Debería haber aceptado el acuerdo. 663 00:39:34,291 --> 00:39:35,792 Ahora tenemos uno. 664 00:39:47,346 --> 00:39:48,514 Bueno. Entonces... 665 00:39:49,181 --> 00:39:50,849 ¿qué dices? ¿Concuerdas o qué? 666 00:39:58,899 --> 00:40:00,576 ¿No quieres ir con tu esposa embarazada? 667 00:40:00,776 --> 00:40:01,776 Claro que sí. 668 00:40:01,818 --> 00:40:03,403 Bueno. Entonces, ¿qué problema hay? 669 00:40:05,405 --> 00:40:07,082 Está en juego la vida de una persona. 670 00:40:07,282 --> 00:40:09,618 ¿No deberíamos charlarlo al menos? 671 00:40:12,287 --> 00:40:13,664 Es un chiste. 672 00:40:14,540 --> 00:40:16,508 No, es... Miren, es una deliberación. 673 00:40:16,708 --> 00:40:20,346 ¿Están seguros de mandar a este hombre a la cárcel así, quizás para siempre? 674 00:40:20,546 --> 00:40:21,797 ¿Y? 675 00:40:22,923 --> 00:40:24,363 Yo escuché los hechos del caso. ¿Tú? 676 00:40:24,424 --> 00:40:25,424 Sí, eso. 677 00:40:25,509 --> 00:40:28,020 El abogado no probó, más allá de una duda razonable, 678 00:40:28,220 --> 00:40:29,229 que él era inocente. 679 00:40:29,429 --> 00:40:32,266 No tiene por qué. La carga de la prueba la tiene la Fiscalía. 680 00:40:32,975 --> 00:40:36,520 ¿Alguien tiene la más mínima duda de que James Sythe sea culpable? 681 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 O sea... 682 00:40:40,023 --> 00:40:41,950 Oigan, si tienen que pensar, no están seguros. 683 00:40:42,150 --> 00:40:42,868 No. 684 00:40:43,068 --> 00:40:46,413 Yo estoy segura de que tengo tres hijos esperándome en casa. 685 00:40:46,613 --> 00:40:47,915 Todos tenemos una vida. 686 00:40:48,115 --> 00:40:49,467 - Ninguno quiere estar aquí. - Bien. 687 00:40:49,491 --> 00:40:50,793 ¿Qué tal si...? 688 00:40:50,993 --> 00:40:55,506 ¿Y si nos dices cuál es tu problema o problemas 689 00:40:55,706 --> 00:40:57,257 para que luego lo charlemos? 690 00:40:57,457 --> 00:40:59,293 No tengo un problema. 691 00:41:00,919 --> 00:41:02,888 Bueno. Entonces, ¿me haces enojar por gusto o qué? 692 00:41:03,088 --> 00:41:05,432 No. Es que... tengo dudas. 693 00:41:05,632 --> 00:41:06,433 No. 694 00:41:06,633 --> 00:41:08,719 Te habla el cargo de consciencia. 695 00:41:10,012 --> 00:41:11,013 ¿A qué te refieres? 696 00:41:14,516 --> 00:41:18,153 Quieres volver a tu vecindario y decirles: 697 00:41:18,353 --> 00:41:19,905 "Nos portamos bien con ese chico. 698 00:41:20,105 --> 00:41:23,200 Le dimos una sentencia justa como a todos". 699 00:41:23,400 --> 00:41:24,400 Oye, amigo. Espera. 700 00:41:24,443 --> 00:41:25,744 ¿Por qué lo molestas así? 701 00:41:25,944 --> 00:41:27,955 Oye, métete en tus asuntos, amiguito. 702 00:41:28,155 --> 00:41:30,741 - ¿Cómo? - Ya basta, los dos. 703 00:41:33,118 --> 00:41:34,953 Por favor, señor Kemp, continúe. 704 00:41:35,537 --> 00:41:36,538 Gracias, señora. 705 00:41:37,831 --> 00:41:40,592 Sólo quiero decir que dejemos todo de lado un momento 706 00:41:40,792 --> 00:41:42,252 y recordemos dos cosas esenciales. 707 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Una: Sythe fue a juicio en vez de aceptar el acuerdo. 708 00:41:46,590 --> 00:41:49,218 Y dos: Declaró en vez de guardar silencio. 709 00:41:50,010 --> 00:41:51,094 ¿No? Digo... 710 00:41:51,637 --> 00:41:54,741 No implica que sea inocente, pero creo que se ganó unas horas de nuestro tiempo 711 00:41:54,765 --> 00:41:55,849 para asegurarnos. 712 00:41:56,517 --> 00:41:57,517 Tiene razón. 713 00:41:58,185 --> 00:42:00,988 Tiene razón. Deberíamos tomarnos el tiempo y revisar bien todo. 714 00:42:01,188 --> 00:42:03,482 Bueno, pero es una pérdida de tiempo. 715 00:42:04,399 --> 00:42:07,611 Cualquier grupo de 12 personas llegaría a la misma conclusión que nosotros. 716 00:42:08,320 --> 00:42:10,197 Eso es cierto. 717 00:42:11,657 --> 00:42:14,293 La Fiscalía cuenta con la verdad. 718 00:42:14,493 --> 00:42:16,879 James Sythe pagará por lo que hizo, 719 00:42:17,079 --> 00:42:19,298 y yo haré justicia por Kendall Carter 720 00:42:19,498 --> 00:42:22,926 y por todas las mujeres que sufren de violencia doméstica. 721 00:42:23,126 --> 00:42:26,180 ¿Qué opina sobre la última encuesta que arroja que llegar al veredicto aquí 722 00:42:26,380 --> 00:42:28,515 conllevaría una ventaja para ascender a Fiscal? 723 00:42:28,715 --> 00:42:31,435 Por favor. Sabes que no puedo dar mi opinión. 724 00:42:31,635 --> 00:42:33,303 Bueno. Gracias a todos. 725 00:42:40,185 --> 00:42:44,314 Bueno, empezaré con lo que me parece que es 726 00:42:44,815 --> 00:42:47,076 la prueba más irrebatible, 727 00:42:47,276 --> 00:42:51,955 que es el hombre que vio a Sythe en la ruta, 728 00:42:52,155 --> 00:42:53,395 en el guardarraíl, justo encima 729 00:42:53,567 --> 00:42:55,209 de donde se encontró el cuerpo de Kendall. 730 00:42:55,409 --> 00:42:56,702 Sí, exacto. 731 00:42:57,286 --> 00:42:58,712 Entonces, ¿qué queda por discutir? 732 00:42:58,912 --> 00:43:01,712 Estaba a varios metros de distancia observando al otro lado del puente. 733 00:43:01,874 --> 00:43:05,335 Era de madrugada y estaba diluviando. 734 00:43:05,919 --> 00:43:06,505 Sí. Yo he hecho 735 00:43:06,705 --> 00:43:08,347 muchos trabajos de jardinería por la zona. 736 00:43:08,547 --> 00:43:11,475 Toda la zona está llena de árboles. Sería complicado ver. 737 00:43:11,675 --> 00:43:14,144 El hombre lo identificó. 738 00:43:14,344 --> 00:43:16,847 Sí, pero es un tipo viejo. 739 00:43:18,015 --> 00:43:21,944 Bueno, esta viejita tiene una visión normal si usa las gafas. 740 00:43:22,144 --> 00:43:23,195 Gente, vamos. 741 00:43:23,395 --> 00:43:25,906 Es su testimonio. No miente. ¿Por qué mentiría? 742 00:43:26,106 --> 00:43:28,117 Y nuestra duda significa que creemos que miente. 743 00:43:28,317 --> 00:43:29,326 Yo no creo que mienta. 744 00:43:29,526 --> 00:43:30,703 ¿Tú crees que sí? 745 00:43:30,903 --> 00:43:32,143 - No creo que mienta... - Bueno. 746 00:43:32,279 --> 00:43:33,747 Entonces, ¿qué coño dices? 747 00:43:33,947 --> 00:43:37,251 Sólo digo que... el señor vio a alguien en el puente, ¿no? 748 00:43:37,451 --> 00:43:38,491 ¿Estamos todos de acuerdo? 749 00:43:38,577 --> 00:43:39,577 - Sí. - Sí. 750 00:43:39,661 --> 00:43:41,296 Bueno. ¿No es posible 751 00:43:41,496 --> 00:43:43,465 que viera a otra persona que no fuera James Sythe? 752 00:43:43,665 --> 00:43:46,552 No, podemos discutir las posibilidades todo el día. No sirve de nada. 753 00:43:46,752 --> 00:43:48,192 - Creo que hay que hacerlo. - No, no. 754 00:43:48,337 --> 00:43:51,423 No, no es nuestro trabajo. Nosotros debemos juzgar los hechos. 755 00:43:53,175 --> 00:43:57,813 Bueno. Un hecho: El 32% de los homicidios ocurre entre convivientes. 756 00:43:58,013 --> 00:44:01,650 Hecho: La Policía arrestó a James Sythe dos días después de encontrado el cuerpo. 757 00:44:01,850 --> 00:44:04,611 Hecho: Jamás interrogaron a ningún otro sospechoso. 758 00:44:04,811 --> 00:44:06,939 Miras demasiada televisión, hombre. 759 00:44:10,108 --> 00:44:11,108 Bueno. 760 00:44:13,070 --> 00:44:14,530 DETECTIVE DE CHICAGO RETIRADO 761 00:44:16,990 --> 00:44:18,242 ¿Eres Policía? 762 00:44:19,785 --> 00:44:20,786 Era. 763 00:44:21,453 --> 00:44:23,580 Fueron 22 años. Robos y homicidios. 764 00:44:25,332 --> 00:44:26,518 Al final acepté la jubilación, 765 00:44:26,542 --> 00:44:29,428 vine hasta aquí para alejarme de los inviernos brutales del Medio Oeste 766 00:44:29,628 --> 00:44:30,971 y estar más cerca de mis nietos. 767 00:44:31,171 --> 00:44:33,057 ¿Por qué no les dijo a los abogados? 768 00:44:33,257 --> 00:44:34,767 Porque nadie preguntó. 769 00:44:34,967 --> 00:44:38,937 ¿Qué les parece? La pérdida de unos es la ganancia de otros. 770 00:44:39,137 --> 00:44:41,231 ¿Qué le parece, oficial? 771 00:44:41,431 --> 00:44:42,933 Detective. 772 00:44:44,059 --> 00:44:45,060 Oigan, creo... 773 00:44:45,602 --> 00:44:48,697 Me parece que la Policía siguió la evidencia, 774 00:44:48,897 --> 00:44:50,616 encontró al tipo y armó la teoría del caso. 775 00:44:50,816 --> 00:44:52,826 Bueno. ¿Y qué tiene de malo? 776 00:44:53,026 --> 00:44:56,830 Puede que no sea nada, pero cegarse así hace que el tiro salga por la culata. 777 00:44:57,030 --> 00:45:00,876 Le entregan a Sythe en bandeja, y claro que el testigo lo identificará. 778 00:45:01,076 --> 00:45:02,596 Están seguros de tener al responsable, 779 00:45:02,744 --> 00:45:05,381 así que ignoran todo lo que no les sirva para su alegato. 780 00:45:05,581 --> 00:45:07,583 Dejan de hacer interrogatorios. 781 00:45:08,166 --> 00:45:09,301 Sesgo de confirmación. 