Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:25,243 --> 00:01:28,973
[War of Faith]
3
00:01:29,193 --> 00:01:31,843
[Episode 13]
4
00:01:42,293 --> 00:01:43,893
Is something bothering you?
5
00:01:45,373 --> 00:01:46,133
No, Sir.
6
00:01:48,973 --> 00:01:50,193
There shouldn't be a money issue.
7
00:01:50,193 --> 00:01:52,453
You'll get your salary tomorrow, right?
8
00:01:53,093 --> 00:01:53,893
Yes.
9
00:01:55,193 --> 00:01:58,123
I make 15 silver dollars a month, so I...
10
00:02:00,333 --> 00:02:01,853
So I've given you a raise.
11
00:02:02,053 --> 00:02:04,383
Now you'll make 50 silver dollars a month.
12
00:02:04,413 --> 00:02:05,373
50?
13
00:02:06,773 --> 00:02:07,453
50.
14
00:02:10,793 --> 00:02:12,323
Why are you so surprised?
15
00:02:12,643 --> 00:02:13,973
We're all witnesses to
16
00:02:13,973 --> 00:02:15,173
your performance in the Central Bank.
17
00:02:15,173 --> 00:02:16,433
You deserve the raise.
18
00:02:17,203 --> 00:02:18,213
Work harder!
19
00:02:18,213 --> 00:02:20,673
A salary of 50 silver dollars is just a start.
20
00:02:29,493 --> 00:02:30,293
Ruolai,
21
00:02:32,053 --> 00:02:33,643
you were put through a lot in the past.
22
00:02:33,643 --> 00:02:34,973
Focus on your job from now on.
23
00:02:34,973 --> 00:02:35,852
I'm sure your life
24
00:02:35,852 --> 00:02:37,763
will get better day by day.
25
00:02:41,973 --> 00:02:44,213
Will you go home for the Chinese New Year?
26
00:02:44,213 --> 00:02:45,053
No.
27
00:02:45,673 --> 00:02:47,523
My hometown is war-ridden.
28
00:02:47,583 --> 00:02:48,773
My father said
29
00:02:48,883 --> 00:02:50,223
I might get in danger on my way home,
30
00:02:50,223 --> 00:02:51,683
so he told me not to go back.
31
00:02:52,243 --> 00:02:53,843
It's the communists' fault.
32
00:02:54,113 --> 00:02:56,513
People can't reunite with their families.
33
00:02:56,583 --> 00:02:58,973
Chairman Chiang sent Zhang Huizan to deal with the problem,
34
00:02:58,973 --> 00:03:00,733
but he ended up being captured by the communists.
35
00:03:00,733 --> 00:03:01,573
You see,
36
00:03:01,943 --> 00:03:04,343
the communists are escalating their acts!
37
00:03:04,723 --> 00:03:07,383
But I've been told by the people from my hometown
38
00:03:07,753 --> 00:03:10,083
that the communists are from poor families.
39
00:03:10,083 --> 00:03:11,063
Whether they put up a fight or not,
40
00:03:11,063 --> 00:03:11,813
their lives are constantly threatened.
41
00:03:11,813 --> 00:03:12,633
That's why they'd rather roll the dice.
42
00:03:12,633 --> 00:03:13,593
I'm warning you,
43
00:03:14,803 --> 00:03:16,493
it's fine to say these words to me,
44
00:03:16,493 --> 00:03:18,583
but never say them in public. Got it?
45
00:03:19,913 --> 00:03:20,673
Got it.
46
00:03:22,193 --> 00:03:23,723
After the Chinese New Year,
47
00:03:24,573 --> 00:03:26,813
Mr. He Yingqin, chief of the Military Administration Department,
48
00:03:26,813 --> 00:03:29,653
will go to the field headquarters in Nanchang to supervise the soldiers.
49
00:03:29,653 --> 00:03:31,053
Only when peace is restored in the country
50
00:03:31,053 --> 00:03:33,913
can there be a stable environment for development.
51
00:03:36,983 --> 00:03:37,843
In your family,
52
00:03:38,973 --> 00:03:40,733
there isn't any other communist except your brother, right?
53
00:03:40,733 --> 00:03:42,693
No. Just my brother.
54
00:03:44,033 --> 00:03:44,852
That's good.
55
00:03:46,623 --> 00:03:48,283
Now that you have to stay in Shanghai,
56
00:03:48,283 --> 00:03:50,123
I'd like to invite you over for the Chinese New Year.
57
00:03:50,123 --> 00:03:51,863
We'll spend the eve of it together.
58
00:03:51,863 --> 00:03:53,093
Let's play fireworks,
59
00:03:53,093 --> 00:03:54,553
and have a reunion dinner.
60
00:03:55,383 --> 00:03:56,533
Isn't it a bit inappropriate, Sir?
61
00:03:56,533 --> 00:03:57,083
Just come along.
62
00:03:57,083 --> 00:03:58,363
There aren't many people in my family.
63
00:03:58,363 --> 00:04:00,223
We'll be merrier with you around.
64
00:04:01,453 --> 00:04:02,783
But first things first,
65
00:04:02,863 --> 00:04:05,063
don't bring me any gifts,
66
00:04:05,243 --> 00:04:07,373
and don't drink alcohol with Jinzhen.
67
00:04:08,523 --> 00:04:09,283
Why?
68
00:04:09,883 --> 00:04:12,813
I'm afraid she'll flip the table when she gets drunk.
69
00:04:29,443 --> 00:04:30,353
[29th]
70
00:04:44,823 --> 00:04:45,293
Wen!
71
00:04:45,653 --> 00:04:46,853
You've been cooking the paste for the whole morning.
72
00:04:46,853 --> 00:04:47,413
Is it finished yet?
73
00:04:47,413 --> 00:04:48,213
Yes!
74
00:04:49,073 --> 00:04:49,873
Wei!
75
00:04:50,623 --> 00:04:51,753
The Chinese New Year's coming.
76
00:04:51,753 --> 00:04:52,713
Let's paste some Spring Festival Couplets!
77
00:04:52,713 --> 00:04:54,043
Come on, give me a brush!
78
00:04:54,713 --> 00:04:55,553
Sir!
79
00:04:56,283 --> 00:04:57,043
Sir!
80
00:04:57,533 --> 00:04:59,343
Have you written the couplets for the door yet?
81
00:04:59,343 --> 00:05:00,463
Yes.
82
00:05:02,543 --> 00:05:04,263
Read it. What does it say?
83
00:05:04,543 --> 00:05:06,263
It'll look great on the door.
84
00:05:08,003 --> 00:05:10,643
"Every year is a tough year."
85
00:05:10,663 --> 00:05:11,513
What's that?
86
00:05:15,393 --> 00:05:17,733
He just wouldn't say something nice about the new year!
87
00:05:17,733 --> 00:05:18,993
Read the lower scroll.
88
00:05:19,343 --> 00:05:20,603
Read the lower scroll!
89
00:05:21,733 --> 00:05:24,883
"I can build a home everywhere."
90
00:05:26,073 --> 00:05:27,313
Not bad!
91
00:05:27,603 --> 00:05:28,803
I fit the profile.
92
00:05:29,193 --> 00:05:30,723
I feel at home wherever I am!
93
00:05:31,613 --> 00:05:32,453
If any place can be your home,
94
00:05:32,453 --> 00:05:34,243
why don't you live on the streets?
95
00:05:34,243 --> 00:05:35,843
He can make a home out on the streets!
96
00:05:35,843 --> 00:05:37,703
The streets aren't a good choice!
97
00:05:39,193 --> 00:05:40,693
Here comes the top scroll!
98
00:05:41,353 --> 00:05:42,423
"May wealth come to us!"
99
00:05:42,423 --> 00:05:43,253
Great!
100
00:05:43,643 --> 00:05:44,733
This one is good!
101
00:05:45,723 --> 00:05:47,383
We've worked our tails off for a whole year.
102
00:05:47,383 --> 00:05:49,053
What do we want? Money!
103
00:05:49,763 --> 00:05:50,613
More money!
104
00:05:51,733 --> 00:05:53,303
Hurry up with the cutting!
105
00:05:53,323 --> 00:05:53,932
Sure!
106
00:05:53,932 --> 00:05:55,173
We'll have a reunion dinner when this is done.
107
00:05:55,173 --> 00:05:55,773
Okay!
108
00:05:56,213 --> 00:05:57,653
Wei, you're invited too!
109
00:05:58,043 --> 00:05:59,932
Ms. Zhou, will there be meat for the dinner?
110
00:05:59,932 --> 00:06:01,793
Don't just feed us with vegetables and tofu!
111
00:06:01,793 --> 00:06:03,993
Brat, are you looking down on me or what?
112
00:06:04,503 --> 00:06:06,663
It's the Chinese New Year. We've gotta throw a decent dinner!
113
00:06:06,663 --> 00:06:07,813
That's right!
114
00:06:07,843 --> 00:06:10,083
There's gonna be liquor and meat. Just enjoy, alright?
115
00:06:10,083 --> 00:06:11,393
Yeah!
116
00:06:12,313 --> 00:06:13,443
Paste the couplets!
117
00:06:15,363 --> 00:06:16,003
Wei! Wei!
118
00:06:16,153 --> 00:06:16,963
Wei! Wei!
119
00:06:17,413 --> 00:06:18,103
Wei.
120
00:06:20,443 --> 00:06:21,543
During the dinner party,
121
00:06:21,543 --> 00:06:22,943
I'll give you a surprise.
122
00:06:23,703 --> 00:06:24,583
What surprise?
