All language subtitles for War of Faith S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:25,143 --> 00:01:28,963 [War of Faith] 3 00:01:29,163 --> 00:01:32,003 [Episode 11] 4 00:01:39,633 --> 00:01:40,953 Who else could it be? 5 00:01:41,743 --> 00:01:43,453 Who else dares to do this? 6 00:01:44,483 --> 00:01:47,023 Your brother is an official of the government. 7 00:01:47,023 --> 00:01:49,683 Besides, he's working under Mr. Song's orders. 8 00:01:50,213 --> 00:01:53,023 Who dares to make trouble for such a big matter? 9 00:01:54,593 --> 00:01:55,273 Honestly, 10 00:01:56,163 --> 00:01:58,403 if you have the guts, then fight face to face. 11 00:01:58,403 --> 00:02:01,043 It's cowardly to do an assassination. 12 00:02:04,873 --> 00:02:05,803 Sister-in-law. 13 00:02:09,972 --> 00:02:10,972 All the assassins 14 00:02:12,173 --> 00:02:13,373 and killers 15 00:02:14,733 --> 00:02:15,973 in this world 16 00:02:17,703 --> 00:02:19,703 should be arrested. 17 00:02:20,973 --> 00:02:22,233 Remove their tendons, 18 00:02:22,733 --> 00:02:23,733 skin them, 19 00:02:25,253 --> 00:02:26,813 and fry them in oil. 20 00:02:30,602 --> 00:02:31,803 Hemostatic forceps. 21 00:02:37,352 --> 00:02:40,352 It's almost been 40 minutes. He still hasn't come out. 22 00:02:57,843 --> 00:02:58,673 Excuse me. 23 00:02:58,703 --> 00:02:59,433 Sorry, excuse me. 24 00:02:59,433 --> 00:03:00,113 Excuse me. 25 00:03:00,573 --> 00:03:01,533 Excuse me. 26 00:03:04,603 --> 00:03:05,553 How is he? 27 00:03:05,643 --> 00:03:08,043 Mr. Shen was shot and is still under rescue. 28 00:03:08,583 --> 00:03:09,343 It's okay. 29 00:03:09,403 --> 00:03:11,043 Don't worry. 30 00:03:11,203 --> 00:03:12,253 He will be fine. 31 00:03:12,273 --> 00:03:13,713 He will be fine. 32 00:03:14,253 --> 00:03:15,773 The heavens will bless him. 33 00:03:15,773 --> 00:03:18,253 Tunan, you will be fine. 34 00:03:18,613 --> 00:03:19,613 You will be fine. 35 00:03:20,003 --> 00:03:20,923 Don't worry. 36 00:03:20,943 --> 00:03:21,783 He'll be fine. 37 00:03:23,303 --> 00:03:24,093 The doctor is out. 38 00:03:24,093 --> 00:03:25,283 The wound has been treated, 39 00:03:25,283 --> 00:03:26,973 but the patient lost too much blood and needs a blood transfusion. 40 00:03:26,973 --> 00:03:28,413 The hospital's blood bank is low. 41 00:03:28,413 --> 00:03:30,213 Draw my blood. 42 00:03:30,233 --> 00:03:31,733 The patient has type O blood. Who has type O? 43 00:03:31,733 --> 00:03:32,693 Doctor, I do. 44 00:03:32,843 --> 00:03:33,803 I'm his sister. 45 00:03:34,053 --> 00:03:34,693 Draw mine. 46 00:03:34,803 --> 00:03:35,403 Follow me. 47 00:03:39,753 --> 00:03:40,813 Jinzhen is anemic. 48 00:03:41,093 --> 00:03:41,773 Who... 49 00:03:41,793 --> 00:03:43,313 Who else has type O blood? 50 00:03:43,343 --> 00:03:44,273 I have type B. 51 00:03:44,503 --> 00:03:45,463 I have type A. 52 00:03:47,253 --> 00:03:48,193 I don't know my blood type. 53 00:03:48,193 --> 00:03:49,203 I can check it. 54 00:04:22,343 --> 00:04:22,943 Nurse! 55 00:04:23,213 --> 00:04:23,723 Nurse! 