Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:25,193 --> 00:01:28,973
[War of Faith]
3
00:01:29,203 --> 00:01:31,873
[Episode 14]
4
00:01:33,073 --> 00:01:34,673
You're beating him too much.
5
00:01:34,923 --> 00:01:36,532
What if he didn't kill him?
6
00:01:37,423 --> 00:01:38,953
How will we answer
7
00:01:39,353 --> 00:01:40,413
to Shen Tunan then?
8
00:01:42,583 --> 00:01:43,693
Of course he killed him.
9
00:01:43,693 --> 00:01:44,993
He's definitely the one.
10
00:01:44,993 --> 00:01:46,653
That doesn't matter anymore.
11
00:01:47,123 --> 00:01:49,853
Mr. Kang wants to use Wei Ruolai as a breakthrough
12
00:01:50,163 --> 00:01:51,493
to deal with Shen Tunan.
13
00:01:51,933 --> 00:01:53,243
I'll use Wei Ruolai
14
00:01:53,983 --> 00:01:56,243
to find clues about the Communist Party.
15
00:01:56,433 --> 00:01:57,633
There is no conflict.
16
00:03:05,973 --> 00:03:07,333
You're quite stubborn.
17
00:03:07,483 --> 00:03:09,083
You've been trained, right?
18
00:03:10,273 --> 00:03:12,733
Your brother is part of the Communist Party.
19
00:03:13,193 --> 00:03:15,323
He should have taught you this before.
20
00:03:18,483 --> 00:03:20,213
I know what you're waiting for.
21
00:03:21,093 --> 00:03:23,613
You're waiting for Shen Tunan to save you.
22
00:03:27,163 --> 00:03:28,602
It was possible before.
23
00:03:29,553 --> 00:03:30,393
But recently,
24
00:03:30,852 --> 00:03:32,313
the operation in Jiangxi failed.
25
00:03:32,313 --> 00:03:33,483
Nanjing is furious.
26
00:03:34,013 --> 00:03:36,363
So no one can save a convict
27
00:03:37,423 --> 00:03:39,223
related to the Communist Party.
28
00:03:41,873 --> 00:03:43,873
I'm not part of the Communist Party.
29
00:04:51,693 --> 00:04:52,413
Let’s talk.
30
00:04:53,893 --> 00:04:55,893
Why did you assassinate Li Shengda?
31
00:04:57,093 --> 00:04:59,333
I didn’t kill him.
32
00:04:59,673 --> 00:05:01,273
Then why did you take the gun?
33
00:05:02,493 --> 00:05:03,963
To protect myself.
34
00:05:06,793 --> 00:05:08,593
You're Shen Tunan's assistant.
35
00:05:08,633 --> 00:05:10,433
You could have applied for a gun.
36
00:05:11,033 --> 00:05:12,013
I did.
37
00:05:13,513 --> 00:05:14,843
He didn't approve of it.
38
00:05:17,273 --> 00:05:18,193
That means
39
00:05:19,123 --> 00:05:20,163
Shen Tunan knew
40
00:05:20,193 --> 00:05:21,343
you wanted a gun.
41
00:05:22,643 --> 00:05:23,353
Right?
42
00:05:26,683 --> 00:05:28,753
Mr. Shen was worried
43
00:05:29,543 --> 00:05:30,863
I would be in danger.
44
00:05:36,113 --> 00:05:39,273
Shen Tunan knew your family member was in the Communist Party.
45
00:05:39,273 --> 00:05:40,913
But instead of firing you,
46
00:05:41,813 --> 00:05:42,893
he gave you a raise.
47
00:05:43,213 --> 00:05:44,483
Isn't it strange?
48
00:05:45,253 --> 00:05:46,093
Lin Qiaosong.
49
00:05:46,613 --> 00:05:47,733
What do you want?
50
00:05:47,763 --> 00:05:48,623
Calm down.
51
00:05:49,943 --> 00:05:50,703
Calm down.
52
00:05:51,983 --> 00:05:53,373
Shen Tunan's political stance
53
00:05:53,373 --> 00:05:54,883
will be personally questioned by the higher-ups
54
00:05:54,883 --> 00:05:55,913
in the future.
55
00:05:56,383 --> 00:05:57,783
But before that,
56
00:05:59,073 --> 00:06:00,473
you have to make it clear.
57
00:06:00,923 --> 00:06:02,523
To what extent was Shen Tunan
58
00:06:02,593 --> 00:06:04,873
involved in the gold bar transfer case
59
00:06:06,253 --> 00:06:08,013
this time?
60
00:06:10,313 --> 00:06:11,513
He took such a big risk
61
00:06:11,843 --> 00:06:13,363
to protect you.
62
00:06:15,503 --> 00:06:18,703
-Was it an order from the Communist party?
-Lin Qiaosong.
63
00:06:20,323 --> 00:06:22,583
If you want to use me to deal with Mr. Shen,
64
00:06:22,763 --> 00:06:24,023
you can keep dreaming.
65
00:06:25,763 --> 00:06:27,093
You're still too young.
66
00:06:28,213 --> 00:06:30,943
You don't understand the definition of loyalty.
67
00:06:33,413 --> 00:06:35,143
You'd give your life to someone
68
00:06:36,723 --> 00:06:38,453
for some small act of kindness?
69
00:06:42,223 --> 00:06:43,303
Childish.
70
00:07:16,103 --> 00:07:17,563
You guys take it easy, too.
71
00:07:17,843 --> 00:07:19,703
His statement is very important.
72
00:07:23,503 --> 00:07:24,193
Okay.
73
00:07:29,793 --> 00:07:30,533
Eat.
74
00:07:33,353 --> 00:07:33,993
Mr. Kang.
75
00:07:34,773 --> 00:07:37,443
Did Wei Ruolai confess in prison?
76
00:07:37,873 --> 00:07:39,313
He's tough.
77
00:07:39,473 --> 00:07:40,693
He's still holding on.
78
00:07:40,693 --> 00:07:42,513
Mr. Kang, hurry up.
79
00:07:42,853 --> 00:07:44,343
The longer it drags, the riskier it gets.
80
00:07:44,343 --> 00:07:45,673
He's just an assistant.
81
00:07:46,213 --> 00:07:47,873
Shen Tunan won't protect him.
82
00:07:48,063 --> 00:07:49,663
Even if he wants to, he can't.
83
00:07:49,723 --> 00:07:51,313
Big Sister had already
84
00:07:52,133 --> 00:07:54,693
asked Mr. Kong to pressure Mr. Song
85
00:07:54,923 --> 00:07:56,243
into granting us
86
00:07:56,343 --> 00:07:57,613
the military judiciary rights
87
00:07:57,613 --> 00:07:59,213
to investigate this matter.
88
00:07:59,763 --> 00:08:02,423
Anyone who has a good relationship with Shen Tunan
89
00:08:02,423 --> 00:08:04,243
must be investigated.
90
00:08:05,643 --> 00:08:06,893
This way,
91
00:08:07,163 --> 00:08:09,563
everyone will steer clear of Shen Tunan.
92
00:08:10,363 --> 00:08:11,853
There is an unwritten rule
93
00:08:12,173 --> 00:08:13,963
in the financial circle.
94
00:08:14,153 --> 00:08:15,673
Look out for yourself,
95
00:08:15,853 --> 00:08:17,213
buy low and sell high.
96
00:08:17,743 --> 00:08:19,273
Shen Tunan can't handle it.
97
00:08:20,013 --> 00:08:21,013
It's a major taboo
98
00:08:21,323 --> 00:08:22,603
to collude with the Communist Party.
99
00:08:22,603 --> 00:08:24,643
No one can protect Shen Tunan this time.
100
00:08:24,643 --> 00:08:25,553
He deserves it.
101
00:08:26,363 --> 00:08:27,763
He stole my Imperial Bank
102
00:08:27,863 --> 00:08:29,573
and took over Mr. Yu's Xingxia Bank.
103
00:08:29,573 --> 00:08:30,893
We must use
104
00:08:30,913 --> 00:08:32,192
Wei Ruolai
105
00:08:32,223 --> 00:08:33,952
to teach Shen Tunan a lesson.
106
00:08:34,072 --> 00:08:34,993
Mingquan.
107
00:08:35,733 --> 00:08:37,133
You need to think bigger.