123
00:06:25,053 --> 00:06:26,853
You'll know when the time comes.
124
00:06:29,173 --> 00:06:30,563
Wei! Wei, come here!
125
00:06:36,213 --> 00:06:38,073
Wish you be happy and prosperous!
126
00:07:31,333 --> 00:07:32,333
Today,
127
00:07:32,773 --> 00:07:34,633
the reunion dinner is my treat.
128
00:07:35,003 --> 00:07:36,003
Help yourself!
129
00:07:36,023 --> 00:07:37,023
Sure!
130
00:07:37,273 --> 00:07:38,323
Dig in! Have fun!
131
00:07:40,373 --> 00:07:41,283
Whether or not
132
00:07:41,303 --> 00:07:43,263
you made big money in the last year doesn't matter.
133
00:07:43,263 --> 00:07:44,993
Now a new year is about to begin.
134
00:07:45,003 --> 00:07:47,203
Having fun is the most important thing!
135
00:07:47,543 --> 00:07:48,573
Dig in! Chug it!
136
00:07:49,553 --> 00:07:50,553
Come on, Ms. Zhou.
137
00:07:51,143 --> 00:07:52,293
Come here.
138
00:07:52,323 --> 00:07:53,233
Ms. Zhou, Happy Chinese New Year!
139
00:07:53,233 --> 00:07:56,403
Wish you all the best!
140
00:08:01,173 --> 00:08:02,533
Happy Chinese New Year!
141
00:08:03,363 --> 00:08:05,153
Ms. Zhou must've spent a fortune on this!
142
00:08:05,153 --> 00:08:06,883
There's braised pork and fish!
143
00:08:07,873 --> 00:08:08,703
Ms. Zhou's
144
00:08:09,313 --> 00:08:11,023
tough exterior hides a soft heart.
145
00:08:11,023 --> 00:08:12,733
She feels sorry for us since we can't go home for this festival.
146
00:08:12,733 --> 00:08:13,313
Yeah.
147
00:08:15,983 --> 00:08:17,443
Are you feeling homesick?
148
00:08:18,123 --> 00:08:19,393
I miss my mother and my little sister,
149
00:08:19,393 --> 00:08:20,273
plus Dahuang,
150
00:08:21,573 --> 00:08:22,773
the dog I grew up with.
151
00:08:23,463 --> 00:08:24,693
Happy Chinese New Year!
152
00:08:24,693 --> 00:08:25,953
Let's work harder in the new year.
153
00:08:25,953 --> 00:08:27,733
We'll make more money for our families.
154
00:08:27,733 --> 00:08:28,333
Absolutely!
155
00:08:28,333 --> 00:08:28,963
Come on.
156
00:08:29,003 --> 00:08:29,563
Auntie!
157
00:08:32,013 --> 00:08:32,812
Eat some more!
158
00:08:33,442 --> 00:08:34,643
Fengju, come with me.
159
00:08:36,383 --> 00:08:38,783
There are big crabs. Come on! Eat the crabs!
160
00:08:39,403 --> 00:08:40,723
Listen, everyone!
161
00:08:41,023 --> 00:08:43,023
Alright. Let me say a few words!
162
00:08:43,373 --> 00:08:44,573
Isn't she beautiful?
163
00:08:44,663 --> 00:08:47,113
This is my niece, Fengju.
164
00:08:47,653 --> 00:08:50,693
Happy Chinese New Year!
165
00:08:50,723 --> 00:08:51,433
Happy Chinese New Year!
166
00:08:51,433 --> 00:08:52,493
What a pretty girl!
167
00:08:53,213 --> 00:08:53,803
Fengju,
168
00:08:54,413 --> 00:08:56,963
this is Wei Ruolai, who I told you about.
169
00:08:56,993 --> 00:08:58,803
He works in the Central Bank.
170
00:08:58,973 --> 00:08:59,813
Ruolai.
171
00:09:01,613 --> 00:09:03,453
Scootch over, you!
172
00:09:03,483 --> 00:09:03,893
Okay!
173
00:09:03,913 --> 00:09:04,713
Go over there!
174
00:09:05,533 --> 00:09:07,563
Fengju, sit down. Sit next to Wei.
175
00:09:07,603 --> 00:09:08,063
Thanks.
176
00:09:08,063 --> 00:09:09,773
Ms. Zhou, what is this about?
177
00:09:10,663 --> 00:09:11,943
Didn't I tell you?
178
00:09:11,973 --> 00:09:12,843
Surprise.
179
00:09:12,933 --> 00:09:14,593
This is the surprise I got you!
180
00:09:15,853 --> 00:09:17,473
Sit here. Sit!
181
00:09:18,333 --> 00:09:19,653
Fengju...
182
00:09:20,493 --> 00:09:22,533
She works in a foreign firm.
183
00:09:22,553 --> 00:09:24,083
You two have a lot in common.
184
00:09:24,293 --> 00:09:25,933
A single lady, and a single man
185
00:09:25,933 --> 00:09:26,783
make a couple!
186
00:09:28,963 --> 00:09:29,743
Fengju,
187
00:09:29,923 --> 00:09:31,083
in your spare time,
188
00:09:31,113 --> 00:09:32,423
try going out with Ruolai.
189
00:09:32,423 --> 00:09:34,483
You need to spend some time together.
190
00:09:34,543 --> 00:09:37,013
You can go to the movies, have coffee,
191
00:09:37,043 --> 00:09:38,253
or dine together.
192
00:09:38,653 --> 00:09:39,693
Wei! Wei!
193
00:09:40,253 --> 00:09:41,853
Why don't you talk to Fengju?
194
00:09:42,563 --> 00:09:43,333
Ms. Zhou.
195
00:09:43,363 --> 00:09:43,863
Eat some more!
196
00:09:43,863 --> 00:09:45,923
I haven't proposed a toast to you yet!
197
00:09:46,563 --> 00:09:47,843
Have a nice chat!
198
00:09:47,963 --> 00:09:49,003
Come on!
199
00:09:51,893 --> 00:09:54,733
Make a toast!
200
00:09:55,813 --> 00:09:56,613
Ruolai,
201
00:09:58,613 --> 00:10:00,603
do you plan to buy a house?
202
00:10:00,963 --> 00:10:01,653
No.
203
00:10:02,043 --> 00:10:02,853
Why not?
204
00:10:03,093 --> 00:10:04,813
I-I can't afford a house.
205
00:10:05,783 --> 00:10:06,853
I've heard
206
00:10:07,393 --> 00:10:10,133
that the Central Bank employees have high salaries.
207
00:10:10,133 --> 00:10:11,763
A regular clerk
208
00:10:11,973 --> 00:10:13,923
at least earns over 10 silver dollars a month, right?
209
00:10:13,923 --> 00:10:16,013
Plus, there would be
210
00:10:16,123 --> 00:10:18,523
year-end bonuses and subsidies.
211
00:10:19,013 --> 00:10:19,733
Right.
212
00:10:19,893 --> 00:10:20,953
Let's have a drink!
213
00:10:21,213 --> 00:10:22,933
I do make a decent income,
214
00:10:22,933 --> 00:10:25,313
but I've sent every paycheck home.
215
00:10:25,743 --> 00:10:28,033
You let your parents manage your money?
216
00:10:28,223 --> 00:10:28,713
Yes.
217
00:10:30,853 --> 00:10:32,013
You're a good son.
218
00:10:32,323 --> 00:10:33,523
It's what I should do.
219
00:10:36,553 --> 00:10:37,983
Do you have other family members
220
00:10:37,983 --> 00:10:39,383
other than your parents?
221
00:10:40,083 --> 00:10:41,383
I have a fiancee.
222
00:10:44,843 --> 00:10:47,503
Our families got us engaged when we were little.
223
00:10:47,653 --> 00:10:49,583
She's my neighbor, so we're close.
224
00:10:52,643 --> 00:10:54,703
You're a young man living in a new era.
225
00:10:54,893 --> 00:10:57,073
Do you still approve of arranged marriages?
226
00:10:57,073 --> 00:10:57,673
No.
227
00:10:58,003 --> 00:10:59,583
But my fiancee is very nice.
228
00:10:59,773 --> 00:11:00,723
She's been helping
229
00:11:00,723 --> 00:11:02,583
to take care of my parents at home.
230
00:11:02,833 --> 00:11:04,943
So I feel like I owe her a huge favor.
231
00:11:04,973 --> 00:11:06,263
I must pay it back.
232
00:11:07,693 --> 00:11:10,093
You can make it up to her financially.
233
00:11:10,113 --> 00:11:11,173
Yes. That's right.
234
00:11:11,223 --> 00:11:12,303
I'm planning to
235
00:11:12,333 --> 00:11:15,393
give her all I can earn in the first 30 years of my career.
236
00:11:17,293 --> 00:11:19,723
Wen, have some crabs.
237
00:11:25,623 --> 00:11:26,143
Happy Chinese New Year!
238
00:11:26,143 --> 00:11:26,953
We've gotta have a drink!
239
00:11:26,953 --> 00:11:27,953
Come on. Cheers!
240
00:11:28,013 --> 00:11:28,613
Cover up for me.
241
00:11:28,613 --> 00:11:29,593
I need to go to Mr. Shen's.
242
00:11:29,593 --> 00:11:30,433
Off you go!
243
00:11:32,663 --> 00:11:33,393
But...
244
00:11:35,163 --> 00:11:36,053
Ruolai!
245
00:11:36,553 --> 00:11:37,833
Ruolai!
246
00:11:38,423 --> 00:11:39,013
Who are you?
247
00:11:39,013 --> 00:11:40,023
You're Fengju, right?