56 00:04:24,213 --> 00:04:24,933 Hurry and pull out the needle. 57 00:04:24,933 --> 00:04:25,453 Hurry up. 58 00:04:25,453 --> 00:04:26,213 Okay. 59 00:04:27,373 --> 00:04:28,283 Wait. 60 00:04:28,773 --> 00:04:29,933 Why are you pulling out the needle? 61 00:04:29,933 --> 00:04:31,983 Miss, you have severe anemia. 62 00:04:32,023 --> 00:04:33,223 If you continue, 63 00:04:33,243 --> 00:04:34,613 you may go into shock anytime. 64 00:04:34,613 --> 00:04:35,483 I'm fine. 65 00:04:35,593 --> 00:04:37,123 Have you transfused enough blood? 66 00:04:37,123 --> 00:04:37,733 No, 67 00:04:37,753 --> 00:04:39,973 but your physical condition doesn't allow more. 68 00:04:39,973 --> 00:04:41,693 -I said it's okay. Keep going. -No, miss. 69 00:04:41,693 --> 00:04:42,763 I'm a doctor. If we continue, 70 00:04:42,763 --> 00:04:44,133 your life may be in danger. 71 00:04:44,133 --> 00:04:44,932 Doctor, draw my blood. 72 00:04:44,932 --> 00:04:46,143 I just checked it. I have type O. 73 00:04:46,143 --> 00:04:46,873 Draw mine. 74 00:04:47,853 --> 00:04:48,213 Okay. 75 00:04:48,213 --> 00:04:48,453 Hurry. 76 00:04:48,453 --> 00:04:49,213 Help the patient down. 77 00:04:49,213 --> 00:04:50,523 Help support her. 78 00:04:58,443 --> 00:04:58,923 Nurse. 79 00:04:59,253 --> 00:05:00,253 Get ready. 80 00:05:00,293 --> 00:05:01,113 Prepare to draw blood. 81 00:05:01,113 --> 00:05:02,373 Young man, come. 82 00:05:05,413 --> 00:05:05,943 I'm okay. 83 00:05:10,333 --> 00:05:11,383 Relax. 84 00:05:11,413 --> 00:05:12,213 Relax. 85 00:05:12,353 --> 00:05:13,353 Clench your hand. 86 00:05:16,573 --> 00:05:17,363 Don't worry. 87 00:05:17,683 --> 00:05:19,323 The patient is stable. 88 00:05:19,763 --> 00:05:20,963 Don't worry too much. 89 00:05:21,083 --> 00:05:22,233 Thank you. 90 00:05:22,613 --> 00:05:23,693 You can let go now. 91 00:05:47,013 --> 00:05:47,853 Young man. 92 00:05:48,763 --> 00:05:49,643 Young man. 93 00:05:54,703 --> 00:05:55,432 Are you okay? 94 00:05:56,763 --> 00:05:57,373 I'm fine. 95 00:05:57,493 --> 00:05:59,003 You're done. We can't draw more from you. 96 00:05:59,003 --> 00:06:00,493 It's okay. I'm young. 97 00:06:02,163 --> 00:06:03,443 How is Mr. Shen? 98 00:06:04,863 --> 00:06:05,863 The patient 99 00:06:05,883 --> 00:06:07,673 is basically fine now. 100 00:06:07,923 --> 00:06:09,583 He's just lost too much blood. 101 00:06:09,663 --> 00:06:10,983 If we give him a little more, 102 00:06:10,983 --> 00:06:12,243 he should wake up soon. 103 00:06:12,713 --> 00:06:13,483 Okay. 104 00:06:13,503 --> 00:06:15,243 Don't worry. Take a rest. 105 00:06:19,333 --> 00:06:21,393 Pull out the needle if anything happens to the patient. 106 00:06:21,393 --> 00:06:21,783 Okay? 107 00:06:21,823 --> 00:06:22,263 Okay. 108 00:06:22,283 --> 00:06:23,173 Notify me if anything happens. 109 00:06:23,173 --> 00:06:23,693 Okay. 110 00:07:27,123 --> 00:07:28,073 You're awake? 111 00:07:29,813 --> 00:07:30,493 Nurse. 112 00:07:32,173 --> 00:07:33,453 Don't call for them. 113 00:07:33,973 --> 00:07:35,493 It's rare to have some peace. 