108
00:08:37,853 --> 00:08:39,383
If we can get rid
109
00:08:39,793 --> 00:08:41,393
of Shen Tunan
110
00:08:41,863 --> 00:08:46,063
and link all his doings to the Communist Party,
111
00:08:46,493 --> 00:08:48,823
how will they handle the tariff reform?
112
00:08:49,393 --> 00:08:51,193
They can't proceed with it anymore.
113
00:08:51,193 --> 00:08:53,123
They will have to cease the reform.
114
00:08:53,613 --> 00:08:55,033
Not only that,
115
00:08:55,153 --> 00:08:57,563
his years of hard work and the Central Bank
116
00:08:57,953 --> 00:08:59,923
will all be for nothing.
117
00:09:03,353 --> 00:09:05,143
You're so wise, Mr. Yu.
118
00:09:05,453 --> 00:09:06,213
With you,
119
00:09:06,303 --> 00:09:08,383
the rest of our lives will be settled.
120
00:09:09,443 --> 00:09:10,293
Come on.
121
00:09:14,773 --> 00:09:15,573
Mr. Kang.
122
00:09:16,233 --> 00:09:17,493
Speed is the key to war.
123
00:09:17,623 --> 00:09:18,503
Your task force
124
00:09:18,533 --> 00:09:20,283
must enter the Central Bank as soon as possible.
125
00:09:20,283 --> 00:09:23,163
Frame Shen Tunan as much as you can
126
00:09:23,343 --> 00:09:25,243
and prove that he colluded with the Communist Party.
127
00:09:25,243 --> 00:09:27,503
This case must be solid and unrefutable.
128
00:09:27,613 --> 00:09:28,923
I'll personally lead the team
129
00:09:28,923 --> 00:09:29,853
to deal with him.
130
00:09:29,973 --> 00:09:30,683
Mingquan.
131
00:09:31,483 --> 00:09:32,753
Pay the newspaper circle
132
00:09:32,753 --> 00:09:33,953
a visit
133
00:09:34,323 --> 00:09:35,523
and spend some money.
134
00:09:35,733 --> 00:09:36,723
Spread some hot topic
135
00:09:36,723 --> 00:09:37,723
among the people.
136
00:09:37,923 --> 00:09:38,653
Got it.
137
00:09:39,653 --> 00:09:40,173
Here.
138
00:09:40,323 --> 00:09:40,973
Mr. Yu.
139
00:09:45,703 --> 00:09:47,003
[Economic Research Department]
140
00:09:47,963 --> 00:09:49,213
You have more or less
141
00:09:49,243 --> 00:09:51,013
fully recovered.
142
00:09:51,253 --> 00:09:52,053
In the future,
143
00:09:52,083 --> 00:09:53,943
I won't need to check on you again.
144
00:09:54,093 --> 00:09:54,703
By the way,
145
00:09:55,083 --> 00:09:56,203
Director Li told me
146
00:09:56,233 --> 00:09:57,993
the young man who gave you a blood transfusion
147
00:09:57,993 --> 00:09:59,493
should come for a check-up too.
148
00:09:59,493 --> 00:10:00,413
He gave you too much of his blood.
149
00:10:00,413 --> 00:10:02,543
His bodily functions may be affected.
150
00:10:02,943 --> 00:10:03,653
No problem.
151
00:10:04,003 --> 00:10:05,523
I'll take him there when I'm free.
152
00:10:05,523 --> 00:10:05,963
Okay.
153
00:10:05,983 --> 00:10:07,713
I shall take my leave, Mr. Shen.
154
00:10:09,063 --> 00:10:09,693
Doctor.
155
00:10:10,283 --> 00:10:11,483
Is he alright?
156
00:10:11,823 --> 00:10:12,553
Yes.
157
00:10:12,583 --> 00:10:13,243
Don't worry.
158
00:10:13,243 --> 00:10:13,633
Okay.
159
00:10:13,653 --> 00:10:14,363
Thank you.
160
00:10:14,413 --> 00:10:15,013
Thank you.
161
00:10:17,873 --> 00:10:18,433
Sir,
162
00:10:19,293 --> 00:10:20,133
Wei Ruolai's arrest
163
00:10:20,133 --> 00:10:21,513
is all over the news.
164
00:10:21,703 --> 00:10:24,783
The papers insist that he colluded with the Communist Party.
165
00:10:24,783 --> 00:10:25,063
[Secretary Shen Tunan of the Central Bank is suspected of colluding with the Communist Party and has been arrested by the Investigation and Arrest Unit]
166
00:10:25,063 --> 00:10:26,523
They also said that you...
167
00:10:28,933 --> 00:10:30,143
I can't believe this guy.
168
00:10:30,143 --> 00:10:31,093
Of all the things he could have done,
169
00:10:31,093 --> 00:10:33,173
why did he involve himself in a murder case?
170
00:10:33,173 --> 00:10:34,813
He's even related to the Communist Party.
171
00:10:34,813 --> 00:10:35,923
Just think about the damage
172
00:10:35,923 --> 00:10:37,583
it will do to your reputation.
173
00:10:40,863 --> 00:10:42,193
You're wrong, Congyun.
174
00:10:42,943 --> 00:10:44,603
This isn't just about Ruolai.
175
00:10:44,713 --> 00:10:46,313
They are really targeting
176
00:10:46,333 --> 00:10:47,953
me, Mr. Song,
177
00:10:48,093 --> 00:10:49,123
and the result
178
00:10:49,153 --> 00:10:51,353
of the financial reform over the years.
179
00:10:52,373 --> 00:10:53,893
I gave Mr. Song a call.
180
00:10:53,923 --> 00:10:54,883
This case
181
00:10:54,903 --> 00:10:56,323
is related to the Communist Party,
182
00:10:56,323 --> 00:10:57,713
so he can't interfere.
183
00:10:58,093 --> 00:10:58,973
This time,
184
00:11:00,563 --> 00:11:02,223
we can only rely on ourselves.
185
00:11:11,833 --> 00:11:12,893
What are you doing?
186
00:11:13,223 --> 00:11:13,633
Move!
187
00:11:13,663 --> 00:11:14,323
Don't move!
188
00:11:14,433 --> 00:11:15,093
Don't move!
189
00:11:18,733 --> 00:11:24,933
[The Central Bank of China]
190
00:11:30,123 --> 00:11:30,793
Begin operation.
191
00:11:30,793 --> 00:11:31,383
Yes.
192
00:11:32,653 --> 00:11:34,273
Listen up, everyone.
193
00:11:34,433 --> 00:11:35,893
We are ordered by the higher-ups
194
00:11:35,893 --> 00:11:37,353
to close down the Central Bank.
195
00:11:37,353 --> 00:11:40,413
No one is allowed to enter or leave without permission.
196
00:11:51,173 --> 00:11:51,783
Hurry up.
197
00:11:53,263 --> 00:11:54,053
Line up.
198
00:11:54,143 --> 00:11:55,203
What are you doing?
199
00:11:55,543 --> 00:11:56,343
He's here.
200
00:11:56,733 --> 00:11:57,773
You, come in.
201
00:12:00,573 --> 00:12:01,253
Line up.
202
00:12:07,083 --> 00:12:07,763
Be quiet.
203
00:12:09,083 --> 00:12:09,923
Chief Deng.
204
00:12:11,193 --> 00:12:12,633
It's all part of the procedure.
205
00:12:12,633 --> 00:12:13,633
This way, please.
206
00:12:14,043 --> 00:12:15,923
He's just an assistant.
207
00:12:15,943 --> 00:12:17,093
Did you have to do this?
208
00:12:17,093 --> 00:12:18,073
You even set up an investigation team
209
00:12:18,073 --> 00:12:20,473
to disrupt the Central Bank's operations.
210
00:12:20,543 --> 00:12:23,003
I'm sorry. It's the order of the higher-ups.
211
00:12:23,773 --> 00:12:25,653
Brother Tunan, don't blame me.
212
00:12:26,443 --> 00:12:27,983
After all, the Central Bank is the keystone
213
00:12:27,983 --> 00:12:30,023
of Chairman Chiang's financial strategy.
214
00:12:30,023 --> 00:12:31,743
There must be no mistake.
215
00:12:31,773 --> 00:12:32,883
Yes.
216
00:12:33,053 --> 00:12:33,783
But Mr. Kang,
217
00:12:33,803 --> 00:12:35,513
you're too efficient.
