All language subtitles for War of Faith S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:25,133 --> 00:01:28,893 [War of Faith] 3 00:01:29,203 --> 00:01:31,913 [Episode 17] 4 00:01:34,233 --> 00:01:36,433 [Hong Fang Clothing Shop] 5 00:01:38,173 --> 00:01:39,103 Shoulder width. 6 00:01:39,703 --> 00:01:40,433 One foot one. 7 00:01:40,453 --> 00:01:41,333 One foot one. 8 00:01:44,853 --> 00:01:45,423 Welcome. 9 00:01:45,423 --> 00:01:46,453 Take a look. 10 00:01:46,723 --> 00:01:48,173 The sleeves... One foot and a half. 11 00:01:48,173 --> 00:01:49,252 One foot and a half. 12 00:01:53,603 --> 00:01:54,613 Waist... 13 00:01:55,493 --> 00:01:56,293 Two feet one. 14 00:01:56,423 --> 00:01:58,093 Two feet one... Can you make it tighter? 15 00:01:58,093 --> 00:01:59,812 Mr. Xu. I want to accentuate my waist. 16 00:01:59,812 --> 00:02:02,973 You have long legs. A looser cut 17 00:02:02,973 --> 00:02:04,663 will look good and feel good. 18 00:02:04,693 --> 00:02:06,273 Okay, I'll listen to you. Mr. Xu. 19 00:02:06,273 --> 00:02:06,943 That's right. 20 00:02:06,943 --> 00:02:07,983 Take it in three days. 21 00:02:07,983 --> 00:02:08,763 Okay. 22 00:02:13,963 --> 00:02:15,603 What would you like? 23 00:02:19,863 --> 00:02:20,573 Mr. Xu. 24 00:02:21,873 --> 00:02:23,023 Long time no see. 25 00:02:24,613 --> 00:02:25,333 Come on. 26 00:02:26,213 --> 00:02:26,883 Have a seat. 27 00:02:30,453 --> 00:02:32,293 I finally arrived safely. 28 00:02:37,633 --> 00:02:39,153 I was worried 29 00:02:39,293 --> 00:02:40,003 you wouldn't recognize me. 30 00:02:40,003 --> 00:02:40,683 Indeed. 31 00:02:40,843 --> 00:02:42,303 How many years has it been? 32 00:02:43,093 --> 00:02:44,893 Even your hair has turned white. 33 00:02:45,053 --> 00:02:45,883 You too. 34 00:02:45,913 --> 00:02:47,493 When we went our separate ways, 35 00:02:47,493 --> 00:02:49,093 you didn't have forehead wrinkles. 36 00:02:49,093 --> 00:02:50,753 I don't have them now, either. 37 00:02:52,773 --> 00:02:53,683 How have you been? 38 00:02:53,683 --> 00:02:54,893 Are you used to living in Shanghai? 39 00:02:54,893 --> 00:02:56,293 No. 40 00:02:56,293 --> 00:02:59,063 Especially the food. They put sugar in everything. 41 00:02:59,063 --> 00:03:00,723 I couldn't get used to Jiangxi food either. 42 00:03:00,723 --> 00:03:02,383 They put chili in everything. 43 00:03:03,173 --> 00:03:04,693 I wish we could switch. 44 00:03:04,733 --> 00:03:06,663 You're wanted by the authorities. 45 00:03:06,933 --> 00:03:08,413 Your photos are everywhere. 46 00:03:08,413 --> 00:03:11,213 So, after talking with the German, 47 00:03:11,573 --> 00:03:13,703 I have to hurry back to Jiangxi Soviet. 48 00:03:18,123 --> 00:03:19,283 Did it have to be you? 49 00:03:19,543 --> 00:03:20,863 It's too risky. 50 00:03:22,583 --> 00:03:23,513 We had no choice. 51 00:03:23,683 --> 00:03:24,933 Only I can speak German. 52 00:03:24,933 --> 00:03:26,153 I know about trade too. 53 00:03:26,153 --> 00:03:27,613 The tungsten ore business 54 00:03:27,713 --> 00:03:29,063 is our economic lifeline. 55 00:03:29,063 --> 00:03:30,393 If it were someone else, 56 00:03:31,023 --> 00:03:33,023 the organization might be worried. 57 00:03:33,023 --> 00:03:33,493 Wait. 58 00:03:38,473 --> 00:03:40,803 The representative of Rhine Metal, Hans. 59 00:03:41,852 --> 00:03:43,852 Jinzhen met him before when she was studying abroad. 60 00:03:43,852 --> 00:03:45,383 She wrote the details here. 61 00:03:45,413 --> 00:03:46,293 Study it. 62 00:03:46,653 --> 00:03:49,373 Try to understand the other party's personality 63 00:03:49,373 --> 00:03:50,773 and win him over in one go. 64 00:03:51,213 --> 00:03:52,123 This is great. 65 00:03:53,602 --> 00:03:55,133 What do you want for dinner? 66 00:03:56,173 --> 00:03:59,133 Your twice-cooked pork, of course. 67 00:03:59,333 --> 00:04:00,693 I've been craving it for years. 68 00:04:00,693 --> 00:04:01,213 Okay. 69 00:04:01,933 --> 00:04:02,373 Twice-cooked pork it is. 70 00:04:02,373 --> 00:04:02,933 Okay. 71 00:04:23,133 --> 00:04:23,893 What is it? 72 00:04:24,373 --> 00:04:25,293 Mr. Hans. 73 00:04:25,373 --> 00:04:27,233 A Chinese person wants to see you. 74 00:04:27,263 --> 00:04:28,373 A Chinese? 75 00:04:28,973 --> 00:04:30,103 His name is Lei Ming. 76 00:04:32,293 --> 00:04:33,453 Bring him up. 77 00:04:33,473 --> 00:04:35,533 Wait for me in the mini-meeting room. 78 00:04:35,653 --> 00:04:36,213 Okay. 79 00:04:47,373 --> 00:04:48,182 Mr. Hans. 80 00:04:48,993 --> 00:04:49,923 Long time no see. 81 00:04:49,932 --> 00:04:50,373 Shen... 82 00:04:50,373 --> 00:04:52,443 Why are you here? 83 00:04:52,733 --> 00:04:54,253 My business partner is in Shanghai. 84 00:04:54,253 --> 00:04:55,453 I'm here to say hello. 85 00:04:55,563 --> 00:04:56,623 Please have a seat. 86 00:05:05,253 --> 00:05:08,643 You know I hate surprises. 87 00:05:08,923 --> 00:05:10,923 Maybe it's because you feel guilty. 88 00:05:11,473 --> 00:05:12,483 I'm here today 89 00:05:12,503 --> 00:05:14,873 on behalf of the Kuomintang government. 90 00:05:15,933 --> 00:05:16,783 I heard 91 00:05:17,743 --> 00:05:19,053 you were going to negotiate the 92 00:05:19,053 --> 00:05:20,123 tungsten ore business with our enemy. 93 00:05:20,123 --> 00:05:21,963 You are well informed. 94 00:05:22,123 --> 00:05:22,913 Yes. 95 00:05:23,613 --> 00:05:26,103 I've been in contact with 96 00:05:26,663 --> 00:05:28,263 a very capable seller recently. 97 00:05:28,263 --> 00:05:30,463 What do you mean by capable? 98 00:05:30,563 --> 00:05:31,883 How much tungsten ore 99 00:05:32,182 --> 00:05:34,663 can you provide us? 100 00:05:34,682 --> 00:05:37,323 At what price? When can you deliver it? 101 00:05:37,873 --> 00:05:38,753 Mr. Hans. 102 00:05:39,203 --> 00:05:41,533 Business takes time. 103 00:05:41,753 --> 00:05:42,803 You can't rush it. 104 00:05:43,193 --> 00:05:44,193 I'm sorry. 105 00:05:44,373 --> 00:05:47,493 We really don't have the time. 106 00:05:47,873 --> 00:05:49,473 Actually, I'm here 107 00:05:49,503 --> 00:05:52,293 to tell you to terminate our cooperation. 108 00:05:53,653 --> 00:05:57,173 All our previous contracts are void. 109 00:05:57,903 --> 00:05:58,983 I remember that 110 00:05:59,643 --> 00:06:01,693 Germans value the spirit of contract the most. 111 00:06:01,693 --> 00:06:02,323 Right? 112 00:06:02,413 --> 00:06:05,183 You broke the contract first 113 00:06:05,803 --> 00:06:08,003 and couldn't deliver the goods on time. 114 00:06:08,053 --> 00:06:09,513 This time, I'm not just 115 00:06:09,533 --> 00:06:12,173 representing Rhine Metal, 116 00:06:12,293 --> 00:06:16,743 but also acting on behalf of the German Ambassador to China. 