Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:25,143 --> 00:01:28,963
[War of Faith]
3
00:01:29,163 --> 00:01:32,003
[Episode 11]
4
00:01:39,633 --> 00:01:40,953
Who else could it be?
5
00:01:41,743 --> 00:01:43,453
Who else dares to do this?
6
00:01:44,483 --> 00:01:47,023
Your brother is an official of the government.
7
00:01:47,023 --> 00:01:49,683
Besides, he's working under Mr. Song's orders.
8
00:01:50,213 --> 00:01:53,023
Who dares to make trouble for such a big matter?
9
00:01:54,593 --> 00:01:55,273
Honestly,
10
00:01:56,163 --> 00:01:58,403
if you have the guts, then fight face to face.
11
00:01:58,403 --> 00:02:01,043
It's cowardly to do an assassination.
12
00:02:04,873 --> 00:02:05,803
Sister-in-law.
13
00:02:09,972 --> 00:02:10,972
All the assassins
14
00:02:12,173 --> 00:02:13,373
and killers
15
00:02:14,733 --> 00:02:15,973
in this world
16
00:02:17,703 --> 00:02:19,703
should be arrested.
17
00:02:20,973 --> 00:02:22,233
Remove their tendons,
18
00:02:22,733 --> 00:02:23,733
skin them,
19
00:02:25,253 --> 00:02:26,813
and fry them in oil.
20
00:02:30,602 --> 00:02:31,803
Hemostatic forceps.
21
00:02:37,352 --> 00:02:40,352
It's almost been 40 minutes. He still hasn't come out.
22
00:02:57,843 --> 00:02:58,673
Excuse me.
23
00:02:58,703 --> 00:02:59,433
Sorry, excuse me.
24
00:02:59,433 --> 00:03:00,113
Excuse me.
25
00:03:00,573 --> 00:03:01,533
Excuse me.
26
00:03:04,603 --> 00:03:05,553
How is he?
27
00:03:05,643 --> 00:03:08,043
Mr. Shen was shot and is still under rescue.
28
00:03:08,583 --> 00:03:09,343
It's okay.
29
00:03:09,403 --> 00:03:11,043
Don't worry.
30
00:03:11,203 --> 00:03:12,253
He will be fine.
31
00:03:12,273 --> 00:03:13,713
He will be fine.
32
00:03:14,253 --> 00:03:15,773
The heavens will bless him.
33
00:03:15,773 --> 00:03:18,253
Tunan, you will be fine.
34
00:03:18,613 --> 00:03:19,613
You will be fine.
35
00:03:20,003 --> 00:03:20,923
Don't worry.
36
00:03:20,943 --> 00:03:21,783
He'll be fine.
37
00:03:23,303 --> 00:03:24,093
The doctor is out.
38
00:03:24,093 --> 00:03:25,283
The wound has been treated,
39
00:03:25,283 --> 00:03:26,973
but the patient lost too much blood and needs a blood transfusion.
40
00:03:26,973 --> 00:03:28,413
The hospital's blood bank is low.
41
00:03:28,413 --> 00:03:30,213
Draw my blood.
42
00:03:30,233 --> 00:03:31,733
The patient has type O blood. Who has type O?
43
00:03:31,733 --> 00:03:32,693
Doctor, I do.
44
00:03:32,843 --> 00:03:33,803
I'm his sister.
45
00:03:34,053 --> 00:03:34,693
Draw mine.
46
00:03:34,803 --> 00:03:35,403
Follow me.
47
00:03:39,753 --> 00:03:40,813
Jinzhen is anemic.
48
00:03:41,093 --> 00:03:41,773
Who...
49
00:03:41,793 --> 00:03:43,313
Who else has type O blood?
50
00:03:43,343 --> 00:03:44,273
I have type B.
51
00:03:44,503 --> 00:03:45,463
I have type A.
52
00:03:47,253 --> 00:03:48,193
I don't know my blood type.
53
00:03:48,193 --> 00:03:49,203
I can check it.
54
00:04:22,343 --> 00:04:22,943
Nurse!
55
00:04:23,213 --> 00:04:23,723
Nurse!
56
00:04:24,213 --> 00:04:24,933
Hurry and pull out the needle.
57
00:04:24,933 --> 00:04:25,453
Hurry up.
58
00:04:25,453 --> 00:04:26,213
Okay.
59
00:04:27,373 --> 00:04:28,283
Wait.
60
00:04:28,773 --> 00:04:29,933
Why are you pulling out the needle?
61
00:04:29,933 --> 00:04:31,983
Miss, you have severe anemia.
62
00:04:32,023 --> 00:04:33,223
If you continue,
63
00:04:33,243 --> 00:04:34,613
you may go into shock anytime.
64
00:04:34,613 --> 00:04:35,483
I'm fine.
65
00:04:35,593 --> 00:04:37,123
Have you transfused enough blood?
66
00:04:37,123 --> 00:04:37,733
No,
67
00:04:37,753 --> 00:04:39,973
but your physical condition doesn't allow more.
68
00:04:39,973 --> 00:04:41,693
-I said it's okay. Keep going.
-No, miss.
69
00:04:41,693 --> 00:04:42,763
I'm a doctor. If we continue,
70
00:04:42,763 --> 00:04:44,133
your life may be in danger.
71
00:04:44,133 --> 00:04:44,932
Doctor, draw my blood.
72
00:04:44,932 --> 00:04:46,143
I just checked it. I have type O.
73
00:04:46,143 --> 00:04:46,873
Draw mine.
74
00:04:47,853 --> 00:04:48,213
Okay.
75
00:04:48,213 --> 00:04:48,453
Hurry.
76
00:04:48,453 --> 00:04:49,213
Help the patient down.
77
00:04:49,213 --> 00:04:50,523
Help support her.
78
00:04:58,443 --> 00:04:58,923
Nurse.
79
00:04:59,253 --> 00:05:00,253
Get ready.
80
00:05:00,293 --> 00:05:01,113
Prepare to draw blood.
81
00:05:01,113 --> 00:05:02,373
Young man, come.
82
00:05:05,413 --> 00:05:05,943
I'm okay.
83
00:05:10,333 --> 00:05:11,383
Relax.
84
00:05:11,413 --> 00:05:12,213
Relax.
85
00:05:12,353 --> 00:05:13,353
Clench your hand.
86
00:05:16,573 --> 00:05:17,363
Don't worry.
87
00:05:17,683 --> 00:05:19,323
The patient is stable.
88
00:05:19,763 --> 00:05:20,963
Don't worry too much.
89
00:05:21,083 --> 00:05:22,233
Thank you.
90
00:05:22,613 --> 00:05:23,693
You can let go now.
91
00:05:47,013 --> 00:05:47,853
Young man.
92
00:05:48,763 --> 00:05:49,643
Young man.
93
00:05:54,703 --> 00:05:55,432
Are you okay?
94
00:05:56,763 --> 00:05:57,373
I'm fine.
95
00:05:57,493 --> 00:05:59,003
You're done. We can't draw more from you.
96
00:05:59,003 --> 00:06:00,493
It's okay. I'm young.
97
00:06:02,163 --> 00:06:03,443
How is Mr. Shen?
98
00:06:04,863 --> 00:06:05,863
The patient
99
00:06:05,883 --> 00:06:07,673
is basically fine now.
100
00:06:07,923 --> 00:06:09,583
He's just lost too much blood.
101
00:06:09,663 --> 00:06:10,983
If we give him a little more,
102
00:06:10,983 --> 00:06:12,243
he should wake up soon.
103
00:06:12,713 --> 00:06:13,483
Okay.
104
00:06:13,503 --> 00:06:15,243
Don't worry. Take a rest.
105
00:06:19,333 --> 00:06:21,393
Pull out the needle if anything happens to the patient.
106
00:06:21,393 --> 00:06:21,783
Okay?
107
00:06:21,823 --> 00:06:22,263
Okay.
108
00:06:22,283 --> 00:06:23,173
Notify me if anything happens.
109
00:06:23,173 --> 00:06:23,693
Okay.
110
00:07:27,123 --> 00:07:28,073
You're awake?
