All language subtitles for War of Faith S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:25,243 --> 00:01:28,973 [War of Faith] 3 00:01:29,193 --> 00:01:31,843 [Episode 13] 4 00:01:42,293 --> 00:01:43,893 Is something bothering you? 5 00:01:45,373 --> 00:01:46,133 No, Sir. 6 00:01:48,973 --> 00:01:50,193 There shouldn't be a money issue. 7 00:01:50,193 --> 00:01:52,453 You'll get your salary tomorrow, right? 8 00:01:53,093 --> 00:01:53,893 Yes. 9 00:01:55,193 --> 00:01:58,123 I make 15 silver dollars a month, so I... 10 00:02:00,333 --> 00:02:01,853 So I've given you a raise. 11 00:02:02,053 --> 00:02:04,383 Now you'll make 50 silver dollars a month. 12 00:02:04,413 --> 00:02:05,373 50? 13 00:02:06,773 --> 00:02:07,453 50. 14 00:02:10,793 --> 00:02:12,323 Why are you so surprised? 15 00:02:12,643 --> 00:02:13,973 We're all witnesses to 16 00:02:13,973 --> 00:02:15,173 your performance in the Central Bank. 17 00:02:15,173 --> 00:02:16,433 You deserve the raise. 18 00:02:17,203 --> 00:02:18,213 Work harder! 19 00:02:18,213 --> 00:02:20,673 A salary of 50 silver dollars is just a start. 20 00:02:29,493 --> 00:02:30,293 Ruolai, 21 00:02:32,053 --> 00:02:33,643 you were put through a lot in the past. 22 00:02:33,643 --> 00:02:34,973 Focus on your job from now on. 23 00:02:34,973 --> 00:02:35,852 I'm sure your life 24 00:02:35,852 --> 00:02:37,763 will get better day by day. 25 00:02:41,973 --> 00:02:44,213 Will you go home for the Chinese New Year? 26 00:02:44,213 --> 00:02:45,053 No. 27 00:02:45,673 --> 00:02:47,523 My hometown is war-ridden. 28 00:02:47,583 --> 00:02:48,773 My father said 29 00:02:48,883 --> 00:02:50,223 I might get in danger on my way home, 30 00:02:50,223 --> 00:02:51,683 so he told me not to go back. 31 00:02:52,243 --> 00:02:53,843 It's the communists' fault. 32 00:02:54,113 --> 00:02:56,513 People can't reunite with their families. 33 00:02:56,583 --> 00:02:58,973 Chairman Chiang sent Zhang Huizan to deal with the problem, 34 00:02:58,973 --> 00:03:00,733 but he ended up being captured by the communists. 35 00:03:00,733 --> 00:03:01,573 You see, 36 00:03:01,943 --> 00:03:04,343 the communists are escalating their acts! 37 00:03:04,723 --> 00:03:07,383 But I've been told by the people from my hometown 38 00:03:07,753 --> 00:03:10,083 that the communists are from poor families. 39 00:03:10,083 --> 00:03:11,063 Whether they put up a fight or not, 40 00:03:11,063 --> 00:03:11,813 their lives are constantly threatened. 41 00:03:11,813 --> 00:03:12,633 That's why they'd rather roll the dice. 42 00:03:12,633 --> 00:03:13,593 I'm warning you, 43 00:03:14,803 --> 00:03:16,493 it's fine to say these words to me, 44 00:03:16,493 --> 00:03:18,583 but never say them in public. Got it? 45 00:03:19,913 --> 00:03:20,673 Got it. 46 00:03:22,193 --> 00:03:23,723 After the Chinese New Year, 47 00:03:24,573 --> 00:03:26,813 Mr. He Yingqin, chief of the Military Administration Department, 48 00:03:26,813 --> 00:03:29,653 will go to the field headquarters in Nanchang to supervise the soldiers. 49 00:03:29,653 --> 00:03:31,053 Only when peace is restored in the country 50 00:03:31,053 --> 00:03:33,913 can there be a stable environment for development. 51 00:03:36,983 --> 00:03:37,843 In your family, 52 00:03:38,973 --> 00:03:40,733 there isn't any other communist except your brother, right? 53 00:03:40,733 --> 00:03:42,693 No. Just my brother. 54 00:03:44,033 --> 00:03:44,852 That's good. 55 00:03:46,623 --> 00:03:48,283 Now that you have to stay in Shanghai, 56 00:03:48,283 --> 00:03:50,123 I'd like to invite you over for the Chinese New Year. 57 00:03:50,123 --> 00:03:51,863 We'll spend the eve of it together. 58 00:03:51,863 --> 00:03:53,093 Let's play fireworks, 59 00:03:53,093 --> 00:03:54,553 and have a reunion dinner. 60 00:03:55,383 --> 00:03:56,533 Isn't it a bit inappropriate, Sir? 61 00:03:56,533 --> 00:03:57,083 Just come along. 62 00:03:57,083 --> 00:03:58,363 There aren't many people in my family. 63 00:03:58,363 --> 00:04:00,223 We'll be merrier with you around. 64 00:04:01,453 --> 00:04:02,783 But first things first, 65 00:04:02,863 --> 00:04:05,063 don't bring me any gifts, 66 00:04:05,243 --> 00:04:07,373 and don't drink alcohol with Jinzhen. 67 00:04:08,523 --> 00:04:09,283 Why? 68 00:04:09,883 --> 00:04:12,813 I'm afraid she'll flip the table when she gets drunk. 69 00:04:29,443 --> 00:04:30,353 [29th] 70 00:04:44,823 --> 00:04:45,293 Wen! 71 00:04:45,653 --> 00:04:46,853 You've been cooking the paste for the whole morning. 72 00:04:46,853 --> 00:04:47,413 Is it finished yet? 73 00:04:47,413 --> 00:04:48,213 Yes! 74 00:04:49,073 --> 00:04:49,873 Wei! 75 00:04:50,623 --> 00:04:51,753 The Chinese New Year's coming. 76 00:04:51,753 --> 00:04:52,713 Let's paste some Spring Festival Couplets! 77 00:04:52,713 --> 00:04:54,043 Come on, give me a brush! 78 00:04:54,713 --> 00:04:55,553 Sir! 79 00:04:56,283 --> 00:04:57,043 Sir! 80 00:04:57,533 --> 00:04:59,343 Have you written the couplets for the door yet? 81 00:04:59,343 --> 00:05:00,463 Yes. 82 00:05:02,543 --> 00:05:04,263 Read it. What does it say? 83 00:05:04,543 --> 00:05:06,263 It'll look great on the door. 84 00:05:08,003 --> 00:05:10,643 "Every year is a tough year." 85 00:05:10,663 --> 00:05:11,513 What's that? 86 00:05:15,393 --> 00:05:17,733 He just wouldn't say something nice about the new year! 87 00:05:17,733 --> 00:05:18,993 Read the lower scroll. 88 00:05:19,343 --> 00:05:20,603 Read the lower scroll! 89 00:05:21,733 --> 00:05:24,883 "I can build a home everywhere." 90 00:05:26,073 --> 00:05:27,313 Not bad! 91 00:05:27,603 --> 00:05:28,803 I fit the profile. 92 00:05:29,193 --> 00:05:30,723 I feel at home wherever I am! 93 00:05:31,613 --> 00:05:32,453 If any place can be your home, 94 00:05:32,453 --> 00:05:34,243 why don't you live on the streets? 95 00:05:34,243 --> 00:05:35,843 He can make a home out on the streets! 96 00:05:35,843 --> 00:05:37,703 The streets aren't a good choice! 97 00:05:39,193 --> 00:05:40,693 Here comes the top scroll! 98 00:05:41,353 --> 00:05:42,423 "May wealth come to us!" 99 00:05:42,423 --> 00:05:43,253 Great! 100 00:05:43,643 --> 00:05:44,733 This one is good! 101 00:05:45,723 --> 00:05:47,383 We've worked our tails off for a whole year. 102 00:05:47,383 --> 00:05:49,053 What do we want? Money! 103 00:05:49,763 --> 00:05:50,613 More money! 104 00:05:51,733 --> 00:05:53,303 Hurry up with the cutting! 105 00:05:53,323 --> 00:05:53,932 Sure! 106 00:05:53,932 --> 00:05:55,173 We'll have a reunion dinner when this is done. 107 00:05:55,173 --> 00:05:55,773 Okay! 108 00:05:56,213 --> 00:05:57,653 Wei, you're invited too! 109 00:05:58,043 --> 00:05:59,932 Ms. Zhou, will there be meat for the dinner? 110 00:05:59,932 --> 00:06:01,793 Don't just feed us with vegetables and tofu! 111 00:06:01,793 --> 00:06:03,993 Brat, are you looking down on me or what? 112 00:06:04,503 --> 00:06:06,663 It's the Chinese New Year. We've gotta throw a decent dinner! 113 00:06:06,663 --> 00:06:07,813 That's right! 114 00:06:07,843 --> 00:06:10,083 There's gonna be liquor and meat. Just enjoy, alright? 115 00:06:10,083 --> 00:06:11,393 Yeah! 116 00:06:12,313 --> 00:06:13,443 Paste the couplets! 117 00:06:15,363 --> 00:06:16,003 Wei! Wei! 118 00:06:16,153 --> 00:06:16,963 Wei! Wei! 119 00:06:17,413 --> 00:06:18,103 Wei. 120 00:06:20,443 --> 00:06:21,543 During the dinner party, 121 00:06:21,543 --> 00:06:22,943 I'll give you a surprise. 