Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:25,303 --> 00:01:28,963
[War of Faith]
3
00:01:29,293 --> 00:01:31,943
[Episode 16]
4
00:01:32,573 --> 00:01:33,453
Maybe one day,
5
00:01:34,002 --> 00:01:35,583
the government can really spend a lot of effort
6
00:01:35,583 --> 00:01:37,312
to carry out financial reform.
7
00:01:37,453 --> 00:01:38,293
By then,
8
00:01:38,983 --> 00:01:40,812
we will have a healthy stock market
9
00:01:40,812 --> 00:01:43,343
as a real investment paradise for our people.
10
00:01:46,913 --> 00:01:47,663
Bro,
11
00:01:47,782 --> 00:01:50,043
we don't understand what you're saying.
12
00:01:50,053 --> 00:01:51,002
But don't worry.
13
00:01:51,252 --> 00:01:52,523
We'll listen to you.
14
00:01:52,573 --> 00:01:53,413
Yes.
15
00:01:53,502 --> 00:01:54,823
When we get out,
16
00:01:54,853 --> 00:01:56,293
we'll do whatever you say.
17
00:01:56,293 --> 00:01:57,093
If you say no,
18
00:01:57,333 --> 00:01:57,873
we'll wait.
19
00:01:57,873 --> 00:01:59,752
Yes, we'll wait.
20
00:02:06,733 --> 00:02:07,453
Bro.
21
00:02:08,093 --> 00:02:09,043
What's wrong?
22
00:02:12,363 --> 00:02:14,893
I probably can't get out.
23
00:02:16,513 --> 00:02:18,113
Did you really kill someone?
24
00:02:20,243 --> 00:02:21,293
He didn't.
25
00:02:47,423 --> 00:02:48,863
You've been cleared
26
00:02:49,673 --> 00:02:50,733
of murder charges.
27
00:02:55,293 --> 00:02:55,953
Let's talk.
28
00:03:21,703 --> 00:03:22,852
Aren't you curious
29
00:03:24,053 --> 00:03:26,453
who helped you get rid of the murder charge?
30
00:03:28,093 --> 00:03:28,852
If I can get out,
31
00:03:28,852 --> 00:03:30,053
I'll naturally know.
32
00:03:31,503 --> 00:03:33,563
Although you didnโt kill Li Shengda,
33
00:03:33,573 --> 00:03:35,063
you did commit robbery.
34
00:03:35,523 --> 00:03:38,143
You robbed a famous banker in Shanghai.
35
00:03:38,823 --> 00:03:40,683
This matter won't pass so easily.
36
00:03:42,093 --> 00:03:42,943
It will pass.
37
00:03:43,233 --> 00:03:45,693
Otherwise, you wouldn't treat me to dinner.
38
00:03:59,953 --> 00:04:01,583
I'm doing it impartially.
39
00:04:04,093 --> 00:04:05,693
We have no personal grudges.
40
00:04:07,253 --> 00:04:07,983
Indeed.
41
00:04:15,273 --> 00:04:16,343
You're lucky.
42
00:04:16,933 --> 00:04:18,573
Mr. Shen thinks highly of you.
43
00:04:18,573 --> 00:04:19,703
He will protect you.
44
00:04:30,763 --> 00:04:31,603
Don't worry.
45
00:04:32,182 --> 00:04:34,113
I won't badmouth you when I get out.
46
00:04:34,603 --> 00:04:35,443
Not a word.
47
00:04:38,823 --> 00:04:40,753
That's what I've been waiting for.
48
00:04:47,533 --> 00:04:48,963
But I will never forget
49
00:04:49,643 --> 00:04:51,243
the gift Captain Lin gave me.
50
00:04:54,533 --> 00:04:56,423
I was arrested for my bad behavior.
51
00:04:56,423 --> 00:04:58,153
I won't blame it on anyone else.
52
00:05:01,283 --> 00:05:03,743
But you'd better not play tricks on Mr. Shen.
53
00:05:04,253 --> 00:05:06,623
Otherwise, even if I have to risk my life,
54
00:05:08,393 --> 00:05:09,963
I will die with you.
55
00:05:15,413 --> 00:05:16,253
Okay.
56
00:05:17,853 --> 00:05:19,223
I hope you'll never
57
00:05:19,253 --> 00:05:20,453
be abandoned
58
00:05:21,023 --> 00:05:23,153
or sacrificed by the person you serve.
59
00:05:38,673 --> 00:05:40,613
Big Sister called just now.
60
00:05:42,163 --> 00:05:43,682
She's very angry.
61
00:05:48,543 --> 00:05:49,423
Mr. Kang.
62
00:05:50,973 --> 00:05:51,913
What's going on?
63
00:05:52,483 --> 00:05:54,333
How did this happen?
64
00:05:54,443 --> 00:05:55,613
Mr. Yu, calm down.
65
00:05:56,693 --> 00:05:59,313
Mingda is handling this case.
66
00:05:59,443 --> 00:06:01,143
No one dares to do anything stupid.
67
00:06:01,143 --> 00:06:02,053
In the past,
68
00:06:02,083 --> 00:06:03,613
fabricating a witness and evidence
69
00:06:03,613 --> 00:06:04,863
was an easy task.
70
00:06:05,973 --> 00:06:08,053
But I really didn't dare to do it this time.
71
00:06:08,053 --> 00:06:09,933
Previously, just to be certain,
72
00:06:09,973 --> 00:06:11,693
I sent someone
73
00:06:11,693 --> 00:06:13,093
to deal with that German.
74
00:06:13,093 --> 00:06:14,133
But who knew
75
00:06:14,173 --> 00:06:15,993
I didn't even get to see him.
76
00:06:16,213 --> 00:06:18,333
Shen Tunan is a small matter.
77
00:06:18,653 --> 00:06:20,813
The problem is the reform he created.
78
00:06:21,453 --> 00:06:24,493
If his reform plan is completed,
79
00:06:24,523 --> 00:06:26,453
how can we do business in the future?
80
00:06:26,453 --> 00:06:28,263
I don't mind making less money.
81
00:06:28,573 --> 00:06:29,853
But the higher-ups
82
00:06:29,973 --> 00:06:31,813
are all waiting for their profits.
83
00:06:31,813 --> 00:06:33,053
What should I do?
84
00:06:52,093 --> 00:06:52,853
I'm sorry.
85
00:06:52,883 --> 00:06:53,543
Step aside.
86
00:06:53,703 --> 00:06:54,723
Mr. Shen has graciously arrived.
87
00:06:54,723 --> 00:06:56,053
Don't you dare stop him.
88
00:07:00,713 --> 00:07:01,483
Mr. Kang.
89
00:07:01,863 --> 00:07:03,333
Are you receiving guests?
90
00:07:03,943 --> 00:07:05,203
You have many friends.
91
00:07:05,323 --> 00:07:06,803
Did I disturb you?
92
00:07:06,823 --> 00:07:07,703
Not at all.
93
00:07:07,733 --> 00:07:08,723
Welcome, Mr. Shen.
94
00:07:08,723 --> 00:07:09,603
Have a seat.
95
00:07:09,713 --> 00:07:10,433
No need.
96
00:07:10,453 --> 00:07:12,053
I'll leave after a few words.
97
00:07:12,303 --> 00:07:13,333
Let me introduce him.
98
00:07:13,333 --> 00:07:14,573
This is a famous lawyer from Shanghai,
99
00:07:14,573 --> 00:07:15,573
Mr. Yao Gengming.
100
00:07:15,793 --> 00:07:17,893
Mr. Yao is the legal advisor of the Central Bank.
101
00:07:17,893 --> 00:07:20,783
He's also the director and professor of Shanghai Law School.
102
00:07:20,783 --> 00:07:22,313
It's a pleasure to meet you.
103
00:07:22,393 --> 00:07:23,283
These are the materials
104
00:07:23,283 --> 00:07:25,673
related to Wei Ruolai's arrest case.
105
00:07:25,743 --> 00:07:27,343
Please take a look, Mr. Kang.
106
00:07:29,093 --> 00:07:30,823
I will represent Mr. Wei Ruolai
107
00:07:30,843 --> 00:07:33,173
on bail and related rights and interests.
108
00:07:33,173 --> 00:07:34,473
I have full confidence
109
00:07:34,563 --> 00:07:36,363
in the success of this case.
110
00:07:37,413 --> 00:07:38,453
Shen Tunan.
111
00:07:39,213 --> 00:07:40,213
So,
112
00:07:41,383 --> 00:07:43,793
you're going to fight against the Garrison Command Department?
113
00:07:43,793 --> 00:07:45,123
I never provoke anyone.