111
00:07:29,813 --> 00:07:30,493
Nurse.
112
00:07:32,173 --> 00:07:33,453
Don't call for them.
113
00:07:33,973 --> 00:07:35,493
It's rare to have some peace.
114
00:07:35,493 --> 00:07:37,253
Let's have some alone time.
115
00:07:40,003 --> 00:07:41,533
I'm fine.
116
00:07:44,723 --> 00:07:45,293
Sit.
117
00:07:48,682 --> 00:07:50,003
Everything is fine.
118
00:07:51,773 --> 00:07:52,903
What do you mean?
119
00:07:53,473 --> 00:07:54,333
The doctor said
120
00:07:54,803 --> 00:07:57,003
if you came half an hour later, you...
121
00:07:59,323 --> 00:08:00,243
You'd be dead.
122
00:08:00,273 --> 00:08:01,533
It's not that serious.
123
00:08:02,973 --> 00:08:04,233
It's not that serious.
124
00:08:05,813 --> 00:08:06,653
I don't care.
125
00:08:07,573 --> 00:08:08,833
In the next six months,
126
00:08:09,573 --> 00:08:11,703
you need to take good care of yourself.
127
00:08:11,973 --> 00:08:13,533
Don't do any work.
128
00:08:14,883 --> 00:08:16,023
You can do it
129
00:08:17,513 --> 00:08:18,573
after you recover.
130
00:08:21,573 --> 00:08:23,343
I don't have that much time.
131
00:08:24,563 --> 00:08:26,643
Everything coming up is important.
132
00:08:26,733 --> 00:08:27,793
What's important?
133
00:08:28,103 --> 00:08:28,933
In my heart,
134
00:08:29,453 --> 00:08:30,253
you are the important thing
135
00:08:30,253 --> 00:08:31,513
You're the only thing.
136
00:08:33,533 --> 00:08:36,213
Mr. Song has so many capable men.
137
00:08:36,812 --> 00:08:38,853
Can't you let them die for the country instead?
138
00:08:38,853 --> 00:08:39,373
Okay.
139
00:08:39,713 --> 00:08:40,442
Okay.
140
00:08:40,733 --> 00:08:41,812
I'll let them go.
141
00:08:43,093 --> 00:08:44,023
I'll let them go.
142
00:08:44,303 --> 00:08:45,693
Don't worry. I'm fine.
143
00:08:46,133 --> 00:08:47,453
It's okay.
144
00:08:50,303 --> 00:08:51,143
Okay.
145
00:08:55,903 --> 00:08:57,763
The Central Bank won this battle.
146
00:08:58,003 --> 00:08:59,423
The foreigners all backed down
147
00:08:59,423 --> 00:09:01,333
and obediently handed the money over.
148
00:09:01,333 --> 00:09:03,063
What does it have to do with you?
149
00:09:03,093 --> 00:09:05,753
Will the tariffs go into your pocket?
150
00:09:07,773 --> 00:09:08,573
Checkmate.
151
00:09:12,413 --> 00:09:14,513
[Central Daily News]
[Boosting the people's aspirations. The proposal to take back tariff autonomy passes successfully]
152
00:09:26,253 --> 00:09:27,803
Miss Shen, you are here.
153
00:09:27,923 --> 00:09:29,053
Why did you come out?
154
00:09:30,653 --> 00:09:33,333
It's too stuffy in the room, so I came out for some fresh air.
155
00:09:33,333 --> 00:09:34,413
Are you okay?
156
00:09:34,433 --> 00:09:35,553
I'm fine.
157
00:09:35,843 --> 00:09:36,973
I have enough blood.
158
00:09:38,823 --> 00:09:39,383
This is
159
00:09:39,523 --> 00:09:40,313
for me?
160
00:09:40,453 --> 00:09:42,293
My sister-in-law asked me to give it to you.
161
00:09:42,293 --> 00:09:43,493
Replenish yourself.
162
00:09:44,093 --> 00:09:44,883
Thank you.
163
00:09:45,573 --> 00:09:46,413
Thank you.
164
00:09:47,853 --> 00:09:48,613
It's my duty.
165
00:09:49,033 --> 00:09:51,433
Mr. Shen's life is very important to China.
166
00:09:51,583 --> 00:09:52,353
And to you?
167
00:09:52,543 --> 00:09:53,743
Even more important.
168
00:09:56,293 --> 00:09:57,293
I mean it.
169
00:09:57,573 --> 00:09:58,693
Mr. Shen has a great ambition.
170
00:09:58,693 --> 00:09:59,893
As long as he's still alive,
171
00:09:59,893 --> 00:10:01,553
there's still hope for China.
172
00:10:02,413 --> 00:10:04,973
Do you think everything he's doing
173
00:10:05,563 --> 00:10:06,813
can save China?
174
00:10:06,833 --> 00:10:07,753
Of course.
175
00:10:10,253 --> 00:10:11,013
I know
176
00:10:11,293 --> 00:10:12,413
many people think
177
00:10:12,413 --> 00:10:14,343
that his actions are too reckless,
178
00:10:14,443 --> 00:10:16,813
but China has been weak for a century.
179
00:10:16,893 --> 00:10:18,353
-Right now, for us—
-Stop.
180
00:10:18,793 --> 00:10:20,973
Go out, turn left, and you'll see a garden on the street.
181
00:10:20,973 --> 00:10:23,103
It's more suitable for a speech there.
182
00:10:29,333 --> 00:10:30,733
Other than you and I,
183
00:10:30,933 --> 00:10:33,193
don't let a third person know about this,
184
00:10:34,133 --> 00:10:35,393
including Wei Ruolai.
185
00:10:37,763 --> 00:10:38,493
Understood.
186
00:10:39,413 --> 00:10:40,073
Sir,
187
00:10:41,463 --> 00:10:43,373
please promise me one thing.
188
00:10:43,403 --> 00:10:43,963
Go ahead.
189
00:10:44,733 --> 00:10:45,393
From now on,
190
00:10:45,803 --> 00:10:47,703
don't gamble with your life anymore.
191
00:10:47,703 --> 00:10:50,233
Your safety is more important than anything.
192
00:10:51,493 --> 00:10:53,823
Sir, there's no way out. What should we do?
193
00:10:56,613 --> 00:10:57,453
Sir!
194
00:10:58,453 --> 00:10:59,093
Get off.
195
00:11:05,233 --> 00:11:06,113
Don't move!
196
00:11:07,863 --> 00:11:09,343
I'm Shen Tunan from the Central Bank.
197
00:11:09,343 --> 00:11:10,473
Someone is after me.
198
00:11:52,723 --> 00:11:53,603
Take him back.
199
00:12:01,113 --> 00:12:02,293
You all go out and stand guard.
200
00:12:02,293 --> 00:12:03,103
Yes.
201
00:12:12,443 --> 00:12:13,083
Mr. Shen,
202
00:12:13,453 --> 00:12:14,383
you're safe now.
203
00:12:14,613 --> 00:12:16,013
We also caught one alive.
204
00:12:16,413 --> 00:12:17,973
Thank you for saving my life, Captain Lin.
205
00:12:17,973 --> 00:12:19,493
I have something important to do today.
206
00:12:19,493 --> 00:12:20,823
Let's meet another day.
207
00:12:21,463 --> 00:12:22,733
I'm not blaming you.
208
00:12:22,973 --> 00:12:24,433
Hurting oneself to trick others works,
209
00:12:24,433 --> 00:12:26,093
but you could've just shot me.
210
00:12:26,093 --> 00:12:27,293
Why did you have to hurt yourself?
211
00:12:27,293 --> 00:12:28,093
Shoot you?
212
00:12:29,453 --> 00:12:31,003
Would they care if you got shot?
213
00:12:31,003 --> 00:12:32,853
Assassinating an important political figure
214
00:12:32,853 --> 00:12:34,563
is the only way to create public discourse
215
00:12:34,563 --> 00:12:36,453
that the higher-ups will pay attention to.
216
00:12:36,453 --> 00:12:37,253
I must be
217
00:12:38,133 --> 00:12:39,193
the one who got shot
218
00:12:39,453 --> 00:12:40,993
for Yu Shiqing to back down.