782 00:45:09,501 --> 00:45:12,596 - Sí. Sesgo de confirmación. Eso. - Sesgo de confirmación. 783 00:45:12,796 --> 00:45:14,139 No es malintencionado. 784 00:45:14,339 --> 00:45:17,434 Son personas que quieren hacer lo correcto 785 00:45:17,634 --> 00:45:20,688 y no ven todo lo que hacen mal. 786 00:45:20,888 --> 00:45:22,347 Tiene razón en eso. 787 00:45:23,182 --> 00:45:28,028 ¿Y qué hay del arma homicida, el objeto contundente del que hablaban? 788 00:45:28,228 --> 00:45:30,731 La Fiscal dijo que no lo encontraron. 789 00:45:31,315 --> 00:45:33,155 Entonces, se deshizo de eso. Es fácil de hacer. 790 00:45:33,317 --> 00:45:37,279 O quizás la mató con otra cosa que no fuera un objeto contundente. 791 00:45:37,905 --> 00:45:38,947 ¿Como qué? 792 00:45:40,365 --> 00:45:41,658 ¿Como un auto? 793 00:45:42,743 --> 00:45:44,161 Pudo ser un atropello con fuga. 794 00:45:45,704 --> 00:45:46,964 Mierda. 795 00:45:47,164 --> 00:45:49,291 - Ven, te ayudo. - Lo siento. 796 00:45:49,917 --> 00:45:53,929 Es una teoría muy buena la del atropello con fuga. 797 00:45:54,129 --> 00:45:54,888 Sí. 798 00:45:55,088 --> 00:45:56,307 Digo, llueve, es de noche, 799 00:45:56,507 --> 00:45:58,100 seguro había poca visibilidad. 800 00:45:58,300 --> 00:46:01,020 Sabemos que estaba resbaladizo por el testimonio del senderista. 801 00:46:01,220 --> 00:46:05,307 ¿Caminando de noche con tacones? Estos jóvenes de hoy... 802 00:46:07,434 --> 00:46:10,729 Eso explicaría cómo terminó en un arroyo. 803 00:46:11,563 --> 00:46:15,743 Entonces, ¿Sythe la empujó con el auto en vez de golpearle la cabeza? 804 00:46:15,943 --> 00:46:18,537 ¿De qué estamos hablando? ¿Qué diferencia habría? 805 00:46:18,737 --> 00:46:20,614 El tipo es una mierda. 806 00:46:21,365 --> 00:46:24,910 Oigan, mi instinto me dice que ese tipo no es asesino. 807 00:46:25,619 --> 00:46:27,412 Bueno. El otro día, votaste que era culpable. 808 00:46:28,163 --> 00:46:30,591 No. Nunca dije "culpable". Dije 809 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 que tendría que haber aceptado el trato. 810 00:46:33,168 --> 00:46:34,511 No presentó una buena coartada. 811 00:46:34,711 --> 00:46:36,221 Bueno, debe haber una razón. 812 00:46:36,421 --> 00:46:38,715 Sí, se llama "defensor de oficio". 813 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 No es nada en contra de este. Parece muy inteligente, 814 00:46:43,387 --> 00:46:46,398 pero las comisarías trabajan diez veces más que la Fiscalía 815 00:46:46,598 --> 00:46:47,975 con una fracción del presupuesto. 816 00:46:48,725 --> 00:46:49,860 No es una pelea justa. 817 00:46:50,060 --> 00:46:51,770 Pues ya nada es justo. 818 00:46:52,604 --> 00:46:54,239 Sólo hacemos todo lo que podemos. 819 00:46:54,439 --> 00:46:55,439 Entiendo. 820 00:46:56,942 --> 00:47:00,153 Y mis 22 años en las calles me dicen 821 00:47:01,071 --> 00:47:03,198 que este caso tiene cosas que no vemos. 822 00:47:03,866 --> 00:47:07,294 Entonces, si aún fuera Detective, ¿qué haría? 823 00:47:07,494 --> 00:47:08,662 Sí. 824 00:47:09,788 --> 00:47:12,383 Bueno, gente. Terminamos por hoy. 825 00:47:12,583 --> 00:47:15,752 Nos volvemos a ver el lunes a las 9:00 a. m. 826 00:47:16,753 --> 00:47:18,806 Casi lo olvido: Feliz Halloween. 827 00:47:19,006 --> 00:47:21,425 ¡Feliz Halloween! 828 00:47:23,302 --> 00:47:23,936 ¡Hola! 829 00:47:24,136 --> 00:47:25,771 Sí, tanto tiempo. 830 00:47:25,971 --> 00:47:28,307 Pero quería preguntarte sí me harías un favor. 831 00:47:29,516 --> 00:47:30,517 Espera un segundo. 832 00:47:35,981 --> 00:47:36,991 Sí, estoy aquí. 833 00:47:37,191 --> 00:47:39,693 LA VIDA EN ROSA FLORES Y MÁS 834 00:47:49,328 --> 00:47:52,372 FAITH ELIJA A FAITH KILLEBREW COMO FISCAL 835 00:47:54,583 --> 00:47:59,171 "No podemos romper la ley. Sólo podemos entregarnos a ella". 836 00:48:02,883 --> 00:48:04,043 Aún no llegan a un veredicto. 837 00:48:04,134 --> 00:48:05,294 Nos tomamos el fin de semana. 838 00:48:05,344 --> 00:48:06,520 Mentira. 839 00:48:06,720 --> 00:48:08,856 Nunca se sabe qué hará un grupo de gente. 840 00:48:09,056 --> 00:48:10,941 Ya vemos. Bueno, gracias por el aviso. 841 00:48:11,141 --> 00:48:12,192 Hasta el lunes. 842 00:48:12,392 --> 00:48:14,394 - ¡Feliz Halloween! - Sí. Que estés bien. 843 00:49:20,210 --> 00:49:21,220 Hola, amor. 844 00:49:21,420 --> 00:49:24,840 Sí, ya vuelvo a la tienda. 845 00:49:25,674 --> 00:49:26,675 Bueno. 846 00:49:56,747 --> 00:49:57,748 Hola. 847 00:49:58,498 --> 00:50:00,334 - Hola. - ¿Recibiste mi mensaje? 848 00:50:02,794 --> 00:50:03,929 Mierda. 849 00:50:04,129 --> 00:50:08,091 Perdón, lo olvidé. 850 00:50:08,926 --> 00:50:10,260 ¿Todo se ve bien? 851 00:50:12,638 --> 00:50:13,639 ¿Estás bien? 852 00:50:19,978 --> 00:50:21,488 Oye, ¿qué pasa? 853 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 Tengo miedo. 854 00:50:24,733 --> 00:50:27,277 Tengo miedo. No llegamos tan lejos la última vez 855 00:50:28,070 --> 00:50:29,071 y tengo miedo. 856 00:50:30,364 --> 00:50:33,825 No quiero hacer esto sola. No quiero ir a esos lugares sola. 857 00:50:34,952 --> 00:50:36,036 No pasará nada. 858 00:50:36,578 --> 00:50:38,018 - Estará bien, lo juro. - No entiendo 859 00:50:38,121 --> 00:50:39,456 por qué no fuiste hoy. 860 00:50:42,626 --> 00:50:44,878 ¿Cuánto más durará el juicio? 861 00:50:46,755 --> 00:50:49,141 No tengo idea. Es... 862 00:50:49,341 --> 00:50:50,809 ¿Están por llegar al veredicto? 863 00:50:51,009 --> 00:50:54,188 - No tengo permitido discutir... - Justin, ¿están por llegar? 864 00:50:54,388 --> 00:50:57,307 Son diez contra dos. Culpable. 865 00:50:59,393 --> 00:51:00,393 Entonces, el lunes, 866 00:51:00,519 --> 00:51:02,648 ¿puedes ir a persuadir a los dos restantes 867 00:51:02,848 --> 00:51:03,939 y terminar con esto? 868 00:51:04,815 --> 00:51:07,609 Bueno, yo soy uno de los dos. 869 00:51:09,570 --> 00:51:11,497 - ¿Por qué? - Perdón, pero quisieron decidir 870 00:51:11,697 --> 00:51:12,777 según su primera impresión. 871 00:51:12,865 --> 00:51:15,701 No discutieron la evidencia, nada. Tenía que hacer algo. 872 00:51:18,954 --> 00:51:20,539 Todos merecen una oportunidad, ¿no? 873 00:51:22,374 --> 00:51:24,918 Me pregunto dónde estaría yo si tú no me hubieras dado una. 874 00:51:31,216 --> 00:51:32,551 ¿Puedo preguntarte algo? 875 00:51:33,927 --> 00:51:35,304 Sí, claro. ¿Qué? 876 00:51:36,597 --> 00:51:40,192 Si yo vendiera la 4Runner sin decir que había tenido un choque, 877 00:51:40,392 --> 00:51:42,444 el precio le gusta y la persona no corre riesgos... 878 00:51:42,644 --> 00:51:44,488 - Estaba en el anuncio, Justin. - Ya sé. 879 00:51:44,688 --> 00:51:47,866 Pero escúchame. Si nunca se entera, 880 00:51:48,066 --> 00:51:50,027 ¿yo hice algo malo? 881 00:51:50,819 --> 00:51:51,819 No. 882 00:51:52,863 --> 00:51:54,114 O sea, no creo. 883 00:51:55,699 --> 00:51:56,700 Sí. 884 00:51:59,620 --> 00:52:00,787 Me voy para arriba. 885 00:52:03,582 --> 00:52:04,942 En el refrigerador está la comida. 886 00:52:05,083 --> 00:52:06,251 Te espero arriba. 887 00:52:32,736 --> 00:52:35,414 Ya llegó ella. La próxima ronda la paga ella. 888 00:52:35,614 --> 00:52:37,541 Whisky, sólo. 889 00:52:37,741 --> 00:52:38,901 Y... sí, lo que ya le dieron. 890 00:52:39,034 --> 00:52:41,995 ¿Lo que ya me dieron? Ya me dieron una... 891 00:52:42,579 --> 00:52:43,672 - Gracias. - Buena noche. 892 00:52:43,872 --> 00:52:47,209 - ¿No es una noche hermosa? - Deberían haber tardado dos horas. 893 00:52:47,960 --> 00:52:49,600 ¿Qué decir? Se toman su trabajo en serio. 894 00:52:49,795 --> 00:52:51,380 Les di mucho que pensar. 895 00:52:52,840 --> 00:52:55,392 Yo tengo una pila de evidencia. Tú les vendiste humo. 896 00:52:55,592 --> 00:52:57,261 Por el humo se sabe dónde está el fuego. 897 00:52:58,011 --> 00:53:00,430 Admiro tu optimismo. 898 00:53:01,348 --> 00:53:03,817 Oye, el tema es así: Tú entras al juzgado convencida 899 00:53:04,017 --> 00:53:05,853 de que el acusado es culpable. 900 00:53:06,895 --> 00:53:09,573 Yo no siento esperanzas por lo que hago. Muchos son culpables, 901 00:53:09,773 --> 00:53:13,035 y mi deber es llevar lo mejor posible una situación horrible. 902 00:53:13,235 --> 00:53:16,989 Pero te aseguro que este tipo no fue. 903 00:53:19,950 --> 00:53:23,337 Y que el jurado se esté tomando su tiempo 904 00:53:23,537 --> 00:53:26,540 me da fe de que todo está saliendo cómo debería salir. 905 00:53:28,041 --> 00:53:31,920 Bueno, disfrútalo mientras dure. 906 00:53:35,174 --> 00:53:36,633 Por el sistema judicial. 907 00:53:38,218 --> 00:53:41,221 No es perfecto, pero es lo mejor que tenemos. 