114
00:07:45,893 --> 00:07:47,493
but I'm not afraid of anyone.
115
00:07:48,013 --> 00:07:48,773
Tunan.
116
00:07:49,513 --> 00:07:50,863
How about this?
117
00:07:52,173 --> 00:07:53,703
Let's all take a step back.
118
00:07:54,123 --> 00:07:54,843
You
119
00:07:55,253 --> 00:07:57,213
can stop watching our every move too.
120
00:07:57,213 --> 00:07:58,573
We are all friends.
121
00:07:59,173 --> 00:08:00,563
If this gets out
122
00:08:00,843 --> 00:08:02,323
and reaches the higher-ups,
123
00:08:02,323 --> 00:08:04,083
it won't do us any good.
124
00:08:06,043 --> 00:08:06,773
Mr. Yu.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,793
It's not that I don't want to release him,
126
00:08:08,793 --> 00:08:11,173
but the special investigation team hasn't decided yet.
127
00:08:11,173 --> 00:08:12,593
Mr. Mingda called me.
128
00:08:12,713 --> 00:08:14,293
He read the report from the special investigation team.
129
00:08:14,293 --> 00:08:15,323
Not only must he be acquitted,
130
00:08:15,323 --> 00:08:16,643
but you also have to clarify this matter in the papers.
131
00:08:16,643 --> 00:08:17,043
You...
132
00:08:18,403 --> 00:08:19,453
Fine.
133
00:08:23,173 --> 00:08:23,733
Tunan.
134
00:08:23,773 --> 00:08:24,763
If you don't let him go,
135
00:08:24,763 --> 00:08:26,503
I will hold a press conference.
136
00:08:26,533 --> 00:08:27,453
Isn't this about reputation?
137
00:08:27,453 --> 00:08:28,573
I won't need that
138
00:08:28,733 --> 00:08:29,843
if we plan to fight to the end.
139
00:08:29,843 --> 00:08:30,863
Shen Tunan!
140
00:08:59,333 --> 00:09:00,143
Sir.
141
00:09:03,173 --> 00:09:04,213
Miss Shen.
142
00:09:04,693 --> 00:09:05,893
It's been hard on you.
143
00:09:09,703 --> 00:09:10,743
No, Sir.
144
00:09:11,603 --> 00:09:13,243
Thank you for saving me.
145
00:09:13,573 --> 00:09:14,663
Need you thank me?
146
00:09:14,683 --> 00:09:15,683
Don't mention it.
147
00:09:16,733 --> 00:09:18,003
Let's go to the doctor
148
00:09:18,323 --> 00:09:19,523
for a check-up first.
149
00:09:23,093 --> 00:09:23,893
Are you
150
00:09:24,363 --> 00:09:25,363
okay?
151
00:09:26,093 --> 00:09:26,883
Yes.
152
00:09:27,253 --> 00:09:27,893
Not bad.
153
00:09:28,373 --> 00:09:29,363
What do you want to eat?
154
00:09:29,363 --> 00:09:30,393
Chinese food or Western food?
155
00:09:30,393 --> 00:09:32,053
How about the one I treated you to last time?
156
00:09:32,053 --> 00:09:33,653
We'll go after the check-up.
157
00:09:35,973 --> 00:09:36,653
No need.
158
00:09:37,293 --> 00:09:38,743
I ate inside.
159
00:09:39,053 --> 00:09:40,713
Lin Qiaosong treated me to it.
160
00:09:41,803 --> 00:09:43,083
Why did he treat you?
161
00:09:45,183 --> 00:09:47,073
Maybe he was afraid that I would hold a grudge
162
00:09:47,073 --> 00:09:48,873
and badmouth him to you.
163
00:09:49,123 --> 00:09:50,983
Who has the time to care about him?
164
00:09:51,063 --> 00:09:52,653
I won't let them get away with this.
165
00:09:52,653 --> 00:09:54,653
I'll get even with them one by one.
166
00:09:56,843 --> 00:09:57,483
Get in.
167
00:10:42,523 --> 00:10:43,743
Those bastards.
168
00:10:46,583 --> 00:10:47,703
I'm fine, Sir.
169
00:10:48,463 --> 00:10:49,503
I'm much better now.
170
00:10:49,503 --> 00:10:50,973
How could you say that?
171
00:10:55,773 --> 00:10:57,973
I can't even imagine how you endured it.
172
00:11:03,133 --> 00:11:04,283
I thought
173
00:11:05,773 --> 00:11:06,933
even if they kill me,
174
00:11:06,963 --> 00:11:08,533
I can't hold you back.
175
00:11:11,913 --> 00:11:13,293
You're meant for great things.
176
00:11:13,293 --> 00:11:14,243
You've already held me back.
177
00:11:14,243 --> 00:11:16,133
You caused me so much trouble.
178
00:11:17,213 --> 00:11:18,013
In the future,
179
00:11:18,293 --> 00:11:20,363
remember one thing before making any major decision.
180
00:11:20,363 --> 00:11:22,223
You must discuss it with me first.
181
00:11:22,253 --> 00:11:23,493
If you do it again,
182
00:11:24,883 --> 00:11:25,693
you can quit.
183
00:11:27,293 --> 00:11:27,913
Yes.
184
00:11:44,613 --> 00:11:45,533
Come on.
185
00:11:45,743 --> 00:11:46,343
Ruolai.
186
00:11:46,633 --> 00:11:48,803
This meal is partly to celebrate your return.
187
00:11:48,803 --> 00:11:50,593
Secondly, we didn't finish our New Year's Eve dinner.
188
00:11:50,593 --> 00:11:52,153
Today, we'll make up for it.
189
00:11:52,473 --> 00:11:54,003
Thank you, Sister-in-law.
190
00:11:54,453 --> 00:11:55,453
Uncle,
191
00:11:55,813 --> 00:11:57,213
after you were arrested,
192
00:11:57,243 --> 00:11:59,493
my aunt cried at home every day.
193
00:11:59,883 --> 00:12:01,253
You're really good at making up stories.
194
00:12:01,253 --> 00:12:02,693
Watch fewer movies.
195
00:12:02,713 --> 00:12:03,923
What are you talking about?
196
00:12:03,923 --> 00:12:05,653
She was even rolling in the snow
197
00:12:05,653 --> 00:12:07,213
and pulling at her hair.
198
00:12:07,213 --> 00:12:08,453
You're right.
199
00:12:08,483 --> 00:12:09,433
I even tried to hang myself.
200
00:12:09,433 --> 00:12:10,853
You saved me.
201
00:12:10,853 --> 00:12:11,543
Okay?
202
00:12:11,583 --> 00:12:12,463
Yu.
203
00:12:12,493 --> 00:12:13,963
When adults are talking,
204
00:12:13,993 --> 00:12:16,533
children should listen more and talk less,
205
00:12:16,553 --> 00:12:17,113
okay?
206
00:12:17,663 --> 00:12:19,843
Don't pull your hair anymore, Jinzhen.
207
00:12:19,843 --> 00:12:22,043
You two are really father and daughter.
208
00:12:22,683 --> 00:12:23,333
Ruolai.
209
00:12:23,603 --> 00:12:24,283
Here.
210
00:12:25,403 --> 00:12:26,413
This event
211
00:12:26,413 --> 00:12:28,043
was a catastrophe in your life.
212
00:12:28,043 --> 00:12:29,463
You need to learn from it.
213
00:12:29,653 --> 00:12:30,833
Be careful with your words and actions from now on.
214
00:12:30,833 --> 00:12:32,253
Don't repeat the same mistake.
215
00:12:32,253 --> 00:12:34,803
Let's toast to your safe return.
216
00:12:35,313 --> 00:12:35,883
Come on.
217
00:12:36,413 --> 00:12:36,983
Cheers.
218
00:12:37,003 --> 00:12:37,833
Cheers!
219
00:12:38,093 --> 00:12:38,603
Cheers.
220
00:12:38,853 --> 00:12:40,013
Don't leave me out.
221
00:12:40,543 --> 00:12:41,063
Together.
222
00:12:41,063 --> 00:12:41,583
Come on.
223
00:12:42,013 --> 00:12:42,773
Cheers.
224
00:12:42,973 --> 00:12:44,413
Cheers.
225
00:12:44,413 --> 00:12:45,933
Cheers!
226
00:12:52,973 --> 00:12:54,973
Don't drink too much.
227
00:12:54,973 --> 00:12:56,133
Don't be like a drunkard.
228
00:12:56,133 --> 00:12:58,253
You'll flip the table when you're drunk.
229
00:12:58,253 --> 00:13:00,363
Jinzhen is a good drinker.