218
00:12:35,583 --> 00:12:38,563
In two days, you set up an investigation team and took over my bank.
219
00:12:38,563 --> 00:12:39,563
I have a question.
220
00:12:40,103 --> 00:12:41,233
Who exactly is this
221
00:12:41,913 --> 00:12:43,043
higher-up of yours?
222
00:12:44,883 --> 00:12:46,413
No need to fish for answers.
223
00:12:47,143 --> 00:12:49,463
In politics, there's no shame in
224
00:12:49,493 --> 00:12:51,443
praising the high and trampling the low.
225
00:12:51,443 --> 00:12:52,233
I forgot.
226
00:12:53,343 --> 00:12:54,273
From now on,
227
00:12:54,403 --> 00:12:56,373
you will be suspended.
228
00:12:56,713 --> 00:12:57,273
You can
229
00:12:57,633 --> 00:13:00,093
spend the Spring Festival with your family.
230
00:13:00,893 --> 00:13:01,533
Alright.
231
00:13:01,903 --> 00:13:03,783
I'll excuse myself now.
232
00:13:07,403 --> 00:13:08,453
See you, Chief Kang.
233
00:13:08,453 --> 00:13:08,943
Okay.
234
00:13:52,693 --> 00:13:53,353
Thank you.
235
00:13:58,663 --> 00:14:01,063
[Hong Fang Clothing Shop]
236
00:14:01,063 --> 00:14:01,873
Mr. Xu.
237
00:14:01,973 --> 00:14:02,443
Happy New Year.
238
00:14:02,443 --> 00:14:03,303
Happy New Year.
239
00:14:03,323 --> 00:14:04,883
Why aren't you resting during the Spring Festival?
240
00:14:04,883 --> 00:14:05,843
You work so hard.
241
00:14:06,373 --> 00:14:07,533
I gave my employees a break.
242
00:14:07,533 --> 00:14:08,193
I'm on duty.
243
00:14:08,213 --> 00:14:08,883
It's the Spring Festival,
244
00:14:08,883 --> 00:14:10,393
so I brought you something.
245
00:14:10,393 --> 00:14:10,973
Okay.
246
00:14:10,993 --> 00:14:11,853
Steamed cakes.
247
00:14:12,013 --> 00:14:12,733
Great!
248
00:14:12,763 --> 00:14:14,043
Okay, thank you.
249
00:14:14,553 --> 00:14:15,173
Also,
250
00:14:15,523 --> 00:14:17,953
my friend brought me some special medicine
251
00:14:18,043 --> 00:14:20,003
from Germany for treating shoulder periarthritis.
252
00:14:20,003 --> 00:14:21,093
-Really?
-Remember to take them.
253
00:14:21,093 --> 00:14:22,753
You even thought about my shoulder periarthritis
254
00:14:22,753 --> 00:14:23,923
and got me something from Germany.
255
00:14:23,923 --> 00:14:24,923
Thank you so much.
256
00:14:24,943 --> 00:14:25,883
Thank you.
257
00:14:26,303 --> 00:14:27,353
Look at this.
258
00:14:28,653 --> 00:14:30,123
Don't work so hard.
259
00:14:30,213 --> 00:14:31,573
Mind your old habits.
260
00:14:36,333 --> 00:14:38,203
There are some new jewelry imports.
261
00:14:38,203 --> 00:14:38,933
Look at this.
262
00:14:39,413 --> 00:14:41,673
It was our mission to get rid of the spies,
263
00:14:42,303 --> 00:14:44,003
but we got Wei Ruolai involved.
264
00:14:44,003 --> 00:14:46,223
His brother sacrificed himself for the revolution.
265
00:14:46,223 --> 00:14:47,683
The organization wants us
266
00:14:47,703 --> 00:14:49,613
to rescue him.
267
00:14:50,633 --> 00:14:52,233
The Investigation and Arrest Unit arrested him.
268
00:14:52,233 --> 00:14:53,363
It's a big case, too.
269
00:14:53,513 --> 00:14:55,233
Lin Qiaosong will be very cautious
270
00:14:55,233 --> 00:14:57,163
and keep an eye on him 24 hours a day.
271
00:14:57,883 --> 00:14:59,203
What's your brother's stance?
272
00:14:59,203 --> 00:15:00,893
I'm not sure yet.
273
00:15:01,293 --> 00:15:02,133
But
274
00:15:02,683 --> 00:15:04,643
Wei Ruolai is my brother's assistant.
275
00:15:04,643 --> 00:15:06,143
If something happens to him,
276
00:15:06,143 --> 00:15:07,853
my brother will be implicated.
277
00:15:07,853 --> 00:15:09,453
Even if it's to save himself,
278
00:15:09,733 --> 00:15:11,333
he will likely do something.
279
00:15:12,343 --> 00:15:13,373
I hope so.
280
00:15:14,153 --> 00:15:14,873
Mr. Song,
281
00:15:15,413 --> 00:15:16,343
are you in Shanghai?
282
00:15:16,343 --> 00:15:17,073
If you are,
283
00:15:17,263 --> 00:15:18,553
I want to visit you
284
00:15:18,573 --> 00:15:20,113
to wish you a happy Spring Festival.
285
00:15:20,113 --> 00:15:22,323
There's no need for that at a time like this.
286
00:15:22,323 --> 00:15:23,523
Just speak your mind.
287
00:15:25,713 --> 00:15:26,333
The investigation team
288
00:15:26,333 --> 00:15:27,773
has been stationed in the Central Bank.
289
00:15:27,773 --> 00:15:30,103
You know who wants to mess with you, right?
290
00:15:30,493 --> 00:15:31,443
Who else?
291
00:15:31,523 --> 00:15:32,983
The compradors who have suffered losses
292
00:15:32,983 --> 00:15:34,713
due to the tariff reform.
293
00:15:35,253 --> 00:15:35,773
They can't wait
294
00:15:35,773 --> 00:15:37,453
to drag me out into the street
295
00:15:37,483 --> 00:15:38,563
and shoot me dead.
296
00:15:38,933 --> 00:15:41,533
A small mistake can lead to a massive disaster.
297
00:15:42,003 --> 00:15:43,403
Your assistant is really
298
00:15:43,583 --> 00:15:44,783
part of the Communist Party.
299
00:15:44,783 --> 00:15:46,483
Mr. Song, this is slander.
300
00:15:47,033 --> 00:15:47,863
I've checked before.
301
00:15:47,863 --> 00:15:49,033
Wei Ruolai is fine.
302
00:15:49,793 --> 00:15:51,593
An assistant is insignificant.
303
00:15:51,683 --> 00:15:53,083
Even if he's not from the Communist Party,
304
00:15:53,083 --> 00:15:55,743
you can't let him become their bargaining chip.
305
00:15:56,523 --> 00:15:57,123
You should
306
00:15:57,423 --> 00:15:59,603
sever your connection with him as soon as possible.
307
00:15:59,603 --> 00:16:00,363
Mr. Song,
308
00:16:01,253 --> 00:16:02,293
I think it's too late
309
00:16:02,293 --> 00:16:03,353
for that now.
310
00:16:03,933 --> 00:16:05,603
They will definitely prove
311
00:16:05,623 --> 00:16:07,363
that Wei Ruolai is part of the Communist Party.
312
00:16:07,363 --> 00:16:08,823
And then, they will continue
313
00:16:08,823 --> 00:16:10,053
to blame everything on me.
314
00:16:10,053 --> 00:16:12,163
Then the Imperial Bank and Xingxia Bank we took over
315
00:16:12,163 --> 00:16:13,153
and the tariff reform
316
00:16:13,153 --> 00:16:14,543
will all be linked to the Communist Party.
317
00:16:14,543 --> 00:16:15,503
In that case,
318
00:16:15,813 --> 00:16:17,763
they will overturn everything.
319
00:16:19,393 --> 00:16:22,273
Chairman Chiang hates collusion with the Communist Party.
320
00:16:22,273 --> 00:16:24,613
They made an effective and harsh move this time.
321
00:16:24,613 --> 00:16:25,673
You can't avoid it.
322
00:16:26,053 --> 00:16:26,733
I know.
323
00:16:27,223 --> 00:16:28,173
But let me say it again.
324
00:16:28,173 --> 00:16:30,083
Wei Ruolai is not part of the Communist Party.