122 00:06:23,703 --> 00:06:24,583 What surprise? 123 00:06:25,053 --> 00:06:26,853 You'll know when the time comes. 124 00:06:29,173 --> 00:06:30,563 Wei! Wei, come here! 125 00:06:36,213 --> 00:06:38,073 Wish you be happy and prosperous! 126 00:07:31,333 --> 00:07:32,333 Today, 127 00:07:32,773 --> 00:07:34,633 the reunion dinner is my treat. 128 00:07:35,003 --> 00:07:36,003 Help yourself! 129 00:07:36,023 --> 00:07:37,023 Sure! 130 00:07:37,273 --> 00:07:38,323 Dig in! Have fun! 131 00:07:40,373 --> 00:07:41,283 Whether or not 132 00:07:41,303 --> 00:07:43,263 you made big money in the last year doesn't matter. 133 00:07:43,263 --> 00:07:44,993 Now a new year is about to begin. 134 00:07:45,003 --> 00:07:47,203 Having fun is the most important thing! 135 00:07:47,543 --> 00:07:48,573 Dig in! Chug it! 136 00:07:49,553 --> 00:07:50,553 Come on, Ms. Zhou. 137 00:07:51,143 --> 00:07:52,293 Come here. 138 00:07:52,323 --> 00:07:53,233 Ms. Zhou, Happy Chinese New Year! 139 00:07:53,233 --> 00:07:56,403 Wish you all the best! 140 00:08:01,173 --> 00:08:02,533 Happy Chinese New Year! 141 00:08:03,363 --> 00:08:05,153 Ms. Zhou must've spent a fortune on this! 142 00:08:05,153 --> 00:08:06,883 There's braised pork and fish! 143 00:08:07,873 --> 00:08:08,703 Ms. Zhou's 144 00:08:09,313 --> 00:08:11,023 tough exterior hides a soft heart. 145 00:08:11,023 --> 00:08:12,733 She feels sorry for us since we can't go home for this festival. 146 00:08:12,733 --> 00:08:13,313 Yeah. 147 00:08:15,983 --> 00:08:17,443 Are you feeling homesick? 148 00:08:18,123 --> 00:08:19,393 I miss my mother and my little sister, 149 00:08:19,393 --> 00:08:20,273 plus Dahuang, 150 00:08:21,573 --> 00:08:22,773 the dog I grew up with. 151 00:08:23,463 --> 00:08:24,693 Happy Chinese New Year! 152 00:08:24,693 --> 00:08:25,953 Let's work harder in the new year. 153 00:08:25,953 --> 00:08:27,733 We'll make more money for our families. 154 00:08:27,733 --> 00:08:28,333 Absolutely! 155 00:08:28,333 --> 00:08:28,963 Come on. 156 00:08:29,003 --> 00:08:29,563 Auntie! 157 00:08:32,013 --> 00:08:32,812 Eat some more! 158 00:08:33,442 --> 00:08:34,643 Fengju, come with me. 159 00:08:36,383 --> 00:08:38,783 There are big crabs. Come on! Eat the crabs! 160 00:08:39,403 --> 00:08:40,723 Listen, everyone! 161 00:08:41,023 --> 00:08:43,023 Alright. Let me say a few words! 162 00:08:43,373 --> 00:08:44,573 Isn't she beautiful? 163 00:08:44,663 --> 00:08:47,113 This is my niece, Fengju. 164 00:08:47,653 --> 00:08:50,693 Happy Chinese New Year! 165 00:08:50,723 --> 00:08:51,433 Happy Chinese New Year! 166 00:08:51,433 --> 00:08:52,493 What a pretty girl! 167 00:08:53,213 --> 00:08:53,803 Fengju, 168 00:08:54,413 --> 00:08:56,963 this is Wei Ruolai, who I told you about. 169 00:08:56,993 --> 00:08:58,803 He works in the Central Bank. 170 00:08:58,973 --> 00:08:59,813 Ruolai. 171 00:09:01,613 --> 00:09:03,453 Scootch over, you! 172 00:09:03,483 --> 00:09:03,893 Okay! 173 00:09:03,913 --> 00:09:04,713 Go over there! 174 00:09:05,533 --> 00:09:07,563 Fengju, sit down. Sit next to Wei. 175 00:09:07,603 --> 00:09:08,063 Thanks. 176 00:09:08,063 --> 00:09:09,773 Ms. Zhou, what is this about? 177 00:09:10,663 --> 00:09:11,943 Didn't I tell you? 178 00:09:11,973 --> 00:09:12,843 Surprise. 179 00:09:12,933 --> 00:09:14,593 This is the surprise I got you! 180 00:09:15,853 --> 00:09:17,473 Sit here. Sit! 181 00:09:18,333 --> 00:09:19,653 Fengju... 182 00:09:20,493 --> 00:09:22,533 She works in a foreign firm. 183 00:09:22,553 --> 00:09:24,083 You two have a lot in common. 184 00:09:24,293 --> 00:09:25,933 A single lady, and a single man 185 00:09:25,933 --> 00:09:26,783 make a couple! 186 00:09:28,963 --> 00:09:29,743 Fengju, 187 00:09:29,923 --> 00:09:31,083 in your spare time, 188 00:09:31,113 --> 00:09:32,423 try going out with Ruolai. 189 00:09:32,423 --> 00:09:34,483 You need to spend some time together. 190 00:09:34,543 --> 00:09:37,013 You can go to the movies, have coffee, 191 00:09:37,043 --> 00:09:38,253 or dine together. 192 00:09:38,653 --> 00:09:39,693 Wei! Wei! 193 00:09:40,253 --> 00:09:41,853 Why don't you talk to Fengju? 194 00:09:42,563 --> 00:09:43,333 Ms. Zhou. 195 00:09:43,363 --> 00:09:43,863 Eat some more! 196 00:09:43,863 --> 00:09:45,923 I haven't proposed a toast to you yet! 197 00:09:46,563 --> 00:09:47,843 Have a nice chat! 198 00:09:47,963 --> 00:09:49,003 Come on! 199 00:09:51,893 --> 00:09:54,733 Make a toast! 200 00:09:55,813 --> 00:09:56,613 Ruolai, 201 00:09:58,613 --> 00:10:00,603 do you plan to buy a house? 202 00:10:00,963 --> 00:10:01,653 No. 203 00:10:02,043 --> 00:10:02,853 Why not? 204 00:10:03,093 --> 00:10:04,813 I-I can't afford a house. 205 00:10:05,783 --> 00:10:06,853 I've heard 206 00:10:07,393 --> 00:10:10,133 that the Central Bank employees have high salaries. 207 00:10:10,133 --> 00:10:11,763 A regular clerk 208 00:10:11,973 --> 00:10:13,923 at least earns over 10 silver dollars a month, right? 209 00:10:13,923 --> 00:10:16,013 Plus, there would be 210 00:10:16,123 --> 00:10:18,523 year-end bonuses and subsidies. 211 00:10:19,013 --> 00:10:19,733 Right. 212 00:10:19,893 --> 00:10:20,953 Let's have a drink! 213 00:10:21,213 --> 00:10:22,933 I do make a decent income, 214 00:10:22,933 --> 00:10:25,313 but I've sent every paycheck home. 215 00:10:25,743 --> 00:10:28,033 You let your parents manage your money? 216 00:10:28,223 --> 00:10:28,713 Yes. 217 00:10:30,853 --> 00:10:32,013 You're a good son. 218 00:10:32,323 --> 00:10:33,523 It's what I should do. 219 00:10:36,553 --> 00:10:37,983 Do you have other family members 220 00:10:37,983 --> 00:10:39,383 other than your parents? 221 00:10:40,083 --> 00:10:41,383 I have a fiancee. 222 00:10:44,843 --> 00:10:47,503 Our families got us engaged when we were little. 223 00:10:47,653 --> 00:10:49,583 She's my neighbor, so we're close. 224 00:10:52,643 --> 00:10:54,703 You're a young man living in a new era. 225 00:10:54,893 --> 00:10:57,073 Do you still approve of arranged marriages? 226 00:10:57,073 --> 00:10:57,673 No. 227 00:10:58,003 --> 00:10:59,583 But my fiancee is very nice. 228 00:10:59,773 --> 00:11:00,723 She's been helping 229 00:11:00,723 --> 00:11:02,583 to take care of my parents at home. 230 00:11:02,833 --> 00:11:04,943 So I feel like I owe her a huge favor. 231 00:11:04,973 --> 00:11:06,263 I must pay it back. 232 00:11:07,693 --> 00:11:10,093 You can make it up to her financially. 233 00:11:10,113 --> 00:11:11,173 Yes. That's right. 234 00:11:11,223 --> 00:11:12,303 I'm planning to 235 00:11:12,333 --> 00:11:15,393 give her all I can earn in the first 30 years of my career. 236 00:11:17,293 --> 00:11:19,723 Wen, have some crabs. 237 00:11:25,623 --> 00:11:26,143 Happy Chinese New Year! 238 00:11:26,143 --> 00:11:26,953 We've gotta have a drink! 239 00:11:26,953 --> 00:11:27,953 Come on. Cheers! 240 00:11:28,013 --> 00:11:28,613 Cover up for me. 241 00:11:28,613 --> 00:11:29,593 I need to go to Mr. Shen's. 242 00:11:29,593 --> 00:11:30,433 Off you go! 243 00:11:32,663 --> 00:11:33,393 But... 244 00:11:35,163 --> 00:11:36,053 Ruolai! 245 00:11:36,553 --> 00:11:37,833 Ruolai! 246 00:11:38,423 --> 00:11:39,013 Who are you? 247 00:11:39,013 --> 00:11:40,023 You're Fengju, right? 248 00:11:40,023 --> 00:11:40,693 Happy Chinese New Year! 249 00:11:40,693 --> 00:11:41,053 Ruolai! 