Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,256 --> 00:00:50,843
JURADO No 2
2
00:01:01,353 --> 00:01:03,605
Bueno. ¿Lista?
3
00:01:16,577 --> 00:01:18,003
Es hermoso.
4
00:01:18,203 --> 00:01:19,463
¿De dónde lo sacaste?
5
00:01:19,663 --> 00:01:20,747
Es tierno, ¿no?
6
00:01:22,124 --> 00:01:23,258
¡Me encanta esto!
7
00:01:23,458 --> 00:01:24,501
Qué tierno.
8
00:01:26,503 --> 00:01:27,838
¡Es perfecto!
9
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
A mí me habría costado muchísimo.
10
00:01:37,306 --> 00:01:38,306
Gracias.
11
00:01:38,348 --> 00:01:39,433
De nada.
12
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Es perfecto.
13
00:01:43,312 --> 00:01:44,313
Tú eres perfecto.
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,692
- Gracias.
- De nada.
15
00:01:52,654 --> 00:01:53,739
¿Ya llegaron?
16
00:01:54,531 --> 00:01:55,791
Llegaron media hora antes.
17
00:01:55,991 --> 00:01:57,251
- ¿Qué están... ¿Qué?
- Oye.
18
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
Tranquila.
19
00:02:03,999 --> 00:02:04,800
Me encanta.
20
00:02:05,000 --> 00:02:06,260
¿Sí?
21
00:02:06,460 --> 00:02:07,802
Siendo sincero, Ally y yo
22
00:02:08,002 --> 00:02:10,297
no sabíamos si hacer esta fiesta,
23
00:02:10,839 --> 00:02:13,058
pero juntos no existe nada insuperable.
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,618
Eres la mujer más fuerte de todas.
25
00:02:14,801 --> 00:02:16,428
Eres lo que más amo en el mundo.
26
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Y tengo muchísimas ganas
de seguir construyendo la vida juntos.
27
00:02:19,973 --> 00:02:22,142
- Yo también. Te amo.
- Te amo.
28
00:02:24,061 --> 00:02:25,988
¿Por qué nunca dices cosas así de mí?
29
00:02:26,188 --> 00:02:28,440
Gracias por haber venido. Gracias.
30
00:02:31,568 --> 00:02:32,995
Las vitaminas están en la mesa.
31
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
Gracias, amor.
32
00:02:37,741 --> 00:02:38,959
Fue una linda fiesta.
33
00:02:39,159 --> 00:02:40,639
- Sí.
- Creo que todos se divirtieron.
34
00:02:40,786 --> 00:02:42,538
Sí. Te lo mereces.
35
00:02:44,081 --> 00:02:46,759
Sólo me endulzas el oído
antes de abandonarme.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,385
Ojalá pudiera retrasarlo otra vez.
37
00:02:48,585 --> 00:02:49,585
OFICIAL
CITACIÓN DE JURADO
38
00:02:49,628 --> 00:02:51,055
- Ya sé.
- No quiero dejarte.
39
00:02:51,255 --> 00:02:52,598
Acércate al Juez,
40
00:02:52,798 --> 00:02:54,683
dile algo totalmente inapropiado
41
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
y vuelve conmigo.
42
00:02:56,510 --> 00:02:57,728
- Sí, claro.
- ¿En serio?
43
00:02:57,928 --> 00:02:59,568
- ¿En serio? ¿Qué le dirás?
- Sí, tengo...
44
00:02:59,721 --> 00:03:01,065
- Le diré...
- ¿Qué?
45
00:03:01,265 --> 00:03:05,060
Le diré que al otro día habrá una orgía
y que todos están invitados.
46
00:03:06,019 --> 00:03:07,019
No, no. Cuidado.
47
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
Bueno, eso me emocionó demasiado.
48
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
Bueno.
49
00:03:13,652 --> 00:03:14,652
Oye.
50
00:03:14,695 --> 00:03:16,071
- Perdón, perdón.
- Oye.
51
00:03:25,789 --> 00:03:28,509
Les recordamos
que pronto envíen sus votos.
52
00:03:28,709 --> 00:03:30,928
Estamos a dos semanas
del día de elecciones, gente,
53
00:03:31,128 --> 00:03:32,388
y todos los votos cuentan.
54
00:03:32,588 --> 00:03:34,840
No se olviden de enviarlo
antes de que sea tarde.
55
00:03:39,678 --> 00:03:42,523
Faith, por favor. Las encuestas
arrojan un punto muerto de 46 puntos
56
00:03:42,723 --> 00:03:44,566
con un 8% de votantes sin decidirse.
57
00:03:44,766 --> 00:03:47,726
Tenemos que lanzar tu plan de reducción
de la tasa criminal para progresar.
58
00:03:47,853 --> 00:03:49,613
Pero este caso es mi campaña.
59
00:03:49,813 --> 00:03:52,533
Es un delincuente peligroso
con muchos antecedentes de violencia.
60
00:03:52,733 --> 00:03:54,368
Si encierro a James Sythe, ganamos.
61
00:03:54,568 --> 00:03:55,995
Si pierdes, pierdes la Fiscalía.
62
00:03:56,195 --> 00:03:57,613
- Bueno. Debo cortar.
- Faith...
63
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
Ahí está.
64
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Oiga, ¡disculpe!
65
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Se le cayó esto.
66
00:04:17,716 --> 00:04:19,685
Sí. Dios mío. Gracias.
Me salvaste la vida.
67
00:04:19,885 --> 00:04:22,679
- De nada. Buen día.
- Sí, tú también.
68
00:04:29,853 --> 00:04:31,530
¿Dónde se presentan los jurados?
69
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
Por allá.
70
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
Gracias.
71
00:04:51,041 --> 00:04:52,960
Muy bien, gente. Atentos.
72
00:04:53,627 --> 00:04:54,670
Presten atención.
73
00:04:56,421 --> 00:04:58,807
Hola. Les doy la bienvenida como jurado
74
00:04:59,007 --> 00:05:00,643
del Sistema Judicial de Georgia.
75
00:05:00,843 --> 00:05:05,439
Como jurado, defienden el derecho
de todo individuo a un juicio por jurado.
76
00:05:05,639 --> 00:05:09,610
El derecho a un juicio por jurado
es un pilar de nuestra democracia.
77
00:05:09,810 --> 00:05:11,087
Ese derecho está avalado
78
00:05:11,287 --> 00:05:13,522
por la Constitución
de los Estados Unidos.
79
00:05:16,108 --> 00:05:17,108
Ahí está.
80
00:05:17,192 --> 00:05:18,672
Descremada con vainilla y sin azúcar.
81
00:05:18,777 --> 00:05:19,777
Muy bien.
82
00:05:19,820 --> 00:05:21,121
¿Te traigo algo más?
83
00:05:21,321 --> 00:05:22,739
¿Tienes algo para mí?
84
00:05:23,282 --> 00:05:26,001
Sí. Homicidio voluntario
con recomendación de 20 años,
85
00:05:26,201 --> 00:05:28,001
15 en prisión
y cinco en libertad condicional.
86
00:05:28,161 --> 00:05:29,463
Vaya. Tremendo acuerdo.
87
00:05:29,663 --> 00:05:33,050
Dejaré de lado la Ley de Reincidencia
sí confiesa antes de seleccionar jurado.
88
00:05:33,250 --> 00:05:35,043
¿Y confesar algo que no hizo?
89
00:05:35,919 --> 00:05:37,388
Guárdatelo para el jurado.
90
00:05:37,588 --> 00:05:40,057
Aún mejor,
haz que tu cliente se declare culpable
91
00:05:40,257 --> 00:05:42,467
y alivianas tu lista de casos.
92
00:05:43,093 --> 00:05:44,093
Mira,
93
00:05:45,262 --> 00:05:46,772
mi cliente quiere el juicio.
94
00:05:46,972 --> 00:05:51,393
Entonces, me haces perder el tiempo
y a tu cliente. Última oportunidad.
95
00:05:53,353 --> 00:05:54,396
Después de ti.
96
00:05:57,524 --> 00:05:59,526
¡SILENCIO!
JUZGADO EN SESIÓN
97
00:06:02,196 --> 00:06:05,824
El caso que vamos a presentar
es un supuesto homicidio.
98
00:06:06,408 --> 00:06:10,254
La Fiscalía acusa
a James Michael Sythe de homicidio doloso
99
00:06:10,454 --> 00:06:13,465
por la muerte de Kendall Alice Carter.
100
00:06:13,665 --> 00:06:15,150
Si cualquiera de los presentes
101
00:06:15,350 --> 00:06:17,428
tiene una relación
personal con el acusado
102
00:06:17,628 --> 00:06:19,346
o la fallecida que le prohíba
103
00:06:19,546 --> 00:06:22,549
presentarse en este panel
de manera objetiva,
104
00:06:23,133 --> 00:06:24,343
que hable ahora.
105
00:06:32,768 --> 00:06:33,769
Sí.
106
00:06:37,147 --> 00:06:38,982
Él viajaba en mi autobús.
107
00:06:40,025 --> 00:06:41,193
¿Y cuándo era esto?
108
00:06:43,111 --> 00:06:44,696
No sé. Hace unos años.
109
00:06:45,572 --> 00:06:48,450
Bueno. Entonces, puede quedar así.
110
00:06:49,117 --> 00:06:50,911
Creo que será una buena jurada.
111
00:06:51,578 --> 00:06:54,965
¿Alguien más cree ser incapaz
112
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
de participar del panel?
113
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Sí.
114
00:07:02,339 --> 00:07:04,308
Su Señoría, mi esposa está
en el tercer trimestre
115
00:07:04,508 --> 00:07:05,934
de un embarazo de alto riesgo.
116
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
Me gustaría estar disponible para ella.
117
00:07:08,720 --> 00:07:10,105
Eso es admirable.
118
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
¿Cuál es su horario normal de trabajo?
119
00:07:13,517 --> 00:07:15,319
De nueve a seis, normalmente.
120
00:07:15,519 --> 00:07:17,039
Entonces, le prometo que este Tribunal
121
00:07:17,229 --> 00:07:21,108
no le quitará
ni un minuto más de ese tiempo.
122
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Sí.
123
00:07:25,153 --> 00:07:26,914
El hecho de que no quieran estar aquí
124
00:07:27,114 --> 00:07:28,666
los convierte justamente
125
00:07:28,866 --> 00:07:32,411
en el grupo perfecto
para juzgar este caso.
126
00:07:33,161 --> 00:07:34,546
Son imparciales.
127
00:07:34,746 --> 00:07:37,165
No están involucrados,
no tienen nada que ganar ni perder.
128
00:07:38,166 --> 00:07:40,469
Y por eso creo que este proceso,
129
00:07:40,669 --> 00:07:43,514
aunque tenga errores,
130
00:07:43,714 --> 00:07:46,675
es nuestra mejor oportunidad
para hacer justicia.
131
00:07:49,303 --> 00:07:51,096
¿Trabaja, señora Aldworth?
132
00:07:51,722 --> 00:07:53,282
Tuve el trabajo más difícil que existe:
133
00:07:53,390 --> 00:07:55,609
Crie a dos hijos
y acabo de mandarlos a la Universidad.
134
00:07:55,809 --> 00:07:57,277
- Felicitaciones.
- Gracias.
135
00:07:57,477 --> 00:07:59,771
¿Y ya se desempeñó como jurada?
136
00:08:00,439 --> 00:08:02,357
Dos veces. Ambos fueron nulos.
137
00:08:02,900 --> 00:08:04,618
Dos veces. Bueno.
138
00:08:04,818 --> 00:08:06,161
Señor King.
139
00:08:06,361 --> 00:08:10,249
¿Alguna vez tuvo un enfrentamiento físico
con su pareja?
140
00:08:10,449 --> 00:08:14,077
¿Les preguntará lo mismo
a los demás hombres?
141
00:08:15,329 --> 00:08:16,672
Si lo considero necesario, sí.
142
00:08:16,872 --> 00:08:19,883
Sé que estas preguntas
pueden ser muy personales...
143
00:08:20,083 --> 00:08:21,210
No, hombre.
144
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Yo no soy así.
145
00:08:26,006 --> 00:08:27,257
Gracias, señor.
146
00:08:28,884 --> 00:08:31,312
¿Hace cuánto vive en la zona,
señor Chicowski?
147
00:08:31,512 --> 00:08:33,188
Hace unos diez años.
148
00:08:33,388 --> 00:08:35,940
¿Y tiene... una florería?
149
00:08:36,140 --> 00:08:37,808
Sí, con mi esposa.
150
00:08:38,393 --> 00:08:39,393
Señor Robinson, aquí dice
151
00:08:39,561 --> 00:08:42,323
que su esposa
tiene la custodia de su hija.
152
00:08:42,523 --> 00:08:43,607
¿Es así?
153
00:08:46,860 --> 00:08:47,860
Sí.
154
00:08:48,987 --> 00:08:51,114
¿Le molesta si le pregunto
quién solicitó el divorcio?
155
00:08:53,158 --> 00:08:54,451
Ella.
156
00:08:55,202 --> 00:08:56,754
Gracias. Adelante.
157
00:08:56,954 --> 00:08:58,997
Señor... Kemp.
158
00:09:00,332 --> 00:09:01,592
¿Y es escritor de revistas?
159
00:09:01,792 --> 00:09:02,593
Así es.
160
00:09:02,793 --> 00:09:04,345
¿Qué tipos de artículos escribe?
161
00:09:04,545 --> 00:09:05,721
Reportajes, más que nada.
162
00:09:05,921 --> 00:09:07,598
Entonces, ¿escribe sobre varios temas?
163
00:09:07,798 --> 00:09:08,798
Sí.
164
00:09:08,841 --> 00:09:11,093
¿Alguna vez escribió
sobre un juicio por homicidio?
165
00:09:12,511 --> 00:09:17,307
Bueno, escribo para una revista regional
de estilos de vida, no es Vanity Fair.
166
00:09:18,934 --> 00:09:20,235
Lo tomo como un no.
167
00:09:20,435 --> 00:09:22,571
Como es escritor, supongo que lee mucho.
168
00:09:22,771 --> 00:09:24,823
¿Leyó algo sobre este caso?
169
00:09:25,023 --> 00:09:27,651
No, no. Hoy es
la primera vez que escucho sobre él.
170
00:09:28,235 --> 00:09:32,456
Entonces, creo que será un miembro
más que aceptable para el jurado.
171
00:09:32,656 --> 00:09:35,784
Muy bien. ¿La defensa lo acepta o no?
172
00:09:37,035 --> 00:09:38,829
Lo aceptamos, su Señoría.
173
00:09:40,038 --> 00:09:42,716
Bien. Que conste Justin Kemp
174
00:09:42,916 --> 00:09:44,543
como jurado número dos.
175
00:09:47,254 --> 00:09:48,389
- Hola.
- Hola.
176
00:09:48,589 --> 00:09:50,215
- Hola.
- ¿Cómo te fue?
177
00:09:50,799 --> 00:09:52,726
- No.
- Me seleccionaron.
178
00:09:52,926 --> 00:09:54,937
No. Lo lamento.
179
00:09:55,137 --> 00:09:56,146
Está bien.
180
00:09:56,346 --> 00:09:57,982
¿Qué pasó con lo totalmente inapropiado?
181
00:09:58,182 --> 00:09:59,933
- Me lo guardaba para ti.
- ¿Sí?
182
00:10:01,018 --> 00:10:02,603
Dijeron que sería un juicio corto.
183
00:10:03,228 --> 00:10:04,388
Parece que siempre dicen eso,
184
00:10:04,479 --> 00:10:05,981
- pero espero que sí.
- Sí.
185
00:10:06,982 --> 00:10:07,982
¿Cómo estuvo tu día?
186
00:10:08,066 --> 00:10:10,027
- Bien. Hice esto.
- ¿Sí?
187
00:10:10,819 --> 00:10:12,746
¿Sí? Avanzaste. Se ve lindo.
188
00:10:12,946 --> 00:10:14,031
- Gracias.
- ¿Todo el día?
189
00:10:14,781 --> 00:10:16,208
- No, no me tomó todo el día.
- Sí.
190
00:10:16,408 --> 00:10:18,377
Vi un documental...
191
00:10:18,577 --> 00:10:21,296
- e hice pis 94 veces.
- ¿Sobre qué?
192
00:10:21,496 --> 00:10:24,591
- ¿Noventa y cuatro? Bueno.
- Y comí hielo.
193
00:10:24,791 --> 00:10:26,031
- ¿Me traes más?
- ¿Quieres más?
194
00:10:26,168 --> 00:10:27,961
- Sí.
- Ya te traigo. Bueno.
195
00:10:41,433 --> 00:10:44,361
El pueblo tiene que saber
cómo haré que la ciudad sea más segura.
196
00:10:44,561 --> 00:10:46,405
Y las mujeres tienen que saber
197
00:10:46,605 --> 00:10:49,742
que, si tienen una relación violenta,
su comunidad las va a apoyar.
198
00:10:49,942 --> 00:10:50,502
¿El resto?
199
00:10:50,702 --> 00:10:53,445
El resto se lo lleva el viento,
así que gracias.
200
00:10:56,782 --> 00:10:59,159
Gracias, chicos.
Gracias por haber venido.
201
00:11:00,327 --> 00:11:01,503
Gracias. Muchísimas gracias.
202
00:11:01,703 --> 00:11:04,131
Gracias. ¡Hola! Muchísimas gracias.
203
00:11:04,331 --> 00:11:07,167
Gracias. Se lo agradezco.
Muchísimas gracias. Sí.
204
00:11:15,050 --> 00:11:16,593
- Hola.
- Hola.
205
00:11:17,427 --> 00:11:18,470
Lindo discurso.
206
00:11:22,140 --> 00:11:23,192
Gracias.
207
00:11:23,392 --> 00:11:25,602
¿"La justicia es la verdad en acción"?
208
00:11:26,770 --> 00:11:27,770
Del Profesor Nielsen.
209
00:11:27,855 --> 00:11:29,940
Sí. No. Sí, recuerdo.
210
00:11:31,316 --> 00:11:32,568
¿Aún lo crees?
211
00:11:34,403 --> 00:11:35,654
Por supuesto.
212
00:11:36,989 --> 00:11:40,167
Bueno, siempre y cuando no se meta
en el medio de una victoria, ¿no?
213
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Por Dios, si tienes algo que decir,
Eric, dilo y ya.
214
00:11:44,162 --> 00:11:46,674
Digo que él... Ya sabes, él te quiere.
215
00:11:46,874 --> 00:11:48,166
Eras su alumna preferida.
216
00:11:49,751 --> 00:11:51,011
¿En serio sacarás ese tema?
217
00:11:51,211 --> 00:11:53,597
- Sí, claro.
- ¡Por Dios!
218
00:11:53,797 --> 00:11:56,091
Y ahora eres...
219
00:11:57,176 --> 00:11:58,177
¿Qué?
220
00:11:58,844 --> 00:11:59,928
¿Que soy qué?
221
00:12:00,512 --> 00:12:01,847
Política.
222
00:12:06,310 --> 00:12:07,310
Buenos días.
223
00:12:07,436 --> 00:12:10,856
Empezaremos con los alegatos
de apertura. Señora Killebrew.
