All language subtitles for War of Faith S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:25,303 --> 00:01:28,963 [War of Faith] 3 00:01:29,293 --> 00:01:31,943 [Episode 16] 4 00:01:32,573 --> 00:01:33,453 Maybe one day, 5 00:01:34,002 --> 00:01:35,583 the government can really spend a lot of effort 6 00:01:35,583 --> 00:01:37,312 to carry out financial reform. 7 00:01:37,453 --> 00:01:38,293 By then, 8 00:01:38,983 --> 00:01:40,812 we will have a healthy stock market 9 00:01:40,812 --> 00:01:43,343 as a real investment paradise for our people. 10 00:01:46,913 --> 00:01:47,663 Bro, 11 00:01:47,782 --> 00:01:50,043 we don't understand what you're saying. 12 00:01:50,053 --> 00:01:51,002 But don't worry. 13 00:01:51,252 --> 00:01:52,523 We'll listen to you. 14 00:01:52,573 --> 00:01:53,413 Yes. 15 00:01:53,502 --> 00:01:54,823 When we get out, 16 00:01:54,853 --> 00:01:56,293 we'll do whatever you say. 17 00:01:56,293 --> 00:01:57,093 If you say no, 18 00:01:57,333 --> 00:01:57,873 we'll wait. 19 00:01:57,873 --> 00:01:59,752 Yes, we'll wait. 20 00:02:06,733 --> 00:02:07,453 Bro. 21 00:02:08,093 --> 00:02:09,043 What's wrong? 22 00:02:12,363 --> 00:02:14,893 I probably can't get out. 23 00:02:16,513 --> 00:02:18,113 Did you really kill someone? 24 00:02:20,243 --> 00:02:21,293 He didn't. 25 00:02:47,423 --> 00:02:48,863 You've been cleared 26 00:02:49,673 --> 00:02:50,733 of murder charges. 27 00:02:55,293 --> 00:02:55,953 Let's talk. 28 00:03:21,703 --> 00:03:22,852 Aren't you curious 29 00:03:24,053 --> 00:03:26,453 who helped you get rid of the murder charge? 30 00:03:28,093 --> 00:03:28,852 If I can get out, 31 00:03:28,852 --> 00:03:30,053 I'll naturally know. 32 00:03:31,503 --> 00:03:33,563 Although you didnโ€™t kill Li Shengda, 33 00:03:33,573 --> 00:03:35,063 you did commit robbery. 34 00:03:35,523 --> 00:03:38,143 You robbed a famous banker in Shanghai. 35 00:03:38,823 --> 00:03:40,683 This matter won't pass so easily. 36 00:03:42,093 --> 00:03:42,943 It will pass. 37 00:03:43,233 --> 00:03:45,693 Otherwise, you wouldn't treat me to dinner. 38 00:03:59,953 --> 00:04:01,583 I'm doing it impartially. 39 00:04:04,093 --> 00:04:05,693 We have no personal grudges. 40 00:04:07,253 --> 00:04:07,983 Indeed. 41 00:04:15,273 --> 00:04:16,343 You're lucky. 42 00:04:16,933 --> 00:04:18,573 Mr. Shen thinks highly of you. 43 00:04:18,573 --> 00:04:19,703 He will protect you. 44 00:04:30,763 --> 00:04:31,603 Don't worry. 45 00:04:32,182 --> 00:04:34,113 I won't badmouth you when I get out. 46 00:04:34,603 --> 00:04:35,443 Not a word. 47 00:04:38,823 --> 00:04:40,753 That's what I've been waiting for. 48 00:04:47,533 --> 00:04:48,963 But I will never forget 49 00:04:49,643 --> 00:04:51,243 the gift Captain Lin gave me. 50 00:04:54,533 --> 00:04:56,423 I was arrested for my bad behavior. 51 00:04:56,423 --> 00:04:58,153 I won't blame it on anyone else. 52 00:05:01,283 --> 00:05:03,743 But you'd better not play tricks on Mr. Shen. 53 00:05:04,253 --> 00:05:06,623 Otherwise, even if I have to risk my life, 54 00:05:08,393 --> 00:05:09,963 I will die with you. 55 00:05:15,413 --> 00:05:16,253 Okay. 56 00:05:17,853 --> 00:05:19,223 I hope you'll never 57 00:05:19,253 --> 00:05:20,453 be abandoned 58 00:05:21,023 --> 00:05:23,153 or sacrificed by the person you serve. 59 00:05:38,673 --> 00:05:40,613 Big Sister called just now. 60 00:05:42,163 --> 00:05:43,682 She's very angry. 61 00:05:48,543 --> 00:05:49,423 Mr. Kang. 62 00:05:50,973 --> 00:05:51,913 What's going on? 63 00:05:52,483 --> 00:05:54,333 How did this happen? 64 00:05:54,443 --> 00:05:55,613 Mr. Yu, calm down. 65 00:05:56,693 --> 00:05:59,313 Mingda is handling this case. 66 00:05:59,443 --> 00:06:01,143 No one dares to do anything stupid. 67 00:06:01,143 --> 00:06:02,053 In the past, 68 00:06:02,083 --> 00:06:03,613 fabricating a witness and evidence 69 00:06:03,613 --> 00:06:04,863 was an easy task. 70 00:06:05,973 --> 00:06:08,053 But I really didn't dare to do it this time. 71 00:06:08,053 --> 00:06:09,933 Previously, just to be certain, 72 00:06:09,973 --> 00:06:11,693 I sent someone 73 00:06:11,693 --> 00:06:13,093 to deal with that German. 74 00:06:13,093 --> 00:06:14,133 But who knew 75 00:06:14,173 --> 00:06:15,993 I didn't even get to see him. 76 00:06:16,213 --> 00:06:18,333 Shen Tunan is a small matter. 77 00:06:18,653 --> 00:06:20,813 The problem is the reform he created. 78 00:06:21,453 --> 00:06:24,493 If his reform plan is completed, 79 00:06:24,523 --> 00:06:26,453 how can we do business in the future? 80 00:06:26,453 --> 00:06:28,263 I don't mind making less money. 81 00:06:28,573 --> 00:06:29,853 But the higher-ups 82 00:06:29,973 --> 00:06:31,813 are all waiting for their profits. 83 00:06:31,813 --> 00:06:33,053 What should I do? 84 00:06:52,093 --> 00:06:52,853 I'm sorry. 85 00:06:52,883 --> 00:06:53,543 Step aside. 86 00:06:53,703 --> 00:06:54,723 Mr. Shen has graciously arrived. 87 00:06:54,723 --> 00:06:56,053 Don't you dare stop him. 88 00:07:00,713 --> 00:07:01,483 Mr. Kang. 89 00:07:01,863 --> 00:07:03,333 Are you receiving guests? 90 00:07:03,943 --> 00:07:05,203 You have many friends. 91 00:07:05,323 --> 00:07:06,803 Did I disturb you? 92 00:07:06,823 --> 00:07:07,703 Not at all. 93 00:07:07,733 --> 00:07:08,723 Welcome, Mr. Shen. 94 00:07:08,723 --> 00:07:09,603 Have a seat. 95 00:07:09,713 --> 00:07:10,433 No need. 96 00:07:10,453 --> 00:07:12,053 I'll leave after a few words. 97 00:07:12,303 --> 00:07:13,333 Let me introduce him. 98 00:07:13,333 --> 00:07:14,573 This is a famous lawyer from Shanghai, 99 00:07:14,573 --> 00:07:15,573 Mr. Yao Gengming. 100 00:07:15,793 --> 00:07:17,893 Mr. Yao is the legal advisor of the Central Bank. 101 00:07:17,893 --> 00:07:20,783 He's also the director and professor of Shanghai Law School. 102 00:07:20,783 --> 00:07:22,313 It's a pleasure to meet you. 103 00:07:22,393 --> 00:07:23,283 These are the materials 104 00:07:23,283 --> 00:07:25,673 related to Wei Ruolai's arrest case. 105 00:07:25,743 --> 00:07:27,343 Please take a look, Mr. Kang. 106 00:07:29,093 --> 00:07:30,823 I will represent Mr. Wei Ruolai 107 00:07:30,843 --> 00:07:33,173 on bail and related rights and interests. 108 00:07:33,173 --> 00:07:34,473 I have full confidence 109 00:07:34,563 --> 00:07:36,363 in the success of this case. 110 00:07:37,413 --> 00:07:38,453 Shen Tunan. 111 00:07:39,213 --> 00:07:40,213 So, 112 00:07:41,383 --> 00:07:43,793 you're going to fight against the Garrison Command Department? 113 00:07:43,793 --> 00:07:45,123 I never provoke anyone. 114 00:07:45,893 --> 00:07:47,493 but I'm not afraid of anyone. 115 00:07:48,013 --> 00:07:48,773 Tunan. 