908 00:53:51,481 --> 00:53:52,825 - Hola. - Hola. 909 00:53:53,025 --> 00:53:54,535 Perdón otra vez por lo de ayer. 910 00:53:54,735 --> 00:53:56,486 El caso me está agotando. 911 00:53:57,487 --> 00:53:58,487 Sí, se nota. 912 00:53:58,655 --> 00:54:00,073 - Sí. - Confía en tu instinto. 913 00:54:00,782 --> 00:54:02,034 Harás lo correcto. 914 00:54:03,785 --> 00:54:04,995 Espera, espera. 915 00:54:09,374 --> 00:54:11,093 - ¿Y eso? - Mi horca. 916 00:54:11,293 --> 00:54:14,463 - ¡Bien! - Sí, gracias. Artesanal. 917 00:54:16,965 --> 00:54:19,393 - ¡Dulce o truco! - ¡Hola, feliz Halloween! 918 00:54:19,593 --> 00:54:21,970 ¡Me encantan sus disfraces! Tomen dos, chicos. 919 00:54:24,306 --> 00:54:25,306 ¿Oliver? 920 00:54:25,349 --> 00:54:26,349 Hola, señora Crewson. 921 00:54:27,184 --> 00:54:29,486 ¡Oliver, no te reconocí! ¿Cómo estás? 922 00:54:29,686 --> 00:54:31,322 Estoy bien. Hola, señor Kemp. 923 00:54:31,522 --> 00:54:32,642 Hola, ¿cómo va la escritura? 924 00:54:32,773 --> 00:54:34,825 - Estoy en el periódico de alumnos. - Vaya. Genial. 925 00:54:35,025 --> 00:54:36,185 - Es genial. - Felicitaciones. 926 00:54:36,360 --> 00:54:37,995 - Que se diviertan. - Sí. 927 00:54:38,195 --> 00:54:39,413 ¿Nos vemos en la escuela? 928 00:54:39,613 --> 00:54:40,831 - Sí. El próximo año. - Bueno. 929 00:54:41,031 --> 00:54:42,416 Adiós. 930 00:54:42,616 --> 00:54:43,834 - ¡Adiós! - ¡Que sigas bien! 931 00:54:44,034 --> 00:54:46,128 - Cielos, está gigante. - Sí. 932 00:54:46,328 --> 00:54:48,080 Feliz Halloween. 933 00:54:52,918 --> 00:54:53,919 Gracias. 934 00:55:05,931 --> 00:55:07,650 - Hola. - Hola. 935 00:55:07,850 --> 00:55:10,018 ¿Por qué me seguiste cuando salimos el viernes? 936 00:55:10,686 --> 00:55:12,846 Noté que me seguías cuando salimos del estacionamiento. 937 00:55:12,980 --> 00:55:15,074 Es una Toyota 4Runner verde, ¿no? 938 00:55:15,274 --> 00:55:20,654 Bueno, no tienes permitido investigar fuera de la sala de deliberaciones. 939 00:55:21,530 --> 00:55:23,332 Sí, lo sé. 940 00:55:23,532 --> 00:55:26,660 Pero... alguien debe hacerlo. 941 00:55:27,411 --> 00:55:28,629 ¿No quieres saber qué pasó? 942 00:55:28,829 --> 00:55:30,673 Sí, claro. 943 00:55:30,873 --> 00:55:34,001 Oye, investigué un poco. 944 00:55:36,170 --> 00:55:39,098 Estos son todos los autos registrados que mandaron a reparar 945 00:55:39,298 --> 00:55:41,350 entre el 26 de octubre y fin de año. 946 00:55:41,550 --> 00:55:42,851 ¿Sigues con lo del choque? Es... 947 00:55:43,051 --> 00:55:44,728 Sí, porque es una muy buena teoría. 948 00:55:44,928 --> 00:55:48,440 Los fabricantes guardan una lista detallada de las reparaciones 949 00:55:48,640 --> 00:55:50,526 estrictamente para fines investigativos. 950 00:55:50,726 --> 00:55:52,569 Las recopilan pro forma de los concesionarios 951 00:55:52,769 --> 00:55:55,197 y les pagan a las tiendas pequeñas de manera informal. 952 00:55:55,397 --> 00:55:57,950 Mi compañero y yo así recuperamos más autos que una incautadora. 953 00:55:58,150 --> 00:56:00,703 Bien, pero debe tener cientos de autos. 954 00:56:00,903 --> 00:56:02,621 Sí, proceso de eliminación. 955 00:56:02,821 --> 00:56:05,157 Me pasé todo el fin de semana haciéndolo. 956 00:56:05,824 --> 00:56:09,369 Lo que tiene una denuncia policial está eliminado de la lista. 957 00:56:10,579 --> 00:56:13,674 Y sólo habrá un daño específico con este tipo de atropello. 958 00:56:13,874 --> 00:56:17,428 - Luces, parrilla, capó. - Sí. 959 00:56:17,628 --> 00:56:21,557 Reduje la lista a 15 vehículos que coinciden con la descripción, 960 00:56:21,757 --> 00:56:23,002 uno que, a propósito, 961 00:56:23,202 --> 00:56:25,928 es una Toyota 4Runner verde bosque modelo 96. 962 00:56:26,595 --> 00:56:28,555 Es la misma camioneta que la tuya, ¿no? 963 00:56:29,139 --> 00:56:31,725 O sea, si es tu camioneta, podemos sacarla de la lista y ya. 964 00:56:32,643 --> 00:56:35,654 Claro. Sí. ¿Y cuál es el plan? 965 00:56:35,854 --> 00:56:38,115 Bueno, sí pudieras ayudarme, 966 00:56:38,315 --> 00:56:41,115 el día va a terminar en algún momento y nosotros nos lo pasaremos aquí. 967 00:56:41,193 --> 00:56:43,912 Ayúdame con la investigación y veamos si encontramos al culpable. 968 00:56:44,112 --> 00:56:46,665 Sí. Bueno, no es nada fácil, pero... 969 00:56:46,865 --> 00:56:49,460 Oye, es un atropello con fuga, hijo. Lo siento en las entrañas. 970 00:56:49,660 --> 00:56:51,787 Apuesto la cabeza a que el tipo está en la lista. 971 00:56:52,329 --> 00:56:55,832 Buenos días. Empieza la fiesta, vamos. 972 00:56:58,627 --> 00:56:59,762 Muchachos, ya terminen. 973 00:56:59,962 --> 00:57:00,962 Gracias. 974 00:57:04,216 --> 00:57:05,216 Vamos. 975 00:57:07,261 --> 00:57:08,261 ¡Diablos! 976 00:57:10,848 --> 00:57:12,015 ¿Todo bien por aquí? 977 00:57:13,642 --> 00:57:15,102 Hoy me están sacando de quicio. 978 00:57:17,020 --> 00:57:18,272 ¿Qué es todo esto? 979 00:57:22,901 --> 00:57:24,945 Sólo... Ustedes dos, espérenme. 980 00:57:27,489 --> 00:57:30,742 Léame las instrucciones 0.01, por favor. 981 00:57:35,914 --> 00:57:37,554 "Para conservar la integridad del proceso, 982 00:57:37,583 --> 00:57:40,636 les recuerdo que podrán dictaminar este caso solamente según la evidencia 983 00:57:40,836 --> 00:57:43,722 que se presente en el juicio y el derecho que explicaré. 984 00:57:43,922 --> 00:57:45,562 No se llevará a cabo ninguna investigación 985 00:57:45,656 --> 00:57:46,656 por su cuenta del caso 986 00:57:46,717 --> 00:57:49,469 ni de ninguna persona o lugar que se mencionen en el juicio". 987 00:57:50,345 --> 00:57:53,482 Me parece que han violado todas las oraciones de ese párrafo. 988 00:57:53,682 --> 00:57:56,110 Su Señoría, solicito anular el juicio. El señor es expolicía. 989 00:57:56,310 --> 00:57:58,350 No sabemos qué les metió en la cabeza a los jurados. 990 00:57:58,478 --> 00:58:00,431 Si no averiguó su empleo anterior 991 00:58:00,631 --> 00:58:03,117 durante el examen preliminar, es su culpa. 992 00:58:03,317 --> 00:58:04,326 Fue deshonesto. 993 00:58:04,526 --> 00:58:06,537 Ignórelo, Jueza. No hace falta volver a empezar. 994 00:58:06,737 --> 00:58:09,072 Nosotros ya nos estamos quedando sin recursos. 995 00:58:12,159 --> 00:58:14,044 Tiene razón. Se niega la petición. 996 00:58:14,244 --> 00:58:15,537 Señoría, sabe... 997 00:58:16,455 --> 00:58:17,789 En cuanto a ustedes dos... 998 00:58:20,334 --> 00:58:22,169 no cumplieron con su juramento. 999 00:58:24,838 --> 00:58:27,308 Señoría, ¿me permite? 1000 00:58:27,508 --> 00:58:30,185 Yo cumplí mi juramento de Policía 1001 00:58:30,385 --> 00:58:34,890 de nunca traicionar mi naturaleza, integridad ni la confianza pública. 1002 00:58:40,521 --> 00:58:44,983 Señor Chicowski, queda relevado de sus obligaciones de jurado. 1003 00:58:46,860 --> 00:58:47,860 Debido a su currículum, 1004 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 haré una excepción y no lo acusaré de desacato contra el juzgado. 1005 00:58:53,325 --> 00:58:54,326 Gracias, Señoría. 1006 00:58:56,161 --> 00:58:59,798 Y, señor Kemp, usted no es un oficial jubilado, ¿cierto? 1007 00:58:59,998 --> 00:59:01,258 No, Señoría. 1008 00:59:01,458 --> 00:59:06,255 Entonces, ¿cómo explica haber estado involucrado en esta transgresión? 1009 00:59:07,339 --> 00:59:09,892 Obtuve esos documentos por mi cuenta, Señoría. 1010 00:59:10,092 --> 00:59:12,469 Él no tuvo nada que ver. 1011 00:59:13,262 --> 00:59:14,513 ¿Es cierto? 1012 00:59:15,889 --> 00:59:19,068 ¿Echó un vistazo a los documentos o ayudó a conseguirlos 1013 00:59:19,268 --> 00:59:21,820 o sabía lo que pretendía hacer el señor Chicowski? 1014 00:59:22,020 --> 00:59:25,899 No, Señoría. No los vi y no ayudé. 1015 00:59:27,734 --> 00:59:31,530 Entonces, ¿cree que pueda ignorar todo lo que acaba de escuchar 1016 00:59:32,114 --> 00:59:34,249 y seguir siendo objetivo como jurado? 1017 00:59:34,449 --> 00:59:35,993 Sí, podré. 1018 00:59:37,494 --> 00:59:39,288 Le voy a tomar la palabra. 1019 00:59:40,038 --> 00:59:43,375 Oficial, por favor, escolte al señor Kemp hasta la sala de deliberación. 1020 00:59:45,210 --> 00:59:47,629 Señor Chicowski, usted puede retirarse. 1021 00:59:49,173 --> 00:59:52,726 Señoría, solicito que conste en autos una copia de estos documentos 1022 00:59:52,926 --> 00:59:54,024 con fines de apelación. 1023 00:59:54,224 --> 00:59:56,230 Y vuelvo a requerir la nulidad del juicio. 1024 00:59:56,430 --> 00:59:59,099 Los documentos formarán parte del anexo uno del juzgado. 1025 00:59:59,725 --> 01:00:03,737 Se niega su petición de nulidad, señor Resnick. 1026 01:00:03,937 --> 01:00:05,772 ¿Queda claro? 