219
00:12:41,943 --> 00:12:42,703
Understand?
220
00:12:42,973 --> 00:12:43,593
Yes.
221
00:12:44,833 --> 00:12:46,963
But I think Lin Qiaosong is very smart.
222
00:12:46,973 --> 00:12:48,973
He must have found something amiss.
223
00:12:50,293 --> 00:12:51,953
Mr. Shen, what a coincidence.
224
00:12:52,973 --> 00:12:55,703
How did you know this room could save your life?
225
00:12:57,833 --> 00:13:00,833
Knowing who's trying to kill me is more important now.
226
00:13:01,683 --> 00:13:02,413
Don't worry.
227
00:13:02,593 --> 00:13:03,503
We'll interrogate him when we get back.
228
00:13:03,503 --> 00:13:04,613
I'll give you the result as soon as possible.
229
00:13:04,613 --> 00:13:05,213
Thank you.
230
00:13:11,873 --> 00:13:13,343
So what if he finds out?
231
00:13:13,873 --> 00:13:15,953
That was a temporarily-rented apartment
232
00:13:15,953 --> 00:13:17,503
with a random red flag.
233
00:13:18,053 --> 00:13:19,173
It didn't even have an owner.
234
00:13:19,173 --> 00:13:21,573
It was just a coincidence that we met there.
235
00:13:21,713 --> 00:13:23,493
Also, I've anonymously asked
236
00:13:23,533 --> 00:13:25,923
the Astor House Hotel to leave Mr. Kang a note.
237
00:13:25,923 --> 00:13:27,493
Mr. Kang has a long-term room there.
238
00:13:27,493 --> 00:13:29,353
Transfer me to Astor House Hotel.
239
00:13:30,163 --> 00:13:30,823
Communist?
240
00:13:37,573 --> 00:13:38,573
Captain, no one here.
241
00:13:38,573 --> 00:13:39,103
Captain,
242
00:13:39,143 --> 00:13:39,803
no one here.
243
00:13:39,843 --> 00:13:40,373
Captain.
244
00:13:40,683 --> 00:13:41,343
no one here.
245
00:13:43,563 --> 00:13:44,323
Sir,
246
00:13:44,553 --> 00:13:45,153
this room.
247
00:13:49,613 --> 00:13:51,203
He knew there was news about Communists
248
00:13:51,203 --> 00:13:52,453
and told Lin Qiaosong to investigate it.
249
00:13:52,453 --> 00:13:54,113
What does it have to do with me?
250
00:13:56,163 --> 00:13:56,853
Sir,
251
00:13:57,193 --> 00:13:59,773
everyone was worried about you after you got hurt.
252
00:13:59,773 --> 00:14:00,373
Mr. Song
253
00:14:00,373 --> 00:14:01,653
even called several times
254
00:14:01,653 --> 00:14:02,813
to ask about you.
255
00:14:05,573 --> 00:14:06,503
It's not enough.
256
00:14:07,573 --> 00:14:09,503
I want Chairman Chiang's support.
257
00:14:09,753 --> 00:14:10,733
I must let Chairman Chiang
258
00:14:10,733 --> 00:14:12,293
hear these voices.
259
00:14:12,293 --> 00:14:13,143
The proposal
260
00:14:13,493 --> 00:14:15,693
to take back tariff autonomy can only be
261
00:14:16,153 --> 00:14:18,683
fully solidified after he makes a statement.
262
00:14:19,943 --> 00:14:20,673
Understood.
263
00:14:20,933 --> 00:14:21,573
I'll contact
264
00:14:21,573 --> 00:14:23,133
Nanjing's Central Daily News
265
00:14:23,133 --> 00:14:24,733
and have them make a series of reports
266
00:14:24,733 --> 00:14:25,733
on this proposal.
267
00:14:25,733 --> 00:14:26,253
Go.
268
00:14:26,373 --> 00:14:26,973
Okay.
269
00:14:27,003 --> 00:14:28,153
Sir, please rest well.
270
00:14:28,153 --> 00:14:29,353
I'll get back to work.
271
00:14:33,053 --> 00:14:33,763
Come in.
272
00:14:36,973 --> 00:14:37,763
Miss Shen.
273
00:14:40,913 --> 00:14:42,913
You look like you've recovered.
274
00:14:42,973 --> 00:14:44,323
-Have a good rest these days.
-You’ve recovered fast.
275
00:14:44,323 --> 00:14:45,453
Don't worry about the bank.
276
00:14:45,453 --> 00:14:46,263
You can eat now.
277
00:14:46,263 --> 00:14:47,523
I have a good appetite.
278
00:14:49,173 --> 00:14:50,053
Chocolate?
279
00:14:50,073 --> 00:14:52,273
Studying in Germany was stressful.
280
00:14:52,313 --> 00:14:53,443
I always had anemia,
281
00:14:53,493 --> 00:14:55,023
so you always bought me chocolate.
282
00:14:55,023 --> 00:14:56,743
This time, you have to replenish yourself.
283
00:14:56,743 --> 00:14:57,733
You still remember?
284
00:14:57,733 --> 00:14:58,333
Of course.
285
00:14:58,993 --> 00:15:00,773
Sir, are you okay?
286
00:15:01,103 --> 00:15:01,853
Not really.
287
00:15:03,933 --> 00:15:04,733
He's kidding.
288
00:15:06,463 --> 00:15:07,663
I heard that
289
00:15:08,123 --> 00:15:09,523
you gave me a lot of blood.
290
00:15:09,763 --> 00:15:11,453
I can't repay such a big favor.
291
00:15:11,473 --> 00:15:12,503
You don't have to, sir.
292
00:15:12,503 --> 00:15:13,333
It's my duty.
293
00:15:13,483 --> 00:15:15,723
Luckily, my blood type matched with yours.
294
00:15:15,723 --> 00:15:17,173
Miss Shen gave a lot too.
295
00:15:17,173 --> 00:15:19,033
She couldn't even walk steadily.
296
00:15:19,083 --> 00:15:20,523
I was sleepy.
297
00:15:20,523 --> 00:15:22,383
I didn't sleep well a few days ago.
298
00:15:22,803 --> 00:15:23,453
Ruolai,
299
00:15:23,803 --> 00:15:25,123
the effect of your speech
300
00:15:25,123 --> 00:15:26,653
at the vote was great.
301
00:15:27,043 --> 00:15:29,103
It shook the various social circles.
302
00:15:29,293 --> 00:15:30,883
Looks like I was right about you.
303
00:15:30,883 --> 00:15:32,013
Sir, you flatter me.
304
00:15:32,573 --> 00:15:34,723
Although I wrote the speech,
305
00:15:35,333 --> 00:15:37,573
you commented on the key parts
306
00:15:37,763 --> 00:15:39,163
and organized the logic.
307
00:15:39,483 --> 00:15:40,143
Otherwise,
308
00:15:40,203 --> 00:15:41,323
no matter how loud I screamed,
309
00:15:41,323 --> 00:15:43,003
it would still sound powerless.
310
00:15:43,003 --> 00:15:44,603
Is it the Central Bank's tradition
311
00:15:44,603 --> 00:15:46,013
to flatter each other?
312
00:15:46,683 --> 00:15:48,003
But you did a good job with flattering.
313
00:15:48,003 --> 00:15:49,243
Tunan, are you going to give him a bonus.
314
00:15:49,243 --> 00:15:50,163
I'm not flattering him.
315
00:15:50,163 --> 00:15:51,243
I'm telling the truth.
316
00:15:51,243 --> 00:15:52,323
You weren't there.
317
00:15:52,683 --> 00:15:53,963
I was injured on the way.
318
00:15:53,963 --> 00:15:55,163
The scene was a mess.
319
00:15:55,373 --> 00:15:56,643
Mr. Jiang and Deng Ze
320
00:15:56,643 --> 00:15:57,603
were at a loss.
321
00:15:58,243 --> 00:15:59,043
Ruolai
322
00:15:59,803 --> 00:16:01,323
saw that trouble was brewing,
323
00:16:01,323 --> 00:16:03,643
so he ran to the stage and gave a speech.