250 00:11:41,053 --> 00:11:42,013 Eat something! 251 00:11:42,013 --> 00:11:42,873 I'm not hungry. 252 00:11:44,733 --> 00:11:45,753 Let me tell you something. 253 00:11:45,753 --> 00:11:46,683 Wei is a nice guy. 254 00:11:47,073 --> 00:11:48,533 He's all kind and upright, 255 00:11:48,763 --> 00:11:51,163 with only a tiny foible. 256 00:11:52,053 --> 00:11:52,653 What is it? 257 00:11:53,103 --> 00:11:54,133 When he's drunk, 258 00:11:54,163 --> 00:11:55,423 he tends to beat women. 259 00:11:59,823 --> 00:12:00,943 Eat some more! 260 00:12:03,473 --> 00:12:05,313 Fengju! Fengju! Fengju! 261 00:12:05,333 --> 00:12:06,463 Where are you going? 262 00:12:08,283 --> 00:12:09,083 What's wrong? 263 00:12:09,323 --> 00:12:11,853 What kind of person have you introduced to me? 264 00:12:12,643 --> 00:12:14,613 Wei's quite nice, isn't he? 265 00:12:15,243 --> 00:12:17,073 You shouldn't be picky at this age. 266 00:12:17,073 --> 00:12:18,283 Haven't I told you? 267 00:12:18,333 --> 00:12:19,593 Wei works in the Central Bank... 268 00:12:19,593 --> 00:12:21,663 Auntie, let's change the subject. 269 00:12:21,993 --> 00:12:24,213 The problem isn't if he's a good fit for me. 270 00:12:24,213 --> 00:12:26,053 A marriage was arranged for him when he was little. 271 00:12:26,053 --> 00:12:27,013 Do you know that? 272 00:12:28,303 --> 00:12:29,703 How can I be a third wheel? 273 00:12:31,993 --> 00:12:33,253 An arranged marriage? 274 00:12:37,543 --> 00:12:38,743 How is that possible? 275 00:13:06,023 --> 00:13:07,023 Who is it? 276 00:13:07,573 --> 00:13:08,643 Meijuan! 277 00:13:08,813 --> 00:13:10,453 It's time you went on the stage. 278 00:13:10,453 --> 00:13:12,053 Mr. Tang from Hengtong Firm 279 00:13:12,053 --> 00:13:13,283 has written us a big fat check. 280 00:13:13,283 --> 00:13:14,893 He just wants you to sing a song! 281 00:13:14,893 --> 00:13:16,093 I'm having my period. 282 00:13:16,453 --> 00:13:18,853 I feel sore and painful. I can't sing today! 283 00:13:19,583 --> 00:13:21,263 Please just get over with it. 284 00:13:21,293 --> 00:13:22,213 It's the Chinese New Year. 285 00:13:22,213 --> 00:13:23,853 He has rented the whole place. 286 00:13:23,853 --> 00:13:25,733 We can't just turn him down, right? 287 00:13:25,733 --> 00:13:26,613 If you don't come out, 288 00:13:26,613 --> 00:13:28,113 they might start a riot here! 289 00:13:28,113 --> 00:13:28,893 Whatever! 290 00:13:29,143 --> 00:13:30,253 How is it relevant to me? 291 00:13:30,253 --> 00:13:31,113 Anyway, today, 292 00:13:31,113 --> 00:13:31,973 I'm not gonna sing. 293 00:13:31,973 --> 00:13:32,503 I dare him 294 00:13:32,523 --> 00:13:33,713 to smash the whole place! 295 00:13:33,713 --> 00:13:34,373 Song Meijuan! 296 00:13:34,373 --> 00:13:35,923 You think you've earned the right to be defiant? 297 00:13:35,923 --> 00:13:37,183 What's wrong with you? 298 00:13:38,133 --> 00:13:40,193 She does have the right to be defiant. 299 00:13:40,203 --> 00:13:41,263 Go and tell Mr. Tang 300 00:13:41,493 --> 00:13:43,383 that Song Meijuan's not available today. 301 00:13:43,383 --> 00:13:45,043 If he wants, I can sing for him. 302 00:13:45,443 --> 00:13:46,973 I got it. You're hurting me! 303 00:14:06,643 --> 00:14:07,903 What brought you here? 304 00:14:19,003 --> 00:14:20,133 Are you still angry? 305 00:14:29,033 --> 00:14:30,493 It's the Chinese New Year. 306 00:14:31,273 --> 00:14:32,513 I came here to see you. 307 00:14:36,523 --> 00:14:37,853 Why is your room so cold? 308 00:14:38,663 --> 00:14:39,863 Is the heater broken? 309 00:14:40,133 --> 00:14:42,273 The boiler workers have gone home for the Spring Festival. 310 00:14:42,273 --> 00:14:44,533 They won't be back until after a few days. 311 00:14:50,583 --> 00:14:52,313 How come your hands are so cold? 312 00:14:52,763 --> 00:14:53,533 I'm fine. 313 00:14:53,553 --> 00:14:55,213 I have a great frostbite cure. 314 00:14:59,413 --> 00:15:00,413 My hands are cold! 315 00:15:00,583 --> 00:15:02,183 I'm not even afraid of death. 316 00:15:02,633 --> 00:15:04,093 Would coldness bother me? 317 00:15:06,343 --> 00:15:07,943 Your hands will be warm soon. 318 00:15:12,673 --> 00:15:14,603 Do you wanna play fireworks later? 319 00:15:17,093 --> 00:15:17,853 No. 320 00:15:19,223 --> 00:15:20,623 Then what do you wanna do? 321 00:15:21,293 --> 00:15:22,423 I wanna stay with you 322 00:15:22,453 --> 00:15:24,013 in the room together. 323 00:15:26,923 --> 00:15:28,323 Close your eyes. 324 00:15:35,593 --> 00:15:36,683 What are you doing? 325 00:15:38,093 --> 00:15:38,853 Keep quiet. 326 00:16:00,963 --> 00:16:01,763 Do you like it? 327 00:16:11,203 --> 00:16:13,253 For what it's worth, this year's over. 328 00:16:13,253 --> 00:16:14,453 In the upcoming year, 329 00:16:14,803 --> 00:16:16,663 try not to cause new trouble to me. 330 00:16:16,673 --> 00:16:18,803 I don't wanna hunt for anyone anymore. 331 00:16:37,413 --> 00:16:40,213 You're a better masseuse than your older brother. 332 00:16:41,183 --> 00:16:43,513 He once gave me a bone-setting treatment. 333 00:16:44,003 --> 00:16:45,683 I nearly became paralyzed. 334 00:16:47,753 --> 00:16:49,753 Do you think I'll be able to find him? 335 00:16:55,473 --> 00:16:57,403 I'm still helping you look for him. 336 00:16:59,013 --> 00:17:01,473 Earlier on, I frequently dreamed about him. 337 00:17:03,013 --> 00:17:04,372 When I woke up, I started 338 00:17:06,043 --> 00:17:07,553 thinking maybe he had been long dead. 339 00:17:07,553 --> 00:17:08,753 Don't talk nonsense. 340 00:17:13,592 --> 00:17:15,793 A new year has begun. Why the crazy talk? 341 00:17:18,483 --> 00:17:20,173 These are the exact moments 342 00:17:21,053 --> 00:17:22,243 when I think of him. 343 00:17:23,003 --> 00:17:25,313 In childhood, during every Spring Festival, 344 00:17:25,313 --> 00:17:27,513 I would ride on my brother's shoulders, 345 00:17:27,882 --> 00:17:28,813 paying visits to 346 00:17:29,493 --> 00:17:30,823 friends and relatives. 347 00:17:33,173 --> 00:17:34,053 My brother 348 00:17:36,253 --> 00:17:37,163 is the only family I have 349 00:17:37,163 --> 00:17:38,123 in this world. 350 00:17:48,653 --> 00:17:49,583 I assure you 351 00:17:50,773 --> 00:17:52,373 that I'll find him. 352 00:17:52,573 --> 00:17:54,133 When your brother and I were on the Northern Expedition, 353 00:17:54,133 --> 00:17:54,873 he and I both 354 00:17:54,893 --> 00:17:56,623 escaped from the jaws of death. 355 00:17:56,733 --> 00:17:57,823 Later, he said 356 00:17:58,353 --> 00:17:59,553 he had a mission to do. 357 00:17:59,843 --> 00:18:01,903 I've never heard from him since then. 358 00:18:03,803 --> 00:18:05,603 Let's suppose he's still alive. 359 00:18:07,163 --> 00:18:08,603 Even if he can't find me, 360 00:18:10,733 --> 00:18:12,263 he would try to contact you, 361 00:18:13,153 --> 00:18:13,883 wouldn't he? 362 00:18:16,763 --> 00:18:17,553 Maybe 363 00:18:18,283 --> 00:18:20,013 something's holding him back. 364 00:18:28,563 --> 00:18:30,293 Get rid of those foolish ideas. 365 00:18:31,203 --> 00:18:32,933 As long as your brother is alive, 366 00:18:32,933 --> 00:18:34,193 even if he is in Europe, 367 00:18:34,813 --> 00:18:36,073 I'll go and rescue him. 368 00:18:46,323 --> 00:18:48,783 Never lose hope as long as you're breathing. 369 00:18:49,273 --> 00:18:50,073 Alright. 370 00:18:50,893 --> 00:18:52,223 It's a joyful occasion. 