1027 01:00:06,523 --> 01:00:08,775 Sí, Señoría, queda claro. 1028 01:00:09,401 --> 01:00:12,029 Bien. Entonces, terminamos. 1029 01:00:20,370 --> 01:00:22,006 - Tiene que ser un chiste. - ¿Qué? 1030 01:00:22,206 --> 01:00:24,374 ¿"Ya nos estamos quedando sin recursos"? 1031 01:00:25,417 --> 01:00:27,044 Eres increíble. 1032 01:00:30,088 --> 01:00:31,298 Bueno. 1033 01:00:38,305 --> 01:00:39,106 Doctora. 1034 01:00:39,306 --> 01:00:41,817 Descuide. Ya no soy jurado. No hace falta... 1035 01:00:42,017 --> 01:00:43,894 Sí. Se lo buscó. 1036 01:00:46,897 --> 01:00:48,357 Mucha presión, ¿no? 1037 01:00:49,107 --> 01:00:51,235 ¿En este trabajo? No. 1038 01:00:52,611 --> 01:00:54,738 Sí. Bueno. 1039 01:01:02,079 --> 01:01:05,999 Perdón, pero no puedo pasar esto por alto. 1040 01:01:08,252 --> 01:01:09,920 Todo este caso está mal. 1041 01:01:10,879 --> 01:01:12,181 - ¿En serio? - Sí. 1042 01:01:12,381 --> 01:01:13,849 Es un atropello con fuga. 1043 01:01:14,049 --> 01:01:16,226 No hay forma. Los forenses lo hubieran informado. 1044 01:01:16,426 --> 01:01:18,095 Bueno, uno creería que sí. 1045 01:01:18,971 --> 01:01:23,016 Ese tipo hizo cinco autopsias ese día. En un día. Me cercioré. 1046 01:01:23,684 --> 01:01:25,018 No significa nada. 1047 01:01:29,731 --> 01:01:31,358 Le haré una pregunta. 1048 01:01:32,192 --> 01:01:34,987 ¿Investigaron a algún otro sospechoso? 1049 01:01:36,446 --> 01:01:37,656 Hicimos nuestro trabajo. 1050 01:01:38,574 --> 01:01:39,667 Con todo respeto, doctora, 1051 01:01:39,867 --> 01:01:42,294 si hubiera hecho su trabajo, no estaríamos aquí ahora. 1052 01:01:42,494 --> 01:01:44,663 Bueno, ese tipo tiene mala fama. 1053 01:01:46,874 --> 01:01:47,958 Quizás. 1054 01:01:50,169 --> 01:01:51,920 Pero no mató a esa chica. 1055 01:02:08,645 --> 01:02:09,645 Bueno. Dicho eso, 1056 01:02:09,751 --> 01:02:11,991 la Jueza Stewart les agradece su paciencia 1057 01:02:12,191 --> 01:02:14,868 y se disculpa por cualquier inconveniente. 1058 01:02:15,068 --> 01:02:18,447 Ahora la jurada 13 forma parte de este panel y podrá votar. 1059 01:02:19,072 --> 01:02:20,072 ¿Sí? 1060 01:02:20,240 --> 01:02:22,201 Los dejo que continúen. 1061 01:02:25,829 --> 01:02:27,080 ¿Qué pasó? 1062 01:02:27,706 --> 01:02:29,508 ¿Qué fue ese tal desacato? 1063 01:02:29,708 --> 01:02:31,593 Eso queda entre él y la Jueza. 1064 01:02:31,793 --> 01:02:35,589 Déjate de estupideces. Estuviste ahí. ¿Qué hizo Harold? 1065 01:02:37,090 --> 01:02:39,571 Estaba investigando el caso por su cuenta. 1066 01:02:39,771 --> 01:02:41,345 La Jueza lo mandó a casa. 1067 01:02:42,804 --> 01:02:44,940 - ¿Qué eran esos papeles? - ¿Qué papeles? 1068 01:02:45,140 --> 01:02:46,608 Los que le dio Harold. 1069 01:02:46,808 --> 01:02:49,069 Se te cayeron por todos lados. Todos lo vimos. 1070 01:02:49,269 --> 01:02:51,396 La oficial se acercó antes de que yo los viera... 1071 01:02:52,356 --> 01:02:56,485 Hablaron un rato. ¿Te dijo de qué trataban? 1072 01:02:58,362 --> 01:02:59,747 Bueno, sí, me dijo. 1073 01:02:59,947 --> 01:03:03,292 Eran impresiones. Nombres, registros vehiculares... 1074 01:03:03,492 --> 01:03:07,371 Dijo que podían demostrar la inocencia de James Sythe. 1075 01:03:08,497 --> 01:03:11,550 ¿Y qué? ¿Ahora debemos creerte y cambiar nuestro voto? 1076 01:03:11,750 --> 01:03:13,335 No, sólo cuento lo que sé. 1077 01:03:15,420 --> 01:03:17,673 Cree que fue un atropello con fuga. 1078 01:03:26,974 --> 01:03:28,776 MOORE BOBBE GEORGIA 1079 01:03:28,976 --> 01:03:29,976 1 COINCIDENCIA 1080 01:03:35,107 --> 01:03:37,234 TOYOTA 4RUNNER 1996, CARROCERÍA Y PINTURA FRONTAL 1081 01:03:42,406 --> 01:03:43,657 1 COINCIDENCIA 1082 01:03:49,705 --> 01:03:52,791 Entonces, si él cree que fue un atropello... 1083 01:03:57,254 --> 01:03:59,047 Kendall medía 1.65. 1084 01:03:59,798 --> 01:04:02,634 Si la arrojaron 1085 01:04:03,218 --> 01:04:06,188 y el vehículo era una camioneta grande o camión, 1086 01:04:06,388 --> 01:04:10,225 la habrían golpeado en la cabeza y en el torso. 1087 01:04:12,352 --> 01:04:14,229 Miren cómo tiene fracturados los hombros. 1088 01:04:15,022 --> 01:04:17,649 Perdón, pero ¿eres médica? 1089 01:04:18,442 --> 01:04:20,777 Aún no. Estudiante de tercer año. 1090 01:04:21,361 --> 01:04:23,998 Creo que deberíamos dejar eso para los profesionales, 1091 01:04:24,198 --> 01:04:26,458 el médico responsable que examinó el cuerpo. 1092 01:04:26,658 --> 01:04:28,919 Los doctores pueden ser descuidados. 1093 01:04:29,119 --> 01:04:33,749 Una vez le dijeron a mi padre que tenía un infarto. Sólo tenía gases. 1094 01:04:34,625 --> 01:04:38,879 Siempre están apurados. Adelante, cariño, di lo que piensas. 1095 01:04:42,341 --> 01:04:46,020 Las clavículas derecha e izquierda muestran una fractura muy limpia. 1096 01:04:46,220 --> 01:04:47,554 ¿Puedes pasarlo? 1097 01:04:49,389 --> 01:04:51,266 ¿No se lo pudo haber hecho la caída? 1098 01:04:51,850 --> 01:04:53,060 No es probable. 1099 01:04:53,727 --> 01:04:57,898 Ambos huesos tuvieron que romperse tras un impacto 1100 01:04:58,398 --> 01:04:59,199 potente 1101 01:04:59,399 --> 01:05:01,151 y posterior. 1102 01:05:02,528 --> 01:05:03,529 Pum. 1103 01:05:04,404 --> 01:05:07,783 ¿Sabemos si el auto de Sythe estaba dañado? 1104 01:05:09,034 --> 01:05:11,634 No. La Policía lo habría resaltado en el informe si estaba dañado. 1105 01:05:11,787 --> 01:05:15,382 No si lo creían irrelevante. Los Policías odian el papeleo. 1106 01:05:15,582 --> 01:05:17,343 ¿Ahora tú también eres Policía encubierta? 1107 01:05:17,543 --> 01:05:22,514 No. Soy peluquera canina, pero veo y escucho muchos casos penales reales, 1108 01:05:22,714 --> 01:05:24,716 y la primera regla es que lo hizo el esposo. 1109 01:05:25,592 --> 01:05:28,896 Bueno, esposo, novio. Lo mismo, pero con otra palabra. 1110 01:05:29,096 --> 01:05:30,564 Concuerdas con que es culpable, ¿no? 1111 01:05:30,764 --> 01:05:33,025 - Es el sospechoso perfecto. - Bien. Gracias. 1112 01:05:33,225 --> 01:05:37,312 Pero la segunda regla es que nunca es el sospechoso perfecto. 1113 01:05:38,063 --> 01:05:39,198 Por Dios. 1114 01:05:39,398 --> 01:05:42,076 Sólo les cuento mis experiencias. 1115 01:05:42,276 --> 01:05:45,162 ¿Sus experiencias? Escuchar podcasts de crímenes. 1116 01:05:45,362 --> 01:05:47,164 Espera. Y ver Dateline. 1117 01:05:47,364 --> 01:05:49,917 Bueno, pero eso no te convierte en Sherlock Holmes. 1118 01:05:50,117 --> 01:05:51,251 Gracias. 1119 01:05:51,451 --> 01:05:56,173 No, cuando ves suficientes casos, empiezas a notar ciertos patrones. 1120 01:05:56,373 --> 01:05:59,301 Pero les dejo el trabajo de Detectives a los abogados. 1121 01:05:59,501 --> 01:06:00,979 Bien, no vinimos a resolver un misterio. 1122 01:06:01,003 --> 01:06:02,805 Sólo debemos decidir 1123 01:06:03,005 --> 01:06:06,475 sí creemos que James Sythe mató a Kendall Carter. Eso es todo. 1124 01:06:06,675 --> 01:06:07,393 ¿Puedo? 1125 01:06:07,593 --> 01:06:08,677 Yo no. 1126 01:06:10,804 --> 01:06:13,524 La ruta Old Quarry se conecta con la autopista. 1127 01:06:13,724 --> 01:06:17,653 Cuando hay mucho tráfico, el GPS te envía por ahí. Se congestiona. 1128 01:06:17,853 --> 01:06:22,149 Sí, y, de noche, es peligroso. Una vez casi choco un ciervo. 1129 01:06:23,192 --> 01:06:24,651 ¿Y si creyó eso? 1130 01:06:25,444 --> 01:06:26,612 ¿Quién? 1131 01:06:28,947 --> 01:06:30,490 Quien haya chocado a Kendall Carter. 1132 01:06:32,910 --> 01:06:37,581 Sí, amigo. Todo tiene sentido, pero ¿qué hay del testigo? 1133 01:06:38,874 --> 01:06:40,092 Quizás vio a otra persona. 1134 01:06:40,292 --> 01:06:44,096 Esperen. Un momento. Hay muchas inseguridades para mi gusto. 1135 01:06:44,296 --> 01:06:46,974 Sí, y las inseguridades llevan a la duda razonable. 1136 01:06:47,174 --> 01:06:48,550 Estoy de acuerdo con Justin. 1137 01:06:49,676 --> 01:06:50,677 Sí. 1138 01:06:52,679 --> 01:06:54,598 Bueno. ¿Keiko? 1139 01:06:58,393 --> 01:06:59,394 ¿Nellie? 1140 01:07:01,313 --> 01:07:04,658 Ya no estoy segura de que este joven sea culpable. 1141 01:07:04,858 --> 01:07:07,152 Bueno. ¿Alguien más? 1142 01:07:08,403 --> 01:07:09,413 No culpable. 1143 01:07:09,613 --> 01:07:10,697 Bueno. 1144 01:07:21,667 --> 01:07:24,253 Me quedé dormido en la autopista 17 y me desperté en una zanja. 1145 01:07:25,128 --> 01:07:26,755 Menos mal que el Hospital estaba cerca. 1146 01:07:29,883 --> 01:07:30,884 Bueno. 1147 01:07:32,803 --> 01:07:33,803 Gracias por su tiempo. 1148 01:07:33,846 --> 01:07:34,930 De nada. 1149 01:07:36,515 --> 01:07:40,185 Sí, y corrimos carreras por Greek Row. Fue una estupidez, lo sé. 1150 01:08:07,838 --> 01:08:08,839 Culpable. 