224
00:12:13,609 --> 00:12:16,028
Bueno. Estos son los hechos del caso.
225
00:12:16,612 --> 00:12:18,872
Hace un año, el 25 de octubre,
el acusado,
226
00:12:19,072 --> 00:12:22,418
James Sythe,
y su novia de entonces, Kendall Carter,
227
00:12:22,618 --> 00:12:25,662
fueron a beber al Escondite de Rowdy
en la ruta Old Quarry.
228
00:12:26,288 --> 00:12:28,874
EL ESCONDITE DE ROWDY
229
00:12:34,046 --> 00:12:35,806
Vamos. Fui hasta allá para buscarlo.
230
00:12:36,006 --> 00:12:37,758
- Tómalo.
- Ya estoy borracha, amor.
231
00:12:53,857 --> 00:12:54,858
El aire se puso tenso.
232
00:12:56,026 --> 00:12:57,161
Se pelearon.
233
00:12:57,361 --> 00:12:59,079
- No es justo lo que haces.
- Ya basta.
234
00:12:59,279 --> 00:13:00,331
¿Qué coño te pasa?
235
00:13:00,531 --> 00:13:03,042
Ya te dije. No iremos a vivir juntos.
236
00:13:03,242 --> 00:13:04,242
No estoy...
237
00:13:04,326 --> 00:13:05,762
- ¿Qué tiene de malo?
- No me empujes.
238
00:13:05,786 --> 00:13:06,587
No te empujo.
239
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
¡Dije que no me empujaras!
240
00:13:13,252 --> 00:13:14,762
Por Dios.
241
00:13:14,962 --> 00:13:18,173
Ella salió del bar como una fiera,
y él la siguió.
242
00:13:20,300 --> 00:13:21,372
La pelea empeoró,
243
00:13:21,572 --> 00:13:24,221
y todo se salió de
control en un instante.
244
00:13:25,848 --> 00:13:26,849
Oye.
245
00:13:27,641 --> 00:13:28,734
¿Qué coño haces?
246
00:13:28,934 --> 00:13:30,819
- ¿Qué haces?
- Aléjate de mí.
247
00:13:31,019 --> 00:13:32,019
No me toques.
248
00:13:32,062 --> 00:13:34,189
- ¡Que te jodan!
- ¿Me estás tomando el pelo?
249
00:13:40,737 --> 00:13:42,581
Era moneda corriente.
250
00:13:42,781 --> 00:13:44,667
Se peleaban, se separaban
251
00:13:44,867 --> 00:13:47,795
y se arreglaban al otro día
cuando ambos se calmaban.
252
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
Básicamente, era un juego.
253
00:13:51,290 --> 00:13:54,969
Ahora, esta pareja tenía
un historial de reacciones violentas,
254
00:13:55,169 --> 00:13:57,004
pero esta vez ella se puso firme.
255
00:13:57,504 --> 00:13:58,504
Estaba harta de él.
256
00:13:58,589 --> 00:14:02,634
Entonces, se fue caminando por la ruta.
257
00:14:16,064 --> 00:14:19,493
Entonces,
fue una noche melodramática más.
258
00:14:19,693 --> 00:14:23,238
Y James Sythe
se subió al auto y se fue a su casa.
259
00:14:25,199 --> 00:14:27,626
Él perdió los cabales
260
00:14:27,826 --> 00:14:30,996
y siguió a Kendall Carter por la ruta,
261
00:14:32,539 --> 00:14:34,666
donde luego la asesinó.
262
00:14:41,924 --> 00:14:43,008
Ally ¿Estás bien?
263
00:14:54,686 --> 00:14:56,230
La golpeó con mucha violencia.
264
00:14:57,523 --> 00:15:00,442
La arrojó sobre un guardarraíl,
ella cayó a un arroyo,
265
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
y la dejó morir.
266
00:15:45,696 --> 00:15:47,281
ANIMALES SUELTOS
267
00:15:50,701 --> 00:15:52,119
James Sythe no la agredió
268
00:15:52,703 --> 00:15:54,171
y no pudo haberla arrojado
269
00:15:54,371 --> 00:15:56,999
porque no estaba en la escena.
270
00:16:02,421 --> 00:16:03,672
James Sythe...
271
00:16:06,884 --> 00:16:08,164
asesinó a una mujer inocente.
272
00:16:09,511 --> 00:16:10,596
James Sythe
273
00:16:11,305 --> 00:16:12,598
es un hombre inocente.
274
00:16:16,560 --> 00:16:17,811
Gracias.
275
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Mierda.
276
00:16:45,339 --> 00:16:46,798
¿Estás bien?
277
00:16:48,383 --> 00:16:50,636
Sí. Son las fotos de la escena.
278
00:16:51,637 --> 00:16:53,013
No soy de estómago fuerte.
279
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Sí.
280
00:16:55,724 --> 00:16:57,568
Bueno. Buenas noches.
281
00:16:57,768 --> 00:16:58,852
Igualmente.
282
00:17:13,367 --> 00:17:17,338
Dios, concédeme la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar,
283
00:17:17,538 --> 00:17:20,132
el valor para cambiar
las cosas que puedo cambiar
284
00:17:20,332 --> 00:17:22,876
y la sabiduría
para reconocer la diferencia.
285
00:17:24,169 --> 00:17:25,169
Bien hecho, gente.
286
00:17:25,337 --> 00:17:26,639
No dejen de venir.
287
00:17:26,839 --> 00:17:28,766
- No rinde si te rindes.
- No rinde si te rindes.
288
00:17:28,966 --> 00:17:30,300
Bien hecho, gente.
289
00:17:31,468 --> 00:17:32,468
Bien hecho, hermano.
290
00:17:35,305 --> 00:17:36,306
Oye, Justin.
291
00:17:36,807 --> 00:17:37,608
¡Oye!
292
00:17:37,808 --> 00:17:38,942
Hoy estuviste callado.
293
00:17:39,142 --> 00:17:41,320
Sí, tengo mucho en la cabeza.
294
00:17:41,520 --> 00:17:44,606
Sí, se nota. ¿Quieres que lo charlemos?
295
00:17:46,066 --> 00:17:48,952
Bueno, sea lo que sea,
mi consejo va a ser el mismo:
296
00:17:49,152 --> 00:17:50,913
Ya sabes qué hacer.
297
00:17:51,113 --> 00:17:53,407
Los secretos nos carcomen por dentro.
298
00:17:53,991 --> 00:17:56,410
- Sí.
- Bueno, siempre estoy para ti.
299
00:18:07,337 --> 00:18:10,591
SOSPECHOSO ARRESTADO
EN ASESINATO DE LA RUTA OLD QUARRY
300
00:18:13,135 --> 00:18:13,769
Los padres de Kendall
301
00:18:13,969 --> 00:18:14,728
pidieron ante los medios
302
00:18:14,928 --> 00:18:16,208
que cualquier testigo dé la cara
303
00:18:16,263 --> 00:18:17,263
sobre el 25 de octubre.
304
00:18:26,857 --> 00:18:29,443
LUNES 25 DE OCTUBRE DE 2021
¡FECHA DE NACIMIENTO!
305
00:18:37,701 --> 00:18:39,378
HOMICIDIO VEHICULAR
306
00:18:39,578 --> 00:18:43,165
¿QUÉ SIGNIFICA "HOMICIDIO VEHICULAR"?
307
00:18:44,499 --> 00:18:45,501
¿Trabajarás hasta tarde?
308
00:18:47,336 --> 00:18:48,137
Ya salgo del medio.
309
00:18:48,337 --> 00:18:50,005
No, tómate tu tiempo. Luego vuelvo.
310
00:18:57,012 --> 00:18:59,806
APAGAR
311
00:19:15,948 --> 00:19:16,949
- Hola.
- Hola.
312
00:19:17,908 --> 00:19:19,868
- Perdón por llegar tarde.
- Está bien.
313
00:19:20,494 --> 00:19:21,534
¿Cómo estuvo el encuentro?
314
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
Bien.
315
00:19:22,746 --> 00:19:25,123
Me quedé más tiempo para
hablar con Larry.
316
00:19:26,583 --> 00:19:28,043
¿Estás bien? Tu corazón.
317
00:19:29,253 --> 00:19:30,337
¿Estás bien?
318
00:19:31,713 --> 00:19:32,714
Sí, estoy bien.
319
00:19:34,007 --> 00:19:35,634
Todo va a estar bien.
320
00:19:37,302 --> 00:19:39,137
Pronto vamos a ser una familia.
321
00:19:40,889 --> 00:19:42,224
Muy pronto, espero.
322
00:19:56,613 --> 00:19:57,698
Pero ¿qué...?
323
00:20:11,086 --> 00:20:13,463
Ya los había visto ahí un par de veces.
324
00:20:14,381 --> 00:20:15,891
Era siempre lo mismo.
325
00:20:16,091 --> 00:20:19,144
Empezaban alegres y coqueteando,
y, luego,
326
00:20:19,344 --> 00:20:21,647
después de unas bebidas, todo cambiaba.
327
00:20:21,847 --> 00:20:23,399
¿De qué manera cambiaban?
328
00:20:23,599 --> 00:20:25,693
Esa noche, llegó ella
329
00:20:25,893 --> 00:20:29,697
queriendo hablar con él
en serio, ¿me explico?
330
00:20:29,897 --> 00:20:32,274
Pero él no tenía ganas.
331
00:20:33,233 --> 00:20:35,327
- ¿Qué te pasa?
- ¿Quieres que diga lo contrario?
332
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
No. Quiero que digas:
"Yo también te amo".
333
00:20:38,405 --> 00:20:40,405
- Lo dije.
- Quiero que digas: "Yo también te amo".
334
00:20:40,490 --> 00:20:42,918
Lee entre líneas, joder. Dije: "Sí".
335
00:20:43,118 --> 00:20:44,838
- ¿Qué líneas?
- Me harté de esta estupidez.
336
00:20:45,037 --> 00:20:47,623
- ¿De qué líneas hablas?
- ¡Déjame en paz!
337
00:20:48,707 --> 00:20:52,052
Él se enojó. Daba miedo.
338
00:20:52,252 --> 00:20:54,087
Ella se fue.
339
00:20:56,298 --> 00:20:59,476
Él la siguió, así que yo empecé a grabar.
340
00:20:59,676 --> 00:21:00,676
¡Oye!
341
00:21:01,512 --> 00:21:02,638
¿Qué coño haces?
342
00:21:03,222 --> 00:21:04,398
¿Qué haces?
343
00:21:04,598 --> 00:21:05,682
Quiero irme a casa.
344
00:21:08,060 --> 00:21:09,780
- Ya no quiero esto para mí.
- ¿"Esto", qué?
345
00:21:09,895 --> 00:21:11,822
Me harté. ¡Das vergüenza!
346
00:21:12,022 --> 00:21:14,650
¿Qué dices? ¿Qué me importa
lo que piensen estos idiotas?
347
00:21:16,777 --> 00:21:18,487
¿Qué vas a hacer? ¿Golpearme?
348
00:21:19,029 --> 00:21:21,424
- Tranquila. Perdón. Fue...
- No me toques. ¿Qué vas a hacer?
349
00:21:21,448 --> 00:21:23,301
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Me estás tomando el pelo?
350
00:21:23,325 --> 00:21:24,409
¡Peleemos!
351
00:21:26,787 --> 00:21:28,622
Más te vale que te vayas a la mierda.
352
00:21:31,917 --> 00:21:35,337
¡Bien, vete caminando
bajo la lluvia, estúpida!
353
00:21:38,715 --> 00:21:41,385
- ¡Y, Kendall, esto no se terminó!
- Se terminó, James.
354
00:21:50,185 --> 00:21:51,520
Entonces, ella se fue...
355
00:21:52,187 --> 00:21:53,530
¿y luego qué pasó?
356
00:21:53,730 --> 00:21:57,743
Él la siguió saliendo del estacionamiento
por la ruta Old Quarry.
357
00:21:57,943 --> 00:22:00,821
Gracias. No hay más preguntas,
su Señoría.
358
00:22:02,406 --> 00:22:05,042
Entonces, ¿lo vio caminar
por la ruta Old Quarry?
359
00:22:05,242 --> 00:22:06,493
Sí.
360
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
¿Sabía que su auto estaba estacionado
en la ruta Old Quarry?
361
00:22:11,290 --> 00:22:12,290
No.
362
00:22:13,709 --> 00:22:14,709
No.
363
00:22:15,252 --> 00:22:16,252
¿Esa noche usted bebió?
364
00:22:16,420 --> 00:22:18,213
Objeción, Señoría.
365
00:22:18,797 --> 00:22:19,840
Rechazada.
366
00:22:20,549 --> 00:22:22,009
¿Esa noche usted bebió?
367
00:22:23,093 --> 00:22:24,269
Sí.
368
00:22:24,469 --> 00:22:30,267
Entonces, no sabe hasta dónde la siguió
por la ruta Old Quarry, ¿cierto?
369
00:22:30,934 --> 00:22:34,938
No. En ese momento,
dejé de filmar y volví adentro.
370
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
No hay más preguntas.
371
00:22:38,567 --> 00:22:40,194
¿La Fiscalía tiene más preguntas?
372
00:22:41,153 --> 00:22:42,571
No tenemos más preguntas, Señoría.
373
00:22:46,825 --> 00:22:48,577
Gracias. Puede retirarse.
374
00:22:49,328 --> 00:22:50,913
Estuve en el bar hasta que cerró.
375
00:22:51,872 --> 00:22:53,916
No vi que volviera ninguno de los dos.
376
00:22:54,708 --> 00:22:57,261
Al otro día,
abrí e hice lo mismo de siempre.
377
00:22:57,461 --> 00:22:59,963
Saqué la basura de la noche.
378
00:23:03,509 --> 00:23:06,395
¡Señorita! Perdón, pero necesito ayuda.
379
00:23:06,595 --> 00:23:08,805
Por la lluvia de la noche anterior,
380
00:23:09,723 --> 00:23:11,892
los senderos estaban llenos de barro.
381
00:23:14,811 --> 00:23:16,947
Así que tomé un atajo
junto al puente hasta Old Quarry
382
00:23:17,147 --> 00:23:18,774
para poder regresar al camino.
383
00:23:36,875 --> 00:23:41,839
Sí. Para que quede claro, cuando encontró
a Kendall Carter, ¿estaba muerta?
384
00:23:44,508 --> 00:23:47,511
Tenía la cabeza en un charco de sangre.
385
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
Fue horrible.
386
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
Gracias por su testimonio, señor Reed.
Sé que no es fácil.
387
00:23:57,187 --> 00:23:58,188
Eso es todo.
388
00:24:00,399 --> 00:24:02,150
Señor Resnick, tome la palabra.
389
00:24:03,402 --> 00:24:08,240
Señor Reed, usted frecuenta
esos senderos del bosque, ¿cierto?
390
00:24:09,324 --> 00:24:10,324
Sí, señor.
391
00:24:10,367 --> 00:24:11,752
Dos veces a la semana, al menos.
392
00:24:11,952 --> 00:24:14,955
En su opinión,
¿bajar las colinas es difícil?
393
00:24:15,664 --> 00:24:16,664
Sí.
394
00:24:17,624 --> 00:24:21,128
Supongo que usa botas especiales
para hacer senderismo, señor, ¿es así?
395
00:24:22,963 --> 00:24:23,964
Claro.
396
00:24:24,631 --> 00:24:26,675
Esta es una foto de Kendall Carter
397
00:24:27,634 --> 00:24:30,304
en la mañana cuando la encontró,
debajo de la ruta Old Quarry.
398
00:24:31,680 --> 00:24:34,057
¿Nos dice
qué tipo de zapatos tiene puestos?
399
00:24:37,019 --> 00:24:38,103
Parecen de tacones.
400
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Tacones.
401
00:24:42,274 --> 00:24:44,410
Y, si caminara por la orilla
de la ruta Old Quarry
402
00:24:44,610 --> 00:24:49,031
cegada por la tormenta,
de noche, con tacones,
403
00:24:49,656 --> 00:24:54,169
y de repente perdiera el equilibrio,
sería casi imposible
404
00:24:54,369 --> 00:24:56,872
evitar caerse, ¿no es así?
405
00:24:59,708 --> 00:25:00,708
Sí.
406
00:25:03,795 --> 00:25:04,838
Gracias.
407
00:25:06,590 --> 00:25:09,893
Cayó en decúbito prono, lo que sugiere
408
00:25:10,093 --> 00:25:12,604
que fue un empujón en vez de una caída.
409
00:25:12,804 --> 00:25:16,725
El rigor mortis indicó que la víctima
llevaba muerta casi nueve horas.
410
00:25:18,477 --> 00:25:19,236
¿Y la causa de muerte?
411
00:25:19,436 --> 00:25:21,905
La gravedad
de las fracturas de cráneo sugieren
412
00:25:22,105 --> 00:25:25,275
que fue golpeada
por un objeto contundente desconocido.
413
00:25:26,777 --> 00:25:28,737
¿Y la forma de muerte?
414
00:25:29,863 --> 00:25:30,864
Homicidio.
415
00:25:33,158 --> 00:25:35,577
Gracias. No hay más preguntas.
416
00:25:38,455 --> 00:25:40,883
Tiene la palabra, señor Resnick.
417
00:25:41,083 --> 00:25:45,137
¿Es posible que la causa de las heridas
fuera el golpe contra las rocas?
418
00:25:45,337 --> 00:25:48,265
Es posible, sí,
pero, según mi pericia, no es probable.
419
00:25:48,465 --> 00:25:50,092
Pero es posible.
420
00:25:53,178 --> 00:25:54,178
No tengo nada más.
421
00:25:59,268 --> 00:26:01,937
Gracias por su testimonio.
Puede retirarse.
422
00:26:06,191 --> 00:26:09,036
El 25 de octubre del año pasado,
usted vivía en la ruta Old Quarry.
423
00:26:09,236 --> 00:26:10,245
- ¿Cierto?
- Sí.
424
00:26:10,445 --> 00:26:12,998
¿Y recuerda algo raro
que haya pasado esa noche?
425
00:26:13,198 --> 00:26:16,076
Vi a un hombre
salir del auto bajo la lluvia.
426
00:26:16,618 --> 00:26:17,836
¿Recuerda la hora?
427
00:26:18,036 --> 00:26:20,122
Eran exactamente las 11:48.
428
00:26:20,998 --> 00:26:22,124
Miré el reloj.
429
00:26:22,916 --> 00:26:27,254
Escuché un trueno, así que fui
a la ventana, y un rayo iluminó todo.
430
00:26:28,505 --> 00:26:29,505
Y lo vi ahí.
431
00:26:29,631 --> 00:26:30,674
¿Qué hacía?
432
00:26:31,341 --> 00:26:34,636
Miró para todos lados,
fue para la orilla de la ruta.
433
00:26:37,181 --> 00:26:38,640
Miró sobre el guardarraíl,
434
00:26:39,766 --> 00:26:42,477
volvió al auto y se fue.
435
00:26:43,604 --> 00:26:46,407
Y ese hombre que vio esa noche,
¿está aquí hoy, sabría decir?
436
00:26:46,607 --> 00:26:47,774
¿Lo puede reconocer?