230
00:13:00,413 --> 00:13:01,653
She won't get that drunk.
231
00:13:01,653 --> 00:13:03,743
At most, she'll become talkative.
232
00:13:04,573 --> 00:13:06,063
Yes, she talks a lot.
233
00:13:06,733 --> 00:13:08,813
She flipped the table before, didn't she?
234
00:13:08,813 --> 00:13:09,723
I don't think so.
235
00:13:09,723 --> 00:13:11,253
She did it a few times back in Germany.
236
00:13:11,253 --> 00:13:13,423
Brother, have some food.
237
00:13:13,453 --> 00:13:14,823
Eat more.
238
00:13:14,853 --> 00:13:16,433
Stuff your mouth and talk less.
239
00:13:16,433 --> 00:13:17,313
It won't work.
240
00:13:17,763 --> 00:13:18,803
Eat more.
241
00:13:19,673 --> 00:13:20,803
It still won't work.
242
00:13:22,093 --> 00:13:23,653
Eat more.
243
00:14:04,803 --> 00:14:05,413
Thank you.
244
00:14:08,653 --> 00:14:10,053
Is that an alcohol flush?
245
00:14:10,113 --> 00:14:10,753
Is it?
246
00:14:12,373 --> 00:14:14,103
Maybe I drank a little too much.
247
00:14:15,373 --> 00:14:16,223
It's okay.
248
00:14:16,383 --> 00:14:18,553
I heard people who get alcohol flushes
249
00:14:18,583 --> 00:14:19,493
are honest.
250
00:14:21,653 --> 00:14:22,693
I can't drink
251
00:14:23,753 --> 00:14:24,673
as much as you.
252
00:14:26,813 --> 00:14:27,833
Don't listen to my brother.
253
00:14:27,833 --> 00:14:29,433
You can't believe his words.
254
00:14:30,443 --> 00:14:32,303
Don't drink too much if you can't.
255
00:14:36,133 --> 00:14:37,013
This time,
256
00:14:37,823 --> 00:14:39,683
what feeling struck you the most?
257
00:14:43,803 --> 00:14:44,683
Well,
258
00:14:46,373 --> 00:14:47,733
I felt like it was a pity.
259
00:14:48,893 --> 00:14:50,053
A pity?
260
00:14:50,893 --> 00:14:52,563
Sir bought me such expensive clothes
261
00:14:52,563 --> 00:14:53,383
and leather shoes.
262
00:14:53,383 --> 00:14:55,443
I ruined all of them. It's such a pity.
263
00:14:56,313 --> 00:14:57,363
It's okay.
264
00:14:57,533 --> 00:14:59,523
I'll ask Master Xu to make more clothes for you.
265
00:14:59,523 --> 00:15:00,193
I'll pay.
266
00:15:00,613 --> 00:15:01,573
Why?
267
00:15:03,533 --> 00:15:04,933
You endured the torture
268
00:15:05,093 --> 00:15:06,953
and didn't implicate my brother.
269
00:15:08,983 --> 00:15:10,143
It's expected of me.
270
00:15:10,173 --> 00:15:12,223
Sir went through so much to save me,
271
00:15:12,243 --> 00:15:13,573
I already feel very bad.
272
00:15:13,813 --> 00:15:15,413
You're feeling bad already?
273
00:15:17,503 --> 00:15:18,563
I did a lot to save you too.
274
00:15:18,563 --> 00:15:21,023
I even surveyed the crime scene and became an interpreter.
275
00:15:21,023 --> 00:15:22,423
They didn't even feed me.
276
00:15:23,523 --> 00:15:24,123
Well,
277
00:15:24,653 --> 00:15:26,453
let me treat you to Western food.
278
00:15:27,803 --> 00:15:28,883
Just kidding.
279
00:15:28,973 --> 00:15:30,233
Forget about the meal.
280
00:15:30,413 --> 00:15:31,413
However,
281
00:15:31,933 --> 00:15:34,893
you owe me a big favor this time.
282
00:15:35,333 --> 00:15:37,053
Think about how to repay it.
283
00:15:46,303 --> 00:15:48,563
You can't even handle such a simple case!
284
00:15:49,653 --> 00:15:52,203
Who asked you to hand over the bullet?
285
00:15:52,573 --> 00:15:53,213
Tell me.
286
00:15:53,533 --> 00:15:54,333
Mr. Kang.
287
00:15:54,953 --> 00:15:56,353
If I didn't hand it over,
288
00:15:56,803 --> 00:15:58,803
they would have asked about the body
289
00:15:59,093 --> 00:16:00,913
and the forensic report.
290
00:16:01,803 --> 00:16:04,063
You couldn't even figure out this trick?
291
00:16:04,213 --> 00:16:06,743
What did Huangpu Military Academy teach you?
292
00:16:06,803 --> 00:16:10,203
Huangpu Military Academy taught me loyalty and patriotism.
293
00:16:10,283 --> 00:16:12,603
It taught me that deceiving an official
294
00:16:13,693 --> 00:16:15,333
serving Chairman Chiang
295
00:16:15,973 --> 00:16:17,313
is an act of treason.
296
00:16:18,033 --> 00:16:19,763
Do you know the story of Ji Gang?
297
00:16:19,803 --> 00:16:22,803
He was the commander of the Ming Dynasty Imperial Guards.
298
00:16:22,803 --> 00:16:24,323
He was unruly
299
00:16:24,993 --> 00:16:26,553
and cunning.
300
00:16:27,623 --> 00:16:30,113
He had leverage over the officials.
301
00:16:31,543 --> 00:16:33,123
People sucked up to him.
302
00:16:35,363 --> 00:16:38,263
So he became arrogant and power-hungry.
303
00:16:38,883 --> 00:16:41,213
Do you know what happened to him in the end?
304
00:16:42,843 --> 00:16:44,043
He plotted treason
305
00:16:45,483 --> 00:16:46,943
and was tortured to death.
306
00:16:51,883 --> 00:16:53,133
He plotted treason
307
00:16:54,873 --> 00:16:56,493
and was tortured to death.
308
00:17:02,883 --> 00:17:04,612
Sir, want to polish your shoes?
309
00:17:05,892 --> 00:17:06,333
Sure.
310
00:17:06,352 --> 00:17:08,213
Come to my place for dinner later.
311
00:17:09,683 --> 00:17:11,083
Wonton!
312
00:17:13,553 --> 00:17:14,833
Fried dough sticks!
313
00:17:24,993 --> 00:17:25,743
Wei!
314
00:17:27,583 --> 00:17:28,463
You're back!
315
00:17:28,493 --> 00:17:29,293
It hurts.
316
00:17:30,533 --> 00:17:31,013
Are you okay?
317
00:17:31,013 --> 00:17:31,573
I'm fine.
318
00:17:32,303 --> 00:17:33,633
When were you released?
319
00:17:34,373 --> 00:17:35,643
This morning.
320
00:17:35,663 --> 00:17:37,573
You're completely fine now, right?
321
00:17:37,573 --> 00:17:38,163
Yes.
322
00:17:38,183 --> 00:17:39,113
That's good.
323
00:17:39,383 --> 00:17:40,623
I kept telling them.
324
00:17:40,753 --> 00:17:42,813
You're such a nice guy, you'd be fine.
325
00:17:44,453 --> 00:17:45,373
Come and take a look.
326
00:17:45,373 --> 00:17:46,853
Itโs Wei. Talk to him.
327
00:17:48,163 --> 00:17:48,683
Look.
328
00:17:48,733 --> 00:17:50,703
Go away.
329
00:17:50,733 --> 00:17:51,533
It's bad luck.
330
00:17:52,093 --> 00:17:53,093
What's wrong?
331
00:17:53,093 --> 00:17:54,293
It's Wei!
332
00:17:54,573 --> 00:17:55,343
Look at them.
333
00:17:55,363 --> 00:17:55,793
Wen.
334
00:17:56,763 --> 00:17:59,243
The newspaper said I killed someone and colluded with the Communist Party.
335
00:17:59,243 --> 00:18:00,363
I can understand
336
00:18:00,533 --> 00:18:02,333
if they want to steer clear of me.
337
00:18:04,363 --> 00:18:05,693
Wei didn't kill anyone.
338
00:18:06,323 --> 00:18:07,153
Wei didn't kill anyone.
339
00:18:07,153 --> 00:18:09,593
He didn't collude with the Communist Party.
340
00:18:09,593 --> 00:18:10,743
Wei is fine!
341
00:18:10,783 --> 00:18:11,853
Otherwise, why would they
342
00:18:11,853 --> 00:18:12,773
release him so early?
343
00:18:12,773 --> 00:18:13,393
Right?