1151 01:08:10,716 --> 01:08:11,717 Culpable. 1152 01:08:15,262 --> 01:08:16,388 No culpable. 1153 01:08:18,765 --> 01:08:19,892 No culpable. 1154 01:08:23,270 --> 01:08:24,270 Culpable. 1155 01:08:26,231 --> 01:08:28,942 Bueno. Parece que estamos seis a seis. 1156 01:08:29,568 --> 01:08:30,661 No hay decisión. 1157 01:08:30,861 --> 01:08:32,454 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 1158 01:08:32,654 --> 01:08:35,165 Parece que, cuanto más hablamos, menos sabemos. 1159 01:08:35,365 --> 01:08:37,451 Estoy muy cansado. 1160 01:08:38,160 --> 01:08:40,546 Estás muy drogado, cariño. 1161 01:08:40,746 --> 01:08:44,049 Volvamos al principio. Veamos la teoría parte por parte. 1162 01:08:44,249 --> 01:08:47,761 No. Dejemos de perder el tiempo, joder. 1163 01:08:47,961 --> 01:08:50,389 ¿Qué tal si tomamos aire? 1164 01:08:50,589 --> 01:08:53,641 Fue un día largo, pero los votos cambiaron, ¿no? 1165 01:08:53,841 --> 01:08:55,060 El proceso funciona. 1166 01:08:55,260 --> 01:08:57,595 No funciona. Tú nos estás agotando. 1167 01:08:58,263 --> 01:09:00,057 Hablas mucho, pero no dices nada. 1168 01:09:01,099 --> 01:09:03,235 Si repasas las cosas tantas veces, 1169 01:09:03,435 --> 01:09:04,862 claramente, tendremos dudas. 1170 01:09:05,062 --> 01:09:06,979 Claro. Como qué zapatos ponerte. 1171 01:09:07,564 --> 01:09:08,564 Sí. Miren... 1172 01:09:09,899 --> 01:09:12,536 Tenemos muchas hipótesis, pero ninguna evidencia nueva. 1173 01:09:12,736 --> 01:09:14,256 Sí, pero esas teorías hace que algunos 1174 01:09:14,410 --> 01:09:16,050 dudemos de la culpabilidad de James Sythe. 1175 01:09:16,240 --> 01:09:21,370 No, no. Tú puedes dudar lo que quieras, pero yo sé que es culpable. 1176 01:09:22,828 --> 01:09:24,790 Mírenle el cuello, mierda. 1177 01:09:26,291 --> 01:09:29,211 Amigo, sé que tienes un retrato de él en ese libro tuyo. 1178 01:09:31,171 --> 01:09:34,424 Sí, no es perfecto, pero... 1179 01:09:35,676 --> 01:09:37,853 Sí. ¿Ven? Ahí está. 1180 01:09:38,053 --> 01:09:39,938 Una serpiente y una corona. 1181 01:09:40,138 --> 01:09:44,275 Son los Coronas del West Side. Son los narcos más pesados de la ciudad. 1182 01:09:44,475 --> 01:09:45,527 ¿Cómo lo sabes? 1183 01:09:45,727 --> 01:09:47,645 Asisto jóvenes en el Boys and Girls Club. 1184 01:09:48,354 --> 01:09:51,149 Estos tipos están contaminando su propia comunidad. 1185 01:09:54,319 --> 01:09:57,614 - Este caso es personal para ti. - Sí, que no te quepa duda. 1186 01:10:00,784 --> 01:10:05,664 Mi hermanito tenía 14 cuando lo tatuaron. 1187 01:10:08,166 --> 01:10:11,003 Un mes después de cumplir 17, murió. 1188 01:10:11,879 --> 01:10:13,797 Le dio una bala perdida en una... 1189 01:10:14,923 --> 01:10:17,551 estupidez de territorios. 1190 01:10:19,887 --> 01:10:21,939 Lo siento. No tenía idea. 1191 01:10:22,139 --> 01:10:25,017 Claro, así es. No tienes idea. 1192 01:10:28,395 --> 01:10:32,399 Mira, Sythe dijo que dejó esa vida. 1193 01:10:33,567 --> 01:10:35,777 Sólo hay una manera de dejar esa mafia. 1194 01:10:37,738 --> 01:10:41,742 Pueden seguir discutiendo sus hipótesis. 1195 01:10:42,409 --> 01:10:43,877 La gente puede cambiar. 1196 01:10:44,077 --> 01:10:45,212 Sigue convenciéndote de eso. 1197 01:10:45,412 --> 01:10:47,923 - Sí, todos los días. - Bueno, yo manejo un autobús 1198 01:10:48,123 --> 01:10:51,844 y veo la misma gente todos los días y no cambian. 1199 01:10:52,044 --> 01:10:53,295 Y ¿cómo estoy yo aquí? 1200 01:10:54,671 --> 01:10:55,472 ¿De qué hablas? 1201 01:10:55,672 --> 01:10:56,673 Debería estar muerto. 1202 01:10:57,883 --> 01:10:58,883 Yo debería... 1203 01:10:59,968 --> 01:11:02,062 Hace un poco más de cuatro años, 1204 01:11:02,262 --> 01:11:05,524 estampé el auto contra un árbol teniendo un nivel de alcohol 1205 01:11:05,724 --> 01:11:10,229 que debería haberme matado antes de subirme al auto y no sé cómo 1206 01:11:11,313 --> 01:11:12,781 salí ileso. 1207 01:11:12,981 --> 01:11:13,991 Qué suerte. 1208 01:11:14,191 --> 01:11:16,994 Sí, parte de mi pena fue hacer servicio comunitario. 1209 01:11:17,194 --> 01:11:18,871 Pasé tres días por semana en una primaria 1210 01:11:19,071 --> 01:11:20,405 enseñando a escribir. 1211 01:11:21,823 --> 01:11:24,585 Los alcohólicos podemos caerle bien a cualquiera. 1212 01:11:24,785 --> 01:11:28,714 Pero la maestra que me supervisaba era de hierro. 1213 01:11:28,914 --> 01:11:31,925 Ella me tocó el alma. Y logró... 1214 01:11:32,125 --> 01:11:35,262 Logró que yo me hiciera cargo de mis temas 1215 01:11:35,462 --> 01:11:38,298 y que me hiciera responsable de mis actos. 1216 01:11:41,635 --> 01:11:44,438 Aún no sé qué hice para que una mujer así me diera una oportunidad. 1217 01:11:44,638 --> 01:11:50,310 Pero su fe en mí de que yo podía cambiar fue... 1218 01:11:51,061 --> 01:11:53,146 Ese fue el primer paso. 1219 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 Y... 1220 01:11:55,566 --> 01:11:59,570 La travesía nunca termina, lo sé, 1221 01:12:02,030 --> 01:12:05,459 pero ya llevo cuatro años. 1222 01:12:05,659 --> 01:12:08,787 Y no soy el mismo hombre que era hace cuatro años. No. 1223 01:12:09,705 --> 01:12:10,714 De ninguna manera. 1224 01:12:10,914 --> 01:12:13,876 Bueno... ya entendí... 1225 01:12:15,669 --> 01:12:16,670 Tú cambiaste. 1226 01:12:17,796 --> 01:12:21,600 Pero los tipos como James Sythe no cambian. 1227 01:12:21,800 --> 01:12:24,103 Bueno. Vuelve a pensar en su testimonio. 1228 01:12:24,303 --> 01:12:28,107 Fue sentido, real, y yo le creí. 1229 01:12:28,307 --> 01:12:32,277 Esperen, gente. Si Sythe no fue, ¿quién fue? 1230 01:12:32,477 --> 01:12:34,146 No es obligación responder eso. 1231 01:12:34,897 --> 01:12:36,497 ¿Nadie pagará por lo que le pasó a ella? 1232 01:12:36,648 --> 01:12:38,867 - No. Alguien pagará. - ¿Cómo lo sabes? 1233 01:12:39,067 --> 01:12:40,369 Porque siempre alguien paga. 1234 01:12:40,569 --> 01:12:44,239 Sé cómo te sientes, pero no te dejes llevar por eso. 1235 01:12:44,990 --> 01:12:46,458 No sabes nada de mí, hombre. 1236 01:12:46,658 --> 01:12:47,658 Bueno. 1237 01:12:50,704 --> 01:12:52,414 ¿Cuántos años tiene tu hija? 1238 01:12:53,081 --> 01:12:54,499 Es la del llavero, ¿no? 1239 01:12:57,252 --> 01:13:00,631 Sí. Cumplió 16 en marzo. 1240 01:13:01,381 --> 01:13:02,674 ¿Cada cuánto puedes verla? 1241 01:13:05,135 --> 01:13:06,470 No tanto como me gustaría. 1242 01:13:07,095 --> 01:13:12,392 En el juicio, estuve sentado justo enfrente de los padres de Kendall. 1243 01:13:14,061 --> 01:13:15,598 Vi su dolor todos los días. 1244 01:13:15,798 --> 01:13:18,190 ¿Y, ya sabes, qué harías si fuera tu hija? 1245 01:13:20,400 --> 01:13:22,536 Querría justicia, ¿no? Ojo por ojo. 1246 01:13:22,736 --> 01:13:26,040 Sí. Pero la familia de James Sythe también estuvo en la sala todos los días. 1247 01:13:26,240 --> 01:13:27,741 Su abuela y su sobrina. 1248 01:13:29,826 --> 01:13:31,828 ¿Qué harías si fuera tu hijo? 1249 01:13:33,413 --> 01:13:34,915 ¿No querrías justicia también? 1250 01:13:37,251 --> 01:13:39,753 Sí, supongo que sí. 1251 01:14:27,968 --> 01:14:29,728 Bueno, ¿cómo puedo servirle? 1252 01:14:29,928 --> 01:14:32,606 Me gustaría charlar un poco de lo que sucedió aquí. 1253 01:14:32,806 --> 01:14:34,316 Algo informal. 1254 01:14:34,516 --> 01:14:37,519 Quizás recolectar algún dato sí recordó algo nuevo, ¿sabe? 1255 01:14:39,396 --> 01:14:42,649 Bueno, como dije en el juicio, vinieron los Policías. 1256 01:14:43,358 --> 01:14:46,570 Me mostraron una foto y me preguntaron sí era el hombre que había visto. 1257 01:14:47,321 --> 01:14:48,914 ¿Le mostraron otras fotos? 1258 01:14:49,114 --> 01:14:51,366 No. Sabían que era él. 1259 01:14:52,034 --> 01:14:53,502 Sólo querían que yo lo confirmara. 1260 01:14:53,702 --> 01:14:54,912 Bueno. 1261 01:14:55,871 --> 01:14:59,082 Lo hice con gusto. Todos fueron muy generosos. 1262 01:15:00,250 --> 01:15:02,794 Y, si me permite, me sentí muy bien 1263 01:15:03,337 --> 01:15:05,088 porque fui útil otra vez. 1264 01:15:06,340 --> 01:15:07,591 Me lo imagino. 1265 01:15:08,258 --> 01:15:10,144 Bueno. Si puedo ayudarla de otra manera, 1266 01:15:10,344 --> 01:15:12,521 avíseme. Siempre tengo té caliente. 1267 01:15:12,721 --> 01:15:15,121 Bueno. Muchísimas gracias. Gracias por su disposición, señor. 1268 01:15:15,224 --> 01:15:16,683 James Sythe... 1269 01:15:19,520 --> 01:15:21,980 mató a esa chica, ¿no? 1270 01:15:30,489 --> 01:15:33,659 Bueno, ¿alguien más quiere cambiar su voto? 1271 01:15:36,745 --> 01:15:37,745 Bueno... 1272 01:15:38,997 --> 01:15:39,997 Igual no importa. 