117 00:06:28,863 --> 00:06:30,213 As the Chinese party 118 00:06:30,293 --> 00:06:33,573 has not been able to deliver tungsten ore on time, 119 00:06:33,593 --> 00:06:35,453 the German party will terminate all military cooperation 120 00:06:35,453 --> 00:06:37,283 [Sino-German Treaty on Exchange of Raw Materials and Agricultural Products with Industrial and Other Products] 121 00:06:39,653 --> 00:06:40,983 with the Chinese party. 122 00:06:43,073 --> 00:06:45,353 It's boring to find excuses. 123 00:06:46,893 --> 00:06:48,893 Aren't you doing all of this 124 00:06:48,893 --> 00:06:50,093 to recover the loss you made 125 00:06:50,093 --> 00:06:51,773 due to the tariff reform? 126 00:06:52,093 --> 00:06:53,613 We understand that. 127 00:06:53,843 --> 00:06:54,623 At the same time, 128 00:06:54,623 --> 00:06:55,733 we are also trying 129 00:06:55,763 --> 00:06:57,213 to increase the export of agricultural and mineral products. 130 00:06:57,213 --> 00:06:58,373 We're doing a lot of things 131 00:06:58,373 --> 00:07:00,053 and we're doing our best. 132 00:07:00,093 --> 00:07:01,643 I'm not interested in that. 133 00:07:01,873 --> 00:07:04,783 Germany could live without peanut oil 134 00:07:04,823 --> 00:07:06,333 and cotton. 135 00:07:06,413 --> 00:07:09,503 But we cannot live without tungsten. 136 00:07:09,533 --> 00:07:10,933 You keep talking about tungsten. 137 00:07:10,933 --> 00:07:12,393 But where is the tungsten? 138 00:07:12,543 --> 00:07:13,973 Two-thirds of the world's tungsten ore reserve 139 00:07:13,973 --> 00:07:14,703 is in China. 140 00:07:14,733 --> 00:07:16,293 Two-thirds of China's tungsten ore reserve 141 00:07:16,293 --> 00:07:17,173 is in Gannan. 142 00:07:17,333 --> 00:07:18,693 Most mines in Gannan 143 00:07:18,813 --> 00:07:20,413 are not in our hands 144 00:07:20,413 --> 00:07:22,093 but with the Communist Party. 145 00:07:22,493 --> 00:07:24,733 Yes, that's why I plan to talk to them. 146 00:07:25,423 --> 00:07:29,213 Shen, our conditions for you are very simple. 147 00:07:30,093 --> 00:07:33,373 The Chinese party must either restore the supply 148 00:07:33,893 --> 00:07:36,423 or pay the penalty for breaking the contract. 149 00:07:37,893 --> 00:07:40,093 1.3 million German Marks. 150 00:07:40,733 --> 00:07:43,443 The German party will use that money 151 00:07:43,573 --> 00:07:48,343 to purchase tungsten ore from Gannan. 152 00:07:48,623 --> 00:07:50,523 I don't think you can do it. 153 00:07:51,843 --> 00:07:53,213 We'll know if we try. 154 00:07:53,633 --> 00:07:55,813 If so, I don't mind telling you 155 00:07:56,053 --> 00:07:57,373 some top secrets. 156 00:07:58,013 --> 00:07:59,143 Our Chairman Chiang 157 00:07:59,682 --> 00:08:01,013 has taken the commander-in-chief seat. 158 00:08:01,013 --> 00:08:03,613 This month, we have mobilized all the elite troops 159 00:08:03,613 --> 00:08:06,223 and a total of 300,000 troops in the periphery to fight. 160 00:08:06,223 --> 00:08:08,743 At the same time, several squadrons of the Air Force 161 00:08:08,743 --> 00:08:09,573 are also being deployed 162 00:08:09,573 --> 00:08:11,833 to the airport near Zhangshu, Nanchang. 163 00:08:12,263 --> 00:08:13,413 The military force is unprecedented. 164 00:08:13,413 --> 00:08:15,413 It's definitely not 165 00:08:15,413 --> 00:08:16,853 like the last two tentative attacks. 166 00:08:16,853 --> 00:08:18,093 In this case, 167 00:08:18,773 --> 00:08:20,683 can you guarantee that the Communist Party 168 00:08:20,683 --> 00:08:22,733 can provide you with the promised quantity and quality 169 00:08:22,733 --> 00:08:23,533 on time? 170 00:08:23,773 --> 00:08:25,853 It's a one-sided narrative. 171 00:08:25,853 --> 00:08:26,763 Okay. 172 00:08:26,893 --> 00:08:28,013 You don't have to believe me, 173 00:08:28,013 --> 00:08:29,813 but I hope you can come to your senses. 174 00:08:29,813 --> 00:08:30,693 No one else 175 00:08:31,273 --> 00:08:32,783 can sell tungsten ore to you. 176 00:08:32,783 --> 00:08:34,633 No one else can provide a stable supply. 177 00:08:34,633 --> 00:08:35,822 Especially not the Communist Party. 178 00:08:35,822 --> 00:08:37,493 Gun barrels, cannon barrels, and armored vehicles. 179 00:08:37,493 --> 00:08:39,243 Without tungsten, they wouldn't be hard anymore. 180 00:08:39,243 --> 00:08:40,243 Dare I ask 181 00:08:40,273 --> 00:08:41,653 where your confidence comes from? 182 00:08:41,653 --> 00:08:43,093 Are you threatening me? 183 00:08:43,093 --> 00:08:44,793 I'm not threatening you, Mr. Hans. 184 00:08:44,793 --> 00:08:46,233 I'm just telling the truth. 185 00:08:46,233 --> 00:08:47,503 We understand your difficulties. 186 00:08:47,503 --> 00:08:48,903 But our difficulties... 187 00:08:49,093 --> 00:08:49,853 Mr. Hans. 188 00:08:50,493 --> 00:08:52,133 I hope you can understand as well. 189 00:08:52,133 --> 00:08:54,053 But if you insist on 190 00:08:54,083 --> 00:08:56,003 tearing up the contract... 191 00:08:56,053 --> 00:08:56,783 I'm sorry. 192 00:08:57,173 --> 00:08:58,323 We will also immediately seek 193 00:08:58,323 --> 00:08:59,293 collaboration with Britain and France. 194 00:08:59,293 --> 00:09:00,093 From that moment on, 195 00:09:00,093 --> 00:09:00,853 Germany 196 00:09:01,093 --> 00:09:03,693 can never get any tungsten ore from us anymore. 197 00:09:16,483 --> 00:09:19,613 You two go back and wait for me. 198 00:09:19,963 --> 00:09:22,113 We'll discuss the details later. 199 00:09:45,503 --> 00:09:48,143 I was representing Rhine Metal just now. 200 00:09:48,533 --> 00:09:50,043 I know my attitude was bad. 201 00:09:50,243 --> 00:09:51,133 Please forgive me. 202 00:09:51,133 --> 00:09:52,253 Right back at you. 203 00:09:52,253 --> 00:09:53,713 How can we talk in front of others? 204 00:09:53,713 --> 00:09:55,713 Let's find a place to drink and talk. 205 00:09:56,533 --> 00:09:57,173 Okay. 206 00:09:59,613 --> 00:10:01,473 Come, let's drink. 207 00:10:09,233 --> 00:10:12,473 Shen, I told you. 208 00:10:12,493 --> 00:10:14,323 In business, 209 00:10:14,923 --> 00:10:18,263 you can't make friends if you don't drink. 210 00:10:18,813 --> 00:10:20,883 Are we not friends anymore if I don't drink? 211 00:10:20,883 --> 00:10:23,313 It depends on your definition of friends. 212 00:10:23,523 --> 00:10:24,323 In the past, 213 00:10:24,823 --> 00:10:26,083 every time I needed you 214 00:10:26,103 --> 00:10:28,143 when I couldn't pay rent, 215 00:10:28,163 --> 00:10:29,683 you would help me. 216 00:10:29,733 --> 00:10:31,643 When I failed my thesis, 217 00:10:31,773 --> 00:10:34,013 you argued with the mentors for me. 218 00:10:35,133 --> 00:10:36,413 I really feel that 219 00:10:37,013 --> 00:10:38,013 without you, 220 00:10:38,053 --> 00:10:41,053 I might not even have graduated. 