248
00:11:40,023 --> 00:11:40,693
Happy Chinese New Year!
249
00:11:40,693 --> 00:11:41,053
Ruolai!
250
00:11:41,053 --> 00:11:42,013
Eat something!
251
00:11:42,013 --> 00:11:42,873
I'm not hungry.
252
00:11:44,733 --> 00:11:45,753
Let me tell you something.
253
00:11:45,753 --> 00:11:46,683
Wei is a nice guy.
254
00:11:47,073 --> 00:11:48,533
He's all kind and upright,
255
00:11:48,763 --> 00:11:51,163
with only a tiny foible.
256
00:11:52,053 --> 00:11:52,653
What is it?
257
00:11:53,103 --> 00:11:54,133
When he's drunk,
258
00:11:54,163 --> 00:11:55,423
he tends to beat women.
259
00:11:59,823 --> 00:12:00,943
Eat some more!
260
00:12:03,473 --> 00:12:05,313
Fengju! Fengju! Fengju!
261
00:12:05,333 --> 00:12:06,463
Where are you going?
262
00:12:08,283 --> 00:12:09,083
What's wrong?
263
00:12:09,323 --> 00:12:11,853
What kind of person have you introduced to me?
264
00:12:12,643 --> 00:12:14,613
Wei's quite nice, isn't he?
265
00:12:15,243 --> 00:12:17,073
You shouldn't be picky at this age.
266
00:12:17,073 --> 00:12:18,283
Haven't I told you?
267
00:12:18,333 --> 00:12:19,593
Wei works in the Central Bank...
268
00:12:19,593 --> 00:12:21,663
Auntie, let's change the subject.
269
00:12:21,993 --> 00:12:24,213
The problem isn't if he's a good fit for me.
270
00:12:24,213 --> 00:12:26,053
A marriage was arranged for him when he was little.
271
00:12:26,053 --> 00:12:27,013
Do you know that?
272
00:12:28,303 --> 00:12:29,703
How can I be a third wheel?
273
00:12:31,993 --> 00:12:33,253
An arranged marriage?
274
00:12:37,543 --> 00:12:38,743
How is that possible?
275
00:13:06,023 --> 00:13:07,023
Who is it?
276
00:13:07,573 --> 00:13:08,643
Meijuan!
277
00:13:08,813 --> 00:13:10,453
It's time you went on the stage.
278
00:13:10,453 --> 00:13:12,053
Mr. Tang from Hengtong Firm
279
00:13:12,053 --> 00:13:13,283
has written us a big fat check.
280
00:13:13,283 --> 00:13:14,893
He just wants you to sing a song!
281
00:13:14,893 --> 00:13:16,093
I'm having my period.
282
00:13:16,453 --> 00:13:18,853
I feel sore and painful. I can't sing today!
283
00:13:19,583 --> 00:13:21,263
Please just get over with it.
284
00:13:21,293 --> 00:13:22,213
It's the Chinese New Year.
285
00:13:22,213 --> 00:13:23,853
He has rented the whole place.
286
00:13:23,853 --> 00:13:25,733
We can't just turn him down, right?
287
00:13:25,733 --> 00:13:26,613
If you don't come out,
288
00:13:26,613 --> 00:13:28,113
they might start a riot here!
289
00:13:28,113 --> 00:13:28,893
Whatever!
290
00:13:29,143 --> 00:13:30,253
How is it relevant to me?
291
00:13:30,253 --> 00:13:31,113
Anyway, today,
292
00:13:31,113 --> 00:13:31,973
I'm not gonna sing.
293
00:13:31,973 --> 00:13:32,503
I dare him
294
00:13:32,523 --> 00:13:33,713
to smash the whole place!
295
00:13:33,713 --> 00:13:34,373
Song Meijuan!
296
00:13:34,373 --> 00:13:35,923
You think you've earned the right to be defiant?
297
00:13:35,923 --> 00:13:37,183
What's wrong with you?
298
00:13:38,133 --> 00:13:40,193
She does have the right to be defiant.
299
00:13:40,203 --> 00:13:41,263
Go and tell Mr. Tang
300
00:13:41,493 --> 00:13:43,383
that Song Meijuan's not available today.
301
00:13:43,383 --> 00:13:45,043
If he wants, I can sing for him.
302
00:13:45,443 --> 00:13:46,973
I got it. You're hurting me!
303
00:14:06,643 --> 00:14:07,903
What brought you here?
304
00:14:19,003 --> 00:14:20,133
Are you still angry?
305
00:14:29,033 --> 00:14:30,493
It's the Chinese New Year.
306
00:14:31,273 --> 00:14:32,513
I came here to see you.
307
00:14:36,523 --> 00:14:37,853
Why is your room so cold?
308
00:14:38,663 --> 00:14:39,863
Is the heater broken?
309
00:14:40,133 --> 00:14:42,273
The boiler workers have gone home for the Spring Festival.
310
00:14:42,273 --> 00:14:44,533
They won't be back until after a few days.
311
00:14:50,583 --> 00:14:52,313
How come your hands are so cold?
312
00:14:52,763 --> 00:14:53,533
I'm fine.
313
00:14:53,553 --> 00:14:55,213
I have a great frostbite cure.
314
00:14:59,413 --> 00:15:00,413
My hands are cold!
315
00:15:00,583 --> 00:15:02,183
I'm not even afraid of death.
316
00:15:02,633 --> 00:15:04,093
Would coldness bother me?
317
00:15:06,343 --> 00:15:07,943
Your hands will be warm soon.
318
00:15:12,673 --> 00:15:14,603
Do you wanna play fireworks later?
319
00:15:17,093 --> 00:15:17,853
No.
320
00:15:19,223 --> 00:15:20,623
Then what do you wanna do?
321
00:15:21,293 --> 00:15:22,423
I wanna stay with you
322
00:15:22,453 --> 00:15:24,013
in the room together.
323
00:15:26,923 --> 00:15:28,323
Close your eyes.
324
00:15:35,593 --> 00:15:36,683
What are you doing?
325
00:15:38,093 --> 00:15:38,853
Keep quiet.
326
00:16:00,963 --> 00:16:01,763
Do you like it?
327
00:16:11,203 --> 00:16:13,253
For what it's worth, this year's over.
328
00:16:13,253 --> 00:16:14,453
In the upcoming year,
329
00:16:14,803 --> 00:16:16,663
try not to cause new trouble to me.
330
00:16:16,673 --> 00:16:18,803
I don't wanna hunt for anyone anymore.
331
00:16:37,413 --> 00:16:40,213
You're a better masseuse than your older brother.
332
00:16:41,183 --> 00:16:43,513
He once gave me a bone-setting treatment.
333
00:16:44,003 --> 00:16:45,683
I nearly became paralyzed.
334
00:16:47,753 --> 00:16:49,753
Do you think I'll be able to find him?
335
00:16:55,473 --> 00:16:57,403
I'm still helping you look for him.
336
00:16:59,013 --> 00:17:01,473
Earlier on, I frequently dreamed about him.
337
00:17:03,013 --> 00:17:04,372
When I woke up, I started
338
00:17:06,043 --> 00:17:07,553
thinking maybe he had been long dead.
339
00:17:07,553 --> 00:17:08,753
Don't talk nonsense.
340
00:17:13,592 --> 00:17:15,793
A new year has begun. Why the crazy talk?
341
00:17:18,483 --> 00:17:20,173
These are the exact moments
342
00:17:21,053 --> 00:17:22,243
when I think of him.
343
00:17:23,003 --> 00:17:25,313
In childhood, during every Spring Festival,
344
00:17:25,313 --> 00:17:27,513
I would ride on my brother's shoulders,
345
00:17:27,882 --> 00:17:28,813
paying visits to
346
00:17:29,493 --> 00:17:30,823
friends and relatives.
347
00:17:33,173 --> 00:17:34,053
My brother
348
00:17:36,253 --> 00:17:37,163
is the only family I have
349
00:17:37,163 --> 00:17:38,123
in this world.
350
00:17:48,653 --> 00:17:49,583
I assure you
351
00:17:50,773 --> 00:17:52,373
that I'll find him.
352
00:17:52,573 --> 00:17:54,133
When your brother and I were on the Northern Expedition,
353
00:17:54,133 --> 00:17:54,873
he and I both
354
00:17:54,893 --> 00:17:56,623
escaped from the jaws of death.
355
00:17:56,733 --> 00:17:57,823
Later, he said
356
00:17:58,353 --> 00:17:59,553
he had a mission to do.
357
00:17:59,843 --> 00:18:01,903
I've never heard from him since then.
358
00:18:03,803 --> 00:18:05,603
Let's suppose he's still alive.
359
00:18:07,163 --> 00:18:08,603
Even if he can't find me,
360
00:18:10,733 --> 00:18:12,263
he would try to contact you,
361
00:18:13,153 --> 00:18:13,883
wouldn't he?
362
00:18:16,763 --> 00:18:17,553
Maybe
363
00:18:18,283 --> 00:18:20,013
something's holding him back.
364
00:18:28,563 --> 00:18:30,293
Get rid of those foolish ideas.
365
00:18:31,203 --> 00:18:32,933
As long as your brother is alive,
366
00:18:32,933 --> 00:18:34,193
even if he is in Europe,
367
00:18:34,813 --> 00:18:36,073
I'll go and rescue him.
368
00:18:46,323 --> 00:18:48,783
Never lose hope as long as you're breathing.
369
00:18:49,273 --> 00:18:50,073
Alright.
370
00:18:50,893 --> 00:18:52,223
It's a joyful occasion.