344
00:18:15,543 --> 00:18:16,253
Wei.
345
00:18:16,823 --> 00:18:17,753
Ignore them.
346
00:18:18,253 --> 00:18:19,053
When it came to
347
00:18:19,213 --> 00:18:20,873
asking you about the stock updates,
348
00:18:20,873 --> 00:18:22,313
they were so enthusiastic.
349
00:18:22,313 --> 00:18:23,733
But the moment something happens,
350
00:18:23,733 --> 00:18:25,593
they run faster than anyone else.
351
00:18:26,413 --> 00:18:26,973
Wei.
352
00:18:27,383 --> 00:18:28,303
Let's ignore them.
353
00:18:28,303 --> 00:18:28,863
Let's go.
354
00:18:28,883 --> 00:18:29,773
Come home with me.
355
00:18:29,773 --> 00:18:31,163
Move. Don't come in.
356
00:18:35,603 --> 00:18:37,423
Ms. Zhou, what's the meaning of this?
357
00:18:37,423 --> 00:18:38,863
Why are you like this too?
358
00:18:39,093 --> 00:18:40,893
If I knew you were like this, I...
359
00:18:43,463 --> 00:18:43,973
Wei.
360
00:18:47,683 --> 00:18:48,413
Walk over it.
361
00:18:49,243 --> 00:18:49,903
Ms. Zhou...
362
00:18:50,533 --> 00:18:52,193
It's for dispelling bad luck.
363
00:18:52,513 --> 00:18:53,183
Hurry up!
364
00:19:03,443 --> 00:19:05,263
Wei, you're back.
365
00:19:07,753 --> 00:19:09,213
You've suffered inside.
366
00:19:10,133 --> 00:19:10,973
Are you hungry?
367
00:19:10,973 --> 00:19:11,653
What do you want to eat?
368
00:19:11,653 --> 00:19:12,413
Tell me.
369
00:19:12,413 --> 00:19:13,413
I'll cook for you.
370
00:19:14,363 --> 00:19:15,533
Why are you letting him in?
371
00:19:15,533 --> 00:19:16,663
You can't let him in.
372
00:19:16,703 --> 00:19:17,533
What if he gets upset one day
373
00:19:17,533 --> 00:19:18,253
and kills you?
374
00:19:18,253 --> 00:19:19,413
Bullshit!
375
00:19:19,643 --> 00:19:21,213
Everyone knows Wei.
376
00:19:21,323 --> 00:19:21,983
Tell me.
377
00:19:22,573 --> 00:19:25,853
Where else can we find such a good kid in Qibao Street?
378
00:19:25,873 --> 00:19:27,603
He's good-hearted and polite.
379
00:19:27,843 --> 00:19:29,083
I have no daughter.
380
00:19:29,103 --> 00:19:30,163
If I had a daughter,
381
00:19:30,773 --> 00:19:32,773
I would have made him my son-in-law.
382
00:19:33,423 --> 00:19:34,053
Ms. Zhou.
383
00:19:34,363 --> 00:19:35,703
He's in the Communist Party.
384
00:19:35,703 --> 00:19:37,023
The newspaper said
385
00:19:37,393 --> 00:19:38,943
his brother was in the Communist Party.
386
00:19:38,943 --> 00:19:40,473
What are you talking about?
387
00:19:40,693 --> 00:19:42,283
That's a rumor, a slander!
388
00:19:42,563 --> 00:19:44,613
I'll sue these unscrupulous media tomorrow
389
00:19:44,613 --> 00:19:45,493
and make them compensate us.
390
00:19:45,493 --> 00:19:46,013
Ms. Zhou.
391
00:19:46,013 --> 00:19:47,453
It's from the Central Daily News.
392
00:19:47,453 --> 00:19:48,153
My brother
393
00:19:49,213 --> 00:19:50,463
was really from the Communist Party.
394
00:19:50,463 --> 00:19:50,903
See?
395
00:19:50,903 --> 00:19:52,813
He admitted it.
396
00:19:52,853 --> 00:19:53,413
Get out!
397
00:19:54,523 --> 00:19:55,363
Shut up!
398
00:19:56,323 --> 00:19:57,443
But you're not!
399
00:19:57,473 --> 00:19:59,203
It's good as long as you're not.
400
00:19:59,893 --> 00:20:00,733
Besides,
401
00:20:01,253 --> 00:20:03,363
what Wei does at the Central Bank
402
00:20:03,383 --> 00:20:05,233
is all about state affairs.
403
00:20:05,263 --> 00:20:07,823
Even foreigners were beaten down by him
404
00:20:07,973 --> 00:20:09,303
and forced to pay money.
405
00:20:09,743 --> 00:20:11,073
What does that make him?
406
00:20:11,213 --> 00:20:13,483
The national hero of Qibao Street,
407
00:20:14,453 --> 00:20:15,333
just like Yue Fei,
408
00:20:15,333 --> 00:20:16,133
or Qi Jiguang.
409
00:20:17,053 --> 00:20:17,813
Ms. Zhou...
410
00:20:19,773 --> 00:20:21,773
Listen carefully. All of you!
411
00:20:22,963 --> 00:20:25,323
Wei is a good boy. I like him.
412
00:20:26,263 --> 00:20:27,613
The people upstairs, listen up too!
413
00:20:27,613 --> 00:20:28,483
You, and you.
414
00:20:28,703 --> 00:20:29,763
Listen carefully.
415
00:20:29,973 --> 00:20:31,483
If you are not convinced,
416
00:20:31,513 --> 00:20:32,413
get out of here.
417
00:20:32,753 --> 00:20:33,953
Sleep on the streets.
418
00:20:36,173 --> 00:20:37,433
You're all so worked up
419
00:20:37,733 --> 00:20:39,443
over such a small matter.
420
00:20:39,603 --> 00:20:40,453
Ridiculous.
421
00:20:41,623 --> 00:20:42,463
Move.
422
00:20:45,243 --> 00:20:46,573
Stop talking nonsense.
423
00:20:46,773 --> 00:20:47,353
Wei.
424
00:20:48,293 --> 00:20:50,403
Ignore them.
425
00:20:50,543 --> 00:20:53,103
My door is always open to you.
426
00:20:53,773 --> 00:20:54,903
Thank you, Ms. Zhou.
427
00:20:54,913 --> 00:20:56,043
Aren't I nice to you?
428
00:20:56,573 --> 00:20:57,833
Aren't I considerate?
429
00:21:00,373 --> 00:21:02,483
So it's not too much to raise your rent
430
00:21:02,763 --> 00:21:04,763
by two silver dollars a year, right?
431
00:21:04,893 --> 00:21:06,023
Two silver dollars.
432
00:21:06,763 --> 00:21:07,423
Ms. Zhou...
433
00:22:02,673 --> 00:22:03,203
Brother.
434
00:22:03,733 --> 00:22:04,993
Are you still working?
435
00:22:05,143 --> 00:22:07,403
Mr. Song is waiting for the audit report.
436
00:22:08,373 --> 00:22:09,183
What is it?
437
00:22:11,003 --> 00:22:13,803
Didn't you previously acquire Xingxia Bank?
438
00:22:14,503 --> 00:22:17,033
They have some military industry customers.
439
00:22:17,213 --> 00:22:19,773
Can you give me the client files?
440
00:22:19,813 --> 00:22:20,453
No.
441
00:22:21,463 --> 00:22:23,933
Client files of military industry customers?
442
00:22:23,933 --> 00:22:26,013
I can't leak such important information.
443
00:22:26,013 --> 00:22:28,133
Brother, I work for the arsenal.
444
00:22:28,653 --> 00:22:30,853
The factory asked for these materials.
445
00:22:32,843 --> 00:22:34,453
Could you please do me a favor
446
00:22:34,703 --> 00:22:36,503
and support your sister's work?
447
00:22:36,643 --> 00:22:38,443
Why does your factory need this?
448
00:22:38,743 --> 00:22:39,873
It's an enterprise.
449
00:22:39,933 --> 00:22:40,963
For an enterprise,
450
00:22:40,963 --> 00:22:43,023
competitors are the most important.
451
00:22:43,353 --> 00:22:45,343
Nanjing buys weapons from foreigners.
452
00:22:45,343 --> 00:22:47,673
They're very generous and never bargain.
453
00:22:48,023 --> 00:22:49,273
I'm thinking
454
00:22:50,063 --> 00:22:52,863
that if some things can be produced in our factory,
455
00:22:53,023 --> 00:22:53,673
not only
456
00:22:53,673 --> 00:22:55,683
will the factory make more money,
457
00:22:55,783 --> 00:22:56,463
but
458
00:22:56,703 --> 00:22:59,023
it'll save a lot of money for the Kuomintang.