116 00:07:49,513 --> 00:07:50,863 How about this? 117 00:07:52,173 --> 00:07:53,703 Let's all take a step back. 118 00:07:54,123 --> 00:07:54,843 You 119 00:07:55,253 --> 00:07:57,213 can stop watching our every move too. 120 00:07:57,213 --> 00:07:58,573 We are all friends. 121 00:07:59,173 --> 00:08:00,563 If this gets out 122 00:08:00,843 --> 00:08:02,323 and reaches the higher-ups, 123 00:08:02,323 --> 00:08:04,083 it won't do us any good. 124 00:08:06,043 --> 00:08:06,773 Mr. Yu. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,793 It's not that I don't want to release him, 126 00:08:08,793 --> 00:08:11,173 but the special investigation team hasn't decided yet. 127 00:08:11,173 --> 00:08:12,593 Mr. Mingda called me. 128 00:08:12,713 --> 00:08:14,293 He read the report from the special investigation team. 129 00:08:14,293 --> 00:08:15,323 Not only must he be acquitted, 130 00:08:15,323 --> 00:08:16,643 but you also have to clarify this matter in the papers. 131 00:08:16,643 --> 00:08:17,043 You... 132 00:08:18,403 --> 00:08:19,453 Fine. 133 00:08:23,173 --> 00:08:23,733 Tunan. 134 00:08:23,773 --> 00:08:24,763 If you don't let him go, 135 00:08:24,763 --> 00:08:26,503 I will hold a press conference. 136 00:08:26,533 --> 00:08:27,453 Isn't this about reputation? 137 00:08:27,453 --> 00:08:28,573 I won't need that 138 00:08:28,733 --> 00:08:29,843 if we plan to fight to the end. 139 00:08:29,843 --> 00:08:30,863 Shen Tunan! 140 00:08:59,333 --> 00:09:00,143 Sir. 141 00:09:03,173 --> 00:09:04,213 Miss Shen. 142 00:09:04,693 --> 00:09:05,893 It's been hard on you. 143 00:09:09,703 --> 00:09:10,743 No, Sir. 144 00:09:11,603 --> 00:09:13,243 Thank you for saving me. 145 00:09:13,573 --> 00:09:14,663 Need you thank me? 146 00:09:14,683 --> 00:09:15,683 Don't mention it. 147 00:09:16,733 --> 00:09:18,003 Let's go to the doctor 148 00:09:18,323 --> 00:09:19,523 for a check-up first. 149 00:09:23,093 --> 00:09:23,893 Are you 150 00:09:24,363 --> 00:09:25,363 okay? 151 00:09:26,093 --> 00:09:26,883 Yes. 152 00:09:27,253 --> 00:09:27,893 Not bad. 153 00:09:28,373 --> 00:09:29,363 What do you want to eat? 154 00:09:29,363 --> 00:09:30,393 Chinese food or Western food? 155 00:09:30,393 --> 00:09:32,053 How about the one I treated you to last time? 156 00:09:32,053 --> 00:09:33,653 We'll go after the check-up. 157 00:09:35,973 --> 00:09:36,653 No need. 158 00:09:37,293 --> 00:09:38,743 I ate inside. 159 00:09:39,053 --> 00:09:40,713 Lin Qiaosong treated me to it. 160 00:09:41,803 --> 00:09:43,083 Why did he treat you? 161 00:09:45,183 --> 00:09:47,073 Maybe he was afraid that I would hold a grudge 162 00:09:47,073 --> 00:09:48,873 and badmouth him to you. 163 00:09:49,123 --> 00:09:50,983 Who has the time to care about him? 164 00:09:51,063 --> 00:09:52,653 I won't let them get away with this. 165 00:09:52,653 --> 00:09:54,653 I'll get even with them one by one. 166 00:09:56,843 --> 00:09:57,483 Get in. 167 00:10:42,523 --> 00:10:43,743 Those bastards. 168 00:10:46,583 --> 00:10:47,703 I'm fine, Sir. 169 00:10:48,463 --> 00:10:49,503 I'm much better now. 170 00:10:49,503 --> 00:10:50,973 How could you say that? 171 00:10:55,773 --> 00:10:57,973 I can't even imagine how you endured it. 172 00:11:03,133 --> 00:11:04,283 I thought 173 00:11:05,773 --> 00:11:06,933 even if they kill me, 174 00:11:06,963 --> 00:11:08,533 I can't hold you back. 175 00:11:11,913 --> 00:11:13,293 You're meant for great things. 176 00:11:13,293 --> 00:11:14,243 You've already held me back. 177 00:11:14,243 --> 00:11:16,133 You caused me so much trouble. 178 00:11:17,213 --> 00:11:18,013 In the future, 179 00:11:18,293 --> 00:11:20,363 remember one thing before making any major decision. 180 00:11:20,363 --> 00:11:22,223 You must discuss it with me first. 181 00:11:22,253 --> 00:11:23,493 If you do it again, 182 00:11:24,883 --> 00:11:25,693 you can quit. 183 00:11:27,293 --> 00:11:27,913 Yes. 184 00:11:44,613 --> 00:11:45,533 Come on. 185 00:11:45,743 --> 00:11:46,343 Ruolai. 186 00:11:46,633 --> 00:11:48,803 This meal is partly to celebrate your return. 187 00:11:48,803 --> 00:11:50,593 Secondly, we didn't finish our New Year's Eve dinner. 188 00:11:50,593 --> 00:11:52,153 Today, we'll make up for it. 189 00:11:52,473 --> 00:11:54,003 Thank you, Sister-in-law. 190 00:11:54,453 --> 00:11:55,453 Uncle, 191 00:11:55,813 --> 00:11:57,213 after you were arrested, 192 00:11:57,243 --> 00:11:59,493 my aunt cried at home every day. 193 00:11:59,883 --> 00:12:01,253 You're really good at making up stories. 194 00:12:01,253 --> 00:12:02,693 Watch fewer movies. 195 00:12:02,713 --> 00:12:03,923 What are you talking about? 196 00:12:03,923 --> 00:12:05,653 She was even rolling in the snow 197 00:12:05,653 --> 00:12:07,213 and pulling at her hair. 198 00:12:07,213 --> 00:12:08,453 You're right. 199 00:12:08,483 --> 00:12:09,433 I even tried to hang myself. 200 00:12:09,433 --> 00:12:10,853 You saved me. 201 00:12:10,853 --> 00:12:11,543 Okay? 202 00:12:11,583 --> 00:12:12,463 Yu. 203 00:12:12,493 --> 00:12:13,963 When adults are talking, 204 00:12:13,993 --> 00:12:16,533 children should listen more and talk less, 205 00:12:16,553 --> 00:12:17,113 okay? 206 00:12:17,663 --> 00:12:19,843 Don't pull your hair anymore, Jinzhen. 207 00:12:19,843 --> 00:12:22,043 You two are really father and daughter. 208 00:12:22,683 --> 00:12:23,333 Ruolai. 209 00:12:23,603 --> 00:12:24,283 Here. 210 00:12:25,403 --> 00:12:26,413 This event 211 00:12:26,413 --> 00:12:28,043 was a catastrophe in your life. 212 00:12:28,043 --> 00:12:29,463 You need to learn from it. 213 00:12:29,653 --> 00:12:30,833 Be careful with your words and actions from now on. 214 00:12:30,833 --> 00:12:32,253 Don't repeat the same mistake. 215 00:12:32,253 --> 00:12:34,803 Let's toast to your safe return. 216 00:12:35,313 --> 00:12:35,883 Come on. 217 00:12:36,413 --> 00:12:36,983 Cheers. 218 00:12:37,003 --> 00:12:37,833 Cheers! 219 00:12:38,093 --> 00:12:38,603 Cheers. 220 00:12:38,853 --> 00:12:40,013 Don't leave me out. 221 00:12:40,543 --> 00:12:41,063 Together. 222 00:12:41,063 --> 00:12:41,583 Come on. 223 00:12:42,013 --> 00:12:42,773 Cheers. 224 00:12:42,973 --> 00:12:44,413 Cheers. 225 00:12:44,413 --> 00:12:45,933 Cheers! 226 00:12:52,973 --> 00:12:54,973 Don't drink too much. 227 00:12:54,973 --> 00:12:56,133 Don't be like a drunkard. 228 00:12:56,133 --> 00:12:58,253 You'll flip the table when you're drunk. 229 00:12:58,253 --> 00:13:00,363 Jinzhen is a good drinker. 230 00:13:00,413 --> 00:13:01,653 She won't get that drunk. 231 00:13:01,653 --> 00:13:03,743 At most, she'll become talkative. 