221 00:10:42,173 --> 00:10:43,603 You helped me too. 222 00:10:43,653 --> 00:10:45,513 You taught Jinzhen and me German. 223 00:10:45,743 --> 00:10:47,373 You also taught me Chinese. 224 00:10:47,533 --> 00:10:48,473 Without you, 225 00:10:48,513 --> 00:10:49,793 I would not have 226 00:10:49,893 --> 00:10:51,773 been able to marry a Chinese wife. 227 00:10:53,253 --> 00:10:53,893 Ruolai. 228 00:10:54,693 --> 00:10:55,993 Give Hans a toast in my stead. 229 00:10:55,993 --> 00:10:56,433 Okay. 230 00:10:56,863 --> 00:10:57,383 Okay. 231 00:10:58,753 --> 00:11:00,863 No, you need two glasses. 232 00:11:00,893 --> 00:11:02,013 One for you 233 00:11:02,053 --> 00:11:02,583 and 234 00:11:04,013 --> 00:11:05,253 one for him. 235 00:11:05,583 --> 00:11:06,303 No problem. 236 00:11:07,343 --> 00:11:08,173 Bro. 237 00:11:23,333 --> 00:11:24,453 Nice! 238 00:11:33,463 --> 00:11:34,823 Your mentor 239 00:11:35,113 --> 00:11:36,463 is good at everything. 240 00:11:36,493 --> 00:11:38,973 His only imperfection 241 00:11:39,293 --> 00:11:41,413 is that he never drinks. 242 00:11:43,393 --> 00:11:45,443 He's not like Jinzhen. 243 00:11:46,573 --> 00:11:50,903 She drank at bars every day. 244 00:11:50,923 --> 00:11:54,353 It was always so lively with her around. 245 00:11:54,473 --> 00:11:55,673 Don't mention it. 246 00:11:55,773 --> 00:11:56,803 She's just a drunkard. 247 00:11:56,803 --> 00:11:58,863 She doesn't behave like a girl at all. 248 00:11:59,203 --> 00:12:01,443 She's so charming. 249 00:12:01,643 --> 00:12:03,293 If I hadn't been too old, 250 00:12:03,323 --> 00:12:05,593 I would have pursued her. 251 00:12:07,793 --> 00:12:08,393 By the way, 252 00:12:08,653 --> 00:12:10,493 is she still single? 253 00:12:10,513 --> 00:12:11,153 Of course. 254 00:12:11,183 --> 00:12:12,573 With her personality, 255 00:12:12,593 --> 00:12:14,853 do you think she can get married in China? 256 00:12:15,213 --> 00:12:16,073 What about you? 257 00:12:16,443 --> 00:12:18,793 What do you think of Jinzhen? 258 00:12:24,763 --> 00:12:25,443 Very good. 259 00:12:26,263 --> 00:12:26,813 Very good. 260 00:12:26,813 --> 00:12:29,243 If you have the chance, 261 00:12:29,383 --> 00:12:31,653 will you pursue her? 262 00:12:37,973 --> 00:12:38,713 Well... 263 00:12:39,513 --> 00:12:42,703 Don't worry, it's just a what-if scenario. 264 00:12:43,033 --> 00:12:44,533 Don't be afraid of making mistakes. 265 00:12:44,533 --> 00:12:46,643 Shen won't blame you. 266 00:12:47,403 --> 00:12:47,963 Tell me. 267 00:12:51,893 --> 00:12:52,493 I... 268 00:12:56,293 --> 00:12:56,853 Say it. 269 00:12:56,873 --> 00:12:58,103 I might not. 270 00:12:59,043 --> 00:13:02,853 Why not? Is she not pretty enough for you? 271 00:13:03,173 --> 00:13:04,993 She's pretty. She's very pretty. 272 00:13:04,993 --> 00:13:06,093 She's ambitious too. 273 00:13:06,093 --> 00:13:06,973 But I think 274 00:13:07,863 --> 00:13:09,163 girls like her 275 00:13:09,453 --> 00:13:12,293 can't be bothered by worldly affairs. 276 00:13:13,253 --> 00:13:14,063 So 277 00:13:14,093 --> 00:13:16,103 she should remain single 278 00:13:16,293 --> 00:13:18,493 and make explosives in the arsenal all day long, 279 00:13:18,493 --> 00:13:19,143 right? 280 00:13:19,423 --> 00:13:20,013 No, no. 281 00:13:20,013 --> 00:13:20,493 Right? 282 00:13:20,603 --> 00:13:21,863 No, Sir. 283 00:13:22,003 --> 00:13:23,483 I didn't mean that. 284 00:13:24,763 --> 00:13:25,803 Cheers. 285 00:13:40,073 --> 00:13:42,483 Shen, we're almost 286 00:13:43,283 --> 00:13:44,653 done drinking. 287 00:13:45,093 --> 00:13:47,123 While I'm still sober, 288 00:13:47,743 --> 00:13:48,973 say whatever 289 00:13:49,413 --> 00:13:50,823 you want to say. 290 00:13:50,943 --> 00:13:52,973 Otherwise, I might wake up 291 00:13:53,013 --> 00:13:55,113 with no memory of what you said. 292 00:13:56,743 --> 00:13:57,543 Just one line. 293 00:13:58,583 --> 00:13:59,893 For the sake of our friendship, 294 00:13:59,893 --> 00:14:02,153 delay the delivery date of tungsten ore. 295 00:14:02,173 --> 00:14:03,213 Our friendship 296 00:14:03,733 --> 00:14:05,793 doesn't bear enough weight for that. 297 00:14:08,813 --> 00:14:09,733 Tell me. 298 00:14:10,643 --> 00:14:11,523 If Nanjing 299 00:14:12,453 --> 00:14:14,363 fights with full force, 300 00:14:14,573 --> 00:14:15,703 how long do you think 301 00:14:16,313 --> 00:14:17,933 the Communist Party can last? 302 00:14:17,933 --> 00:14:18,973 Do you really believe 303 00:14:18,973 --> 00:14:21,093 an outlaw regime with a few mortars 304 00:14:21,093 --> 00:14:23,133 can get a foothold 305 00:14:23,133 --> 00:14:23,953 under our noses? 306 00:14:23,953 --> 00:14:26,563 The German party can give you time. 307 00:14:26,723 --> 00:14:27,683 I promise 308 00:14:28,453 --> 00:14:32,923 I won't buy tungsten ore from the Communist Party for now. 309 00:14:35,773 --> 00:14:36,463 But 310 00:14:37,453 --> 00:14:41,053 you have to pay the penalty. 311 00:14:41,933 --> 00:14:44,253 1.3 million German Marks. 312 00:14:48,373 --> 00:14:51,313 The government can only offer 300,000 at most. 313 00:14:53,413 --> 00:14:54,653 That's too little. 314 00:14:54,693 --> 00:14:56,053 It's not even 30%. 315 00:14:56,053 --> 00:14:56,683 Hans. 316 00:14:56,733 --> 00:14:58,093 This is the highest amount 317 00:14:58,093 --> 00:14:59,083 I can get. 318 00:14:59,133 --> 00:15:00,733 Now the government is in a dire state. 319 00:15:00,733 --> 00:15:01,753 On one hand, we need to suppress the Communist Party, 320 00:15:01,753 --> 00:15:02,613 on the other hand, we need to focus on development. 321 00:15:02,613 --> 00:15:04,143 We're already at our limit. 322 00:15:05,453 --> 00:15:06,663 Napoleon once said that 323 00:15:06,663 --> 00:15:07,343 China 324 00:15:08,043 --> 00:15:09,843 is a sleeping lion. 325 00:15:10,773 --> 00:15:12,493 The lion is awake now. 326 00:15:12,523 --> 00:15:13,853 It just opened its eyes. 327 00:15:14,253 --> 00:15:15,743 Give it more time. 328 00:15:15,983 --> 00:15:18,503 China will become very powerful. 329 00:15:19,063 --> 00:15:19,983 Your patience 330 00:15:20,693 --> 00:15:22,693 will surely reward you handsomely. 331 00:15:22,863 --> 00:15:23,623 Well, 332 00:15:25,013 --> 00:15:27,353 I will negotiate with Rhine Metal 333 00:15:27,373 --> 00:15:29,113 and the German ambassador. 334 00:15:29,493 --> 00:15:32,933 I will try my best to buy you time. 335 00:15:33,093 --> 00:15:33,763 But 336 00:15:34,053 --> 00:15:37,173 I have a small condition. 337 00:15:37,173 --> 00:15:37,853 Go ahead. 338 00:15:38,053 --> 00:15:39,413 Win me again 339 00:15:41,663 --> 00:15:43,573 in a drinking competition. 