371
00:18:53,873 --> 00:18:55,003
You need to cheer up.
372
00:19:01,043 --> 00:19:01,653
Sir!
373
00:19:03,373 --> 00:19:03,933
Sir!
374
00:19:07,693 --> 00:19:08,293
Sir!
375
00:19:08,463 --> 00:19:09,133
Go.
376
00:19:09,163 --> 00:19:09,723
Sir!
377
00:19:10,783 --> 00:19:11,573
Sir!
378
00:19:12,993 --> 00:19:14,293
At this time of the year,
379
00:19:14,293 --> 00:19:16,273
he'd better have something important to tell me.
380
00:19:16,273 --> 00:19:16,833
Sir!
381
00:19:17,793 --> 00:19:18,303
Sir!
382
00:19:18,473 --> 00:19:19,393
What now?
383
00:19:20,233 --> 00:19:23,833
We've caught the man who's suspected of robbing Zhang Mingquan.
384
00:19:23,853 --> 00:19:24,513
Where is he?
385
00:19:24,513 --> 00:19:25,643
In a watchmaker's shop.
386
00:19:25,643 --> 00:19:28,603
♫Good bunnies♫
387
00:19:28,773 --> 00:19:31,853
♫Open the door♫
388
00:19:31,883 --> 00:19:33,903
♫Do not come back♫
389
00:19:33,933 --> 00:19:35,313
Sweet and sour pork ribs.
390
00:19:35,313 --> 00:19:37,163
Braised fish.
391
00:19:37,293 --> 00:19:38,893
Chicken soup.
392
00:19:39,253 --> 00:19:40,693
And fried shrimps.
393
00:19:40,713 --> 00:19:42,133
The main dish is a roast duck with eight fillings.
394
00:19:42,133 --> 00:19:44,723
Your brother has brought his A-game.
395
00:19:44,783 --> 00:19:47,143
I don't like Dad's cooking.
396
00:19:47,203 --> 00:19:48,463
Your dad is a great cook.
397
00:19:48,463 --> 00:19:49,613
Why don't you like his cooking?
398
00:19:49,613 --> 00:19:50,773
It's too salty.
399
00:19:53,593 --> 00:19:54,573
That's my fault.
400
00:19:54,573 --> 00:19:55,973
I'm terribly sorry.
401
00:19:56,573 --> 00:19:58,803
When your dad and I studied in Germany,
402
00:19:58,843 --> 00:19:59,643
I got hungry
403
00:19:59,663 --> 00:20:01,093
so I made him cook for me.
404
00:20:01,203 --> 00:20:02,883
I enjoyed strong flavors,
405
00:20:02,933 --> 00:20:04,783
which influenced his cooking style a bit.
406
00:20:04,783 --> 00:20:06,043
But don't you worry about it.
407
00:20:06,043 --> 00:20:06,653
Later,
408
00:20:06,673 --> 00:20:08,003
I'll tell your dad
409
00:20:08,033 --> 00:20:09,893
to put less salt in the food, okay?
410
00:20:12,063 --> 00:20:13,263
I remember there was a time
411
00:20:13,263 --> 00:20:14,573
when your brother cooked for me.
412
00:20:14,573 --> 00:20:15,773
We were still
413
00:20:15,793 --> 00:20:16,763
dating at that time.
414
00:20:16,763 --> 00:20:18,753
In spite of all the hard work he did,
415
00:20:18,973 --> 00:20:20,453
the rice was burned,
416
00:20:20,543 --> 00:20:22,543
and the kitchen was nearly blown up.
417
00:20:23,013 --> 00:20:24,703
And you still married him after that?
418
00:20:24,703 --> 00:20:26,763
If I were you, I would've ditched him.
419
00:20:30,293 --> 00:20:32,973
Mom, why did you marry Dad?
420
00:20:35,873 --> 00:20:37,273
Your dad and I
421
00:20:37,293 --> 00:20:39,053
knew each other when we were kids.
422
00:20:39,053 --> 00:20:41,013
Our families have been friends for generations.
423
00:20:41,013 --> 00:20:42,173
So, when I was little,
424
00:20:42,173 --> 00:20:43,853
my parents had us get engaged.
425
00:20:44,293 --> 00:20:46,473
Later on, my father had a failed investment.
426
00:20:46,473 --> 00:20:47,093
My mother
427
00:20:47,133 --> 00:20:49,063
wanted me to marry your dad sooner.
428
00:20:49,473 --> 00:20:51,003
But your dad disagreed.
429
00:20:51,143 --> 00:20:52,143
He insisted on
430
00:20:52,173 --> 00:20:53,573
going to Germany
431
00:20:53,603 --> 00:20:54,613
for education.
432
00:20:54,613 --> 00:20:56,073
He wanted me to go with him.
433
00:20:56,513 --> 00:20:58,053
But at that time, I thought
434
00:20:58,073 --> 00:20:59,803
he just didn't want to marry me,
435
00:20:59,923 --> 00:21:01,003
so I
436
00:21:01,483 --> 00:21:02,563
broke off the engagement.
437
00:21:02,563 --> 00:21:03,253
And then?
438
00:21:03,543 --> 00:21:04,533
Then...
439
00:21:05,253 --> 00:21:06,973
Then I had a big fight with my mother,
440
00:21:06,973 --> 00:21:08,253
and ran away from home.
441
00:21:08,253 --> 00:21:10,163
I came to Shanghai alone to make a living.
442
00:21:10,163 --> 00:21:11,933
I did many different jobs.
443
00:21:12,143 --> 00:21:13,983
I was once an actress,
444
00:21:14,053 --> 00:21:16,453
though I never played the lead.
445
00:21:17,523 --> 00:21:18,493
Your mom
446
00:21:18,523 --> 00:21:19,953
was an amazing actress.
447
00:21:20,173 --> 00:21:21,833
If it hadn't been for your dad,
448
00:21:21,963 --> 00:21:23,703
she would've become a superstar.
449
00:21:23,703 --> 00:21:25,503
I want to be a superstar.
450
00:21:25,543 --> 00:21:27,653
Then you've gotta work extra hard.
451
00:21:28,633 --> 00:21:31,833
One year, I was working as a waitress
452
00:21:32,773 --> 00:21:34,333
at a firework party.
453
00:21:35,153 --> 00:21:36,293
At that time,
454
00:21:36,473 --> 00:21:38,193
your father came to me,
455
00:21:38,223 --> 00:21:39,823
with a stern look on his face.
456
00:21:43,793 --> 00:21:44,543
Miss Su.
457
00:21:48,793 --> 00:21:49,433
Excuse me.
458
00:21:50,483 --> 00:21:51,203
Thank you.
459
00:21:56,813 --> 00:21:57,373
Miss Su,
460
00:21:57,853 --> 00:22:00,313
I understand that you're eager for freedom.
461
00:22:00,523 --> 00:22:03,103
But our families have been friends for generations.
462
00:22:03,103 --> 00:22:03,793
What's more, we already
463
00:22:03,793 --> 00:22:05,493
got engaged when we were little.
464
00:22:05,493 --> 00:22:06,463
In my opinion,
465
00:22:06,693 --> 00:22:08,803
breaking off the engagement without discussion
466
00:22:08,803 --> 00:22:10,863
is a highly irresponsible behavior.
467
00:22:11,463 --> 00:22:12,253
For that matter,
468
00:22:12,253 --> 00:22:14,983
I strongly protest against and condemn your act.
469
00:22:15,293 --> 00:22:16,423
What happened then?
470
00:22:16,853 --> 00:22:17,613
After that,
471
00:22:18,053 --> 00:22:19,913
your dad and I got into a big fight.
472
00:22:19,923 --> 00:22:21,053
Our meeting ended in a sour note.
473
00:22:21,053 --> 00:22:22,723
However, from then on,
474
00:22:23,253 --> 00:22:25,333
I kept running into your dad
475
00:22:25,363 --> 00:22:26,623
in various occasions.
476
00:22:26,643 --> 00:22:28,073
He'd always
477
00:22:28,093 --> 00:22:29,923
come up and talk to me.
478
00:22:30,363 --> 00:22:31,523
Gradually,
479
00:22:31,633 --> 00:22:33,393
I stopped being mad at him.
480
00:22:35,403 --> 00:22:36,183
I remember,
481
00:22:36,333 --> 00:22:39,593
at the firework party on another Chinese New Year's Eve...
482
00:22:40,083 --> 00:22:40,893
Miss Su,
483
00:22:41,203 --> 00:22:42,803
can I trouble you for a favor?
484
00:22:44,463 --> 00:22:46,063
I'm going to work in Nanjing.
485
00:22:46,153 --> 00:22:47,723
As you know, I am
486
00:22:47,753 --> 00:22:49,443
terrible at taking care of myself.
487
00:22:49,443 --> 00:22:51,173
I can barely look after myself.
488
00:22:51,193 --> 00:22:51,923
So,
489
00:22:52,833 --> 00:22:55,293
would you say our engagement is still valid?
490
00:22:55,763 --> 00:22:56,483
Cishu,
491
00:22:58,303 --> 00:23:00,963
I actually fell in love with you when I was young.
492
00:23:01,353 --> 00:23:02,793
I went abroad
493
00:23:03,683 --> 00:23:05,813
in preparation for a promising future
494
00:23:06,173 --> 00:23:09,103
where I'd be able to build a comfortable life for you.
495
00:23:12,923 --> 00:23:13,723
I hope to
496
00:23:15,313 --> 00:23:17,173
spend the rest of my life with you.