459
00:22:59,023 --> 00:23:00,213
Let's not talk about others.
460
00:23:00,213 --> 00:23:01,333
How much
461
00:23:01,393 --> 00:23:02,503
do the bullets
462
00:23:02,503 --> 00:23:03,743
for killing the communists in Jiangxi cost every time?
463
00:23:03,743 --> 00:23:04,623
Have you ever calculated it?
464
00:23:04,623 --> 00:23:05,353
Am I right?
465
00:23:08,783 --> 00:23:10,103
You have a point.
466
00:23:10,663 --> 00:23:12,923
But giving you the customer information
467
00:23:14,543 --> 00:23:15,863
will break the rules.
468
00:23:15,993 --> 00:23:17,983
I won't make things difficult for you.
469
00:23:17,983 --> 00:23:18,823
How about this?
470
00:23:18,823 --> 00:23:19,543
Tomorrow,
471
00:23:19,713 --> 00:23:22,273
I'll ask our factory director to report to the Central Bank
472
00:23:22,273 --> 00:23:24,333
or apply directly to the Treasury Department.
473
00:23:24,333 --> 00:23:25,703
Let's keep it professional.
474
00:23:25,703 --> 00:23:26,803
Wait. Wait.
475
00:23:36,063 --> 00:23:36,823
Fine.
476
00:23:36,823 --> 00:23:38,113
I can give you the customer information.
477
00:23:38,113 --> 00:23:39,113
But the transaction list
478
00:23:39,113 --> 00:23:40,853
and accounts can't be given.
479
00:23:41,073 --> 00:23:43,133
Ask Secretary Huang for it tomorrow.
480
00:23:44,343 --> 00:23:45,503
Thank you, Brother.
481
00:23:45,923 --> 00:23:47,643
Thank you for our factory.
482
00:23:48,943 --> 00:23:49,623
But
483
00:23:49,993 --> 00:23:51,673
why should I ask Secretary Huang for it?
484
00:23:51,673 --> 00:23:53,003
Doesn't Ruolai have it?
485
00:23:55,633 --> 00:23:57,813
After this incident,
486
00:23:57,843 --> 00:23:59,903
Ruolai may be ostracized in the bank.
487
00:24:00,793 --> 00:24:02,703
I hope he can bear it.
488
00:24:03,223 --> 00:24:04,263
He can do it.
489
00:25:09,933 --> 00:25:11,053
Newspapers!
490
00:25:13,443 --> 00:25:15,973
[The Central Bank of China]
491
00:25:15,973 --> 00:25:18,463
Newspapers! Newspapers!
492
00:25:27,033 --> 00:25:27,563
Morning.
493
00:25:28,743 --> 00:25:29,273
Morning.
494
00:25:29,553 --> 00:25:30,303
And
495
00:25:30,333 --> 00:25:32,243
treat every customer like a family member.
496
00:25:32,243 --> 00:25:33,763
Greet them with a smile.
497
00:25:33,783 --> 00:25:35,193
Give all your enthusiasm.
498
00:25:35,193 --> 00:25:37,053
Morning, Assistant Manager Lin.
499
00:25:38,103 --> 00:25:39,313
What are you looking at?
500
00:25:39,313 --> 00:25:40,033
The meeting is over.
501
00:25:40,033 --> 00:25:41,233
Get back to work.
502
00:25:55,343 --> 00:25:56,343
Secretary Huang.
503
00:25:56,903 --> 00:25:58,563
You shouldn't have come back.
504
00:26:00,343 --> 00:26:00,913
Why?
505
00:26:01,273 --> 00:26:02,743
I can't sign the resignation letter.
506
00:26:02,743 --> 00:26:03,823
Don't act impulsively.
507
00:26:03,823 --> 00:26:05,233
I'm not acting impulsively.
508
00:26:05,233 --> 00:26:06,193
You were present
509
00:26:06,193 --> 00:26:07,343
in the entire investigation.
510
00:26:07,343 --> 00:26:09,223
You know Wei Ruolai isn't a communist.
511
00:26:09,223 --> 00:26:10,863
Why are you kicking him out now?
512
00:26:10,863 --> 00:26:13,033
I got him off for you and the Central Bank.
513
00:26:13,033 --> 00:26:13,913
I let him go this time.
514
00:26:13,913 --> 00:26:15,233
It's also for you and the Central Bank.
515
00:26:15,233 --> 00:26:16,363
I know you mean well.
516
00:26:16,483 --> 00:26:18,943
But I'm sorry. I can't accept your kindness.
517
00:26:19,103 --> 00:26:19,833
Tunan.
518
00:26:20,303 --> 00:26:21,983
I know you care about him.
519
00:26:22,033 --> 00:26:23,223
If it doesn't work, we can give him more money.
520
00:26:23,223 --> 00:26:24,273
It's not about money,
521
00:26:24,273 --> 00:26:25,063
Chief Deng.
522
00:26:25,383 --> 00:26:26,533
Why are you so stubborn?
523
00:26:26,533 --> 00:26:27,503
I'm not being stubborn.
524
00:26:27,503 --> 00:26:28,113
You didn't see
525
00:26:28,113 --> 00:26:29,823
how much torture Wei Ruolai suffered in prison
526
00:26:29,823 --> 00:26:31,353
and how badly he was beaten.
527
00:26:34,593 --> 00:26:36,103
If Wei Ruolai had just nodded his head
528
00:26:36,103 --> 00:26:37,033
and made some things
529
00:26:37,033 --> 00:26:38,383
have something to do with me,
530
00:26:38,383 --> 00:26:39,703
he would have been fine.
531
00:26:39,703 --> 00:26:42,163
He didn't have to suffer so much, Chief Deng.
532
00:26:44,393 --> 00:26:45,723
For such a subordinate,
533
00:26:46,353 --> 00:26:48,013
can you let me leave him alone?
534
00:26:48,053 --> 00:26:48,843
Calm down.
535
00:26:48,883 --> 00:26:50,283
I don't need to calm down.
536
00:26:51,063 --> 00:26:51,663
People
537
00:26:52,513 --> 00:26:54,983
can seek advantages and avoid disadvantages,
538
00:26:54,983 --> 00:26:57,033
but they can't forget to be moral for personal gain.
539
00:26:57,033 --> 00:26:57,833
Tunan.
540
00:26:58,383 --> 00:26:59,133
Tunan!
541
00:27:04,523 --> 00:27:06,383
You saved Mr. Shen's life before.
542
00:27:06,833 --> 00:27:07,963
I'm indebted to you.
543
00:27:08,393 --> 00:27:09,543
Thank you.
544
00:27:13,733 --> 00:27:14,493
I know
545
00:27:15,353 --> 00:27:16,833
Mr. Shen cherishes talents.
546
00:27:16,833 --> 00:27:18,163
He thinks highly of you.
547
00:27:18,543 --> 00:27:19,943
And you saved him before.
548
00:27:19,953 --> 00:27:20,773
So even though
549
00:27:20,813 --> 00:27:22,873
you caused so much trouble this time,
550
00:27:23,503 --> 00:27:25,103
Mr. Shen won't give up on you.
551
00:27:26,023 --> 00:27:27,913
But you should be self-aware.
552
00:27:29,023 --> 00:27:31,223
If you continue to stay by Mr. Shen's side,
553
00:27:31,223 --> 00:27:33,283
you'll only cause him more troubles.
554
00:27:34,023 --> 00:27:35,623
It'll damage the reputation
555
00:27:36,023 --> 00:27:37,553
of him and the Central Bank.
556
00:27:38,393 --> 00:27:39,823
Does Mr. Shen know what you said?
557
00:27:39,823 --> 00:27:41,153
He doesn't need to know.
558
00:27:41,663 --> 00:27:43,493
If you still have dignity,
559
00:27:43,753 --> 00:27:45,353
please leave here immediately.
560
00:27:45,353 --> 00:27:46,383
Then go tell Mr. Shen.
561
00:27:46,383 --> 00:27:47,503
If Mr. Shen agrees,
562
00:27:47,543 --> 00:27:48,943
I'll leave immediately.
563
00:27:48,983 --> 00:27:50,913
I won't stay here for even a second.
564
00:27:51,663 --> 00:27:52,743
Wei Ruolai!
565
00:27:58,583 --> 00:27:59,263
Sir.
566
00:28:41,133 --> 00:28:41,843
Sir.
567
00:28:43,643 --> 00:28:44,253
Ruolai.
568
00:28:47,343 --> 00:28:49,073
Do you want me to be your mentor?