1273 01:15:40,040 --> 01:15:41,166 ¿A qué te refieres? 1274 01:15:42,042 --> 01:15:44,428 Que yo no cambié de parecer. 1275 01:15:44,628 --> 01:15:45,638 Bueno, sigamos hablando. 1276 01:15:45,838 --> 01:15:49,091 No, me cansé de hablar. 1277 01:15:49,758 --> 01:15:51,560 - Marcus. - ¿Y entonces? 1278 01:15:51,760 --> 01:15:53,303 Le dirás a la Jueza... 1279 01:15:54,513 --> 01:15:55,764 ¿que no nos ponemos de acuerdo? 1280 01:15:56,682 --> 01:15:58,016 Es lo que hay. 1281 01:15:58,559 --> 01:16:00,352 Pero estamos progresando. 1282 01:16:00,894 --> 01:16:02,896 - ¿Progresando? - Sí. 1283 01:16:03,480 --> 01:16:05,449 ¿Cómo podemos seguir si no nos ponemos de acuerdo? 1284 01:16:05,649 --> 01:16:08,402 Ya no sé hace cuánto estamos con lo mismo. 1285 01:16:09,111 --> 01:16:10,904 Mis hijos me necesitan. 1286 01:16:12,197 --> 01:16:14,116 Sólo intento hacer lo que se me pide. 1287 01:16:14,992 --> 01:16:15,992 ¿Sí? 1288 01:16:17,661 --> 01:16:19,588 Courtney, ¿tú qué dices? ¿Quieres seguir? 1289 01:16:19,788 --> 01:16:22,257 No sé. Él le gritó, 1290 01:16:22,457 --> 01:16:24,793 la agarró del brazo, le dijo "estúpida". 1291 01:16:25,377 --> 01:16:27,346 Fue posesivo y temperamental. 1292 01:16:27,546 --> 01:16:30,716 No, fue abusivo. Que se joda. 1293 01:16:31,592 --> 01:16:33,852 Sí, tienes razón. 1294 01:16:34,052 --> 01:16:35,187 Que se joda. 1295 01:16:35,387 --> 01:16:37,398 Genial. Por tercera vez, 1296 01:16:37,598 --> 01:16:41,602 puedo ir a casa y decirle a mi esposo: "Oye, cariño, no logré nada". 1297 01:16:42,561 --> 01:16:44,279 Lo disfruta muchísimo. 1298 01:16:44,479 --> 01:16:46,815 Perdón, Denice. No cambiaré mi voto. 1299 01:16:47,524 --> 01:16:48,867 Yo tampoco. 1300 01:16:49,067 --> 01:16:51,403 Sí, yo tampoco. 1301 01:16:56,033 --> 01:16:57,451 Entonces, ¿qué hacemos? 1302 01:17:00,287 --> 01:17:02,080 Podríamos intentar algo. 1303 01:17:04,958 --> 01:17:06,376 Señora Presidenta. 1304 01:17:07,836 --> 01:17:11,181 Enviar al jurado a una escena luego de iniciada la deliberación 1305 01:17:11,381 --> 01:17:13,517 no es algo que permitiría normalmente. 1306 01:17:13,717 --> 01:17:18,022 Con todo respeto, Señoría, no ha sido una deliberación típica. 1307 01:17:18,222 --> 01:17:21,558 Pero creo que nos ayudará a llegar a un veredicto. 1308 01:17:22,142 --> 01:17:23,227 Entiendo. 1309 01:17:25,604 --> 01:17:27,648 Señor Resnick, ¿se opone? 1310 01:17:28,232 --> 01:17:29,232 No, Señoría. 1311 01:17:29,399 --> 01:17:30,943 Bueno. ¿Señora Killebrew? 1312 01:17:32,903 --> 01:17:34,071 A la Fiscalía le parece bien. 1313 01:17:34,780 --> 01:17:35,780 Muy bien. 1314 01:17:36,532 --> 01:17:38,325 Estas son las directrices: 1315 01:17:39,368 --> 01:17:43,589 Durante su visita, no podrán hablar con nadie ajeno al panel 1316 01:17:43,789 --> 01:17:47,459 ni podrán hablar entre ustedes sobre este caso. 1317 01:17:48,585 --> 01:17:50,262 Van al lugar para observar 1318 01:17:50,462 --> 01:17:53,173 los alrededores de donde sucedió el crimen 1319 01:17:53,715 --> 01:17:57,803 y no podrán tomar evidencias de ningún tipo. 1320 01:17:58,470 --> 01:18:00,397 ¿Todos comprenden las directrices? 1321 01:18:00,597 --> 01:18:02,441 - Sí, señora. - Sí, Señoría. 1322 01:18:02,641 --> 01:18:03,767 Muy bien. 1323 01:18:05,143 --> 01:18:06,353 Se levanta la sesión. 1324 01:18:08,522 --> 01:18:10,315 Hola. ¿Podemos hablar? 1325 01:18:12,276 --> 01:18:14,278 Sí, genial. Nos vemos ahí. Gracias. 1326 01:18:30,294 --> 01:18:31,295 ¿Hola? 1327 01:18:32,212 --> 01:18:34,098 Hola, ¿usted es Allison Crewson? 1328 01:18:34,298 --> 01:18:36,216 Sí, soy yo. ¿Quién es usted? 1329 01:18:36,466 --> 01:18:40,270 Soy Faith Killebrew, abogada de la Fiscalía. 1330 01:18:40,470 --> 01:18:41,805 ¿Podemos hablar? 1331 01:18:42,931 --> 01:18:44,651 Estaba por acostarme, pero ¿de qué se trata? 1332 01:18:44,766 --> 01:18:46,143 No tardaremos. 1333 01:18:47,144 --> 01:18:49,062 - Bueno, pase. - Bueno, gracias. 1334 01:18:55,611 --> 01:18:58,155 Perdón por molestar. No tardaré. 1335 01:18:58,780 --> 01:19:00,157 Estoy investigando 1336 01:19:00,699 --> 01:19:02,960 unos accidentes de octubre del año pasado, 1337 01:19:03,160 --> 01:19:06,005 haciendo preguntas de rutina sobre los autos con daños graves 1338 01:19:06,205 --> 01:19:07,840 y que fueron reparados por esa época. 1339 01:19:08,040 --> 01:19:09,040 Bueno. 1340 01:19:09,124 --> 01:19:11,051 El 25 de octubre del año pasado, 1341 01:19:11,251 --> 01:19:14,638 ¿tenía una Toyota 4Runner verde modelo 1996? 1342 01:19:14,838 --> 01:19:16,173 Sí. 1343 01:19:16,757 --> 01:19:19,027 ¿Y recuerda que le hayan hecho reparaciones por esa época? 1344 01:19:19,051 --> 01:19:20,051 Sí. 1345 01:19:20,177 --> 01:19:23,355 Bueno. ¿Y cómo se dañó la camioneta? 1346 01:19:23,555 --> 01:19:25,232 Mi esposo, Justin, chocó un ciervo. 1347 01:19:25,432 --> 01:19:27,142 Bueno. ¿Sabe por dónde? 1348 01:19:28,268 --> 01:19:29,811 En el paso Brimstone. 1349 01:19:30,687 --> 01:19:31,855 ¿Está segura? 1350 01:19:32,648 --> 01:19:33,690 Sí. 1351 01:19:34,775 --> 01:19:36,985 ¿Pudo ser la ruta Old Quarry o...? 1352 01:19:38,403 --> 01:19:40,822 No, fue en el paso Brimstone. 1353 01:19:41,740 --> 01:19:42,783 Está segura. 1354 01:19:43,867 --> 01:19:45,077 Segura. 1355 01:19:46,912 --> 01:19:49,581 Bueno, genial. Eso es todo. 1356 01:19:51,375 --> 01:19:53,544 Muchas gracias por su tiempo, señora Crewson. 1357 01:19:54,044 --> 01:19:57,005 Y felicitaciones. ¿Para cuándo tiene fecha? 1358 01:19:59,216 --> 01:20:00,467 En cualquier momento. 1359 01:20:01,009 --> 01:20:03,145 Buena suerte. ¿Quiere que haga algo antes que me vaya? 1360 01:20:03,345 --> 01:20:05,189 - No, no. - Bueno, salgo sola. 1361 01:20:05,389 --> 01:20:06,989 - La acompaño... - No, quédese. Descuide. 1362 01:20:07,099 --> 01:20:08,984 - Buen día. - Gracias. Gracias por su tiempo. 1363 01:20:09,184 --> 01:20:10,435 - Adiós. - Adiós. 1364 01:20:32,165 --> 01:20:34,218 Hola, perdón por no poder verte antes. 1365 01:20:34,418 --> 01:20:36,011 - No pasa nada. - ¿Qué te tiene mal? 1366 01:20:36,211 --> 01:20:37,262 El juicio. 1367 01:20:37,462 --> 01:20:38,964 Sí, lo supuse. 1368 01:20:39,506 --> 01:20:40,808 El jurado está dividido. 1369 01:20:41,008 --> 01:20:42,092 ¡Justin! 1370 01:20:43,177 --> 01:20:44,511 - Gracias. - Que lo disfrutes. 1371 01:20:45,095 --> 01:20:46,972 - Te compré un café. - Gracias. 1372 01:20:47,806 --> 01:20:49,358 Obviamente, quiero absolverlo, 1373 01:20:49,558 --> 01:20:51,944 pero, si el jurado no se decide, anularán el juicio, ¿no? 1374 01:20:52,144 --> 01:20:54,229 - Así es. - Entonces, problema resuelto. 1375 01:20:54,813 --> 01:20:58,575 Bueno, dada la cantidad de prensa, el público exigirá un nuevo juicio. 1376 01:20:58,775 --> 01:21:00,869 Se volverá a cero respecto a Sythe, 1377 01:21:01,069 --> 01:21:04,039 a menos que la Fiscalía decida que él no es el responsable 1378 01:21:04,239 --> 01:21:05,741 y, entonces, lo buscarán. 1379 01:21:06,700 --> 01:21:08,961 No hay manera de que este caso termine sin veredicto. 1380 01:21:09,161 --> 01:21:11,505 Cuando consigan eso, se terminará. 1381 01:21:11,705 --> 01:21:13,415 O sea, dices que necesito un veredicto. 1382 01:21:14,124 --> 01:21:15,292 Me temo que sí. 1383 01:21:32,601 --> 01:21:34,895 Hola, ¿podemos vernos en el centro de detención? 1384 01:21:55,457 --> 01:21:56,458 Hola. 1385 01:21:57,501 --> 01:21:59,962 Hola. ¿Todo bien? 1386 01:22:01,839 --> 01:22:03,882 Miraba la camioneta. Alguien quiere comprarla. 1387 01:22:10,514 --> 01:22:11,974 ¿Dónde habías chocado al ciervo? 1388 01:22:13,892 --> 01:22:16,270 En el paso Brimstone, ¿no? 1389 01:22:20,274 --> 01:22:22,526 ¿Seguro que no fue en la ruta Old Quarry? 1390 01:22:23,735 --> 01:22:25,028 Seguro. 1391 01:22:29,783 --> 01:22:31,493 Yo le dije lo mismo 1392 01:22:32,411 --> 01:22:36,373 a la Fiscal de tu juicio cuando me interrogó hoy en la sala. 1393 01:22:37,040 --> 01:22:39,209 - ¿Qué? ¿Vino? - Sí. 1394 01:22:40,294 --> 01:22:42,629 La busqué en Internet. Me preguntó de tu accidente. 1395 01:22:44,006 --> 01:22:45,006 Eso... 1396 01:22:46,967 --> 01:22:47,768 ¿Qué le dijiste? 1397 01:22:47,968 --> 01:22:49,219 La verdad. 1398 01:22:51,972 --> 01:22:53,223 Que chocaste un ciervo 1399 01:22:53,891 --> 01:22:55,392 en el paso Brimstone. 1400 01:22:56,810 --> 01:22:59,104 Bueno, bien. 1401 01:23:00,522 --> 01:23:01,565 Esa es la verdad, ¿no? 1402 01:23:03,942 --> 01:23:07,404 ¿Tomaste el atajo de Old Quarry esa noche? 1403 01:23:09,615 --> 01:23:11,742 ¿Frenaste en el Escondite de Rowdy? 