497
00:23:47,423 --> 00:23:48,263
Therefore,
498
00:23:48,293 --> 00:23:51,003
I'm so blessed to have met your dad.
499
00:23:51,693 --> 00:23:53,803
I also hope that when you grow up,
500
00:23:53,833 --> 00:23:56,013
you'll be as happy as I am.
501
00:23:56,453 --> 00:23:57,533
I got it!
502
00:23:57,943 --> 00:23:59,783
More food's on the way!
503
00:24:01,363 --> 00:24:01,803
Here.
504
00:24:05,353 --> 00:24:06,253
What's with you?
505
00:24:06,253 --> 00:24:08,253
You're setting a bad example for Yu.
506
00:24:08,843 --> 00:24:10,193
Auntie, you're naughty.
507
00:24:10,193 --> 00:24:12,493
You'll have to kneel in the ancestral hall later.
508
00:24:12,493 --> 00:24:13,823
It's not the scary part.
509
00:24:14,013 --> 00:24:15,623
The worst is that your dad's
510
00:24:15,653 --> 00:24:16,733
gonna nag and nag.
511
00:24:16,763 --> 00:24:17,963
It can drive me crazy!
512
00:24:19,083 --> 00:24:20,333
Come with me to wash your hands.
513
00:24:20,333 --> 00:24:20,973
Hold on.
514
00:24:21,293 --> 00:24:22,623
I'm waiting for a guest.
515
00:24:23,213 --> 00:24:23,743
Who is it?
516
00:24:23,743 --> 00:24:24,483
Mr. Shen!
517
00:24:24,753 --> 00:24:25,883
Mr. Wei has arrived.
518
00:24:26,253 --> 00:24:28,123
Mrs. Shen, Happy Chinese New Year!
519
00:24:28,123 --> 00:24:29,453
Happy Chinese New Year.
520
00:24:29,933 --> 00:24:31,213
Speak of the devil!
521
00:24:31,613 --> 00:24:33,013
Is there a present for me?
522
00:24:33,523 --> 00:24:34,173
What did I tell you?
523
00:24:34,173 --> 00:24:35,133
Do I get to have a present?
524
00:24:35,133 --> 00:24:36,533
Come on. Meet my little girl.
525
00:24:36,533 --> 00:24:38,113
-This is Yu, my daughter.
-Why don't you go say hi?
526
00:24:38,113 --> 00:24:39,513
Here's a present for you.
527
00:24:39,773 --> 00:24:40,573
Shen Jinzhen?
528
00:24:42,003 --> 00:24:43,063
Try not to make it so obvious.
529
00:24:43,063 --> 00:24:44,863
Open the present. Do you like it?
530
00:24:45,013 --> 00:24:46,853
-It's a doll! Thank you!
-Don't spill out my secret.
531
00:24:46,853 --> 00:24:47,843
Or I'll hate you!
532
00:24:51,633 --> 00:24:53,693
You've got a present for the new year!
533
00:24:55,033 --> 00:24:57,033
Mr. Xu is indeed a wonderful tailor.
534
00:24:57,223 --> 00:24:57,953
Come with me.
535
00:24:59,523 --> 00:25:00,653
Happy Chinese New Year.
536
00:25:00,653 --> 00:25:01,723
Happy Chinese New Year.
537
00:25:01,723 --> 00:25:02,403
Sit here.
538
00:25:03,453 --> 00:25:05,313
Shouldn't it be Miss Shen's seat?
539
00:25:07,383 --> 00:25:08,723
Just sit down.
540
00:25:09,363 --> 00:25:11,093
I'm taking Yu to wash her hands.
541
00:25:16,933 --> 00:25:17,763
Nice suit.
542
00:25:18,453 --> 00:25:19,133
Thank you.
543
00:25:23,703 --> 00:25:24,983
Sir, it's him.
544
00:25:25,013 --> 00:25:27,063
He took Zhang Mingquan's watch here, trying to sell it.
545
00:25:27,063 --> 00:25:28,093
I picked it up somewhere!
546
00:25:28,093 --> 00:25:29,693
I-I didn't steal it!
547
00:25:32,443 --> 00:25:34,123
Where exactly did you find it?
548
00:25:34,523 --> 00:25:35,443
A trash can
549
00:25:35,853 --> 00:25:37,113
near the New Show Club.
550
00:25:37,443 --> 00:25:38,443
That night,
551
00:25:38,973 --> 00:25:40,703
I saw a young man throw it away.
552
00:25:44,013 --> 00:25:45,483
Do you remember what he looked like?
553
00:25:45,483 --> 00:25:47,463
It's too dark. I didn't catch a clear look.
554
00:25:47,463 --> 00:25:48,743
But when he left,
555
00:25:49,853 --> 00:25:51,513
the person who greeted him...
556
00:26:18,053 --> 00:26:20,693
I-I-I...
557
00:26:21,133 --> 00:26:21,603
Who was it?
558
00:26:21,603 --> 00:26:22,723
I...
559
00:26:27,453 --> 00:26:28,863
Are you gonna say it or not?
560
00:26:28,863 --> 00:26:30,093
You wanna keep us in suspense?
561
00:26:30,093 --> 00:26:30,493
Say it!
562
00:26:30,553 --> 00:26:31,703
I'll say it!
563
00:26:34,713 --> 00:26:35,313
Who was it?
564
00:26:35,473 --> 00:26:37,113
It's Mr. Qian.
565
00:26:37,293 --> 00:26:38,573
Mr. Qian from the Axe Gang?
566
00:26:38,573 --> 00:26:39,253
Yes.
567
00:26:39,283 --> 00:26:40,333
You mean Qian Shaoliang?
568
00:26:40,333 --> 00:26:41,013
Yes.
569
00:26:41,263 --> 00:26:42,393
After
570
00:26:43,303 --> 00:26:44,743
exchanging a few words,
571
00:26:44,813 --> 00:26:47,273
that young man got in Mr. Qian's car and left.
572
00:26:58,363 --> 00:26:58,943
Sir,
573
00:26:59,863 --> 00:27:01,923
this case is in the charge of Mr. Kang.
574
00:27:01,923 --> 00:27:02,763
Shall we...
575
00:27:08,853 --> 00:27:10,503
Give Qian Shaoliang a call.
576
00:27:11,013 --> 00:27:12,573
He'd better give us an explanation.
577
00:27:12,573 --> 00:27:13,373
Take him away.
578
00:27:16,373 --> 00:27:18,373
I already told the truth!
579
00:27:18,643 --> 00:27:20,283
I already told the truth!
580
00:27:20,493 --> 00:27:22,293
I already told the truth!
581
00:27:24,383 --> 00:27:24,983
Come on.
582
00:27:25,013 --> 00:27:26,013
Raise our glasses!
583
00:27:26,013 --> 00:27:26,743
Here it goes.
584
00:27:27,923 --> 00:27:28,673
It's the beginning of a new year.
585
00:27:28,673 --> 00:27:29,373
Everything's taking on a new look.
586
00:27:29,373 --> 00:27:30,333
I wish all of us
587
00:27:30,333 --> 00:27:30,973
a Happy Chinese New Year.
588
00:27:30,973 --> 00:27:32,183
May all our dreams come true!
589
00:27:32,183 --> 00:27:33,293
Happy Chinese New Year!
590
00:27:33,293 --> 00:27:35,773
Happy Chinese New Year!
591
00:27:35,823 --> 00:27:36,423
Cheers!
592
00:27:36,453 --> 00:27:37,383
Cheers!
593
00:27:41,193 --> 00:27:41,913
Dig in, Ruolai.
594
00:27:41,913 --> 00:27:43,173
Auntie's gonna get you
595
00:27:43,203 --> 00:27:46,133
-a piece of your favorite sour and sweet pork ribs.
-Ruolai, help yourself.
596
00:27:46,133 --> 00:27:46,813
Thank you.
597
00:27:50,083 --> 00:27:50,683
Thank you.
598
00:27:50,933 --> 00:27:52,763
Yu, you're such a good girl.
599
00:27:53,183 --> 00:27:54,863
Dad, didn't you tell me?
600
00:27:54,903 --> 00:27:56,103
Reciprocity
601
00:27:56,253 --> 00:27:57,343
is a virtue.
602
00:27:57,783 --> 00:27:58,663
That's right.
603
00:27:59,213 --> 00:28:01,733
I put food in your bowl,
604
00:28:01,753 --> 00:28:02,843
but you put food in his bowl in return.
605
00:28:02,843 --> 00:28:04,603
How is that reciprocity?
606
00:28:04,703 --> 00:28:07,063
But you and Mr. Wei are gonna be a couple!
607
00:28:08,793 --> 00:28:10,093
Kiddo, don't talk nonsense!
608
00:28:10,093 --> 00:28:11,353
Who am I coupling with?
609
00:28:11,363 --> 00:28:12,893
This gentleman right here!
610
00:28:13,423 --> 00:28:14,573
Who said that?
611
00:28:14,653 --> 00:28:15,703
My mom!
612
00:28:16,283 --> 00:28:17,603
When did I say that?
613
00:28:17,623 --> 00:28:18,783
You're making it up!
614
00:28:18,953 --> 00:28:20,603
You said it a moment ago.
615
00:28:20,643 --> 00:28:22,903
When you were bringing out food from the kitchen,
616
00:28:22,903 --> 00:28:24,693
I heard you saying to Dad,
617
00:28:24,733 --> 00:28:25,653
"This man seems nice.
618
00:28:25,653 --> 00:28:26,703
Train him for two more years,
619
00:28:26,703 --> 00:28:29,173
and he'll probably be good enough for Jinzhen."