437
00:26:52,988 --> 00:26:54,156
Sí, está aquí.
438
00:26:55,949 --> 00:26:57,159
Es el de ahí.
439
00:26:58,452 --> 00:27:02,673
Que conste que el testigo reconoce
que el hombre que vio es el acusado,
440
00:27:02,873 --> 00:27:04,750
James Michael Sythe.
441
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
No hay más preguntas, Señoría.
442
00:27:09,004 --> 00:27:12,966
Bueno. Parece un buen momento
para terminar por hoy.
443
00:27:13,550 --> 00:27:17,646
El Tribunal entra en receso
hasta las 9:00 a. m. de mañana,
444
00:27:17,846 --> 00:27:19,765
cuando se retomará de donde se dejó.
445
00:27:31,860 --> 00:27:32,986
Justin, ¿qué pasa?
446
00:27:34,988 --> 00:27:36,156
Necesito un abogado.
447
00:27:38,158 --> 00:27:40,210
Bueno. Dame un dólar.
448
00:27:40,410 --> 00:27:42,490
No es chiste,
nos otorga derecho de confidencialidad.
449
00:27:42,579 --> 00:27:43,622
Siéntate.
450
00:27:47,000 --> 00:27:51,296
Quería tomar un poco de aire
y terminé en el Escondite de Rowdy...
451
00:27:52,965 --> 00:27:56,143
Pedí un trago, me senté ahí un rato
y luego me levanté y me fui.
452
00:27:56,343 --> 00:27:58,595
Me subí al auto. Estaba lloviendo.
453
00:27:59,513 --> 00:28:04,518
Retomé Old Quarry,
hice como 400 metros y choqué algo.
454
00:28:06,103 --> 00:28:08,423
Salí del auto, miré para todos lados,
me fijé y no vi nada.
455
00:28:08,564 --> 00:28:11,158
Supuse que era un ciervo
que se había ido.
456
00:28:11,358 --> 00:28:14,111
Luego volví al auto y me fui a casa.
457
00:28:17,406 --> 00:28:19,032
Bueno, ¿cuál es el problema?
458
00:28:19,741 --> 00:28:23,120
Me citaron para ser jurado.
¿El caso de Kendall Carter?
459
00:28:24,454 --> 00:28:26,498
Encontraron el cuerpo junto a un arroyo
460
00:28:27,916 --> 00:28:30,794
a 400 metros del Escondite de Rowdy
el octubre pasado.
461
00:28:33,714 --> 00:28:35,048
¿Qué quieres decirme?
462
00:28:38,343 --> 00:28:39,970
Que quizá no haya chocado un ciervo.
463
00:28:43,807 --> 00:28:45,350
No sé qué hacer.
464
00:28:47,227 --> 00:28:48,746
¿Fuiste a un bar y compraste un trago?
465
00:28:48,770 --> 00:28:50,072
Sí, pero no lo toqué.
466
00:28:50,272 --> 00:28:51,448
No importa.
467
00:28:51,648 --> 00:28:54,076
Dado tu historial,
no existe jurado en el mundo
468
00:28:54,276 --> 00:28:55,786
que crea que estabas sobrio.
469
00:28:55,986 --> 00:28:58,872
Pero, si doy la cara voluntariamente,
tiene que servir de algo, ¿no?
470
00:28:59,072 --> 00:29:00,512
Si doy la cara y cuento la verdad...
471
00:29:00,616 --> 00:29:03,335
Tus multas por manejar alcoholizado
y que estuvieras en un bar
472
00:29:03,535 --> 00:29:06,296
les da móvil para acusarte
de homicidio vehicular en primer grado
473
00:29:06,496 --> 00:29:07,576
o hasta homicidio agravado.
474
00:29:07,664 --> 00:29:09,425
Va de 30 años a perpetua.
475
00:29:09,625 --> 00:29:10,384
¿Qué?
476
00:29:10,584 --> 00:29:14,421
Si das la cara ahora, quedarás jodido.
477
00:29:16,423 --> 00:29:17,424
¿No puedo hacer nada?
478
00:29:22,846 --> 00:29:23,847
Lo lamento.
479
00:29:26,683 --> 00:29:29,269
La defensa llama a James Sythe, Señoría.
480
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Levante la mano derecha.
481
00:29:34,900 --> 00:29:38,829
¿Jura usted ante Dios
decir la verdad, toda la verdad
482
00:29:39,029 --> 00:29:39,788
y sólo la verdad?
483
00:29:39,988 --> 00:29:40,998
Sí, Señoría.
484
00:29:41,198 --> 00:29:43,784
Bueno. Tome asiento.
485
00:29:46,870 --> 00:29:49,173
Diga su nombre para el registro.
486
00:29:49,373 --> 00:29:51,333
James Michael Sythe.
487
00:29:53,377 --> 00:29:54,887
Señor Resnick, tiene la palabra.
488
00:29:55,087 --> 00:29:58,807
Bueno, James, hablemos de lo sucedido
en la noche del 25 de octubre.
489
00:29:59,007 --> 00:30:00,142
¿Nos cuentas lo que pasó?
490
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Sí.
491
00:30:02,177 --> 00:30:06,431
Kendall y yo fuimos a Rowdy
a tomar unas bebidas, comer algo.
492
00:30:07,599 --> 00:30:09,823
Fuimos a divertirnos,
tomar, jugar billar,
493
00:30:10,023 --> 00:30:11,270
tirar dardos, ya sabe.
494
00:30:12,145 --> 00:30:15,282
Según ciertos testimonios,
ustedes pelearon.
495
00:30:15,482 --> 00:30:17,576
No lo niega, ¿cierto?
496
00:30:17,776 --> 00:30:19,194
No. No, claro.
497
00:30:19,862 --> 00:30:21,947
Se emborrachó mucho y me...
498
00:30:22,614 --> 00:30:23,949
Me estaba molestando.
499
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
¿A qué se refiere?
500
00:30:26,577 --> 00:30:30,756
Llevaba semanas hablando
de que viviéramos juntos
501
00:30:30,956 --> 00:30:33,750
y yo no dejaba de decirle
que no me sentía listo.
502
00:30:34,501 --> 00:30:35,502
Ya veremos.
503
00:30:37,087 --> 00:30:38,722
- Ya veremos.
- ¿Cómo "ya veremos"?
504
00:30:38,922 --> 00:30:40,307
Y eso no le gustó.
505
00:30:40,507 --> 00:30:41,717
Dijo que yo no la amaba.
506
00:30:43,427 --> 00:30:44,761
Y salió enojada.
507
00:30:45,304 --> 00:30:46,430
¿Luego qué pasó?
508
00:30:47,806 --> 00:30:49,692
Discutimos en el estacionamiento.
509
00:30:49,892 --> 00:30:51,986
- Ya no quiero esto para mí.
- ¿"Esto", qué?
510
00:30:52,186 --> 00:30:53,353
Quiero irme a casa.
511
00:30:53,937 --> 00:30:54,738
Me harté.
512
00:30:54,938 --> 00:30:56,732
¡Bien, vete, vete caminando!
513
00:30:58,734 --> 00:31:01,195
¡Vete caminando bajo la lluvia!
514
00:31:04,907 --> 00:31:07,042
Estaba fuera de sí, ¿sabe?
515
00:31:07,242 --> 00:31:09,620
Me gritó y se fue.
516
00:31:10,746 --> 00:31:11,997
¿Y usted qué hizo?
517
00:31:12,998 --> 00:31:17,419
Primero la seguí,
pero hacía frío y llovía.
518
00:31:18,712 --> 00:31:20,214
Recuerdo que subí al auto.
519
00:31:20,881 --> 00:31:22,182
Estaba estacionado
520
00:31:22,382 --> 00:31:24,051
en el kilómetro 319.
521
00:31:27,262 --> 00:31:30,974
Mi sobrina nació
el 19 de marzo, así que...
522
00:31:33,227 --> 00:31:38,023
No sé, me ayudó a recapacitar.
Entonces, di la vuelta y me fui a casa.
523
00:31:44,947 --> 00:31:49,618
Seguro nos veríamos al otro día
y nos reconciliaríamos,
524
00:31:51,078 --> 00:31:52,079
como siempre.
525
00:31:54,039 --> 00:31:56,416
¿Fui un estúpido
526
00:31:57,709 --> 00:31:59,336
por no querer mudarme con ella
527
00:32:00,379 --> 00:32:02,256
¿y verla todos los días?
528
00:32:04,258 --> 00:32:05,259
Sin duda alguna.
529
00:32:07,135 --> 00:32:09,388
Pero jamás le pondría las manos encima.
530
00:32:13,767 --> 00:32:15,310
No podría hacerle eso.
531
00:32:16,353 --> 00:32:17,563
Yo la amaba.
532
00:32:20,274 --> 00:32:21,900
Lo entiendo,
533
00:32:23,110 --> 00:32:25,913
por mi pasado y los errores que cometí,
534
00:32:26,113 --> 00:32:28,991
sé lo que piensan. Lo sé y lo entiendo.
535
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Pero yo...
536
00:32:33,370 --> 00:32:35,163
Ya no soy el mismo de antes.
537
00:32:36,206 --> 00:32:37,416
Yo cambié.
538
00:32:39,459 --> 00:32:43,255
Dejé esa vida en el pasado
y creí que me estaba yendo muy bien.
539
00:32:46,341 --> 00:32:47,843
No sé qué pasó.
540
00:32:48,844 --> 00:32:51,388
Me fui a mi casa. Fui directo a casa.
541
00:32:57,811 --> 00:32:59,813
Sé lo difícil que es para usted, James.
542
00:33:01,899 --> 00:33:03,358
Tómese su tiempo
543
00:33:03,984 --> 00:33:05,319
y avíseme cuando esté listo.
544
00:33:07,196 --> 00:33:08,196
Estoy bien.
545
00:33:10,699 --> 00:33:12,876
Ahora le mostraré un video, ¿sí?
546
00:33:13,076 --> 00:33:14,870
Y luego le haré unas preguntas.
547
00:33:17,080 --> 00:33:20,751
Está bien. No me enojé.
¿Por qué no me lo dijiste?
548
00:33:26,340 --> 00:33:27,340
¿Viste eso?
549
00:33:27,466 --> 00:33:29,635
- Para ti.
- Ese es mi chico.
550
00:33:32,221 --> 00:33:34,181
- Te amo.
- Y yo a ti.
551
00:33:34,806 --> 00:33:35,816
¿Erraste o la cagaste?
552
00:33:36,016 --> 00:33:37,518
- No, no la cague.
- Erraste.
553
00:33:38,101 --> 00:33:41,063
Bueno, te ayudo.
Me das buena suerte. Ven.
554
00:33:41,897 --> 00:33:42,898
Antes.
555
00:33:50,072 --> 00:33:51,281
Ya, apaga eso.
556
00:33:51,823 --> 00:33:52,866
Bueno.
557
00:33:56,620 --> 00:33:57,871
¿Quién grabó ese video?
558
00:33:58,580 --> 00:33:59,581
Kendall.
559
00:34:01,667 --> 00:34:02,667
¿Cuándo?
560
00:34:02,751 --> 00:34:04,211
El 25 de octubre
561
00:34:05,170 --> 00:34:06,380
del año pasado.
562
00:34:06,964 --> 00:34:08,047
¿Y dónde?
563
00:34:09,132 --> 00:34:11,009
En el Escondite de Rowdy.
564
00:34:14,346 --> 00:34:16,556
Gracias, James. No hay más preguntas.
565
00:34:20,310 --> 00:34:21,812
Fiscalía, tienen la palabra.
566
00:34:22,728 --> 00:34:26,825
Señor Sythe, acaba de expresar
que amaba a Kendall Carter.
567
00:34:27,025 --> 00:34:28,318
¿No es así?
568
00:34:29,027 --> 00:34:30,027
Más que a nada.
569
00:34:31,405 --> 00:34:34,667
Y, la noche del 25 de octubre,
fueron en auto al Escondite de Rowdy.
570
00:34:34,867 --> 00:34:35,867
¿No es así?
571
00:34:35,951 --> 00:34:37,536
Fuimos en mi auto, sí.
572
00:34:38,661 --> 00:34:40,914
Y, cuando llegaron,
los dos empezaron a beber, ¿cierto?
573
00:34:42,331 --> 00:34:44,051
Sí. Es un bar.
574
00:34:44,251 --> 00:34:46,220
Y luego empezaron a discutir.
575
00:34:46,420 --> 00:34:47,629
¿No es así?
576
00:34:48,297 --> 00:34:49,297
Sí.
577
00:34:50,465 --> 00:34:54,186
Y, en el medio de la discusión,
tiró una botella de la mesa.
578
00:34:54,386 --> 00:34:55,721
¿No es así?
579
00:34:57,097 --> 00:34:58,432
Sí, fue un accidente.
580
00:34:59,725 --> 00:35:02,361
Luego, ella se fue, y usted la persiguió.
581
00:35:02,561 --> 00:35:03,561
¿No es así?
582
00:35:03,645 --> 00:35:04,645
Sí.
583
00:35:04,730 --> 00:35:08,150
Y, afuera, continuó la discusión,
584
00:35:08,901 --> 00:35:13,163
y, según su declaración bajo juramento,
usted dejó sola a Kendall Carter,
585
00:35:13,363 --> 00:35:15,342
quien se fue caminando
borracha y de noche
586
00:35:15,542 --> 00:35:17,376
por una ruta angosta de dos carriles,
587
00:35:17,576 --> 00:35:20,787
bajo las lluvias torrenciales
de la tormenta.
588
00:35:22,998 --> 00:35:25,042
¿Así trata a alguien que ama?
589
00:35:29,671 --> 00:35:31,215
No tengo más preguntas, Señoría.
590
00:35:34,051 --> 00:35:36,270
¿Más preguntas de la defensa?
591
00:35:36,470 --> 00:35:38,347
No, Señoría. La defensa descansa.
592
00:35:39,556 --> 00:35:42,226
Gracias por su testimonio,
puede retirarse.
593
00:35:51,360 --> 00:35:54,538
Miembros del jurado,
se termina la etapa probatoria.
594
00:35:54,738 --> 00:35:57,741
Abogados, pueden presentar
su alegato de clausura en esta etapa.
595
00:35:58,867 --> 00:36:00,661
Señoras y señores del jurado,
596
00:36:02,913 --> 00:36:05,958
el homicidio de Kendall Carter
fue un crimen aberrante
597
00:36:06,667 --> 00:36:08,585
cometido por un hombre perverso.
598
00:36:09,628 --> 00:36:11,221
Un hombre inocente.
599
00:36:11,421 --> 00:36:15,175
Un hombre inocente que quedó destrozado
600
00:36:15,759 --> 00:36:17,344
tras perder al amor de su vida.
601
00:36:18,804 --> 00:36:22,483
Tenemos un testigo que lo vio
en la escena a la hora del fallecimiento.
602
00:36:22,683 --> 00:36:26,687
Era de noche,
había una tormenta que no dejaba ver.
603
00:36:27,437 --> 00:36:28,656
Podría haber sido cualquiera.
604
00:36:28,856 --> 00:36:33,118
Cuando ella lo dejó esa noche,
y él se dio cuenta de que era en serio,
605
00:36:33,318 --> 00:36:34,653
él perdió los cabales.
606
00:36:35,946 --> 00:36:37,456
Entonces, la apaleó.
607
00:36:37,656 --> 00:36:40,993
No se encontró
arma homicida alguna. Nada.
608
00:36:41,785 --> 00:36:42,785
Nada.
609
00:36:42,911 --> 00:36:47,383
El ADN del acusado estaba en la víctima.
No había otro ADN.
610
00:36:47,583 --> 00:36:51,971
La Fiscalía dice que había ADN.
Claro que había ADN. Claro.
611
00:36:52,171 --> 00:36:53,430
Eran pareja.
612
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Sí, claro, eran pareja
613
00:36:56,216 --> 00:36:57,518
hasta que dejaron de serlo.
614
00:36:57,718 --> 00:37:01,430
James Sythe subió al estrado con valentía
615
00:37:02,014 --> 00:37:04,600
y admitió algunas certezas complicadas.
616
00:37:05,184 --> 00:37:05,943
¿Eso?
617
00:37:06,143 --> 00:37:08,937
Eso fue una obra de teatro, nada más.
618
00:37:09,688 --> 00:37:10,772
Oigan...
619
00:37:11,690 --> 00:37:13,901
Creo que podemos concordar con algo.
620
00:37:14,860 --> 00:37:18,322
La persona responsable
de la muerte de Kendall Carter
621
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
debe ser juzgada.
622
00:37:21,825 --> 00:37:24,661
Esa persona es James Sythe.
623
00:37:25,245 --> 00:37:26,538
Pero esa persona,
624
00:37:27,414 --> 00:37:31,335
ese hombre perverso sigue suelto.
625
00:37:33,003 --> 00:37:37,883
Sólo les pido que emitan un veredicto
que refleje la verdad:
626
00:37:39,092 --> 00:37:41,345
La verdad de lo que le pasó a Kendall,
627
00:37:42,137 --> 00:37:44,806
la verdad de lo que pasó
esa noche en la ruta Old Quarry
628
00:37:46,391 --> 00:37:47,976
y la verdad sobre él.
629
00:37:51,605 --> 00:37:53,232
Y la verdad sobre él
630
00:37:54,316 --> 00:37:58,237
es que James Michael Sythe is culpable.
631
00:37:59,279 --> 00:38:00,864
Declárenlo culpable.
632
00:38:02,824 --> 00:38:05,536
La verdad es que James Sythe
633
00:38:06,245 --> 00:38:08,413
es no culpable.
634
00:38:11,250 --> 00:38:15,379
Declaren a James Sythe no culpable.
635
00:38:18,006 --> 00:38:19,007
Gracias.
636
00:38:24,346 --> 00:38:25,147
Buena suerte.
637
00:38:25,347 --> 00:38:26,347
Gracias.
638
00:38:26,431 --> 00:38:27,975
Perdón, gente.
639
00:38:28,559 --> 00:38:33,322
Si les parece bien, me gustaría ofrecerme
para ser la Presidenta del jurado.
640
00:38:33,522 --> 00:38:35,532
Ya presencié varios jurados.
Sé cómo se hace.
641
00:38:35,732 --> 00:38:37,451
- Me parece bien.
- ¡Claro!
642
00:38:37,651 --> 00:38:39,078
Bueno, genial. Gracias.
643
00:38:39,278 --> 00:38:42,831
Bueno. Bien, en este momento,
podemos hacer una de dos:
644
00:38:43,031 --> 00:38:44,583
Podemos votar y hablar,
645
00:38:44,783 --> 00:38:46,001
o hablar y votar.
646
00:38:46,201 --> 00:38:49,296
Mi sugerencia es que votemos
y tengamos una idea de dónde estamos.
647
00:38:49,496 --> 00:38:50,506
- ¿Les parece bien?
- Sí.
648
00:38:50,706 --> 00:38:53,592
- Concuerdo.
- Bueno. Yo voto por "culpable".
649
00:38:53,792 --> 00:38:55,294
Sí, señora. Yo también.
650
00:38:56,545 --> 00:39:00,048
Yo también. Todo esto es una vergüenza.