569
00:28:59,543 --> 00:29:00,373
Sir.
570
00:29:01,273 --> 00:29:02,873
This has always been my wish.
571
00:29:05,283 --> 00:29:07,193
The people who gave birth to me are my parents.
572
00:29:07,193 --> 00:29:09,193
The person who teach me is my mentor.
573
00:29:09,203 --> 00:29:10,223
Mentor Shen,
574
00:29:10,493 --> 00:29:12,493
please let me bow to you three times.
575
00:29:28,993 --> 00:29:30,053
Hand me a cup of tea.
576
00:29:31,973 --> 00:29:32,593
There's one.
577
00:29:32,593 --> 00:29:33,483
Right away.
578
00:29:33,583 --> 00:29:34,583
Excuse me.
579
00:29:41,753 --> 00:29:42,443
Here, Wei.
580
00:29:59,373 --> 00:30:00,103
Mentor.
581
00:30:08,943 --> 00:30:10,343
This pen has been with me.
582
00:30:10,783 --> 00:30:12,113
I'm giving it to you now.
583
00:30:22,823 --> 00:30:23,883
Thank you, Mentor.
584
00:30:26,753 --> 00:30:28,893
I'd like to invite all of you here
585
00:30:29,153 --> 00:30:30,273
to be our witnesses.
586
00:30:30,273 --> 00:30:31,353
From now on,
587
00:30:32,473 --> 00:30:33,173
Wei Ruolai
588
00:30:34,183 --> 00:30:35,613
is my last disciple.
589
00:30:36,583 --> 00:30:37,873
I'm both his teacher
590
00:30:37,873 --> 00:30:39,543
and his political guarantor.
591
00:30:40,303 --> 00:30:41,073
From now on,
592
00:30:42,033 --> 00:30:42,983
no one is allowed
593
00:30:42,983 --> 00:30:44,983
to ask him to leave the Central Bank.
594
00:30:47,313 --> 00:30:47,943
Ruolai.
595
00:30:48,583 --> 00:30:49,523
From now on,
596
00:30:49,963 --> 00:30:51,223
we're mentor and mentee.
597
00:30:51,223 --> 00:30:52,503
I have the obligation
598
00:30:52,753 --> 00:30:54,413
to educate and supervise you.
599
00:30:54,583 --> 00:30:55,643
In your daily life,
600
00:30:55,793 --> 00:30:57,753
you must be honest and diligent.
601
00:30:58,023 --> 00:30:59,023
Don't be lazy.
602
00:30:59,113 --> 00:31:00,263
Don't indulge yourself.
603
00:31:00,263 --> 00:31:01,833
Don't be tainted with other thoughts
604
00:31:01,833 --> 00:31:02,893
and prefer other principles.
605
00:31:02,893 --> 00:31:03,673
Otherwise,
606
00:31:04,063 --> 00:31:05,673
you'll be severely punished.
607
00:31:05,673 --> 00:31:06,603
I won't forget.
608
00:31:07,433 --> 00:31:08,573
I'll try my best
609
00:31:09,283 --> 00:31:10,413
and not let you down.
610
00:31:11,103 --> 00:31:11,633
Good.
611
00:31:12,343 --> 00:31:14,913
Good.
612
00:31:37,273 --> 00:31:38,963
[Military Industry Customer Information]
613
00:31:40,353 --> 00:31:42,673
This is the Xingxia Bank's military industry customer information.
614
00:31:42,673 --> 00:31:44,563
There are names and contact information on it.
615
00:31:44,563 --> 00:31:45,633
But my brother said the transaction list
616
00:31:45,633 --> 00:31:46,773
is their trade secret.
617
00:31:46,773 --> 00:31:47,983
He didn't give it to me.
618
00:31:47,983 --> 00:31:49,493
This is enough.
619
00:31:50,823 --> 00:31:54,783
Those who can have bank accounts in the Xingxia Bank are international companies.
620
00:31:54,783 --> 00:31:56,833
Check according to this list later.
621
00:31:57,883 --> 00:32:00,353
As long as their business is related to tungsten ore,
622
00:32:00,353 --> 00:32:01,193
reach them.
623
00:32:01,463 --> 00:32:03,723
Don't care about whether we can succeed.
624
00:32:05,463 --> 00:32:06,103
By the way,
625
00:32:06,383 --> 00:32:08,583
I took a look at the place of my brother's secretary.
626
00:32:08,583 --> 00:32:10,913
Something's wrong with a German company.
627
00:32:11,373 --> 00:32:14,033
Its transaction volume of tungsten ore mine is extremely huge.
628
00:32:14,033 --> 00:32:15,833
What's the name of that company?
629
00:32:16,323 --> 00:32:17,393
Rhine Metal.
630
00:32:17,473 --> 00:32:19,293
They have a bank account in the Xingxia Bank.
631
00:32:19,293 --> 00:32:21,413
They used to transfer their payment to Xingxia first
632
00:32:21,413 --> 00:32:22,743
before transferring it to Nanjing.
633
00:32:22,743 --> 00:32:23,963
The person in charge is Hans.
634
00:32:23,963 --> 00:32:25,273
He's an old friend of my brother.
635
00:32:25,273 --> 00:32:26,873
They always drink together.
636
00:32:27,023 --> 00:32:27,863
Hans?
637
00:32:44,273 --> 00:32:44,983
Sir.
638
00:32:45,433 --> 00:32:46,433
Your tea is ready.
639
00:32:47,823 --> 00:32:49,903
Do you feel
640
00:32:50,943 --> 00:32:53,203
that we've been led by the nose recently?
641
00:32:55,393 --> 00:32:57,393
Since this German guy got involved,
642
00:32:58,033 --> 00:32:59,963
everything has gone off the rails.
643
00:33:02,223 --> 00:33:04,783
The shooting test at the shooting range at first.
644
00:33:04,783 --> 00:33:05,953
Then, the crime scene.
645
00:33:05,953 --> 00:33:08,223
The comparison between the bullet calibers at last.
646
00:33:08,223 --> 00:33:09,743
It seems
647
00:33:10,033 --> 00:33:12,833
that everything was arranged by someone long ago.
648
00:33:13,343 --> 00:33:14,563
Step by step,
649
00:33:15,503 --> 00:33:17,343
we were pushed to a dead end.
650
00:33:18,143 --> 00:33:20,603
In the end, we could only release Wei Ruolai.
651
00:33:21,143 --> 00:33:21,743
Sir.
652
00:33:22,263 --> 00:33:23,583
The German guy has been tried.
653
00:33:23,583 --> 00:33:24,193
He couldn't be handled.
654
00:33:24,193 --> 00:33:25,143
He's richer than Mr. Kang.
655
00:33:25,143 --> 00:33:25,743
No, no, no.
656
00:33:26,833 --> 00:33:28,193
The German guy has no stake
657
00:33:28,193 --> 00:33:29,403
in this case.
658
00:33:29,593 --> 00:33:30,593
I suspect
659
00:33:33,023 --> 00:33:34,223
Shen Jinzhen.
660
00:33:35,993 --> 00:33:37,023
Do you remember?
661
00:33:37,473 --> 00:33:39,623
When Lonely Star was in Rosemary Coffee,
662
00:33:39,623 --> 00:33:41,103
she and Wilhem were there.
663
00:33:41,543 --> 00:33:42,623
Now it seems that...
664
00:33:42,623 --> 00:33:43,683
Not only that time.
665
00:33:43,743 --> 00:33:45,583
Do you remember the meeting in the Central Bank?
666
00:33:45,583 --> 00:33:46,783
She was there too.
667
00:33:50,943 --> 00:33:52,583
Shen Jinzhen.
668
00:33:53,703 --> 00:33:55,103
When Li Shengda wakes up,
669
00:33:55,313 --> 00:33:57,323
all the demons
670
00:33:58,033 --> 00:33:59,583
will show themselves.
671
00:34:00,773 --> 00:34:04,243
[Jiren Hospital]
672
00:34:12,742 --> 00:34:13,403
Captain.
673
00:34:13,863 --> 00:34:14,863
Don't be nervous.
674
00:34:14,932 --> 00:34:16,333
I'm here to cheer for you.
675
00:34:17,713 --> 00:34:18,483
Don't go.
676
00:34:19,912 --> 00:34:20,873
Soup steamed buns.
677
00:34:20,873 --> 00:34:22,143
They were made by people from Hangzhou.
678
00:34:22,143 --> 00:34:22,623
Try it.
679
00:34:22,643 --> 00:34:23,803
No need.
680
00:34:34,103 --> 00:34:35,432
Don't burn your tongue.
681
00:34:43,113 --> 00:34:44,713
When will the surgery start?