114 00:07:35,493 --> 00:07:37,253 Let's have some alone time. 115 00:07:40,003 --> 00:07:41,533 I'm fine. 116 00:07:44,723 --> 00:07:45,293 Sit. 117 00:07:48,682 --> 00:07:50,003 Everything is fine. 118 00:07:51,773 --> 00:07:52,903 What do you mean? 119 00:07:53,473 --> 00:07:54,333 The doctor said 120 00:07:54,803 --> 00:07:57,003 if you came half an hour later, you... 121 00:07:59,323 --> 00:08:00,243 You'd be dead. 122 00:08:00,273 --> 00:08:01,533 It's not that serious. 123 00:08:02,973 --> 00:08:04,233 It's not that serious. 124 00:08:05,813 --> 00:08:06,653 I don't care. 125 00:08:07,573 --> 00:08:08,833 In the next six months, 126 00:08:09,573 --> 00:08:11,703 you need to take good care of yourself. 127 00:08:11,973 --> 00:08:13,533 Don't do any work. 128 00:08:14,883 --> 00:08:16,023 You can do it 129 00:08:17,513 --> 00:08:18,573 after you recover. 130 00:08:21,573 --> 00:08:23,343 I don't have that much time. 131 00:08:24,563 --> 00:08:26,643 Everything coming up is important. 132 00:08:26,733 --> 00:08:27,793 What's important? 133 00:08:28,103 --> 00:08:28,933 In my heart, 134 00:08:29,453 --> 00:08:30,253 you are the important thing 135 00:08:30,253 --> 00:08:31,513 You're the only thing. 136 00:08:33,533 --> 00:08:36,213 Mr. Song has so many capable men. 137 00:08:36,812 --> 00:08:38,853 Can't you let them die for the country instead? 138 00:08:38,853 --> 00:08:39,373 Okay. 139 00:08:39,713 --> 00:08:40,442 Okay. 140 00:08:40,733 --> 00:08:41,812 I'll let them go. 141 00:08:43,093 --> 00:08:44,023 I'll let them go. 142 00:08:44,303 --> 00:08:45,693 Don't worry. I'm fine. 143 00:08:46,133 --> 00:08:47,453 It's okay. 144 00:08:50,303 --> 00:08:51,143 Okay. 145 00:08:55,903 --> 00:08:57,763 The Central Bank won this battle. 146 00:08:58,003 --> 00:08:59,423 The foreigners all backed down 147 00:08:59,423 --> 00:09:01,333 and obediently handed the money over. 148 00:09:01,333 --> 00:09:03,063 What does it have to do with you? 149 00:09:03,093 --> 00:09:05,753 Will the tariffs go into your pocket? 150 00:09:07,773 --> 00:09:08,573 Checkmate. 151 00:09:12,413 --> 00:09:14,513 [Central Daily News] [Boosting the people's aspirations. The proposal to take back tariff autonomy passes successfully] 152 00:09:26,253 --> 00:09:27,803 Miss Shen, you are here. 153 00:09:27,923 --> 00:09:29,053 Why did you come out? 154 00:09:30,653 --> 00:09:33,333 It's too stuffy in the room, so I came out for some fresh air. 155 00:09:33,333 --> 00:09:34,413 Are you okay? 156 00:09:34,433 --> 00:09:35,553 I'm fine. 157 00:09:35,843 --> 00:09:36,973 I have enough blood. 158 00:09:38,823 --> 00:09:39,383 This is 159 00:09:39,523 --> 00:09:40,313 for me? 160 00:09:40,453 --> 00:09:42,293 My sister-in-law asked me to give it to you. 161 00:09:42,293 --> 00:09:43,493 Replenish yourself. 162 00:09:44,093 --> 00:09:44,883 Thank you. 163 00:09:45,573 --> 00:09:46,413 Thank you. 164 00:09:47,853 --> 00:09:48,613 It's my duty. 165 00:09:49,033 --> 00:09:51,433 Mr. Shen's life is very important to China. 