620
00:28:29,173 --> 00:28:29,933
Yu,
621
00:28:29,963 --> 00:28:31,623
you've spilled out everything
622
00:28:31,623 --> 00:28:33,233
Mom and Dad said in private!
623
00:28:33,603 --> 00:28:34,533
Sister-in-law!
624
00:28:34,533 --> 00:28:35,933
Your sister-in-law just thinks
625
00:28:35,933 --> 00:28:37,423
you're at the proper age to get married.
626
00:28:37,423 --> 00:28:38,513
Don't even bother to explain.
627
00:28:38,513 --> 00:28:39,953
I've got used to this.
628
00:28:40,133 --> 00:28:41,403
As soon as
629
00:28:41,483 --> 00:28:42,313
you two see a man
630
00:28:42,313 --> 00:28:44,923
in Shanghai, you can't wait to fix me up with him.
631
00:28:44,923 --> 00:28:46,003
Hey, Ruolai.
632
00:28:46,053 --> 00:28:47,613
Let me make a toast to you.
633
00:28:48,083 --> 00:28:48,703
Happy Chinese New Year.
634
00:28:48,703 --> 00:28:49,693
Happy Chinese New Year, Mrs. Shen.
635
00:28:49,693 --> 00:28:50,283
Fine.
636
00:28:50,593 --> 00:28:51,993
This is a happy occasion.
637
00:28:52,223 --> 00:28:53,373
I'll give you
638
00:28:53,453 --> 00:28:54,613
the satisfaction.
639
00:28:55,683 --> 00:28:56,233
Come on.
640
00:28:56,883 --> 00:28:58,523
The husband that Yu has arranged for me.
641
00:28:58,523 --> 00:28:59,573
My brother did the cooking himself.
642
00:28:59,573 --> 00:29:00,893
Mr. Wei, eat it!
643
00:29:01,223 --> 00:29:02,883
It's a sweet and sour pork rib.
644
00:29:03,073 --> 00:29:04,273
Thank you, Miss Shen.
645
00:29:07,073 --> 00:29:07,863
Bottoms up!
646
00:29:10,643 --> 00:29:11,653
You didn't have many drinks.
647
00:29:11,653 --> 00:29:12,463
What's wrong?
648
00:29:12,483 --> 00:29:13,713
Your face's all blushed.
649
00:29:13,713 --> 00:29:14,343
Dig in!
650
00:29:14,373 --> 00:29:15,623
Sorry. That was ridiculous.
651
00:29:15,623 --> 00:29:16,623
No worries.
652
00:29:16,803 --> 00:29:17,553
Down it!
653
00:29:20,643 --> 00:29:21,773
Wei Ruolai?
654
00:29:22,263 --> 00:29:22,993
Are you sure?
655
00:29:23,113 --> 00:29:23,693
Yes.
656
00:29:24,023 --> 00:29:24,933
I’ve confirmed it on the phone
657
00:29:24,933 --> 00:29:26,133
with Qian Shaoliang.
658
00:29:26,283 --> 00:29:26,843
It’s him.
659
00:29:30,653 --> 00:29:32,703
He's just a tiny bank clerk.
660
00:29:33,963 --> 00:29:36,363
How did he have the guts to commit a robbery?
661
00:29:38,003 --> 00:29:40,733
Are the employees of the Central Bank underpaid?
662
00:29:41,603 --> 00:29:42,733
Money wasn't his target.
663
00:29:42,733 --> 00:29:43,533
The gun was.
664
00:29:44,203 --> 00:29:44,733
I suspect
665
00:29:44,733 --> 00:29:45,873
that the man who assassinated Li Shengda
666
00:29:45,873 --> 00:29:46,403
was him.
667
00:29:48,003 --> 00:29:49,833
He had the time and motive.
668
00:29:56,223 --> 00:29:56,943
8 Bam.
669
00:29:59,673 --> 00:30:00,503
Captain Lin.
670
00:30:02,113 --> 00:30:03,313
Congratulations.
671
00:30:03,933 --> 00:30:05,993
You're about to achieve something great.
672
00:30:05,993 --> 00:30:07,123
Why would you say so?
673
00:30:10,923 --> 00:30:11,953
Wei Ruolai
674
00:30:12,473 --> 00:30:14,003
is Shen Tunan's assistant.
675
00:30:14,823 --> 00:30:16,453
Despite other people's opposition,
676
00:30:16,453 --> 00:30:18,233
Shen Tunan hired him to work in the Central Bank.
677
00:30:18,233 --> 00:30:19,063
A few days ago,
678
00:30:19,093 --> 00:30:22,003
during the voting about the tariff management right,
679
00:30:22,003 --> 00:30:24,863
this young man gave a speech on Shen Tunan's behalf.
680
00:30:26,443 --> 00:30:28,573
There's a deep meaning to this matter.
681
00:30:30,403 --> 00:30:31,923
You wanna shake up Shen Tunan
682
00:30:31,923 --> 00:30:33,323
by attacking Wei Ruolai?
683
00:30:35,473 --> 00:30:36,603
Where is Wei Ruolai?
684
00:30:36,963 --> 00:30:38,493
My people went to his place,
685
00:30:38,883 --> 00:30:40,753
and found out that he had gone to Shen Tunan's house.
686
00:30:40,753 --> 00:30:41,553
Shall we
687
00:30:42,053 --> 00:30:43,983
arrest him after his visit is over?
688
00:30:46,393 --> 00:30:47,253
No need to wait.
689
00:30:50,313 --> 00:30:52,373
Arrest him in the Shen Tunan's house.
690
00:30:53,753 --> 00:30:55,313
Turn it into a circus.
691
00:30:56,343 --> 00:30:57,943
Make a high-profile arrest.
692
00:30:59,083 --> 00:30:59,743
Got it!
693
00:31:00,983 --> 00:31:01,743
9 Dots.
694
00:31:02,813 --> 00:31:03,613
I won!
695
00:31:04,933 --> 00:31:05,693
You won again.
696
00:31:05,693 --> 00:31:07,173
You won again?
697
00:31:07,373 --> 00:31:08,213
Why is it always you?
698
00:31:08,213 --> 00:31:09,173
What can I do about it?
699
00:31:09,173 --> 00:31:10,653
I'm very lucky!
700
00:31:11,093 --> 00:31:13,093
Today you're having great luck!
701
00:31:14,433 --> 00:31:15,163
Go on with it!
702
00:31:17,853 --> 00:31:18,583
Mr. Yu,
703
00:31:19,733 --> 00:31:22,393
Happy Chinese New Year, though it's a bit early.
704
00:31:22,853 --> 00:31:24,193
I've prepared a great present
705
00:31:24,193 --> 00:31:25,193
for you.
706
00:31:26,733 --> 00:31:27,213
Yes!
707
00:31:39,503 --> 00:31:40,573
Back in Germany,
708
00:31:41,443 --> 00:31:42,393
when it's time to prepare dinner on Chinese New Year's Eve,
709
00:31:42,393 --> 00:31:43,543
it's always me who did everything,
710
00:31:43,543 --> 00:31:44,553
while someone
711
00:31:44,743 --> 00:31:46,403
busied in nothing but eating.
712
00:31:47,983 --> 00:31:49,153
Where does that come from?
713
00:31:49,153 --> 00:31:51,613
Didn't I wash the dishes and cleaned the table?
714
00:31:51,613 --> 00:31:53,243
I checked out the dishes you washed.
715
00:31:53,243 --> 00:31:54,683
They were all sticky and oily.
716
00:31:54,683 --> 00:31:55,623
Don't say that.
717
00:31:55,653 --> 00:31:57,253
Jinzhen is wonderful girl.
718
00:31:57,363 --> 00:31:58,973
She's also very diligent.
719
00:31:59,163 --> 00:32:00,853
She's adored by a lot of people
720
00:32:00,963 --> 00:32:02,163
in the arsenal.
721
00:32:02,733 --> 00:32:04,693
Plus, among all the ladies in Shanghai,
722
00:32:04,693 --> 00:32:06,563
my auntie's the prettiest!
723
00:32:06,593 --> 00:32:07,923
She plays piano too!
724
00:32:08,073 --> 00:32:10,073
She has held concerts before!
725
00:32:15,383 --> 00:32:16,383
What do you think?
726
00:32:16,473 --> 00:32:17,593
Don't you feel like
727
00:32:18,033 --> 00:32:19,093
you're in Yong'an Department Store
728
00:32:19,093 --> 00:32:20,323
when it's having a big sale
729
00:32:20,323 --> 00:32:21,923
during the Chinese New Year?
730
00:32:23,413 --> 00:32:24,353
I don't feel it that way.
731
00:32:24,353 --> 00:32:25,263
I really think
732
00:32:25,293 --> 00:32:26,433
you're talented and brilliant.
733
00:32:26,433 --> 00:32:27,773
Are you just flattering her?
734
00:32:27,773 --> 00:32:28,633
No. No.
735
00:32:28,653 --> 00:32:30,183
Sir, I'm telling the truth.
736
00:32:30,243 --> 00:32:32,373
I guess most of the girls
737
00:32:32,393 --> 00:32:34,083
who study abroad would usually
738
00:32:34,083 --> 00:32:35,683
major in literature or art.
739
00:32:35,933 --> 00:32:38,103
But Miss Shen chose to study war industry.
740
00:32:38,103 --> 00:32:39,983
That's what I find admirable.
741
00:32:40,293 --> 00:32:41,283
It happened because of me.
742
00:32:41,283 --> 00:32:42,403
I told her...
743
00:32:42,623 --> 00:32:43,613
Alright. Stop it.
