All language subtitles for War of Faith S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:25,193 --> 00:01:28,973 [War of Faith] 3 00:01:29,203 --> 00:01:31,873 [Episode 14] 4 00:01:33,073 --> 00:01:34,673 You're beating him too much. 5 00:01:34,923 --> 00:01:36,532 What if he didn't kill him? 6 00:01:37,423 --> 00:01:38,953 How will we answer 7 00:01:39,353 --> 00:01:40,413 to Shen Tunan then? 8 00:01:42,583 --> 00:01:43,693 Of course he killed him. 9 00:01:43,693 --> 00:01:44,993 He's definitely the one. 10 00:01:44,993 --> 00:01:46,653 That doesn't matter anymore. 11 00:01:47,123 --> 00:01:49,853 Mr. Kang wants to use Wei Ruolai as a breakthrough 12 00:01:50,163 --> 00:01:51,493 to deal with Shen Tunan. 13 00:01:51,933 --> 00:01:53,243 I'll use Wei Ruolai 14 00:01:53,983 --> 00:01:56,243 to find clues about the Communist Party. 15 00:01:56,433 --> 00:01:57,633 There is no conflict. 16 00:03:05,973 --> 00:03:07,333 You're quite stubborn. 17 00:03:07,483 --> 00:03:09,083 You've been trained, right? 18 00:03:10,273 --> 00:03:12,733 Your brother is part of the Communist Party. 19 00:03:13,193 --> 00:03:15,323 He should have taught you this before. 20 00:03:18,483 --> 00:03:20,213 I know what you're waiting for. 21 00:03:21,093 --> 00:03:23,613 You're waiting for Shen Tunan to save you. 22 00:03:27,163 --> 00:03:28,602 It was possible before. 23 00:03:29,553 --> 00:03:30,393 But recently, 24 00:03:30,852 --> 00:03:32,313 the operation in Jiangxi failed. 25 00:03:32,313 --> 00:03:33,483 Nanjing is furious. 26 00:03:34,013 --> 00:03:36,363 So no one can save a convict 27 00:03:37,423 --> 00:03:39,223 related to the Communist Party. 28 00:03:41,873 --> 00:03:43,873 I'm not part of the Communist Party. 29 00:04:51,693 --> 00:04:52,413 Let’s talk. 30 00:04:53,893 --> 00:04:55,893 Why did you assassinate Li Shengda? 31 00:04:57,093 --> 00:04:59,333 I didn’t kill him. 32 00:04:59,673 --> 00:05:01,273 Then why did you take the gun? 33 00:05:02,493 --> 00:05:03,963 To protect myself. 34 00:05:06,793 --> 00:05:08,593 You're Shen Tunan's assistant. 35 00:05:08,633 --> 00:05:10,433 You could have applied for a gun. 36 00:05:11,033 --> 00:05:12,013 I did. 37 00:05:13,513 --> 00:05:14,843 He didn't approve of it. 38 00:05:17,273 --> 00:05:18,193 That means 39 00:05:19,123 --> 00:05:20,163 Shen Tunan knew 40 00:05:20,193 --> 00:05:21,343 you wanted a gun. 41 00:05:22,643 --> 00:05:23,353 Right? 42 00:05:26,683 --> 00:05:28,753 Mr. Shen was worried 43 00:05:29,543 --> 00:05:30,863 I would be in danger. 44 00:05:36,113 --> 00:05:39,273 Shen Tunan knew your family member was in the Communist Party. 45 00:05:39,273 --> 00:05:40,913 But instead of firing you, 46 00:05:41,813 --> 00:05:42,893 he gave you a raise. 47 00:05:43,213 --> 00:05:44,483 Isn't it strange? 48 00:05:45,253 --> 00:05:46,093 Lin Qiaosong. 49 00:05:46,613 --> 00:05:47,733 What do you want? 50 00:05:47,763 --> 00:05:48,623 Calm down. 51 00:05:49,943 --> 00:05:50,703 Calm down. 52 00:05:51,983 --> 00:05:53,373 Shen Tunan's political stance 53 00:05:53,373 --> 00:05:54,883 will be personally questioned by the higher-ups 54 00:05:54,883 --> 00:05:55,913 in the future. 55 00:05:56,383 --> 00:05:57,783 But before that, 56 00:05:59,073 --> 00:06:00,473 you have to make it clear. 57 00:06:00,923 --> 00:06:02,523 To what extent was Shen Tunan 58 00:06:02,593 --> 00:06:04,873 involved in the gold bar transfer case 59 00:06:06,253 --> 00:06:08,013 this time? 60 00:06:10,313 --> 00:06:11,513 He took such a big risk 61 00:06:11,843 --> 00:06:13,363 to protect you. 62 00:06:15,503 --> 00:06:18,703 -Was it an order from the Communist party? -Lin Qiaosong. 63 00:06:20,323 --> 00:06:22,583 If you want to use me to deal with Mr. Shen, 64 00:06:22,763 --> 00:06:24,023 you can keep dreaming. 65 00:06:25,763 --> 00:06:27,093 You're still too young. 66 00:06:28,213 --> 00:06:30,943 You don't understand the definition of loyalty. 67 00:06:33,413 --> 00:06:35,143 You'd give your life to someone 68 00:06:36,723 --> 00:06:38,453 for some small act of kindness? 69 00:06:42,223 --> 00:06:43,303 Childish. 70 00:07:16,103 --> 00:07:17,563 You guys take it easy, too. 71 00:07:17,843 --> 00:07:19,703 His statement is very important. 72 00:07:23,503 --> 00:07:24,193 Okay. 73 00:07:29,793 --> 00:07:30,533 Eat. 74 00:07:33,353 --> 00:07:33,993 Mr. Kang. 75 00:07:34,773 --> 00:07:37,443 Did Wei Ruolai confess in prison? 76 00:07:37,873 --> 00:07:39,313 He's tough. 77 00:07:39,473 --> 00:07:40,693 He's still holding on. 78 00:07:40,693 --> 00:07:42,513 Mr. Kang, hurry up. 79 00:07:42,853 --> 00:07:44,343 The longer it drags, the riskier it gets. 80 00:07:44,343 --> 00:07:45,673 He's just an assistant. 81 00:07:46,213 --> 00:07:47,873 Shen Tunan won't protect him. 82 00:07:48,063 --> 00:07:49,663 Even if he wants to, he can't. 83 00:07:49,723 --> 00:07:51,313 Big Sister had already 84 00:07:52,133 --> 00:07:54,693 asked Mr. Kong to pressure Mr. Song 85 00:07:54,923 --> 00:07:56,243 into granting us 86 00:07:56,343 --> 00:07:57,613 the military judiciary rights 87 00:07:57,613 --> 00:07:59,213 to investigate this matter. 88 00:07:59,763 --> 00:08:02,423 Anyone who has a good relationship with Shen Tunan 89 00:08:02,423 --> 00:08:04,243 must be investigated. 90 00:08:05,643 --> 00:08:06,893 This way, 91 00:08:07,163 --> 00:08:09,563 everyone will steer clear of Shen Tunan. 92 00:08:10,363 --> 00:08:11,853 There is an unwritten rule 93 00:08:12,173 --> 00:08:13,963 in the financial circle. 94 00:08:14,153 --> 00:08:15,673 Look out for yourself, 95 00:08:15,853 --> 00:08:17,213 buy low and sell high. 96 00:08:17,743 --> 00:08:19,273 Shen Tunan can't handle it. 97 00:08:20,013 --> 00:08:21,013 It's a major taboo 98 00:08:21,323 --> 00:08:22,603 to collude with the Communist Party. 99 00:08:22,603 --> 00:08:24,643 No one can protect Shen Tunan this time. 100 00:08:24,643 --> 00:08:25,553 He deserves it. 101 00:08:26,363 --> 00:08:27,763 He stole my Imperial Bank 102 00:08:27,863 --> 00:08:29,573 and took over Mr. Yu's Xingxia Bank. 103 00:08:29,573 --> 00:08:30,893 We must use 104 00:08:30,913 --> 00:08:32,192 Wei Ruolai 105 00:08:32,223 --> 00:08:33,952 to teach Shen Tunan a lesson. 106 00:08:34,072 --> 00:08:34,993 Mingquan. 107 00:08:35,733 --> 00:08:37,133 You need to think bigger. 