340 00:15:44,973 --> 00:15:45,483 Come on. 341 00:15:47,533 --> 00:15:49,333 Sir can't drink anymore. 342 00:15:49,883 --> 00:15:51,293 If you don't mind, 343 00:15:52,633 --> 00:15:54,043 I can drink with you. 344 00:16:35,803 --> 00:16:37,213 Who allowed you to set off firecrackers here? 345 00:16:37,213 --> 00:16:37,973 Go home. 346 00:16:38,833 --> 00:16:39,593 Go back. 347 00:16:39,993 --> 00:16:40,693 Keep an eye on them. 348 00:16:40,693 --> 00:16:41,043 Yes. 349 00:16:41,123 --> 00:16:41,563 Yes. 350 00:16:47,133 --> 00:16:50,873 Drink. Drink. 351 00:16:50,913 --> 00:16:52,073 Nice! 352 00:16:53,723 --> 00:16:55,363 Go on! Go on! 353 00:16:55,383 --> 00:16:58,783 You might have to go to the hospital if you continue drinking. 354 00:17:15,033 --> 00:17:17,003 They're drinking to their hearts' content. 355 00:17:17,003 --> 00:17:17,833 Sir. 356 00:17:20,213 --> 00:17:22,043 Sir, what's wrong? 357 00:17:25,183 --> 00:17:26,023 Nothing. 358 00:17:26,923 --> 00:17:28,122 I recalled some past. 359 00:17:28,803 --> 00:17:30,203 When you were in Huangpu? 360 00:17:32,293 --> 00:17:34,533 Back then, I drank with my closest classmates. 361 00:17:34,533 --> 00:17:36,173 Just like that. 362 00:17:36,373 --> 00:17:38,243 There's an old Chinese saying. 363 00:17:39,053 --> 00:17:39,933 Life. 364 00:17:39,953 --> 00:17:40,873 Life... 365 00:17:40,903 --> 00:17:41,803 Life... 366 00:17:41,993 --> 00:17:44,553 Life should be enjoyed to the fullest. 367 00:17:44,683 --> 00:17:46,443 Don't let your 368 00:17:46,483 --> 00:17:47,883 wine glasses be empty! 369 00:17:51,833 --> 00:17:52,893 When we were tipsy, 370 00:17:53,453 --> 00:17:55,183 the instructor recited a poem. 371 00:17:57,773 --> 00:17:58,933 The students, at the peak of their youth, 372 00:17:58,933 --> 00:18:00,263 are proud and spirited. 373 00:18:01,413 --> 00:18:02,693 They are ambitious 374 00:18:02,693 --> 00:18:03,973 and bold. 375 00:18:06,363 --> 00:18:08,053 When commenting on state affairs, 376 00:18:08,053 --> 00:18:09,303 they write with great passion and clarity, 377 00:18:09,303 --> 00:18:12,103 treating those warlords and bureaucrats as dirt. 378 00:18:13,803 --> 00:18:15,933 I thought those were such great words. 379 00:18:17,323 --> 00:18:18,583 Such impactful words. 380 00:18:19,863 --> 00:18:22,123 We must catch the Communist Party member 381 00:18:22,143 --> 00:18:23,603 meeting the German this time. 382 00:18:23,603 --> 00:18:25,263 Iโ€™ll interrogate him myself. 383 00:18:26,713 --> 00:18:27,703 Tungsten ore? 384 00:18:30,493 --> 00:18:32,493 I'll make sure you can't sell a gram. 385 00:18:47,443 --> 00:18:51,993 Hero! Hero! 386 00:19:02,363 --> 00:19:03,023 Here we are. 387 00:19:23,053 --> 00:19:23,733 Wei Ruolai. 388 00:19:27,163 --> 00:19:28,363 We're home. Let's go. 389 00:19:28,793 --> 00:19:30,193 Still sleeping? Come on. 390 00:19:40,793 --> 00:19:41,713 All right. 391 00:19:41,733 --> 00:19:42,983 Just vomit it out. 392 00:19:47,573 --> 00:19:48,113 Wipe it. 393 00:19:51,643 --> 00:19:52,243 Sir. 394 00:19:53,213 --> 00:19:54,473 I can go back by myself. 395 00:19:54,483 --> 00:19:55,133 Can you? 396 00:19:55,453 --> 00:19:56,813 Of course not. 397 00:19:57,693 --> 00:19:58,093 Here. 398 00:19:59,133 --> 00:20:00,133 Let's go. 399 00:20:05,183 --> 00:20:06,113 Where's the key? 400 00:20:16,003 --> 00:20:16,923 This one? 401 00:20:22,743 --> 00:20:23,743 Get up. 402 00:20:25,813 --> 00:20:26,543 Give it to me. 403 00:22:11,513 --> 00:22:13,063 [Shen Tunan goes to Nanjing for a financial meeting] 404 00:22:31,993 --> 00:22:34,903 [Financial genius Shen Tunan] 405 00:22:43,103 --> 00:22:44,043 [Shen Tunan in charge of Central Bank] 406 00:23:08,853 --> 00:23:10,573 [Hong Fang Clothing Shop] 407 00:23:10,573 --> 00:23:12,633 I went to Astor House Hotel in the day. 408 00:23:13,853 --> 00:23:15,943 Many Investigation and Arrest Unit officers were watching the street. 409 00:23:15,943 --> 00:23:16,943 And then, 410 00:23:17,253 --> 00:23:19,303 Shen Tunan went to the bar with Hans. 411 00:23:19,533 --> 00:23:21,133 I couldn't get close either. 412 00:23:21,183 --> 00:23:22,263 Looks like 413 00:23:22,293 --> 00:23:24,613 they are determined to stop the negotiation. 414 00:23:24,613 --> 00:23:26,143 Do you know the room number? 415 00:23:26,243 --> 00:23:26,933 Yes. 416 00:23:27,493 --> 00:23:28,493 You'd better not. 417 00:23:29,743 --> 00:23:32,453 There are many Investigation and Arrest Unit officers outside the hotel. 418 00:23:32,453 --> 00:23:34,713 The room must be under surveillance too. 419 00:23:35,903 --> 00:23:37,203 You'd better wait till 420 00:23:38,413 --> 00:23:39,613 Hans is alone. 421 00:23:40,113 --> 00:23:40,913 We can't wait. 422 00:23:41,353 --> 00:23:43,843 Someone must be keeping an eye on him. 423 00:23:44,853 --> 00:23:46,573 The tungsten ore negotiation 424 00:23:47,493 --> 00:23:49,273 is too important to Jiangxi Soviet. 425 00:23:49,273 --> 00:23:51,003 It concerns the lives of tens of thousands of the Red Army. 426 00:23:51,003 --> 00:23:52,313 So even if it's risky, 427 00:23:52,403 --> 00:23:53,403 I have to go. 428 00:23:53,453 --> 00:23:54,653 And I can't ruin it. 429 00:23:55,183 --> 00:23:55,943 Mr. Xu, 430 00:23:56,533 --> 00:23:57,833 go to Astor House Hotel 431 00:23:57,933 --> 00:24:00,263 and open a room on the same floor under a fake name. 432 00:24:00,263 --> 00:24:01,793 I have to go to Zhabei first. 433 00:24:02,723 --> 00:24:03,533 For what? 434 00:24:04,153 --> 00:24:04,883 Find someone 435 00:24:05,693 --> 00:24:06,693 to help us. 436 00:24:07,163 --> 00:24:15,793 [Astor House Hotel] 437 00:24:25,633 --> 00:24:26,193 Captain. 438 00:24:26,533 --> 00:24:27,293 Where is the German? 439 00:24:27,293 --> 00:24:27,963 He's been in his room 440 00:24:27,963 --> 00:24:28,763 and hasn't come out. 441 00:24:28,763 --> 00:24:30,183 Keep an eye on him. 442 00:24:30,213 --> 00:24:32,273 No matter what happens, don't leave. 443 00:24:33,223 --> 00:24:34,953 If you find anyone suspicious, 444 00:24:35,133 --> 00:24:36,913 don't hesitate. Just take action. 445 00:24:36,913 --> 00:24:37,423 Yes. 446 00:24:41,883 --> 00:24:42,323 Sir. 447 00:24:42,353 --> 00:24:43,383 Be more careful. 448 00:24:43,413 --> 00:24:45,493 Lei Ming has anti-tracking experience. 449 00:24:45,493 --> 00:24:46,553 He's very cunning. 450 00:24:47,163 --> 00:24:48,923 After he was wanted and escaped, 451 00:24:48,923 --> 00:24:50,653 Luo lost his job because of him. 452 00:24:50,683 --> 00:24:52,413 Now he can only work as a driver. 453 00:25:07,663 --> 00:25:08,723 Is anyone in there? 454 00:25:11,183 --> 00:25:12,383 Something's on fire! 455 00:25:13,173 --> 00:25:13,883 Hello? 