232 00:13:04,573 --> 00:13:06,063 Yes, she talks a lot. 233 00:13:06,733 --> 00:13:08,813 She flipped the table before, didn't she? 234 00:13:08,813 --> 00:13:09,723 I don't think so. 235 00:13:09,723 --> 00:13:11,253 She did it a few times back in Germany. 236 00:13:11,253 --> 00:13:13,423 Brother, have some food. 237 00:13:13,453 --> 00:13:14,823 Eat more. 238 00:13:14,853 --> 00:13:16,433 Stuff your mouth and talk less. 239 00:13:16,433 --> 00:13:17,313 It won't work. 240 00:13:17,763 --> 00:13:18,803 Eat more. 241 00:13:19,673 --> 00:13:20,803 It still won't work. 242 00:13:22,093 --> 00:13:23,653 Eat more. 243 00:14:04,803 --> 00:14:05,413 Thank you. 244 00:14:08,653 --> 00:14:10,053 Is that an alcohol flush? 245 00:14:10,113 --> 00:14:10,753 Is it? 246 00:14:12,373 --> 00:14:14,103 Maybe I drank a little too much. 247 00:14:15,373 --> 00:14:16,223 It's okay. 248 00:14:16,383 --> 00:14:18,553 I heard people who get alcohol flushes 249 00:14:18,583 --> 00:14:19,493 are honest. 250 00:14:21,653 --> 00:14:22,693 I can't drink 251 00:14:23,753 --> 00:14:24,673 as much as you. 252 00:14:26,813 --> 00:14:27,833 Don't listen to my brother. 253 00:14:27,833 --> 00:14:29,433 You can't believe his words. 254 00:14:30,443 --> 00:14:32,303 Don't drink too much if you can't. 255 00:14:36,133 --> 00:14:37,013 This time, 256 00:14:37,823 --> 00:14:39,683 what feeling struck you the most? 257 00:14:43,803 --> 00:14:44,683 Well, 258 00:14:46,373 --> 00:14:47,733 I felt like it was a pity. 259 00:14:48,893 --> 00:14:50,053 A pity? 260 00:14:50,893 --> 00:14:52,563 Sir bought me such expensive clothes 261 00:14:52,563 --> 00:14:53,383 and leather shoes. 262 00:14:53,383 --> 00:14:55,443 I ruined all of them. It's such a pity. 263 00:14:56,313 --> 00:14:57,363 It's okay. 264 00:14:57,533 --> 00:14:59,523 I'll ask Master Xu to make more clothes for you. 265 00:14:59,523 --> 00:15:00,193 I'll pay. 266 00:15:00,613 --> 00:15:01,573 Why? 267 00:15:03,533 --> 00:15:04,933 You endured the torture 268 00:15:05,093 --> 00:15:06,953 and didn't implicate my brother. 269 00:15:08,983 --> 00:15:10,143 It's expected of me. 270 00:15:10,173 --> 00:15:12,223 Sir went through so much to save me, 271 00:15:12,243 --> 00:15:13,573 I already feel very bad. 272 00:15:13,813 --> 00:15:15,413 You're feeling bad already? 273 00:15:17,503 --> 00:15:18,563 I did a lot to save you too. 274 00:15:18,563 --> 00:15:21,023 I even surveyed the crime scene and became an interpreter. 275 00:15:21,023 --> 00:15:22,423 They didn't even feed me. 276 00:15:23,523 --> 00:15:24,123 Well, 277 00:15:24,653 --> 00:15:26,453 let me treat you to Western food. 278 00:15:27,803 --> 00:15:28,883 Just kidding. 279 00:15:28,973 --> 00:15:30,233 Forget about the meal. 280 00:15:30,413 --> 00:15:31,413 However, 281 00:15:31,933 --> 00:15:34,893 you owe me a big favor this time. 282 00:15:35,333 --> 00:15:37,053 Think about how to repay it. 283 00:15:46,303 --> 00:15:48,563 You can't even handle such a simple case! 284 00:15:49,653 --> 00:15:52,203 Who asked you to hand over the bullet? 285 00:15:52,573 --> 00:15:53,213 Tell me. 286 00:15:53,533 --> 00:15:54,333 Mr. Kang. 287 00:15:54,953 --> 00:15:56,353 If I didn't hand it over, 288 00:15:56,803 --> 00:15:58,803 they would have asked about the body 289 00:15:59,093 --> 00:16:00,913 and the forensic report. 290 00:16:01,803 --> 00:16:04,063 You couldn't even figure out this trick? 291 00:16:04,213 --> 00:16:06,743 What did Huangpu Military Academy teach you? 292 00:16:06,803 --> 00:16:10,203 Huangpu Military Academy taught me loyalty and patriotism. 293 00:16:10,283 --> 00:16:12,603 It taught me that deceiving an official 294 00:16:13,693 --> 00:16:15,333 serving Chairman Chiang 295 00:16:15,973 --> 00:16:17,313 is an act of treason. 296 00:16:18,033 --> 00:16:19,763 Do you know the story of Ji Gang? 297 00:16:19,803 --> 00:16:22,803 He was the commander of the Ming Dynasty Imperial Guards. 298 00:16:22,803 --> 00:16:24,323 He was unruly 299 00:16:24,993 --> 00:16:26,553 and cunning. 300 00:16:27,623 --> 00:16:30,113 He had leverage over the officials. 301 00:16:31,543 --> 00:16:33,123 People sucked up to him. 302 00:16:35,363 --> 00:16:38,263 So he became arrogant and power-hungry. 303 00:16:38,883 --> 00:16:41,213 Do you know what happened to him in the end? 304 00:16:42,843 --> 00:16:44,043 He plotted treason 305 00:16:45,483 --> 00:16:46,943 and was tortured to death. 306 00:16:51,883 --> 00:16:53,133 He plotted treason 307 00:16:54,873 --> 00:16:56,493 and was tortured to death. 308 00:17:02,883 --> 00:17:04,612 Sir, want to polish your shoes? 309 00:17:05,892 --> 00:17:06,333 Sure. 310 00:17:06,352 --> 00:17:08,213 Come to my place for dinner later. 311 00:17:09,683 --> 00:17:11,083 Wonton! 312 00:17:13,553 --> 00:17:14,833 Fried dough sticks! 313 00:17:24,993 --> 00:17:25,743 Wei! 314 00:17:27,583 --> 00:17:28,463 You're back! 315 00:17:28,493 --> 00:17:29,293 It hurts. 316 00:17:30,533 --> 00:17:31,013 Are you okay? 317 00:17:31,013 --> 00:17:31,573 I'm fine. 318 00:17:32,303 --> 00:17:33,633 When were you released? 319 00:17:34,373 --> 00:17:35,643 This morning. 320 00:17:35,663 --> 00:17:37,573 You're completely fine now, right? 321 00:17:37,573 --> 00:17:38,163 Yes. 322 00:17:38,183 --> 00:17:39,113 That's good. 323 00:17:39,383 --> 00:17:40,623 I kept telling them. 324 00:17:40,753 --> 00:17:42,813 You're such a nice guy, you'd be fine. 325 00:17:44,453 --> 00:17:45,373 Come and take a look. 326 00:17:45,373 --> 00:17:46,853 Itโ€™s Wei. Talk to him. 327 00:17:48,163 --> 00:17:48,683 Look. 328 00:17:48,733 --> 00:17:50,703 Go away. 329 00:17:50,733 --> 00:17:51,533 It's bad luck. 330 00:17:52,093 --> 00:17:53,093 What's wrong? 331 00:17:53,093 --> 00:17:54,293 It's Wei! 332 00:17:54,573 --> 00:17:55,343 Look at them. 333 00:17:55,363 --> 00:17:55,793 Wen. 334 00:17:56,763 --> 00:17:59,243 The newspaper said I killed someone and colluded with the Communist Party. 335 00:17:59,243 --> 00:18:00,363 I can understand 336 00:18:00,533 --> 00:18:02,333 if they want to steer clear of me. 337 00:18:04,363 --> 00:18:05,693 Wei didn't kill anyone. 338 00:18:06,323 --> 00:18:07,153 Wei didn't kill anyone. 339 00:18:07,153 --> 00:18:09,593 He didn't collude with the Communist Party. 340 00:18:09,593 --> 00:18:10,743 Wei is fine! 341 00:18:10,783 --> 00:18:11,853 Otherwise, why would they 342 00:18:11,853 --> 00:18:12,773 release him so early? 343 00:18:12,773 --> 00:18:13,393 Right? 344 00:18:15,543 --> 00:18:16,253 Wei. 345 00:18:16,823 --> 00:18:17,753 Ignore them. 346 00:18:18,253 --> 00:18:19,053 When it came to 347 00:18:19,213 --> 00:18:20,873 asking you about the stock updates, 348 00:18:20,873 --> 00:18:22,313 they were so enthusiastic. 