325
00:16:30,083 --> 00:16:31,773
Besides, he snatched the gun
326
00:16:32,673 --> 00:16:33,903
to protect me.
327
00:16:34,153 --> 00:16:35,813
Objectively and personally,
328
00:16:35,853 --> 00:16:37,853
I cannot abandon him at this moment.
329
00:16:37,893 --> 00:16:38,703
Besides,
330
00:16:39,053 --> 00:16:40,453
even if I abandon him now,
331
00:16:40,463 --> 00:16:41,783
they won't let me go.
332
00:16:41,813 --> 00:16:43,523
They will turn around and chase after me.
333
00:16:43,523 --> 00:16:44,243
So,
334
00:16:45,973 --> 00:16:47,303
I'm going to fight back.
335
00:17:10,453 --> 00:17:11,253
Nine Circles.
336
00:17:11,382 --> 00:17:11,892
Pong.
337
00:17:14,943 --> 00:17:15,743
Four Bamboos.
338
00:17:18,882 --> 00:17:20,842
Mrs. Shen, you're usually a good player.
339
00:17:20,842 --> 00:17:22,203
How many Pongs have you played
340
00:17:22,203 --> 00:17:23,362
this afternoon?
341
00:17:24,153 --> 00:17:25,493
It's precisely because I'm not good at this.
342
00:17:25,493 --> 00:17:26,953
I keep losing to all of you.
343
00:17:27,463 --> 00:17:28,963
If I kept losing like you,
344
00:17:29,233 --> 00:17:30,333
I'd have to think of ways
345
00:17:30,333 --> 00:17:31,663
to cheer Kang up at home.
346
00:17:31,683 --> 00:17:32,563
It's terrible.
347
00:17:33,623 --> 00:17:35,333
Tunan doesn't care about money.
348
00:17:35,333 --> 00:17:36,373
He doesn't ask about it either.
349
00:17:36,373 --> 00:17:36,883
Let's
350
00:17:36,913 --> 00:17:38,263
have fun.
351
00:17:38,573 --> 00:17:39,573
Mrs. Shen,
352
00:17:39,603 --> 00:17:41,123
you're so lucky.
353
00:17:42,573 --> 00:17:44,413
Making money and working
354
00:17:44,443 --> 00:17:45,573
is a man's business.
355
00:17:45,753 --> 00:17:47,353
I don't understand any of it.
356
00:17:47,523 --> 00:17:48,893
But I know
357
00:17:49,283 --> 00:17:51,883
Tunan has a lot of dealings with your husbands.
358
00:17:51,923 --> 00:17:52,833
So,
359
00:17:52,873 --> 00:17:54,463
if we offended you,
360
00:17:54,483 --> 00:17:55,933
please
361
00:17:55,963 --> 00:17:57,093
forgive us, ladies.
362
00:17:57,733 --> 00:17:59,393
I didn't hear about anything.
363
00:18:01,013 --> 00:18:02,043
Men
364
00:18:02,123 --> 00:18:03,863
are like kids.
365
00:18:03,983 --> 00:18:05,773
They like to fight for their pride.
366
00:18:05,773 --> 00:18:06,973
Unlike us women
367
00:18:07,013 --> 00:18:07,753
who are sensible
368
00:18:07,753 --> 00:18:09,073
and always looking out for the big picture.
369
00:18:09,073 --> 00:18:11,313
I just hope that
370
00:18:12,073 --> 00:18:14,753
we're still friends no matter what.
371
00:18:18,443 --> 00:18:20,643
I'll tell you the truth today.
372
00:18:21,383 --> 00:18:22,273
I'm here
373
00:18:22,393 --> 00:18:24,213
for the sake of Mrs. Wu.
374
00:18:25,283 --> 00:18:26,923
What happened to your husband
375
00:18:26,923 --> 00:18:28,323
is a big deal.
376
00:18:29,083 --> 00:18:30,173
Forget about
377
00:18:30,303 --> 00:18:31,233
the past scores.
378
00:18:31,493 --> 00:18:33,223
I'm sure we all know it by heart.
379
00:18:35,493 --> 00:18:36,403
Mrs. Yu,
380
00:18:36,653 --> 00:18:38,373
it's all small matters.
381
00:18:38,403 --> 00:18:40,733
We're gathered today to enjoy ourselves.
382
00:18:40,733 --> 00:18:41,603
No need to mention those things.
383
00:18:41,603 --> 00:18:43,993
I'm afraid you've lost your mind after winning.
384
00:18:43,993 --> 00:18:46,443
Colluding with the Communist Party is not a small matter.
385
00:18:46,443 --> 00:18:47,733
Ridiculous.
386
00:18:48,043 --> 00:18:48,583
Let's go.
387
00:18:49,793 --> 00:18:50,583
Mrs. Yu,
388
00:18:52,173 --> 00:18:53,743
I think you misunderstood.
389
00:18:54,243 --> 00:18:55,483
I'm not here
390
00:18:55,753 --> 00:18:57,193
to plead for mercy.
391
00:18:57,523 --> 00:18:58,843
I'm here to advise you.
392
00:18:59,343 --> 00:19:01,543
It's dirty to frame and slander others.
393
00:19:01,903 --> 00:19:03,623
If you overdo it,
394
00:19:03,653 --> 00:19:05,253
there will be consequences.
395
00:19:05,703 --> 00:19:07,503
You are all from noble families.
396
00:19:07,583 --> 00:19:09,413
You should understand that.
397
00:19:22,863 --> 00:19:23,423
Sir.
398
00:19:23,453 --> 00:19:24,183
Stand still.
399
00:19:24,443 --> 00:19:25,733
You, stand up.
400
00:19:26,013 --> 00:19:26,733
Sir.
401
00:19:27,173 --> 00:19:27,893
Sir.
402
00:19:27,973 --> 00:19:28,813
Shut up!
403
00:19:28,833 --> 00:19:29,473
Stop talking.
404
00:19:29,473 --> 00:19:30,133
Don't worry.
405
00:19:30,133 --> 00:19:31,113
Everything will be fine soon.
406
00:19:31,113 --> 00:19:32,313
It'll be fine soon.
407
00:19:32,333 --> 00:19:33,323
We're not criminals.
408
00:19:33,323 --> 00:19:34,853
Why are you doing this to us?
409
00:19:37,133 --> 00:19:37,973
Let go!
410
00:19:38,093 --> 00:19:38,723
Sir!
411
00:19:38,833 --> 00:19:39,553
Let go!
412
00:19:39,653 --> 00:19:40,353
Let go!
413
00:19:41,733 --> 00:19:42,543
These...
414
00:19:43,473 --> 00:19:44,353
These
415
00:19:45,263 --> 00:19:46,423
are all my employees.
416
00:19:46,423 --> 00:19:47,473
They're not criminals.
417
00:19:47,473 --> 00:19:48,703
Be nice.
418
00:19:53,363 --> 00:19:54,813
Why are there so many people here today?
419
00:19:54,813 --> 00:19:55,423
To welcome me?
420
00:19:55,423 --> 00:19:55,863
Sir.
421
00:19:55,883 --> 00:19:56,483
It's fine.
422
00:20:00,303 --> 00:20:01,143
Mr. Yu.
423
00:20:02,933 --> 00:20:03,763
Advisor Shen.
424
00:20:04,413 --> 00:20:05,543
What a coincidence.
425
00:20:06,803 --> 00:20:08,423
Aren't you suspended?
426
00:20:08,583 --> 00:20:10,413
You still have time to come today?
427
00:20:10,413 --> 00:20:11,133
Mr. Yu,
428
00:20:11,593 --> 00:20:13,003
why are you here
429
00:20:13,113 --> 00:20:14,173
at a time like this?
430
00:20:15,993 --> 00:20:17,723
Didn't something happen here?
431
00:20:18,413 --> 00:20:19,883
The bank's council of directors
432
00:20:19,883 --> 00:20:22,493
insisted on making me the special advisor.
433
00:20:23,253 --> 00:20:24,263
I have no choice.
434
00:20:24,403 --> 00:20:25,593
For the benefit of the country,
435
00:20:25,593 --> 00:20:26,953
I have to come and help.
436
00:20:28,103 --> 00:20:30,443
From now on, we are colleagues.
437
00:20:30,483 --> 00:20:32,323
I look forward to working with you,
438
00:20:32,323 --> 00:20:33,243
Advisor Shen.