651
00:39:01,008 --> 00:39:03,602
Sí. Creo totalmente que lo hizo.
652
00:39:03,802 --> 00:39:04,887
Totalmente.
653
00:39:06,096 --> 00:39:07,097
Yo concuerdo.
654
00:39:08,223 --> 00:39:09,725
Todo encastra.
655
00:39:10,601 --> 00:39:12,519
Sí. Que se joda.
656
00:39:13,687 --> 00:39:14,688
Amén.
657
00:39:15,522 --> 00:39:19,067
Nueve. Son nueve votos para culpable.
658
00:39:20,444 --> 00:39:21,612
¿Usted, señor? Hola.
659
00:39:22,404 --> 00:39:24,448
Sí. Me parece bien.
660
00:39:25,741 --> 00:39:26,741
Bueno.
661
00:39:27,326 --> 00:39:30,212
Y... usted, señor. ¿Qué dice?
662
00:39:30,412 --> 00:39:32,289
Debería haber aceptado el acuerdo.
663
00:39:34,291 --> 00:39:35,792
Ahora tenemos uno.
664
00:39:47,346 --> 00:39:48,514
Bueno. Entonces...
665
00:39:49,181 --> 00:39:50,849
¿qué dices? ¿Concuerdas o qué?
666
00:39:58,899 --> 00:40:00,576
¿No quieres ir con tu esposa embarazada?
667
00:40:00,776 --> 00:40:01,776
Claro que sí.
668
00:40:01,818 --> 00:40:03,403
Bueno. Entonces, ¿qué problema hay?
669
00:40:05,405 --> 00:40:07,082
Está en juego la vida de una persona.
670
00:40:07,282 --> 00:40:09,618
¿No deberíamos charlarlo al menos?
671
00:40:12,287 --> 00:40:13,664
Es un chiste.
672
00:40:14,540 --> 00:40:16,508
No, es... Miren, es una deliberación.
673
00:40:16,708 --> 00:40:20,346
¿Están seguros de mandar a este hombre
a la cárcel así, quizás para siempre?
674
00:40:20,546 --> 00:40:21,797
¿Y?
675
00:40:22,923 --> 00:40:24,363
Yo escuché los hechos del caso. ¿Tú?
676
00:40:24,424 --> 00:40:25,424
Sí, eso.
677
00:40:25,509 --> 00:40:28,020
El abogado no probó,
más allá de una duda razonable,
678
00:40:28,220 --> 00:40:29,229
que él era inocente.
679
00:40:29,429 --> 00:40:32,266
No tiene por qué. La carga
de la prueba la tiene la Fiscalía.
680
00:40:32,975 --> 00:40:36,520
¿Alguien tiene la más mínima duda
de que James Sythe sea culpable?
681
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
O sea...
682
00:40:40,023 --> 00:40:41,950
Oigan, si tienen que pensar,
no están seguros.
683
00:40:42,150 --> 00:40:42,868
No.
684
00:40:43,068 --> 00:40:46,413
Yo estoy segura de que tengo
tres hijos esperándome en casa.
685
00:40:46,613 --> 00:40:47,915
Todos tenemos una vida.
686
00:40:48,115 --> 00:40:49,467
- Ninguno quiere estar aquí.
- Bien.
687
00:40:49,491 --> 00:40:50,793
¿Qué tal si...?
688
00:40:50,993 --> 00:40:55,506
¿Y si nos dices
cuál es tu problema o problemas
689
00:40:55,706 --> 00:40:57,257
para que luego lo charlemos?
690
00:40:57,457 --> 00:40:59,293
No tengo un problema.
691
00:41:00,919 --> 00:41:02,888
Bueno. Entonces,
¿me haces enojar por gusto o qué?
692
00:41:03,088 --> 00:41:05,432
No. Es que... tengo dudas.
693
00:41:05,632 --> 00:41:06,433
No.
694
00:41:06,633 --> 00:41:08,719
Te habla el cargo de consciencia.
695
00:41:10,012 --> 00:41:11,013
¿A qué te refieres?
696
00:41:14,516 --> 00:41:18,153
Quieres volver a tu
vecindario y decirles:
697
00:41:18,353 --> 00:41:19,905
"Nos portamos bien con ese chico.
698
00:41:20,105 --> 00:41:23,200
Le dimos
una sentencia justa como a todos".
699
00:41:23,400 --> 00:41:24,400
Oye, amigo. Espera.
700
00:41:24,443 --> 00:41:25,744
¿Por qué lo molestas así?
701
00:41:25,944 --> 00:41:27,955
Oye, métete en tus asuntos, amiguito.
702
00:41:28,155 --> 00:41:30,741
- ¿Cómo?
- Ya basta, los dos.
703
00:41:33,118 --> 00:41:34,953
Por favor, señor Kemp, continúe.
704
00:41:35,537 --> 00:41:36,538
Gracias, señora.
705
00:41:37,831 --> 00:41:40,592
Sólo quiero decir
que dejemos todo de lado un momento
706
00:41:40,792 --> 00:41:42,252
y recordemos dos cosas esenciales.
707
00:41:43,629 --> 00:41:46,006
Una: Sythe fue a juicio
en vez de aceptar el acuerdo.
708
00:41:46,590 --> 00:41:49,218
Y dos:
Declaró en vez de guardar silencio.
709
00:41:50,010 --> 00:41:51,094
¿No? Digo...
710
00:41:51,637 --> 00:41:54,741
No implica que sea inocente, pero creo
que se ganó unas horas de nuestro tiempo
711
00:41:54,765 --> 00:41:55,849
para asegurarnos.
712
00:41:56,517 --> 00:41:57,517
Tiene razón.
713
00:41:58,185 --> 00:42:00,988
Tiene razón. Deberíamos tomarnos
el tiempo y revisar bien todo.
714
00:42:01,188 --> 00:42:03,482
Bueno, pero es una pérdida de tiempo.
715
00:42:04,399 --> 00:42:07,611
Cualquier grupo de 12 personas llegaría
a la misma conclusión que nosotros.
716
00:42:08,320 --> 00:42:10,197
Eso es cierto.
717
00:42:11,657 --> 00:42:14,293
La Fiscalía cuenta con la verdad.
718
00:42:14,493 --> 00:42:16,879
James Sythe pagará por lo que hizo,
719
00:42:17,079 --> 00:42:19,298
y yo haré justicia por Kendall Carter
720
00:42:19,498 --> 00:42:22,926
y por todas las mujeres
que sufren de violencia doméstica.
721
00:42:23,126 --> 00:42:26,180
¿Qué opina sobre la última encuesta
que arroja que llegar al veredicto aquí
722
00:42:26,380 --> 00:42:28,515
conllevaría una ventaja
para ascender a Fiscal?
723
00:42:28,715 --> 00:42:31,435
Por favor.
Sabes que no puedo dar mi opinión.
724
00:42:31,635 --> 00:42:33,303
Bueno. Gracias a todos.
725
00:42:40,185 --> 00:42:44,314
Bueno, empezaré
con lo que me parece que es
726
00:42:44,815 --> 00:42:47,076
la prueba más irrebatible,
727
00:42:47,276 --> 00:42:51,955
que es el hombre
que vio a Sythe en la ruta,
728
00:42:52,155 --> 00:42:53,395
en el guardarraíl, justo encima
729
00:42:53,567 --> 00:42:55,209
de donde se encontró
el cuerpo de Kendall.
730
00:42:55,409 --> 00:42:56,702
Sí, exacto.
731
00:42:57,286 --> 00:42:58,712
Entonces, ¿qué queda por discutir?
732
00:42:58,912 --> 00:43:01,712
Estaba a varios metros de distancia
observando al otro lado del puente.
733
00:43:01,874 --> 00:43:05,335
Era de madrugada y estaba diluviando.
734
00:43:05,919 --> 00:43:06,505
Sí. Yo he hecho
735
00:43:06,705 --> 00:43:08,347
muchos trabajos de
jardinería por la zona.
736
00:43:08,547 --> 00:43:11,475
Toda la zona está llena de árboles.
Sería complicado ver.
737
00:43:11,675 --> 00:43:14,144
El hombre lo identificó.
738
00:43:14,344 --> 00:43:16,847
Sí, pero es un tipo viejo.
739
00:43:18,015 --> 00:43:21,944
Bueno, esta viejita tiene
una visión normal si usa las gafas.
740
00:43:22,144 --> 00:43:23,195
Gente, vamos.
741
00:43:23,395 --> 00:43:25,906
Es su testimonio. No miente.
¿Por qué mentiría?
742
00:43:26,106 --> 00:43:28,117
Y nuestra duda significa
que creemos que miente.
743
00:43:28,317 --> 00:43:29,326
Yo no creo que mienta.
744
00:43:29,526 --> 00:43:30,703
¿Tú crees que sí?
745
00:43:30,903 --> 00:43:32,143
- No creo que mienta...
- Bueno.
746
00:43:32,279 --> 00:43:33,747
Entonces, ¿qué coño dices?
747
00:43:33,947 --> 00:43:37,251
Sólo digo que... el señor
vio a alguien en el puente, ¿no?
748
00:43:37,451 --> 00:43:38,491
¿Estamos todos de acuerdo?
749
00:43:38,577 --> 00:43:39,577
- Sí.
- Sí.
750
00:43:39,661 --> 00:43:41,296
Bueno. ¿No es posible
751
00:43:41,496 --> 00:43:43,465
que viera a otra persona
que no fuera James Sythe?
752
00:43:43,665 --> 00:43:46,552
No, podemos discutir las posibilidades
todo el día. No sirve de nada.
753
00:43:46,752 --> 00:43:48,192
- Creo que hay que hacerlo.
- No, no.
754
00:43:48,337 --> 00:43:51,423
No, no es nuestro trabajo.
Nosotros debemos juzgar los hechos.
755
00:43:53,175 --> 00:43:57,813
Bueno. Un hecho: El 32% de los homicidios
ocurre entre convivientes.
756
00:43:58,013 --> 00:44:01,650
Hecho: La Policía arrestó a James Sythe
dos días después de encontrado el cuerpo.
757
00:44:01,850 --> 00:44:04,611
Hecho: Jamás interrogaron
a ningún otro sospechoso.
758
00:44:04,811 --> 00:44:06,939
Miras demasiada televisión, hombre.
759
00:44:10,108 --> 00:44:11,108
Bueno.
760
00:44:13,070 --> 00:44:14,530
DETECTIVE DE CHICAGO
RETIRADO
761
00:44:16,990 --> 00:44:18,242
¿Eres Policía?
762
00:44:19,785 --> 00:44:20,786
Era.
763
00:44:21,453 --> 00:44:23,580
Fueron 22 años. Robos y homicidios.
764
00:44:25,332 --> 00:44:26,518
Al final acepté la jubilación,
765
00:44:26,542 --> 00:44:29,428
vine hasta aquí para alejarme
de los inviernos brutales del Medio Oeste
766
00:44:29,628 --> 00:44:30,971
y estar más cerca de mis nietos.
767
00:44:31,171 --> 00:44:33,057
¿Por qué no les dijo a los abogados?
768
00:44:33,257 --> 00:44:34,767
Porque nadie preguntó.
769
00:44:34,967 --> 00:44:38,937
¿Qué les parece? La pérdida de unos
es la ganancia de otros.
770
00:44:39,137 --> 00:44:41,231
¿Qué le parece, oficial?
771
00:44:41,431 --> 00:44:42,933
Detective.
772
00:44:44,059 --> 00:44:45,060
Oigan, creo...
773
00:44:45,602 --> 00:44:48,697
Me parece
que la Policía siguió la evidencia,
774
00:44:48,897 --> 00:44:50,616
encontró al tipo
y armó la teoría del caso.
775
00:44:50,816 --> 00:44:52,826
Bueno. ¿Y qué tiene de malo?
776
00:44:53,026 --> 00:44:56,830
Puede que no sea nada, pero cegarse así
hace que el tiro salga por la culata.
777
00:44:57,030 --> 00:45:00,876
Le entregan a Sythe en bandeja,
y claro que el testigo lo identificará.
778
00:45:01,076 --> 00:45:02,596
Están seguros de tener al responsable,
779
00:45:02,744 --> 00:45:05,381
así que ignoran todo
lo que no les sirva para su alegato.
780
00:45:05,581 --> 00:45:07,583
Dejan de hacer interrogatorios.
781
00:45:08,166 --> 00:45:09,301
Sesgo de confirmación.
782
00:45:09,501 --> 00:45:12,596
- Sí. Sesgo de confirmación. Eso.
- Sesgo de confirmación.
783
00:45:12,796 --> 00:45:14,139
No es malintencionado.
784
00:45:14,339 --> 00:45:17,434
Son personas que quieren
hacer lo correcto
785
00:45:17,634 --> 00:45:20,688
y no ven todo lo que hacen mal.
786
00:45:20,888 --> 00:45:22,347
Tiene razón en eso.
787
00:45:23,182 --> 00:45:28,028
¿Y qué hay del arma homicida,
el objeto contundente del que hablaban?
788
00:45:28,228 --> 00:45:30,731
La Fiscal dijo que no lo encontraron.
789
00:45:31,315 --> 00:45:33,155
Entonces, se deshizo de eso.
Es fácil de hacer.
790
00:45:33,317 --> 00:45:37,279
O quizás la mató con otra cosa
que no fuera un objeto contundente.
791
00:45:37,905 --> 00:45:38,947
¿Como qué?
792
00:45:40,365 --> 00:45:41,658
¿Como un auto?
793
00:45:42,743 --> 00:45:44,161
Pudo ser un atropello con fuga.
794
00:45:45,704 --> 00:45:46,964
Mierda.
795
00:45:47,164 --> 00:45:49,291
- Ven, te ayudo.
- Lo siento.
796
00:45:49,917 --> 00:45:53,929
Es una teoría muy buena
la del atropello con fuga.
797
00:45:54,129 --> 00:45:54,888
Sí.
798
00:45:55,088 --> 00:45:56,307
Digo, llueve, es de noche,
799
00:45:56,507 --> 00:45:58,100
seguro había poca visibilidad.
800
00:45:58,300 --> 00:46:01,020
Sabemos que estaba resbaladizo
por el testimonio del senderista.
801
00:46:01,220 --> 00:46:05,307
¿Caminando de noche con tacones?
Estos jóvenes de hoy...
802
00:46:07,434 --> 00:46:10,729
Eso explicaría cómo terminó en un arroyo.
803
00:46:11,563 --> 00:46:15,743
Entonces, ¿Sythe la empujó con el auto
en vez de golpearle la cabeza?
804
00:46:15,943 --> 00:46:18,537
¿De qué estamos hablando?
¿Qué diferencia habría?
805
00:46:18,737 --> 00:46:20,614
El tipo es una mierda.
806
00:46:21,365 --> 00:46:24,910
Oigan, mi instinto me dice
que ese tipo no es asesino.
807
00:46:25,619 --> 00:46:27,412
Bueno. El otro día,
votaste que era culpable.
808
00:46:28,163 --> 00:46:30,591
No. Nunca dije "culpable". Dije
809
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
que tendría que haber aceptado el trato.
810
00:46:33,168 --> 00:46:34,511
No presentó una buena coartada.
811
00:46:34,711 --> 00:46:36,221
Bueno, debe haber una razón.
812
00:46:36,421 --> 00:46:38,715
Sí, se llama "defensor de oficio".
813
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
No es nada en contra de este.
Parece muy inteligente,
814
00:46:43,387 --> 00:46:46,398
pero las comisarías trabajan
diez veces más que la Fiscalía
815
00:46:46,598 --> 00:46:47,975
con una fracción del presupuesto.
816
00:46:48,725 --> 00:46:49,860
No es una pelea justa.
817
00:46:50,060 --> 00:46:51,770
Pues ya nada es justo.
818
00:46:52,604 --> 00:46:54,239
Sólo hacemos todo lo que podemos.
819
00:46:54,439 --> 00:46:55,439
Entiendo.
820
00:46:56,942 --> 00:47:00,153
Y mis 22 años en las calles me dicen
821
00:47:01,071 --> 00:47:03,198
que este caso tiene cosas que no vemos.
822
00:47:03,866 --> 00:47:07,294
Entonces, si aún fuera Detective,
¿qué haría?
823
00:47:07,494 --> 00:47:08,662
Sí.
824
00:47:09,788 --> 00:47:12,383
Bueno, gente. Terminamos por hoy.
825
00:47:12,583 --> 00:47:15,752
Nos volvemos a ver
el lunes a las 9:00 a. m.
826
00:47:16,753 --> 00:47:18,806
Casi lo olvido: Feliz Halloween.
827
00:47:19,006 --> 00:47:21,425
¡Feliz Halloween!
828
00:47:23,302 --> 00:47:23,936
¡Hola!
829
00:47:24,136 --> 00:47:25,771
Sí, tanto tiempo.
830
00:47:25,971 --> 00:47:28,307
Pero quería preguntarte
sí me harías un favor.
831
00:47:29,516 --> 00:47:30,517
Espera un segundo.
832
00:47:35,981 --> 00:47:36,991
Sí, estoy aquí.
833
00:47:37,191 --> 00:47:39,693
LA VIDA EN ROSA
FLORES Y MÁS
834
00:47:49,328 --> 00:47:52,372
FAITH
ELIJA A FAITH KILLEBREW COMO FISCAL
835
00:47:54,583 --> 00:47:59,171
"No podemos romper la ley.
Sólo podemos entregarnos a ella".
836
00:48:02,883 --> 00:48:04,043
Aún no llegan a un veredicto.
837
00:48:04,134 --> 00:48:05,294
Nos tomamos el fin de semana.
838
00:48:05,344 --> 00:48:06,520
Mentira.
839
00:48:06,720 --> 00:48:08,856
Nunca se sabe qué hará un grupo de gente.
840
00:48:09,056 --> 00:48:10,941
Ya vemos. Bueno, gracias por el aviso.
841
00:48:11,141 --> 00:48:12,192
Hasta el lunes.
842
00:48:12,392 --> 00:48:14,394
- ¡Feliz Halloween!
- Sí. Que estés bien.
843
00:49:20,210 --> 00:49:21,220
Hola, amor.
844
00:49:21,420 --> 00:49:24,840
Sí, ya vuelvo a la tienda.
845
00:49:25,674 --> 00:49:26,675
Bueno.
846
00:49:56,747 --> 00:49:57,748
Hola.
847
00:49:58,498 --> 00:50:00,334
- Hola.
- ¿Recibiste mi mensaje?
848
00:50:02,794 --> 00:50:03,929
Mierda.
849
00:50:04,129 --> 00:50:08,091
Perdón, lo olvidé.
850
00:50:08,926 --> 00:50:10,260
¿Todo se ve bien?
851
00:50:12,638 --> 00:50:13,639
¿Estás bien?
852
00:50:19,978 --> 00:50:21,488
Oye, ¿qué pasa?
853
00:50:21,688 --> 00:50:22,731
Tengo miedo.
854
00:50:24,733 --> 00:50:27,277
Tengo miedo. No llegamos
tan lejos la última vez
855
00:50:28,070 --> 00:50:29,071
y tengo miedo.
856
00:50:30,364 --> 00:50:33,825
No quiero hacer esto sola.
No quiero ir a esos lugares sola.