371 00:18:53,873 --> 00:18:55,003 You need to cheer up. 372 00:19:01,043 --> 00:19:01,653 Sir! 373 00:19:03,373 --> 00:19:03,933 Sir! 374 00:19:07,693 --> 00:19:08,293 Sir! 375 00:19:08,463 --> 00:19:09,133 Go. 376 00:19:09,163 --> 00:19:09,723 Sir! 377 00:19:10,783 --> 00:19:11,573 Sir! 378 00:19:12,993 --> 00:19:14,293 At this time of the year, 379 00:19:14,293 --> 00:19:16,273 he'd better have something important to tell me. 380 00:19:16,273 --> 00:19:16,833 Sir! 381 00:19:17,793 --> 00:19:18,303 Sir! 382 00:19:18,473 --> 00:19:19,393 What now? 383 00:19:20,233 --> 00:19:23,833 We've caught the man who's suspected of robbing Zhang Mingquan. 384 00:19:23,853 --> 00:19:24,513 Where is he? 385 00:19:24,513 --> 00:19:25,643 In a watchmaker's shop. 386 00:19:25,643 --> 00:19:28,603 ♫Good bunnies♫ 387 00:19:28,773 --> 00:19:31,853 ♫Open the door♫ 388 00:19:31,883 --> 00:19:33,903 ♫Do not come back♫ 389 00:19:33,933 --> 00:19:35,313 Sweet and sour pork ribs. 390 00:19:35,313 --> 00:19:37,163 Braised fish. 391 00:19:37,293 --> 00:19:38,893 Chicken soup. 392 00:19:39,253 --> 00:19:40,693 And fried shrimps. 393 00:19:40,713 --> 00:19:42,133 The main dish is a roast duck with eight fillings. 394 00:19:42,133 --> 00:19:44,723 Your brother has brought his A-game. 395 00:19:44,783 --> 00:19:47,143 I don't like Dad's cooking. 396 00:19:47,203 --> 00:19:48,463 Your dad is a great cook. 397 00:19:48,463 --> 00:19:49,613 Why don't you like his cooking? 398 00:19:49,613 --> 00:19:50,773 It's too salty. 399 00:19:53,593 --> 00:19:54,573 That's my fault. 400 00:19:54,573 --> 00:19:55,973 I'm terribly sorry. 401 00:19:56,573 --> 00:19:58,803 When your dad and I studied in Germany, 402 00:19:58,843 --> 00:19:59,643 I got hungry 403 00:19:59,663 --> 00:20:01,093 so I made him cook for me. 404 00:20:01,203 --> 00:20:02,883 I enjoyed strong flavors, 405 00:20:02,933 --> 00:20:04,783 which influenced his cooking style a bit. 406 00:20:04,783 --> 00:20:06,043 But don't you worry about it. 407 00:20:06,043 --> 00:20:06,653 Later, 408 00:20:06,673 --> 00:20:08,003 I'll tell your dad 409 00:20:08,033 --> 00:20:09,893 to put less salt in the food, okay? 410 00:20:12,063 --> 00:20:13,263 I remember there was a time 411 00:20:13,263 --> 00:20:14,573 when your brother cooked for me. 412 00:20:14,573 --> 00:20:15,773 We were still 413 00:20:15,793 --> 00:20:16,763 dating at that time. 414 00:20:16,763 --> 00:20:18,753 In spite of all the hard work he did, 415 00:20:18,973 --> 00:20:20,453 the rice was burned, 416 00:20:20,543 --> 00:20:22,543 and the kitchen was nearly blown up. 417 00:20:23,013 --> 00:20:24,703 And you still married him after that? 418 00:20:24,703 --> 00:20:26,763 If I were you, I would've ditched him. 419 00:20:30,293 --> 00:20:32,973 Mom, why did you marry Dad? 420 00:20:35,873 --> 00:20:37,273 Your dad and I 421 00:20:37,293 --> 00:20:39,053 knew each other when we were kids. 422 00:20:39,053 --> 00:20:41,013 Our families have been friends for generations. 423 00:20:41,013 --> 00:20:42,173 So, when I was little, 424 00:20:42,173 --> 00:20:43,853 my parents had us get engaged. 425 00:20:44,293 --> 00:20:46,473 Later on, my father had a failed investment. 426 00:20:46,473 --> 00:20:47,093 My mother 427 00:20:47,133 --> 00:20:49,063 wanted me to marry your dad sooner. 428 00:20:49,473 --> 00:20:51,003 But your dad disagreed. 429 00:20:51,143 --> 00:20:52,143 He insisted on 430 00:20:52,173 --> 00:20:53,573 going to Germany 431 00:20:53,603 --> 00:20:54,613 for education. 432 00:20:54,613 --> 00:20:56,073 He wanted me to go with him. 433 00:20:56,513 --> 00:20:58,053 But at that time, I thought 434 00:20:58,073 --> 00:20:59,803 he just didn't want to marry me, 435 00:20:59,923 --> 00:21:01,003 so I 436 00:21:01,483 --> 00:21:02,563 broke off the engagement. 437 00:21:02,563 --> 00:21:03,253 And then? 438 00:21:03,543 --> 00:21:04,533 Then... 439 00:21:05,253 --> 00:21:06,973 Then I had a big fight with my mother, 440 00:21:06,973 --> 00:21:08,253 and ran away from home. 441 00:21:08,253 --> 00:21:10,163 I came to Shanghai alone to make a living. 442 00:21:10,163 --> 00:21:11,933 I did many different jobs. 443 00:21:12,143 --> 00:21:13,983 I was once an actress, 444 00:21:14,053 --> 00:21:16,453 though I never played the lead. 445 00:21:17,523 --> 00:21:18,493 Your mom 446 00:21:18,523 --> 00:21:19,953 was an amazing actress. 447 00:21:20,173 --> 00:21:21,833 If it hadn't been for your dad, 448 00:21:21,963 --> 00:21:23,703 she would've become a superstar. 449 00:21:23,703 --> 00:21:25,503 I want to be a superstar. 450 00:21:25,543 --> 00:21:27,653 Then you've gotta work extra hard. 451 00:21:28,633 --> 00:21:31,833 One year, I was working as a waitress 452 00:21:32,773 --> 00:21:34,333 at a firework party. 453 00:21:35,153 --> 00:21:36,293 At that time, 454 00:21:36,473 --> 00:21:38,193 your father came to me, 455 00:21:38,223 --> 00:21:39,823 with a stern look on his face. 456 00:21:43,793 --> 00:21:44,543 Miss Su. 457 00:21:48,793 --> 00:21:49,433 Excuse me. 458 00:21:50,483 --> 00:21:51,203 Thank you. 459 00:21:56,813 --> 00:21:57,373 Miss Su, 460 00:21:57,853 --> 00:22:00,313 I understand that you're eager for freedom. 461 00:22:00,523 --> 00:22:03,103 But our families have been friends for generations. 462 00:22:03,103 --> 00:22:03,793 What's more, we already 463 00:22:03,793 --> 00:22:05,493 got engaged when we were little. 464 00:22:05,493 --> 00:22:06,463 In my opinion, 465 00:22:06,693 --> 00:22:08,803 breaking off the engagement without discussion 466 00:22:08,803 --> 00:22:10,863 is a highly irresponsible behavior. 467 00:22:11,463 --> 00:22:12,253 For that matter, 468 00:22:12,253 --> 00:22:14,983 I strongly protest against and condemn your act. 469 00:22:15,293 --> 00:22:16,423 What happened then? 470 00:22:16,853 --> 00:22:17,613 After that, 471 00:22:18,053 --> 00:22:19,913 your dad and I got into a big fight. 472 00:22:19,923 --> 00:22:21,053 Our meeting ended in a sour note. 473 00:22:21,053 --> 00:22:22,723 However, from then on, 474 00:22:23,253 --> 00:22:25,333 I kept running into your dad 475 00:22:25,363 --> 00:22:26,623 in various occasions. 476 00:22:26,643 --> 00:22:28,073 He'd always 477 00:22:28,093 --> 00:22:29,923 come up and talk to me. 478 00:22:30,363 --> 00:22:31,523 Gradually, 479 00:22:31,633 --> 00:22:33,393 I stopped being mad at him. 480 00:22:35,403 --> 00:22:36,183 I remember, 481 00:22:36,333 --> 00:22:39,593 at the firework party on another Chinese New Year's Eve... 482 00:22:40,083 --> 00:22:40,893 Miss Su, 483 00:22:41,203 --> 00:22:42,803 can I trouble you for a favor? 484 00:22:44,463 --> 00:22:46,063 I'm going to work in Nanjing. 485 00:22:46,153 --> 00:22:47,723 As you know, I am 486 00:22:47,753 --> 00:22:49,443 terrible at taking care of myself. 487 00:22:49,443 --> 00:22:51,173 I can barely look after myself. 488 00:22:51,193 --> 00:22:51,923 So, 489 00:22:52,833 --> 00:22:55,293 would you say our engagement is still valid? 490 00:22:55,763 --> 00:22:56,483 Cishu, 491 00:22:58,303 --> 00:23:00,963 I actually fell in love with you when I was young. 