166 00:09:51,583 --> 00:09:52,353 And to you? 167 00:09:52,543 --> 00:09:53,743 Even more important. 168 00:09:56,293 --> 00:09:57,293 I mean it. 169 00:09:57,573 --> 00:09:58,693 Mr. Shen has a great ambition. 170 00:09:58,693 --> 00:09:59,893 As long as he's still alive, 171 00:09:59,893 --> 00:10:01,553 there's still hope for China. 172 00:10:02,413 --> 00:10:04,973 Do you think everything he's doing 173 00:10:05,563 --> 00:10:06,813 can save China? 174 00:10:06,833 --> 00:10:07,753 Of course. 175 00:10:10,253 --> 00:10:11,013 I know 176 00:10:11,293 --> 00:10:12,413 many people think 177 00:10:12,413 --> 00:10:14,343 that his actions are too reckless, 178 00:10:14,443 --> 00:10:16,813 but China has been weak for a century. 179 00:10:16,893 --> 00:10:18,353 -Right now, for us— -Stop. 180 00:10:18,793 --> 00:10:20,973 Go out, turn left, and you'll see a garden on the street. 181 00:10:20,973 --> 00:10:23,103 It's more suitable for a speech there. 182 00:10:29,333 --> 00:10:30,733 Other than you and I, 183 00:10:30,933 --> 00:10:33,193 don't let a third person know about this, 184 00:10:34,133 --> 00:10:35,393 including Wei Ruolai. 185 00:10:37,763 --> 00:10:38,493 Understood. 186 00:10:39,413 --> 00:10:40,073 Sir, 187 00:10:41,463 --> 00:10:43,373 please promise me one thing. 188 00:10:43,403 --> 00:10:43,963 Go ahead. 189 00:10:44,733 --> 00:10:45,393 From now on, 190 00:10:45,803 --> 00:10:47,703 don't gamble with your life anymore. 191 00:10:47,703 --> 00:10:50,233 Your safety is more important than anything. 192 00:10:51,493 --> 00:10:53,823 Sir, there's no way out. What should we do? 193 00:10:56,613 --> 00:10:57,453 Sir! 194 00:10:58,453 --> 00:10:59,093 Get off. 195 00:11:05,233 --> 00:11:06,113 Don't move! 196 00:11:07,863 --> 00:11:09,343 I'm Shen Tunan from the Central Bank. 197 00:11:09,343 --> 00:11:10,473 Someone is after me. 198 00:11:52,723 --> 00:11:53,603 Take him back. 199 00:12:01,113 --> 00:12:02,293 You all go out and stand guard. 200 00:12:02,293 --> 00:12:03,103 Yes. 201 00:12:12,443 --> 00:12:13,083 Mr. Shen, 202 00:12:13,453 --> 00:12:14,383 you're safe now. 203 00:12:14,613 --> 00:12:16,013 We also caught one alive. 204 00:12:16,413 --> 00:12:17,973 Thank you for saving my life, Captain Lin. 205 00:12:17,973 --> 00:12:19,493 I have something important to do today. 206 00:12:19,493 --> 00:12:20,823 Let's meet another day. 207 00:12:21,463 --> 00:12:22,733 I'm not blaming you. 208 00:12:22,973 --> 00:12:24,433 Hurting oneself to trick others works, 209 00:12:24,433 --> 00:12:26,093 but you could've just shot me. 210 00:12:26,093 --> 00:12:27,293 Why did you have to hurt yourself? 211 00:12:27,293 --> 00:12:28,093 Shoot you? 212 00:12:29,453 --> 00:12:31,003 Would they care if you got shot? 213 00:12:31,003 --> 00:12:32,853 Assassinating an important political figure 214 00:12:32,853 --> 00:12:34,563 is the only way to create public discourse 215 00:12:34,563 --> 00:12:36,453 that the higher-ups will pay attention to. 216 00:12:36,453 --> 00:12:37,253 I must be 217 00:12:38,133 --> 00:12:39,193 the one who got shot 218 00:12:39,453 --> 00:12:40,993 for Yu Shiqing to back down. 219 00:12:41,943 --> 00:12:42,703 Understand? 