857
00:50:34,952 --> 00:50:36,036
No pasará nada.
858
00:50:36,578 --> 00:50:38,018
- Estará bien, lo juro.
- No entiendo
859
00:50:38,121 --> 00:50:39,456
por qué no fuiste hoy.
860
00:50:42,626 --> 00:50:44,878
¿Cuánto más durará el juicio?
861
00:50:46,755 --> 00:50:49,141
No tengo idea. Es...
862
00:50:49,341 --> 00:50:50,809
¿Están por llegar al veredicto?
863
00:50:51,009 --> 00:50:54,188
- No tengo permitido discutir...
- Justin, ¿están por llegar?
864
00:50:54,388 --> 00:50:57,307
Son diez contra dos. Culpable.
865
00:50:59,393 --> 00:51:00,393
Entonces, el lunes,
866
00:51:00,519 --> 00:51:02,648
¿puedes ir a persuadir
a los dos restantes
867
00:51:02,848 --> 00:51:03,939
y terminar con esto?
868
00:51:04,815 --> 00:51:07,609
Bueno, yo soy uno de los dos.
869
00:51:09,570 --> 00:51:11,497
- ¿Por qué?
- Perdón, pero quisieron decidir
870
00:51:11,697 --> 00:51:12,777
según su primera impresión.
871
00:51:12,865 --> 00:51:15,701
No discutieron la evidencia, nada.
Tenía que hacer algo.
872
00:51:18,954 --> 00:51:20,539
Todos merecen una oportunidad, ¿no?
873
00:51:22,374 --> 00:51:24,918
Me pregunto dónde estaría yo
si tú no me hubieras dado una.
874
00:51:31,216 --> 00:51:32,551
¿Puedo preguntarte algo?
875
00:51:33,927 --> 00:51:35,304
Sí, claro. ¿Qué?
876
00:51:36,597 --> 00:51:40,192
Si yo vendiera la 4Runner
sin decir que había tenido un choque,
877
00:51:40,392 --> 00:51:42,444
el precio le gusta
y la persona no corre riesgos...
878
00:51:42,644 --> 00:51:44,488
- Estaba en el anuncio, Justin.
- Ya sé.
879
00:51:44,688 --> 00:51:47,866
Pero escúchame. Si nunca se entera,
880
00:51:48,066 --> 00:51:50,027
¿yo hice algo malo?
881
00:51:50,819 --> 00:51:51,819
No.
882
00:51:52,863 --> 00:51:54,114
O sea, no creo.
883
00:51:55,699 --> 00:51:56,700
Sí.
884
00:51:59,620 --> 00:52:00,787
Me voy para arriba.
885
00:52:03,582 --> 00:52:04,942
En el refrigerador está la comida.
886
00:52:05,083 --> 00:52:06,251
Te espero arriba.
887
00:52:32,736 --> 00:52:35,414
Ya llegó ella.
La próxima ronda la paga ella.
888
00:52:35,614 --> 00:52:37,541
Whisky, sólo.
889
00:52:37,741 --> 00:52:38,901
Y... sí, lo que ya le dieron.
890
00:52:39,034 --> 00:52:41,995
¿Lo que ya me dieron? Ya me dieron una...
891
00:52:42,579 --> 00:52:43,672
- Gracias.
- Buena noche.
892
00:52:43,872 --> 00:52:47,209
- ¿No es una noche hermosa?
- Deberían haber tardado dos horas.
893
00:52:47,960 --> 00:52:49,600
¿Qué decir? Se toman su trabajo en serio.
894
00:52:49,795 --> 00:52:51,380
Les di mucho que pensar.
895
00:52:52,840 --> 00:52:55,392
Yo tengo una pila de evidencia.
Tú les vendiste humo.
896
00:52:55,592 --> 00:52:57,261
Por el humo se sabe dónde está el fuego.
897
00:52:58,011 --> 00:53:00,430
Admiro tu optimismo.
898
00:53:01,348 --> 00:53:03,817
Oye, el tema es así:
Tú entras al juzgado convencida
899
00:53:04,017 --> 00:53:05,853
de que el acusado es culpable.
900
00:53:06,895 --> 00:53:09,573
Yo no siento esperanzas por lo que hago.
Muchos son culpables,
901
00:53:09,773 --> 00:53:13,035
y mi deber es llevar lo mejor posible
una situación horrible.
902
00:53:13,235 --> 00:53:16,989
Pero te aseguro que este tipo no fue.
903
00:53:19,950 --> 00:53:23,337
Y que el jurado se esté tomando su tiempo
904
00:53:23,537 --> 00:53:26,540
me da fe de que todo está saliendo
cómo debería salir.
905
00:53:28,041 --> 00:53:31,920
Bueno, disfrútalo mientras dure.
906
00:53:35,174 --> 00:53:36,633
Por el sistema judicial.
907
00:53:38,218 --> 00:53:41,221
No es perfecto,
pero es lo mejor que tenemos.
908
00:53:51,481 --> 00:53:52,825
- Hola.
- Hola.
909
00:53:53,025 --> 00:53:54,535
Perdón otra vez por lo de ayer.
910
00:53:54,735 --> 00:53:56,486
El caso me está agotando.
911
00:53:57,487 --> 00:53:58,487
Sí, se nota.
912
00:53:58,655 --> 00:54:00,073
- Sí.
- Confía en tu instinto.
913
00:54:00,782 --> 00:54:02,034
Harás lo correcto.
914
00:54:03,785 --> 00:54:04,995
Espera, espera.
915
00:54:09,374 --> 00:54:11,093
- ¿Y eso?
- Mi horca.
916
00:54:11,293 --> 00:54:14,463
- ¡Bien!
- Sí, gracias. Artesanal.
917
00:54:16,965 --> 00:54:19,393
- ¡Dulce o truco!
- ¡Hola, feliz Halloween!
918
00:54:19,593 --> 00:54:21,970
¡Me encantan sus disfraces!
Tomen dos, chicos.
919
00:54:24,306 --> 00:54:25,306
¿Oliver?
920
00:54:25,349 --> 00:54:26,349
Hola, señora Crewson.
921
00:54:27,184 --> 00:54:29,486
¡Oliver, no te reconocí! ¿Cómo estás?
922
00:54:29,686 --> 00:54:31,322
Estoy bien. Hola, señor Kemp.
923
00:54:31,522 --> 00:54:32,642
Hola, ¿cómo va la escritura?
924
00:54:32,773 --> 00:54:34,825
- Estoy en el periódico de alumnos.
- Vaya. Genial.
925
00:54:35,025 --> 00:54:36,185
- Es genial.
- Felicitaciones.
926
00:54:36,360 --> 00:54:37,995
- Que se diviertan.
- Sí.
927
00:54:38,195 --> 00:54:39,413
¿Nos vemos en la escuela?
928
00:54:39,613 --> 00:54:40,831
- Sí. El próximo año.
- Bueno.
929
00:54:41,031 --> 00:54:42,416
Adiós.
930
00:54:42,616 --> 00:54:43,834
- ¡Adiós!
- ¡Que sigas bien!
931
00:54:44,034 --> 00:54:46,128
- Cielos, está gigante.
- Sí.
932
00:54:46,328 --> 00:54:48,080
Feliz Halloween.
933
00:54:52,918 --> 00:54:53,919
Gracias.
934
00:55:05,931 --> 00:55:07,650
- Hola.
- Hola.
935
00:55:07,850 --> 00:55:10,018
¿Por qué me seguiste
cuando salimos el viernes?
936
00:55:10,686 --> 00:55:12,846
Noté que me seguías
cuando salimos del estacionamiento.
937
00:55:12,980 --> 00:55:15,074
Es una Toyota 4Runner verde, ¿no?
938
00:55:15,274 --> 00:55:20,654
Bueno, no tienes permitido investigar
fuera de la sala de deliberaciones.
939
00:55:21,530 --> 00:55:23,332
Sí, lo sé.
940
00:55:23,532 --> 00:55:26,660
Pero... alguien debe hacerlo.
941
00:55:27,411 --> 00:55:28,629
¿No quieres saber qué pasó?
942
00:55:28,829 --> 00:55:30,673
Sí, claro.
943
00:55:30,873 --> 00:55:34,001
Oye, investigué un poco.
944
00:55:36,170 --> 00:55:39,098
Estos son todos los autos registrados
que mandaron a reparar
945
00:55:39,298 --> 00:55:41,350
entre el 26 de octubre y fin de año.
946
00:55:41,550 --> 00:55:42,851
¿Sigues con lo del choque? Es...
947
00:55:43,051 --> 00:55:44,728
Sí, porque es una muy buena teoría.
948
00:55:44,928 --> 00:55:48,440
Los fabricantes guardan
una lista detallada de las reparaciones
949
00:55:48,640 --> 00:55:50,526
estrictamente para fines investigativos.
950
00:55:50,726 --> 00:55:52,569
Las recopilan pro forma
de los concesionarios
951
00:55:52,769 --> 00:55:55,197
y les pagan a las tiendas pequeñas
de manera informal.
952
00:55:55,397 --> 00:55:57,950
Mi compañero y yo así recuperamos
más autos que una incautadora.
953
00:55:58,150 --> 00:56:00,703
Bien, pero debe tener cientos de autos.
954
00:56:00,903 --> 00:56:02,621
Sí, proceso de eliminación.
955
00:56:02,821 --> 00:56:05,157
Me pasé todo el fin de semana haciéndolo.
956
00:56:05,824 --> 00:56:09,369
Lo que tiene una denuncia policial
está eliminado de la lista.
957
00:56:10,579 --> 00:56:13,674
Y sólo habrá un daño específico
con este tipo de atropello.
958
00:56:13,874 --> 00:56:17,428
- Luces, parrilla, capó.
- Sí.
959
00:56:17,628 --> 00:56:21,557
Reduje la lista a 15 vehículos
que coinciden con la descripción,
960
00:56:21,757 --> 00:56:23,002
uno que, a propósito,
961
00:56:23,202 --> 00:56:25,928
es una Toyota 4Runner
verde bosque modelo 96.
962
00:56:26,595 --> 00:56:28,555
Es la misma camioneta que la tuya, ¿no?
963
00:56:29,139 --> 00:56:31,725
O sea, si es tu camioneta,
podemos sacarla de la lista y ya.
964
00:56:32,643 --> 00:56:35,654
Claro. Sí. ¿Y cuál es el plan?
965
00:56:35,854 --> 00:56:38,115
Bueno, sí pudieras ayudarme,
966
00:56:38,315 --> 00:56:41,115
el día va a terminar en algún momento
y nosotros nos lo pasaremos aquí.
967
00:56:41,193 --> 00:56:43,912
Ayúdame con la investigación
y veamos si encontramos al culpable.
968
00:56:44,112 --> 00:56:46,665
Sí. Bueno, no es nada fácil, pero...
969
00:56:46,865 --> 00:56:49,460
Oye, es un atropello con fuga, hijo.
Lo siento en las entrañas.
970
00:56:49,660 --> 00:56:51,787
Apuesto la cabeza
a que el tipo está en la lista.
971
00:56:52,329 --> 00:56:55,832
Buenos días. Empieza la fiesta, vamos.
972
00:56:58,627 --> 00:56:59,762
Muchachos, ya terminen.
973
00:56:59,962 --> 00:57:00,962
Gracias.
974
00:57:04,216 --> 00:57:05,216
Vamos.
975
00:57:07,261 --> 00:57:08,261
¡Diablos!
976
00:57:10,848 --> 00:57:12,015
¿Todo bien por aquí?
977
00:57:13,642 --> 00:57:15,102
Hoy me están sacando de quicio.
978
00:57:17,020 --> 00:57:18,272
¿Qué es todo esto?
979
00:57:22,901 --> 00:57:24,945
Sólo... Ustedes dos, espérenme.
980
00:57:27,489 --> 00:57:30,742
Léame las instrucciones 0.01, por favor.
981
00:57:35,914 --> 00:57:37,554
"Para conservar la
integridad del proceso,
982
00:57:37,583 --> 00:57:40,636
les recuerdo que podrán dictaminar
este caso solamente según la evidencia
983
00:57:40,836 --> 00:57:43,722
que se presente en el juicio
y el derecho que explicaré.
984
00:57:43,922 --> 00:57:45,562
No se llevará a cabo
ninguna investigación
985
00:57:45,656 --> 00:57:46,656
por su cuenta del caso
986
00:57:46,717 --> 00:57:49,469
ni de ninguna persona o lugar
que se mencionen en el juicio".
987
00:57:50,345 --> 00:57:53,482
Me parece que han violado
todas las oraciones de ese párrafo.
988
00:57:53,682 --> 00:57:56,110
Su Señoría, solicito anular el juicio.
El señor es expolicía.
989
00:57:56,310 --> 00:57:58,350
No sabemos qué les metió
en la cabeza a los jurados.
990
00:57:58,478 --> 00:58:00,431
Si no averiguó su empleo anterior
991
00:58:00,631 --> 00:58:03,117
durante el examen
preliminar, es su culpa.
992
00:58:03,317 --> 00:58:04,326
Fue deshonesto.
993
00:58:04,526 --> 00:58:06,537
Ignórelo, Jueza.
No hace falta volver a empezar.
994
00:58:06,737 --> 00:58:09,072
Nosotros ya nos estamos quedando
sin recursos.
995
00:58:12,159 --> 00:58:14,044
Tiene razón. Se niega la petición.
996
00:58:14,244 --> 00:58:15,537
Señoría, sabe...
997
00:58:16,455 --> 00:58:17,789
En cuanto a ustedes dos...
998
00:58:20,334 --> 00:58:22,169
no cumplieron con su juramento.
999
00:58:24,838 --> 00:58:27,308
Señoría, ¿me permite?
1000
00:58:27,508 --> 00:58:30,185
Yo cumplí mi juramento de Policía
1001
00:58:30,385 --> 00:58:34,890
de nunca traicionar mi naturaleza,
integridad ni la confianza pública.
1002
00:58:40,521 --> 00:58:44,983
Señor Chicowski, queda relevado
de sus obligaciones de jurado.
1003
00:58:46,860 --> 00:58:47,860
Debido a su currículum,
1004
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
haré una excepción y no lo acusaré
de desacato contra el juzgado.
1005
00:58:53,325 --> 00:58:54,326
Gracias, Señoría.
1006
00:58:56,161 --> 00:58:59,798
Y, señor Kemp, usted no es
un oficial jubilado, ¿cierto?
1007
00:58:59,998 --> 00:59:01,258
No, Señoría.
1008
00:59:01,458 --> 00:59:06,255
Entonces, ¿cómo explica haber estado
involucrado en esta transgresión?
1009
00:59:07,339 --> 00:59:09,892
Obtuve esos documentos
por mi cuenta, Señoría.
1010
00:59:10,092 --> 00:59:12,469
Él no tuvo nada que ver.
1011
00:59:13,262 --> 00:59:14,513
¿Es cierto?
1012
00:59:15,889 --> 00:59:19,068
¿Echó un vistazo a los documentos
o ayudó a conseguirlos
1013
00:59:19,268 --> 00:59:21,820
o sabía lo que pretendía hacer
el señor Chicowski?
1014
00:59:22,020 --> 00:59:25,899
No, Señoría. No los vi y no ayudé.
1015
00:59:27,734 --> 00:59:31,530
Entonces, ¿cree que pueda ignorar
todo lo que acaba de escuchar
1016
00:59:32,114 --> 00:59:34,249
y seguir siendo objetivo como jurado?
1017
00:59:34,449 --> 00:59:35,993
Sí, podré.
1018
00:59:37,494 --> 00:59:39,288
Le voy a tomar la palabra.
1019
00:59:40,038 --> 00:59:43,375
Oficial, por favor, escolte al señor Kemp
hasta la sala de deliberación.
1020
00:59:45,210 --> 00:59:47,629
Señor Chicowski, usted puede retirarse.
1021
00:59:49,173 --> 00:59:52,726
Señoría, solicito que conste en autos
una copia de estos documentos
1022
00:59:52,926 --> 00:59:54,024
con fines de apelación.
1023
00:59:54,224 --> 00:59:56,230
Y vuelvo a requerir
la nulidad del juicio.
1024
00:59:56,430 --> 00:59:59,099
Los documentos formarán parte
del anexo uno del juzgado.
1025
00:59:59,725 --> 01:00:03,737
Se niega su petición de nulidad,
señor Resnick.
1026
01:00:03,937 --> 01:00:05,772
¿Queda claro?
1027
01:00:06,523 --> 01:00:08,775
Sí, Señoría, queda claro.
1028
01:00:09,401 --> 01:00:12,029
Bien. Entonces, terminamos.
1029
01:00:20,370 --> 01:00:22,006
- Tiene que ser un chiste.
- ¿Qué?
1030
01:00:22,206 --> 01:00:24,374
¿"Ya nos estamos quedando sin recursos"?
1031
01:00:25,417 --> 01:00:27,044
Eres increíble.
1032
01:00:30,088 --> 01:00:31,298
Bueno.
1033
01:00:38,305 --> 01:00:39,106
Doctora.
1034
01:00:39,306 --> 01:00:41,817
Descuide. Ya no soy jurado.
No hace falta...
1035
01:00:42,017 --> 01:00:43,894
Sí. Se lo buscó.
1036
01:00:46,897 --> 01:00:48,357
Mucha presión, ¿no?
1037
01:00:49,107 --> 01:00:51,235
¿En este trabajo? No.
1038
01:00:52,611 --> 01:00:54,738
Sí. Bueno.
1039
01:01:02,079 --> 01:01:05,999
Perdón,
pero no puedo pasar esto por alto.
1040
01:01:08,252 --> 01:01:09,920
Todo este caso está mal.
1041
01:01:10,879 --> 01:01:12,181
- ¿En serio?
- Sí.
1042
01:01:12,381 --> 01:01:13,849
Es un atropello con fuga.
1043
01:01:14,049 --> 01:01:16,226
No hay forma.
Los forenses lo hubieran informado.
1044
01:01:16,426 --> 01:01:18,095
Bueno, uno creería que sí.
1045
01:01:18,971 --> 01:01:23,016
Ese tipo hizo cinco autopsias ese día.
En un día. Me cercioré.
1046
01:01:23,684 --> 01:01:25,018
No significa nada.
1047
01:01:29,731 --> 01:01:31,358
Le haré una pregunta.
1048
01:01:32,192 --> 01:01:34,987
¿Investigaron a algún otro sospechoso?
1049
01:01:36,446 --> 01:01:37,656
Hicimos nuestro trabajo.
1050
01:01:38,574 --> 01:01:39,667
Con todo respeto, doctora,
1051
01:01:39,867 --> 01:01:42,294
si hubiera hecho su trabajo,
no estaríamos aquí ahora.
1052
01:01:42,494 --> 01:01:44,663
Bueno, ese tipo tiene mala fama.
1053
01:01:46,874 --> 01:01:47,958
Quizás.
1054
01:01:50,169 --> 01:01:51,920
Pero no mató a esa chica.
1055
01:02:08,645 --> 01:02:09,645
Bueno. Dicho eso,
1056
01:02:09,751 --> 01:02:11,991
la Jueza Stewart les
agradece su paciencia
1057
01:02:12,191 --> 01:02:14,868
y se disculpa por
cualquier inconveniente.