324
00:16:03,803 --> 00:16:05,603
He made Zhang Mingquan and Yu Shiqing
325
00:16:05,603 --> 00:16:07,133
unable to lift their heads.
326
00:16:07,603 --> 00:16:09,243
Someone told me the whole process afterward.
327
00:16:09,243 --> 00:16:11,103
It was full of passion and energy.
328
00:16:11,683 --> 00:16:12,533
Wei Ruolai,
329
00:16:14,193 --> 00:16:14,793
good job.
330
00:16:15,683 --> 00:16:16,563
Thank you, sir.
331
00:16:17,133 --> 00:16:18,843
Wei Ruolai, I didn't expect it.
332
00:16:18,843 --> 00:16:19,943
You're not bad.
333
00:16:20,013 --> 00:16:22,363
Congratulations on your great achievement.
334
00:16:22,363 --> 00:16:23,323
It's my duty.
335
00:16:23,483 --> 00:16:25,203
You must be rewarded for your contribution.
336
00:16:25,203 --> 00:16:25,933
Jinzhen,
337
00:16:25,933 --> 00:16:27,063
I'm bedridden,
338
00:16:27,373 --> 00:16:28,693
so you treat Ruolai to a good meal
339
00:16:28,693 --> 00:16:29,523
to express my gratitude.
340
00:16:29,523 --> 00:16:30,283
-Okay.
-Sir,
341
00:16:30,363 --> 00:16:31,013
no need.
342
00:16:31,013 --> 00:16:32,533
It's his treat. Don't push back.
343
00:16:32,533 --> 00:16:33,973
I'll choose a place and take advantage of this.
344
00:16:33,973 --> 00:16:34,883
Hurry up.
345
00:16:34,883 --> 00:16:36,963
I'll show you the real Shanghai.
346
00:16:37,083 --> 00:16:37,963
Thank you, sir.
347
00:16:37,963 --> 00:16:38,883
Eat well.
348
00:16:39,003 --> 00:16:39,523
Okay.
349
00:16:40,603 --> 00:16:41,433
Come on.
350
00:17:27,963 --> 00:17:29,123
Order whatever you want.
351
00:17:29,123 --> 00:17:30,323
Make yourself at home.
352
00:17:30,323 --> 00:17:32,183
We'll order our own dishes, okay?
353
00:17:32,643 --> 00:17:33,203
Okay.
354
00:17:39,083 --> 00:17:40,683
Have you decided what to eat?
355
00:17:43,043 --> 00:17:43,763
This one.
356
00:17:45,403 --> 00:17:47,043
I'll order this.
357
00:17:49,573 --> 00:17:50,843
You want this?
358
00:17:50,883 --> 00:17:51,313
Yes.
359
00:17:52,283 --> 00:17:52,873
Okay.
360
00:17:57,173 --> 00:17:57,973
Miss Shen.
361
00:17:58,843 --> 00:18:00,173
We'll order one of this.
362
00:18:00,203 --> 00:18:00,683
Okay.
363
00:18:00,683 --> 00:18:02,213
I'll tell the musician now.
364
00:18:03,973 --> 00:18:04,983
Musician?
365
00:18:05,243 --> 00:18:07,523
Didn't you want to listen to the violin?
366
00:18:12,563 --> 00:18:13,213
Yes.
367
00:18:14,723 --> 00:18:16,453
Let me look at the other things.
368
00:18:16,903 --> 00:18:18,763
Shall I order for you?
369
00:18:19,843 --> 00:18:20,993
Sure.
370
00:18:21,523 --> 00:18:22,363
You can order.
371
00:18:23,573 --> 00:18:25,093
What do you usually like to eat?
372
00:18:25,093 --> 00:18:25,973
Is there anything you don't eat?
373
00:18:25,973 --> 00:18:26,603
No.
374
00:18:26,873 --> 00:18:27,983
Wonton, noodles, pot stickers...
375
00:18:27,983 --> 00:18:28,983
Anything is fine.
376
00:18:35,043 --> 00:18:36,703
This is a Western restaurant.
377
00:18:38,093 --> 00:18:39,893
Let's try something else today.
378
00:18:40,323 --> 00:18:41,443
How about steak?
379
00:18:41,723 --> 00:18:42,843
Okay, that's fine.
380
00:18:45,683 --> 00:18:47,483
One medium sirloin.
381
00:18:47,483 --> 00:18:48,943
It tastes better this way.
382
00:18:49,123 --> 00:18:51,763
Then add one salad, one shrimp,
383
00:18:51,763 --> 00:18:53,043
and two servings of mushroom soup.
384
00:18:53,043 --> 00:18:54,523
Also one serving each
385
00:18:54,603 --> 00:18:55,763
of this, this, and this.
386
00:18:55,763 --> 00:18:56,083
Okay.
387
00:18:56,083 --> 00:18:57,403
And escargot too.
388
00:18:58,053 --> 00:18:59,003
Okay, just a moment.
389
00:18:59,003 --> 00:18:59,773
Thank you.
390
00:19:03,053 --> 00:19:04,313
Snails are edible too?
391
00:19:05,443 --> 00:19:06,973
They're like river snails.
392
00:19:10,123 --> 00:19:11,123
You ordered so much.
393
00:19:11,123 --> 00:19:12,683
Won't it be very expensive?
394
00:19:13,853 --> 00:19:14,803
Don't worry.
395
00:19:15,173 --> 00:19:17,043
My brother is paying. What are you scared for?
396
00:19:17,043 --> 00:19:17,693
Besides,
397
00:19:17,713 --> 00:19:19,203
we gave him so much blood.
398
00:19:19,453 --> 00:19:20,893
He's supposed to treat us to dinner.
399
00:19:20,893 --> 00:19:21,923
We have to replenish ourselves
400
00:19:21,923 --> 00:19:22,723
by eating.
401
00:19:23,483 --> 00:19:24,733
Also, I'm telling you.
402
00:19:24,733 --> 00:19:26,643
My brother is very stingy.
403
00:19:26,643 --> 00:19:28,443
It's not easy to get a meal out of him.
404
00:19:28,443 --> 00:19:29,373
Don't hold back.
405
00:19:29,893 --> 00:19:30,523
Okay.
406
00:19:31,363 --> 00:19:32,003
Okay.
407
00:19:40,803 --> 00:19:41,893
Sorry, sir.
408
00:19:41,913 --> 00:19:43,443
It's not visitation hours.
409
00:19:45,003 --> 00:19:45,683
Mr. Shen,
410
00:19:46,173 --> 00:19:47,633
sorry for disturbing you.
411
00:19:48,303 --> 00:19:48,963
It's okay. We're friends.
412
00:19:48,963 --> 00:19:49,493
Go ahead.
413
00:19:49,523 --> 00:19:50,083
Okay.
414
00:20:01,323 --> 00:20:01,883
Sit.
415
00:20:18,443 --> 00:20:19,713
You came—
416
00:20:21,403 --> 00:20:22,463
Have a seat.
417
00:20:25,573 --> 00:20:26,773
What can I do for you?
418
00:20:26,963 --> 00:20:28,043
You are injured.
419
00:20:28,403 --> 00:20:29,753
I’m worried,
420
00:20:30,033 --> 00:20:31,833
so I couldn't help but visit you.
421
00:20:31,873 --> 00:20:33,053
It's just a minor injury.
422
00:20:33,053 --> 00:20:35,053
I'll be fine after a few days of rest.
423
00:20:38,563 --> 00:20:39,563
Here's the thing.
424
00:20:40,533 --> 00:20:41,683
I heard from my men
425
00:20:42,093 --> 00:20:42,813
that
426
00:20:43,033 --> 00:20:45,033
they heard a gunshot first that day.
427
00:20:45,183 --> 00:20:46,553
Then you and Secretary Huang
428
00:20:46,553 --> 00:20:47,613
came in to get help.
429
00:20:47,843 --> 00:20:49,133
The killer's car
430
00:20:49,253 --> 00:20:50,523
only entered the alley
431
00:20:51,003 --> 00:20:52,203
after my men went out.