108 00:08:37,853 --> 00:08:39,383 If we can get rid 109 00:08:39,793 --> 00:08:41,393 of Shen Tunan 110 00:08:41,863 --> 00:08:46,063 and link all his doings to the Communist Party, 111 00:08:46,493 --> 00:08:48,823 how will they handle the tariff reform? 112 00:08:49,393 --> 00:08:51,193 They can't proceed with it anymore. 113 00:08:51,193 --> 00:08:53,123 They will have to cease the reform. 114 00:08:53,613 --> 00:08:55,033 Not only that, 115 00:08:55,153 --> 00:08:57,563 his years of hard work and the Central Bank 116 00:08:57,953 --> 00:08:59,923 will all be for nothing. 117 00:09:03,353 --> 00:09:05,143 You're so wise, Mr. Yu. 118 00:09:05,453 --> 00:09:06,213 With you, 119 00:09:06,303 --> 00:09:08,383 the rest of our lives will be settled. 120 00:09:09,443 --> 00:09:10,293 Come on. 121 00:09:14,773 --> 00:09:15,573 Mr. Kang. 122 00:09:16,233 --> 00:09:17,493 Speed is the key to war. 123 00:09:17,623 --> 00:09:18,503 Your task force 124 00:09:18,533 --> 00:09:20,283 must enter the Central Bank as soon as possible. 125 00:09:20,283 --> 00:09:23,163 Frame Shen Tunan as much as you can 126 00:09:23,343 --> 00:09:25,243 and prove that he colluded with the Communist Party. 127 00:09:25,243 --> 00:09:27,503 This case must be solid and unrefutable. 128 00:09:27,613 --> 00:09:28,923 I'll personally lead the team 129 00:09:28,923 --> 00:09:29,853 to deal with him. 130 00:09:29,973 --> 00:09:30,683 Mingquan. 131 00:09:31,483 --> 00:09:32,753 Pay the newspaper circle 132 00:09:32,753 --> 00:09:33,953 a visit 133 00:09:34,323 --> 00:09:35,523 and spend some money. 134 00:09:35,733 --> 00:09:36,723 Spread some hot topic 135 00:09:36,723 --> 00:09:37,723 among the people. 136 00:09:37,923 --> 00:09:38,653 Got it. 137 00:09:39,653 --> 00:09:40,173 Here. 138 00:09:40,323 --> 00:09:40,973 Mr. Yu. 139 00:09:45,703 --> 00:09:47,003 [Economic Research Department] 140 00:09:47,963 --> 00:09:49,213 You have more or less 141 00:09:49,243 --> 00:09:51,013 fully recovered. 142 00:09:51,253 --> 00:09:52,053 In the future, 143 00:09:52,083 --> 00:09:53,943 I won't need to check on you again. 144 00:09:54,093 --> 00:09:54,703 By the way, 145 00:09:55,083 --> 00:09:56,203 Director Li told me 146 00:09:56,233 --> 00:09:57,993 the young man who gave you a blood transfusion 147 00:09:57,993 --> 00:09:59,493 should come for a check-up too. 148 00:09:59,493 --> 00:10:00,413 He gave you too much of his blood. 149 00:10:00,413 --> 00:10:02,543 His bodily functions may be affected. 150 00:10:02,943 --> 00:10:03,653 No problem. 151 00:10:04,003 --> 00:10:05,523 I'll take him there when I'm free. 152 00:10:05,523 --> 00:10:05,963 Okay. 153 00:10:05,983 --> 00:10:07,713 I shall take my leave, Mr. Shen. 154 00:10:09,063 --> 00:10:09,693 Doctor. 155 00:10:10,283 --> 00:10:11,483 Is he alright? 156 00:10:11,823 --> 00:10:12,553 Yes. 157 00:10:12,583 --> 00:10:13,243 Don't worry. 158 00:10:13,243 --> 00:10:13,633 Okay. 159 00:10:13,653 --> 00:10:14,363 Thank you. 160 00:10:14,413 --> 00:10:15,013 Thank you. 161 00:10:17,873 --> 00:10:18,433 Sir, 162 00:10:19,293 --> 00:10:20,133 Wei Ruolai's arrest 163 00:10:20,133 --> 00:10:21,513 is all over the news. 164 00:10:21,703 --> 00:10:24,783 The papers insist that he colluded with the Communist Party. 165 00:10:24,783 --> 00:10:25,063 [Secretary Shen Tunan of the Central Bank is suspected of colluding with the Communist Party and has been arrested by the Investigation and Arrest Unit] 166 00:10:25,063 --> 00:10:26,523 They also said that you... 167 00:10:28,933 --> 00:10:30,143 I can't believe this guy. 168 00:10:30,143 --> 00:10:31,093 Of all the things he could have done, 169 00:10:31,093 --> 00:10:33,173 why did he involve himself in a murder case? 170 00:10:33,173 --> 00:10:34,813 He's even related to the Communist Party. 171 00:10:34,813 --> 00:10:35,923 Just think about the damage 172 00:10:35,923 --> 00:10:37,583 it will do to your reputation. 173 00:10:40,863 --> 00:10:42,193 You're wrong, Congyun. 174 00:10:42,943 --> 00:10:44,603 This isn't just about Ruolai. 175 00:10:44,713 --> 00:10:46,313 They are really targeting 176 00:10:46,333 --> 00:10:47,953 me, Mr. Song, 177 00:10:48,093 --> 00:10:49,123 and the result 178 00:10:49,153 --> 00:10:51,353 of the financial reform over the years. 179 00:10:52,373 --> 00:10:53,893 I gave Mr. Song a call. 180 00:10:53,923 --> 00:10:54,883 This case 181 00:10:54,903 --> 00:10:56,323 is related to the Communist Party, 182 00:10:56,323 --> 00:10:57,713 so he can't interfere. 183 00:10:58,093 --> 00:10:58,973 This time, 184 00:11:00,563 --> 00:11:02,223 we can only rely on ourselves. 185 00:11:11,833 --> 00:11:12,893 What are you doing? 186 00:11:13,223 --> 00:11:13,633 Move! 187 00:11:13,663 --> 00:11:14,323 Don't move! 188 00:11:14,433 --> 00:11:15,093 Don't move! 189 00:11:18,733 --> 00:11:24,933 [The Central Bank of China] 190 00:11:30,123 --> 00:11:30,793 Begin operation. 191 00:11:30,793 --> 00:11:31,383 Yes. 192 00:11:32,653 --> 00:11:34,273 Listen up, everyone. 193 00:11:34,433 --> 00:11:35,893 We are ordered by the higher-ups 194 00:11:35,893 --> 00:11:37,353 to close down the Central Bank. 195 00:11:37,353 --> 00:11:40,413 No one is allowed to enter or leave without permission. 196 00:11:51,173 --> 00:11:51,783 Hurry up. 197 00:11:53,263 --> 00:11:54,053 Line up. 198 00:11:54,143 --> 00:11:55,203 What are you doing? 199 00:11:55,543 --> 00:11:56,343 He's here. 200 00:11:56,733 --> 00:11:57,773 You, come in. 201 00:12:00,573 --> 00:12:01,253 Line up. 202 00:12:07,083 --> 00:12:07,763 Be quiet. 203 00:12:09,083 --> 00:12:09,923 Chief Deng. 204 00:12:11,193 --> 00:12:12,633 It's all part of the procedure. 205 00:12:12,633 --> 00:12:13,633 This way, please. 206 00:12:14,043 --> 00:12:15,923 He's just an assistant. 207 00:12:15,943 --> 00:12:17,093 Did you have to do this? 208 00:12:17,093 --> 00:12:18,073 You even set up an investigation team 209 00:12:18,073 --> 00:12:20,473 to disrupt the Central Bank's operations. 210 00:12:20,543 --> 00:12:23,003 I'm sorry. It's the order of the higher-ups. 211 00:12:23,773 --> 00:12:25,653 Brother Tunan, don't blame me. 212 00:12:26,443 --> 00:12:27,983 After all, the Central Bank is the keystone 213 00:12:27,983 --> 00:12:30,023 of Chairman Chiang's financial strategy. 214 00:12:30,023 --> 00:12:31,743 There must be no mistake. 215 00:12:31,773 --> 00:12:32,883 Yes. 216 00:12:33,053 --> 00:12:33,783 But Mr. Kang, 217 00:12:33,803 --> 00:12:35,513 you're too efficient. 