1058
01:02:15,068 --> 01:02:18,447
Ahora la jurada 13
forma parte de este panel y podrá votar.
1059
01:02:19,072 --> 01:02:20,072
¿Sí?
1060
01:02:20,240 --> 01:02:22,201
Los dejo que continúen.
1061
01:02:25,829 --> 01:02:27,080
¿Qué pasó?
1062
01:02:27,706 --> 01:02:29,508
¿Qué fue ese tal desacato?
1063
01:02:29,708 --> 01:02:31,593
Eso queda entre él y la Jueza.
1064
01:02:31,793 --> 01:02:35,589
Déjate de estupideces. Estuviste ahí.
¿Qué hizo Harold?
1065
01:02:37,090 --> 01:02:39,571
Estaba investigando
el caso por su cuenta.
1066
01:02:39,771 --> 01:02:41,345
La Jueza lo mandó a casa.
1067
01:02:42,804 --> 01:02:44,940
- ¿Qué eran esos papeles?
- ¿Qué papeles?
1068
01:02:45,140 --> 01:02:46,608
Los que le dio Harold.
1069
01:02:46,808 --> 01:02:49,069
Se te cayeron por todos lados.
Todos lo vimos.
1070
01:02:49,269 --> 01:02:51,396
La oficial se acercó
antes de que yo los viera...
1071
01:02:52,356 --> 01:02:56,485
Hablaron un rato.
¿Te dijo de qué trataban?
1072
01:02:58,362 --> 01:02:59,747
Bueno, sí, me dijo.
1073
01:02:59,947 --> 01:03:03,292
Eran impresiones.
Nombres, registros vehiculares...
1074
01:03:03,492 --> 01:03:07,371
Dijo que podían demostrar
la inocencia de James Sythe.
1075
01:03:08,497 --> 01:03:11,550
¿Y qué? ¿Ahora debemos creerte
y cambiar nuestro voto?
1076
01:03:11,750 --> 01:03:13,335
No, sólo cuento lo que sé.
1077
01:03:15,420 --> 01:03:17,673
Cree que fue un atropello con fuga.
1078
01:03:26,974 --> 01:03:28,776
MOORE BOBBE
GEORGIA
1079
01:03:28,976 --> 01:03:29,976
1 COINCIDENCIA
1080
01:03:35,107 --> 01:03:37,234
TOYOTA 4RUNNER 1996,
CARROCERÍA Y PINTURA FRONTAL
1081
01:03:42,406 --> 01:03:43,657
1 COINCIDENCIA
1082
01:03:49,705 --> 01:03:52,791
Entonces, si él cree
que fue un atropello...
1083
01:03:57,254 --> 01:03:59,047
Kendall medía 1.65.
1084
01:03:59,798 --> 01:04:02,634
Si la arrojaron
1085
01:04:03,218 --> 01:04:06,188
y el vehículo era
una camioneta grande o camión,
1086
01:04:06,388 --> 01:04:10,225
la habrían golpeado
en la cabeza y en el torso.
1087
01:04:12,352 --> 01:04:14,229
Miren cómo tiene fracturados los hombros.
1088
01:04:15,022 --> 01:04:17,649
Perdón, pero ¿eres médica?
1089
01:04:18,442 --> 01:04:20,777
Aún no. Estudiante de tercer año.
1090
01:04:21,361 --> 01:04:23,998
Creo que deberíamos dejar eso
para los profesionales,
1091
01:04:24,198 --> 01:04:26,458
el médico responsable
que examinó el cuerpo.
1092
01:04:26,658 --> 01:04:28,919
Los doctores pueden ser descuidados.
1093
01:04:29,119 --> 01:04:33,749
Una vez le dijeron a mi padre
que tenía un infarto. Sólo tenía gases.
1094
01:04:34,625 --> 01:04:38,879
Siempre están apurados.
Adelante, cariño, di lo que piensas.
1095
01:04:42,341 --> 01:04:46,020
Las clavículas derecha e izquierda
muestran una fractura muy limpia.
1096
01:04:46,220 --> 01:04:47,554
¿Puedes pasarlo?
1097
01:04:49,389 --> 01:04:51,266
¿No se lo pudo haber hecho la caída?
1098
01:04:51,850 --> 01:04:53,060
No es probable.
1099
01:04:53,727 --> 01:04:57,898
Ambos huesos
tuvieron que romperse tras un impacto
1100
01:04:58,398 --> 01:04:59,199
potente
1101
01:04:59,399 --> 01:05:01,151
y posterior.
1102
01:05:02,528 --> 01:05:03,529
Pum.
1103
01:05:04,404 --> 01:05:07,783
¿Sabemos si el auto de Sythe
estaba dañado?
1104
01:05:09,034 --> 01:05:11,634
No. La Policía lo habría resaltado
en el informe si estaba dañado.
1105
01:05:11,787 --> 01:05:15,382
No si lo creían irrelevante.
Los Policías odian el papeleo.
1106
01:05:15,582 --> 01:05:17,343
¿Ahora tú también
eres Policía encubierta?
1107
01:05:17,543 --> 01:05:22,514
No. Soy peluquera canina, pero veo
y escucho muchos casos penales reales,
1108
01:05:22,714 --> 01:05:24,716
y la primera regla es
que lo hizo el esposo.
1109
01:05:25,592 --> 01:05:28,896
Bueno, esposo, novio.
Lo mismo, pero con otra palabra.
1110
01:05:29,096 --> 01:05:30,564
Concuerdas con que es culpable, ¿no?
1111
01:05:30,764 --> 01:05:33,025
- Es el sospechoso perfecto.
- Bien. Gracias.
1112
01:05:33,225 --> 01:05:37,312
Pero la segunda regla
es que nunca es el sospechoso perfecto.
1113
01:05:38,063 --> 01:05:39,198
Por Dios.
1114
01:05:39,398 --> 01:05:42,076
Sólo les cuento mis experiencias.
1115
01:05:42,276 --> 01:05:45,162
¿Sus experiencias?
Escuchar podcasts de crímenes.
1116
01:05:45,362 --> 01:05:47,164
Espera. Y ver Dateline.
1117
01:05:47,364 --> 01:05:49,917
Bueno, pero eso
no te convierte en Sherlock Holmes.
1118
01:05:50,117 --> 01:05:51,251
Gracias.
1119
01:05:51,451 --> 01:05:56,173
No, cuando ves suficientes casos,
empiezas a notar ciertos patrones.
1120
01:05:56,373 --> 01:05:59,301
Pero les dejo el trabajo de Detectives
a los abogados.
1121
01:05:59,501 --> 01:06:00,979
Bien, no vinimos a resolver un misterio.
1122
01:06:01,003 --> 01:06:02,805
Sólo debemos decidir
1123
01:06:03,005 --> 01:06:06,475
sí creemos que James Sythe
mató a Kendall Carter. Eso es todo.
1124
01:06:06,675 --> 01:06:07,393
¿Puedo?
1125
01:06:07,593 --> 01:06:08,677
Yo no.
1126
01:06:10,804 --> 01:06:13,524
La ruta Old Quarry
se conecta con la autopista.
1127
01:06:13,724 --> 01:06:17,653
Cuando hay mucho tráfico, el GPS
te envía por ahí. Se congestiona.
1128
01:06:17,853 --> 01:06:22,149
Sí, y, de noche, es peligroso.
Una vez casi choco un ciervo.
1129
01:06:23,192 --> 01:06:24,651
¿Y si creyó eso?
1130
01:06:25,444 --> 01:06:26,612
¿Quién?
1131
01:06:28,947 --> 01:06:30,490
Quien haya chocado a Kendall Carter.
1132
01:06:32,910 --> 01:06:37,581
Sí, amigo. Todo tiene sentido,
pero ¿qué hay del testigo?
1133
01:06:38,874 --> 01:06:40,092
Quizás vio a otra persona.
1134
01:06:40,292 --> 01:06:44,096
Esperen. Un momento.
Hay muchas inseguridades para mi gusto.
1135
01:06:44,296 --> 01:06:46,974
Sí, y las inseguridades
llevan a la duda razonable.
1136
01:06:47,174 --> 01:06:48,550
Estoy de acuerdo con Justin.
1137
01:06:49,676 --> 01:06:50,677
Sí.
1138
01:06:52,679 --> 01:06:54,598
Bueno. ¿Keiko?
1139
01:06:58,393 --> 01:06:59,394
¿Nellie?
1140
01:07:01,313 --> 01:07:04,658
Ya no estoy segura
de que este joven sea culpable.
1141
01:07:04,858 --> 01:07:07,152
Bueno. ¿Alguien más?
1142
01:07:08,403 --> 01:07:09,413
No culpable.
1143
01:07:09,613 --> 01:07:10,697
Bueno.
1144
01:07:21,667 --> 01:07:24,253
Me quedé dormido en la autopista 17
y me desperté en una zanja.
1145
01:07:25,128 --> 01:07:26,755
Menos mal que el Hospital estaba cerca.
1146
01:07:29,883 --> 01:07:30,884
Bueno.
1147
01:07:32,803 --> 01:07:33,803
Gracias por su tiempo.
1148
01:07:33,846 --> 01:07:34,930
De nada.
1149
01:07:36,515 --> 01:07:40,185
Sí, y corrimos carreras por Greek Row.
Fue una estupidez, lo sé.
1150
01:08:07,838 --> 01:08:08,839
Culpable.
1151
01:08:10,716 --> 01:08:11,717
Culpable.
1152
01:08:15,262 --> 01:08:16,388
No culpable.
1153
01:08:18,765 --> 01:08:19,892
No culpable.
1154
01:08:23,270 --> 01:08:24,270
Culpable.
1155
01:08:26,231 --> 01:08:28,942
Bueno. Parece que estamos seis a seis.
1156
01:08:29,568 --> 01:08:30,661
No hay decisión.
1157
01:08:30,861 --> 01:08:32,454
Bueno, ¿qué hacemos ahora?
1158
01:08:32,654 --> 01:08:35,165
Parece que, cuanto más hablamos,
menos sabemos.
1159
01:08:35,365 --> 01:08:37,451
Estoy muy cansado.
1160
01:08:38,160 --> 01:08:40,546
Estás muy drogado, cariño.
1161
01:08:40,746 --> 01:08:44,049
Volvamos al principio.
Veamos la teoría parte por parte.
1162
01:08:44,249 --> 01:08:47,761
No. Dejemos de perder el tiempo, joder.
1163
01:08:47,961 --> 01:08:50,389
¿Qué tal si tomamos aire?
1164
01:08:50,589 --> 01:08:53,641
Fue un día largo,
pero los votos cambiaron, ¿no?
1165
01:08:53,841 --> 01:08:55,060
El proceso funciona.
1166
01:08:55,260 --> 01:08:57,595
No funciona. Tú nos estás agotando.
1167
01:08:58,263 --> 01:09:00,057
Hablas mucho, pero no dices nada.
1168
01:09:01,099 --> 01:09:03,235
Si repasas las cosas tantas veces,
1169
01:09:03,435 --> 01:09:04,862
claramente, tendremos dudas.
1170
01:09:05,062 --> 01:09:06,979
Claro. Como qué zapatos ponerte.
1171
01:09:07,564 --> 01:09:08,564
Sí. Miren...
1172
01:09:09,899 --> 01:09:12,536
Tenemos muchas hipótesis,
pero ninguna evidencia nueva.
1173
01:09:12,736 --> 01:09:14,256
Sí, pero esas teorías hace que algunos
1174
01:09:14,410 --> 01:09:16,050
dudemos de la culpabilidad
de James Sythe.
1175
01:09:16,240 --> 01:09:21,370
No, no. Tú puedes dudar lo que quieras,
pero yo sé que es culpable.
1176
01:09:22,828 --> 01:09:24,790
Mírenle el cuello, mierda.
1177
01:09:26,291 --> 01:09:29,211
Amigo, sé que tienes
un retrato de él en ese libro tuyo.
1178
01:09:31,171 --> 01:09:34,424
Sí, no es perfecto, pero...
1179
01:09:35,676 --> 01:09:37,853
Sí. ¿Ven? Ahí está.
1180
01:09:38,053 --> 01:09:39,938
Una serpiente y una corona.
1181
01:09:40,138 --> 01:09:44,275
Son los Coronas del West Side.
Son los narcos más pesados de la ciudad.
1182
01:09:44,475 --> 01:09:45,527
¿Cómo lo sabes?
1183
01:09:45,727 --> 01:09:47,645
Asisto jóvenes en el Boys and Girls Club.
1184
01:09:48,354 --> 01:09:51,149
Estos tipos
están contaminando su propia comunidad.
1185
01:09:54,319 --> 01:09:57,614
- Este caso es personal para ti.
- Sí, que no te quepa duda.
1186
01:10:00,784 --> 01:10:05,664
Mi hermanito tenía 14 cuando lo tatuaron.
1187
01:10:08,166 --> 01:10:11,003
Un mes después de cumplir 17, murió.
1188
01:10:11,879 --> 01:10:13,797
Le dio una bala perdida en una...
1189
01:10:14,923 --> 01:10:17,551
estupidez de territorios.
1190
01:10:19,887 --> 01:10:21,939
Lo siento. No tenía idea.
1191
01:10:22,139 --> 01:10:25,017
Claro, así es. No tienes idea.
1192
01:10:28,395 --> 01:10:32,399
Mira, Sythe dijo que dejó esa vida.
1193
01:10:33,567 --> 01:10:35,777
Sólo hay una manera de dejar esa mafia.
1194
01:10:37,738 --> 01:10:41,742
Pueden seguir discutiendo sus hipótesis.
1195
01:10:42,409 --> 01:10:43,877
La gente puede cambiar.
1196
01:10:44,077 --> 01:10:45,212
Sigue convenciéndote de eso.
1197
01:10:45,412 --> 01:10:47,923
- Sí, todos los días.
- Bueno, yo manejo un autobús
1198
01:10:48,123 --> 01:10:51,844
y veo la misma gente todos los días
y no cambian.
1199
01:10:52,044 --> 01:10:53,295
Y ¿cómo estoy yo aquí?
1200
01:10:54,671 --> 01:10:55,472
¿De qué hablas?
1201
01:10:55,672 --> 01:10:56,673
Debería estar muerto.
1202
01:10:57,883 --> 01:10:58,883
Yo debería...
1203
01:10:59,968 --> 01:11:02,062
Hace un poco más de cuatro años,
1204
01:11:02,262 --> 01:11:05,524
estampé el auto contra un árbol
teniendo un nivel de alcohol
1205
01:11:05,724 --> 01:11:10,229
que debería haberme matado
antes de subirme al auto y no sé cómo
1206
01:11:11,313 --> 01:11:12,781
salí ileso.
1207
01:11:12,981 --> 01:11:13,991
Qué suerte.
1208
01:11:14,191 --> 01:11:16,994
Sí, parte de mi pena
fue hacer servicio comunitario.
1209
01:11:17,194 --> 01:11:18,871
Pasé tres días por semana en una primaria
1210
01:11:19,071 --> 01:11:20,405
enseñando a escribir.
1211
01:11:21,823 --> 01:11:24,585
Los alcohólicos
podemos caerle bien a cualquiera.
1212
01:11:24,785 --> 01:11:28,714
Pero la maestra
que me supervisaba era de hierro.
1213
01:11:28,914 --> 01:11:31,925
Ella me tocó el alma. Y logró...
1214
01:11:32,125 --> 01:11:35,262
Logró que yo me hiciera
cargo de mis temas
1215
01:11:35,462 --> 01:11:38,298
y que me hiciera
responsable de mis actos.
1216
01:11:41,635 --> 01:11:44,438
Aún no sé qué hice para que una mujer así
me diera una oportunidad.
1217
01:11:44,638 --> 01:11:50,310
Pero su fe en mí
de que yo podía cambiar fue...
1218
01:11:51,061 --> 01:11:53,146
Ese fue el primer paso.
1219
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
Y...
1220
01:11:55,566 --> 01:11:59,570
La travesía nunca termina, lo sé,
1221
01:12:02,030 --> 01:12:05,459
pero ya llevo cuatro años.
1222
01:12:05,659 --> 01:12:08,787
Y no soy el mismo hombre
que era hace cuatro años. No.
1223
01:12:09,705 --> 01:12:10,714
De ninguna manera.
1224
01:12:10,914 --> 01:12:13,876
Bueno... ya entendí...
1225
01:12:15,669 --> 01:12:16,670
Tú cambiaste.
1226
01:12:17,796 --> 01:12:21,600
Pero los tipos como James Sythe
no cambian.
1227
01:12:21,800 --> 01:12:24,103
Bueno. Vuelve a pensar en su testimonio.
1228
01:12:24,303 --> 01:12:28,107
Fue sentido, real, y yo le creí.
1229
01:12:28,307 --> 01:12:32,277
Esperen, gente.
Si Sythe no fue, ¿quién fue?
1230
01:12:32,477 --> 01:12:34,146
No es obligación responder eso.
1231
01:12:34,897 --> 01:12:36,497
¿Nadie pagará por lo que le pasó a ella?
1232
01:12:36,648 --> 01:12:38,867
- No. Alguien pagará.
- ¿Cómo lo sabes?
1233
01:12:39,067 --> 01:12:40,369
Porque siempre alguien paga.
1234
01:12:40,569 --> 01:12:44,239
Sé cómo te sientes,
pero no te dejes llevar por eso.
1235
01:12:44,990 --> 01:12:46,458
No sabes nada de mí, hombre.
1236
01:12:46,658 --> 01:12:47,658
Bueno.
1237
01:12:50,704 --> 01:12:52,414
¿Cuántos años tiene tu hija?
1238
01:12:53,081 --> 01:12:54,499
Es la del llavero, ¿no?
1239
01:12:57,252 --> 01:13:00,631
Sí. Cumplió 16 en marzo.
1240
01:13:01,381 --> 01:13:02,674
¿Cada cuánto puedes verla?
1241
01:13:05,135 --> 01:13:06,470
No tanto como me gustaría.
1242
01:13:07,095 --> 01:13:12,392
En el juicio, estuve sentado justo
enfrente de los padres de Kendall.
1243
01:13:14,061 --> 01:13:15,598
Vi su dolor todos los días.
1244
01:13:15,798 --> 01:13:18,190
¿Y, ya sabes,
qué harías si fuera tu hija?
1245
01:13:20,400 --> 01:13:22,536
Querría justicia, ¿no? Ojo por ojo.
1246
01:13:22,736 --> 01:13:26,040
Sí. Pero la familia de James Sythe
también estuvo en la sala todos los días.
1247
01:13:26,240 --> 01:13:27,741
Su abuela y su sobrina.
1248
01:13:29,826 --> 01:13:31,828
¿Qué harías si fuera tu hijo?
1249
01:13:33,413 --> 01:13:34,915
¿No querrías justicia también?
1250
01:13:37,251 --> 01:13:39,753
Sí, supongo que sí.
1251
01:14:27,968 --> 01:14:29,728
Bueno, ¿cómo puedo servirle?
1252
01:14:29,928 --> 01:14:32,606
Me gustaría charlar un poco
de lo que sucedió aquí.