439
00:20:33,303 --> 00:20:34,763
Thank you. I'll get going.
440
00:20:35,113 --> 00:20:35,833
Okay.
441
00:20:39,813 --> 00:20:40,413
Let's go.
442
00:20:43,263 --> 00:20:43,853
Hello.
443
00:20:43,973 --> 00:20:44,643
Hello.
444
00:20:45,093 --> 00:20:46,263
Can you be nicer?
445
00:20:46,283 --> 00:20:46,883
Be nice.
446
00:20:46,923 --> 00:20:47,693
Thank you for your hard work.
447
00:20:47,693 --> 00:20:48,453
Shut up.
448
00:20:48,793 --> 00:20:50,183
What's your name?
449
00:20:50,613 --> 00:20:51,373
I told you already.
450
00:20:51,373 --> 00:20:52,333
Why do you keep asking?
451
00:20:52,333 --> 00:20:53,373
Why do you keep repeating yourself?
452
00:20:53,373 --> 00:20:54,093
Shut up!
453
00:20:55,413 --> 00:20:56,413
Lower your voice.
454
00:20:56,563 --> 00:20:57,323
Talk nicely.
455
00:20:59,253 --> 00:21:00,083
Okay.
456
00:21:01,133 --> 00:21:01,893
Thank you.
457
00:21:02,313 --> 00:21:03,313
You, get in.
458
00:21:05,213 --> 00:21:06,003
Next.
459
00:21:07,573 --> 00:21:08,213
Sir,
460
00:21:08,473 --> 00:21:10,033
why are they doing this?
461
00:21:10,063 --> 00:21:11,133
The battle hasn't even started
462
00:21:11,133 --> 00:21:12,463
and they are already defecting?
463
00:21:12,463 --> 00:21:13,813
Be calm. It's okay.
464
00:21:19,283 --> 00:21:20,163
Who did it?
465
00:21:20,763 --> 00:21:21,493
Who?
466
00:21:21,813 --> 00:21:22,663
What's wrong?
467
00:21:22,683 --> 00:21:24,113
Chief Deng, look.
468
00:21:29,843 --> 00:21:30,693
Drive my car.
469
00:21:31,123 --> 00:21:31,763
No need.
470
00:21:32,083 --> 00:21:32,833
Best you avoid suspicion.
471
00:21:32,833 --> 00:21:34,073
I don't want to get you involved.
472
00:21:34,073 --> 00:21:36,003
I don't believe you colluded with the Communist Party.
473
00:21:36,003 --> 00:21:37,243
Let alone a car,
474
00:21:37,263 --> 00:21:39,423
even if you want my gauze, I'll give it to you.
475
00:21:39,423 --> 00:21:40,223
I'm not afraid.
476
00:21:40,223 --> 00:21:40,833
Drive it.
477
00:21:41,293 --> 00:21:42,553
Thank you, Chief Deng.
478
00:21:48,143 --> 00:21:48,803
Thank you.
479
00:22:00,973 --> 00:22:07,513
[Shanghai Garrison Command]
480
00:22:15,913 --> 00:22:16,713
Can I help you?
481
00:22:17,323 --> 00:22:19,853
I'm a senior staff officer of the Military Committee.
482
00:22:19,853 --> 00:22:20,513
Shen Tunan.
483
00:22:23,123 --> 00:22:24,323
What brings you here?
484
00:22:24,333 --> 00:22:25,933
I'm here to visit Wei Ruolai.
485
00:22:25,973 --> 00:22:27,103
I'm sorry, Mr. Shen.
486
00:22:27,313 --> 00:22:28,623
We need Chief Kang's written order
487
00:22:28,623 --> 00:22:29,533
to open the door.
488
00:22:29,533 --> 00:22:30,593
Please forgive me.
489
00:22:34,093 --> 00:22:35,303
Can I use your phone?
490
00:22:36,093 --> 00:22:36,753
Please.
491
00:22:48,353 --> 00:22:49,213
Is Chief Wu here?
492
00:22:49,213 --> 00:22:50,153
I'm Shen Tunan.
493
00:22:50,263 --> 00:22:52,393
I have an appointment with him at noon.
494
00:22:52,513 --> 00:22:53,313
Advisor Shen,
495
00:22:53,403 --> 00:22:54,533
I'm really sorry.
496
00:22:54,573 --> 00:22:56,073
The chief went out for something.
497
00:22:56,073 --> 00:22:57,533
Why don't you visit later?
498
00:22:59,323 --> 00:23:01,453
A bunch of unreliable fence-sitters.
499
00:23:11,123 --> 00:23:12,363
Shen Tunan
500
00:23:13,533 --> 00:23:15,093
is either extremely careful
501
00:23:15,093 --> 00:23:16,853
or just really law-abiding.
502
00:23:17,373 --> 00:23:20,573
The investigation team has investigated the Central Bank thoroughly.
503
00:23:20,573 --> 00:23:22,273
But it found nothing we could use
504
00:23:22,273 --> 00:23:23,443
against him.
505
00:23:26,133 --> 00:23:27,663
He has a strong foundation.
506
00:23:27,763 --> 00:23:29,543
Then, we should pick on the weakest link.
507
00:23:29,543 --> 00:23:30,593
Wei Ruolai has been
508
00:23:30,593 --> 00:23:32,323
in jail for days.
509
00:23:32,563 --> 00:23:33,683
But even now,
510
00:23:34,113 --> 00:23:36,363
he hasn't provided a proper statement.
511
00:23:36,743 --> 00:23:39,203
Did you arrest him here to treat him to a meal?
512
00:23:43,873 --> 00:23:45,733
We've used all the torture tools.
513
00:23:46,373 --> 00:23:48,493
But he is way too stubborn.
514
00:23:48,853 --> 00:23:50,063
He didn't say a word.
515
00:23:50,703 --> 00:23:52,483
He's just an assistant.
516
00:23:52,623 --> 00:23:54,323
Before he worked for the Central Bank,
517
00:23:54,323 --> 00:23:56,453
he couldn't even afford proper meals.
518
00:23:58,393 --> 00:24:00,003
Maybe that's why
519
00:24:00,373 --> 00:24:02,353
he's particularly grateful and is willing
520
00:24:02,353 --> 00:24:04,483
to risk his life to protect Shen Tunan.
521
00:24:05,533 --> 00:24:08,433
Have you heard of an imported product
522
00:24:09,693 --> 00:24:11,853
called the barbiturate injection?
523
00:24:23,713 --> 00:24:25,383
This is a good thing.
524
00:24:25,903 --> 00:24:28,253
A barbiturate injection from Germany.
525
00:24:29,303 --> 00:24:30,503
After the injection,
526
00:24:31,043 --> 00:24:32,503
you'll feel comfortable.
527
00:25:07,733 --> 00:25:10,133
Don't be nervous. Relax.
528
00:25:11,673 --> 00:25:13,583
Tell me everything you know.
529
00:25:14,673 --> 00:25:16,483
You can go home soon.
530
00:25:18,573 --> 00:25:20,573
You can take a comfortable bath
531
00:25:21,773 --> 00:25:23,363
and have a good sleep.
532
00:25:25,053 --> 00:25:26,563
Mr. Shen and Wen
533
00:25:27,243 --> 00:25:30,243
are waiting for you to go back for the Spring Festival.
534
00:25:36,723 --> 00:25:37,343
Yes.
535
00:25:38,743 --> 00:25:39,973
As long as you say it,
536
00:25:40,683 --> 00:25:42,883
you can go back for the Spring Festival.
537
00:25:43,533 --> 00:25:44,493
Answer me.
538
00:25:47,173 --> 00:25:49,363
Was your brother working for the Communist Party?
539
00:25:49,363 --> 00:25:50,163
Yes.
540
00:25:51,163 --> 00:25:52,523
Why did he come to you?
541
00:25:53,923 --> 00:25:54,773
To meet me.
542
00:25:55,363 --> 00:25:56,593
Where?
543
00:25:57,463 --> 00:25:58,583
Central Bank.
544
00:25:58,733 --> 00:26:00,733
When you met him at the Central Bank,
545
00:26:01,373 --> 00:26:03,173
did the Communist Party show up?
546
00:26:04,163 --> 00:26:05,043
No.
547
00:26:07,113 --> 00:26:07,963
No.