220 00:12:42,973 --> 00:12:43,593 Yes. 221 00:12:44,833 --> 00:12:46,963 But I think Lin Qiaosong is very smart. 222 00:12:46,973 --> 00:12:48,973 He must have found something amiss. 223 00:12:50,293 --> 00:12:51,953 Mr. Shen, what a coincidence. 224 00:12:52,973 --> 00:12:55,703 How did you know this room could save your life? 225 00:12:57,833 --> 00:13:00,833 Knowing who's trying to kill me is more important now. 226 00:13:01,683 --> 00:13:02,413 Don't worry. 227 00:13:02,593 --> 00:13:03,503 We'll interrogate him when we get back. 228 00:13:03,503 --> 00:13:04,613 I'll give you the result as soon as possible. 229 00:13:04,613 --> 00:13:05,213 Thank you. 230 00:13:11,873 --> 00:13:13,343 So what if he finds out? 231 00:13:13,873 --> 00:13:15,953 That was a temporarily-rented apartment 232 00:13:15,953 --> 00:13:17,503 with a random red flag. 233 00:13:18,053 --> 00:13:19,173 It didn't even have an owner. 234 00:13:19,173 --> 00:13:21,573 It was just a coincidence that we met there. 235 00:13:21,713 --> 00:13:23,493 Also, I've anonymously asked 236 00:13:23,533 --> 00:13:25,923 the Astor House Hotel to leave Mr. Kang a note. 237 00:13:25,923 --> 00:13:27,493 Mr. Kang has a long-term room there. 238 00:13:27,493 --> 00:13:29,353 Transfer me to Astor House Hotel. 239 00:13:30,163 --> 00:13:30,823 Communist? 240 00:13:37,573 --> 00:13:38,573 Captain, no one here. 241 00:13:38,573 --> 00:13:39,103 Captain, 242 00:13:39,143 --> 00:13:39,803 no one here. 243 00:13:39,843 --> 00:13:40,373 Captain. 244 00:13:40,683 --> 00:13:41,343 no one here. 245 00:13:43,563 --> 00:13:44,323 Sir, 246 00:13:44,553 --> 00:13:45,153 this room. 247 00:13:49,613 --> 00:13:51,203 He knew there was news about Communists 248 00:13:51,203 --> 00:13:52,453 and told Lin Qiaosong to investigate it. 249 00:13:52,453 --> 00:13:54,113 What does it have to do with me? 250 00:13:56,163 --> 00:13:56,853 Sir, 251 00:13:57,193 --> 00:13:59,773 everyone was worried about you after you got hurt. 252 00:13:59,773 --> 00:14:00,373 Mr. Song 253 00:14:00,373 --> 00:14:01,653 even called several times 254 00:14:01,653 --> 00:14:02,813 to ask about you. 255 00:14:05,573 --> 00:14:06,503 It's not enough. 256 00:14:07,573 --> 00:14:09,503 I want Chairman Chiang's support. 257 00:14:09,753 --> 00:14:10,733 I must let Chairman Chiang 258 00:14:10,733 --> 00:14:12,293 hear these voices. 259 00:14:12,293 --> 00:14:13,143 The proposal 260 00:14:13,493 --> 00:14:15,693 to take back tariff autonomy can only be 261 00:14:16,153 --> 00:14:18,683 fully solidified after he makes a statement. 262 00:14:19,943 --> 00:14:20,673 Understood. 263 00:14:20,933 --> 00:14:21,573 I'll contact 264 00:14:21,573 --> 00:14:23,133 Nanjing's Central Daily News 265 00:14:23,133 --> 00:14:24,733 and have them make a series of reports 266 00:14:24,733 --> 00:14:25,733 on this proposal. 