218 00:12:35,583 --> 00:12:38,563 In two days, you set up an investigation team and took over my bank. 219 00:12:38,563 --> 00:12:39,563 I have a question. 220 00:12:40,103 --> 00:12:41,233 Who exactly is this 221 00:12:41,913 --> 00:12:43,043 higher-up of yours? 222 00:12:44,883 --> 00:12:46,413 No need to fish for answers. 223 00:12:47,143 --> 00:12:49,463 In politics, there's no shame in 224 00:12:49,493 --> 00:12:51,443 praising the high and trampling the low. 225 00:12:51,443 --> 00:12:52,233 I forgot. 226 00:12:53,343 --> 00:12:54,273 From now on, 227 00:12:54,403 --> 00:12:56,373 you will be suspended. 228 00:12:56,713 --> 00:12:57,273 You can 229 00:12:57,633 --> 00:13:00,093 spend the Spring Festival with your family. 230 00:13:00,893 --> 00:13:01,533 Alright. 231 00:13:01,903 --> 00:13:03,783 I'll excuse myself now. 232 00:13:07,403 --> 00:13:08,453 See you, Chief Kang. 233 00:13:08,453 --> 00:13:08,943 Okay. 234 00:13:52,693 --> 00:13:53,353 Thank you. 235 00:13:58,663 --> 00:14:01,063 [Hong Fang Clothing Shop] 236 00:14:01,063 --> 00:14:01,873 Mr. Xu. 237 00:14:01,973 --> 00:14:02,443 Happy New Year. 238 00:14:02,443 --> 00:14:03,303 Happy New Year. 239 00:14:03,323 --> 00:14:04,883 Why aren't you resting during the Spring Festival? 240 00:14:04,883 --> 00:14:05,843 You work so hard. 241 00:14:06,373 --> 00:14:07,533 I gave my employees a break. 242 00:14:07,533 --> 00:14:08,193 I'm on duty. 243 00:14:08,213 --> 00:14:08,883 It's the Spring Festival, 244 00:14:08,883 --> 00:14:10,393 so I brought you something. 245 00:14:10,393 --> 00:14:10,973 Okay. 246 00:14:10,993 --> 00:14:11,853 Steamed cakes. 247 00:14:12,013 --> 00:14:12,733 Great! 248 00:14:12,763 --> 00:14:14,043 Okay, thank you. 249 00:14:14,553 --> 00:14:15,173 Also, 250 00:14:15,523 --> 00:14:17,953 my friend brought me some special medicine 251 00:14:18,043 --> 00:14:20,003 from Germany for treating shoulder periarthritis. 252 00:14:20,003 --> 00:14:21,093 -Really? -Remember to take them. 253 00:14:21,093 --> 00:14:22,753 You even thought about my shoulder periarthritis 254 00:14:22,753 --> 00:14:23,923 and got me something from Germany. 255 00:14:23,923 --> 00:14:24,923 Thank you so much. 256 00:14:24,943 --> 00:14:25,883 Thank you. 257 00:14:26,303 --> 00:14:27,353 Look at this. 258 00:14:28,653 --> 00:14:30,123 Don't work so hard. 259 00:14:30,213 --> 00:14:31,573 Mind your old habits. 260 00:14:36,333 --> 00:14:38,203 There are some new jewelry imports. 261 00:14:38,203 --> 00:14:38,933 Look at this. 262 00:14:39,413 --> 00:14:41,673 It was our mission to get rid of the spies, 263 00:14:42,303 --> 00:14:44,003 but we got Wei Ruolai involved. 264 00:14:44,003 --> 00:14:46,223 His brother sacrificed himself for the revolution. 265 00:14:46,223 --> 00:14:47,683 The organization wants us 266 00:14:47,703 --> 00:14:49,613 to rescue him. 267 00:14:50,633 --> 00:14:52,233 The Investigation and Arrest Unit arrested him. 268 00:14:52,233 --> 00:14:53,363 It's a big case, too. 269 00:14:53,513 --> 00:14:55,233 Lin Qiaosong will be very cautious 270 00:14:55,233 --> 00:14:57,163 and keep an eye on him 24 hours a day. 271 00:14:57,883 --> 00:14:59,203 What's your brother's stance? 272 00:14:59,203 --> 00:15:00,893 I'm not sure yet. 273 00:15:01,293 --> 00:15:02,133 But 274 00:15:02,683 --> 00:15:04,643 Wei Ruolai is my brother's assistant. 275 00:15:04,643 --> 00:15:06,143 If something happens to him, 276 00:15:06,143 --> 00:15:07,853 my brother will be implicated. 277 00:15:07,853 --> 00:15:09,453 Even if it's to save himself, 278 00:15:09,733 --> 00:15:11,333 he will likely do something. 279 00:15:12,343 --> 00:15:13,373 I hope so. 280 00:15:14,153 --> 00:15:14,873 Mr. Song, 281 00:15:15,413 --> 00:15:16,343 are you in Shanghai? 282 00:15:16,343 --> 00:15:17,073 If you are, 283 00:15:17,263 --> 00:15:18,553 I want to visit you 284 00:15:18,573 --> 00:15:20,113 to wish you a happy Spring Festival. 285 00:15:20,113 --> 00:15:22,323 There's no need for that at a time like this. 286 00:15:22,323 --> 00:15:23,523 Just speak your mind. 287 00:15:25,713 --> 00:15:26,333 The investigation team 288 00:15:26,333 --> 00:15:27,773 has been stationed in the Central Bank. 289 00:15:27,773 --> 00:15:30,103 You know who wants to mess with you, right? 290 00:15:30,493 --> 00:15:31,443 Who else? 291 00:15:31,523 --> 00:15:32,983 The compradors who have suffered losses 292 00:15:32,983 --> 00:15:34,713 due to the tariff reform. 293 00:15:35,253 --> 00:15:35,773 They can't wait 294 00:15:35,773 --> 00:15:37,453 to drag me out into the street 295 00:15:37,483 --> 00:15:38,563 and shoot me dead. 296 00:15:38,933 --> 00:15:41,533 A small mistake can lead to a massive disaster. 297 00:15:42,003 --> 00:15:43,403 Your assistant is really 298 00:15:43,583 --> 00:15:44,783 part of the Communist Party. 299 00:15:44,783 --> 00:15:46,483 Mr. Song, this is slander. 300 00:15:47,033 --> 00:15:47,863 I've checked before. 301 00:15:47,863 --> 00:15:49,033 Wei Ruolai is fine. 302 00:15:49,793 --> 00:15:51,593 An assistant is insignificant. 303 00:15:51,683 --> 00:15:53,083 Even if he's not from the Communist Party, 304 00:15:53,083 --> 00:15:55,743 you can't let him become their bargaining chip. 305 00:15:56,523 --> 00:15:57,123 You should 306 00:15:57,423 --> 00:15:59,603 sever your connection with him as soon as possible. 307 00:15:59,603 --> 00:16:00,363 Mr. Song, 308 00:16:01,253 --> 00:16:02,293 I think it's too late 309 00:16:02,293 --> 00:16:03,353 for that now. 310 00:16:03,933 --> 00:16:05,603 They will definitely prove 311 00:16:05,623 --> 00:16:07,363 that Wei Ruolai is part of the Communist Party. 312 00:16:07,363 --> 00:16:08,823 And then, they will continue 313 00:16:08,823 --> 00:16:10,053 to blame everything on me. 314 00:16:10,053 --> 00:16:12,163 Then the Imperial Bank and Xingxia Bank we took over 315 00:16:12,163 --> 00:16:13,153 and the tariff reform 316 00:16:13,153 --> 00:16:14,543 will all be linked to the Communist Party. 317 00:16:14,543 --> 00:16:15,503 In that case, 318 00:16:15,813 --> 00:16:17,763 they will overturn everything. 319 00:16:19,393 --> 00:16:22,273 Chairman Chiang hates collusion with the Communist Party. 320 00:16:22,273 --> 00:16:24,613 They made an effective and harsh move this time. 321 00:16:24,613 --> 00:16:25,673 You can't avoid it. 322 00:16:26,053 --> 00:16:26,733 I know. 323 00:16:27,223 --> 00:16:28,173 But let me say it again. 324 00:16:28,173 --> 00:16:30,083 Wei Ruolai is not part of the Communist Party. 