432
00:20:52,763 --> 00:20:53,563
So,
433
00:20:54,003 --> 00:20:55,433
who shot the gun?
434
00:21:04,163 --> 00:21:05,173
What do you think?
435
00:21:06,283 --> 00:21:07,723
The caliber of the bullet
436
00:21:08,203 --> 00:21:10,303
in your body doesn't match
437
00:21:10,523 --> 00:21:11,523
the killer's gun.
438
00:21:11,643 --> 00:21:12,483
I am
439
00:21:13,093 --> 00:21:14,623
quite confused about this.
440
00:21:26,333 --> 00:21:27,523
Just say what you want to say.
441
00:21:27,523 --> 00:21:29,513
It's boring to play dumb.
442
00:21:33,453 --> 00:21:34,983
Mr. Shen, here's the thing.
443
00:21:35,723 --> 00:21:37,533
I heard that Mr. Song is planning
444
00:21:37,533 --> 00:21:38,733
a Tax Police Regiment
445
00:21:39,253 --> 00:21:40,013
and invited
446
00:21:40,033 --> 00:21:42,483
Wen Yingxing, who graduate from West Point, to be the head.
447
00:21:42,483 --> 00:21:43,943
All positions will be new.
448
00:21:44,083 --> 00:21:45,843
You and Mr. Song are close.
449
00:21:46,363 --> 00:21:47,843
Can you make a recommendation?
450
00:21:47,843 --> 00:21:49,853
What, you don't like working here with Mr. Kang
451
00:21:49,853 --> 00:21:50,683
and want to work elsewhere?
452
00:21:50,683 --> 00:21:51,323
Not me.
453
00:21:52,083 --> 00:21:53,113
I'm a crude man.
454
00:21:53,213 --> 00:21:55,453
I'm only suitable for the Investigation and Arrest Unit.
455
00:21:55,453 --> 00:21:57,043
It's my men.
456
00:21:57,273 --> 00:21:58,883
They are under great pressure to support their families.
457
00:21:58,883 --> 00:22:00,913
I want them to work in a department with good benefits,
458
00:22:00,913 --> 00:22:01,753
but only you
459
00:22:03,463 --> 00:22:04,833
can help me with this.
460
00:22:07,243 --> 00:22:08,653
You move fast.
461
00:22:08,893 --> 00:22:10,223
You put spies everywhere
462
00:22:10,223 --> 00:22:12,463
in the government departments.
463
00:22:12,503 --> 00:22:14,073
They're all your informants, aren't they?
464
00:22:14,073 --> 00:22:15,833
I'm completely devoted to the Party.
465
00:22:15,833 --> 00:22:17,293
I have a clear conscience.
466
00:22:18,013 --> 00:22:18,603
Fine.
467
00:22:18,893 --> 00:22:19,933
If there's a chance,
468
00:22:19,933 --> 00:22:21,973
I'll make the recommendations personally.
469
00:22:21,973 --> 00:22:22,373
Per...
470
00:22:22,563 --> 00:22:23,293
Personally.
471
00:22:25,763 --> 00:22:26,293
Mr. Shen,
472
00:22:26,763 --> 00:22:27,723
thank you.
473
00:22:29,703 --> 00:22:31,603
How's the interrogation with the assassin?
474
00:22:31,603 --> 00:22:32,733
He already admitted
475
00:22:32,843 --> 00:22:34,643
it was Zhang Mingquan's orders.
476
00:22:38,413 --> 00:22:40,473
Then, that's just a small fry.
477
00:22:40,643 --> 00:22:41,643
If you want a good meal,
478
00:22:41,643 --> 00:22:43,243
we need to catch the big fish.
479
00:22:43,763 --> 00:22:44,763
I just want to know
480
00:22:45,003 --> 00:22:46,853
what role Yu Shiqing played
481
00:22:48,243 --> 00:22:50,003
in this assassination case.
482
00:22:58,323 --> 00:22:59,123
What is it?
483
00:22:59,123 --> 00:22:59,683
Mr. Yu.
484
00:22:59,683 --> 00:23:00,203
What are you doing?
485
00:23:00,203 --> 00:23:01,663
Just tell me what's wrong.
486
00:23:01,723 --> 00:23:02,853
The assassin we sent
487
00:23:03,133 --> 00:23:05,043
was caught alive by Lin Qiaosong.
488
00:23:05,483 --> 00:23:06,053
What?
489
00:23:06,973 --> 00:23:08,173
What's the situation?
490
00:23:08,173 --> 00:23:10,173
The informant from the garrison command told me.
491
00:23:10,173 --> 00:23:11,213
I'm afraid
492
00:23:11,283 --> 00:23:12,683
he's already exposed me.
493
00:23:16,363 --> 00:23:18,173
Why didn't you tell me earlier?
494
00:23:18,213 --> 00:23:19,623
I just found out.
495
00:23:20,283 --> 00:23:23,413
Who would have thought that Lin Qiaosong would be there?
496
00:23:23,523 --> 00:23:24,923
Mr. Yu, what should we do?
497
00:23:25,283 --> 00:23:26,203
You were the one
498
00:23:26,403 --> 00:23:29,003
who finalized the decision to kill Shen Tunan.
499
00:23:30,003 --> 00:23:31,003
Who finalized it?
500
00:23:33,053 --> 00:23:34,043
Tell me.
501
00:23:34,373 --> 00:23:35,973
When did I make the decision?
502
00:23:40,323 --> 00:23:41,863
You want to get us involved?
503
00:23:42,083 --> 00:23:43,443
I'm afraid
504
00:23:44,963 --> 00:23:46,573
the cost is far from enough.
505
00:23:47,603 --> 00:23:49,733
Do you think I'm discussing with you?
506
00:23:53,003 --> 00:23:53,803
Lin Qiaosong,
507
00:23:54,283 --> 00:23:55,543
as long as I'm willing,
508
00:23:55,723 --> 00:23:56,453
I can take you down
509
00:23:56,453 --> 00:23:58,183
from this position at any time.
510
00:23:59,043 --> 00:24:00,683
You should know Mr. Kang's temper and character.
511
00:24:00,683 --> 00:24:01,813
Between you and I...
512
00:24:03,543 --> 00:24:04,543
Who do you think he'd choose?
513
00:24:04,543 --> 00:24:05,303
You.
514
00:24:06,363 --> 00:24:07,323
But Mr. Shen,
515
00:24:07,723 --> 00:24:09,043
before I fall,
516
00:24:10,923 --> 00:24:13,383
I'll definitely take a bite out of you first.
517
00:24:15,003 --> 00:24:15,803
Don't worry.
518
00:24:16,243 --> 00:24:17,613
I will take care of
519
00:24:17,613 --> 00:24:19,143
your family.
520
00:24:25,003 --> 00:24:25,923
Mr. Yu.
521
00:24:26,323 --> 00:24:27,643
Mr. Yu, I was wrong.
522
00:24:27,643 --> 00:24:28,693
It was my mistake.
523
00:24:28,933 --> 00:24:31,083
I was wrong, Mr. Yu.
524
00:24:32,023 --> 00:24:33,613
I didn't act cleanly.
525
00:24:34,363 --> 00:24:35,643
Mr. Yu, I was wrong.
526
00:24:35,723 --> 00:24:36,973
I was foolish.
527
00:24:36,973 --> 00:24:37,813
I was wrong.
528
00:24:38,473 --> 00:24:39,203
Mr. Yu,
529
00:24:39,443 --> 00:24:40,183
I can still help you
530
00:24:40,183 --> 00:24:41,643
do many other things.
531
00:24:42,083 --> 00:24:43,083
Save me.
532
00:24:43,083 --> 00:24:44,243
Save me.
533
00:24:44,643 --> 00:24:45,433
It was my mistake.
534
00:24:45,433 --> 00:24:46,263
Alright.
535
00:24:46,523 --> 00:24:47,283
Shut up.
536
00:24:49,363 --> 00:24:51,493
Shen Tunan is righteous and selfless,
537
00:24:52,053 --> 00:24:53,933
but the people who work under him
538
00:24:54,573 --> 00:24:56,363
have families to support.