682
00:34:45,912 --> 00:34:46,553
Soon.
683
00:34:46,983 --> 00:34:47,713
I've made an appointment
684
00:34:47,713 --> 00:34:49,432
with Doctor Raymond from Shengxin Hospital.
685
00:34:49,432 --> 00:34:50,293
He's American.
686
00:34:50,503 --> 00:34:53,023
He's currently the best brain surgeon in the country.
687
00:34:53,023 --> 00:34:54,423
We'll operate together.
688
00:34:55,873 --> 00:34:56,803
How sure are you?
689
00:34:57,393 --> 00:34:58,783
Less than 30%.
690
00:35:04,973 --> 00:35:06,603
I believe you can succeed
691
00:35:08,513 --> 00:35:10,273
and keep your fingers.
692
00:35:23,433 --> 00:35:26,673
[Hong Fang Clothing Shop]
693
00:35:26,673 --> 00:35:29,343
According to the customer information you provided last time,
694
00:35:29,343 --> 00:35:30,543
we've reached them.
695
00:35:31,313 --> 00:35:32,023
How is it?
696
00:35:32,483 --> 00:35:33,763
The Rhine Metal
697
00:35:33,783 --> 00:35:36,913
has shown great interest in us.
698
00:35:37,553 --> 00:35:39,353
Negotiation is being arranged.
699
00:35:40,023 --> 00:35:40,983
Great.
700
00:35:40,983 --> 00:35:43,183
If we succeed in negotiating this time,
701
00:35:43,593 --> 00:35:44,833
Jiangxi Soviet will have
702
00:35:44,833 --> 00:35:46,863
a steady stream of financial resources.
703
00:35:46,863 --> 00:35:48,353
It's really exciting.
704
00:35:48,463 --> 00:35:49,623
When will they negotiate?
705
00:35:49,623 --> 00:35:50,783
What else can I do?
706
00:35:50,813 --> 00:35:53,833
We'll discuss it when the representative arrives in Shanghai.
707
00:35:53,833 --> 00:35:55,433
I hope everything goes well.
708
00:35:55,743 --> 00:35:56,343
By the way,
709
00:35:56,393 --> 00:35:58,483
I know a little about Hans.
710
00:35:58,733 --> 00:36:00,013
He's German Jewish.
711
00:36:00,063 --> 00:36:01,873
He double majored in law and economics.
712
00:36:01,873 --> 00:36:02,983
He's very smart.
713
00:36:02,983 --> 00:36:03,863
You must be more cautious
714
00:36:03,863 --> 00:36:05,303
when discussing business with him.
715
00:36:05,303 --> 00:36:07,363
Otherwise, you'll be screwed by him.
716
00:36:07,473 --> 00:36:08,493
I suggest
717
00:36:08,903 --> 00:36:11,163
you do a rehearsal before negotiating.
718
00:36:13,663 --> 00:36:16,093
Give me the detailed information about Hans.
719
00:36:16,093 --> 00:36:17,463
I'll give it to the negotiator.
720
00:36:17,463 --> 00:36:18,553
The more detailed, the better.
721
00:36:18,553 --> 00:36:19,243
Okay.
722
00:36:23,033 --> 00:36:23,953
Is this for me?
723
00:36:24,023 --> 00:36:24,993
Yes.
724
00:36:27,243 --> 00:36:28,193
So beautiful.
725
00:36:32,853 --> 00:36:33,653
Mr. Zhang.
726
00:36:34,673 --> 00:36:35,823
The tariff reform plan
727
00:36:35,823 --> 00:36:37,133
has long been approved.
728
00:36:37,133 --> 00:36:38,633
The tariff accounts of your HSBC
729
00:36:38,633 --> 00:36:39,893
should be handed over.
730
00:36:40,183 --> 00:36:41,843
You have no right to talk to me.
731
00:36:42,273 --> 00:36:43,333
If you want to talk,
732
00:36:43,383 --> 00:36:44,953
ask Shen Tunan to talk to me.
733
00:36:47,023 --> 00:36:48,393
I can leave, Mr. Zhang.
734
00:36:48,773 --> 00:36:49,983
But the date for the tariff transfer
735
00:36:49,983 --> 00:36:51,333
must be set today.
736
00:36:52,983 --> 00:36:54,113
It'll be set
737
00:36:54,593 --> 00:36:56,823
before March 1st.
738
00:36:58,023 --> 00:36:59,153
It's not the day yet.
739
00:36:59,213 --> 00:37:00,153
It's useless
740
00:37:00,653 --> 00:37:01,893
to rush me.
741
00:37:05,093 --> 00:37:05,813
Mr. Zhang.
742
00:37:06,553 --> 00:37:08,873
It takes time for the two banks to check the accounts and register.
743
00:37:08,873 --> 00:37:10,103
If the handover is delayed
744
00:37:10,103 --> 00:37:11,533
because of you,
745
00:37:11,693 --> 00:37:13,053
HSBC will be blacklisted
746
00:37:13,053 --> 00:37:13,903
by our bank.
747
00:37:13,903 --> 00:37:16,033
Your policy risks will also increase.
748
00:37:16,383 --> 00:37:17,793
The institutions which are doing business with you
749
00:37:17,793 --> 00:37:19,653
will also re-evaluate your bank.
750
00:37:20,823 --> 00:37:21,983
So what?
751
00:37:22,883 --> 00:37:24,493
Do you think I scare easily?
752
00:37:24,513 --> 00:37:25,913
You don't care.
753
00:37:26,153 --> 00:37:27,863
But if it affects your bank's business,
754
00:37:27,863 --> 00:37:30,263
there will be some concern outside, right?
755
00:37:30,353 --> 00:37:31,263
Or
756
00:37:31,943 --> 00:37:33,393
can you also
757
00:37:33,393 --> 00:37:34,763
dominate HSBC
758
00:37:34,783 --> 00:37:36,113
like the Imperial Bank?
759
00:37:39,303 --> 00:37:41,383
Wei Ruolai, don't go too far.
760
00:37:41,493 --> 00:37:42,243
Mr. Zhang.
761
00:37:42,873 --> 00:37:44,633
It's just a friendly reminder.
762
00:37:45,283 --> 00:37:47,833
After all, it's not easy to find a job in Shanghai now,
763
00:37:47,833 --> 00:37:49,303
especially in the financial industry.
764
00:37:49,303 --> 00:37:50,133
Am I right?
765
00:37:59,303 --> 00:38:00,583
Why are you so serious?
766
00:38:02,223 --> 00:38:03,053
I just poured it.
767
00:38:03,053 --> 00:38:03,983
Have a drink.
768
00:38:04,473 --> 00:38:06,203
Take it easy.
769
00:38:16,983 --> 00:38:17,873
Mr. Song.
770
00:38:18,083 --> 00:38:19,203
On the surface,
771
00:38:19,223 --> 00:38:21,003
the incident seems to be over.
772
00:38:21,173 --> 00:38:22,623
I'll be more careful in the future.
773
00:38:22,623 --> 00:38:23,683
Domestic affairs
774
00:38:23,703 --> 00:38:24,763
are easy to handle.
775
00:38:24,903 --> 00:38:27,663
The most troublesome thing now is the international affairs.
776
00:38:27,663 --> 00:38:29,263
Hans, the representative of the German Rhine Metal Company
777
00:38:29,263 --> 00:38:30,103
came here.
778
00:38:30,103 --> 00:38:31,433
He came here to blame us.
779
00:38:31,613 --> 00:38:34,153
He questioned us on our failure to deliver tungsten ore in time.
780
00:38:34,153 --> 00:38:36,803
This should be a chain reaction of the tariff reform.
781
00:38:36,803 --> 00:38:38,733
In the large-scale loan that year,
782
00:38:38,863 --> 00:38:41,693
Britain and France loaned 7,000,000 pounds in total,
783
00:38:41,693 --> 00:38:43,553
while Germany loaned 6,000,000.
784
00:38:43,863 --> 00:38:45,743
Now the custody of the taxes
785
00:38:45,793 --> 00:38:47,943
has been transferred from the Bank Union to our Central Bank.
786
00:38:47,943 --> 00:38:49,543
I think Germans aren't convinced.
787
00:38:49,543 --> 00:38:51,003
It's not his real purpose.
788
00:38:51,733 --> 00:38:54,183
I received important information from the Ministry of Foreign Affairs.
789
00:38:54,183 --> 00:38:55,393
Hans came here
790
00:38:55,663 --> 00:38:57,863
to do tungsten ore business with the Communist Party.
791
00:38:57,863 --> 00:38:59,663
They want to buy it in Jiangxi.