492 00:23:01,353 --> 00:23:02,793 I went abroad 493 00:23:03,683 --> 00:23:05,813 in preparation for a promising future 494 00:23:06,173 --> 00:23:09,103 where I'd be able to build a comfortable life for you. 495 00:23:12,923 --> 00:23:13,723 I hope to 496 00:23:15,313 --> 00:23:17,173 spend the rest of my life with you. 497 00:23:47,423 --> 00:23:48,263 Therefore, 498 00:23:48,293 --> 00:23:51,003 I'm so blessed to have met your dad. 499 00:23:51,693 --> 00:23:53,803 I also hope that when you grow up, 500 00:23:53,833 --> 00:23:56,013 you'll be as happy as I am. 501 00:23:56,453 --> 00:23:57,533 I got it! 502 00:23:57,943 --> 00:23:59,783 More food's on the way! 503 00:24:01,363 --> 00:24:01,803 Here. 504 00:24:05,353 --> 00:24:06,253 What's with you? 505 00:24:06,253 --> 00:24:08,253 You're setting a bad example for Yu. 506 00:24:08,843 --> 00:24:10,193 Auntie, you're naughty. 507 00:24:10,193 --> 00:24:12,493 You'll have to kneel in the ancestral hall later. 508 00:24:12,493 --> 00:24:13,823 It's not the scary part. 509 00:24:14,013 --> 00:24:15,623 The worst is that your dad's 510 00:24:15,653 --> 00:24:16,733 gonna nag and nag. 511 00:24:16,763 --> 00:24:17,963 It can drive me crazy! 512 00:24:19,083 --> 00:24:20,333 Come with me to wash your hands. 513 00:24:20,333 --> 00:24:20,973 Hold on. 514 00:24:21,293 --> 00:24:22,623 I'm waiting for a guest. 515 00:24:23,213 --> 00:24:23,743 Who is it? 516 00:24:23,743 --> 00:24:24,483 Mr. Shen! 517 00:24:24,753 --> 00:24:25,883 Mr. Wei has arrived. 518 00:24:26,253 --> 00:24:28,123 Mrs. Shen, Happy Chinese New Year! 519 00:24:28,123 --> 00:24:29,453 Happy Chinese New Year. 520 00:24:29,933 --> 00:24:31,213 Speak of the devil! 521 00:24:31,613 --> 00:24:33,013 Is there a present for me? 522 00:24:33,523 --> 00:24:34,173 What did I tell you? 523 00:24:34,173 --> 00:24:35,133 Do I get to have a present? 524 00:24:35,133 --> 00:24:36,533 Come on. Meet my little girl. 525 00:24:36,533 --> 00:24:38,113 -This is Yu, my daughter. -Why don't you go say hi? 526 00:24:38,113 --> 00:24:39,513 Here's a present for you. 527 00:24:39,773 --> 00:24:40,573 Shen Jinzhen? 528 00:24:42,003 --> 00:24:43,063 Try not to make it so obvious. 529 00:24:43,063 --> 00:24:44,863 Open the present. Do you like it? 530 00:24:45,013 --> 00:24:46,853 -It's a doll! Thank you! -Don't spill out my secret. 531 00:24:46,853 --> 00:24:47,843 Or I'll hate you! 532 00:24:51,633 --> 00:24:53,693 You've got a present for the new year! 533 00:24:55,033 --> 00:24:57,033 Mr. Xu is indeed a wonderful tailor. 534 00:24:57,223 --> 00:24:57,953 Come with me. 535 00:24:59,523 --> 00:25:00,653 Happy Chinese New Year. 536 00:25:00,653 --> 00:25:01,723 Happy Chinese New Year. 537 00:25:01,723 --> 00:25:02,403 Sit here. 538 00:25:03,453 --> 00:25:05,313 Shouldn't it be Miss Shen's seat? 539 00:25:07,383 --> 00:25:08,723 Just sit down. 540 00:25:09,363 --> 00:25:11,093 I'm taking Yu to wash her hands. 541 00:25:16,933 --> 00:25:17,763 Nice suit. 542 00:25:18,453 --> 00:25:19,133 Thank you. 543 00:25:23,703 --> 00:25:24,983 Sir, it's him. 544 00:25:25,013 --> 00:25:27,063 He took Zhang Mingquan's watch here, trying to sell it. 545 00:25:27,063 --> 00:25:28,093 I picked it up somewhere! 546 00:25:28,093 --> 00:25:29,693 I-I didn't steal it! 547 00:25:32,443 --> 00:25:34,123 Where exactly did you find it? 548 00:25:34,523 --> 00:25:35,443 A trash can 549 00:25:35,853 --> 00:25:37,113 near the New Show Club. 550 00:25:37,443 --> 00:25:38,443 That night, 551 00:25:38,973 --> 00:25:40,703 I saw a young man throw it away. 552 00:25:44,013 --> 00:25:45,483 Do you remember what he looked like? 553 00:25:45,483 --> 00:25:47,463 It's too dark. I didn't catch a clear look. 554 00:25:47,463 --> 00:25:48,743 But when he left, 555 00:25:49,853 --> 00:25:51,513 the person who greeted him... 556 00:26:18,053 --> 00:26:20,693 I-I-I... 557 00:26:21,133 --> 00:26:21,603 Who was it? 558 00:26:21,603 --> 00:26:22,723 I... 559 00:26:27,453 --> 00:26:28,863 Are you gonna say it or not? 560 00:26:28,863 --> 00:26:30,093 You wanna keep us in suspense? 561 00:26:30,093 --> 00:26:30,493 Say it! 562 00:26:30,553 --> 00:26:31,703 I'll say it! 563 00:26:34,713 --> 00:26:35,313 Who was it? 564 00:26:35,473 --> 00:26:37,113 It's Mr. Qian. 565 00:26:37,293 --> 00:26:38,573 Mr. Qian from the Axe Gang? 566 00:26:38,573 --> 00:26:39,253 Yes. 567 00:26:39,283 --> 00:26:40,333 You mean Qian Shaoliang? 568 00:26:40,333 --> 00:26:41,013 Yes. 569 00:26:41,263 --> 00:26:42,393 After 570 00:26:43,303 --> 00:26:44,743 exchanging a few words, 571 00:26:44,813 --> 00:26:47,273 that young man got in Mr. Qian's car and left. 572 00:26:58,363 --> 00:26:58,943 Sir, 573 00:26:59,863 --> 00:27:01,923 this case is in the charge of Mr. Kang. 574 00:27:01,923 --> 00:27:02,763 Shall we... 575 00:27:08,853 --> 00:27:10,503 Give Qian Shaoliang a call. 576 00:27:11,013 --> 00:27:12,573 He'd better give us an explanation. 577 00:27:12,573 --> 00:27:13,373 Take him away. 578 00:27:16,373 --> 00:27:18,373 I already told the truth! 579 00:27:18,643 --> 00:27:20,283 I already told the truth! 580 00:27:20,493 --> 00:27:22,293 I already told the truth! 581 00:27:24,383 --> 00:27:24,983 Come on. 582 00:27:25,013 --> 00:27:26,013 Raise our glasses! 583 00:27:26,013 --> 00:27:26,743 Here it goes. 584 00:27:27,923 --> 00:27:28,673 It's the beginning of a new year. 585 00:27:28,673 --> 00:27:29,373 Everything's taking on a new look. 586 00:27:29,373 --> 00:27:30,333 I wish all of us 587 00:27:30,333 --> 00:27:30,973 a Happy Chinese New Year. 588 00:27:30,973 --> 00:27:32,183 May all our dreams come true! 589 00:27:32,183 --> 00:27:33,293 Happy Chinese New Year! 590 00:27:33,293 --> 00:27:35,773 Happy Chinese New Year! 591 00:27:35,823 --> 00:27:36,423 Cheers! 592 00:27:36,453 --> 00:27:37,383 Cheers! 593 00:27:41,193 --> 00:27:41,913 Dig in, Ruolai. 594 00:27:41,913 --> 00:27:43,173 Auntie's gonna get you 595 00:27:43,203 --> 00:27:46,133 -a piece of your favorite sour and sweet pork ribs. -Ruolai, help yourself. 596 00:27:46,133 --> 00:27:46,813 Thank you. 597 00:27:50,083 --> 00:27:50,683 Thank you. 598 00:27:50,933 --> 00:27:52,763 Yu, you're such a good girl. 599 00:27:53,183 --> 00:27:54,863 Dad, didn't you tell me? 600 00:27:54,903 --> 00:27:56,103 Reciprocity 601 00:27:56,253 --> 00:27:57,343 is a virtue. 602 00:27:57,783 --> 00:27:58,663 That's right. 603 00:27:59,213 --> 00:28:01,733 I put food in your bowl, 604 00:28:01,753 --> 00:28:02,843 but you put food in his bowl in return. 605 00:28:02,843 --> 00:28:04,603 How is that reciprocity? 606 00:28:04,703 --> 00:28:07,063 But you and Mr. Wei are gonna be a couple! 607 00:28:08,793 --> 00:28:10,093 Kiddo, don't talk nonsense! 608 00:28:10,093 --> 00:28:11,353 Who am I coupling with? 609 00:28:11,363 --> 00:28:12,893 This gentleman right here! 610 00:28:13,423 --> 00:28:14,573 Who said that? 611 00:28:14,653 --> 00:28:15,703 My mom! 612 00:28:16,283 --> 00:28:17,603 When did I say that? 613 00:28:17,623 --> 00:28:18,783 You're making it up! 614 00:28:18,953 --> 00:28:20,603 You said it a moment ago. 615 00:28:20,643 --> 00:28:22,903 When you were bringing out food from the kitchen, 616 00:28:22,903 --> 00:28:24,693 I heard you saying to Dad, 617 00:28:24,733 --> 00:28:25,653 "This man seems nice. 618 00:28:25,653 --> 00:28:26,703 Train him for two more years, 619 00:28:26,703 --> 00:28:29,173 and he'll probably be good enough for Jinzhen." 620 00:28:29,173 --> 00:28:29,933 Yu, 621 00:28:29,963 --> 00:28:31,623 you've spilled out everything 622 00:28:31,623 --> 00:28:33,233 Mom and Dad said in private! 