267 00:14:25,733 --> 00:14:26,253 Go. 268 00:14:26,373 --> 00:14:26,973 Okay. 269 00:14:27,003 --> 00:14:28,153 Sir, please rest well. 270 00:14:28,153 --> 00:14:29,353 I'll get back to work. 271 00:14:33,053 --> 00:14:33,763 Come in. 272 00:14:36,973 --> 00:14:37,763 Miss Shen. 273 00:14:40,913 --> 00:14:42,913 You look like you've recovered. 274 00:14:42,973 --> 00:14:44,323 -Have a good rest these days. -You’ve recovered fast. 275 00:14:44,323 --> 00:14:45,453 Don't worry about the bank. 276 00:14:45,453 --> 00:14:46,263 You can eat now. 277 00:14:46,263 --> 00:14:47,523 I have a good appetite. 278 00:14:49,173 --> 00:14:50,053 Chocolate? 279 00:14:50,073 --> 00:14:52,273 Studying in Germany was stressful. 280 00:14:52,313 --> 00:14:53,443 I always had anemia, 281 00:14:53,493 --> 00:14:55,023 so you always bought me chocolate. 282 00:14:55,023 --> 00:14:56,743 This time, you have to replenish yourself. 283 00:14:56,743 --> 00:14:57,733 You still remember? 284 00:14:57,733 --> 00:14:58,333 Of course. 285 00:14:58,993 --> 00:15:00,773 Sir, are you okay? 286 00:15:01,103 --> 00:15:01,853 Not really. 287 00:15:03,933 --> 00:15:04,733 He's kidding. 288 00:15:06,463 --> 00:15:07,663 I heard that 289 00:15:08,123 --> 00:15:09,523 you gave me a lot of blood. 290 00:15:09,763 --> 00:15:11,453 I can't repay such a big favor. 291 00:15:11,473 --> 00:15:12,503 You don't have to, sir. 292 00:15:12,503 --> 00:15:13,333 It's my duty. 293 00:15:13,483 --> 00:15:15,723 Luckily, my blood type matched with yours. 294 00:15:15,723 --> 00:15:17,173 Miss Shen gave a lot too. 295 00:15:17,173 --> 00:15:19,033 She couldn't even walk steadily. 296 00:15:19,083 --> 00:15:20,523 I was sleepy. 297 00:15:20,523 --> 00:15:22,383 I didn't sleep well a few days ago. 298 00:15:22,803 --> 00:15:23,453 Ruolai, 299 00:15:23,803 --> 00:15:25,123 the effect of your speech 300 00:15:25,123 --> 00:15:26,653 at the vote was great. 301 00:15:27,043 --> 00:15:29,103 It shook the various social circles. 302 00:15:29,293 --> 00:15:30,883 Looks like I was right about you. 303 00:15:30,883 --> 00:15:32,013 Sir, you flatter me. 304 00:15:32,573 --> 00:15:34,723 Although I wrote the speech, 305 00:15:35,333 --> 00:15:37,573 you commented on the key parts 306 00:15:37,763 --> 00:15:39,163 and organized the logic. 307 00:15:39,483 --> 00:15:40,143 Otherwise, 308 00:15:40,203 --> 00:15:41,323 no matter how loud I screamed, 309 00:15:41,323 --> 00:15:43,003 it would still sound powerless. 310 00:15:43,003 --> 00:15:44,603 Is it the Central Bank's tradition 311 00:15:44,603 --> 00:15:46,013 to flatter each other? 312 00:15:46,683 --> 00:15:48,003 But you did a good job with flattering. 313 00:15:48,003 --> 00:15:49,243 Tunan, are you going to give him a bonus. 314 00:15:49,243 --> 00:15:50,163 I'm not flattering him. 315 00:15:50,163 --> 00:15:51,243 I'm telling the truth. 316 00:15:51,243 --> 00:15:52,323 You weren't there. 