325 00:16:30,083 --> 00:16:31,773 Besides, he snatched the gun 326 00:16:32,673 --> 00:16:33,903 to protect me. 327 00:16:34,153 --> 00:16:35,813 Objectively and personally, 328 00:16:35,853 --> 00:16:37,853 I cannot abandon him at this moment. 329 00:16:37,893 --> 00:16:38,703 Besides, 330 00:16:39,053 --> 00:16:40,453 even if I abandon him now, 331 00:16:40,463 --> 00:16:41,783 they won't let me go. 332 00:16:41,813 --> 00:16:43,523 They will turn around and chase after me. 333 00:16:43,523 --> 00:16:44,243 So, 334 00:16:45,973 --> 00:16:47,303 I'm going to fight back. 335 00:17:10,453 --> 00:17:11,253 Nine Circles. 336 00:17:11,382 --> 00:17:11,892 Pong. 337 00:17:14,943 --> 00:17:15,743 Four Bamboos. 338 00:17:18,882 --> 00:17:20,842 Mrs. Shen, you're usually a good player. 339 00:17:20,842 --> 00:17:22,203 How many Pongs have you played 340 00:17:22,203 --> 00:17:23,362 this afternoon? 341 00:17:24,153 --> 00:17:25,493 It's precisely because I'm not good at this. 342 00:17:25,493 --> 00:17:26,953 I keep losing to all of you. 343 00:17:27,463 --> 00:17:28,963 If I kept losing like you, 344 00:17:29,233 --> 00:17:30,333 I'd have to think of ways 345 00:17:30,333 --> 00:17:31,663 to cheer Kang up at home. 346 00:17:31,683 --> 00:17:32,563 It's terrible. 347 00:17:33,623 --> 00:17:35,333 Tunan doesn't care about money. 348 00:17:35,333 --> 00:17:36,373 He doesn't ask about it either. 349 00:17:36,373 --> 00:17:36,883 Let's 350 00:17:36,913 --> 00:17:38,263 have fun. 351 00:17:38,573 --> 00:17:39,573 Mrs. Shen, 352 00:17:39,603 --> 00:17:41,123 you're so lucky. 353 00:17:42,573 --> 00:17:44,413 Making money and working 354 00:17:44,443 --> 00:17:45,573 is a man's business. 355 00:17:45,753 --> 00:17:47,353 I don't understand any of it. 356 00:17:47,523 --> 00:17:48,893 But I know 357 00:17:49,283 --> 00:17:51,883 Tunan has a lot of dealings with your husbands. 358 00:17:51,923 --> 00:17:52,833 So, 359 00:17:52,873 --> 00:17:54,463 if we offended you, 360 00:17:54,483 --> 00:17:55,933 please 361 00:17:55,963 --> 00:17:57,093 forgive us, ladies. 362 00:17:57,733 --> 00:17:59,393 I didn't hear about anything. 363 00:18:01,013 --> 00:18:02,043 Men 364 00:18:02,123 --> 00:18:03,863 are like kids. 365 00:18:03,983 --> 00:18:05,773 They like to fight for their pride. 366 00:18:05,773 --> 00:18:06,973 Unlike us women 367 00:18:07,013 --> 00:18:07,753 who are sensible 368 00:18:07,753 --> 00:18:09,073 and always looking out for the big picture. 369 00:18:09,073 --> 00:18:11,313 I just hope that 370 00:18:12,073 --> 00:18:14,753 we're still friends no matter what. 371 00:18:18,443 --> 00:18:20,643 I'll tell you the truth today. 372 00:18:21,383 --> 00:18:22,273 I'm here 373 00:18:22,393 --> 00:18:24,213 for the sake of Mrs. Wu. 374 00:18:25,283 --> 00:18:26,923 What happened to your husband 375 00:18:26,923 --> 00:18:28,323 is a big deal. 376 00:18:29,083 --> 00:18:30,173 Forget about 377 00:18:30,303 --> 00:18:31,233 the past scores. 378 00:18:31,493 --> 00:18:33,223 I'm sure we all know it by heart. 379 00:18:35,493 --> 00:18:36,403 Mrs. Yu, 380 00:18:36,653 --> 00:18:38,373 it's all small matters. 381 00:18:38,403 --> 00:18:40,733 We're gathered today to enjoy ourselves. 382 00:18:40,733 --> 00:18:41,603 No need to mention those things. 383 00:18:41,603 --> 00:18:43,993 I'm afraid you've lost your mind after winning. 384 00:18:43,993 --> 00:18:46,443 Colluding with the Communist Party is not a small matter. 385 00:18:46,443 --> 00:18:47,733 Ridiculous. 386 00:18:48,043 --> 00:18:48,583 Let's go. 387 00:18:49,793 --> 00:18:50,583 Mrs. Yu, 388 00:18:52,173 --> 00:18:53,743 I think you misunderstood. 389 00:18:54,243 --> 00:18:55,483 I'm not here 390 00:18:55,753 --> 00:18:57,193 to plead for mercy. 391 00:18:57,523 --> 00:18:58,843 I'm here to advise you. 392 00:18:59,343 --> 00:19:01,543 It's dirty to frame and slander others. 393 00:19:01,903 --> 00:19:03,623 If you overdo it, 394 00:19:03,653 --> 00:19:05,253 there will be consequences. 395 00:19:05,703 --> 00:19:07,503 You are all from noble families. 396 00:19:07,583 --> 00:19:09,413 You should understand that. 397 00:19:22,863 --> 00:19:23,423 Sir. 398 00:19:23,453 --> 00:19:24,183 Stand still. 399 00:19:24,443 --> 00:19:25,733 You, stand up. 400 00:19:26,013 --> 00:19:26,733 Sir. 401 00:19:27,173 --> 00:19:27,893 Sir. 402 00:19:27,973 --> 00:19:28,813 Shut up! 403 00:19:28,833 --> 00:19:29,473 Stop talking. 404 00:19:29,473 --> 00:19:30,133 Don't worry. 405 00:19:30,133 --> 00:19:31,113 Everything will be fine soon. 406 00:19:31,113 --> 00:19:32,313 It'll be fine soon. 407 00:19:32,333 --> 00:19:33,323 We're not criminals. 408 00:19:33,323 --> 00:19:34,853 Why are you doing this to us? 409 00:19:37,133 --> 00:19:37,973 Let go! 410 00:19:38,093 --> 00:19:38,723 Sir! 411 00:19:38,833 --> 00:19:39,553 Let go! 412 00:19:39,653 --> 00:19:40,353 Let go! 413 00:19:41,733 --> 00:19:42,543 These... 414 00:19:43,473 --> 00:19:44,353 These 415 00:19:45,263 --> 00:19:46,423 are all my employees. 416 00:19:46,423 --> 00:19:47,473 They're not criminals. 417 00:19:47,473 --> 00:19:48,703 Be nice. 418 00:19:53,363 --> 00:19:54,813 Why are there so many people here today? 419 00:19:54,813 --> 00:19:55,423 To welcome me? 420 00:19:55,423 --> 00:19:55,863 Sir. 421 00:19:55,883 --> 00:19:56,483 It's fine. 422 00:20:00,303 --> 00:20:01,143 Mr. Yu. 423 00:20:02,933 --> 00:20:03,763 Advisor Shen. 424 00:20:04,413 --> 00:20:05,543 What a coincidence. 425 00:20:06,803 --> 00:20:08,423 Aren't you suspended? 426 00:20:08,583 --> 00:20:10,413 You still have time to come today? 427 00:20:10,413 --> 00:20:11,133 Mr. Yu, 428 00:20:11,593 --> 00:20:13,003 why are you here 429 00:20:13,113 --> 00:20:14,173 at a time like this? 430 00:20:15,993 --> 00:20:17,723 Didn't something happen here? 431 00:20:18,413 --> 00:20:19,883 The bank's council of directors 432 00:20:19,883 --> 00:20:22,493 insisted on making me the special advisor. 433 00:20:23,253 --> 00:20:24,263 I have no choice. 434 00:20:24,403 --> 00:20:25,593 For the benefit of the country, 435 00:20:25,593 --> 00:20:26,953 I have to come and help. 436 00:20:28,103 --> 00:20:30,443 From now on, we are colleagues. 437 00:20:30,483 --> 00:20:32,323 I look forward to working with you, 438 00:20:32,323 --> 00:20:33,243 Advisor Shen. 439 00:20:33,303 --> 00:20:34,763 Thank you. I'll get going. 