539
00:25:01,763 --> 00:25:04,203
We both work loyally for the Party.
540
00:25:04,203 --> 00:25:06,273
We have the same enemy.
541
00:25:06,483 --> 00:25:07,463
To be honest,
542
00:25:07,603 --> 00:25:08,883
with Nanjing's support,
543
00:25:08,883 --> 00:25:11,593
ignorant old men like Yu Shiqing
544
00:25:12,173 --> 00:25:14,173
will be eliminated sooner or later.
545
00:25:14,643 --> 00:25:16,573
Which side should you choose?
546
00:25:18,203 --> 00:25:20,213
Go back and think about it.
547
00:25:52,963 --> 00:25:53,773
Please pause.
548
00:25:54,483 --> 00:25:55,443
Excuse me,
549
00:25:55,533 --> 00:25:57,463
can you change to a cheerful piece?
550
00:25:57,673 --> 00:25:58,513
The Lark.
551
00:25:58,533 --> 00:25:59,293
Are you sure?
552
00:25:59,883 --> 00:26:00,403
Yes.
553
00:26:00,403 --> 00:26:03,403
But we never play this kind of piece in the restaurant.
554
00:26:03,523 --> 00:26:04,323
Do you know it?
555
00:26:04,773 --> 00:26:05,223
Yes.
556
00:26:44,553 --> 00:26:51,543
[Jiren Hospital]
557
00:27:01,313 --> 00:27:01,983
Sir,
558
00:27:02,123 --> 00:27:03,043
I was looking for you.
559
00:27:03,043 --> 00:27:03,483
Speak.
560
00:27:03,483 --> 00:27:04,613
We found Li Shengda.
561
00:27:06,083 --> 00:27:06,683
Where?
562
00:27:06,683 --> 00:27:08,943
The emergency room in the back building.
563
00:27:10,453 --> 00:27:11,653
He's still in a coma.
564
00:27:12,213 --> 00:27:14,003
The doctor said he was shot in the chest,
565
00:27:14,003 --> 00:27:15,433
but his heart is on the right side.
566
00:27:15,433 --> 00:27:17,633
Otherwise, he would have died long ago.
567
00:27:33,403 --> 00:27:34,133
Captain Lin.
568
00:27:35,433 --> 00:27:36,223
Captain Lin.
569
00:27:43,283 --> 00:27:44,333
How is he now?
570
00:27:44,603 --> 00:27:45,663
He's survive.
571
00:27:45,803 --> 00:27:47,193
The bullet was removed,
572
00:27:47,413 --> 00:27:49,243
but his head was severely injured.
573
00:27:49,243 --> 00:27:50,843
There should be hematoma in his skull.
574
00:27:50,843 --> 00:27:52,243
That's why he's in a coma.
575
00:27:53,813 --> 00:27:54,943
Can he wake up?
576
00:27:54,963 --> 00:27:56,073
It depends on luck.
577
00:27:56,123 --> 00:27:57,363
The probability of waking up
578
00:27:57,363 --> 00:27:58,333
is half and half.
579
00:28:14,053 --> 00:28:15,583
No smoking in the hospital.
580
00:28:41,293 --> 00:28:42,023
Captain Lin.
581
00:28:59,743 --> 00:29:00,503
I'm sorry.
582
00:29:01,163 --> 00:29:03,333
Can he have surgery now?
583
00:29:03,963 --> 00:29:05,123
Not at the moment.
584
00:29:05,333 --> 00:29:07,163
He was shot and lost too much blood.
585
00:29:07,163 --> 00:29:09,163
His bodily functions can't keep up.
586
00:29:09,193 --> 00:29:10,093
He needs to recover.
587
00:29:10,093 --> 00:29:10,933
For how long?
588
00:29:12,323 --> 00:29:13,483
We'll do it as soon as possible.
589
00:29:13,483 --> 00:29:15,243
If we inject imported nutrition injections,
590
00:29:15,243 --> 00:29:16,163
he should heal faster.
591
00:29:16,163 --> 00:29:16,763
Then do it.
592
00:29:17,493 --> 00:29:18,753
Wake him up
593
00:29:19,433 --> 00:29:20,313
at all costs.
594
00:30:46,243 --> 00:30:46,973
It's pretty.
595
00:30:47,603 --> 00:30:48,883
It just sounds
596
00:30:50,003 --> 00:30:50,883
a little sad.
597
00:30:54,033 --> 00:30:54,913
This piece
598
00:30:55,943 --> 00:30:57,023
is called Requiem.
599
00:30:58,163 --> 00:31:01,093
It's usually to remember a close one who passed away.
600
00:31:01,763 --> 00:31:02,453
No wonder.
601
00:31:04,203 --> 00:31:05,333
Who did you think of?
602
00:31:08,443 --> 00:31:09,773
I thought of my brother.
603
00:31:10,793 --> 00:31:13,023
He had an accident recently
604
00:31:13,433 --> 00:31:14,363
and passed away.
605
00:31:16,133 --> 00:31:17,063
My condolences.
606
00:31:22,443 --> 00:31:23,243
Mr. Kang,
607
00:31:24,203 --> 00:31:25,763
this is all I have.
608
00:31:26,373 --> 00:31:28,543
Please help me.
609
00:31:28,713 --> 00:31:29,843
Thank you, Mr. Kang.
610
00:31:30,043 --> 00:31:32,833
You're out of your mind.
611
00:31:33,293 --> 00:31:36,283
How dare you assassinate the special advisor of the Central Bank?
612
00:31:36,283 --> 00:31:38,963
And after the incident, instead of repenting,
613
00:31:39,203 --> 00:31:40,733
you bribe me about the case.
614
00:31:41,083 --> 00:31:42,093
No, Mr. Kang—
615
00:31:42,123 --> 00:31:42,643
Guards!
616
00:31:42,883 --> 00:31:43,563
Mr. Kang!
617
00:31:44,363 --> 00:31:45,243
Punish him severely!
618
00:31:45,243 --> 00:31:45,803
Mr. Kang!
619
00:31:45,803 --> 00:31:47,083
Who else is involved in the assassination?
620
00:31:47,083 --> 00:31:48,373
Get to the bottom of this!
621
00:31:48,373 --> 00:31:48,883
Mr. Kang!
622
00:31:48,883 --> 00:31:49,433
Take him away.
623
00:31:49,433 --> 00:31:51,683
Mr. Kang, please have mercy.
624
00:31:51,813 --> 00:31:54,713
Mr. Yu, please say something!
625
00:31:55,003 --> 00:31:55,803
Mr. Kang.
626
00:31:56,003 --> 00:31:56,763
Mr. Kang.
627
00:31:56,763 --> 00:31:57,613
Mr. Kang,
628
00:31:57,613 --> 00:31:59,433
Mingquan came here
629
00:31:59,723 --> 00:32:01,323
just to ask you for pointers.
630
00:32:01,763 --> 00:32:03,893
There's no need to be so extreme.
631
00:32:04,613 --> 00:32:06,933
This case is too big. I have no choice.
632
00:32:07,243 --> 00:32:08,963
I can only handle the case impartially.
633
00:32:08,963 --> 00:32:09,613
Sorry.
634
00:32:10,243 --> 00:32:10,813
Take him away.
635
00:32:10,813 --> 00:32:11,203
Yes.
636
00:32:11,203 --> 00:32:11,933
Mr. Kang!
637
00:32:12,253 --> 00:32:13,133
Mr. Kang!
638
00:32:13,283 --> 00:32:14,853
I beg you.
639
00:32:14,893 --> 00:32:16,053
Please.
640
00:32:18,113 --> 00:32:18,963
It seems
641
00:32:20,133 --> 00:32:22,263
that Mr. Kang has a successful career.
642
00:32:22,373 --> 00:32:24,133
You won't give anyone favors.
643
00:32:24,893 --> 00:32:25,523
Okay.
644
00:32:25,803 --> 00:32:27,463
I'll take my leave then.
645
00:32:27,603 --> 00:32:29,293
Mr. Yu!
646
00:32:29,363 --> 00:32:30,093
Mr. Yu, wait.