349 00:18:22,313 --> 00:18:23,733 But the moment something happens, 350 00:18:23,733 --> 00:18:25,593 they run faster than anyone else. 351 00:18:26,413 --> 00:18:26,973 Wei. 352 00:18:27,383 --> 00:18:28,303 Let's ignore them. 353 00:18:28,303 --> 00:18:28,863 Let's go. 354 00:18:28,883 --> 00:18:29,773 Come home with me. 355 00:18:29,773 --> 00:18:31,163 Move. Don't come in. 356 00:18:35,603 --> 00:18:37,423 Ms. Zhou, what's the meaning of this? 357 00:18:37,423 --> 00:18:38,863 Why are you like this too? 358 00:18:39,093 --> 00:18:40,893 If I knew you were like this, I... 359 00:18:43,463 --> 00:18:43,973 Wei. 360 00:18:47,683 --> 00:18:48,413 Walk over it. 361 00:18:49,243 --> 00:18:49,903 Ms. Zhou... 362 00:18:50,533 --> 00:18:52,193 It's for dispelling bad luck. 363 00:18:52,513 --> 00:18:53,183 Hurry up! 364 00:19:03,443 --> 00:19:05,263 Wei, you're back. 365 00:19:07,753 --> 00:19:09,213 You've suffered inside. 366 00:19:10,133 --> 00:19:10,973 Are you hungry? 367 00:19:10,973 --> 00:19:11,653 What do you want to eat? 368 00:19:11,653 --> 00:19:12,413 Tell me. 369 00:19:12,413 --> 00:19:13,413 I'll cook for you. 370 00:19:14,363 --> 00:19:15,533 Why are you letting him in? 371 00:19:15,533 --> 00:19:16,663 You can't let him in. 372 00:19:16,703 --> 00:19:17,533 What if he gets upset one day 373 00:19:17,533 --> 00:19:18,253 and kills you? 374 00:19:18,253 --> 00:19:19,413 Bullshit! 375 00:19:19,643 --> 00:19:21,213 Everyone knows Wei. 376 00:19:21,323 --> 00:19:21,983 Tell me. 377 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 Where else can we find such a good kid in Qibao Street? 378 00:19:25,873 --> 00:19:27,603 He's good-hearted and polite. 379 00:19:27,843 --> 00:19:29,083 I have no daughter. 380 00:19:29,103 --> 00:19:30,163 If I had a daughter, 381 00:19:30,773 --> 00:19:32,773 I would have made him my son-in-law. 382 00:19:33,423 --> 00:19:34,053 Ms. Zhou. 383 00:19:34,363 --> 00:19:35,703 He's in the Communist Party. 384 00:19:35,703 --> 00:19:37,023 The newspaper said 385 00:19:37,393 --> 00:19:38,943 his brother was in the Communist Party. 386 00:19:38,943 --> 00:19:40,473 What are you talking about? 387 00:19:40,693 --> 00:19:42,283 That's a rumor, a slander! 388 00:19:42,563 --> 00:19:44,613 I'll sue these unscrupulous media tomorrow 389 00:19:44,613 --> 00:19:45,493 and make them compensate us. 390 00:19:45,493 --> 00:19:46,013 Ms. Zhou. 391 00:19:46,013 --> 00:19:47,453 It's from the Central Daily News. 392 00:19:47,453 --> 00:19:48,153 My brother 393 00:19:49,213 --> 00:19:50,463 was really from the Communist Party. 394 00:19:50,463 --> 00:19:50,903 See? 395 00:19:50,903 --> 00:19:52,813 He admitted it. 396 00:19:52,853 --> 00:19:53,413 Get out! 397 00:19:54,523 --> 00:19:55,363 Shut up! 398 00:19:56,323 --> 00:19:57,443 But you're not! 399 00:19:57,473 --> 00:19:59,203 It's good as long as you're not. 400 00:19:59,893 --> 00:20:00,733 Besides, 401 00:20:01,253 --> 00:20:03,363 what Wei does at the Central Bank 402 00:20:03,383 --> 00:20:05,233 is all about state affairs. 403 00:20:05,263 --> 00:20:07,823 Even foreigners were beaten down by him 404 00:20:07,973 --> 00:20:09,303 and forced to pay money. 405 00:20:09,743 --> 00:20:11,073 What does that make him? 406 00:20:11,213 --> 00:20:13,483 The national hero of Qibao Street, 407 00:20:14,453 --> 00:20:15,333 just like Yue Fei, 408 00:20:15,333 --> 00:20:16,133 or Qi Jiguang. 409 00:20:17,053 --> 00:20:17,813 Ms. Zhou... 410 00:20:19,773 --> 00:20:21,773 Listen carefully. All of you! 411 00:20:22,963 --> 00:20:25,323 Wei is a good boy. I like him. 412 00:20:26,263 --> 00:20:27,613 The people upstairs, listen up too! 413 00:20:27,613 --> 00:20:28,483 You, and you. 414 00:20:28,703 --> 00:20:29,763 Listen carefully. 415 00:20:29,973 --> 00:20:31,483 If you are not convinced, 416 00:20:31,513 --> 00:20:32,413 get out of here. 417 00:20:32,753 --> 00:20:33,953 Sleep on the streets. 418 00:20:36,173 --> 00:20:37,433 You're all so worked up 419 00:20:37,733 --> 00:20:39,443 over such a small matter. 420 00:20:39,603 --> 00:20:40,453 Ridiculous. 421 00:20:41,623 --> 00:20:42,463 Move. 422 00:20:45,243 --> 00:20:46,573 Stop talking nonsense. 423 00:20:46,773 --> 00:20:47,353 Wei. 424 00:20:48,293 --> 00:20:50,403 Ignore them. 425 00:20:50,543 --> 00:20:53,103 My door is always open to you. 426 00:20:53,773 --> 00:20:54,903 Thank you, Ms. Zhou. 427 00:20:54,913 --> 00:20:56,043 Aren't I nice to you? 428 00:20:56,573 --> 00:20:57,833 Aren't I considerate? 429 00:21:00,373 --> 00:21:02,483 So it's not too much to raise your rent 430 00:21:02,763 --> 00:21:04,763 by two silver dollars a year, right? 431 00:21:04,893 --> 00:21:06,023 Two silver dollars. 432 00:21:06,763 --> 00:21:07,423 Ms. Zhou... 433 00:22:02,673 --> 00:22:03,203 Brother. 434 00:22:03,733 --> 00:22:04,993 Are you still working? 435 00:22:05,143 --> 00:22:07,403 Mr. Song is waiting for the audit report. 436 00:22:08,373 --> 00:22:09,183 What is it? 437 00:22:11,003 --> 00:22:13,803 Didn't you previously acquire Xingxia Bank? 438 00:22:14,503 --> 00:22:17,033 They have some military industry customers. 439 00:22:17,213 --> 00:22:19,773 Can you give me the client files? 440 00:22:19,813 --> 00:22:20,453 No. 441 00:22:21,463 --> 00:22:23,933 Client files of military industry customers? 442 00:22:23,933 --> 00:22:26,013 I can't leak such important information. 443 00:22:26,013 --> 00:22:28,133 Brother, I work for the arsenal. 444 00:22:28,653 --> 00:22:30,853 The factory asked for these materials. 445 00:22:32,843 --> 00:22:34,453 Could you please do me a favor 446 00:22:34,703 --> 00:22:36,503 and support your sister's work? 447 00:22:36,643 --> 00:22:38,443 Why does your factory need this? 448 00:22:38,743 --> 00:22:39,873 It's an enterprise. 449 00:22:39,933 --> 00:22:40,963 For an enterprise, 450 00:22:40,963 --> 00:22:43,023 competitors are the most important. 451 00:22:43,353 --> 00:22:45,343 Nanjing buys weapons from foreigners. 452 00:22:45,343 --> 00:22:47,673 They're very generous and never bargain. 453 00:22:48,023 --> 00:22:49,273 I'm thinking 454 00:22:50,063 --> 00:22:52,863 that if some things can be produced in our factory, 455 00:22:53,023 --> 00:22:53,673 not only 456 00:22:53,673 --> 00:22:55,683 will the factory make more money, 457 00:22:55,783 --> 00:22:56,463 but 458 00:22:56,703 --> 00:22:59,023 it'll save a lot of money for the Kuomintang. 459 00:22:59,023 --> 00:23:00,213 Let's not talk about others. 460 00:23:00,213 --> 00:23:01,333 How much 461 00:23:01,393 --> 00:23:02,503 do the bullets 462 00:23:02,503 --> 00:23:03,743 for killing the communists in Jiangxi cost every time? 463 00:23:03,743 --> 00:23:04,623 Have you ever calculated it? 464 00:23:04,623 --> 00:23:05,353 Am I right? 