440 00:20:35,113 --> 00:20:35,833 Okay. 441 00:20:39,813 --> 00:20:40,413 Let's go. 442 00:20:43,263 --> 00:20:43,853 Hello. 443 00:20:43,973 --> 00:20:44,643 Hello. 444 00:20:45,093 --> 00:20:46,263 Can you be nicer? 445 00:20:46,283 --> 00:20:46,883 Be nice. 446 00:20:46,923 --> 00:20:47,693 Thank you for your hard work. 447 00:20:47,693 --> 00:20:48,453 Shut up. 448 00:20:48,793 --> 00:20:50,183 What's your name? 449 00:20:50,613 --> 00:20:51,373 I told you already. 450 00:20:51,373 --> 00:20:52,333 Why do you keep asking? 451 00:20:52,333 --> 00:20:53,373 Why do you keep repeating yourself? 452 00:20:53,373 --> 00:20:54,093 Shut up! 453 00:20:55,413 --> 00:20:56,413 Lower your voice. 454 00:20:56,563 --> 00:20:57,323 Talk nicely. 455 00:20:59,253 --> 00:21:00,083 Okay. 456 00:21:01,133 --> 00:21:01,893 Thank you. 457 00:21:02,313 --> 00:21:03,313 You, get in. 458 00:21:05,213 --> 00:21:06,003 Next. 459 00:21:07,573 --> 00:21:08,213 Sir, 460 00:21:08,473 --> 00:21:10,033 why are they doing this? 461 00:21:10,063 --> 00:21:11,133 The battle hasn't even started 462 00:21:11,133 --> 00:21:12,463 and they are already defecting? 463 00:21:12,463 --> 00:21:13,813 Be calm. It's okay. 464 00:21:19,283 --> 00:21:20,163 Who did it? 465 00:21:20,763 --> 00:21:21,493 Who? 466 00:21:21,813 --> 00:21:22,663 What's wrong? 467 00:21:22,683 --> 00:21:24,113 Chief Deng, look. 468 00:21:29,843 --> 00:21:30,693 Drive my car. 469 00:21:31,123 --> 00:21:31,763 No need. 470 00:21:32,083 --> 00:21:32,833 Best you avoid suspicion. 471 00:21:32,833 --> 00:21:34,073 I don't want to get you involved. 472 00:21:34,073 --> 00:21:36,003 I don't believe you colluded with the Communist Party. 473 00:21:36,003 --> 00:21:37,243 Let alone a car, 474 00:21:37,263 --> 00:21:39,423 even if you want my gauze, I'll give it to you. 475 00:21:39,423 --> 00:21:40,223 I'm not afraid. 476 00:21:40,223 --> 00:21:40,833 Drive it. 477 00:21:41,293 --> 00:21:42,553 Thank you, Chief Deng. 478 00:21:48,143 --> 00:21:48,803 Thank you. 479 00:22:00,973 --> 00:22:07,513 [Shanghai Garrison Command] 480 00:22:15,913 --> 00:22:16,713 Can I help you? 481 00:22:17,323 --> 00:22:19,853 I'm a senior staff officer of the Military Committee. 482 00:22:19,853 --> 00:22:20,513 Shen Tunan. 483 00:22:23,123 --> 00:22:24,323 What brings you here? 484 00:22:24,333 --> 00:22:25,933 I'm here to visit Wei Ruolai. 485 00:22:25,973 --> 00:22:27,103 I'm sorry, Mr. Shen. 486 00:22:27,313 --> 00:22:28,623 We need Chief Kang's written order 487 00:22:28,623 --> 00:22:29,533 to open the door. 488 00:22:29,533 --> 00:22:30,593 Please forgive me. 489 00:22:34,093 --> 00:22:35,303 Can I use your phone? 490 00:22:36,093 --> 00:22:36,753 Please. 491 00:22:48,353 --> 00:22:49,213 Is Chief Wu here? 492 00:22:49,213 --> 00:22:50,153 I'm Shen Tunan. 493 00:22:50,263 --> 00:22:52,393 I have an appointment with him at noon. 494 00:22:52,513 --> 00:22:53,313 Advisor Shen, 495 00:22:53,403 --> 00:22:54,533 I'm really sorry. 496 00:22:54,573 --> 00:22:56,073 The chief went out for something. 497 00:22:56,073 --> 00:22:57,533 Why don't you visit later? 498 00:22:59,323 --> 00:23:01,453 A bunch of unreliable fence-sitters. 499 00:23:11,123 --> 00:23:12,363 Shen Tunan 500 00:23:13,533 --> 00:23:15,093 is either extremely careful 501 00:23:15,093 --> 00:23:16,853 or just really law-abiding. 502 00:23:17,373 --> 00:23:20,573 The investigation team has investigated the Central Bank thoroughly. 503 00:23:20,573 --> 00:23:22,273 But it found nothing we could use 504 00:23:22,273 --> 00:23:23,443 against him. 505 00:23:26,133 --> 00:23:27,663 He has a strong foundation. 506 00:23:27,763 --> 00:23:29,543 Then, we should pick on the weakest link. 507 00:23:29,543 --> 00:23:30,593 Wei Ruolai has been 508 00:23:30,593 --> 00:23:32,323 in jail for days. 509 00:23:32,563 --> 00:23:33,683 But even now, 510 00:23:34,113 --> 00:23:36,363 he hasn't provided a proper statement. 511 00:23:36,743 --> 00:23:39,203 Did you arrest him here to treat him to a meal? 512 00:23:43,873 --> 00:23:45,733 We've used all the torture tools. 513 00:23:46,373 --> 00:23:48,493 But he is way too stubborn. 514 00:23:48,853 --> 00:23:50,063 He didn't say a word. 515 00:23:50,703 --> 00:23:52,483 He's just an assistant. 516 00:23:52,623 --> 00:23:54,323 Before he worked for the Central Bank, 517 00:23:54,323 --> 00:23:56,453 he couldn't even afford proper meals. 518 00:23:58,393 --> 00:24:00,003 Maybe that's why 519 00:24:00,373 --> 00:24:02,353 he's particularly grateful and is willing 520 00:24:02,353 --> 00:24:04,483 to risk his life to protect Shen Tunan. 521 00:24:05,533 --> 00:24:08,433 Have you heard of an imported product 522 00:24:09,693 --> 00:24:11,853 called the barbiturate injection? 523 00:24:23,713 --> 00:24:25,383 This is a good thing. 524 00:24:25,903 --> 00:24:28,253 A barbiturate injection from Germany. 525 00:24:29,303 --> 00:24:30,503 After the injection, 526 00:24:31,043 --> 00:24:32,503 you'll feel comfortable. 527 00:25:07,733 --> 00:25:10,133 Don't be nervous. Relax. 528 00:25:11,673 --> 00:25:13,583 Tell me everything you know. 529 00:25:14,673 --> 00:25:16,483 You can go home soon. 530 00:25:18,573 --> 00:25:20,573 You can take a comfortable bath 531 00:25:21,773 --> 00:25:23,363 and have a good sleep. 532 00:25:25,053 --> 00:25:26,563 Mr. Shen and Wen 533 00:25:27,243 --> 00:25:30,243 are waiting for you to go back for the Spring Festival. 534 00:25:36,723 --> 00:25:37,343 Yes. 535 00:25:38,743 --> 00:25:39,973 As long as you say it, 536 00:25:40,683 --> 00:25:42,883 you can go back for the Spring Festival. 537 00:25:43,533 --> 00:25:44,493 Answer me. 538 00:25:47,173 --> 00:25:49,363 Was your brother working for the Communist Party? 539 00:25:49,363 --> 00:25:50,163 Yes. 540 00:25:51,163 --> 00:25:52,523 Why did he come to you? 541 00:25:53,923 --> 00:25:54,773 To meet me. 542 00:25:55,363 --> 00:25:56,593 Where? 543 00:25:57,463 --> 00:25:58,583 Central Bank. 544 00:25:58,733 --> 00:26:00,733 When you met him at the Central Bank, 545 00:26:01,373 --> 00:26:03,173 did the Communist Party show up? 546 00:26:04,163 --> 00:26:05,043 No. 547 00:26:07,113 --> 00:26:07,963 No. 548 00:26:12,543 --> 00:26:13,393 Answer me. 549 00:26:14,253 --> 00:26:16,603 Why did you take Zhang Mingquan's gun? 550 00:26:17,123 --> 00:26:19,013 To protect Mr. Shen. 551 00:26:25,043 --> 00:26:26,193 You got it wrong. 