623 00:28:33,603 --> 00:28:34,533 Sister-in-law! 624 00:28:34,533 --> 00:28:35,933 Your sister-in-law just thinks 625 00:28:35,933 --> 00:28:37,423 you're at the proper age to get married. 626 00:28:37,423 --> 00:28:38,513 Don't even bother to explain. 627 00:28:38,513 --> 00:28:39,953 I've got used to this. 628 00:28:40,133 --> 00:28:41,403 As soon as 629 00:28:41,483 --> 00:28:42,313 you two see a man 630 00:28:42,313 --> 00:28:44,923 in Shanghai, you can't wait to fix me up with him. 631 00:28:44,923 --> 00:28:46,003 Hey, Ruolai. 632 00:28:46,053 --> 00:28:47,613 Let me make a toast to you. 633 00:28:48,083 --> 00:28:48,703 Happy Chinese New Year. 634 00:28:48,703 --> 00:28:49,693 Happy Chinese New Year, Mrs. Shen. 635 00:28:49,693 --> 00:28:50,283 Fine. 636 00:28:50,593 --> 00:28:51,993 This is a happy occasion. 637 00:28:52,223 --> 00:28:53,373 I'll give you 638 00:28:53,453 --> 00:28:54,613 the satisfaction. 639 00:28:55,683 --> 00:28:56,233 Come on. 640 00:28:56,883 --> 00:28:58,523 The husband that Yu has arranged for me. 641 00:28:58,523 --> 00:28:59,573 My brother did the cooking himself. 642 00:28:59,573 --> 00:29:00,893 Mr. Wei, eat it! 643 00:29:01,223 --> 00:29:02,883 It's a sweet and sour pork rib. 644 00:29:03,073 --> 00:29:04,273 Thank you, Miss Shen. 645 00:29:07,073 --> 00:29:07,863 Bottoms up! 646 00:29:10,643 --> 00:29:11,653 You didn't have many drinks. 647 00:29:11,653 --> 00:29:12,463 What's wrong? 648 00:29:12,483 --> 00:29:13,713 Your face's all blushed. 649 00:29:13,713 --> 00:29:14,343 Dig in! 650 00:29:14,373 --> 00:29:15,623 Sorry. That was ridiculous. 651 00:29:15,623 --> 00:29:16,623 No worries. 652 00:29:16,803 --> 00:29:17,553 Down it! 653 00:29:20,643 --> 00:29:21,773 Wei Ruolai? 654 00:29:22,263 --> 00:29:22,993 Are you sure? 655 00:29:23,113 --> 00:29:23,693 Yes. 656 00:29:24,023 --> 00:29:24,933 I’ve confirmed it on the phone 657 00:29:24,933 --> 00:29:26,133 with Qian Shaoliang. 658 00:29:26,283 --> 00:29:26,843 It’s him. 659 00:29:30,653 --> 00:29:32,703 He's just a tiny bank clerk. 660 00:29:33,963 --> 00:29:36,363 How did he have the guts to commit a robbery? 661 00:29:38,003 --> 00:29:40,733 Are the employees of the Central Bank underpaid? 662 00:29:41,603 --> 00:29:42,733 Money wasn't his target. 663 00:29:42,733 --> 00:29:43,533 The gun was. 664 00:29:44,203 --> 00:29:44,733 I suspect 665 00:29:44,733 --> 00:29:45,873 that the man who assassinated Li Shengda 666 00:29:45,873 --> 00:29:46,403 was him. 667 00:29:48,003 --> 00:29:49,833 He had the time and motive. 668 00:29:56,223 --> 00:29:56,943 8 Bam. 669 00:29:59,673 --> 00:30:00,503 Captain Lin. 670 00:30:02,113 --> 00:30:03,313 Congratulations. 671 00:30:03,933 --> 00:30:05,993 You're about to achieve something great. 672 00:30:05,993 --> 00:30:07,123 Why would you say so? 673 00:30:10,923 --> 00:30:11,953 Wei Ruolai 674 00:30:12,473 --> 00:30:14,003 is Shen Tunan's assistant. 675 00:30:14,823 --> 00:30:16,453 Despite other people's opposition, 676 00:30:16,453 --> 00:30:18,233 Shen Tunan hired him to work in the Central Bank. 677 00:30:18,233 --> 00:30:19,063 A few days ago, 678 00:30:19,093 --> 00:30:22,003 during the voting about the tariff management right, 679 00:30:22,003 --> 00:30:24,863 this young man gave a speech on Shen Tunan's behalf. 680 00:30:26,443 --> 00:30:28,573 There's a deep meaning to this matter. 681 00:30:30,403 --> 00:30:31,923 You wanna shake up Shen Tunan 682 00:30:31,923 --> 00:30:33,323 by attacking Wei Ruolai? 683 00:30:35,473 --> 00:30:36,603 Where is Wei Ruolai? 684 00:30:36,963 --> 00:30:38,493 My people went to his place, 685 00:30:38,883 --> 00:30:40,753 and found out that he had gone to Shen Tunan's house. 686 00:30:40,753 --> 00:30:41,553 Shall we 687 00:30:42,053 --> 00:30:43,983 arrest him after his visit is over? 688 00:30:46,393 --> 00:30:47,253 No need to wait. 689 00:30:50,313 --> 00:30:52,373 Arrest him in the Shen Tunan's house. 690 00:30:53,753 --> 00:30:55,313 Turn it into a circus. 691 00:30:56,343 --> 00:30:57,943 Make a high-profile arrest. 692 00:30:59,083 --> 00:30:59,743 Got it! 693 00:31:00,983 --> 00:31:01,743 9 Dots. 694 00:31:02,813 --> 00:31:03,613 I won! 695 00:31:04,933 --> 00:31:05,693 You won again. 696 00:31:05,693 --> 00:31:07,173 You won again? 697 00:31:07,373 --> 00:31:08,213 Why is it always you? 698 00:31:08,213 --> 00:31:09,173 What can I do about it? 699 00:31:09,173 --> 00:31:10,653 I'm very lucky! 700 00:31:11,093 --> 00:31:13,093 Today you're having great luck! 701 00:31:14,433 --> 00:31:15,163 Go on with it! 702 00:31:17,853 --> 00:31:18,583 Mr. Yu, 703 00:31:19,733 --> 00:31:22,393 Happy Chinese New Year, though it's a bit early. 704 00:31:22,853 --> 00:31:24,193 I've prepared a great present 705 00:31:24,193 --> 00:31:25,193 for you. 706 00:31:26,733 --> 00:31:27,213 Yes! 707 00:31:39,503 --> 00:31:40,573 Back in Germany, 708 00:31:41,443 --> 00:31:42,393 when it's time to prepare dinner on Chinese New Year's Eve, 709 00:31:42,393 --> 00:31:43,543 it's always me who did everything, 710 00:31:43,543 --> 00:31:44,553 while someone 711 00:31:44,743 --> 00:31:46,403 busied in nothing but eating. 712 00:31:47,983 --> 00:31:49,153 Where does that come from? 713 00:31:49,153 --> 00:31:51,613 Didn't I wash the dishes and cleaned the table? 714 00:31:51,613 --> 00:31:53,243 I checked out the dishes you washed. 715 00:31:53,243 --> 00:31:54,683 They were all sticky and oily. 716 00:31:54,683 --> 00:31:55,623 Don't say that. 717 00:31:55,653 --> 00:31:57,253 Jinzhen is wonderful girl. 718 00:31:57,363 --> 00:31:58,973 She's also very diligent. 719 00:31:59,163 --> 00:32:00,853 She's adored by a lot of people 720 00:32:00,963 --> 00:32:02,163 in the arsenal. 721 00:32:02,733 --> 00:32:04,693 Plus, among all the ladies in Shanghai, 722 00:32:04,693 --> 00:32:06,563 my auntie's the prettiest! 723 00:32:06,593 --> 00:32:07,923 She plays piano too! 724 00:32:08,073 --> 00:32:10,073 She has held concerts before! 725 00:32:15,383 --> 00:32:16,383 What do you think? 726 00:32:16,473 --> 00:32:17,593 Don't you feel like 727 00:32:18,033 --> 00:32:19,093 you're in Yong'an Department Store 728 00:32:19,093 --> 00:32:20,323 when it's having a big sale 729 00:32:20,323 --> 00:32:21,923 during the Chinese New Year? 730 00:32:23,413 --> 00:32:24,353 I don't feel it that way. 731 00:32:24,353 --> 00:32:25,263 I really think 732 00:32:25,293 --> 00:32:26,433 you're talented and brilliant. 733 00:32:26,433 --> 00:32:27,773 Are you just flattering her? 734 00:32:27,773 --> 00:32:28,633 No. No. 735 00:32:28,653 --> 00:32:30,183 Sir, I'm telling the truth. 736 00:32:30,243 --> 00:32:32,373 I guess most of the girls 737 00:32:32,393 --> 00:32:34,083 who study abroad would usually 738 00:32:34,083 --> 00:32:35,683 major in literature or art. 739 00:32:35,933 --> 00:32:38,103 But Miss Shen chose to study war industry. 740 00:32:38,103 --> 00:32:39,983 That's what I find admirable. 741 00:32:40,293 --> 00:32:41,283 It happened because of me. 742 00:32:41,283 --> 00:32:42,403 I told her... 743 00:32:42,623 --> 00:32:43,613 Alright. Stop it. 744 00:32:43,613 --> 00:32:44,593 I can't agree more 745 00:32:44,593 --> 00:32:45,703 with what Ruolai said. 746 00:32:45,703 --> 00:32:47,143 Jinzhen has been 747 00:32:47,813 --> 00:32:49,253 influenced by you. 748 00:32:49,703 --> 00:32:50,743 She'd like to devote herself to the country. 