1404 01:23:22,878 --> 01:23:23,921 ¿Bebiste? 1405 01:23:32,304 --> 01:23:33,347 Contéstame. 1406 01:23:35,599 --> 01:23:38,018 Justin, ¿bebiste? 1407 01:23:39,102 --> 01:23:41,655 - Háblame. - No, no bebí. 1408 01:23:41,855 --> 01:23:43,398 No bebí, ¿vale? 1409 01:23:47,110 --> 01:23:49,330 Frené y pedí el trago, 1410 01:23:49,530 --> 01:23:51,210 - pero no lo toqué. - Pediste y no bebiste. 1411 01:23:51,281 --> 01:23:52,675 - ¿Por qué te creería? - Porque es verdad. 1412 01:23:52,699 --> 01:23:54,052 - ¿Lo juras? - Lo prometo, lo juro. 1413 01:23:54,076 --> 01:23:56,170 ¿Por qué debería creerlo, por qué creería 1414 01:23:56,370 --> 01:23:58,530 - lo que dices? ¿Me lo juras? - Lo prometo. Te lo juro. 1415 01:23:58,664 --> 01:24:00,924 - Te lo juro. No miento. - No me mientas. 1416 01:24:01,124 --> 01:24:03,710 Te lo prometo. Es la verdad. ¿Vale? 1417 01:24:05,254 --> 01:24:06,296 Mira... 1418 01:24:08,298 --> 01:24:09,299 Era... 1419 01:24:11,134 --> 01:24:12,381 Era la fecha de los gemelos 1420 01:24:12,581 --> 01:24:14,521 y no aguanté todo lo que estaba sintiendo. 1421 01:24:14,721 --> 01:24:18,484 No aguantaba, no quería traer eso a casa y contagiarte. 1422 01:24:18,684 --> 01:24:19,818 Entonces, fui allí. 1423 01:24:20,018 --> 01:24:23,063 Me senté un rato y luego vine a casa. 1424 01:24:24,064 --> 01:24:25,399 ¿Por qué no me contaste nada? 1425 01:24:26,400 --> 01:24:27,409 ¿Por qué me lo ocultaste? 1426 01:24:27,609 --> 01:24:30,287 - Quería, pero estabas angustiada. - Podías hablarlo conmigo. 1427 01:24:30,487 --> 01:24:32,406 Claro que estaba angustiada. 1428 01:24:32,906 --> 01:24:34,586 No dejaba de pensar que yo era responsable, 1429 01:24:34,700 --> 01:24:37,136 - que era mi culpa, que sigue siendo... - No, no fue tu culpa. 1430 01:24:37,160 --> 01:24:38,837 - Eran mis bebés. - No es... 1431 01:24:39,037 --> 01:24:40,923 - Nuestros bebé. - Lo sé. 1432 01:24:41,123 --> 01:24:43,375 Nada de esto es tu culpa, ¿vale? 1433 01:24:43,959 --> 01:24:46,336 Ambos estábamos sufriendo. Aún duele. 1434 01:24:48,589 --> 01:24:50,007 Aún me duele. 1435 01:24:53,719 --> 01:24:54,719 A mí también. 1436 01:24:56,430 --> 01:24:58,098 Sí, sí. 1437 01:25:04,021 --> 01:25:05,564 No quiero hacer esto sola. 1438 01:25:06,398 --> 01:25:07,774 No estarás sola. 1439 01:25:08,442 --> 01:25:12,696 No estarás sola. Yo protegeré a nuestra familia. Te lo aseguro. 1440 01:25:14,907 --> 01:25:16,366 Te lo prometo, ¿sí? 1441 01:25:19,578 --> 01:25:21,496 Ven aquí. 1442 01:25:37,596 --> 01:25:38,931 ¿Qué coño está pasando? 1443 01:25:39,806 --> 01:25:40,966 - Tengo que verlo. - ¿Por qué? 1444 01:25:41,016 --> 01:25:43,560 Quiero que me mire a los ojos y me diga que no fue él. 1445 01:25:45,479 --> 01:25:48,023 Entonces, estás dudando. Tengo razón. Estás dudando. 1446 01:25:48,732 --> 01:25:49,732 No sé. 1447 01:25:49,775 --> 01:25:50,784 ¿Cómo que no sabes? 1448 01:25:50,984 --> 01:25:54,112 Vamos. Sabes que algo no anda bien. El jurado lo sabe. Es... 1449 01:25:54,905 --> 01:25:56,498 ¿Puedes probar que eso fue lo que pasó? 1450 01:25:56,698 --> 01:25:58,617 ¿Tú puedes probar lo contrario? Dime. 1451 01:25:59,159 --> 01:26:00,878 No sé. Entremos y ya. 1452 01:26:01,078 --> 01:26:04,957 ENTRADA CENTRO DE DETENCIÓN 1453 01:26:16,844 --> 01:26:17,928 ¿Qué hace usted aquí? 1454 01:26:19,721 --> 01:26:20,721 Siéntate. 1455 01:26:22,391 --> 01:26:23,600 No debería hablar con usted. 1456 01:26:24,643 --> 01:26:25,643 No pasa nada. 1457 01:26:31,817 --> 01:26:32,817 ¿Qué quiere? 1458 01:26:34,611 --> 01:26:35,779 Lo mismo que usted. 1459 01:26:36,405 --> 01:26:38,290 Justicia por Kendall Carter. 1460 01:26:38,490 --> 01:26:40,492 Entonces, busque al hijo de puta responsable. 1461 01:26:42,578 --> 01:26:46,456 No hay jurado, ni Jueza, ni cámaras. Sólo... 1462 01:26:47,124 --> 01:26:48,244 cuénteme qué paso esa noche. 1463 01:26:48,417 --> 01:26:50,085 Ya le dije. Fui a casa. 1464 01:26:52,629 --> 01:26:56,884 Sí, pero primero la siguió, ¿no? 1465 01:26:58,051 --> 01:26:59,928 Sí. Estaba borracha. 1466 01:27:00,721 --> 01:27:02,564 Entonces, se sintió enojado 1467 01:27:02,764 --> 01:27:04,817 y, no sé, harto de que le tomaran el pelo. 1468 01:27:05,017 --> 01:27:07,436 No, no fue eso. ¿Está bien? 1469 01:27:08,645 --> 01:27:10,022 Kenny era así. 1470 01:27:10,606 --> 01:27:12,533 Perdía los estribos, se le subían los humos, 1471 01:27:12,733 --> 01:27:14,651 y, al otro día, "aquí no pasó nada". 1472 01:27:15,485 --> 01:27:17,196 Tenía que calmarse. 1473 01:27:18,197 --> 01:27:19,239 Sí. 1474 01:27:20,657 --> 01:27:21,700 Sí, bueno... 1475 01:27:23,076 --> 01:27:26,205 Sé que nuestra relación no era perfecta... 1476 01:27:28,373 --> 01:27:30,167 pero nos amábamos. 1477 01:27:32,711 --> 01:27:33,837 Escúcheme, señora. 1478 01:27:34,546 --> 01:27:38,550 Hice muchas cosas en la vida que no me enorgullecen, 1479 01:27:40,302 --> 01:27:42,846 pero no hice esto. 1480 01:27:46,642 --> 01:27:48,185 El peor arrepentimiento 1481 01:27:49,937 --> 01:27:51,271 de mi vida 1482 01:27:53,023 --> 01:27:55,817 es no haber ido en el auto a buscar a Kendall esa noche 1483 01:27:57,736 --> 01:27:59,029 porque, si hubiera ido, 1484 01:28:00,531 --> 01:28:02,115 Kenny seguiría con vida. 1485 01:28:05,452 --> 01:28:06,452 Se terminó. 1486 01:28:22,261 --> 01:28:24,137 Bien, todos al autobús. Andando. 1487 01:29:01,800 --> 01:29:03,594 Se mira y no se toca. 1488 01:29:04,428 --> 01:29:05,470 Deje eso. 1489 01:30:05,405 --> 01:30:07,533 Bien, gente. ¿Nos vamos? 1490 01:30:40,190 --> 01:30:42,276 Conque aquí es donde pelearon. 1491 01:31:46,673 --> 01:31:48,091 Oye, ¿estás bien? 1492 01:31:49,384 --> 01:31:50,928 Sí, todo bien, gracias. 1493 01:31:51,470 --> 01:31:52,804 No, hombre. 1494 01:31:54,181 --> 01:31:56,016 No estuviste bien desde que empezamos. 1495 01:31:58,268 --> 01:32:00,854 Creo que nos estuviste engañando todo este tiempo. 1496 01:32:01,772 --> 01:32:02,981 No entiendo qué dices. 1497 01:32:05,192 --> 01:32:06,944 El día que llegaste al jurado, 1498 01:32:08,237 --> 01:32:10,030 vomitaste en el baño. 1499 01:32:11,156 --> 01:32:14,284 Todo lo del Policía florista y los papeles. 1500 01:32:15,911 --> 01:32:18,163 Dices ser la voz de la razón, pero, en realidad, 1501 01:32:18,956 --> 01:32:20,374 nos dices lo que queremos escuchar. 1502 01:32:29,299 --> 01:32:32,010 No sé a qué estás jugando, pero te tengo vigilado. 1503 01:32:35,472 --> 01:32:37,775 ¿Sé qué pasó esa noche con exactitud? 1504 01:32:37,975 --> 01:32:39,059 No. 1505 01:32:39,601 --> 01:32:42,312 Pero tú tampoco. 1506 01:32:43,146 --> 01:32:45,282 Y tú aseguras 1507 01:32:45,482 --> 01:32:50,320 que James Sythe se subió al auto y se fue a su casa esa noche, pero yo... 1508 01:32:52,948 --> 01:32:56,910 estoy seguro de que tomó una roca así y le destrozó la cabeza a esa pobre chica 1509 01:32:58,328 --> 01:32:59,872 y arrojó el cuerpo al arroyo. 1510 01:33:05,794 --> 01:33:07,379 Cielos, hombre. 1511 01:33:08,380 --> 01:33:09,965 - Casi te resbalas. - Sí. 1512 01:33:15,721 --> 01:33:17,097 Quizás el senderista tenía razón. 1513 01:33:18,307 --> 01:33:20,726 - Se pudo resbalar. - Sí, quizás. 1514 01:33:21,894 --> 01:33:23,145 Pero no importa. 1515 01:33:26,815 --> 01:33:30,027 Esa basura la dejó allá esa noche, 1516 01:33:30,569 --> 01:33:32,237 sola, y ella se murió 1517 01:33:32,821 --> 01:33:33,947 en una zanja. 1518 01:33:36,116 --> 01:33:37,668 Él carga con la muerte de ella. 1519 01:33:37,868 --> 01:33:40,913 Por eso nunca absolveré a James Sythe. 1520 01:33:41,872 --> 01:33:42,873 Jamás. 1521 01:33:47,169 --> 01:33:50,180 Este juicio termina de dos maneras: Con una pena 1522 01:33:50,380 --> 01:33:51,757 o con el jurado dividido. 1523 01:33:52,424 --> 01:33:54,468 Bien. ¿Están todos listos para irse? 1524 01:33:56,929 --> 01:33:58,680 ¿Ya terminamos todos? 1525 01:34:00,516 --> 01:34:01,517 Sí. 1526 01:34:05,812 --> 01:34:06,855 Bien, vamos. 1527 01:34:10,567 --> 01:34:11,610 ¿Ya viste lo suficiente? 1528 01:34:12,486 --> 01:34:13,487 Sí. 1529 01:35:19,386 --> 01:35:20,429 ¡Todos de pie! 1530 01:35:40,824 --> 01:35:42,159 Señora Presidenta. 1531 01:35:45,537 --> 01:35:47,122 ¿El jurado llegó a un veredicto? 1532 01:35:47,873 --> 01:35:49,008 Sí, Señoría. 1533 01:35:49,208 --> 01:35:51,877 ¿Llegaron a un veredicto unánime? 1534 01:35:52,544 --> 01:35:53,795 Sí, Señoría. 1535 01:36:20,948 --> 01:36:23,784 ¿Podría el acusado ponerse de pie para escuchar el veredicto? 