456 00:25:14,393 --> 00:25:15,193 Open the door! 457 00:25:46,463 --> 00:25:47,623 Mr. Hans. 458 00:25:47,793 --> 00:25:50,023 Hello, I'm Lei Ming. 459 00:26:06,473 --> 00:26:07,433 Lei Ming? 460 00:26:09,453 --> 00:26:10,513 Call an ambulance! 461 00:26:12,063 --> 00:26:12,773 Sir. 462 00:26:13,133 --> 00:26:15,193 Do we still guard the hotel entrance? 463 00:26:15,993 --> 00:26:17,713 Someone must watch the room 464 00:26:17,963 --> 00:26:19,523 until the German leaves. 465 00:26:20,773 --> 00:26:22,413 You three go to the hospital with me. 466 00:26:22,413 --> 00:26:22,933 Yes. 467 00:26:23,053 --> 00:26:26,333 I didn't expect you to come. 468 00:26:26,353 --> 00:26:29,023 The Kuomintang's people are everywhere outside. 469 00:26:29,023 --> 00:26:30,333 This is an important matter. 470 00:26:30,333 --> 00:26:31,413 I have to come 471 00:26:31,443 --> 00:26:32,893 even if it's raining daggers. 472 00:26:32,893 --> 00:26:36,643 Unfortunately, I have already met with the government's representative. 473 00:26:36,643 --> 00:26:40,853 I'm afraid our tungsten ore deal is... 474 00:26:42,373 --> 00:26:44,133 If I'm not mistaken, 475 00:26:44,783 --> 00:26:46,773 you had no intention of buying tungsten ore 476 00:26:46,773 --> 00:26:47,973 from Jiangxi Soviet. 477 00:26:48,093 --> 00:26:50,423 You simply wanted to pressure Kuomintang 478 00:26:51,813 --> 00:26:53,413 into resuming tungsten ore 479 00:26:53,413 --> 00:26:55,453 supply as soon as possible. 480 00:26:55,733 --> 00:26:58,323 If you knew, why did you still come? 481 00:26:58,613 --> 00:27:01,543 It's okay. It might not work out this time, 482 00:27:01,573 --> 00:27:04,333 but I think there will be a chance in the future. 483 00:27:04,533 --> 00:27:06,993 After all, we have tungsten ore in our hands. 484 00:27:07,173 --> 00:27:07,773 Besides, 485 00:27:07,773 --> 00:27:09,233 we have enough confidence 486 00:27:09,413 --> 00:27:11,103 to promise Germany 487 00:27:11,103 --> 00:27:12,033 timely delivery 488 00:27:12,133 --> 00:27:15,183 of quality tungsten ore in good quantity. 489 00:27:16,293 --> 00:27:19,293 Chiang is launching a "siege" again. 490 00:27:20,353 --> 00:27:22,023 Can you guys handle it? 491 00:27:22,243 --> 00:27:23,673 You don't need to worry about that. 492 00:27:23,673 --> 00:27:24,803 You just need to know 493 00:27:25,673 --> 00:27:27,063 that we can provide long-term 494 00:27:27,063 --> 00:27:29,213 stable supply of tungsten ore. 495 00:27:29,493 --> 00:27:32,013 So if we have such a chance again, 496 00:27:32,763 --> 00:27:33,493 I hope 497 00:27:33,663 --> 00:27:35,013 you will work with us, 498 00:27:35,013 --> 00:27:36,373 Mr. Hans. 499 00:27:43,493 --> 00:27:44,833 Hurry up. Pull him down. 500 00:27:44,863 --> 00:27:45,303 Hurry! 501 00:27:45,773 --> 00:27:46,173 Be careful. 502 00:27:46,173 --> 00:27:46,373 Hurry! 503 00:27:46,373 --> 00:27:47,033 Be careful. 504 00:27:47,913 --> 00:27:48,603 Hurry up. 505 00:27:48,603 --> 00:27:48,913 [Jiren Hospital] 506 00:27:48,913 --> 00:27:49,453 Where is this? 507 00:27:49,453 --> 00:27:50,113 Don't move! 508 00:27:50,173 --> 00:27:50,573 Put me down! 509 00:27:50,573 --> 00:27:51,743 Don't move. 510 00:27:51,773 --> 00:27:52,783 Where am I? 511 00:28:01,033 --> 00:28:01,783 What happened? 512 00:28:01,783 --> 00:28:02,343 Captain, 513 00:28:02,803 --> 00:28:03,853 We've been tricked. 514 00:28:03,853 --> 00:28:04,783 They tricked us. 515 00:28:07,843 --> 00:28:08,793 Take him back for interrogation. 516 00:28:08,793 --> 00:28:09,203 Yes. 517 00:28:09,613 --> 00:28:10,333 We're going back to the Astor House Hotel. 518 00:28:10,333 --> 00:28:10,863 Let's go. 519 00:28:11,093 --> 00:28:11,453 Get up. 520 00:28:11,453 --> 00:28:12,313 Where am I? 521 00:28:12,483 --> 00:28:14,203 Tell me where I am. 522 00:28:18,813 --> 00:28:20,413 With the Kuomintang around, 523 00:28:20,733 --> 00:28:23,433 Rhine Metal has some concerns. 524 00:28:23,733 --> 00:28:26,843 So we couldnโ€™t work together this time. 525 00:28:27,683 --> 00:28:30,193 But I have a suggestion for you. 526 00:28:31,063 --> 00:28:33,923 There are still people looking to buy tungsten ore. 527 00:28:35,803 --> 00:28:36,493 Who? 528 00:28:39,953 --> 00:28:41,273 I can tell you. 529 00:28:41,563 --> 00:28:43,283 But you must keep it a secret. 530 00:28:45,373 --> 00:28:46,693 Mr. Hans, don't worry. 531 00:28:47,053 --> 00:28:48,563 I'll keep my mouth shut. 532 00:28:49,043 --> 00:28:50,043 Chen Jitang, 533 00:28:51,293 --> 00:28:53,983 commander of the Guangdong Army. 534 00:28:54,003 --> 00:28:56,903 He is seeking more tungsten ore. 535 00:28:57,103 --> 00:28:59,783 He wants to export them internationally. 536 00:28:59,823 --> 00:29:00,943 Most importantly, 537 00:29:01,283 --> 00:29:04,403 this man is not under the control of the Kuomintang. 538 00:29:04,443 --> 00:29:05,643 I've spoken to him. 539 00:29:06,063 --> 00:29:09,143 I think you will benefit 540 00:29:09,493 --> 00:29:11,933 from working with him. 541 00:29:14,773 --> 00:29:15,373 Thank you. 542 00:29:17,303 --> 00:29:18,763 I didn't come here in vain. 543 00:29:21,293 --> 00:29:23,333 I hope our meeting can... 544 00:29:23,973 --> 00:29:25,093 Don't worry. 545 00:29:25,093 --> 00:29:25,973 I will also 546 00:29:26,503 --> 00:29:28,413 keep my mouth shut. 547 00:29:43,693 --> 00:29:49,903 [Astor House Hotel] 548 00:29:51,613 --> 00:29:53,213 Move! Move! 549 00:30:09,233 --> 00:30:10,563 Sir, no one is here. 550 00:30:10,823 --> 00:30:11,823 Chances are, 551 00:30:11,853 --> 00:30:13,663 they were killed by someone. 552 00:30:18,693 --> 00:30:21,373 I'm not lying! 553 00:30:21,813 --> 00:30:22,963 My name is Liu Si. 554 00:30:23,583 --> 00:30:25,803 I work for Sheng! 555 00:30:26,243 --> 00:30:28,853 You can call him if you don't believe me. 556 00:30:32,903 --> 00:30:33,343 Sir. 557 00:30:34,013 --> 00:30:36,343 I've checked. We really got the wrong guy. 558 00:30:37,293 --> 00:30:38,013 Stop. 559 00:30:39,803 --> 00:30:40,613 What's going on? 560 00:30:40,613 --> 00:30:42,963 This bastard is in charge of beggars in Zhabei. 561 00:30:42,963 --> 00:30:45,583 He breaks the orphans' limbs and forces them to beg for money. 562 00:30:45,583 --> 00:30:47,713 He spends the money they make on opium. 563 00:30:58,283 --> 00:31:00,093 I'll give you one last chance. 564 00:31:00,573 --> 00:31:01,613 What happened? 565 00:31:02,653 --> 00:31:04,513 I told you. 566 00:31:04,793 --> 00:31:07,273 I came back from the opium den last night. 567 00:31:07,483 --> 00:31:08,323 On the way, 568 00:31:08,883 --> 00:31:10,883 someone knocked me out from behind. 569 00:31:11,283 --> 00:31:12,443 When I woke up, 570 00:31:13,023 --> 00:31:14,703 I was already at the hospital. 