749 00:32:50,743 --> 00:32:52,373 In Shanghai, 750 00:32:52,403 --> 00:32:53,743 there are so many socialites, 751 00:32:53,743 --> 00:32:55,173 but none of them are like her. 752 00:32:55,173 --> 00:32:56,053 She's unique. 753 00:32:56,253 --> 00:32:57,003 In the whole country, 754 00:32:57,003 --> 00:32:58,663 can anyone be parallel to her? 755 00:32:59,533 --> 00:33:00,543 No one! 756 00:33:02,163 --> 00:33:03,813 Cut it out! 757 00:33:03,963 --> 00:33:04,463 Miss Shen, 758 00:33:04,463 --> 00:33:05,523 I'd like to make a toast to you. 759 00:33:05,523 --> 00:33:06,183 For what? 760 00:33:07,373 --> 00:33:08,493 Mr. Shen works in the finance industry, 761 00:33:08,493 --> 00:33:09,763 while you focus on guns and ammunition. 762 00:33:09,763 --> 00:33:11,023 You're both dedicating yourselves to the country, 763 00:33:11,023 --> 00:33:12,803 and striving to meet the same goal. 764 00:33:12,803 --> 00:33:13,603 Well said. 765 00:33:14,263 --> 00:33:14,933 Wait. 766 00:33:15,193 --> 00:33:16,523 That's nicely phrased. 767 00:33:17,633 --> 00:33:18,113 Come on. 768 00:33:18,323 --> 00:33:19,523 Let me propose a toast. 769 00:33:19,523 --> 00:33:20,523 I wish our country 770 00:33:20,753 --> 00:33:22,113 will no longer be weak 771 00:33:22,583 --> 00:33:23,623 and weary, 772 00:33:23,973 --> 00:33:25,103 and will soon resume 773 00:33:25,163 --> 00:33:26,373 its top position in the world! 774 00:33:26,373 --> 00:33:28,653 Resume its top position in the world! 775 00:33:43,023 --> 00:33:43,533 Take it. 776 00:33:44,123 --> 00:33:44,633 Sir. 777 00:33:45,823 --> 00:33:47,023 Are you missing home? 778 00:33:47,933 --> 00:33:48,553 A little. 779 00:33:54,243 --> 00:33:55,343 I know how it feels. 780 00:33:55,783 --> 00:33:57,663 Back then in Germany, 781 00:33:57,893 --> 00:33:58,913 when I couldn't sleep on the eve of Chinese New Year, 782 00:33:58,913 --> 00:34:00,463 I'd tell my roommates 783 00:34:00,483 --> 00:34:02,133 that it's a tradition to stay up in that special occasion. 784 00:34:02,133 --> 00:34:03,063 But in fact, 785 00:34:03,413 --> 00:34:04,273 I just got so homesick 786 00:34:04,273 --> 00:34:05,533 that I couldn't sleep. 787 00:34:07,083 --> 00:34:08,543 You were far away from your motherland. 788 00:34:08,543 --> 00:34:09,613 I bet your homesickness 789 00:34:09,613 --> 00:34:11,073 was way severer than mine. 790 00:34:13,492 --> 00:34:15,053 At that time, I made up my mind 791 00:34:15,053 --> 00:34:16,143 to come back here 792 00:34:16,803 --> 00:34:18,403 after I finished my studies. 793 00:34:18,573 --> 00:34:20,033 I vowed to help our country 794 00:34:20,452 --> 00:34:21,653 grow stronger, 795 00:34:22,293 --> 00:34:24,293 and relieve it from the bullying and contempt 796 00:34:24,293 --> 00:34:25,222 of imperialism, 797 00:34:25,653 --> 00:34:27,182 so that our next generation 798 00:34:27,643 --> 00:34:30,093 won't have to leave their motherland to study abroad. 799 00:34:30,093 --> 00:34:31,813 Instead, the children in those powerful countries 800 00:34:31,813 --> 00:34:33,383 would come and study in China. 801 00:34:33,383 --> 00:34:34,733 In terms of foreign relations, 802 00:34:34,733 --> 00:34:35,833 I hope our country's diplomatic representatives 803 00:34:35,833 --> 00:34:37,633 can stick to their contentions. 804 00:34:38,242 --> 00:34:39,103 About economy, 805 00:34:39,363 --> 00:34:40,353 I hope our country's products 806 00:34:40,353 --> 00:34:41,893 can be exported to every part of the world. 807 00:34:41,893 --> 00:34:45,213 I long for the day when we become one of the world's biggest economies. 808 00:34:45,213 --> 00:34:46,273 I hope our country, 809 00:34:47,353 --> 00:34:48,293 and our government, 810 00:34:48,293 --> 00:34:49,373 will no longer indulge or tolerate 811 00:34:49,373 --> 00:34:51,573 the corrupted officials and the privileged class. 812 00:34:51,573 --> 00:34:53,003 When these dreams come true, 813 00:34:53,003 --> 00:34:53,883 every Chinese man and woman 814 00:34:53,883 --> 00:34:55,702 will be proud of their homeland. 815 00:34:56,253 --> 00:34:57,713 It'll happen one day, Sir. 816 00:34:58,643 --> 00:34:59,903 Let's work hard for it. 817 00:35:03,343 --> 00:35:04,143 Fireworks! 818 00:35:04,683 --> 00:35:06,053 Come on. Let me lift you up. 819 00:35:06,053 --> 00:35:07,333 Happy Chinese New Year! 820 00:35:07,333 --> 00:35:08,663 Happy Chinese New Year! 821 00:35:09,013 --> 00:35:11,613 Happy Chinese New Year! 822 00:35:12,613 --> 00:35:13,613 Make a wish now! 823 00:35:13,613 --> 00:35:14,253 Make a wish, Yu. 824 00:35:14,253 --> 00:35:14,693 Okay! 825 00:35:16,273 --> 00:35:17,353 I hope 826 00:35:17,373 --> 00:35:19,213 Auntie will be as happy as I am 827 00:35:19,243 --> 00:35:20,933 every day in the future. 828 00:35:21,853 --> 00:35:23,023 I'm deeply moved. 829 00:35:23,053 --> 00:35:25,563 I feel like my love for you has been responded! 830 00:35:25,563 --> 00:35:27,423 You should make a wish too. 831 00:35:28,173 --> 00:35:28,533 Okay. 832 00:35:30,613 --> 00:35:31,533 I hope 833 00:35:32,373 --> 00:35:34,923 the arsenal will be soon shut down, 834 00:35:35,523 --> 00:35:37,123 and there won't be war again. 835 00:35:37,543 --> 00:35:40,653 The future should be like the scene in Shanghai tonight! 836 00:35:40,653 --> 00:35:42,853 You'll be out of work if the arsenal is closed down. 837 00:35:42,853 --> 00:35:45,753 I've wanted to say goodbye to that job for a long time. 838 00:35:45,753 --> 00:35:46,553 The two of you, 839 00:35:46,973 --> 00:35:47,813 go and eat some glutinous rice balls. 840 00:35:47,813 --> 00:35:48,793 Okay. Time for some glutinous rice balls. 841 00:35:48,793 --> 00:35:50,763 Let's have some glutinous rice balls! 842 00:35:50,763 --> 00:35:52,223 She's gonna be out of work! 843 00:36:03,893 --> 00:36:05,153 What wish did you make? 844 00:36:06,813 --> 00:36:07,743 Tell me about it. 845 00:36:10,183 --> 00:36:11,183 I hope 846 00:36:12,533 --> 00:36:14,113 the country won't be stricken by war again. 847 00:36:14,113 --> 00:36:15,713 I hope everyone can be happy. 848 00:36:16,743 --> 00:36:18,403 I hope everything Mr. Shen does will be a success, 849 00:36:18,403 --> 00:36:20,933 and that he'll achieve his aspirations soon. 850 00:36:26,793 --> 00:36:28,123 Happy Chinese New Year. 851 00:36:55,373 --> 00:36:55,853 Biao, 852 00:36:57,923 --> 00:36:59,443 when we nail this case, 853 00:37:00,583 --> 00:37:02,583 we'll be one step closer to Nanjing. 854 00:37:23,563 --> 00:37:24,283 Mr. Shen, 855 00:37:24,313 --> 00:37:25,643 Happy Chinese New Year. 856 00:37:26,773 --> 00:37:27,693 Now it's the eve of it. 857 00:37:27,693 --> 00:37:29,893 Captain, it's too early to wish me a Happy Chinese New Year. 858 00:37:29,893 --> 00:37:31,243 For the safety of your residence, 859 00:37:31,243 --> 00:37:32,793 and to ensure you and your family 860 00:37:32,793 --> 00:37:33,923 will have a Happy Chinese New Year, 861 00:37:33,923 --> 00:37:35,003 I have to be here. 862 00:37:35,153 --> 00:37:36,353 Just cut to the chase. 863 00:37:37,553 --> 00:37:39,153 Can we have a word in private? 864 00:37:39,183 --> 00:37:39,703 No need. 865 00:37:39,853 --> 00:37:41,013 I'm a man of integrity. 866 00:37:41,013 --> 00:37:43,413 There's nothing I need to hide from others. 867 00:37:44,313 --> 00:37:45,713 Then I'll level with you. 868 00:37:46,203 --> 00:37:49,003 Previously, an informant of mine named Li Shengda 869 00:37:49,243 --> 00:37:50,353 was assassinated. 