647
00:32:31,343 --> 00:32:32,023
Leave us.
648
00:32:39,203 --> 00:32:40,203
Mr. Yu, calm down.
649
00:32:40,403 --> 00:32:41,593
Calm down.
650
00:32:43,313 --> 00:32:44,233
This matter
651
00:32:44,533 --> 00:32:45,593
is not set in stone.
652
00:32:45,963 --> 00:32:48,123
Just tell me what you want.
653
00:32:48,443 --> 00:32:50,123
Gold bars, stocks, or real estate?
654
00:32:50,123 --> 00:32:51,443
Say whatever you want.
655
00:32:52,923 --> 00:32:54,183
We're friends.
656
00:32:54,283 --> 00:32:56,143
It’s not good to talk about money.
657
00:32:57,523 --> 00:32:59,503
I want you to help me
658
00:32:59,773 --> 00:33:00,923
befriend someone.
659
00:33:02,653 --> 00:33:03,483
Who?
660
00:33:04,683 --> 00:33:05,693
Big Sister.
661
00:33:28,983 --> 00:33:30,263
When I was young,
662
00:33:30,843 --> 00:33:32,703
my brother taught me many skills.
663
00:33:34,533 --> 00:33:37,323
He always said that it's good to be a jack of all trades.
664
00:33:37,323 --> 00:33:38,613
If I had more skills,
665
00:33:40,123 --> 00:33:42,523
even if he and our parents passed away,
666
00:33:43,473 --> 00:33:45,473
I'd still be able to support myself.
667
00:33:46,163 --> 00:33:46,803
So,
668
00:33:48,163 --> 00:33:49,253
the living
669
00:33:50,193 --> 00:33:51,783
must live well.
670
00:33:52,043 --> 00:33:53,243
Whether alive or not,
671
00:33:54,083 --> 00:33:55,243
everyone's life
672
00:33:56,463 --> 00:33:57,983
has its own meaning.
673
00:33:59,293 --> 00:34:00,493
Some people's deaths
674
00:34:01,743 --> 00:34:03,273
are lighter than a feather,
675
00:34:04,763 --> 00:34:05,893
while some people's
676
00:34:08,262 --> 00:34:10,393
have a greater weight than a mountain.
677
00:34:15,883 --> 00:34:17,083
Which one do you think
678
00:34:18,213 --> 00:34:19,613
your brother's death is?
679
00:34:22,682 --> 00:34:23,412
I don't know,
680
00:34:24,722 --> 00:34:25,483
but
681
00:34:26,253 --> 00:34:27,983
he must have died for his faith.
682
00:34:28,573 --> 00:34:29,963
I think he had no regrets
683
00:34:31,043 --> 00:34:32,323
before he died.
684
00:34:35,293 --> 00:34:36,023
Absolutely.
685
00:34:50,972 --> 00:34:51,573
Enough.
686
00:35:04,973 --> 00:35:07,503
The tattoo on your back is from the Green Gang.
687
00:35:07,763 --> 00:35:09,443
It's easy to identify you.
688
00:35:10,163 --> 00:35:11,693
We can also follow the clues
689
00:35:12,603 --> 00:35:13,803
and find your family.
690
00:35:14,213 --> 00:35:15,843
If you touch my family,
691
00:35:16,943 --> 00:35:19,093
I won't let you go even as a ghost.
692
00:35:19,123 --> 00:35:20,363
Calm down.
693
00:35:21,163 --> 00:35:23,023
I'm still discussing it with you.
694
00:35:24,893 --> 00:35:26,443
Just tell the truth.
695
00:35:26,963 --> 00:35:28,023
Did Zhang Mingquan
696
00:35:28,123 --> 00:35:29,513
act under Yu Shiqing's orders
697
00:35:29,513 --> 00:35:30,913
for this assassination?
698
00:35:31,563 --> 00:35:35,253
We only accept Zhang Mingquan's orders.
699
00:35:35,963 --> 00:35:37,283
Yu Shiqing?
700
00:35:38,243 --> 00:35:39,273
Never seen him.
701
00:35:39,763 --> 00:35:41,803
What are you doing this for?
702
00:35:42,173 --> 00:35:43,843
All you have to do is say yes.
703
00:35:44,433 --> 00:35:45,603
Before I shoot you,
704
00:35:45,643 --> 00:35:47,203
I'll find a corpse to replace you.
705
00:35:47,203 --> 00:35:48,483
You go back and escape
706
00:35:48,483 --> 00:35:49,403
with your family.
707
00:35:49,403 --> 00:35:50,363
I’ll help you
708
00:35:50,363 --> 00:35:51,763
deal with the Green Gang.
709
00:35:52,923 --> 00:35:54,853
No one will hunt down a dead person,
710
00:35:55,483 --> 00:35:56,163
right?
711
00:36:00,283 --> 00:36:01,013
Captain Lin.
712
00:36:02,563 --> 00:36:03,123
Yu?
713
00:36:03,413 --> 00:36:04,343
Why are you here?
714
00:36:04,523 --> 00:36:06,653
Mr. Kang wants to see you. It's urgent.
715
00:36:08,253 --> 00:36:09,043
Mr. Kang.
716
00:36:09,523 --> 00:36:10,773
From now on,
717
00:36:11,373 --> 00:36:13,013
we are family.
718
00:36:14,323 --> 00:36:15,363
Let me tell you.
719
00:36:15,693 --> 00:36:16,893
Big Sister
720
00:36:16,933 --> 00:36:18,133
thinks highly of you.
721
00:36:18,923 --> 00:36:20,363
Next, it's up to you.
722
00:36:20,403 --> 00:36:21,313
Do your best.
723
00:36:21,353 --> 00:36:22,153
Do you hear me?
724
00:36:23,533 --> 00:36:25,483
Thank you for your introduction.
725
00:36:25,603 --> 00:36:26,323
But...
726
00:36:28,123 --> 00:36:29,693
This opium business...
727
00:36:31,473 --> 00:36:32,173
What?
728
00:36:33,523 --> 00:36:34,383
Are you scared?
729
00:36:35,123 --> 00:36:36,923
You have the Investigation and Arrest Unit.
730
00:36:36,923 --> 00:36:37,883
Who dares
731
00:36:38,123 --> 00:36:39,923
to check your goods in Shanghai?
732
00:36:40,303 --> 00:36:41,263
Come on.
733
00:36:42,763 --> 00:36:44,723
Opium is strictly prohibited
734
00:36:44,723 --> 00:36:46,043
by the upper level.
735
00:36:46,443 --> 00:36:48,703
I can be beheaded if anything goes wrong.
736
00:36:49,053 --> 00:36:52,283
The more prohibited it is, the more profitable it is.
737
00:36:52,593 --> 00:36:54,593
Big Sister has Mr. Kong behind her.
738
00:36:54,683 --> 00:36:56,723
As long as you get this support,
739
00:36:57,223 --> 00:36:58,453
you won't have to worry
740
00:36:58,453 --> 00:37:00,023
about making a fortune.
741
00:37:00,303 --> 00:37:01,383
Seriously.
742
00:37:02,053 --> 00:37:02,583
Let's go.
743
00:37:14,123 --> 00:37:14,843
Of course,
744
00:37:15,863 --> 00:37:18,503
if you don't want to do this,
745
00:37:19,403 --> 00:37:21,533
it's not too late for you to back out.
746
00:37:22,563 --> 00:37:23,423
How about this?
747
00:37:23,993 --> 00:37:25,513
Think about it a bit more,
748
00:37:25,603 --> 00:37:26,203
okay?
749
00:37:27,713 --> 00:37:28,283
Mr. Yu.
750
00:37:30,653 --> 00:37:31,253
I'll do it.
751
00:37:33,173 --> 00:37:34,323
From now on,
752
00:37:34,803 --> 00:37:35,863
I'm counting on you
753
00:37:36,743 --> 00:37:38,023
for my future.
754
00:37:48,213 --> 00:37:49,343
Happy cooperation.
755
00:37:49,873 --> 00:37:51,003
Happy cooperation.