552 00:26:27,553 --> 00:26:28,583 You took the gun 553 00:26:29,133 --> 00:26:31,063 because Shen Tunan ordered you to. 554 00:26:36,603 --> 00:26:38,663 He told you to assassinate Li Shengda 555 00:26:39,673 --> 00:26:41,233 so that you can get 556 00:26:41,553 --> 00:26:42,683 the gold bars back. 557 00:26:43,073 --> 00:26:44,513 Kill Li Shengda. 558 00:26:44,533 --> 00:26:46,093 Get the gold bars back. 559 00:26:46,863 --> 00:26:48,793 Mr. Shen is not that kind of person. 560 00:26:49,523 --> 00:26:51,363 He won't let me do that. 561 00:26:51,893 --> 00:26:52,973 You got it wrong. 562 00:26:53,513 --> 00:26:54,673 Think again. 563 00:26:59,493 --> 00:27:00,293 Good job. 564 00:27:00,333 --> 00:27:02,243 Follow me from now on 565 00:27:02,263 --> 00:27:03,793 and enjoy a luxurious life. 566 00:27:03,793 --> 00:27:05,023 At that time, I made up my mind 567 00:27:05,023 --> 00:27:07,223 that I would come back to China 568 00:27:07,253 --> 00:27:08,723 and make our country stronger, 569 00:27:08,723 --> 00:27:10,493 so that our children won't leave our hometown, 570 00:27:10,493 --> 00:27:11,793 so that our warships can sail 571 00:27:11,793 --> 00:27:12,873 further away. 572 00:27:13,133 --> 00:27:14,723 Mr. Shen is not like that. 573 00:27:15,033 --> 00:27:16,413 Mr. Shen is not like that. 574 00:27:16,413 --> 00:27:18,153 Shen Tunan sent you there. 575 00:27:18,433 --> 00:27:20,743 Shen Tunan asked you to assassinate Li Shengda. 576 00:27:20,743 --> 00:27:21,603 You killed him. 577 00:27:21,713 --> 00:27:23,103 He ordered you to kill him. 578 00:27:23,103 --> 00:27:24,533 He ordered you to kill Li Shengda 579 00:27:24,533 --> 00:27:25,993 and rob that batch of gold bars. 580 00:27:25,993 --> 00:27:27,073 He ordered you to kill him. 581 00:27:27,073 --> 00:27:27,983 Think again. 582 00:27:28,003 --> 00:27:28,763 Think again. 583 00:27:29,293 --> 00:27:31,173 Think again. 584 00:27:31,253 --> 00:27:32,523 Think again. 585 00:27:32,703 --> 00:27:34,523 Shen Tunan ordered you to kill Li Shengda! 586 00:27:34,523 --> 00:27:36,013 Think about it! 587 00:27:45,993 --> 00:27:47,473 Use water to wake him up 588 00:27:47,773 --> 00:27:48,973 and electrocute him. 589 00:27:51,003 --> 00:27:51,733 Wake him up 590 00:27:51,763 --> 00:27:52,963 and electrocute him! 591 00:27:53,553 --> 00:27:54,133 Sir. 592 00:27:54,713 --> 00:27:55,863 He can't take it anymore. 593 00:27:55,863 --> 00:27:56,723 If this goes on, 594 00:27:56,993 --> 00:27:58,253 he might actually die. 595 00:28:26,743 --> 00:28:28,073 All the dishes are here. 596 00:28:28,613 --> 00:28:29,343 Let's eat. 597 00:28:30,983 --> 00:28:32,543 Mom, where's Dad? 598 00:28:34,913 --> 00:28:36,843 He hasn't come down for dinner yet? 599 00:28:37,253 --> 00:28:40,113 He locked himself in the study as soon as he came back 600 00:28:40,143 --> 00:28:41,803 and told no one to disturb him. 601 00:28:42,353 --> 00:28:44,013 Is he still working overtime? 602 00:28:46,473 --> 00:28:47,803 It's because of Ruolai. 603 00:28:52,713 --> 00:28:53,773 I'll go take a look. 604 00:29:02,723 --> 00:29:03,653 Let's eat first. 605 00:29:03,663 --> 00:29:04,173 Okay? 606 00:29:27,393 --> 00:29:29,143 Brother, time to eat. 607 00:29:33,013 --> 00:29:34,023 I'm not hungry. 608 00:29:35,733 --> 00:29:37,773 Are you still worried about Ruolai? 609 00:29:38,183 --> 00:29:38,993 How is he? 610 00:29:39,333 --> 00:29:41,973 How good can he be in Lin Qiaosong's hands? 611 00:29:43,303 --> 00:29:44,743 When can he be released? 612 00:29:45,003 --> 00:29:45,643 Released? 613 00:29:46,843 --> 00:29:48,723 Either the truth gets out that 614 00:29:48,753 --> 00:29:49,403 he didn't kill anyone, 615 00:29:49,403 --> 00:29:50,803 or he gets convicted of murder 616 00:29:50,803 --> 00:29:52,403 and gets shot to death. 617 00:29:54,573 --> 00:29:55,933 Is it possible that 618 00:29:56,893 --> 00:29:58,623 Wei Ruolai didn't kill anyone, 619 00:29:58,973 --> 00:30:00,903 but he was beaten into confessing? 620 00:30:00,983 --> 00:30:02,333 It's highly possible. 621 00:30:05,503 --> 00:30:06,653 What's your plan? 622 00:30:08,523 --> 00:30:09,643 Mr. Song told me 623 00:30:09,673 --> 00:30:10,993 he was a nobody. 624 00:30:11,023 --> 00:30:13,823 He asked me to cut ties with him as soon as possible. 625 00:30:15,283 --> 00:30:16,313 What do you think? 626 00:30:18,563 --> 00:30:19,623 About this matter, 627 00:30:20,063 --> 00:30:21,173 in the end, 628 00:30:21,383 --> 00:30:22,413 it is targeting me 629 00:30:22,453 --> 00:30:24,313 and the new policy of the Central Bank. 630 00:30:24,313 --> 00:30:26,373 If I give in now, 631 00:30:27,123 --> 00:30:28,363 all my efforts 632 00:30:28,393 --> 00:30:29,733 will be ruined. 633 00:30:42,573 --> 00:30:43,913 You want to help him, 634 00:30:44,493 --> 00:30:46,893 but you need a lot of determination to do so. 635 00:30:47,123 --> 00:30:48,683 It'll be a lot of trouble too. 636 00:30:48,683 --> 00:30:49,833 Ruolai snatched the gun 637 00:30:49,833 --> 00:30:50,883 to protect me. 638 00:30:51,053 --> 00:30:52,613 And when I was shot, 639 00:30:52,633 --> 00:30:54,953 he risked his life to give me so much blood. 640 00:30:54,953 --> 00:30:56,223 He saved my life. 641 00:30:56,603 --> 00:30:57,683 Do you think 642 00:30:58,213 --> 00:31:00,403 I can abandon him at a time like this? 643 00:31:01,063 --> 00:31:02,193 But I'm worried that 644 00:31:03,813 --> 00:31:04,943 he did kill someone. 645 00:31:06,703 --> 00:31:08,733 The fact that Lin Qiaosong and the others are torturing him 646 00:31:08,733 --> 00:31:09,723 to confess means that 647 00:31:09,723 --> 00:31:11,203 there is no hard evidence. 648 00:31:11,763 --> 00:31:13,283 I've read up on cases about 649 00:31:13,303 --> 00:31:15,703 the Communist Party's underground party. 650 00:31:16,293 --> 00:31:18,223 They have specialists to deal with 651 00:31:18,283 --> 00:31:19,823 traitors like Li Shengda. 652 00:31:20,333 --> 00:31:22,463 They wouldn't need Wei Ruolai to do it. 653 00:31:24,303 --> 00:31:25,963 You know Wei Ruolai very well. 654 00:31:26,323 --> 00:31:28,423 He blushes at the slightest teasing. 655 00:31:28,623 --> 00:31:29,773 How could he possibly have killed 656 00:31:29,773 --> 00:31:31,993 such a bloodthirsty outlaw? 657 00:31:34,403 --> 00:31:35,823 In other words, we just need to prove that 658 00:31:35,823 --> 00:31:36,813 someone else 659 00:31:36,843 --> 00:31:37,893 killed Li Shengda. 660 00:31:37,893 --> 00:31:40,223 Too many people wanted to kill Li Shengda. 