317 00:15:52,683 --> 00:15:53,963 I was injured on the way. 318 00:15:53,963 --> 00:15:55,163 The scene was a mess. 319 00:15:55,373 --> 00:15:56,643 Mr. Jiang and Deng Ze 320 00:15:56,643 --> 00:15:57,603 were at a loss. 321 00:15:58,243 --> 00:15:59,043 Ruolai 322 00:15:59,803 --> 00:16:01,323 saw that trouble was brewing, 323 00:16:01,323 --> 00:16:03,643 so he ran to the stage and gave a speech. 324 00:16:03,803 --> 00:16:05,603 He made Zhang Mingquan and Yu Shiqing 325 00:16:05,603 --> 00:16:07,133 unable to lift their heads. 326 00:16:07,603 --> 00:16:09,243 Someone told me the whole process afterward. 327 00:16:09,243 --> 00:16:11,103 It was full of passion and energy. 328 00:16:11,683 --> 00:16:12,533 Wei Ruolai, 329 00:16:14,193 --> 00:16:14,793 good job. 330 00:16:15,683 --> 00:16:16,563 Thank you, sir. 331 00:16:17,133 --> 00:16:18,843 Wei Ruolai, I didn't expect it. 332 00:16:18,843 --> 00:16:19,943 You're not bad. 333 00:16:20,013 --> 00:16:22,363 Congratulations on your great achievement. 334 00:16:22,363 --> 00:16:23,323 It's my duty. 335 00:16:23,483 --> 00:16:25,203 You must be rewarded for your contribution. 336 00:16:25,203 --> 00:16:25,933 Jinzhen, 337 00:16:25,933 --> 00:16:27,063 I'm bedridden, 338 00:16:27,373 --> 00:16:28,693 so you treat Ruolai to a good meal 339 00:16:28,693 --> 00:16:29,523 to express my gratitude. 340 00:16:29,523 --> 00:16:30,283 -Okay. -Sir, 341 00:16:30,363 --> 00:16:31,013 no need. 342 00:16:31,013 --> 00:16:32,533 It's his treat. Don't push back. 343 00:16:32,533 --> 00:16:33,973 I'll choose a place and take advantage of this. 344 00:16:33,973 --> 00:16:34,883 Hurry up. 345 00:16:34,883 --> 00:16:36,963 I'll show you the real Shanghai. 346 00:16:37,083 --> 00:16:37,963 Thank you, sir. 347 00:16:37,963 --> 00:16:38,883 Eat well. 348 00:16:39,003 --> 00:16:39,523 Okay. 349 00:16:40,603 --> 00:16:41,433 Come on. 350 00:17:27,963 --> 00:17:29,123 Order whatever you want. 351 00:17:29,123 --> 00:17:30,323 Make yourself at home. 352 00:17:30,323 --> 00:17:32,183 We'll order our own dishes, okay? 353 00:17:32,643 --> 00:17:33,203 Okay. 354 00:17:39,083 --> 00:17:40,683 Have you decided what to eat? 355 00:17:43,043 --> 00:17:43,763 This one. 356 00:17:45,403 --> 00:17:47,043 I'll order this. 357 00:17:49,573 --> 00:17:50,843 You want this? 358 00:17:50,883 --> 00:17:51,313 Yes. 359 00:17:52,283 --> 00:17:52,873 Okay. 360 00:17:57,173 --> 00:17:57,973 Miss Shen. 361 00:17:58,843 --> 00:18:00,173 We'll order one of this. 362 00:18:00,203 --> 00:18:00,683 Okay. 363 00:18:00,683 --> 00:18:02,213 I'll tell the musician now. 364 00:18:03,973 --> 00:18:04,983 Musician? 365 00:18:05,243 --> 00:18:07,523 Didn't you want to listen to the violin? 366 00:18:12,563 --> 00:18:13,213 Yes. 367 00:18:14,723 --> 00:18:16,453 Let me look at the other things. 368 00:18:16,903 --> 00:18:18,763 Shall I order for you? 369 00:18:19,843 --> 00:18:20,993 Sure. 370 00:18:21,523 --> 00:18:22,363 You can order. 371 00:18:23,573 --> 00:18:25,093 What do you usually like to eat? 372 00:18:25,093 --> 00:18:25,973 Is there anything you don't eat? 373 00:18:25,973 --> 00:18:26,603 No. 374 00:18:26,873 --> 00:18:27,983 Wonton, noodles, pot stickers... 