1536 01:36:30,457 --> 01:36:34,345 "En el caso 'estado de Georgia versus James Michael Sythe', 1537 01:36:34,545 --> 01:36:39,800 caso C-R-20211715532, 1538 01:36:41,051 --> 01:36:42,144 nosotros, el jurado, 1539 01:36:42,344 --> 01:36:44,730 encontramos al acusado, James Michael Sythe, 1540 01:36:44,930 --> 01:36:47,975 culpable de la imputación de homicidio doloso. 1541 01:36:48,767 --> 01:36:50,861 Firma con fecha del día de hoy 1542 01:36:51,061 --> 01:36:54,147 Denice Aldworth, Presidenta". 1543 01:36:55,566 --> 01:36:57,109 ¿Señora Presidenta? 1544 01:36:58,193 --> 01:37:01,497 Según su leal saber y entender, ¿este fue el veredicto al que llegaron? 1545 01:37:01,697 --> 01:37:05,417 ¿Fue emitido de manera voluntaria y sin presiones? ¿Sigue siendo el mismo? 1546 01:37:05,617 --> 01:37:06,877 EN DIOS CONFIAMOS 1547 01:37:07,077 --> 01:37:08,212 Sí, Señoría. 1548 01:37:08,412 --> 01:37:09,672 Muy bien. 1549 01:37:09,872 --> 01:37:14,042 Por lo tanto, el acusado queda en custodia de la Fiscalía. 1550 01:37:14,835 --> 01:37:17,045 La pena se enunciará en otra jornada. 1551 01:37:21,383 --> 01:37:23,427 James. 1552 01:37:27,556 --> 01:37:29,108 Gracias por su labor. 1553 01:37:29,308 --> 01:37:31,101 Llegamos al final. 1554 01:37:32,477 --> 01:37:33,770 Se levanta la sesión. 1555 01:39:02,234 --> 01:39:04,403 Oye. Bien. Eso es. 1556 01:39:06,154 --> 01:39:07,154 - Hola. - Hola. 1557 01:39:07,281 --> 01:39:09,333 - ¿A qué hora empieza? - Pronto. Ya me voy. 1558 01:39:09,533 --> 01:39:10,784 ¿Seguro que quieres ir? 1559 01:39:11,410 --> 01:39:12,410 ¡Oye! Justin. 1560 01:39:12,536 --> 01:39:13,829 No era un buen tipo. 1561 01:39:14,538 --> 01:39:15,998 No es tu culpa. 1562 01:39:18,166 --> 01:39:19,543 No lo defendí. 1563 01:39:21,336 --> 01:39:22,721 Les dije lo que querían escuchar: 1564 01:39:22,921 --> 01:39:24,590 Que él no iba a cambiar. 1565 01:39:25,799 --> 01:39:27,968 Tengo que vivir con eso, así que... 1566 01:39:31,597 --> 01:39:32,598 Como mínimo, debo estar. 1567 01:39:38,145 --> 01:39:39,396 Hola, cariño. 1568 01:39:54,244 --> 01:39:55,287 Llegó esto para usted. 1569 01:40:11,512 --> 01:40:14,398 Gracias por habernos dado paz y haber hecho justicia por nuestra hija. 1570 01:40:14,598 --> 01:40:17,518 Con cariño. Linda Fraser y Terry Carter 1571 01:40:28,403 --> 01:40:31,281 ¿Podría el acusado ponerse de pie para escuchar la pena? 1572 01:40:35,244 --> 01:40:39,706 El homicidio de Kendall Carter fue violento y sin sentido. 1573 01:40:40,999 --> 01:40:43,385 El jurado lo encontró culpable de dicho homicidio. 1574 01:40:43,585 --> 01:40:46,964 Por lo tanto, este juzgado lo sentencia de la siguiente manera: 1575 01:40:47,714 --> 01:40:50,050 Imputación de homicidio doloso: 1576 01:40:51,844 --> 01:40:55,097 Prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 1577 01:40:56,932 --> 01:41:00,778 El acusado queda en custodia del Departamento de Correcciones 1578 01:41:00,978 --> 01:41:03,230 para pasar el resto de sus días en prisión. 1579 01:41:28,338 --> 01:41:31,466 - Mi esposo, Justin, chocó un ciervo. - Mi esposa tiene un embarazo de riesgo. 1580 01:41:36,555 --> 01:41:38,849 ALLISON CREWSON ESPOSO 1581 01:41:45,439 --> 01:41:47,149 Se levanta la sesión. 1582 01:42:08,462 --> 01:42:09,463 Hola. 1583 01:42:11,465 --> 01:42:13,008 Me sorprende que haya venido. 1584 01:42:16,053 --> 01:42:17,554 Quería verlo hasta el final. 1585 01:42:18,430 --> 01:42:19,515 Sí, yo también. 1586 01:42:24,811 --> 01:42:25,896 Se ve cansada. 1587 01:42:28,398 --> 01:42:29,483 Igualmente. 1588 01:42:30,943 --> 01:42:32,319 Tengo un bebé recién nacido. 1589 01:42:33,570 --> 01:42:34,738 No me refería a eso. 1590 01:42:42,037 --> 01:42:44,256 Felicitaciones por la victoria. Lo vi en el periódico. 1591 01:42:44,456 --> 01:42:45,674 Sí, gracias. 1592 01:42:45,874 --> 01:42:47,394 Es grande. Debe haber trabajado mucho. 1593 01:42:47,501 --> 01:42:48,585 Así es. 1594 01:42:50,963 --> 01:42:53,257 Imagino que puede hacer el bien en ese trabajo. 1595 01:42:54,216 --> 01:42:55,300 A veces. 1596 01:42:57,386 --> 01:42:59,012 No es tan fácil como cree, igual. 1597 01:43:00,722 --> 01:43:01,765 Jamás lo es. 1598 01:43:03,308 --> 01:43:06,395 A veces uno intenta hacer lo correcto y se da cuenta de que se equivocó. 1599 01:43:11,650 --> 01:43:13,360 Y, cuando se entiende todo, 1600 01:43:14,444 --> 01:43:16,488 uno se da cuenta de que a quien perseguía no es... 1601 01:43:17,364 --> 01:43:18,365 un loco, 1602 01:43:19,241 --> 01:43:20,742 ni siquiera es un delincuente. 1603 01:43:22,744 --> 01:43:24,329 Es un tipo común y corriente. 1604 01:43:28,417 --> 01:43:29,635 ¿Y si fue un accidente? 1605 01:43:29,835 --> 01:43:31,170 No es un accidente. 1606 01:43:34,298 --> 01:43:36,308 Sea lo que sea, es imposible de demostrar. 1607 01:43:36,508 --> 01:43:40,721 Como que él no se diera cuenta de que había chocado a alguien. 1608 01:43:44,683 --> 01:43:45,767 Nada más queda confiar. 1609 01:43:47,853 --> 01:43:49,229 ¿Por qué haría eso? 1610 01:43:50,314 --> 01:43:51,565 Porque es una buena persona. 1611 01:43:52,524 --> 01:43:54,484 Quedó involucrado en una situación horrible. 1612 01:43:56,028 --> 01:43:57,538 Tiene razón. Es un... 1613 01:43:57,738 --> 01:43:59,072 Es un caso complicado. 1614 01:44:01,533 --> 01:44:03,039 Tiene una familia que depende de él, 1615 01:44:03,239 --> 01:44:04,995 como usted con gente que depende de usted. 1616 01:44:06,163 --> 01:44:07,831 ¿Y qué queda de la justicia? 1617 01:44:13,962 --> 01:44:15,055 Bueno, a veces, 1618 01:44:15,255 --> 01:44:17,049 la verdad no es la justicia. 1619 01:44:18,842 --> 01:44:20,594 ¿Cree eso de verdad? 1620 01:44:26,183 --> 01:44:30,237 Si sigue con esto, la prensa se la comerá viva. 1621 01:44:30,437 --> 01:44:33,782 Este caso la atormentará para siempre. Mientras tanto, 1622 01:44:33,982 --> 01:44:36,035 algún político se quedará con su trabajo, 1623 01:44:36,235 --> 01:44:38,412 un delincuente volverá a la calle 1624 01:44:38,612 --> 01:44:40,781 y un buen hombre y su familia quedarán 1625 01:44:42,199 --> 01:44:43,700 destruidos. 1626 01:44:46,620 --> 01:44:49,039 ¿Eso qué tiene de justo? 1627 01:45:22,614 --> 01:45:23,657 Amén. 1628 01:45:25,284 --> 01:45:27,703 KENDALL ALICE CARTER QUERIDA HIJA 1629 01:45:41,925 --> 01:45:43,427 Parece que ya pasó la tormenta. 1630 01:45:44,386 --> 01:45:46,221 Sí, eso parece. 1631 01:46:05,699 --> 01:46:08,243 ESTACIONAMIENTO RESERVADO FAITH KILLEBREW - FISCAL 1632 01:46:10,495 --> 01:46:12,706 ¡Hola! ¿Dónde está la nueva Fiscal? 1633 01:46:14,082 --> 01:46:15,334 - Hola. - Hola. 1634 01:46:16,293 --> 01:46:17,336 Para la nueva oficina. 1635 01:46:18,295 --> 01:46:19,880 - Gracias. - Es de verdad. 1636 01:46:20,589 --> 01:46:22,466 Una planta fácil de cuidar. 1637 01:46:24,051 --> 01:46:25,719 Crece aunque la ignoren. 1638 01:46:26,929 --> 01:46:27,930 Lo lograste. 1639 01:46:30,724 --> 01:46:32,100 Espero que valiera la pena. 1640 01:46:38,023 --> 01:46:39,149 Vamos a la Taberna luego. 1641 01:46:39,775 --> 01:46:40,776 Pagas tú. 1642 01:47:03,799 --> 01:47:04,800 ¡Kungfú! 1643 01:47:06,093 --> 01:47:09,021 - Hola. - Y vendimos oficialmente la 4Runner. 1644 01:47:09,221 --> 01:47:10,221 Bueno. 1645 01:47:13,725 --> 01:47:14,725 Ven. 1646 01:47:21,066 --> 01:47:22,067 Hola. 1647 01:47:23,777 --> 01:47:24,995 Buenos días, bebé. 1648 01:47:25,195 --> 01:47:26,195 - Sí. - Sí. 1649 01:47:26,321 --> 01:47:28,582 - Ahí vamos. - Ven. Eso es. 1650 01:47:28,782 --> 01:47:31,877 Sí. Estás bien. Hola. 1651 01:47:32,077 --> 01:47:34,463 Qué mal. Creo que tiene mis ojos. 1652 01:47:34,663 --> 01:47:35,798 - ¿En serio? - Sí. 1653 01:47:35,998 --> 01:47:37,457 - No. - Sí. 1654 01:47:38,166 --> 01:47:39,668 - Tienes ojos hermosos. - Bueno... 1655 01:47:40,836 --> 01:47:42,036 Creo que quizás sean los míos. 1656 01:47:42,129 --> 01:47:43,463 Están cambiando un poco. 1657 01:47:44,214 --> 01:47:45,382 Sí, hola. 1658 01:47:46,383 --> 01:47:48,218 - Tiene mi boca. - Espero que no. 1659 01:47:51,430 --> 01:47:52,931 Pero sí tiene tus codos. 1660 01:47:54,099 --> 01:47:55,225 Mis codos. 1661 01:47:55,851 --> 01:47:58,237 Mira qué codos hermosos. Qué bendición. 1662 01:47:58,437 --> 01:47:59,897 Mi mejor atributo. 1663 01:48:03,483 --> 01:48:04,484 Hola. 1664 01:48:06,570 --> 01:48:07,570 Mis chicas. 1665 01:48:07,613 --> 01:48:09,623 Mis chicas con codos hermosos. 1666 01:48:09,823 --> 01:48:10,908 Sí. 1667 01:48:13,952 --> 01:48:15,746 ¿Quién será a esta hora? 1668 01:48:16,288 --> 01:48:17,423 - Hola, bebé. - Eso es. 1669 01:48:17,623 --> 01:48:18,832 Hola, cariño. 1670 01:48:19,625 --> 01:48:20,959 Bueno.115240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.