744
00:32:43,613 --> 00:32:44,593
I can't agree more
745
00:32:44,593 --> 00:32:45,703
with what Ruolai said.
746
00:32:45,703 --> 00:32:47,143
Jinzhen has been
747
00:32:47,813 --> 00:32:49,253
influenced by you.
748
00:32:49,703 --> 00:32:50,743
She'd like to devote herself to the country.
749
00:32:50,743 --> 00:32:52,373
In Shanghai,
750
00:32:52,403 --> 00:32:53,743
there are so many socialites,
751
00:32:53,743 --> 00:32:55,173
but none of them are like her.
752
00:32:55,173 --> 00:32:56,053
She's unique.
753
00:32:56,253 --> 00:32:57,003
In the whole country,
754
00:32:57,003 --> 00:32:58,663
can anyone be parallel to her?
755
00:32:59,533 --> 00:33:00,543
No one!
756
00:33:02,163 --> 00:33:03,813
Cut it out!
757
00:33:03,963 --> 00:33:04,463
Miss Shen,
758
00:33:04,463 --> 00:33:05,523
I'd like to make a toast to you.
759
00:33:05,523 --> 00:33:06,183
For what?
760
00:33:07,373 --> 00:33:08,493
Mr. Shen works in the finance industry,
761
00:33:08,493 --> 00:33:09,763
while you focus on guns and ammunition.
762
00:33:09,763 --> 00:33:11,023
You're both dedicating yourselves to the country,
763
00:33:11,023 --> 00:33:12,803
and striving to meet the same goal.
764
00:33:12,803 --> 00:33:13,603
Well said.
765
00:33:14,263 --> 00:33:14,933
Wait.
766
00:33:15,193 --> 00:33:16,523
That's nicely phrased.
767
00:33:17,633 --> 00:33:18,113
Come on.
768
00:33:18,323 --> 00:33:19,523
Let me propose a toast.
769
00:33:19,523 --> 00:33:20,523
I wish our country
770
00:33:20,753 --> 00:33:22,113
will no longer be weak
771
00:33:22,583 --> 00:33:23,623
and weary,
772
00:33:23,973 --> 00:33:25,103
and will soon resume
773
00:33:25,163 --> 00:33:26,373
its top position in the world!
774
00:33:26,373 --> 00:33:28,653
Resume its top position in the world!
775
00:33:43,023 --> 00:33:43,533
Take it.
776
00:33:44,123 --> 00:33:44,633
Sir.
777
00:33:45,823 --> 00:33:47,023
Are you missing home?
778
00:33:47,933 --> 00:33:48,553
A little.
779
00:33:54,243 --> 00:33:55,343
I know how it feels.
780
00:33:55,783 --> 00:33:57,663
Back then in Germany,
781
00:33:57,893 --> 00:33:58,913
when I couldn't sleep on the eve of Chinese New Year,
782
00:33:58,913 --> 00:34:00,463
I'd tell my roommates
783
00:34:00,483 --> 00:34:02,133
that it's a tradition to stay up in that special occasion.
784
00:34:02,133 --> 00:34:03,063
But in fact,
785
00:34:03,413 --> 00:34:04,273
I just got so homesick
786
00:34:04,273 --> 00:34:05,533
that I couldn't sleep.
787
00:34:07,083 --> 00:34:08,543
You were far away from your motherland.
788
00:34:08,543 --> 00:34:09,613
I bet your homesickness
789
00:34:09,613 --> 00:34:11,073
was way severer than mine.
790
00:34:13,492 --> 00:34:15,053
At that time, I made up my mind
791
00:34:15,053 --> 00:34:16,143
to come back here
792
00:34:16,803 --> 00:34:18,403
after I finished my studies.
793
00:34:18,573 --> 00:34:20,033
I vowed to help our country
794
00:34:20,452 --> 00:34:21,653
grow stronger,
795
00:34:22,293 --> 00:34:24,293
and relieve it from the bullying and contempt
796
00:34:24,293 --> 00:34:25,222
of imperialism,
797
00:34:25,653 --> 00:34:27,182
so that our next generation
798
00:34:27,643 --> 00:34:30,093
won't have to leave their motherland to study abroad.
799
00:34:30,093 --> 00:34:31,813
Instead, the children in those powerful countries
800
00:34:31,813 --> 00:34:33,383
would come and study in China.
801
00:34:33,383 --> 00:34:34,733
In terms of foreign relations,
802
00:34:34,733 --> 00:34:35,833
I hope our country's diplomatic representatives
803
00:34:35,833 --> 00:34:37,633
can stick to their contentions.
804
00:34:38,242 --> 00:34:39,103
About economy,
805
00:34:39,363 --> 00:34:40,353
I hope our country's products
806
00:34:40,353 --> 00:34:41,893
can be exported to every part of the world.
807
00:34:41,893 --> 00:34:45,213
I long for the day when we become one of the world's biggest economies.
808
00:34:45,213 --> 00:34:46,273
I hope our country,
809
00:34:47,353 --> 00:34:48,293
and our government,
810
00:34:48,293 --> 00:34:49,373
will no longer indulge or tolerate
811
00:34:49,373 --> 00:34:51,573
the corrupted officials and the privileged class.
812
00:34:51,573 --> 00:34:53,003
When these dreams come true,
813
00:34:53,003 --> 00:34:53,883
every Chinese man and woman
814
00:34:53,883 --> 00:34:55,702
will be proud of their homeland.
815
00:34:56,253 --> 00:34:57,713
It'll happen one day, Sir.
816
00:34:58,643 --> 00:34:59,903
Let's work hard for it.
817
00:35:03,343 --> 00:35:04,143
Fireworks!
818
00:35:04,683 --> 00:35:06,053
Come on. Let me lift you up.
819
00:35:06,053 --> 00:35:07,333
Happy Chinese New Year!
820
00:35:07,333 --> 00:35:08,663
Happy Chinese New Year!
821
00:35:09,013 --> 00:35:11,613
Happy Chinese New Year!
822
00:35:12,613 --> 00:35:13,613
Make a wish now!
823
00:35:13,613 --> 00:35:14,253
Make a wish, Yu.
824
00:35:14,253 --> 00:35:14,693
Okay!
825
00:35:16,273 --> 00:35:17,353
I hope
826
00:35:17,373 --> 00:35:19,213
Auntie will be as happy as I am
827
00:35:19,243 --> 00:35:20,933
every day in the future.
828
00:35:21,853 --> 00:35:23,023
I'm deeply moved.
829
00:35:23,053 --> 00:35:25,563
I feel like my love for you has been responded!
830
00:35:25,563 --> 00:35:27,423
You should make a wish too.
831
00:35:28,173 --> 00:35:28,533
Okay.
832
00:35:30,613 --> 00:35:31,533
I hope
833
00:35:32,373 --> 00:35:34,923
the arsenal will be soon shut down,
834
00:35:35,523 --> 00:35:37,123
and there won't be war again.
835
00:35:37,543 --> 00:35:40,653
The future should be like the scene in Shanghai tonight!
836
00:35:40,653 --> 00:35:42,853
You'll be out of work if the arsenal is closed down.
837
00:35:42,853 --> 00:35:45,753
I've wanted to say goodbye to that job for a long time.
838
00:35:45,753 --> 00:35:46,553
The two of you,
839
00:35:46,973 --> 00:35:47,813
go and eat some glutinous rice balls.
840
00:35:47,813 --> 00:35:48,793
Okay. Time for some glutinous rice balls.
841
00:35:48,793 --> 00:35:50,763
Let's have some glutinous rice balls!
842
00:35:50,763 --> 00:35:52,223
She's gonna be out of work!
843
00:36:03,893 --> 00:36:05,153
What wish did you make?
844
00:36:06,813 --> 00:36:07,743
Tell me about it.
845
00:36:10,183 --> 00:36:11,183
I hope
846
00:36:12,533 --> 00:36:14,113
the country won't be stricken by war again.
847
00:36:14,113 --> 00:36:15,713
I hope everyone can be happy.
848
00:36:16,743 --> 00:36:18,403
I hope everything Mr. Shen does will be a success,
849
00:36:18,403 --> 00:36:20,933
and that he'll achieve his aspirations soon.
850
00:36:26,793 --> 00:36:28,123
Happy Chinese New Year.
851
00:36:55,373 --> 00:36:55,853
Biao,
852
00:36:57,923 --> 00:36:59,443
when we nail this case,
853
00:37:00,583 --> 00:37:02,583
we'll be one step closer to Nanjing.
854
00:37:23,563 --> 00:37:24,283
Mr. Shen,
855
00:37:24,313 --> 00:37:25,643
Happy Chinese New Year.
856
00:37:26,773 --> 00:37:27,693
Now it's the eve of it.
857
00:37:27,693 --> 00:37:29,893
Captain, it's too early to wish me a Happy Chinese New Year.
858
00:37:29,893 --> 00:37:31,243
For the safety of your residence,
859
00:37:31,243 --> 00:37:32,793
and to ensure you and your family
860
00:37:32,793 --> 00:37:33,923
will have a Happy Chinese New Year,
861
00:37:33,923 --> 00:37:35,003
I have to be here.
862
00:37:35,153 --> 00:37:36,353
Just cut to the chase.
863
00:37:37,553 --> 00:37:39,153
Can we have a word in private?
864
00:37:39,183 --> 00:37:39,703
No need.
865
00:37:39,853 --> 00:37:41,013
I'm a man of integrity.
866
00:37:41,013 --> 00:37:43,413
There's nothing I need to hide from others.
867
00:37:44,313 --> 00:37:45,713
Then I'll level with you.