571 00:31:15,113 --> 00:31:17,843 Look at the back of my head if you don't believe me. 572 00:31:17,853 --> 00:31:19,393 I have a big bump there. 573 00:31:37,363 --> 00:31:39,603 Comrade Jinzhen is not bad. 574 00:31:40,013 --> 00:31:41,073 She's a great help. 575 00:31:41,543 --> 00:31:43,223 Go back and thank her for me. 576 00:31:43,963 --> 00:31:45,993 Go back and say hi to Xiuying for me. 577 00:31:47,333 --> 00:31:48,563 I don't know if we can 578 00:31:49,053 --> 00:31:50,733 meet again in this lifetime. 579 00:31:52,413 --> 00:31:53,213 We can. 580 00:31:53,513 --> 00:31:54,323 We will. 581 00:31:55,483 --> 00:31:57,683 The revolution will succeed someday. 582 00:31:58,573 --> 00:31:59,213 By then, 583 00:32:00,083 --> 00:32:01,743 I want to eat your home-cooked 584 00:32:01,873 --> 00:32:03,223 twice-cooked pork again. 585 00:32:03,223 --> 00:32:04,173 As for the alcohol money... 586 00:32:04,173 --> 00:32:06,703 -We'll split it 50-50. -We'll split it 50-50. 587 00:32:08,883 --> 00:32:09,533 Take care. 588 00:32:09,563 --> 00:32:10,283 Good luck. 589 00:32:52,523 --> 00:32:53,023 After the tariff reform, 590 00:32:53,023 --> 00:32:53,873 [The world is one] 591 00:32:53,873 --> 00:32:56,873 the government's financial income has increased greatly. 592 00:32:56,873 --> 00:32:59,363 We've also achieved great results regarding our 593 00:32:59,363 --> 00:33:01,353 tungsten ore negotiation with the German party. 594 00:33:01,353 --> 00:33:03,363 We also acquired beneficial conditions. 595 00:33:03,363 --> 00:33:05,763 Mr. Song is very satisfied with it. 596 00:33:05,973 --> 00:33:06,943 He entrusted me 597 00:33:07,083 --> 00:33:08,973 to praise your work. 598 00:33:09,253 --> 00:33:09,853 Everyone, 599 00:33:10,253 --> 00:33:11,583 thanks for the good job. 600 00:33:15,173 --> 00:33:15,923 However... 601 00:33:16,423 --> 00:33:17,303 However, 602 00:33:17,893 --> 00:33:19,393 we canโ€™t avoid the tungsten ore 603 00:33:19,393 --> 00:33:20,833 supply problem. 604 00:33:21,313 --> 00:33:22,703 As the only hard currency 605 00:33:22,703 --> 00:33:24,543 that can be bargained internationally, 606 00:33:24,543 --> 00:33:26,333 our Central Bank is responsible 607 00:33:26,333 --> 00:33:27,563 for the delivery of tungsten ore. 608 00:33:27,563 --> 00:33:29,083 I've called Manager He 609 00:33:29,173 --> 00:33:30,753 to ask the informants at the front line 610 00:33:30,753 --> 00:33:32,203 to continue collecting information 611 00:33:32,203 --> 00:33:33,453 for us to study. 612 00:33:33,933 --> 00:33:34,923 We must find an alternative 613 00:33:34,923 --> 00:33:36,983 other than military confrontation. 614 00:33:37,613 --> 00:33:38,123 Ruolai. 615 00:33:38,833 --> 00:33:39,293 Sir. 616 00:33:39,313 --> 00:33:41,423 You lead the team to prepare for this. 617 00:33:41,553 --> 00:33:43,243 I need an effective report. 618 00:33:43,313 --> 00:33:43,843 Yes, Sir. 619 00:33:45,883 --> 00:33:46,443 Congyun. 620 00:33:46,753 --> 00:33:47,283 Congyun. 621 00:33:48,123 --> 00:33:49,263 You are my secretary. 622 00:33:49,263 --> 00:33:50,463 You're more familiar 623 00:33:50,913 --> 00:33:51,943 with our bank's resources. 624 00:33:51,943 --> 00:33:52,823 If Ruolai needs 625 00:33:52,853 --> 00:33:54,533 any information or staff, 626 00:33:54,673 --> 00:33:55,803 please support him. 627 00:33:56,553 --> 00:33:56,963 Yes. 628 00:33:57,123 --> 00:33:58,663 I have to go to Nanjing in a few days 629 00:33:58,663 --> 00:33:59,813 to attend a special meeting 630 00:33:59,813 --> 00:34:01,963 about the economic situation in Gannan. 631 00:34:01,963 --> 00:34:04,423 We will definitely talk about tungsten ore. 632 00:34:05,053 --> 00:34:05,613 Ruolai, 633 00:34:05,983 --> 00:34:06,743 come with me. 634 00:34:07,133 --> 00:34:07,673 Okay. 635 00:34:08,373 --> 00:34:09,853 Okay, let's move on to the next topic. 636 00:34:09,853 --> 00:34:11,123 You are still young. Eat more. 637 00:34:11,123 --> 00:34:12,563 Okay, Assistant Manager. 638 00:34:12,563 --> 00:34:13,722 By the way, Assistant Manager. 639 00:34:13,722 --> 00:34:15,573 Do you have any intel on 640 00:34:15,593 --> 00:34:16,943 the meeting in Nanjing? 641 00:34:17,733 --> 00:34:19,543 I heard that Chairman Chiang 642 00:34:19,883 --> 00:34:21,343 will be attending that meeting. 643 00:34:21,343 --> 00:34:24,603 He'll also shake hands and take photos with the attendees. 644 00:34:26,053 --> 00:34:26,923 Secretary Huang, 645 00:34:26,923 --> 00:34:29,363 haven't you always wanted to meet Chairman Chiang? 646 00:34:29,363 --> 00:34:29,923 Yes. 647 00:34:30,283 --> 00:34:32,143 We have plenty of opportunities. 648 00:34:33,253 --> 00:34:34,383 Advisor Shen used to 649 00:34:34,472 --> 00:34:35,853 take you everywhere he went. 650 00:34:35,853 --> 00:34:36,653 But now, 651 00:34:37,113 --> 00:34:38,512 a country bumpkin 652 00:34:38,773 --> 00:34:39,783 has replaced you. 653 00:34:40,293 --> 00:34:41,253 It's not up to you 654 00:34:41,633 --> 00:34:43,363 to criticize Sir's decisions. 655 00:34:44,693 --> 00:34:45,452 Wei. 656 00:34:46,393 --> 00:34:47,373 Assistant Manager Liu. 657 00:34:47,373 --> 00:34:48,262 Assistant Manager Lin. 658 00:34:48,262 --> 00:34:48,992 You're here. 659 00:34:52,373 --> 00:34:53,373 The seat's taken. 660 00:34:54,153 --> 00:34:54,793 Okay. 661 00:34:55,213 --> 00:34:56,693 Enjoy your meal. 662 00:34:58,793 --> 00:34:59,923 Let's eat. 663 00:35:00,213 --> 00:35:01,133 Let's eat. 664 00:35:09,223 --> 00:35:10,453 You two are young. 665 00:35:10,493 --> 00:35:11,263 Eat more. 666 00:35:11,283 --> 00:35:11,713 Okay, Assistant Manager. 667 00:35:11,713 --> 00:35:13,293 Our work is taxing on the brain. 668 00:35:13,293 --> 00:35:14,493 Eat more eggs. 669 00:35:14,893 --> 00:35:16,443 Eat up. 670 00:35:18,653 --> 00:35:20,383 People must eat to survive. 671 00:35:23,933 --> 00:35:27,443 [Transportation system protest march creates a scene. City public transportation paralysis results in travel difficulties] 672 00:35:35,523 --> 00:35:36,003 Come in. 673 00:35:39,973 --> 00:35:40,623 Sir. 674 00:35:41,543 --> 00:35:42,653 I just read the newspaper. 675 00:35:42,653 --> 00:35:43,983 The staff and workers of the Traffic Department 676 00:35:43,983 --> 00:35:45,043 are on strike. 677 00:35:49,553 --> 00:35:50,113 Yes. 678 00:35:50,713 --> 00:35:51,523 Recently, 679 00:35:51,543 --> 00:35:53,583 the Traffic Department has been a bit unreasonable. 680 00:35:53,583 --> 00:35:54,383 What about it? 681 00:35:55,093 --> 00:35:56,423 Does Miss Shen own a car? 682 00:35:56,943 --> 00:35:57,853 Why do you ask? 683 00:35:58,233 --> 00:36:00,623 I'm worried that Miss Shen will encounter 684 00:36:00,653 --> 00:36:03,513 the strike march when she returns from the arsenal. 