1253
01:14:32,806 --> 01:14:34,316
Algo informal.
1254
01:14:34,516 --> 01:14:37,519
Quizás recolectar algún dato
sí recordó algo nuevo, ¿sabe?
1255
01:14:39,396 --> 01:14:42,649
Bueno, como dije en el juicio,
vinieron los Policías.
1256
01:14:43,358 --> 01:14:46,570
Me mostraron una foto y me preguntaron
sí era el hombre que había visto.
1257
01:14:47,321 --> 01:14:48,914
¿Le mostraron otras fotos?
1258
01:14:49,114 --> 01:14:51,366
No. Sabían que era él.
1259
01:14:52,034 --> 01:14:53,502
Sólo querían que yo lo confirmara.
1260
01:14:53,702 --> 01:14:54,912
Bueno.
1261
01:14:55,871 --> 01:14:59,082
Lo hice con gusto.
Todos fueron muy generosos.
1262
01:15:00,250 --> 01:15:02,794
Y, si me permite, me sentí muy bien
1263
01:15:03,337 --> 01:15:05,088
porque fui útil otra vez.
1264
01:15:06,340 --> 01:15:07,591
Me lo imagino.
1265
01:15:08,258 --> 01:15:10,144
Bueno. Si puedo ayudarla de otra manera,
1266
01:15:10,344 --> 01:15:12,521
avíseme. Siempre tengo té caliente.
1267
01:15:12,721 --> 01:15:15,121
Bueno. Muchísimas gracias.
Gracias por su disposición, señor.
1268
01:15:15,224 --> 01:15:16,683
James Sythe...
1269
01:15:19,520 --> 01:15:21,980
mató a esa chica, ¿no?
1270
01:15:30,489 --> 01:15:33,659
Bueno, ¿alguien más
quiere cambiar su voto?
1271
01:15:36,745 --> 01:15:37,745
Bueno...
1272
01:15:38,997 --> 01:15:39,997
Igual no importa.
1273
01:15:40,040 --> 01:15:41,166
¿A qué te refieres?
1274
01:15:42,042 --> 01:15:44,428
Que yo no cambié de parecer.
1275
01:15:44,628 --> 01:15:45,638
Bueno, sigamos hablando.
1276
01:15:45,838 --> 01:15:49,091
No, me cansé de hablar.
1277
01:15:49,758 --> 01:15:51,560
- Marcus.
- ¿Y entonces?
1278
01:15:51,760 --> 01:15:53,303
Le dirás a la Jueza...
1279
01:15:54,513 --> 01:15:55,764
¿que no nos ponemos de acuerdo?
1280
01:15:56,682 --> 01:15:58,016
Es lo que hay.
1281
01:15:58,559 --> 01:16:00,352
Pero estamos progresando.
1282
01:16:00,894 --> 01:16:02,896
- ¿Progresando?
- Sí.
1283
01:16:03,480 --> 01:16:05,449
¿Cómo podemos seguir
si no nos ponemos de acuerdo?
1284
01:16:05,649 --> 01:16:08,402
Ya no sé hace cuánto
estamos con lo mismo.
1285
01:16:09,111 --> 01:16:10,904
Mis hijos me necesitan.
1286
01:16:12,197 --> 01:16:14,116
Sólo intento hacer lo que se me pide.
1287
01:16:14,992 --> 01:16:15,992
¿Sí?
1288
01:16:17,661 --> 01:16:19,588
Courtney, ¿tú qué dices? ¿Quieres seguir?
1289
01:16:19,788 --> 01:16:22,257
No sé. Él le gritó,
1290
01:16:22,457 --> 01:16:24,793
la agarró del brazo, le dijo "estúpida".
1291
01:16:25,377 --> 01:16:27,346
Fue posesivo y temperamental.
1292
01:16:27,546 --> 01:16:30,716
No, fue abusivo. Que se joda.
1293
01:16:31,592 --> 01:16:33,852
Sí, tienes razón.
1294
01:16:34,052 --> 01:16:35,187
Que se joda.
1295
01:16:35,387 --> 01:16:37,398
Genial. Por tercera vez,
1296
01:16:37,598 --> 01:16:41,602
puedo ir a casa y decirle a mi esposo:
"Oye, cariño, no logré nada".
1297
01:16:42,561 --> 01:16:44,279
Lo disfruta muchísimo.
1298
01:16:44,479 --> 01:16:46,815
Perdón, Denice. No cambiaré mi voto.
1299
01:16:47,524 --> 01:16:48,867
Yo tampoco.
1300
01:16:49,067 --> 01:16:51,403
Sí, yo tampoco.
1301
01:16:56,033 --> 01:16:57,451
Entonces, ¿qué hacemos?
1302
01:17:00,287 --> 01:17:02,080
Podríamos intentar algo.
1303
01:17:04,958 --> 01:17:06,376
Señora Presidenta.
1304
01:17:07,836 --> 01:17:11,181
Enviar al jurado a una escena
luego de iniciada la deliberación
1305
01:17:11,381 --> 01:17:13,517
no es algo que permitiría normalmente.
1306
01:17:13,717 --> 01:17:18,022
Con todo respeto, Señoría,
no ha sido una deliberación típica.
1307
01:17:18,222 --> 01:17:21,558
Pero creo que nos ayudará
a llegar a un veredicto.
1308
01:17:22,142 --> 01:17:23,227
Entiendo.
1309
01:17:25,604 --> 01:17:27,648
Señor Resnick, ¿se opone?
1310
01:17:28,232 --> 01:17:29,232
No, Señoría.
1311
01:17:29,399 --> 01:17:30,943
Bueno. ¿Señora Killebrew?
1312
01:17:32,903 --> 01:17:34,071
A la Fiscalía le parece bien.
1313
01:17:34,780 --> 01:17:35,780
Muy bien.
1314
01:17:36,532 --> 01:17:38,325
Estas son las directrices:
1315
01:17:39,368 --> 01:17:43,589
Durante su visita,
no podrán hablar con nadie ajeno al panel
1316
01:17:43,789 --> 01:17:47,459
ni podrán hablar entre ustedes
sobre este caso.
1317
01:17:48,585 --> 01:17:50,262
Van al lugar para observar
1318
01:17:50,462 --> 01:17:53,173
los alrededores de donde
sucedió el crimen
1319
01:17:53,715 --> 01:17:57,803
y no podrán tomar evidencias
de ningún tipo.
1320
01:17:58,470 --> 01:18:00,397
¿Todos comprenden las directrices?
1321
01:18:00,597 --> 01:18:02,441
- Sí, señora.
- Sí, Señoría.
1322
01:18:02,641 --> 01:18:03,767
Muy bien.
1323
01:18:05,143 --> 01:18:06,353
Se levanta la sesión.
1324
01:18:08,522 --> 01:18:10,315
Hola. ¿Podemos hablar?
1325
01:18:12,276 --> 01:18:14,278
Sí, genial. Nos vemos ahí. Gracias.
1326
01:18:30,294 --> 01:18:31,295
¿Hola?
1327
01:18:32,212 --> 01:18:34,098
Hola, ¿usted es Allison Crewson?
1328
01:18:34,298 --> 01:18:36,216
Sí, soy yo. ¿Quién es usted?
1329
01:18:36,466 --> 01:18:40,270
Soy Faith Killebrew,
abogada de la Fiscalía.
1330
01:18:40,470 --> 01:18:41,805
¿Podemos hablar?
1331
01:18:42,931 --> 01:18:44,651
Estaba por acostarme,
pero ¿de qué se trata?
1332
01:18:44,766 --> 01:18:46,143
No tardaremos.
1333
01:18:47,144 --> 01:18:49,062
- Bueno, pase.
- Bueno, gracias.
1334
01:18:55,611 --> 01:18:58,155
Perdón por molestar. No tardaré.
1335
01:18:58,780 --> 01:19:00,157
Estoy investigando
1336
01:19:00,699 --> 01:19:02,960
unos accidentes de octubre
del año pasado,
1337
01:19:03,160 --> 01:19:06,005
haciendo preguntas de rutina
sobre los autos con daños graves
1338
01:19:06,205 --> 01:19:07,840
y que fueron reparados por esa época.
1339
01:19:08,040 --> 01:19:09,040
Bueno.
1340
01:19:09,124 --> 01:19:11,051
El 25 de octubre del año pasado,
1341
01:19:11,251 --> 01:19:14,638
¿tenía una Toyota 4Runner verde
modelo 1996?
1342
01:19:14,838 --> 01:19:16,173
Sí.
1343
01:19:16,757 --> 01:19:19,027
¿Y recuerda que le hayan hecho
reparaciones por esa época?
1344
01:19:19,051 --> 01:19:20,051
Sí.
1345
01:19:20,177 --> 01:19:23,355
Bueno. ¿Y cómo se dañó la camioneta?
1346
01:19:23,555 --> 01:19:25,232
Mi esposo, Justin, chocó un ciervo.
1347
01:19:25,432 --> 01:19:27,142
Bueno. ¿Sabe por dónde?
1348
01:19:28,268 --> 01:19:29,811
En el paso Brimstone.
1349
01:19:30,687 --> 01:19:31,855
¿Está segura?
1350
01:19:32,648 --> 01:19:33,690
Sí.
1351
01:19:34,775 --> 01:19:36,985
¿Pudo ser la ruta Old Quarry o...?
1352
01:19:38,403 --> 01:19:40,822
No, fue en el paso Brimstone.
1353
01:19:41,740 --> 01:19:42,783
Está segura.
1354
01:19:43,867 --> 01:19:45,077
Segura.
1355
01:19:46,912 --> 01:19:49,581
Bueno, genial. Eso es todo.
1356
01:19:51,375 --> 01:19:53,544
Muchas gracias por su tiempo,
señora Crewson.
1357
01:19:54,044 --> 01:19:57,005
Y felicitaciones.
¿Para cuándo tiene fecha?
1358
01:19:59,216 --> 01:20:00,467
En cualquier momento.
1359
01:20:01,009 --> 01:20:03,145
Buena suerte.
¿Quiere que haga algo antes que me vaya?
1360
01:20:03,345 --> 01:20:05,189
- No, no.
- Bueno, salgo sola.
1361
01:20:05,389 --> 01:20:06,989
- La acompaño...
- No, quédese. Descuide.
1362
01:20:07,099 --> 01:20:08,984
- Buen día.
- Gracias. Gracias por su tiempo.
1363
01:20:09,184 --> 01:20:10,435
- Adiós.
- Adiós.
1364
01:20:32,165 --> 01:20:34,218
Hola, perdón por no poder verte antes.
1365
01:20:34,418 --> 01:20:36,011
- No pasa nada.
- ¿Qué te tiene mal?
1366
01:20:36,211 --> 01:20:37,262
El juicio.
1367
01:20:37,462 --> 01:20:38,964
Sí, lo supuse.
1368
01:20:39,506 --> 01:20:40,808
El jurado está dividido.
1369
01:20:41,008 --> 01:20:42,092
¡Justin!
1370
01:20:43,177 --> 01:20:44,511
- Gracias.
- Que lo disfrutes.
1371
01:20:45,095 --> 01:20:46,972
- Te compré un café.
- Gracias.
1372
01:20:47,806 --> 01:20:49,358
Obviamente, quiero absolverlo,
1373
01:20:49,558 --> 01:20:51,944
pero, si el jurado no se decide,
anularán el juicio, ¿no?
1374
01:20:52,144 --> 01:20:54,229
- Así es.
- Entonces, problema resuelto.
1375
01:20:54,813 --> 01:20:58,575
Bueno, dada la cantidad de prensa,
el público exigirá un nuevo juicio.
1376
01:20:58,775 --> 01:21:00,869
Se volverá a cero respecto a Sythe,
1377
01:21:01,069 --> 01:21:04,039
a menos que la Fiscalía
decida que él no es el responsable
1378
01:21:04,239 --> 01:21:05,741
y, entonces, lo buscarán.
1379
01:21:06,700 --> 01:21:08,961
No hay manera
de que este caso termine sin veredicto.
1380
01:21:09,161 --> 01:21:11,505
Cuando consigan eso, se terminará.
1381
01:21:11,705 --> 01:21:13,415
O sea, dices que necesito un veredicto.
1382
01:21:14,124 --> 01:21:15,292
Me temo que sí.
1383
01:21:32,601 --> 01:21:34,895
Hola, ¿podemos vernos
en el centro de detención?
1384
01:21:55,457 --> 01:21:56,458
Hola.
1385
01:21:57,501 --> 01:21:59,962
Hola. ¿Todo bien?
1386
01:22:01,839 --> 01:22:03,882
Miraba la camioneta.
Alguien quiere comprarla.
1387
01:22:10,514 --> 01:22:11,974
¿Dónde habías chocado al ciervo?
1388
01:22:13,892 --> 01:22:16,270
En el paso Brimstone, ¿no?
1389
01:22:20,274 --> 01:22:22,526
¿Seguro que no fue en la ruta Old Quarry?
1390
01:22:23,735 --> 01:22:25,028
Seguro.
1391
01:22:29,783 --> 01:22:31,493
Yo le dije lo mismo
1392
01:22:32,411 --> 01:22:36,373
a la Fiscal de tu juicio
cuando me interrogó hoy en la sala.
1393
01:22:37,040 --> 01:22:39,209
- ¿Qué? ¿Vino?
- Sí.
1394
01:22:40,294 --> 01:22:42,629
La busqué en Internet.
Me preguntó de tu accidente.
1395
01:22:44,006 --> 01:22:45,006
Eso...
1396
01:22:46,967 --> 01:22:47,768
¿Qué le dijiste?
1397
01:22:47,968 --> 01:22:49,219
La verdad.
1398
01:22:51,972 --> 01:22:53,223
Que chocaste un ciervo
1399
01:22:53,891 --> 01:22:55,392
en el paso Brimstone.
1400
01:22:56,810 --> 01:22:59,104
Bueno, bien.
1401
01:23:00,522 --> 01:23:01,565
Esa es la verdad, ¿no?
1402
01:23:03,942 --> 01:23:07,404
¿Tomaste el atajo de Old Quarry
esa noche?
1403
01:23:09,615 --> 01:23:11,742
¿Frenaste en el Escondite de Rowdy?
1404
01:23:22,878 --> 01:23:23,921
¿Bebiste?
1405
01:23:32,304 --> 01:23:33,347
Contéstame.
1406
01:23:35,599 --> 01:23:38,018
Justin, ¿bebiste?
1407
01:23:39,102 --> 01:23:41,655
- Háblame.
- No, no bebí.
1408
01:23:41,855 --> 01:23:43,398
No bebí, ¿vale?
1409
01:23:47,110 --> 01:23:49,330
Frené y pedí el trago,
1410
01:23:49,530 --> 01:23:51,210
- pero no lo toqué.
- Pediste y no bebiste.
1411
01:23:51,281 --> 01:23:52,675
- ¿Por qué te creería?
- Porque es verdad.
1412
01:23:52,699 --> 01:23:54,052
- ¿Lo juras?
- Lo prometo, lo juro.
1413
01:23:54,076 --> 01:23:56,170
¿Por qué debería creerlo, por qué creería
1414
01:23:56,370 --> 01:23:58,530
- lo que dices? ¿Me lo juras?
- Lo prometo. Te lo juro.
1415
01:23:58,664 --> 01:24:00,924
- Te lo juro. No miento.
- No me mientas.
1416
01:24:01,124 --> 01:24:03,710
Te lo prometo. Es la verdad. ¿Vale?
1417
01:24:05,254 --> 01:24:06,296
Mira...
1418
01:24:08,298 --> 01:24:09,299
Era...
1419
01:24:11,134 --> 01:24:12,381
Era la fecha de los gemelos
1420
01:24:12,581 --> 01:24:14,521
y no aguanté todo lo
que estaba sintiendo.
1421
01:24:14,721 --> 01:24:18,484
No aguantaba, no quería
traer eso a casa y contagiarte.
1422
01:24:18,684 --> 01:24:19,818
Entonces, fui allí.
1423
01:24:20,018 --> 01:24:23,063
Me senté un rato y luego vine a casa.
1424
01:24:24,064 --> 01:24:25,399
¿Por qué no me contaste nada?
1425
01:24:26,400 --> 01:24:27,409
¿Por qué me lo ocultaste?
1426
01:24:27,609 --> 01:24:30,287
- Quería, pero estabas angustiada.
- Podías hablarlo conmigo.
1427
01:24:30,487 --> 01:24:32,406
Claro que estaba angustiada.
1428
01:24:32,906 --> 01:24:34,586
No dejaba de pensar
que yo era responsable,
1429
01:24:34,700 --> 01:24:37,136
- que era mi culpa, que sigue siendo...
- No, no fue tu culpa.
1430
01:24:37,160 --> 01:24:38,837
- Eran mis bebés.
- No es...
1431
01:24:39,037 --> 01:24:40,923
- Nuestros bebé.
- Lo sé.
1432
01:24:41,123 --> 01:24:43,375
Nada de esto es tu culpa, ¿vale?
1433
01:24:43,959 --> 01:24:46,336
Ambos estábamos sufriendo. Aún duele.
1434
01:24:48,589 --> 01:24:50,007
Aún me duele.
1435
01:24:53,719 --> 01:24:54,719
A mí también.
1436
01:24:56,430 --> 01:24:58,098
Sí, sí.
1437
01:25:04,021 --> 01:25:05,564
No quiero hacer esto sola.
1438
01:25:06,398 --> 01:25:07,774
No estarás sola.
1439
01:25:08,442 --> 01:25:12,696
No estarás sola. Yo protegeré
a nuestra familia. Te lo aseguro.
1440
01:25:14,907 --> 01:25:16,366
Te lo prometo, ¿sí?
1441
01:25:19,578 --> 01:25:21,496
Ven aquí.
1442
01:25:37,596 --> 01:25:38,931
¿Qué coño está pasando?
1443
01:25:39,806 --> 01:25:40,966
- Tengo que verlo.
- ¿Por qué?
1444
01:25:41,016 --> 01:25:43,560
Quiero que me mire a los ojos
y me diga que no fue él.
1445
01:25:45,479 --> 01:25:48,023
Entonces, estás dudando.
Tengo razón. Estás dudando.
1446
01:25:48,732 --> 01:25:49,732
No sé.
1447
01:25:49,775 --> 01:25:50,784
¿Cómo que no sabes?
1448
01:25:50,984 --> 01:25:54,112
Vamos. Sabes que algo no anda bien.
El jurado lo sabe. Es...
1449
01:25:54,905 --> 01:25:56,498
¿Puedes probar que eso fue lo que pasó?
1450
01:25:56,698 --> 01:25:58,617
¿Tú puedes probar lo contrario? Dime.
1451
01:25:59,159 --> 01:26:00,878
No sé. Entremos y ya.
1452
01:26:01,078 --> 01:26:04,957
ENTRADA
CENTRO DE DETENCIÓN
1453
01:26:16,844 --> 01:26:17,928
¿Qué hace usted aquí?
1454
01:26:19,721 --> 01:26:20,721
Siéntate.
1455
01:26:22,391 --> 01:26:23,600
No debería hablar con usted.
1456
01:26:24,643 --> 01:26:25,643
No pasa nada.
1457
01:26:31,817 --> 01:26:32,817
¿Qué quiere?