465 00:23:08,783 --> 00:23:10,103 You have a point. 466 00:23:10,663 --> 00:23:12,923 But giving you the customer information 467 00:23:14,543 --> 00:23:15,863 will break the rules. 468 00:23:15,993 --> 00:23:17,983 I won't make things difficult for you. 469 00:23:17,983 --> 00:23:18,823 How about this? 470 00:23:18,823 --> 00:23:19,543 Tomorrow, 471 00:23:19,713 --> 00:23:22,273 I'll ask our factory director to report to the Central Bank 472 00:23:22,273 --> 00:23:24,333 or apply directly to the Treasury Department. 473 00:23:24,333 --> 00:23:25,703 Let's keep it professional. 474 00:23:25,703 --> 00:23:26,803 Wait. Wait. 475 00:23:36,063 --> 00:23:36,823 Fine. 476 00:23:36,823 --> 00:23:38,113 I can give you the customer information. 477 00:23:38,113 --> 00:23:39,113 But the transaction list 478 00:23:39,113 --> 00:23:40,853 and accounts can't be given. 479 00:23:41,073 --> 00:23:43,133 Ask Secretary Huang for it tomorrow. 480 00:23:44,343 --> 00:23:45,503 Thank you, Brother. 481 00:23:45,923 --> 00:23:47,643 Thank you for our factory. 482 00:23:48,943 --> 00:23:49,623 But 483 00:23:49,993 --> 00:23:51,673 why should I ask Secretary Huang for it? 484 00:23:51,673 --> 00:23:53,003 Doesn't Ruolai have it? 485 00:23:55,633 --> 00:23:57,813 After this incident, 486 00:23:57,843 --> 00:23:59,903 Ruolai may be ostracized in the bank. 487 00:24:00,793 --> 00:24:02,703 I hope he can bear it. 488 00:24:03,223 --> 00:24:04,263 He can do it. 489 00:25:09,933 --> 00:25:11,053 Newspapers! 490 00:25:13,443 --> 00:25:15,973 [The Central Bank of China] 491 00:25:15,973 --> 00:25:18,463 Newspapers! Newspapers! 492 00:25:27,033 --> 00:25:27,563 Morning. 493 00:25:28,743 --> 00:25:29,273 Morning. 494 00:25:29,553 --> 00:25:30,303 And 495 00:25:30,333 --> 00:25:32,243 treat every customer like a family member. 496 00:25:32,243 --> 00:25:33,763 Greet them with a smile. 497 00:25:33,783 --> 00:25:35,193 Give all your enthusiasm. 498 00:25:35,193 --> 00:25:37,053 Morning, Assistant Manager Lin. 499 00:25:38,103 --> 00:25:39,313 What are you looking at? 500 00:25:39,313 --> 00:25:40,033 The meeting is over. 501 00:25:40,033 --> 00:25:41,233 Get back to work. 502 00:25:55,343 --> 00:25:56,343 Secretary Huang. 503 00:25:56,903 --> 00:25:58,563 You shouldn't have come back. 504 00:26:00,343 --> 00:26:00,913 Why? 505 00:26:01,273 --> 00:26:02,743 I can't sign the resignation letter. 506 00:26:02,743 --> 00:26:03,823 Don't act impulsively. 507 00:26:03,823 --> 00:26:05,233 I'm not acting impulsively. 508 00:26:05,233 --> 00:26:06,193 You were present 509 00:26:06,193 --> 00:26:07,343 in the entire investigation. 510 00:26:07,343 --> 00:26:09,223 You know Wei Ruolai isn't a communist. 511 00:26:09,223 --> 00:26:10,863 Why are you kicking him out now? 512 00:26:10,863 --> 00:26:13,033 I got him off for you and the Central Bank. 513 00:26:13,033 --> 00:26:13,913 I let him go this time. 514 00:26:13,913 --> 00:26:15,233 It's also for you and the Central Bank. 515 00:26:15,233 --> 00:26:16,363 I know you mean well. 516 00:26:16,483 --> 00:26:18,943 But I'm sorry. I can't accept your kindness. 517 00:26:19,103 --> 00:26:19,833 Tunan. 518 00:26:20,303 --> 00:26:21,983 I know you care about him. 519 00:26:22,033 --> 00:26:23,223 If it doesn't work, we can give him more money. 520 00:26:23,223 --> 00:26:24,273 It's not about money, 521 00:26:24,273 --> 00:26:25,063 Chief Deng. 522 00:26:25,383 --> 00:26:26,533 Why are you so stubborn? 523 00:26:26,533 --> 00:26:27,503 I'm not being stubborn. 524 00:26:27,503 --> 00:26:28,113 You didn't see 525 00:26:28,113 --> 00:26:29,823 how much torture Wei Ruolai suffered in prison 526 00:26:29,823 --> 00:26:31,353 and how badly he was beaten. 527 00:26:34,593 --> 00:26:36,103 If Wei Ruolai had just nodded his head 528 00:26:36,103 --> 00:26:37,033 and made some things 529 00:26:37,033 --> 00:26:38,383 have something to do with me, 530 00:26:38,383 --> 00:26:39,703 he would have been fine. 531 00:26:39,703 --> 00:26:42,163 He didn't have to suffer so much, Chief Deng. 532 00:26:44,393 --> 00:26:45,723 For such a subordinate, 533 00:26:46,353 --> 00:26:48,013 can you let me leave him alone? 534 00:26:48,053 --> 00:26:48,843 Calm down. 535 00:26:48,883 --> 00:26:50,283 I don't need to calm down. 536 00:26:51,063 --> 00:26:51,663 People 537 00:26:52,513 --> 00:26:54,983 can seek advantages and avoid disadvantages, 538 00:26:54,983 --> 00:26:57,033 but they can't forget to be moral for personal gain. 539 00:26:57,033 --> 00:26:57,833 Tunan. 540 00:26:58,383 --> 00:26:59,133 Tunan! 541 00:27:04,523 --> 00:27:06,383 You saved Mr. Shen's life before. 542 00:27:06,833 --> 00:27:07,963 I'm indebted to you. 543 00:27:08,393 --> 00:27:09,543 Thank you. 544 00:27:13,733 --> 00:27:14,493 I know 545 00:27:15,353 --> 00:27:16,833 Mr. Shen cherishes talents. 546 00:27:16,833 --> 00:27:18,163 He thinks highly of you. 547 00:27:18,543 --> 00:27:19,943 And you saved him before. 548 00:27:19,953 --> 00:27:20,773 So even though 549 00:27:20,813 --> 00:27:22,873 you caused so much trouble this time, 550 00:27:23,503 --> 00:27:25,103 Mr. Shen won't give up on you. 551 00:27:26,023 --> 00:27:27,913 But you should be self-aware. 552 00:27:29,023 --> 00:27:31,223 If you continue to stay by Mr. Shen's side, 553 00:27:31,223 --> 00:27:33,283 you'll only cause him more troubles. 554 00:27:34,023 --> 00:27:35,623 It'll damage the reputation 555 00:27:36,023 --> 00:27:37,553 of him and the Central Bank. 556 00:27:38,393 --> 00:27:39,823 Does Mr. Shen know what you said? 557 00:27:39,823 --> 00:27:41,153 He doesn't need to know. 558 00:27:41,663 --> 00:27:43,493 If you still have dignity, 559 00:27:43,753 --> 00:27:45,353 please leave here immediately. 560 00:27:45,353 --> 00:27:46,383 Then go tell Mr. Shen. 561 00:27:46,383 --> 00:27:47,503 If Mr. Shen agrees, 562 00:27:47,543 --> 00:27:48,943 I'll leave immediately. 563 00:27:48,983 --> 00:27:50,913 I won't stay here for even a second. 564 00:27:51,663 --> 00:27:52,743 Wei Ruolai! 565 00:27:58,583 --> 00:27:59,263 Sir. 566 00:28:41,133 --> 00:28:41,843 Sir. 567 00:28:43,643 --> 00:28:44,253 Ruolai. 568 00:28:47,343 --> 00:28:49,073 Do you want me to be your mentor? 569 00:28:59,543 --> 00:29:00,373 Sir. 570 00:29:01,273 --> 00:29:02,873 This has always been my wish. 571 00:29:05,283 --> 00:29:07,193 The people who gave birth to me are my parents. 572 00:29:07,193 --> 00:29:09,193 The person who teach me is my mentor. 573 00:29:09,203 --> 00:29:10,223 Mentor Shen, 574 00:29:10,493 --> 00:29:12,493 please let me bow to you three times. 