685 00:36:03,613 --> 00:36:04,753 You are so busy every day, 686 00:36:04,753 --> 00:36:07,083 yet you still have time to worry about her? 687 00:36:07,153 --> 00:36:09,063 No, I just wanted to remind you. 688 00:36:11,933 --> 00:36:14,023 Take the driver to pick her up 689 00:36:14,043 --> 00:36:15,263 and send her home. 690 00:36:15,303 --> 00:36:16,203 I'll go back too. 691 00:36:16,203 --> 00:36:16,653 Yes. 692 00:36:25,663 --> 00:36:27,653 We're against the car rental increase! 693 00:36:27,653 --> 00:36:28,853 We want to live! 694 00:36:29,423 --> 00:36:31,483 We're against the car rental increase! 695 00:36:31,483 --> 00:36:32,683 We want to live! 696 00:36:33,243 --> 00:36:35,033 We're against the car rental increase! 697 00:36:35,033 --> 00:36:36,313 We want to live! 698 00:36:54,913 --> 00:36:55,713 Stop! 699 00:36:56,373 --> 00:36:57,133 Stop! 700 00:36:57,283 --> 00:36:58,413 Stop! 701 00:37:00,003 --> 00:37:00,763 Are you okay? 702 00:37:02,303 --> 00:37:03,473 Why did you hit him? 703 00:37:04,443 --> 00:37:05,753 They just want to live 704 00:37:05,783 --> 00:37:07,133 and fight for their rights. 705 00:37:07,133 --> 00:37:08,173 Miss, go! 706 00:37:08,173 --> 00:37:09,043 It's too chaotic here, Miss. 707 00:37:09,043 --> 00:37:09,993 You can leave by yourself. 708 00:37:09,993 --> 00:37:10,853 I have something to do. 709 00:37:10,853 --> 00:37:12,113 It's too chaotic here. 710 00:37:12,693 --> 00:37:13,493 Let's go. 711 00:37:13,843 --> 00:37:14,283 Go! 712 00:37:14,303 --> 00:37:14,963 Wei Ruolai! 713 00:37:14,983 --> 00:37:15,843 Let's go, Miss. 714 00:37:16,083 --> 00:37:17,313 Wei Ruolai! I'm not done here! 715 00:37:17,313 --> 00:37:18,073 Let me go! 716 00:37:19,953 --> 00:37:20,833 Wei Ruolai! 717 00:37:41,793 --> 00:37:42,993 I'm sorry, Miss Shen. 718 00:37:43,653 --> 00:37:45,533 It was too chaotic just now. 719 00:37:49,463 --> 00:37:51,463 I think it's too serious this time. 720 00:37:52,273 --> 00:37:54,203 There might be a lot of casualties. 721 00:37:55,993 --> 00:37:58,123 You think they shouldn't go on strike? 722 00:38:00,683 --> 00:38:02,523 I think they could have sent representatives 723 00:38:02,523 --> 00:38:03,653 to the government for a petition and negotiation. 724 00:38:03,653 --> 00:38:04,903 If they could, they would have done that long ago. 725 00:38:04,903 --> 00:38:06,753 They wouldn't have had to resort to this. 726 00:38:06,753 --> 00:38:08,013 When a tiger approaches you 727 00:38:08,013 --> 00:38:09,653 to eat your flesh and drink your blood, 728 00:38:09,653 --> 00:38:11,363 how will you negotiate with it? 729 00:38:11,363 --> 00:38:12,043 What? 730 00:38:12,593 --> 00:38:13,723 You can't answer it? 731 00:38:16,093 --> 00:38:17,793 I just think they are civilians, 732 00:38:17,793 --> 00:38:18,523 not bandits. 733 00:38:19,463 --> 00:38:21,053 We shouldn't use such extreme means 734 00:38:21,053 --> 00:38:22,253 to solve the problem. 735 00:38:25,723 --> 00:38:27,053 Those who gain benefits 736 00:38:27,813 --> 00:38:29,543 should be loyal and patriotic. 737 00:38:36,673 --> 00:38:38,203 You're finally back. 738 00:38:38,703 --> 00:38:39,583 You scared me. 739 00:38:39,613 --> 00:38:40,963 I heard it was dangerous out there. 740 00:38:40,963 --> 00:38:42,033 Are you okay? 741 00:38:42,073 --> 00:38:42,803 I'm fine. 742 00:38:42,833 --> 00:38:44,943 The traffic system in Shanghai has collapsed. 743 00:38:44,943 --> 00:38:46,493 The road was full of rickshaw pullers. 744 00:38:46,493 --> 00:38:47,133 I know. 745 00:38:47,153 --> 00:38:48,183 Let's talk inside. 746 00:38:48,183 --> 00:38:48,843 Come with me. 747 00:38:48,843 --> 00:38:49,813 No, thanks. 748 00:38:49,863 --> 00:38:51,183 Mr. Shen has been waiting for you. 749 00:38:51,183 --> 00:38:51,743 Hurry. 750 00:38:52,003 --> 00:38:52,643 Come in. 751 00:38:52,673 --> 00:38:52,993 Yes. 752 00:38:54,723 --> 00:38:55,583 If it weren't for Ruolai, 753 00:38:55,583 --> 00:38:57,363 I wouldn't know how to come back. 754 00:38:57,363 --> 00:38:58,803 It's outrageous. 755 00:38:58,833 --> 00:39:00,573 The police were beating people. 756 00:39:00,573 --> 00:39:01,673 If Ruolai hadn't stopped me, 757 00:39:01,673 --> 00:39:02,893 I would have fought with them. 758 00:39:02,893 --> 00:39:04,573 Fight for what? 759 00:39:06,063 --> 00:39:08,263 Are you fighting with the police again? 760 00:39:08,353 --> 00:39:09,533 If Ruolai hadn't picked you up, 761 00:39:09,533 --> 00:39:10,693 I'd have to go to the police station 762 00:39:10,693 --> 00:39:11,493 tomorrow to bail you out. 763 00:39:11,493 --> 00:39:12,853 Mind your own business. 764 00:39:12,873 --> 00:39:14,093 I can handle it myself. 765 00:39:14,093 --> 00:39:15,493 Handle what? 766 00:39:15,843 --> 00:39:17,483 It's a mess outside. 767 00:39:17,503 --> 00:39:19,673 When will it end? 768 00:39:19,703 --> 00:39:21,853 Yu didn't even dare to go to school today. 769 00:39:21,853 --> 00:39:23,253 This matter can only pass if they arrest 770 00:39:23,253 --> 00:39:24,913 a few people to scare the rest. 771 00:39:25,633 --> 00:39:27,383 You only know how to arrest people. 772 00:39:27,383 --> 00:39:28,653 Why can't you face 773 00:39:28,653 --> 00:39:29,603 the public's demands? 774 00:39:29,603 --> 00:39:30,623 Why do you have to arrest them? 775 00:39:30,623 --> 00:39:31,373 Is this how the government 776 00:39:31,373 --> 00:39:32,363 solves problems? 777 00:39:32,363 --> 00:39:33,353 Do you think a few rickshaw pullers 778 00:39:33,353 --> 00:39:34,783 could make such a scene? 779 00:39:34,873 --> 00:39:36,733 There must be someone behind this. 780 00:39:36,733 --> 00:39:38,053 Then why do you have to arrest them? 781 00:39:38,053 --> 00:39:38,753 Why can't you just nicely... 782 00:39:38,753 --> 00:39:39,973 Tell me what I'm supposed to do. 783 00:39:39,973 --> 00:39:41,293 Anything but this! 784 00:39:41,293 --> 00:39:43,053 All right, what are you two doing? 785 00:39:43,053 --> 00:39:44,853 We're at home, not in the office. 786 00:39:44,913 --> 00:39:45,783 Can we eat now? 787 00:39:45,803 --> 00:39:46,603 -No. -No. 788 00:39:49,683 --> 00:39:50,413 I'm fed-up. 789 00:39:50,723 --> 00:39:52,223 I'm not eating because I'm going to Nanjing. 790 00:39:52,223 --> 00:39:53,753 Why are you being stubborn? 791 00:39:54,253 --> 00:39:55,653 You're going to Nanjing? 792 00:39:55,773 --> 00:39:56,613 Now? 793 00:39:56,643 --> 00:39:57,673 It was supposed to be tomorrow morning. 794 00:39:57,673 --> 00:40:00,273 Mr. Song called and asked me to go there overnight. 