661 00:31:40,493 --> 00:31:43,343 The Communist Party, the mafia, even his enemies. 662 00:31:43,613 --> 00:31:45,813 Wei Ruolai would have had to get in line. 663 00:31:48,813 --> 00:31:49,743 This is gambling. 664 00:31:49,743 --> 00:31:50,943 This is not gambling. 665 00:31:51,293 --> 00:31:52,633 This is based on my judgment 666 00:31:52,633 --> 00:31:54,433 of Wei Ruolai's day-to-day behavior. 667 00:31:54,433 --> 00:31:55,263 I’m sure that 668 00:31:55,703 --> 00:31:57,363 regarding Li Shengda's case, 669 00:31:57,413 --> 00:31:59,203 Wei Ruolai must be innocent. 670 00:31:59,823 --> 00:32:02,773 The Central Bank has the power and responsibility to find out the truth. 671 00:32:02,773 --> 00:32:05,173 You can't let those scums muddle the truth. 672 00:32:12,863 --> 00:32:14,623 I hate to say this, 673 00:32:14,933 --> 00:32:15,843 but you shouldn't have 674 00:32:15,843 --> 00:32:17,683 kept him by your side back then. 675 00:32:18,293 --> 00:32:20,233 I don't regret what I've done. 676 00:32:20,803 --> 00:32:22,203 For the reputation of our bank, 677 00:32:22,203 --> 00:32:23,683 we can't let them confirm that 678 00:32:23,683 --> 00:32:24,543 Wei Ruolai is colluding with the Communist Party. 679 00:32:24,543 --> 00:32:26,943 Otherwise, all our efforts will be in vain. 680 00:32:27,133 --> 00:32:28,853 Are you sure 681 00:32:28,873 --> 00:32:30,893 Wei Ruolai is not part of the Communist Party? 682 00:32:30,893 --> 00:32:32,093 I swear on my name that 683 00:32:32,683 --> 00:32:34,743 he's not part of the Community Party. 684 00:32:37,023 --> 00:32:37,703 Chief Deng. 685 00:32:38,043 --> 00:32:39,443 I'm suspended right now. 686 00:32:39,553 --> 00:32:40,703 I cannot represent the bank. 687 00:32:40,703 --> 00:32:41,763 I trust you the most 688 00:32:41,973 --> 00:32:43,223 in the Central Bank. 689 00:32:43,643 --> 00:32:44,483 Only you 690 00:32:44,863 --> 00:32:47,533 can take care of this on behalf of the Central Bank. 691 00:32:47,533 --> 00:32:48,193 Please. 692 00:32:58,073 --> 00:32:59,023 I am also 693 00:32:59,253 --> 00:33:00,513 responsible for this. 694 00:33:01,833 --> 00:33:02,563 Back then, 695 00:33:02,933 --> 00:33:04,593 you insisted on using him. 696 00:33:05,113 --> 00:33:06,913 I should have persisted as well. 697 00:33:06,973 --> 00:33:07,823 Chief Deng. 698 00:33:08,493 --> 00:33:09,633 I know you have difficulties. 699 00:33:09,633 --> 00:33:10,843 But just tell me. 700 00:33:10,863 --> 00:33:12,553 Can you help me or not? 701 00:33:14,333 --> 00:33:16,193 It's not that I don't want to help. 702 00:33:16,313 --> 00:33:17,953 I'm not capable enough. 703 00:33:18,763 --> 00:33:19,893 In terms of courage, 704 00:33:19,953 --> 00:33:20,813 I don't lack it. 705 00:33:21,303 --> 00:33:23,703 In the end, this is just a brawl to the death. 706 00:33:24,053 --> 00:33:25,453 But in terms of strength, 707 00:33:25,873 --> 00:33:28,803 I'm too weak compared to those experienced players. 708 00:33:31,203 --> 00:33:33,503 You should know who's behind Yu Shiqing. 709 00:33:33,963 --> 00:33:35,363 Not to mention Shanghai, 710 00:33:35,683 --> 00:33:36,663 even a call 711 00:33:36,693 --> 00:33:38,273 from Nanjing 712 00:33:38,323 --> 00:33:39,853 is too much for me to handle. 713 00:33:42,953 --> 00:33:45,083 What if people from Nanjing also help? 714 00:33:46,893 --> 00:33:47,813 Mr. Song 715 00:33:48,623 --> 00:33:51,223 has invited the attendant of Chairman Chiang. 716 00:33:59,303 --> 00:33:59,853 Sir. 717 00:34:00,553 --> 00:34:02,053 If it doesn’t work, we can use opium. 718 00:34:02,053 --> 00:34:02,993 We even dealt with Li Shengda. 719 00:34:02,993 --> 00:34:05,053 How can a bumpkin be a challenge to us? 720 00:34:17,173 --> 00:34:17,853 Hello? 721 00:34:20,693 --> 00:34:21,693 Miss Shen. 722 00:34:25,373 --> 00:34:25,983 Go ahead. 723 00:34:28,693 --> 00:34:30,293 You want to treat me to a meal? 724 00:34:37,003 --> 00:34:37,563 Okay. 725 00:34:38,293 --> 00:34:39,283 Tell me the time. 726 00:34:40,293 --> 00:34:40,952 No problem. 727 00:34:41,412 --> 00:34:42,423 See you then. 728 00:34:43,773 --> 00:34:44,463 Bye. 729 00:35:03,573 --> 00:35:04,303 I'm leaving. 730 00:35:04,983 --> 00:35:06,643 When will Lin Qiaosong arrive? 731 00:35:09,383 --> 00:35:10,313 Try to stall him. 732 00:35:10,633 --> 00:35:11,623 Don't worry. 733 00:35:22,163 --> 00:35:23,043 Hello, Miss. 734 00:35:25,673 --> 00:35:26,673 Hello, Miss Shen. 735 00:35:27,213 --> 00:35:28,213 Please follow me. 736 00:35:30,123 --> 00:35:31,123 This way, please. 737 00:35:32,743 --> 00:35:33,313 This way. 738 00:35:35,983 --> 00:35:37,023 Miss Shen, have a seat. 739 00:35:37,023 --> 00:35:37,813 Thank you. 740 00:35:38,893 --> 00:35:40,623 Miss Shen, what would you like? 741 00:35:41,743 --> 00:35:43,133 A glass of water, please. 742 00:35:43,133 --> 00:35:43,733 Okay. 743 00:35:43,933 --> 00:35:45,133 Please wait a moment. 744 00:36:20,343 --> 00:36:21,593 The chief asked me to pick you up. 745 00:36:21,593 --> 00:36:22,723 Please come with me. 746 00:36:36,693 --> 00:36:37,503 Miss Shen. 747 00:36:38,883 --> 00:36:40,493 You're here. Have a seat. 748 00:36:43,863 --> 00:36:45,463 What would you like to drink? 749 00:36:46,353 --> 00:36:47,133 Did you invite me here 750 00:36:47,133 --> 00:36:48,893 to ask about Wei Ruolai? 751 00:36:50,183 --> 00:36:50,823 Is it convenient? 752 00:36:50,823 --> 00:36:51,583 No. 753 00:36:52,773 --> 00:36:55,293 This case is delegated by the higher-ups. 754 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 It is a major case. 755 00:36:56,713 --> 00:36:57,863 Please forgive me for not telling you 756 00:36:57,863 --> 00:36:59,663 any details related to the case. 757 00:37:01,663 --> 00:37:02,593 Forget it, then. 758 00:37:03,113 --> 00:37:04,373 Let's have a good meal. 759 00:37:04,423 --> 00:37:05,023 However, 760 00:37:05,503 --> 00:37:06,963 it's your treat this time. 761 00:37:07,253 --> 00:37:07,853 Of course. 762 00:37:08,353 --> 00:37:09,813 Men should pay for dinner. 763 00:37:10,213 --> 00:37:11,733 Then I won't stand on ceremony. 764 00:37:11,733 --> 00:37:12,763 I'm picking something expensive. 765 00:37:12,763 --> 00:37:14,623 Miss Shen, please help yourself. 766 00:37:17,573 --> 00:37:19,503 Miss, what would you like to order? 767 00:37:22,333 --> 00:37:22,813 Okay. 768 00:37:23,293 --> 00:37:23,983 Thank you. 769 00:37:27,813 --> 00:37:28,643 Actually, 770 00:37:28,943 --> 00:37:30,143 I didn't want to come. 771 00:37:30,823 --> 00:37:32,553 It's all because of my brother. 