548
00:26:12,543 --> 00:26:13,393
Answer me.
549
00:26:14,253 --> 00:26:16,603
Why did you take Zhang Mingquan's gun?
550
00:26:17,123 --> 00:26:19,013
To protect Mr. Shen.
551
00:26:25,043 --> 00:26:26,193
You got it wrong.
552
00:26:27,553 --> 00:26:28,583
You took the gun
553
00:26:29,133 --> 00:26:31,063
because Shen Tunan ordered you to.
554
00:26:36,603 --> 00:26:38,663
He told you to assassinate Li Shengda
555
00:26:39,673 --> 00:26:41,233
so that you can get
556
00:26:41,553 --> 00:26:42,683
the gold bars back.
557
00:26:43,073 --> 00:26:44,513
Kill Li Shengda.
558
00:26:44,533 --> 00:26:46,093
Get the gold bars back.
559
00:26:46,863 --> 00:26:48,793
Mr. Shen is not that kind of person.
560
00:26:49,523 --> 00:26:51,363
He won't let me do that.
561
00:26:51,893 --> 00:26:52,973
You got it wrong.
562
00:26:53,513 --> 00:26:54,673
Think again.
563
00:26:59,493 --> 00:27:00,293
Good job.
564
00:27:00,333 --> 00:27:02,243
Follow me from now on
565
00:27:02,263 --> 00:27:03,793
and enjoy a luxurious life.
566
00:27:03,793 --> 00:27:05,023
At that time, I made up my mind
567
00:27:05,023 --> 00:27:07,223
that I would come back to China
568
00:27:07,253 --> 00:27:08,723
and make our country stronger,
569
00:27:08,723 --> 00:27:10,493
so that our children won't leave our hometown,
570
00:27:10,493 --> 00:27:11,793
so that our warships can sail
571
00:27:11,793 --> 00:27:12,873
further away.
572
00:27:13,133 --> 00:27:14,723
Mr. Shen is not like that.
573
00:27:15,033 --> 00:27:16,413
Mr. Shen is not like that.
574
00:27:16,413 --> 00:27:18,153
Shen Tunan sent you there.
575
00:27:18,433 --> 00:27:20,743
Shen Tunan asked you to assassinate Li Shengda.
576
00:27:20,743 --> 00:27:21,603
You killed him.
577
00:27:21,713 --> 00:27:23,103
He ordered you to kill him.
578
00:27:23,103 --> 00:27:24,533
He ordered you to kill Li Shengda
579
00:27:24,533 --> 00:27:25,993
and rob that batch of gold bars.
580
00:27:25,993 --> 00:27:27,073
He ordered you to kill him.
581
00:27:27,073 --> 00:27:27,983
Think again.
582
00:27:28,003 --> 00:27:28,763
Think again.
583
00:27:29,293 --> 00:27:31,173
Think again.
584
00:27:31,253 --> 00:27:32,523
Think again.
585
00:27:32,703 --> 00:27:34,523
Shen Tunan ordered you to kill Li Shengda!
586
00:27:34,523 --> 00:27:36,013
Think about it!
587
00:27:45,993 --> 00:27:47,473
Use water to wake him up
588
00:27:47,773 --> 00:27:48,973
and electrocute him.
589
00:27:51,003 --> 00:27:51,733
Wake him up
590
00:27:51,763 --> 00:27:52,963
and electrocute him!
591
00:27:53,553 --> 00:27:54,133
Sir.
592
00:27:54,713 --> 00:27:55,863
He can't take it anymore.
593
00:27:55,863 --> 00:27:56,723
If this goes on,
594
00:27:56,993 --> 00:27:58,253
he might actually die.
595
00:28:26,743 --> 00:28:28,073
All the dishes are here.
596
00:28:28,613 --> 00:28:29,343
Let's eat.
597
00:28:30,983 --> 00:28:32,543
Mom, where's Dad?
598
00:28:34,913 --> 00:28:36,843
He hasn't come down for dinner yet?
599
00:28:37,253 --> 00:28:40,113
He locked himself in the study as soon as he came back
600
00:28:40,143 --> 00:28:41,803
and told no one to disturb him.
601
00:28:42,353 --> 00:28:44,013
Is he still working overtime?
602
00:28:46,473 --> 00:28:47,803
It's because of Ruolai.
603
00:28:52,713 --> 00:28:53,773
I'll go take a look.
604
00:29:02,723 --> 00:29:03,653
Let's eat first.
605
00:29:03,663 --> 00:29:04,173
Okay?
606
00:29:27,393 --> 00:29:29,143
Brother, time to eat.
607
00:29:33,013 --> 00:29:34,023
I'm not hungry.
608
00:29:35,733 --> 00:29:37,773
Are you still worried about Ruolai?
609
00:29:38,183 --> 00:29:38,993
How is he?
610
00:29:39,333 --> 00:29:41,973
How good can he be in Lin Qiaosong's hands?
611
00:29:43,303 --> 00:29:44,743
When can he be released?
612
00:29:45,003 --> 00:29:45,643
Released?
613
00:29:46,843 --> 00:29:48,723
Either the truth gets out that
614
00:29:48,753 --> 00:29:49,403
he didn't kill anyone,
615
00:29:49,403 --> 00:29:50,803
or he gets convicted of murder
616
00:29:50,803 --> 00:29:52,403
and gets shot to death.
617
00:29:54,573 --> 00:29:55,933
Is it possible that
618
00:29:56,893 --> 00:29:58,623
Wei Ruolai didn't kill anyone,
619
00:29:58,973 --> 00:30:00,903
but he was beaten into confessing?
620
00:30:00,983 --> 00:30:02,333
It's highly possible.
621
00:30:05,503 --> 00:30:06,653
What's your plan?
622
00:30:08,523 --> 00:30:09,643
Mr. Song told me
623
00:30:09,673 --> 00:30:10,993
he was a nobody.
624
00:30:11,023 --> 00:30:13,823
He asked me to cut ties with him as soon as possible.
625
00:30:15,283 --> 00:30:16,313
What do you think?
626
00:30:18,563 --> 00:30:19,623
About this matter,
627
00:30:20,063 --> 00:30:21,173
in the end,
628
00:30:21,383 --> 00:30:22,413
it is targeting me
629
00:30:22,453 --> 00:30:24,313
and the new policy of the Central Bank.
630
00:30:24,313 --> 00:30:26,373
If I give in now,
631
00:30:27,123 --> 00:30:28,363
all my efforts
632
00:30:28,393 --> 00:30:29,733
will be ruined.
633
00:30:42,573 --> 00:30:43,913
You want to help him,
634
00:30:44,493 --> 00:30:46,893
but you need a lot of determination to do so.
635
00:30:47,123 --> 00:30:48,683
It'll be a lot of trouble too.
636
00:30:48,683 --> 00:30:49,833
Ruolai snatched the gun
637
00:30:49,833 --> 00:30:50,883
to protect me.
638
00:30:51,053 --> 00:30:52,613
And when I was shot,
639
00:30:52,633 --> 00:30:54,953
he risked his life to give me so much blood.
640
00:30:54,953 --> 00:30:56,223
He saved my life.
641
00:30:56,603 --> 00:30:57,683
Do you think
642
00:30:58,213 --> 00:31:00,403
I can abandon him at a time like this?
643
00:31:01,063 --> 00:31:02,193
But I'm worried that
644
00:31:03,813 --> 00:31:04,943
he did kill someone.
645
00:31:06,703 --> 00:31:08,733
The fact that Lin Qiaosong and the others are torturing him
646
00:31:08,733 --> 00:31:09,723
to confess means that
647
00:31:09,723 --> 00:31:11,203
there is no hard evidence.
648
00:31:11,763 --> 00:31:13,283
I've read up on cases about
649
00:31:13,303 --> 00:31:15,703
the Communist Party's underground party.
650
00:31:16,293 --> 00:31:18,223
They have specialists to deal with
651
00:31:18,283 --> 00:31:19,823
traitors like Li Shengda.
652
00:31:20,333 --> 00:31:22,463
They wouldn't need Wei Ruolai to do it.
653
00:31:24,303 --> 00:31:25,963
You know Wei Ruolai very well.
654
00:31:26,323 --> 00:31:28,423
He blushes at the slightest teasing.
655
00:31:28,623 --> 00:31:29,773
How could he possibly have killed
656
00:31:29,773 --> 00:31:31,993
such a bloodthirsty outlaw?