575 00:29:28,993 --> 00:29:30,053 Hand me a cup of tea. 576 00:29:31,973 --> 00:29:32,593 There's one. 577 00:29:32,593 --> 00:29:33,483 Right away. 578 00:29:33,583 --> 00:29:34,583 Excuse me. 579 00:29:41,753 --> 00:29:42,443 Here, Wei. 580 00:29:59,373 --> 00:30:00,103 Mentor. 581 00:30:08,943 --> 00:30:10,343 This pen has been with me. 582 00:30:10,783 --> 00:30:12,113 I'm giving it to you now. 583 00:30:22,823 --> 00:30:23,883 Thank you, Mentor. 584 00:30:26,753 --> 00:30:28,893 I'd like to invite all of you here 585 00:30:29,153 --> 00:30:30,273 to be our witnesses. 586 00:30:30,273 --> 00:30:31,353 From now on, 587 00:30:32,473 --> 00:30:33,173 Wei Ruolai 588 00:30:34,183 --> 00:30:35,613 is my last disciple. 589 00:30:36,583 --> 00:30:37,873 I'm both his teacher 590 00:30:37,873 --> 00:30:39,543 and his political guarantor. 591 00:30:40,303 --> 00:30:41,073 From now on, 592 00:30:42,033 --> 00:30:42,983 no one is allowed 593 00:30:42,983 --> 00:30:44,983 to ask him to leave the Central Bank. 594 00:30:47,313 --> 00:30:47,943 Ruolai. 595 00:30:48,583 --> 00:30:49,523 From now on, 596 00:30:49,963 --> 00:30:51,223 we're mentor and mentee. 597 00:30:51,223 --> 00:30:52,503 I have the obligation 598 00:30:52,753 --> 00:30:54,413 to educate and supervise you. 599 00:30:54,583 --> 00:30:55,643 In your daily life, 600 00:30:55,793 --> 00:30:57,753 you must be honest and diligent. 601 00:30:58,023 --> 00:30:59,023 Don't be lazy. 602 00:30:59,113 --> 00:31:00,263 Don't indulge yourself. 603 00:31:00,263 --> 00:31:01,833 Don't be tainted with other thoughts 604 00:31:01,833 --> 00:31:02,893 and prefer other principles. 605 00:31:02,893 --> 00:31:03,673 Otherwise, 606 00:31:04,063 --> 00:31:05,673 you'll be severely punished. 607 00:31:05,673 --> 00:31:06,603 I won't forget. 608 00:31:07,433 --> 00:31:08,573 I'll try my best 609 00:31:09,283 --> 00:31:10,413 and not let you down. 610 00:31:11,103 --> 00:31:11,633 Good. 611 00:31:12,343 --> 00:31:14,913 Good. 612 00:31:37,273 --> 00:31:38,963 [Military Industry Customer Information] 613 00:31:40,353 --> 00:31:42,673 This is the Xingxia Bank's military industry customer information. 614 00:31:42,673 --> 00:31:44,563 There are names and contact information on it. 615 00:31:44,563 --> 00:31:45,633 But my brother said the transaction list 616 00:31:45,633 --> 00:31:46,773 is their trade secret. 617 00:31:46,773 --> 00:31:47,983 He didn't give it to me. 618 00:31:47,983 --> 00:31:49,493 This is enough. 619 00:31:50,823 --> 00:31:54,783 Those who can have bank accounts in the Xingxia Bank are international companies. 620 00:31:54,783 --> 00:31:56,833 Check according to this list later. 621 00:31:57,883 --> 00:32:00,353 As long as their business is related to tungsten ore, 622 00:32:00,353 --> 00:32:01,193 reach them. 623 00:32:01,463 --> 00:32:03,723 Don't care about whether we can succeed. 624 00:32:05,463 --> 00:32:06,103 By the way, 625 00:32:06,383 --> 00:32:08,583 I took a look at the place of my brother's secretary. 626 00:32:08,583 --> 00:32:10,913 Something's wrong with a German company. 627 00:32:11,373 --> 00:32:14,033 Its transaction volume of tungsten ore mine is extremely huge. 628 00:32:14,033 --> 00:32:15,833 What's the name of that company? 629 00:32:16,323 --> 00:32:17,393 Rhine Metal. 630 00:32:17,473 --> 00:32:19,293 They have a bank account in the Xingxia Bank. 631 00:32:19,293 --> 00:32:21,413 They used to transfer their payment to Xingxia first 632 00:32:21,413 --> 00:32:22,743 before transferring it to Nanjing. 633 00:32:22,743 --> 00:32:23,963 The person in charge is Hans. 634 00:32:23,963 --> 00:32:25,273 He's an old friend of my brother. 635 00:32:25,273 --> 00:32:26,873 They always drink together. 636 00:32:27,023 --> 00:32:27,863 Hans? 637 00:32:44,273 --> 00:32:44,983 Sir. 638 00:32:45,433 --> 00:32:46,433 Your tea is ready. 639 00:32:47,823 --> 00:32:49,903 Do you feel 640 00:32:50,943 --> 00:32:53,203 that we've been led by the nose recently? 641 00:32:55,393 --> 00:32:57,393 Since this German guy got involved, 642 00:32:58,033 --> 00:32:59,963 everything has gone off the rails. 643 00:33:02,223 --> 00:33:04,783 The shooting test at the shooting range at first. 644 00:33:04,783 --> 00:33:05,953 Then, the crime scene. 645 00:33:05,953 --> 00:33:08,223 The comparison between the bullet calibers at last. 646 00:33:08,223 --> 00:33:09,743 It seems 647 00:33:10,033 --> 00:33:12,833 that everything was arranged by someone long ago. 648 00:33:13,343 --> 00:33:14,563 Step by step, 649 00:33:15,503 --> 00:33:17,343 we were pushed to a dead end. 650 00:33:18,143 --> 00:33:20,603 In the end, we could only release Wei Ruolai. 651 00:33:21,143 --> 00:33:21,743 Sir. 652 00:33:22,263 --> 00:33:23,583 The German guy has been tried. 653 00:33:23,583 --> 00:33:24,193 He couldn't be handled. 654 00:33:24,193 --> 00:33:25,143 He's richer than Mr. Kang. 655 00:33:25,143 --> 00:33:25,743 No, no, no. 656 00:33:26,833 --> 00:33:28,193 The German guy has no stake 657 00:33:28,193 --> 00:33:29,403 in this case. 658 00:33:29,593 --> 00:33:30,593 I suspect 659 00:33:33,023 --> 00:33:34,223 Shen Jinzhen. 660 00:33:35,993 --> 00:33:37,023 Do you remember? 661 00:33:37,473 --> 00:33:39,623 When Lonely Star was in Rosemary Coffee, 662 00:33:39,623 --> 00:33:41,103 she and Wilhem were there. 663 00:33:41,543 --> 00:33:42,623 Now it seems that... 664 00:33:42,623 --> 00:33:43,683 Not only that time. 665 00:33:43,743 --> 00:33:45,583 Do you remember the meeting in the Central Bank? 666 00:33:45,583 --> 00:33:46,783 She was there too. 667 00:33:50,943 --> 00:33:52,583 Shen Jinzhen. 668 00:33:53,703 --> 00:33:55,103 When Li Shengda wakes up, 669 00:33:55,313 --> 00:33:57,323 all the demons 670 00:33:58,033 --> 00:33:59,583 will show themselves. 671 00:34:00,773 --> 00:34:04,243 [Jiren Hospital] 672 00:34:12,742 --> 00:34:13,403 Captain. 673 00:34:13,863 --> 00:34:14,863 Don't be nervous. 674 00:34:14,932 --> 00:34:16,333 I'm here to cheer for you. 675 00:34:17,713 --> 00:34:18,483 Don't go. 676 00:34:19,912 --> 00:34:20,873 Soup steamed buns. 677 00:34:20,873 --> 00:34:22,143 They were made by people from Hangzhou. 678 00:34:22,143 --> 00:34:22,623 Try it. 679 00:34:22,643 --> 00:34:23,803 No need. 680 00:34:34,103 --> 00:34:35,432 Don't burn your tongue. 681 00:34:43,113 --> 00:34:44,713 When will the surgery start? 682 00:34:45,912 --> 00:34:46,553 Soon. 683 00:34:46,983 --> 00:34:47,713 I've made an appointment 684 00:34:47,713 --> 00:34:49,432 with Doctor Raymond from Shengxin Hospital. 685 00:34:49,432 --> 00:34:50,293 He's American. 686 00:34:50,503 --> 00:34:53,023 He's currently the best brain surgeon in the country. 687 00:34:53,023 --> 00:34:54,423 We'll operate together. 