792
00:38:59,693 --> 00:39:00,773
Ridiculous!
793
00:39:00,793 --> 00:39:02,823
How can Germans be so short-sighted?
794
00:39:02,823 --> 00:39:04,393
The Communist Party can't have a firm footing in Jiangxi.
795
00:39:04,393 --> 00:39:05,523
Can't they see that?
796
00:39:06,033 --> 00:39:07,863
The failure in Jiangxi last time
797
00:39:07,863 --> 00:39:10,043
made Germans lose confidence in us.
798
00:39:10,163 --> 00:39:11,423
Don't worry, Mr. Song.
799
00:39:11,473 --> 00:39:13,033
Hans and I were classmates.
800
00:39:13,543 --> 00:39:14,663
As long as I'm here,
801
00:39:14,663 --> 00:39:15,953
I won't let them
802
00:39:15,953 --> 00:39:17,213
make any deals with the Communist Party.
803
00:39:17,213 --> 00:39:19,273
Tungsten ore can only be bought from us.
804
00:39:19,273 --> 00:39:20,473
It's such a big business.
805
00:39:20,473 --> 00:39:21,923
Relying on friendship alone
806
00:39:21,923 --> 00:39:23,003
isn't safe.
807
00:39:23,023 --> 00:39:25,233
I've already informed the Garrison Command.
808
00:39:25,233 --> 00:39:28,233
Kang Shaojie will be responsible for arresting the communists who come to negotiate.
809
00:39:28,233 --> 00:39:30,303
Are there any problems between you two?
810
00:39:30,303 --> 00:39:31,183
No.
811
00:39:31,503 --> 00:39:32,183
I can tell
812
00:39:32,183 --> 00:39:33,393
which thing is more important.
813
00:39:33,393 --> 00:39:33,913
Okay.
814
00:39:43,923 --> 00:39:47,003
[Shanghai Garrison Command]
815
00:39:47,003 --> 00:39:47,553
Stop.
816
00:39:51,013 --> 00:39:51,453
ID.
817
00:39:55,253 --> 00:39:56,313
-Let them go.
-Yes.
818
00:40:18,183 --> 00:40:19,183
We're here again.
819
00:40:19,373 --> 00:40:20,423
Are you scared?
820
00:40:21,653 --> 00:40:22,333
No, Sir.
821
00:40:22,463 --> 00:40:23,273
You're good?
822
00:40:23,303 --> 00:40:23,963
I'm good.
823
00:40:24,603 --> 00:40:25,133
Let's go.
824
00:40:27,943 --> 00:40:29,993
It's a very confidential operation.
825
00:40:29,993 --> 00:40:32,193
You brought someone who is suspect of being a communist.
826
00:40:32,193 --> 00:40:33,393
It's inappropriate.
827
00:40:33,703 --> 00:40:35,393
Hasn't he exonerated?
828
00:40:35,393 --> 00:40:36,863
Otherwise, you wouldn't have released him.
829
00:40:36,863 --> 00:40:40,383
Mr. Shen, we should be cautious in matters concerning the Kuomintang.
830
00:40:40,383 --> 00:40:42,423
You found someone at random and said he's a communist.
831
00:40:42,423 --> 00:40:44,463
Is this the "cautious" you said?
832
00:40:44,513 --> 00:40:46,153
If he leaks the operation,
833
00:40:46,663 --> 00:40:48,393
will you take responsibility?
834
00:40:48,913 --> 00:40:50,193
I'll be the man
835
00:40:50,383 --> 00:40:51,783
leading the tungsten ore negotiation.
836
00:40:51,783 --> 00:40:53,233
You'll just assist me.
837
00:40:53,643 --> 00:40:54,933
Don't step on my toes.
838
00:40:57,103 --> 00:40:57,923
Fine.
839
00:40:58,823 --> 00:41:00,953
Since you insist, let's stop arguing.
840
00:41:02,303 --> 00:41:04,113
Qiaosong, get down to business.
841
00:41:08,073 --> 00:41:10,073
According to the current information,
842
00:41:10,073 --> 00:41:12,033
Hans arrived in Shanghai two days ago.
843
00:41:12,033 --> 00:41:13,963
He checked in at Astor House Hotel.
844
00:41:14,023 --> 00:41:15,393
That area belongs to Germans.
845
00:41:15,393 --> 00:41:16,883
So we're somewhat passive.
846
00:41:16,883 --> 00:41:18,583
We can only surveil them outside.
847
00:41:18,583 --> 00:41:20,073
Even if we get a room in the hotel,
848
00:41:20,073 --> 00:41:21,533
we can only watch them on the same floor.
849
00:41:21,533 --> 00:41:22,653
We can't shoot.
850
00:41:22,743 --> 00:41:24,223
Otherwise, people from the concession will come to blame us.
851
00:41:24,223 --> 00:41:26,493
What's going on with the Communist Party?
852
00:41:26,493 --> 00:41:27,773
According to the information from Germany,
853
00:41:27,773 --> 00:41:29,193
the handler's name is Lei Ming.
854
00:41:29,193 --> 00:41:30,053
He's in his early 40s.
855
00:41:30,053 --> 00:41:32,303
He's now a financial official in the Communist Party's Jiangxi Soviet.
856
00:41:32,303 --> 00:41:33,943
When he was studying in Shanghai early in life,
857
00:41:33,943 --> 00:41:34,983
he caused a riot.
858
00:41:35,163 --> 00:41:36,493
We have a picture of him.
859
00:41:43,113 --> 00:41:44,183
Have you issued warrants?
860
00:41:44,183 --> 00:41:46,333
We've already issued them at the station and the dock.
861
00:41:46,333 --> 00:41:48,333
But he may disguise himself.
862
00:41:48,703 --> 00:41:49,553
We definitely don't have enough people
863
00:41:49,553 --> 00:41:50,553
to conduct a thorough inspection.
864
00:41:50,553 --> 00:41:51,383
So we want
865
00:41:51,383 --> 00:41:53,393
to focus on Astor House Hotel.
866
00:41:53,663 --> 00:41:55,183
I don't think arresting people is the point.
867
00:41:55,183 --> 00:41:56,643
The point is negotiation.
868
00:41:57,093 --> 00:41:58,823
You have no right to speak here.
869
00:41:59,453 --> 00:42:00,653
What Wei Ruolai says
870
00:42:00,693 --> 00:42:02,603
represents my position and attitude.
871
00:42:02,603 --> 00:42:03,483
Advisor Shen.
872
00:42:03,733 --> 00:42:04,753
You've gone too far.
873
00:42:04,753 --> 00:42:06,393
Let me ask you.
874
00:42:06,663 --> 00:42:08,273
If Hans goes out to see communists,
875
00:42:08,273 --> 00:42:09,233
what will you do?
876
00:42:09,233 --> 00:42:10,503
Follow him and arrest people secretly.
877
00:42:10,503 --> 00:42:11,183
What if he stops you?
878
00:42:11,183 --> 00:42:12,143
Then I'll arrest them together.
879
00:42:12,143 --> 00:42:14,003
Arrest a German in the concession?
880
00:42:14,003 --> 00:42:15,333
Are you out of your mind?
881
00:42:15,633 --> 00:42:17,863
You're afraid of causing international incidents.
882
00:42:17,863 --> 00:42:18,753
I'm not afraid.
883
00:42:19,153 --> 00:42:20,183
At worst, I'll be punished.
884
00:42:20,183 --> 00:42:21,133
You don't know
885
00:42:21,153 --> 00:42:21,913
how much profit
886
00:42:21,913 --> 00:42:23,873
the tungsten ore trade can bring to the government every year.
887
00:42:23,873 --> 00:42:24,633
Listen.
888
00:42:24,713 --> 00:42:26,143
If you delay the negotiation, let alone you,
889
00:42:26,143 --> 00:42:26,863
Mr. Kang,
890
00:42:27,903 --> 00:42:29,153
even your head
891
00:42:29,173 --> 00:42:31,473
may not be kept.
892
00:42:38,613 --> 00:42:39,373
Welcome.
893
00:42:39,393 --> 00:42:40,163
Look around.
894
00:42:43,053 --> 00:42:44,053
Waist.
895
00:42:45,043 --> 00:42:45,923
Two feet one.
896
00:42:46,703 --> 00:42:47,903
Take it in three days.
897
00:42:49,463 --> 00:42:51,153
Sir, what would you like?
898
00:42:51,603 --> 00:42:52,293
Mr. Xu.
899
00:42:53,513 --> 00:42:54,613
Long time no see.
900
00:42:54,613 --> 00:42:59,613
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
901
00:42:54,613 --> 00:43:04,613
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today57952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.