657
00:31:34,403 --> 00:31:35,823
In other words, we just need to prove that
658
00:31:35,823 --> 00:31:36,813
someone else
659
00:31:36,843 --> 00:31:37,893
killed Li Shengda.
660
00:31:37,893 --> 00:31:40,223
Too many people wanted to kill Li Shengda.
661
00:31:40,493 --> 00:31:43,343
The Communist Party, the mafia, even his enemies.
662
00:31:43,613 --> 00:31:45,813
Wei Ruolai would have had to get in line.
663
00:31:48,813 --> 00:31:49,743
This is gambling.
664
00:31:49,743 --> 00:31:50,943
This is not gambling.
665
00:31:51,293 --> 00:31:52,633
This is based on my judgment
666
00:31:52,633 --> 00:31:54,433
of Wei Ruolai's day-to-day behavior.
667
00:31:54,433 --> 00:31:55,263
I’m sure that
668
00:31:55,703 --> 00:31:57,363
regarding Li Shengda's case,
669
00:31:57,413 --> 00:31:59,203
Wei Ruolai must be innocent.
670
00:31:59,823 --> 00:32:02,773
The Central Bank has the power and responsibility to find out the truth.
671
00:32:02,773 --> 00:32:05,173
You can't let those scums muddle the truth.
672
00:32:12,863 --> 00:32:14,623
I hate to say this,
673
00:32:14,933 --> 00:32:15,843
but you shouldn't have
674
00:32:15,843 --> 00:32:17,683
kept him by your side back then.
675
00:32:18,293 --> 00:32:20,233
I don't regret what I've done.
676
00:32:20,803 --> 00:32:22,203
For the reputation of our bank,
677
00:32:22,203 --> 00:32:23,683
we can't let them confirm that
678
00:32:23,683 --> 00:32:24,543
Wei Ruolai is colluding with the Communist Party.
679
00:32:24,543 --> 00:32:26,943
Otherwise, all our efforts will be in vain.
680
00:32:27,133 --> 00:32:28,853
Are you sure
681
00:32:28,873 --> 00:32:30,893
Wei Ruolai is not part of the Communist Party?
682
00:32:30,893 --> 00:32:32,093
I swear on my name that
683
00:32:32,683 --> 00:32:34,743
he's not part of the Community Party.
684
00:32:37,023 --> 00:32:37,703
Chief Deng.
685
00:32:38,043 --> 00:32:39,443
I'm suspended right now.
686
00:32:39,553 --> 00:32:40,703
I cannot represent the bank.
687
00:32:40,703 --> 00:32:41,763
I trust you the most
688
00:32:41,973 --> 00:32:43,223
in the Central Bank.
689
00:32:43,643 --> 00:32:44,483
Only you
690
00:32:44,863 --> 00:32:47,533
can take care of this on behalf of the Central Bank.
691
00:32:47,533 --> 00:32:48,193
Please.
692
00:32:58,073 --> 00:32:59,023
I am also
693
00:32:59,253 --> 00:33:00,513
responsible for this.
694
00:33:01,833 --> 00:33:02,563
Back then,
695
00:33:02,933 --> 00:33:04,593
you insisted on using him.
696
00:33:05,113 --> 00:33:06,913
I should have persisted as well.
697
00:33:06,973 --> 00:33:07,823
Chief Deng.
698
00:33:08,493 --> 00:33:09,633
I know you have difficulties.
699
00:33:09,633 --> 00:33:10,843
But just tell me.
700
00:33:10,863 --> 00:33:12,553
Can you help me or not?
701
00:33:14,333 --> 00:33:16,193
It's not that I don't want to help.
702
00:33:16,313 --> 00:33:17,953
I'm not capable enough.
703
00:33:18,763 --> 00:33:19,893
In terms of courage,
704
00:33:19,953 --> 00:33:20,813
I don't lack it.
705
00:33:21,303 --> 00:33:23,703
In the end, this is just a brawl to the death.
706
00:33:24,053 --> 00:33:25,453
But in terms of strength,
707
00:33:25,873 --> 00:33:28,803
I'm too weak compared to those experienced players.
708
00:33:31,203 --> 00:33:33,503
You should know who's behind Yu Shiqing.
709
00:33:33,963 --> 00:33:35,363
Not to mention Shanghai,
710
00:33:35,683 --> 00:33:36,663
even a call
711
00:33:36,693 --> 00:33:38,273
from Nanjing
712
00:33:38,323 --> 00:33:39,853
is too much for me to handle.
713
00:33:42,953 --> 00:33:45,083
What if people from Nanjing also help?
714
00:33:46,893 --> 00:33:47,813
Mr. Song
715
00:33:48,623 --> 00:33:51,223
has invited the attendant of Chairman Chiang.
716
00:33:59,303 --> 00:33:59,853
Sir.
717
00:34:00,553 --> 00:34:02,053
If it doesn’t work, we can use opium.
718
00:34:02,053 --> 00:34:02,993
We even dealt with Li Shengda.
719
00:34:02,993 --> 00:34:05,053
How can a bumpkin be a challenge to us?
720
00:34:17,173 --> 00:34:17,853
Hello?
721
00:34:20,693 --> 00:34:21,693
Miss Shen.
722
00:34:25,373 --> 00:34:25,983
Go ahead.
723
00:34:28,693 --> 00:34:30,293
You want to treat me to a meal?
724
00:34:37,003 --> 00:34:37,563
Okay.
725
00:34:38,293 --> 00:34:39,283
Tell me the time.
726
00:34:40,293 --> 00:34:40,952
No problem.
727
00:34:41,412 --> 00:34:42,423
See you then.
728
00:34:43,773 --> 00:34:44,463
Bye.
729
00:35:03,573 --> 00:35:04,303
I'm leaving.
730
00:35:04,983 --> 00:35:06,643
When will Lin Qiaosong arrive?
731
00:35:09,383 --> 00:35:10,313
Try to stall him.
732
00:35:10,633 --> 00:35:11,623
Don't worry.
733
00:35:22,163 --> 00:35:23,043
Hello, Miss.
734
00:35:25,673 --> 00:35:26,673
Hello, Miss Shen.
735
00:35:27,213 --> 00:35:28,213
Please follow me.
736
00:35:30,123 --> 00:35:31,123
This way, please.
737
00:35:32,743 --> 00:35:33,313
This way.
738
00:35:35,983 --> 00:35:37,023
Miss Shen, have a seat.
739
00:35:37,023 --> 00:35:37,813
Thank you.
740
00:35:38,893 --> 00:35:40,623
Miss Shen, what would you like?
741
00:35:41,743 --> 00:35:43,133
A glass of water, please.
742
00:35:43,133 --> 00:35:43,733
Okay.
743
00:35:43,933 --> 00:35:45,133
Please wait a moment.
744
00:36:20,343 --> 00:36:21,593
The chief asked me to pick you up.
745
00:36:21,593 --> 00:36:22,723
Please come with me.
746
00:36:36,693 --> 00:36:37,503
Miss Shen.
747
00:36:38,883 --> 00:36:40,493
You're here. Have a seat.
748
00:36:43,863 --> 00:36:45,463
What would you like to drink?
749
00:36:46,353 --> 00:36:47,133
Did you invite me here
750
00:36:47,133 --> 00:36:48,893
to ask about Wei Ruolai?
751
00:36:50,183 --> 00:36:50,823
Is it convenient?
752
00:36:50,823 --> 00:36:51,583
No.
753
00:36:52,773 --> 00:36:55,293
This case is delegated by the higher-ups.
754
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
It is a major case.
755
00:36:56,713 --> 00:36:57,863
Please forgive me for not telling you
756
00:36:57,863 --> 00:36:59,663
any details related to the case.
757
00:37:01,663 --> 00:37:02,593
Forget it, then.
758
00:37:03,113 --> 00:37:04,373
Let's have a good meal.
759
00:37:04,423 --> 00:37:05,023
However,
760
00:37:05,503 --> 00:37:06,963
it's your treat this time.
761
00:37:07,253 --> 00:37:07,853
Of course.
762
00:37:08,353 --> 00:37:09,813
Men should pay for dinner.
763
00:37:10,213 --> 00:37:11,733
Then I won't stand on ceremony.
764
00:37:11,733 --> 00:37:12,763
I'm picking something expensive.