688 00:34:55,873 --> 00:34:56,803 How sure are you? 689 00:34:57,393 --> 00:34:58,783 Less than 30%. 690 00:35:04,973 --> 00:35:06,603 I believe you can succeed 691 00:35:08,513 --> 00:35:10,273 and keep your fingers. 692 00:35:23,433 --> 00:35:26,673 [Hong Fang Clothing Shop] 693 00:35:26,673 --> 00:35:29,343 According to the customer information you provided last time, 694 00:35:29,343 --> 00:35:30,543 we've reached them. 695 00:35:31,313 --> 00:35:32,023 How is it? 696 00:35:32,483 --> 00:35:33,763 The Rhine Metal 697 00:35:33,783 --> 00:35:36,913 has shown great interest in us. 698 00:35:37,553 --> 00:35:39,353 Negotiation is being arranged. 699 00:35:40,023 --> 00:35:40,983 Great. 700 00:35:40,983 --> 00:35:43,183 If we succeed in negotiating this time, 701 00:35:43,593 --> 00:35:44,833 Jiangxi Soviet will have 702 00:35:44,833 --> 00:35:46,863 a steady stream of financial resources. 703 00:35:46,863 --> 00:35:48,353 It's really exciting. 704 00:35:48,463 --> 00:35:49,623 When will they negotiate? 705 00:35:49,623 --> 00:35:50,783 What else can I do? 706 00:35:50,813 --> 00:35:53,833 We'll discuss it when the representative arrives in Shanghai. 707 00:35:53,833 --> 00:35:55,433 I hope everything goes well. 708 00:35:55,743 --> 00:35:56,343 By the way, 709 00:35:56,393 --> 00:35:58,483 I know a little about Hans. 710 00:35:58,733 --> 00:36:00,013 He's German Jewish. 711 00:36:00,063 --> 00:36:01,873 He double majored in law and economics. 712 00:36:01,873 --> 00:36:02,983 He's very smart. 713 00:36:02,983 --> 00:36:03,863 You must be more cautious 714 00:36:03,863 --> 00:36:05,303 when discussing business with him. 715 00:36:05,303 --> 00:36:07,363 Otherwise, you'll be screwed by him. 716 00:36:07,473 --> 00:36:08,493 I suggest 717 00:36:08,903 --> 00:36:11,163 you do a rehearsal before negotiating. 718 00:36:13,663 --> 00:36:16,093 Give me the detailed information about Hans. 719 00:36:16,093 --> 00:36:17,463 I'll give it to the negotiator. 720 00:36:17,463 --> 00:36:18,553 The more detailed, the better. 721 00:36:18,553 --> 00:36:19,243 Okay. 722 00:36:23,033 --> 00:36:23,953 Is this for me? 723 00:36:24,023 --> 00:36:24,993 Yes. 724 00:36:27,243 --> 00:36:28,193 So beautiful. 725 00:36:32,853 --> 00:36:33,653 Mr. Zhang. 726 00:36:34,673 --> 00:36:35,823 The tariff reform plan 727 00:36:35,823 --> 00:36:37,133 has long been approved. 728 00:36:37,133 --> 00:36:38,633 The tariff accounts of your HSBC 729 00:36:38,633 --> 00:36:39,893 should be handed over. 730 00:36:40,183 --> 00:36:41,843 You have no right to talk to me. 731 00:36:42,273 --> 00:36:43,333 If you want to talk, 732 00:36:43,383 --> 00:36:44,953 ask Shen Tunan to talk to me. 733 00:36:47,023 --> 00:36:48,393 I can leave, Mr. Zhang. 734 00:36:48,773 --> 00:36:49,983 But the date for the tariff transfer 735 00:36:49,983 --> 00:36:51,333 must be set today. 736 00:36:52,983 --> 00:36:54,113 It'll be set 737 00:36:54,593 --> 00:36:56,823 before March 1st. 738 00:36:58,023 --> 00:36:59,153 It's not the day yet. 739 00:36:59,213 --> 00:37:00,153 It's useless 740 00:37:00,653 --> 00:37:01,893 to rush me. 741 00:37:05,093 --> 00:37:05,813 Mr. Zhang. 742 00:37:06,553 --> 00:37:08,873 It takes time for the two banks to check the accounts and register. 743 00:37:08,873 --> 00:37:10,103 If the handover is delayed 744 00:37:10,103 --> 00:37:11,533 because of you, 745 00:37:11,693 --> 00:37:13,053 HSBC will be blacklisted 746 00:37:13,053 --> 00:37:13,903 by our bank. 747 00:37:13,903 --> 00:37:16,033 Your policy risks will also increase. 748 00:37:16,383 --> 00:37:17,793 The institutions which are doing business with you 749 00:37:17,793 --> 00:37:19,653 will also re-evaluate your bank. 750 00:37:20,823 --> 00:37:21,983 So what? 751 00:37:22,883 --> 00:37:24,493 Do you think I scare easily? 752 00:37:24,513 --> 00:37:25,913 You don't care. 753 00:37:26,153 --> 00:37:27,863 But if it affects your bank's business, 754 00:37:27,863 --> 00:37:30,263 there will be some concern outside, right? 755 00:37:30,353 --> 00:37:31,263 Or 756 00:37:31,943 --> 00:37:33,393 can you also 757 00:37:33,393 --> 00:37:34,763 dominate HSBC 758 00:37:34,783 --> 00:37:36,113 like the Imperial Bank? 759 00:37:39,303 --> 00:37:41,383 Wei Ruolai, don't go too far. 760 00:37:41,493 --> 00:37:42,243 Mr. Zhang. 761 00:37:42,873 --> 00:37:44,633 It's just a friendly reminder. 762 00:37:45,283 --> 00:37:47,833 After all, it's not easy to find a job in Shanghai now, 763 00:37:47,833 --> 00:37:49,303 especially in the financial industry. 764 00:37:49,303 --> 00:37:50,133 Am I right? 765 00:37:59,303 --> 00:38:00,583 Why are you so serious? 766 00:38:02,223 --> 00:38:03,053 I just poured it. 767 00:38:03,053 --> 00:38:03,983 Have a drink. 768 00:38:04,473 --> 00:38:06,203 Take it easy. 769 00:38:16,983 --> 00:38:17,873 Mr. Song. 770 00:38:18,083 --> 00:38:19,203 On the surface, 771 00:38:19,223 --> 00:38:21,003 the incident seems to be over. 772 00:38:21,173 --> 00:38:22,623 I'll be more careful in the future. 773 00:38:22,623 --> 00:38:23,683 Domestic affairs 774 00:38:23,703 --> 00:38:24,763 are easy to handle. 775 00:38:24,903 --> 00:38:27,663 The most troublesome thing now is the international affairs. 776 00:38:27,663 --> 00:38:29,263 Hans, the representative of the German Rhine Metal Company 777 00:38:29,263 --> 00:38:30,103 came here. 778 00:38:30,103 --> 00:38:31,433 He came here to blame us. 779 00:38:31,613 --> 00:38:34,153 He questioned us on our failure to deliver tungsten ore in time. 780 00:38:34,153 --> 00:38:36,803 This should be a chain reaction of the tariff reform. 781 00:38:36,803 --> 00:38:38,733 In the large-scale loan that year, 782 00:38:38,863 --> 00:38:41,693 Britain and France loaned 7,000,000 pounds in total, 783 00:38:41,693 --> 00:38:43,553 while Germany loaned 6,000,000. 784 00:38:43,863 --> 00:38:45,743 Now the custody of the taxes 785 00:38:45,793 --> 00:38:47,943 has been transferred from the Bank Union to our Central Bank. 786 00:38:47,943 --> 00:38:49,543 I think Germans aren't convinced. 787 00:38:49,543 --> 00:38:51,003 It's not his real purpose. 788 00:38:51,733 --> 00:38:54,183 I received important information from the Ministry of Foreign Affairs. 789 00:38:54,183 --> 00:38:55,393 Hans came here 790 00:38:55,663 --> 00:38:57,863 to do tungsten ore business with the Communist Party. 791 00:38:57,863 --> 00:38:59,663 They want to buy it in Jiangxi. 792 00:38:59,693 --> 00:39:00,773 Ridiculous! 793 00:39:00,793 --> 00:39:02,823 How can Germans be so short-sighted? 794 00:39:02,823 --> 00:39:04,393 The Communist Party can't have a firm footing in Jiangxi. 