795 00:40:00,273 --> 00:40:01,923 -Why are you going to Nanjing? -Are you done? 796 00:40:01,923 --> 00:40:03,183 Come with me upstairs. 797 00:40:03,333 --> 00:40:04,153 Why are you going to Nanjing? 798 00:40:04,153 --> 00:40:05,253 -Go upstairs with me. -Are you done? 799 00:40:05,253 --> 00:40:06,613 Go pack up. 800 00:40:06,653 --> 00:40:07,013 Don't you know 801 00:40:07,013 --> 00:40:08,323 you are working for the bad guys? 802 00:40:08,323 --> 00:40:09,453 You're not solving problems. 803 00:40:09,453 --> 00:40:10,503 Instead of solving problems, 804 00:40:10,503 --> 00:40:11,843 you waste your time on these stupid things. 805 00:40:11,843 --> 00:40:12,753 Stop talking. Hurry up. 806 00:40:12,753 --> 00:40:13,833 I'm so mad. 807 00:40:13,933 --> 00:40:14,443 Hurry. 808 00:40:18,363 --> 00:40:19,543 I'm so mad. 809 00:40:19,733 --> 00:40:20,443 I'm sorry you had to see that. 810 00:40:20,443 --> 00:40:21,433 No worries, Sir. 811 00:40:22,063 --> 00:40:22,993 Go home and pack up. 812 00:40:22,993 --> 00:40:24,593 See you at the train station. 813 00:40:24,613 --> 00:40:25,253 Sir, 814 00:40:25,693 --> 00:40:26,403 could you 815 00:40:26,873 --> 00:40:29,163 let Secretary Huang go with you this time? 816 00:40:29,163 --> 00:40:30,003 Are you busy? 817 00:40:31,253 --> 00:40:33,313 Last time, you asked me to lead 818 00:40:33,453 --> 00:40:35,523 the settlement report on the Communist bank. 819 00:40:35,523 --> 00:40:36,603 I want to get it done as soon as possible. 820 00:40:36,603 --> 00:40:38,043 There's no rush. 821 00:40:38,273 --> 00:40:40,103 We're going to Nanjing this time. 822 00:40:40,103 --> 00:40:42,163 You can show your ability in front of the higher-ups. 823 00:40:42,163 --> 00:40:44,693 It's beneficial to your future development. 824 00:40:45,103 --> 00:40:46,013 I understand. 825 00:40:46,603 --> 00:40:48,333 But I think the report is more urgent. 826 00:40:48,333 --> 00:40:49,593 As for connections... 827 00:40:50,783 --> 00:40:51,893 Tell me the truth. 828 00:40:55,253 --> 00:40:57,273 I heard from Secretary Huang this morning that 829 00:40:57,273 --> 00:40:59,113 he wanted to see Chairman Chiang more. 830 00:40:59,113 --> 00:41:00,073 So I... 831 00:41:00,693 --> 00:41:01,953 So you want to help him? 832 00:41:02,223 --> 00:41:02,623 Yes. 833 00:41:03,113 --> 00:41:04,983 I want to meet John Keynes the most. 834 00:41:04,983 --> 00:41:07,583 -I'm not interested in politicians. -Enough. 835 00:41:09,203 --> 00:41:10,163 Stay here. 836 00:41:21,303 --> 00:41:21,973 Wen. 837 00:41:22,003 --> 00:41:22,703 Wei. 838 00:41:22,843 --> 00:41:23,753 Why are you here? 839 00:41:23,753 --> 00:41:24,953 What took you so long? 840 00:41:25,373 --> 00:41:25,903 Let's go. 841 00:41:25,913 --> 00:41:27,493 Hao has been waiting for you. 842 00:41:27,493 --> 00:41:28,093 Hao? 843 00:41:28,133 --> 00:41:28,623 Hao. 844 00:41:28,653 --> 00:41:29,653 Come on. 845 00:41:29,673 --> 00:41:31,353 Come on. 846 00:41:31,393 --> 00:41:31,883 Wei. 847 00:41:31,923 --> 00:41:32,333 Come on. 848 00:41:32,333 --> 00:41:33,493 Get the bowls and chopsticks. 849 00:41:33,493 --> 00:41:34,053 Sit down. 850 00:41:34,173 --> 00:41:34,893 Get the utensils. 851 00:41:34,893 --> 00:41:36,373 Hurry up. 852 00:41:37,353 --> 00:41:38,303 When were you released? 853 00:41:38,303 --> 00:41:39,213 This morning. 854 00:41:39,233 --> 00:41:40,583 He was released this morning. 855 00:41:40,583 --> 00:41:40,883 Here. 856 00:41:40,883 --> 00:41:41,293 Okay. 857 00:41:41,323 --> 00:41:43,073 Here. My first toast 858 00:41:43,193 --> 00:41:44,273 goes to Ruolai! 859 00:41:44,303 --> 00:41:45,063 Come on. 860 00:41:45,083 --> 00:41:46,003 Hao. 861 00:41:46,033 --> 00:41:47,493 Thank you for taking care of me in jail, Hao. 862 00:41:47,493 --> 00:41:49,663 No, we should thank you. 863 00:41:49,683 --> 00:41:50,153 Right? 864 00:41:50,193 --> 00:41:51,933 Yes, thank you, Wei. 865 00:41:51,963 --> 00:41:53,463 If it weren't for you, I wouldn't have earned my money back. 866 00:41:53,463 --> 00:41:54,833 Hu, tell me. 867 00:41:54,853 --> 00:41:56,103 What happened when you were in jail? 868 00:41:56,103 --> 00:41:58,233 In jail, thanks to Ruolai's guidance, 869 00:41:58,273 --> 00:41:59,573 we got our hard-earned money 870 00:41:59,573 --> 00:42:00,773 back from the stocks. 871 00:42:00,913 --> 00:42:01,643 We'll listen to you. 872 00:42:01,643 --> 00:42:02,763 We'll sell all our stocks tomorrow. 873 00:42:02,763 --> 00:42:04,093 Then we'll quit, right? 874 00:42:04,163 --> 00:42:06,043 Yes, we quit! 875 00:42:06,663 --> 00:42:07,373 The stock market is risky. 876 00:42:07,373 --> 00:42:08,453 You must quit it. 877 00:42:09,343 --> 00:42:11,583 To be honest, we are not greedy. 878 00:42:11,613 --> 00:42:13,313 It's enough that we can get our money back. 879 00:42:13,313 --> 00:42:14,353 Thank you. 880 00:42:14,983 --> 00:42:15,773 I will 881 00:42:16,513 --> 00:42:17,713 remember this favor. 882 00:42:18,173 --> 00:42:19,353 In the future, 883 00:42:19,383 --> 00:42:20,783 if you need our help in Shanghai, 884 00:42:20,783 --> 00:42:21,733 just let me know. 885 00:42:22,973 --> 00:42:24,703 Wei's business is our business, 886 00:42:24,703 --> 00:42:25,103 Right? 887 00:42:25,133 --> 00:42:25,863 Yes! Come on. 888 00:42:26,363 --> 00:42:27,653 Come on, Wei. 889 00:42:27,673 --> 00:42:28,833 Thank you, everyone. 890 00:42:28,833 --> 00:42:29,373 Thank you, Wei. 891 00:42:29,373 --> 00:42:29,973 Thank you. 892 00:42:30,513 --> 00:42:31,303 Cheers. 893 00:42:32,803 --> 00:42:33,343 By the way, 894 00:42:33,343 --> 00:42:34,193 recently, 895 00:42:34,413 --> 00:42:36,323 all the rickshaw pullers in Zhabei are on strike. 896 00:42:36,323 --> 00:42:37,663 Did you also participate? 897 00:42:37,663 --> 00:42:38,883 We are all poor buddies. 898 00:42:38,883 --> 00:42:40,083 We must support them. 899 00:42:40,103 --> 00:42:41,293 We just came back from the protest. 900 00:42:41,293 --> 00:42:42,753 We had a fight with those dogs 901 00:42:42,753 --> 00:42:43,883 in police uniforms. 902 00:42:44,033 --> 00:42:45,613 Here! Buddies seated outside! 903 00:42:45,613 --> 00:42:46,373 Come on. 904 00:42:46,913 --> 00:42:48,143 Brothers! 905 00:42:48,183 --> 00:42:49,573 Hao is making a toast. 906 00:42:49,743 --> 00:42:50,903 We're all here. 907 00:42:50,943 --> 00:42:54,223 Brothers, have a good meal, 908 00:42:54,283 --> 00:42:55,343 replenish your energy, 909 00:42:55,343 --> 00:42:56,903 and keep fighting them! 910 00:42:56,903 --> 00:43:01,903 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 911 00:42:56,903 --> 00:43:06,903 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today57905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.