870 00:37:50,783 --> 00:37:51,683 Coincidentally, 871 00:37:51,683 --> 00:37:52,743 Zhang Mingquan came and reported a crime, 872 00:37:52,743 --> 00:37:55,543 saying that his gun was taken away at the New Show Club. 873 00:37:55,543 --> 00:37:56,943 We found an eyewitness. 874 00:37:57,363 --> 00:37:58,963 This eyewitness identified 875 00:37:59,263 --> 00:38:00,503 the robber 876 00:38:00,523 --> 00:38:02,123 as your personal assistant, 877 00:38:02,273 --> 00:38:03,183 Wei Ruolai. 878 00:38:09,843 --> 00:38:10,643 Captain Lin, 879 00:38:11,373 --> 00:38:12,773 would you mind telling me 880 00:38:13,123 --> 00:38:14,393 who this eyewitness is? 881 00:38:14,393 --> 00:38:15,453 It's an old beggar. 882 00:38:16,163 --> 00:38:18,293 He said after you robbed Zhang Mingquan, 883 00:38:18,293 --> 00:38:20,223 you threw his wallet and pocket watch 884 00:38:20,223 --> 00:38:21,503 into a trash can. 885 00:38:21,583 --> 00:38:22,873 He happened to see all that. 886 00:38:22,873 --> 00:38:24,913 So you think you can arrest me 887 00:38:24,933 --> 00:38:25,653 based on a beggar's statement? 888 00:38:25,653 --> 00:38:26,733 We're from the Investigation and Arrest Unit. 889 00:38:26,733 --> 00:38:28,573 We wouldn't come find you without proof. 890 00:38:28,573 --> 00:38:30,903 More importantly, Mr. Shen is right here. 891 00:38:31,133 --> 00:38:32,513 I wouldn't dare to make a wrong arrest. 892 00:38:32,513 --> 00:38:33,693 After we got the beggar's statement, 893 00:38:33,693 --> 00:38:34,293 we examined 894 00:38:34,293 --> 00:38:37,223 the fingerprints on the wallet and the pocket watch. 895 00:38:37,243 --> 00:38:39,153 We found a perfect match to those 896 00:38:39,453 --> 00:38:41,513 you left on the letter of confession. 897 00:38:41,513 --> 00:38:42,863 You don't have to take the witness's word. 898 00:38:42,863 --> 00:38:44,063 But the fingerprints 899 00:38:44,123 --> 00:38:46,583 are no doubt qualified to be legal evidence. 900 00:38:50,313 --> 00:38:52,573 Fingerprints can be forged, can't they? 901 00:38:52,753 --> 00:38:53,393 Mr. Shen, 902 00:38:53,983 --> 00:38:55,223 we've sent people 903 00:38:55,263 --> 00:38:57,103 to search Wei Ruolai's home. 904 00:38:57,233 --> 00:38:57,933 Care to guess 905 00:38:57,933 --> 00:38:58,903 what we found? 906 00:38:59,943 --> 00:39:00,513 What did you find? 907 00:39:00,513 --> 00:39:01,003 A gun. 908 00:39:01,173 --> 00:39:01,973 It's Zhang Mingquan's gun. 909 00:39:01,973 --> 00:39:02,793 Are his fingerprints on the gun? 910 00:39:02,793 --> 00:39:03,333 Yes. 911 00:39:06,123 --> 00:39:07,923 Say it. Give him an explanation. 912 00:39:12,313 --> 00:39:12,993 It's true. 913 00:39:13,433 --> 00:39:14,813 I did rob Zhang Mingquan of his gun, 914 00:39:14,813 --> 00:39:16,413 but I didn't kill Li Shengda. 915 00:39:16,723 --> 00:39:18,183 After I gave Li the seal and key, 916 00:39:18,183 --> 00:39:19,643 I've never seen him again. 917 00:39:19,693 --> 00:39:20,693 An interrogation 918 00:39:20,803 --> 00:39:22,023 will help us find out the truth. 919 00:39:22,023 --> 00:39:22,733 Well, Mr. Shen... 920 00:39:22,733 --> 00:39:23,513 What gives you the right to arrest him? 921 00:39:23,513 --> 00:39:24,213 Shut up. 922 00:39:25,993 --> 00:39:27,463 Mr. Shen, can I 923 00:39:28,243 --> 00:39:29,243 arrest him or not? 924 00:39:32,923 --> 00:39:33,553 You can. 925 00:39:38,443 --> 00:39:39,053 Please. 926 00:39:44,633 --> 00:39:45,373 Sorry for the intrusion, Mr. Shen. 927 00:39:45,373 --> 00:39:45,923 Your coat. 928 00:39:45,923 --> 00:39:47,253 Happy Chinese New Year. 929 00:39:52,823 --> 00:39:53,473 Tunan, 930 00:39:54,613 --> 00:39:56,783 Wei Ruolai doesn't seem to be a killer. 931 00:39:57,053 --> 00:39:58,983 Then why did he rob Zhang of his gun? 932 00:40:04,193 --> 00:40:05,793 If he's cornered, 933 00:40:06,183 --> 00:40:07,453 will he do some crazy stuff? 934 00:40:07,453 --> 00:40:08,183 He sure will. 935 00:40:08,453 --> 00:40:10,623 Political influence aside, 936 00:40:10,653 --> 00:40:13,653 assassination is the most cost-effective solution. 937 00:40:13,883 --> 00:40:14,863 Then I'll apply for a gun. 938 00:40:14,863 --> 00:40:15,473 No. 939 00:40:16,023 --> 00:40:17,973 You are my assistant, 940 00:40:18,143 --> 00:40:19,263 not my bodyguard. 941 00:40:19,603 --> 00:40:21,553 You just do your job. 942 00:40:21,733 --> 00:40:22,213 Yes. 943 00:40:29,083 --> 00:40:30,743 Wei Ruolai is your assistant. 944 00:40:31,053 --> 00:40:32,313 If he's incriminated, 945 00:40:32,703 --> 00:40:33,433 I'm afraid 946 00:40:34,123 --> 00:40:36,053 you'll become collateral damage. 947 00:40:36,553 --> 00:40:37,173 I know. 948 00:40:37,733 --> 00:40:38,923 I can make this gun robbery thing go away. 949 00:40:38,923 --> 00:40:40,323 But if he did kill someone 950 00:40:40,543 --> 00:40:44,203 who worked as an informant for the Investigation and Arrest Unit, 951 00:40:45,493 --> 00:40:46,553 no one can help him. 952 00:40:57,443 --> 00:40:58,113 Tell me. 953 00:40:58,763 --> 00:41:00,293 Why did you kill Li Shengda? 954 00:41:06,263 --> 00:41:08,663 Where is the gold that was placed in the box? 955 00:41:16,743 --> 00:41:17,813 Spill it! 956 00:41:19,143 --> 00:41:20,843 Confess before it's too late! 957 00:41:23,463 --> 00:41:24,263 Wenbiao. 958 00:41:34,903 --> 00:41:35,663 Captain Lin. 959 00:41:36,503 --> 00:41:37,143 Sir. 960 00:41:44,913 --> 00:41:45,643 Torture him. 961 00:41:49,023 --> 00:41:50,883 Does my order mean nothing to you? 962 00:41:52,233 --> 00:41:52,873 Da Li! 963 00:41:53,253 --> 00:41:53,853 Yes! 964 00:41:54,943 --> 00:41:55,533 Go! 965 00:42:01,093 --> 00:42:02,543 Which protocol? 966 00:42:02,733 --> 00:42:03,533 The third one. 967 00:42:05,393 --> 00:42:07,223 Are you gonna say it or not? 968 00:42:07,733 --> 00:42:09,733 Tell the truth! Did you kill the man? 969 00:42:12,253 --> 00:42:13,973 Are you gonna say it or not? 970 00:42:18,973 --> 00:42:19,813 Sir, 971 00:42:20,093 --> 00:42:21,763 you ordered to torture him right in the beginning. 972 00:42:21,763 --> 00:42:23,563 It doesn't seem like your style. 973 00:42:24,643 --> 00:42:26,023 He works for Shen Tunan. 974 00:42:27,093 --> 00:42:28,553 Mr. Kang's breathing down my neck. 975 00:42:28,553 --> 00:42:30,813 I need to show my stance by torturing him. 976 00:42:32,483 --> 00:42:33,943 But if we go too rough on him 977 00:42:34,463 --> 00:42:36,463 only to find out he's not the killer, 978 00:42:36,943 --> 00:42:38,543 we can't give Shen Tunan 979 00:42:38,743 --> 00:42:40,273 a reasonable explanation. 980 00:42:41,993 --> 00:42:43,093 How is he not the killer? 981 00:42:43,093 --> 00:42:44,463 He must've killed the man! 982 00:42:44,463 --> 00:42:46,613 Whether he's the killer or not doesn't matter now. 983 00:42:46,613 --> 00:42:49,213 Mr. Kang is using Wei Ruolai as a pawn 984 00:42:49,573 --> 00:42:51,173 to fight against Shen Tunan. 985 00:42:51,373 --> 00:42:52,973 I might as well use Wei Ruolai 986 00:42:53,463 --> 00:42:55,663 to find new clues about the communists. 987 00:42:55,913 --> 00:42:56,673 No collision of interests. 988 00:42:56,673 --> 00:43:01,673 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 989 00:42:56,673 --> 00:43:06,673 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today63997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.