795 00:39:04,393 --> 00:39:05,523 Can't they see that? 796 00:39:06,033 --> 00:39:07,863 The failure in Jiangxi last time 797 00:39:07,863 --> 00:39:10,043 made Germans lose confidence in us. 798 00:39:10,163 --> 00:39:11,423 Don't worry, Mr. Song. 799 00:39:11,473 --> 00:39:13,033 Hans and I were classmates. 800 00:39:13,543 --> 00:39:14,663 As long as I'm here, 801 00:39:14,663 --> 00:39:15,953 I won't let them 802 00:39:15,953 --> 00:39:17,213 make any deals with the Communist Party. 803 00:39:17,213 --> 00:39:19,273 Tungsten ore can only be bought from us. 804 00:39:19,273 --> 00:39:20,473 It's such a big business. 805 00:39:20,473 --> 00:39:21,923 Relying on friendship alone 806 00:39:21,923 --> 00:39:23,003 isn't safe. 807 00:39:23,023 --> 00:39:25,233 I've already informed the Garrison Command. 808 00:39:25,233 --> 00:39:28,233 Kang Shaojie will be responsible for arresting the communists who come to negotiate. 809 00:39:28,233 --> 00:39:30,303 Are there any problems between you two? 810 00:39:30,303 --> 00:39:31,183 No. 811 00:39:31,503 --> 00:39:32,183 I can tell 812 00:39:32,183 --> 00:39:33,393 which thing is more important. 813 00:39:33,393 --> 00:39:33,913 Okay. 814 00:39:43,923 --> 00:39:47,003 [Shanghai Garrison Command] 815 00:39:47,003 --> 00:39:47,553 Stop. 816 00:39:51,013 --> 00:39:51,453 ID. 817 00:39:55,253 --> 00:39:56,313 -Let them go. -Yes. 818 00:40:18,183 --> 00:40:19,183 We're here again. 819 00:40:19,373 --> 00:40:20,423 Are you scared? 820 00:40:21,653 --> 00:40:22,333 No, Sir. 821 00:40:22,463 --> 00:40:23,273 You're good? 822 00:40:23,303 --> 00:40:23,963 I'm good. 823 00:40:24,603 --> 00:40:25,133 Let's go. 824 00:40:27,943 --> 00:40:29,993 It's a very confidential operation. 825 00:40:29,993 --> 00:40:32,193 You brought someone who is suspect of being a communist. 826 00:40:32,193 --> 00:40:33,393 It's inappropriate. 827 00:40:33,703 --> 00:40:35,393 Hasn't he exonerated? 828 00:40:35,393 --> 00:40:36,863 Otherwise, you wouldn't have released him. 829 00:40:36,863 --> 00:40:40,383 Mr. Shen, we should be cautious in matters concerning the Kuomintang. 830 00:40:40,383 --> 00:40:42,423 You found someone at random and said he's a communist. 831 00:40:42,423 --> 00:40:44,463 Is this the "cautious" you said? 832 00:40:44,513 --> 00:40:46,153 If he leaks the operation, 833 00:40:46,663 --> 00:40:48,393 will you take responsibility? 834 00:40:48,913 --> 00:40:50,193 I'll be the man 835 00:40:50,383 --> 00:40:51,783 leading the tungsten ore negotiation. 836 00:40:51,783 --> 00:40:53,233 You'll just assist me. 837 00:40:53,643 --> 00:40:54,933 Don't step on my toes. 838 00:40:57,103 --> 00:40:57,923 Fine. 839 00:40:58,823 --> 00:41:00,953 Since you insist, let's stop arguing. 840 00:41:02,303 --> 00:41:04,113 Qiaosong, get down to business. 841 00:41:08,073 --> 00:41:10,073 According to the current information, 842 00:41:10,073 --> 00:41:12,033 Hans arrived in Shanghai two days ago. 843 00:41:12,033 --> 00:41:13,963 He checked in at Astor House Hotel. 844 00:41:14,023 --> 00:41:15,393 That area belongs to Germans. 845 00:41:15,393 --> 00:41:16,883 So we're somewhat passive. 846 00:41:16,883 --> 00:41:18,583 We can only surveil them outside. 847 00:41:18,583 --> 00:41:20,073 Even if we get a room in the hotel, 848 00:41:20,073 --> 00:41:21,533 we can only watch them on the same floor. 849 00:41:21,533 --> 00:41:22,653 We can't shoot. 850 00:41:22,743 --> 00:41:24,223 Otherwise, people from the concession will come to blame us. 851 00:41:24,223 --> 00:41:26,493 What's going on with the Communist Party? 852 00:41:26,493 --> 00:41:27,773 According to the information from Germany, 853 00:41:27,773 --> 00:41:29,193 the handler's name is Lei Ming. 854 00:41:29,193 --> 00:41:30,053 He's in his early 40s. 855 00:41:30,053 --> 00:41:32,303 He's now a financial official in the Communist Party's Jiangxi Soviet. 856 00:41:32,303 --> 00:41:33,943 When he was studying in Shanghai early in life, 857 00:41:33,943 --> 00:41:34,983 he caused a riot. 858 00:41:35,163 --> 00:41:36,493 We have a picture of him. 859 00:41:43,113 --> 00:41:44,183 Have you issued warrants? 860 00:41:44,183 --> 00:41:46,333 We've already issued them at the station and the dock. 861 00:41:46,333 --> 00:41:48,333 But he may disguise himself. 862 00:41:48,703 --> 00:41:49,553 We definitely don't have enough people 863 00:41:49,553 --> 00:41:50,553 to conduct a thorough inspection. 864 00:41:50,553 --> 00:41:51,383 So we want 865 00:41:51,383 --> 00:41:53,393 to focus on Astor House Hotel. 866 00:41:53,663 --> 00:41:55,183 I don't think arresting people is the point. 867 00:41:55,183 --> 00:41:56,643 The point is negotiation. 868 00:41:57,093 --> 00:41:58,823 You have no right to speak here. 869 00:41:59,453 --> 00:42:00,653 What Wei Ruolai says 870 00:42:00,693 --> 00:42:02,603 represents my position and attitude. 871 00:42:02,603 --> 00:42:03,483 Advisor Shen. 872 00:42:03,733 --> 00:42:04,753 You've gone too far. 873 00:42:04,753 --> 00:42:06,393 Let me ask you. 874 00:42:06,663 --> 00:42:08,273 If Hans goes out to see communists, 875 00:42:08,273 --> 00:42:09,233 what will you do? 876 00:42:09,233 --> 00:42:10,503 Follow him and arrest people secretly. 877 00:42:10,503 --> 00:42:11,183 What if he stops you? 878 00:42:11,183 --> 00:42:12,143 Then I'll arrest them together. 879 00:42:12,143 --> 00:42:14,003 Arrest a German in the concession? 880 00:42:14,003 --> 00:42:15,333 Are you out of your mind? 881 00:42:15,633 --> 00:42:17,863 You're afraid of causing international incidents. 882 00:42:17,863 --> 00:42:18,753 I'm not afraid. 883 00:42:19,153 --> 00:42:20,183 At worst, I'll be punished. 884 00:42:20,183 --> 00:42:21,133 You don't know 885 00:42:21,153 --> 00:42:21,913 how much profit 886 00:42:21,913 --> 00:42:23,873 the tungsten ore trade can bring to the government every year. 887 00:42:23,873 --> 00:42:24,633 Listen. 888 00:42:24,713 --> 00:42:26,143 If you delay the negotiation, let alone you, 889 00:42:26,143 --> 00:42:26,863 Mr. Kang, 890 00:42:27,903 --> 00:42:29,153 even your head 891 00:42:29,173 --> 00:42:31,473 may not be kept. 892 00:42:38,613 --> 00:42:39,373 Welcome. 893 00:42:39,393 --> 00:42:40,163 Look around. 894 00:42:43,053 --> 00:42:44,053 Waist. 895 00:42:45,043 --> 00:42:45,923 Two feet one. 896 00:42:46,703 --> 00:42:47,903 Take it in three days. 897 00:42:49,463 --> 00:42:51,153 Sir, what would you like? 898 00:42:51,603 --> 00:42:52,293 Mr. Xu. 899 00:42:53,513 --> 00:42:54,613 Long time no see. 900 00:42:54,613 --> 00:42:59,613 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 901 00:42:54,613 --> 00:43:04,613 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today57952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.