1458
01:26:34,611 --> 01:26:35,779
Lo mismo que usted.
1459
01:26:36,405 --> 01:26:38,290
Justicia por Kendall Carter.
1460
01:26:38,490 --> 01:26:40,492
Entonces, busque
al hijo de puta responsable.
1461
01:26:42,578 --> 01:26:46,456
No hay jurado, ni Jueza,
ni cámaras. Sólo...
1462
01:26:47,124 --> 01:26:48,244
cuénteme qué paso esa noche.
1463
01:26:48,417 --> 01:26:50,085
Ya le dije. Fui a casa.
1464
01:26:52,629 --> 01:26:56,884
Sí, pero primero la siguió, ¿no?
1465
01:26:58,051 --> 01:26:59,928
Sí. Estaba borracha.
1466
01:27:00,721 --> 01:27:02,564
Entonces, se sintió enojado
1467
01:27:02,764 --> 01:27:04,817
y, no sé, harto de que
le tomaran el pelo.
1468
01:27:05,017 --> 01:27:07,436
No, no fue eso. ¿Está bien?
1469
01:27:08,645 --> 01:27:10,022
Kenny era así.
1470
01:27:10,606 --> 01:27:12,533
Perdía los estribos,
se le subían los humos,
1471
01:27:12,733 --> 01:27:14,651
y, al otro día, "aquí no pasó nada".
1472
01:27:15,485 --> 01:27:17,196
Tenía que calmarse.
1473
01:27:18,197 --> 01:27:19,239
Sí.
1474
01:27:20,657 --> 01:27:21,700
Sí, bueno...
1475
01:27:23,076 --> 01:27:26,205
Sé que nuestra relación
no era perfecta...
1476
01:27:28,373 --> 01:27:30,167
pero nos amábamos.
1477
01:27:32,711 --> 01:27:33,837
Escúcheme, señora.
1478
01:27:34,546 --> 01:27:38,550
Hice muchas cosas en la vida
que no me enorgullecen,
1479
01:27:40,302 --> 01:27:42,846
pero no hice esto.
1480
01:27:46,642 --> 01:27:48,185
El peor arrepentimiento
1481
01:27:49,937 --> 01:27:51,271
de mi vida
1482
01:27:53,023 --> 01:27:55,817
es no haber ido en el auto
a buscar a Kendall esa noche
1483
01:27:57,736 --> 01:27:59,029
porque, si hubiera ido,
1484
01:28:00,531 --> 01:28:02,115
Kenny seguiría con vida.
1485
01:28:05,452 --> 01:28:06,452
Se terminó.
1486
01:28:22,261 --> 01:28:24,137
Bien, todos al autobús. Andando.
1487
01:29:01,800 --> 01:29:03,594
Se mira y no se toca.
1488
01:29:04,428 --> 01:29:05,470
Deje eso.
1489
01:30:05,405 --> 01:30:07,533
Bien, gente. ¿Nos vamos?
1490
01:30:40,190 --> 01:30:42,276
Conque aquí es donde pelearon.
1491
01:31:46,673 --> 01:31:48,091
Oye, ¿estás bien?
1492
01:31:49,384 --> 01:31:50,928
Sí, todo bien, gracias.
1493
01:31:51,470 --> 01:31:52,804
No, hombre.
1494
01:31:54,181 --> 01:31:56,016
No estuviste bien desde que empezamos.
1495
01:31:58,268 --> 01:32:00,854
Creo que nos estuviste engañando
todo este tiempo.
1496
01:32:01,772 --> 01:32:02,981
No entiendo qué dices.
1497
01:32:05,192 --> 01:32:06,944
El día que llegaste al jurado,
1498
01:32:08,237 --> 01:32:10,030
vomitaste en el baño.
1499
01:32:11,156 --> 01:32:14,284
Todo lo del Policía florista
y los papeles.
1500
01:32:15,911 --> 01:32:18,163
Dices ser la voz de la razón,
pero, en realidad,
1501
01:32:18,956 --> 01:32:20,374
nos dices lo que queremos escuchar.
1502
01:32:29,299 --> 01:32:32,010
No sé a qué estás jugando,
pero te tengo vigilado.
1503
01:32:35,472 --> 01:32:37,775
¿Sé qué pasó esa noche con exactitud?
1504
01:32:37,975 --> 01:32:39,059
No.
1505
01:32:39,601 --> 01:32:42,312
Pero tú tampoco.
1506
01:32:43,146 --> 01:32:45,282
Y tú aseguras
1507
01:32:45,482 --> 01:32:50,320
que James Sythe se subió al auto
y se fue a su casa esa noche, pero yo...
1508
01:32:52,948 --> 01:32:56,910
estoy seguro de que tomó una roca así
y le destrozó la cabeza a esa pobre chica
1509
01:32:58,328 --> 01:32:59,872
y arrojó el cuerpo al arroyo.
1510
01:33:05,794 --> 01:33:07,379
Cielos, hombre.
1511
01:33:08,380 --> 01:33:09,965
- Casi te resbalas.
- Sí.
1512
01:33:15,721 --> 01:33:17,097
Quizás el senderista tenía razón.
1513
01:33:18,307 --> 01:33:20,726
- Se pudo resbalar.
- Sí, quizás.
1514
01:33:21,894 --> 01:33:23,145
Pero no importa.
1515
01:33:26,815 --> 01:33:30,027
Esa basura la dejó allá esa noche,
1516
01:33:30,569 --> 01:33:32,237
sola, y ella se murió
1517
01:33:32,821 --> 01:33:33,947
en una zanja.
1518
01:33:36,116 --> 01:33:37,668
Él carga con la muerte de ella.
1519
01:33:37,868 --> 01:33:40,913
Por eso nunca absolveré a James Sythe.
1520
01:33:41,872 --> 01:33:42,873
Jamás.
1521
01:33:47,169 --> 01:33:50,180
Este juicio termina de dos maneras:
Con una pena
1522
01:33:50,380 --> 01:33:51,757
o con el jurado dividido.
1523
01:33:52,424 --> 01:33:54,468
Bien. ¿Están todos listos para irse?
1524
01:33:56,929 --> 01:33:58,680
¿Ya terminamos todos?
1525
01:34:00,516 --> 01:34:01,517
Sí.
1526
01:34:05,812 --> 01:34:06,855
Bien, vamos.
1527
01:34:10,567 --> 01:34:11,610
¿Ya viste lo suficiente?
1528
01:34:12,486 --> 01:34:13,487
Sí.
1529
01:35:19,386 --> 01:35:20,429
¡Todos de pie!
1530
01:35:40,824 --> 01:35:42,159
Señora Presidenta.
1531
01:35:45,537 --> 01:35:47,122
¿El jurado llegó a un veredicto?
1532
01:35:47,873 --> 01:35:49,008
Sí, Señoría.
1533
01:35:49,208 --> 01:35:51,877
¿Llegaron a un veredicto unánime?
1534
01:35:52,544 --> 01:35:53,795
Sí, Señoría.
1535
01:36:20,948 --> 01:36:23,784
¿Podría el acusado ponerse de pie
para escuchar el veredicto?
1536
01:36:30,457 --> 01:36:34,345
"En el caso 'estado de Georgia
versus James Michael Sythe',
1537
01:36:34,545 --> 01:36:39,800
caso C-R-20211715532,
1538
01:36:41,051 --> 01:36:42,144
nosotros, el jurado,
1539
01:36:42,344 --> 01:36:44,730
encontramos al acusado,
James Michael Sythe,
1540
01:36:44,930 --> 01:36:47,975
culpable de la imputación
de homicidio doloso.
1541
01:36:48,767 --> 01:36:50,861
Firma con fecha del día de hoy
1542
01:36:51,061 --> 01:36:54,147
Denice Aldworth, Presidenta".
1543
01:36:55,566 --> 01:36:57,109
¿Señora Presidenta?
1544
01:36:58,193 --> 01:37:01,497
Según su leal saber y entender,
¿este fue el veredicto al que llegaron?
1545
01:37:01,697 --> 01:37:05,417
¿Fue emitido de manera voluntaria
y sin presiones? ¿Sigue siendo el mismo?
1546
01:37:05,617 --> 01:37:06,877
EN DIOS CONFIAMOS
1547
01:37:07,077 --> 01:37:08,212
Sí, Señoría.
1548
01:37:08,412 --> 01:37:09,672
Muy bien.
1549
01:37:09,872 --> 01:37:14,042
Por lo tanto, el acusado
queda en custodia de la Fiscalía.
1550
01:37:14,835 --> 01:37:17,045
La pena se enunciará en otra jornada.
1551
01:37:21,383 --> 01:37:23,427
James.
1552
01:37:27,556 --> 01:37:29,108
Gracias por su labor.
1553
01:37:29,308 --> 01:37:31,101
Llegamos al final.
1554
01:37:32,477 --> 01:37:33,770
Se levanta la sesión.
1555
01:39:02,234 --> 01:39:04,403
Oye. Bien. Eso es.
1556
01:39:06,154 --> 01:39:07,154
- Hola.
- Hola.
1557
01:39:07,281 --> 01:39:09,333
- ¿A qué hora empieza?
- Pronto. Ya me voy.
1558
01:39:09,533 --> 01:39:10,784
¿Seguro que quieres ir?
1559
01:39:11,410 --> 01:39:12,410
¡Oye! Justin.
1560
01:39:12,536 --> 01:39:13,829
No era un buen tipo.
1561
01:39:14,538 --> 01:39:15,998
No es tu culpa.
1562
01:39:18,166 --> 01:39:19,543
No lo defendí.
1563
01:39:21,336 --> 01:39:22,721
Les dije lo que querían escuchar:
1564
01:39:22,921 --> 01:39:24,590
Que él no iba a cambiar.
1565
01:39:25,799 --> 01:39:27,968
Tengo que vivir con eso, así que...
1566
01:39:31,597 --> 01:39:32,598
Como mínimo, debo estar.
1567
01:39:38,145 --> 01:39:39,396
Hola, cariño.
1568
01:39:54,244 --> 01:39:55,287
Llegó esto para usted.
1569
01:40:11,512 --> 01:40:14,398
Gracias por habernos dado paz
y haber hecho justicia por nuestra hija.
1570
01:40:14,598 --> 01:40:17,518
Con cariño.
Linda Fraser y Terry Carter
1571
01:40:28,403 --> 01:40:31,281
¿Podría el acusado ponerse de pie
para escuchar la pena?
1572
01:40:35,244 --> 01:40:39,706
El homicidio de Kendall Carter
fue violento y sin sentido.
1573
01:40:40,999 --> 01:40:43,385
El jurado lo encontró
culpable de dicho homicidio.
1574
01:40:43,585 --> 01:40:46,964
Por lo tanto, este juzgado
lo sentencia de la siguiente manera:
1575
01:40:47,714 --> 01:40:50,050
Imputación de homicidio doloso:
1576
01:40:51,844 --> 01:40:55,097
Prisión perpetua
sin posibilidad de libertad condicional.
1577
01:40:56,932 --> 01:41:00,778
El acusado queda en custodia
del Departamento de Correcciones
1578
01:41:00,978 --> 01:41:03,230
para pasar
el resto de sus días en prisión.
1579
01:41:28,338 --> 01:41:31,466
- Mi esposo, Justin, chocó un ciervo.
- Mi esposa tiene un embarazo de riesgo.
1580
01:41:36,555 --> 01:41:38,849
ALLISON CREWSON ESPOSO
1581
01:41:45,439 --> 01:41:47,149
Se levanta la sesión.
1582
01:42:08,462 --> 01:42:09,463
Hola.
1583
01:42:11,465 --> 01:42:13,008
Me sorprende que haya venido.
1584
01:42:16,053 --> 01:42:17,554
Quería verlo hasta el final.
1585
01:42:18,430 --> 01:42:19,515
Sí, yo también.
1586
01:42:24,811 --> 01:42:25,896
Se ve cansada.
1587
01:42:28,398 --> 01:42:29,483
Igualmente.
1588
01:42:30,943 --> 01:42:32,319
Tengo un bebé recién nacido.
1589
01:42:33,570 --> 01:42:34,738
No me refería a eso.
1590
01:42:42,037 --> 01:42:44,256
Felicitaciones por la victoria.
Lo vi en el periódico.
1591
01:42:44,456 --> 01:42:45,674
Sí, gracias.
1592
01:42:45,874 --> 01:42:47,394
Es grande. Debe haber trabajado mucho.
1593
01:42:47,501 --> 01:42:48,585
Así es.
1594
01:42:50,963 --> 01:42:53,257
Imagino que puede hacer el bien
en ese trabajo.
1595
01:42:54,216 --> 01:42:55,300
A veces.
1596
01:42:57,386 --> 01:42:59,012
No es tan fácil como cree, igual.
1597
01:43:00,722 --> 01:43:01,765
Jamás lo es.
1598
01:43:03,308 --> 01:43:06,395
A veces uno intenta hacer lo correcto
y se da cuenta de que se equivocó.
1599
01:43:11,650 --> 01:43:13,360
Y, cuando se entiende todo,
1600
01:43:14,444 --> 01:43:16,488
uno se da cuenta
de que a quien perseguía no es...
1601
01:43:17,364 --> 01:43:18,365
un loco,
1602
01:43:19,241 --> 01:43:20,742
ni siquiera es un delincuente.
1603
01:43:22,744 --> 01:43:24,329
Es un tipo común y corriente.
1604
01:43:28,417 --> 01:43:29,635
¿Y si fue un accidente?
1605
01:43:29,835 --> 01:43:31,170
No es un accidente.
1606
01:43:34,298 --> 01:43:36,308
Sea lo que sea,
es imposible de demostrar.
1607
01:43:36,508 --> 01:43:40,721
Como que él no se diera cuenta
de que había chocado a alguien.
1608
01:43:44,683 --> 01:43:45,767
Nada más queda confiar.
1609
01:43:47,853 --> 01:43:49,229
¿Por qué haría eso?
1610
01:43:50,314 --> 01:43:51,565
Porque es una buena persona.
1611
01:43:52,524 --> 01:43:54,484
Quedó involucrado
en una situación horrible.
1612
01:43:56,028 --> 01:43:57,538
Tiene razón. Es un...
1613
01:43:57,738 --> 01:43:59,072
Es un caso complicado.
1614
01:44:01,533 --> 01:44:03,039
Tiene una familia que depende de él,
1615
01:44:03,239 --> 01:44:04,995
como usted con gente
que depende de usted.
1616
01:44:06,163 --> 01:44:07,831
¿Y qué queda de la justicia?
1617
01:44:13,962 --> 01:44:15,055
Bueno, a veces,
1618
01:44:15,255 --> 01:44:17,049
la verdad no es la justicia.
1619
01:44:18,842 --> 01:44:20,594
¿Cree eso de verdad?
1620
01:44:26,183 --> 01:44:30,237
Si sigue con esto,
la prensa se la comerá viva.
1621
01:44:30,437 --> 01:44:33,782
Este caso la atormentará para siempre.
Mientras tanto,
1622
01:44:33,982 --> 01:44:36,035
algún político se quedará con su trabajo,
1623
01:44:36,235 --> 01:44:38,412
un delincuente volverá a la calle
1624
01:44:38,612 --> 01:44:40,781
y un buen hombre y su familia quedarán
1625
01:44:42,199 --> 01:44:43,700
destruidos.
1626
01:44:46,620 --> 01:44:49,039
¿Eso qué tiene de justo?
1627
01:45:22,614 --> 01:45:23,657
Amén.
1628
01:45:25,284 --> 01:45:27,703
KENDALL ALICE CARTER
QUERIDA HIJA
1629
01:45:41,925 --> 01:45:43,427
Parece que ya pasó la tormenta.
1630
01:45:44,386 --> 01:45:46,221
Sí, eso parece.
1631
01:46:05,699 --> 01:46:08,243
ESTACIONAMIENTO RESERVADO
FAITH KILLEBREW - FISCAL
1632
01:46:10,495 --> 01:46:12,706
¡Hola! ¿Dónde está la nueva Fiscal?
1633
01:46:14,082 --> 01:46:15,334
- Hola.
- Hola.
1634
01:46:16,293 --> 01:46:17,336
Para la nueva oficina.
1635
01:46:18,295 --> 01:46:19,880
- Gracias.
- Es de verdad.
1636
01:46:20,589 --> 01:46:22,466
Una planta fácil de cuidar.
1637
01:46:24,051 --> 01:46:25,719
Crece aunque la ignoren.
1638
01:46:26,929 --> 01:46:27,930
Lo lograste.
1639
01:46:30,724 --> 01:46:32,100
Espero que valiera la pena.
1640
01:46:38,023 --> 01:46:39,149
Vamos a la Taberna luego.
1641
01:46:39,775 --> 01:46:40,776
Pagas tú.
1642
01:47:03,799 --> 01:47:04,800
¡Kungfú!
1643
01:47:06,093 --> 01:47:09,021
- Hola.
- Y vendimos oficialmente la 4Runner.
1644
01:47:09,221 --> 01:47:10,221
Bueno.
1645
01:47:13,725 --> 01:47:14,725
Ven.
1646
01:47:21,066 --> 01:47:22,067
Hola.
1647
01:47:23,777 --> 01:47:24,995
Buenos días, bebé.
1648
01:47:25,195 --> 01:47:26,195
- Sí.
- Sí.
1649
01:47:26,321 --> 01:47:28,582
- Ahí vamos.
- Ven. Eso es.
1650
01:47:28,782 --> 01:47:31,877
Sí. Estás bien. Hola.
1651
01:47:32,077 --> 01:47:34,463
Qué mal. Creo que tiene mis ojos.
1652
01:47:34,663 --> 01:47:35,798
- ¿En serio?
- Sí.
1653
01:47:35,998 --> 01:47:37,457
- No.
- Sí.
1654
01:47:38,166 --> 01:47:39,668
- Tienes ojos hermosos.
- Bueno...
1655
01:47:40,836 --> 01:47:42,036
Creo que quizás sean los míos.
1656
01:47:42,129 --> 01:47:43,463
Están cambiando un poco.
1657
01:47:44,214 --> 01:47:45,382
Sí, hola.
1658
01:47:46,383 --> 01:47:48,218
- Tiene mi boca.
- Espero que no.
1659
01:47:51,430 --> 01:47:52,931
Pero sí tiene tus codos.
1660
01:47:54,099 --> 01:47:55,225
Mis codos.
1661
01:47:55,851 --> 01:47:58,237
Mira qué codos hermosos. Qué bendición.
1662
01:47:58,437 --> 01:47:59,897
Mi mejor atributo.
1663
01:48:03,483 --> 01:48:04,484
Hola.
1664
01:48:06,570 --> 01:48:07,570
Mis chicas.
1665
01:48:07,613 --> 01:48:09,623
Mis chicas con codos hermosos.
1666
01:48:09,823 --> 01:48:10,908
Sí.
1667
01:48:13,952 --> 01:48:15,746
¿Quién será a esta hora?
1668
01:48:16,288 --> 01:48:17,423
- Hola, bebé.
- Eso es.
1669
01:48:17,623 --> 01:48:18,832
Hola, cariño.
1670
01:48:19,625 --> 01:48:20,959
Bueno.115240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.