772 00:37:32,963 --> 00:37:34,623 Wei Ruolai is his assistant. 773 00:37:34,693 --> 00:37:35,773 Now that he's in trouble, 774 00:37:35,773 --> 00:37:37,573 my brother is very troubled too. 775 00:37:38,173 --> 00:37:39,703 He thinks we're close, 776 00:37:39,933 --> 00:37:42,103 so he asked me to inquire. 777 00:37:42,643 --> 00:37:44,353 Do you think Wei Ruolai 778 00:37:44,373 --> 00:37:45,303 is problematic? 779 00:37:45,303 --> 00:37:46,003 Of course. 780 00:37:46,403 --> 00:37:47,003 Why? 781 00:37:47,153 --> 00:37:48,603 People like Wei Ruolai 782 00:37:48,893 --> 00:37:50,933 were commoners in ancient times. 783 00:37:51,593 --> 00:37:53,123 He came from a small family. 784 00:37:53,253 --> 00:37:55,003 He hasn't seen much of the world. 785 00:37:55,003 --> 00:37:56,423 Then he was suddenly chosen by my brother 786 00:37:56,423 --> 00:37:58,453 and involved in the financial circle. 787 00:37:58,453 --> 00:38:00,353 He's a typical case of becoming rich overnight. 788 00:38:00,353 --> 00:38:01,673 He had never experienced such a life. 789 00:38:01,673 --> 00:38:04,203 He had no ability to resist temptation at all. 790 00:38:04,433 --> 00:38:06,893 He was a ticking timebomb beside my brother. 791 00:38:07,093 --> 00:38:09,553 Something bad would happen sooner or later. 792 00:38:09,753 --> 00:38:11,483 Excuse me, your baguettes. 793 00:38:11,653 --> 00:38:12,453 Thank you. 794 00:38:12,913 --> 00:38:13,953 You're welcome, Miss Shen. 795 00:38:13,953 --> 00:38:14,753 Please enjoy. 796 00:38:15,613 --> 00:38:17,093 Miss Shen, do you know 797 00:38:17,183 --> 00:38:18,373 why your brother trusts and admires 798 00:38:18,373 --> 00:38:19,723 Wei Ruolai so much? 799 00:38:22,073 --> 00:38:22,933 Captain Lin, 800 00:38:23,033 --> 00:38:25,433 are you trying to get information out of me? 801 00:38:25,723 --> 00:38:26,653 I wouldn't dare. 802 00:38:27,783 --> 00:38:29,913 Aren't we just having a friendly chat? 803 00:38:30,063 --> 00:38:31,213 I'm just curious. 804 00:38:33,943 --> 00:38:35,343 I just don't understand. 805 00:38:35,913 --> 00:38:38,223 Mr. Kang and his men are plotting against my brother 806 00:38:38,223 --> 00:38:39,953 with actual interests in mind. 807 00:38:39,973 --> 00:38:42,173 Captain Lin, what about you? 808 00:38:43,703 --> 00:38:44,933 What do you want? 809 00:38:45,773 --> 00:38:47,233 Am I plotting against him? 810 00:38:47,463 --> 00:38:48,413 Aren't you? 811 00:38:49,893 --> 00:38:50,953 It's not accurate. 812 00:38:53,983 --> 00:38:55,673 Wei Ruolai is indeed suspected of colluding with the Communist Party. 813 00:38:55,673 --> 00:38:58,933 And it's most likely that he's part of the Communist Party. 814 00:39:00,463 --> 00:39:01,993 I also don't understand why 815 00:39:02,433 --> 00:39:04,493 your brother is so protective of him. 816 00:39:07,593 --> 00:39:08,323 Captain Lin. 817 00:39:09,163 --> 00:39:09,963 I heard that 818 00:39:10,723 --> 00:39:13,923 you had a sergeant who was a member of the Communist Party. 819 00:39:13,923 --> 00:39:16,323 But you always said he was your benefactor. 820 00:39:17,733 --> 00:39:18,303 Yes. 821 00:39:19,043 --> 00:39:21,373 Then, aren't you also suspected of colluding with the Communist Party? 822 00:39:21,373 --> 00:39:22,373 At the very least, 823 00:39:22,803 --> 00:39:23,783 there's a possibility of defection. 824 00:39:23,783 --> 00:39:25,343 So I killed him myself 825 00:39:28,373 --> 00:39:30,103 and arrested his whole family. 826 00:39:31,063 --> 00:39:33,523 Otherwise, I would have lost my job long ago. 827 00:39:34,283 --> 00:39:36,743 When Jing Ke tried to assassinate the Qin Emperor, 828 00:39:36,743 --> 00:39:38,563 he presented the head of Fan Wuji to lower the emperor's guard. 829 00:39:38,563 --> 00:39:40,113 If you intend to convict me, you'll always find excuses. 830 00:39:40,113 --> 00:39:41,953 Didn't you do the same to my brother? 831 00:39:41,953 --> 00:39:42,723 Miss Shen... 832 00:39:42,753 --> 00:39:45,753 Don't do unto others what you don't want done unto you. 833 00:39:50,123 --> 00:39:52,123 The higher-ups have sent the order. 834 00:39:52,333 --> 00:39:54,343 Wei Ruolai's fate is sealed. 835 00:39:54,443 --> 00:39:55,643 He won't be released. 836 00:39:57,333 --> 00:39:59,533 So you're beating him into submission. 837 00:39:59,763 --> 00:40:01,433 I can't tell you the details. 838 00:40:01,633 --> 00:40:02,963 But I can guarantee that 839 00:40:04,803 --> 00:40:06,633 someone who has snatched a gun, 840 00:40:06,983 --> 00:40:08,563 is being suspected of colluding with the Communist Party, 841 00:40:08,563 --> 00:40:12,023 and has been undercover in an important position in the party, 842 00:40:12,323 --> 00:40:13,523 will not be released. 843 00:40:56,113 --> 00:40:56,793 Sir. 844 00:40:59,733 --> 00:41:00,493 Sir. 845 00:41:01,083 --> 00:41:01,803 I'm sorry. 846 00:41:02,743 --> 00:41:03,133 I was... 847 00:41:03,133 --> 00:41:04,593 Let's not talk about this. 848 00:41:07,433 --> 00:41:08,693 I'll only ask you once. 849 00:41:09,823 --> 00:41:11,423 You have to tell me the truth. 850 00:41:11,753 --> 00:41:12,573 Did you 851 00:41:14,453 --> 00:41:15,573 kill Li Shengda? 852 00:41:17,203 --> 00:41:17,813 No. 853 00:41:19,513 --> 00:41:21,583 I did take Zhang Mingquan's gun. 854 00:41:22,093 --> 00:41:23,733 But I did it for... 855 00:41:26,213 --> 00:41:27,013 For what? 856 00:41:30,203 --> 00:41:31,063 Say something. 857 00:41:38,663 --> 00:41:39,313 Sir. 858 00:41:39,893 --> 00:41:41,353 I plead guilty to robbery. 859 00:41:42,173 --> 00:41:43,013 But 860 00:41:43,833 --> 00:41:45,233 I really didn't kill him. 861 00:41:50,173 --> 00:41:51,183 Can I trust you? 862 00:42:06,123 --> 00:42:06,923 Sir. 863 00:42:08,953 --> 00:42:10,213 I'm a reckless person. 864 00:42:10,433 --> 00:42:11,833 This was bound to happen. 865 00:42:12,783 --> 00:42:14,573 Please take care of yourself. 866 00:42:15,573 --> 00:42:16,903 But please believe that 867 00:42:21,333 --> 00:42:22,863 even if they want to kill me, 868 00:42:22,933 --> 00:42:24,573 I won't say a word about you. 869 00:42:24,573 --> 00:42:29,573 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 870 00:42:24,573 --> 00:42:34,573 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today55709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.