765
00:37:12,763 --> 00:37:14,623
Miss Shen, please help yourself.
766
00:37:17,573 --> 00:37:19,503
Miss, what would you like to order?
767
00:37:22,333 --> 00:37:22,813
Okay.
768
00:37:23,293 --> 00:37:23,983
Thank you.
769
00:37:27,813 --> 00:37:28,643
Actually,
770
00:37:28,943 --> 00:37:30,143
I didn't want to come.
771
00:37:30,823 --> 00:37:32,553
It's all because of my brother.
772
00:37:32,963 --> 00:37:34,623
Wei Ruolai is his assistant.
773
00:37:34,693 --> 00:37:35,773
Now that he's in trouble,
774
00:37:35,773 --> 00:37:37,573
my brother is very troubled too.
775
00:37:38,173 --> 00:37:39,703
He thinks we're close,
776
00:37:39,933 --> 00:37:42,103
so he asked me to inquire.
777
00:37:42,643 --> 00:37:44,353
Do you think Wei Ruolai
778
00:37:44,373 --> 00:37:45,303
is problematic?
779
00:37:45,303 --> 00:37:46,003
Of course.
780
00:37:46,403 --> 00:37:47,003
Why?
781
00:37:47,153 --> 00:37:48,603
People like Wei Ruolai
782
00:37:48,893 --> 00:37:50,933
were commoners in ancient times.
783
00:37:51,593 --> 00:37:53,123
He came from a small family.
784
00:37:53,253 --> 00:37:55,003
He hasn't seen much of the world.
785
00:37:55,003 --> 00:37:56,423
Then he was suddenly chosen by my brother
786
00:37:56,423 --> 00:37:58,453
and involved in the financial circle.
787
00:37:58,453 --> 00:38:00,353
He's a typical case of becoming rich overnight.
788
00:38:00,353 --> 00:38:01,673
He had never experienced such a life.
789
00:38:01,673 --> 00:38:04,203
He had no ability to resist temptation at all.
790
00:38:04,433 --> 00:38:06,893
He was a ticking timebomb beside my brother.
791
00:38:07,093 --> 00:38:09,553
Something bad would happen sooner or later.
792
00:38:09,753 --> 00:38:11,483
Excuse me, your baguettes.
793
00:38:11,653 --> 00:38:12,453
Thank you.
794
00:38:12,913 --> 00:38:13,953
You're welcome, Miss Shen.
795
00:38:13,953 --> 00:38:14,753
Please enjoy.
796
00:38:15,613 --> 00:38:17,093
Miss Shen, do you know
797
00:38:17,183 --> 00:38:18,373
why your brother trusts and admires
798
00:38:18,373 --> 00:38:19,723
Wei Ruolai so much?
799
00:38:22,073 --> 00:38:22,933
Captain Lin,
800
00:38:23,033 --> 00:38:25,433
are you trying to get information out of me?
801
00:38:25,723 --> 00:38:26,653
I wouldn't dare.
802
00:38:27,783 --> 00:38:29,913
Aren't we just having a friendly chat?
803
00:38:30,063 --> 00:38:31,213
I'm just curious.
804
00:38:33,943 --> 00:38:35,343
I just don't understand.
805
00:38:35,913 --> 00:38:38,223
Mr. Kang and his men are plotting against my brother
806
00:38:38,223 --> 00:38:39,953
with actual interests in mind.
807
00:38:39,973 --> 00:38:42,173
Captain Lin, what about you?
808
00:38:43,703 --> 00:38:44,933
What do you want?
809
00:38:45,773 --> 00:38:47,233
Am I plotting against him?
810
00:38:47,463 --> 00:38:48,413
Aren't you?
811
00:38:49,893 --> 00:38:50,953
It's not accurate.
812
00:38:53,983 --> 00:38:55,673
Wei Ruolai is indeed suspected of colluding with the Communist Party.
813
00:38:55,673 --> 00:38:58,933
And it's most likely that he's part of the Communist Party.
814
00:39:00,463 --> 00:39:01,993
I also don't understand why
815
00:39:02,433 --> 00:39:04,493
your brother is so protective of him.
816
00:39:07,593 --> 00:39:08,323
Captain Lin.
817
00:39:09,163 --> 00:39:09,963
I heard that
818
00:39:10,723 --> 00:39:13,923
you had a sergeant who was a member of the Communist Party.
819
00:39:13,923 --> 00:39:16,323
But you always said he was your benefactor.
820
00:39:17,733 --> 00:39:18,303
Yes.
821
00:39:19,043 --> 00:39:21,373
Then, aren't you also suspected of colluding with the Communist Party?
822
00:39:21,373 --> 00:39:22,373
At the very least,
823
00:39:22,803 --> 00:39:23,783
there's a possibility of defection.
824
00:39:23,783 --> 00:39:25,343
So I killed him myself
825
00:39:28,373 --> 00:39:30,103
and arrested his whole family.
826
00:39:31,063 --> 00:39:33,523
Otherwise, I would have lost my job long ago.
827
00:39:34,283 --> 00:39:36,743
When Jing Ke tried to assassinate the Qin Emperor,
828
00:39:36,743 --> 00:39:38,563
he presented the head of Fan Wuji to lower the emperor's guard.
829
00:39:38,563 --> 00:39:40,113
If you intend to convict me, you'll always find excuses.
830
00:39:40,113 --> 00:39:41,953
Didn't you do the same to my brother?
831
00:39:41,953 --> 00:39:42,723
Miss Shen...
832
00:39:42,753 --> 00:39:45,753
Don't do unto others what you don't want done unto you.
833
00:39:50,123 --> 00:39:52,123
The higher-ups have sent the order.
834
00:39:52,333 --> 00:39:54,343
Wei Ruolai's fate is sealed.
835
00:39:54,443 --> 00:39:55,643
He won't be released.
836
00:39:57,333 --> 00:39:59,533
So you're beating him into submission.
837
00:39:59,763 --> 00:40:01,433
I can't tell you the details.
838
00:40:01,633 --> 00:40:02,963
But I can guarantee that
839
00:40:04,803 --> 00:40:06,633
someone who has snatched a gun,
840
00:40:06,983 --> 00:40:08,563
is being suspected of colluding with the Communist Party,
841
00:40:08,563 --> 00:40:12,023
and has been undercover in an important position in the party,
842
00:40:12,323 --> 00:40:13,523
will not be released.
843
00:40:56,113 --> 00:40:56,793
Sir.
844
00:40:59,733 --> 00:41:00,493
Sir.
845
00:41:01,083 --> 00:41:01,803
I'm sorry.
846
00:41:02,743 --> 00:41:03,133
I was...
847
00:41:03,133 --> 00:41:04,593
Let's not talk about this.
848
00:41:07,433 --> 00:41:08,693
I'll only ask you once.
849
00:41:09,823 --> 00:41:11,423
You have to tell me the truth.
850
00:41:11,753 --> 00:41:12,573
Did you
851
00:41:14,453 --> 00:41:15,573
kill Li Shengda?
852
00:41:17,203 --> 00:41:17,813
No.
853
00:41:19,513 --> 00:41:21,583
I did take Zhang Mingquan's gun.
854
00:41:22,093 --> 00:41:23,733
But I did it for...
855
00:41:26,213 --> 00:41:27,013
For what?
856
00:41:30,203 --> 00:41:31,063
Say something.
857
00:41:38,663 --> 00:41:39,313
Sir.
858
00:41:39,893 --> 00:41:41,353
I plead guilty to robbery.
859
00:41:42,173 --> 00:41:43,013
But
860
00:41:43,833 --> 00:41:45,233
I really didn't kill him.
861
00:41:50,173 --> 00:41:51,183
Can I trust you?
862
00:42:06,123 --> 00:42:06,923
Sir.
863
00:42:08,953 --> 00:42:10,213
I'm a reckless person.
864
00:42:10,433 --> 00:42:11,833
This was bound to happen.
865
00:42:12,783 --> 00:42:14,573
Please take care of yourself.
866
00:42:15,573 --> 00:42:16,903
But please believe that
867
00:42:21,333 --> 00:42:22,863
even if they want to kill me,
868
00:42:22,933 --> 00:42:24,573
I won't say a word about you.
869
00:42:24,573 --> 00:42:29,573
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
870
00:42:24,573 --> 00:42:34,573
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today55709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.