756
00:38:34,083 --> 00:38:34,883
Mr. Kang.
757
00:38:59,443 --> 00:39:00,213
This is
758
00:39:00,653 --> 00:39:04,113
the one caught alive from Shen Tunan's assassination, right?
759
00:39:04,223 --> 00:39:05,023
Yes.
760
00:39:05,443 --> 00:39:07,473
I heard that Shen Tunan
761
00:39:07,553 --> 00:39:09,213
is keeping an eye on this case.
762
00:39:12,163 --> 00:39:14,283
Shen's public assassination is a big case.
763
00:39:14,283 --> 00:39:15,953
Everyone is watching this.
764
00:39:18,573 --> 00:39:19,973
The only one caught alive
765
00:39:22,243 --> 00:39:23,723
died in your hands,
766
00:39:25,563 --> 00:39:28,093
in the Investigation and Arrest Unit's jail.
767
00:39:28,723 --> 00:39:30,383
You're embarrassing me!
768
00:39:32,043 --> 00:39:34,043
How can I explain this to Shen Tunan?
769
00:39:34,773 --> 00:39:35,163
Come,
770
00:39:35,683 --> 00:39:36,413
take his gun.
771
00:39:39,723 --> 00:39:41,123
What are you waiting for?
772
00:39:41,843 --> 00:39:42,973
Sorry, Captain Lin.
773
00:39:47,923 --> 00:39:49,123
You want to fight me?
774
00:39:49,933 --> 00:39:50,443
Come.
775
00:39:51,163 --> 00:39:52,423
Hit me here if you dare.
776
00:39:54,553 --> 00:39:56,483
I know you have a backer in Nanjing.
777
00:39:56,493 --> 00:39:58,203
If you don't accept it, you can report me to them.
778
00:39:58,203 --> 00:39:59,923
I'll be waiting for you.
779
00:40:05,273 --> 00:40:06,673
Sir, say something nice.
780
00:40:06,693 --> 00:40:07,363
Get lost!
781
00:40:09,083 --> 00:40:09,793
Mr. Kang,
782
00:40:10,473 --> 00:40:12,063
I don't think this is suicide.
783
00:40:12,063 --> 00:40:12,963
This is murder.
784
00:40:13,413 --> 00:40:14,803
I request for a forensic scientist to intervene.
785
00:40:14,803 --> 00:40:16,263
Don't change the subject.
786
00:40:16,643 --> 00:40:19,123
You're not part of the Investigation and Arrest Unit anymore.
787
00:40:19,123 --> 00:40:20,703
It's none of your business.
788
00:40:21,033 --> 00:40:21,753
Mr. Kang,
789
00:40:22,203 --> 00:40:23,323
this man was obviously hung up
790
00:40:23,323 --> 00:40:24,123
after he died.
791
00:40:24,163 --> 00:40:25,083
Those who die by hanging
792
00:40:25,083 --> 00:40:26,083
have their tongues out.
793
00:40:26,083 --> 00:40:26,693
Drive him out!
794
00:40:26,693 --> 00:40:27,323
Mr. Kang!
795
00:40:27,843 --> 00:40:29,563
This is so obvious.
796
00:40:29,593 --> 00:40:30,353
Why—
797
00:40:48,313 --> 00:40:53,693
[Hong Fang Clothing Shop]
798
00:40:57,343 --> 00:40:58,203
Are you eating?
799
00:41:01,613 --> 00:41:02,383
Have you eaten?
800
00:41:02,383 --> 00:41:03,143
Yes.
801
00:41:06,203 --> 00:41:08,133
This is the Central Bank's budget.
802
00:41:08,243 --> 00:41:09,443
It includes the military expenditure details
803
00:41:09,443 --> 00:41:11,253
for the second half of the year.
804
00:41:11,283 --> 00:41:13,143
I don't know if it's useful or not.
805
00:41:13,603 --> 00:41:16,263
I'll transfer it to Jiangxi as soon as possible.
806
00:41:17,113 --> 00:41:20,113
This time, the Central Bank took back tariff autonomy
807
00:41:20,843 --> 00:41:21,883
and has sufficient funds.
808
00:41:21,883 --> 00:41:23,133
They increased the funding
809
00:41:23,133 --> 00:41:24,203
to the arsenal too.
810
00:41:24,453 --> 00:41:25,083
I feel
811
00:41:25,773 --> 00:41:28,243
a new round of "encirclement" is about to begin.
812
00:41:28,243 --> 00:41:29,203
Your brother
813
00:41:30,523 --> 00:41:31,723
is very troublesome.
814
00:41:31,963 --> 00:41:32,813
Without him,
815
00:41:32,843 --> 00:41:35,333
the Central Bank wouldn't have been revitalized so quickly.
816
00:41:35,333 --> 00:41:36,793
If only this kind of talent
817
00:41:36,803 --> 00:41:38,393
can come to Jiangxi.
818
00:41:38,803 --> 00:41:41,243
What we lack are financial talents.
819
00:41:41,353 --> 00:41:42,483
Impossible.
820
00:41:43,003 --> 00:41:44,303
My brother is a firm follower
821
00:41:44,303 --> 00:41:45,573
of the Three Principles of the People.
822
00:41:45,573 --> 00:41:47,303
Every time we talk about faith,
823
00:41:47,743 --> 00:41:49,213
there's no way for me communicate with him.
824
00:41:49,213 --> 00:41:50,283
We always fight.
825
00:41:51,483 --> 00:41:52,203
It's okay.
826
00:41:52,683 --> 00:41:53,763
Communism depends on actions
827
00:41:53,763 --> 00:41:54,763
instead of words.
828
00:41:54,763 --> 00:41:55,563
One day,
829
00:41:55,843 --> 00:41:58,563
he will witness the darkness and corruption of the Kuomintang.
830
00:41:58,563 --> 00:42:00,163
We'll have a chance then.
831
00:42:01,323 --> 00:42:02,603
That day will come.
832
00:42:03,563 --> 00:42:04,163
By the way,
833
00:42:04,323 --> 00:42:06,323
when I treated Wei Ruolai to dinner,
834
00:42:06,363 --> 00:42:08,283
he said the Central Bank will make a big move
835
00:42:08,283 --> 00:42:09,773
to avenge my brother soon.
836
00:42:11,603 --> 00:42:13,063
What do you think it'll be?
837
00:42:14,323 --> 00:42:16,493
My brother's enemy is Yu Shiqing.
838
00:42:16,843 --> 00:42:18,373
He said before
839
00:42:18,693 --> 00:42:21,213
that he'd continue to acquire the private bank.
840
00:42:21,213 --> 00:42:21,963
I'm guessing
841
00:42:22,923 --> 00:42:25,043
they will acquire Xingxia Bank maliciously.
842
00:42:25,043 --> 00:42:26,323
Xingxia Bank?
843
00:42:27,763 --> 00:42:30,653
Xingxia Bank has been in international trade for many years.
844
00:42:30,653 --> 00:42:32,733
The tungsten ore mine in Jiangxi Soviet
845
00:42:32,733 --> 00:42:33,663
can't make sales
846
00:42:33,843 --> 00:42:35,903
because of Xingxia's interference.
847
00:42:36,323 --> 00:42:39,053
It's our tungsten ore trade's biggest obstacle.
848
00:42:40,123 --> 00:42:41,363
Our superiors have asked us
849
00:42:41,363 --> 00:42:43,023
to get rid of Xingxia long ago,
850
00:42:43,203 --> 00:42:44,663
but we couldn't find a way.
851
00:42:45,043 --> 00:42:46,323
This is a good chance.
852
00:42:46,763 --> 00:42:47,743
Do you need me
853
00:42:47,803 --> 00:42:49,443
do something for the organization?
854
00:42:49,443 --> 00:42:50,443
Keep an eye on him.
855
00:42:50,633 --> 00:42:51,673
Just report to me
856
00:42:51,703 --> 00:42:53,433
about your brother's actions.
857
00:42:55,233 --> 00:42:55,903
Okay.
858
00:42:55,903 --> 00:43:00,903
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
859
00:42:55,903 --> 00:43:05,903
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today53489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.