868
00:37:46,203 --> 00:37:49,003
Previously, an informant of mine named Li Shengda
869
00:37:49,243 --> 00:37:50,353
was assassinated.
870
00:37:50,783 --> 00:37:51,683
Coincidentally,
871
00:37:51,683 --> 00:37:52,743
Zhang Mingquan came and reported a crime,
872
00:37:52,743 --> 00:37:55,543
saying that his gun was taken away at the New Show Club.
873
00:37:55,543 --> 00:37:56,943
We found an eyewitness.
874
00:37:57,363 --> 00:37:58,963
This eyewitness identified
875
00:37:59,263 --> 00:38:00,503
the robber
876
00:38:00,523 --> 00:38:02,123
as your personal assistant,
877
00:38:02,273 --> 00:38:03,183
Wei Ruolai.
878
00:38:09,843 --> 00:38:10,643
Captain Lin,
879
00:38:11,373 --> 00:38:12,773
would you mind telling me
880
00:38:13,123 --> 00:38:14,393
who this eyewitness is?
881
00:38:14,393 --> 00:38:15,453
It's an old beggar.
882
00:38:16,163 --> 00:38:18,293
He said after you robbed Zhang Mingquan,
883
00:38:18,293 --> 00:38:20,223
you threw his wallet and pocket watch
884
00:38:20,223 --> 00:38:21,503
into a trash can.
885
00:38:21,583 --> 00:38:22,873
He happened to see all that.
886
00:38:22,873 --> 00:38:24,913
So you think you can arrest me
887
00:38:24,933 --> 00:38:25,653
based on a beggar's statement?
888
00:38:25,653 --> 00:38:26,733
We're from the Investigation and Arrest Unit.
889
00:38:26,733 --> 00:38:28,573
We wouldn't come find you without proof.
890
00:38:28,573 --> 00:38:30,903
More importantly, Mr. Shen is right here.
891
00:38:31,133 --> 00:38:32,513
I wouldn't dare to make a wrong arrest.
892
00:38:32,513 --> 00:38:33,693
After we got the beggar's statement,
893
00:38:33,693 --> 00:38:34,293
we examined
894
00:38:34,293 --> 00:38:37,223
the fingerprints on the wallet and the pocket watch.
895
00:38:37,243 --> 00:38:39,153
We found a perfect match to those
896
00:38:39,453 --> 00:38:41,513
you left on the letter of confession.
897
00:38:41,513 --> 00:38:42,863
You don't have to take the witness's word.
898
00:38:42,863 --> 00:38:44,063
But the fingerprints
899
00:38:44,123 --> 00:38:46,583
are no doubt qualified to be legal evidence.
900
00:38:50,313 --> 00:38:52,573
Fingerprints can be forged, can't they?
901
00:38:52,753 --> 00:38:53,393
Mr. Shen,
902
00:38:53,983 --> 00:38:55,223
we've sent people
903
00:38:55,263 --> 00:38:57,103
to search Wei Ruolai's home.
904
00:38:57,233 --> 00:38:57,933
Care to guess
905
00:38:57,933 --> 00:38:58,903
what we found?
906
00:38:59,943 --> 00:39:00,513
What did you find?
907
00:39:00,513 --> 00:39:01,003
A gun.
908
00:39:01,173 --> 00:39:01,973
It's Zhang Mingquan's gun.
909
00:39:01,973 --> 00:39:02,793
Are his fingerprints on the gun?
910
00:39:02,793 --> 00:39:03,333
Yes.
911
00:39:06,123 --> 00:39:07,923
Say it. Give him an explanation.
912
00:39:12,313 --> 00:39:12,993
It's true.
913
00:39:13,433 --> 00:39:14,813
I did rob Zhang Mingquan of his gun,
914
00:39:14,813 --> 00:39:16,413
but I didn't kill Li Shengda.
915
00:39:16,723 --> 00:39:18,183
After I gave Li the seal and key,
916
00:39:18,183 --> 00:39:19,643
I've never seen him again.
917
00:39:19,693 --> 00:39:20,693
An interrogation
918
00:39:20,803 --> 00:39:22,023
will help us find out the truth.
919
00:39:22,023 --> 00:39:22,733
Well, Mr. Shen...
920
00:39:22,733 --> 00:39:23,513
What gives you the right to arrest him?
921
00:39:23,513 --> 00:39:24,213
Shut up.
922
00:39:25,993 --> 00:39:27,463
Mr. Shen, can I
923
00:39:28,243 --> 00:39:29,243
arrest him or not?
924
00:39:32,923 --> 00:39:33,553
You can.
925
00:39:38,443 --> 00:39:39,053
Please.
926
00:39:44,633 --> 00:39:45,373
Sorry for the intrusion, Mr. Shen.
927
00:39:45,373 --> 00:39:45,923
Your coat.
928
00:39:45,923 --> 00:39:47,253
Happy Chinese New Year.
929
00:39:52,823 --> 00:39:53,473
Tunan,
930
00:39:54,613 --> 00:39:56,783
Wei Ruolai doesn't seem to be a killer.
931
00:39:57,053 --> 00:39:58,983
Then why did he rob Zhang of his gun?
932
00:40:04,193 --> 00:40:05,793
If he's cornered,
933
00:40:06,183 --> 00:40:07,453
will he do some crazy stuff?
934
00:40:07,453 --> 00:40:08,183
He sure will.
935
00:40:08,453 --> 00:40:10,623
Political influence aside,
936
00:40:10,653 --> 00:40:13,653
assassination is the most cost-effective solution.
937
00:40:13,883 --> 00:40:14,863
Then I'll apply for a gun.
938
00:40:14,863 --> 00:40:15,473
No.
939
00:40:16,023 --> 00:40:17,973
You are my assistant,
940
00:40:18,143 --> 00:40:19,263
not my bodyguard.
941
00:40:19,603 --> 00:40:21,553
You just do your job.
942
00:40:21,733 --> 00:40:22,213
Yes.
943
00:40:29,083 --> 00:40:30,743
Wei Ruolai is your assistant.
944
00:40:31,053 --> 00:40:32,313
If he's incriminated,
945
00:40:32,703 --> 00:40:33,433
I'm afraid
946
00:40:34,123 --> 00:40:36,053
you'll become collateral damage.
947
00:40:36,553 --> 00:40:37,173
I know.
948
00:40:37,733 --> 00:40:38,923
I can make this gun robbery thing go away.
949
00:40:38,923 --> 00:40:40,323
But if he did kill someone
950
00:40:40,543 --> 00:40:44,203
who worked as an informant for the Investigation and Arrest Unit,
951
00:40:45,493 --> 00:40:46,553
no one can help him.
952
00:40:57,443 --> 00:40:58,113
Tell me.
953
00:40:58,763 --> 00:41:00,293
Why did you kill Li Shengda?
954
00:41:06,263 --> 00:41:08,663
Where is the gold that was placed in the box?
955
00:41:16,743 --> 00:41:17,813
Spill it!
956
00:41:19,143 --> 00:41:20,843
Confess before it's too late!
957
00:41:23,463 --> 00:41:24,263
Wenbiao.
958
00:41:34,903 --> 00:41:35,663
Captain Lin.
959
00:41:36,503 --> 00:41:37,143
Sir.
960
00:41:44,913 --> 00:41:45,643
Torture him.
961
00:41:49,023 --> 00:41:50,883
Does my order mean nothing to you?
962
00:41:52,233 --> 00:41:52,873
Da Li!
963
00:41:53,253 --> 00:41:53,853
Yes!
964
00:41:54,943 --> 00:41:55,533
Go!
965
00:42:01,093 --> 00:42:02,543
Which protocol?
966
00:42:02,733 --> 00:42:03,533
The third one.
967
00:42:05,393 --> 00:42:07,223
Are you gonna say it or not?
968
00:42:07,733 --> 00:42:09,733
Tell the truth! Did you kill the man?
969
00:42:12,253 --> 00:42:13,973
Are you gonna say it or not?
970
00:42:18,973 --> 00:42:19,813
Sir,
971
00:42:20,093 --> 00:42:21,763
you ordered to torture him right in the beginning.
972
00:42:21,763 --> 00:42:23,563
It doesn't seem like your style.
973
00:42:24,643 --> 00:42:26,023
He works for Shen Tunan.
974
00:42:27,093 --> 00:42:28,553
Mr. Kang's breathing down my neck.
975
00:42:28,553 --> 00:42:30,813
I need to show my stance by torturing him.
976
00:42:32,483 --> 00:42:33,943
But if we go too rough on him
977
00:42:34,463 --> 00:42:36,463
only to find out he's not the killer,
978
00:42:36,943 --> 00:42:38,543
we can't give Shen Tunan
979
00:42:38,743 --> 00:42:40,273
a reasonable explanation.
980
00:42:41,993 --> 00:42:43,093
How is he not the killer?
981
00:42:43,093 --> 00:42:44,463
He must've killed the man!
982
00:42:44,463 --> 00:42:46,613
Whether he's the killer or not doesn't matter now.
983
00:42:46,613 --> 00:42:49,213
Mr. Kang is using Wei Ruolai as a pawn
984
00:42:49,573 --> 00:42:51,173
to fight against Shen Tunan.
985
00:42:51,373 --> 00:42:52,973
I might as well use Wei Ruolai
986
00:42:53,463 --> 00:42:55,663
to find new clues about the communists.
987
00:42:55,913 --> 00:42:56,673
No collision of interests.
988
00:42:56,673 --> 00:43:01,673
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
989
00:42:56,673 --> 00:43:06,673
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today63997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.