375 00:18:27,983 --> 00:18:28,983 Anything is fine. 376 00:18:35,043 --> 00:18:36,703 This is a Western restaurant. 377 00:18:38,093 --> 00:18:39,893 Let's try something else today. 378 00:18:40,323 --> 00:18:41,443 How about steak? 379 00:18:41,723 --> 00:18:42,843 Okay, that's fine. 380 00:18:45,683 --> 00:18:47,483 One medium sirloin. 381 00:18:47,483 --> 00:18:48,943 It tastes better this way. 382 00:18:49,123 --> 00:18:51,763 Then add one salad, one shrimp, 383 00:18:51,763 --> 00:18:53,043 and two servings of mushroom soup. 384 00:18:53,043 --> 00:18:54,523 Also one serving each 385 00:18:54,603 --> 00:18:55,763 of this, this, and this. 386 00:18:55,763 --> 00:18:56,083 Okay. 387 00:18:56,083 --> 00:18:57,403 And escargot too. 388 00:18:58,053 --> 00:18:59,003 Okay, just a moment. 389 00:18:59,003 --> 00:18:59,773 Thank you. 390 00:19:03,053 --> 00:19:04,313 Snails are edible too? 391 00:19:05,443 --> 00:19:06,973 They're like river snails. 392 00:19:10,123 --> 00:19:11,123 You ordered so much. 393 00:19:11,123 --> 00:19:12,683 Won't it be very expensive? 394 00:19:13,853 --> 00:19:14,803 Don't worry. 395 00:19:15,173 --> 00:19:17,043 My brother is paying. What are you scared for? 396 00:19:17,043 --> 00:19:17,693 Besides, 397 00:19:17,713 --> 00:19:19,203 we gave him so much blood. 398 00:19:19,453 --> 00:19:20,893 He's supposed to treat us to dinner. 399 00:19:20,893 --> 00:19:21,923 We have to replenish ourselves 400 00:19:21,923 --> 00:19:22,723 by eating. 401 00:19:23,483 --> 00:19:24,733 Also, I'm telling you. 402 00:19:24,733 --> 00:19:26,643 My brother is very stingy. 403 00:19:26,643 --> 00:19:28,443 It's not easy to get a meal out of him. 404 00:19:28,443 --> 00:19:29,373 Don't hold back. 405 00:19:29,893 --> 00:19:30,523 Okay. 406 00:19:31,363 --> 00:19:32,003 Okay. 407 00:19:40,803 --> 00:19:41,893 Sorry, sir. 408 00:19:41,913 --> 00:19:43,443 It's not visitation hours. 409 00:19:45,003 --> 00:19:45,683 Mr. Shen, 410 00:19:46,173 --> 00:19:47,633 sorry for disturbing you. 411 00:19:48,303 --> 00:19:48,963 It's okay. We're friends. 412 00:19:48,963 --> 00:19:49,493 Go ahead. 413 00:19:49,523 --> 00:19:50,083 Okay. 414 00:20:01,323 --> 00:20:01,883 Sit. 415 00:20:18,443 --> 00:20:19,713 You came— 416 00:20:21,403 --> 00:20:22,463 Have a seat. 417 00:20:25,573 --> 00:20:26,773 What can I do for you? 418 00:20:26,963 --> 00:20:28,043 You are injured. 419 00:20:28,403 --> 00:20:29,753 I’m worried, 420 00:20:30,033 --> 00:20:31,833 so I couldn't help but visit you. 421 00:20:31,873 --> 00:20:33,053 It's just a minor injury. 422 00:20:33,053 --> 00:20:35,053 I'll be fine after a few days of rest. 423 00:20:38,563 --> 00:20:39,563 Here's the thing. 424 00:20:40,533 --> 00:20:41,683 I heard from my men 425 00:20:42,093 --> 00:20:42,813 that 426 00:20:43,033 --> 00:20:45,033 they heard a gunshot first that day. 427 00:20:45,183 --> 00:20:46,553 Then you and Secretary Huang 428 00:20:46,553 --> 00:20:47,613 came in to get help. 429 00:20:47,843 --> 00:20:49,133 The killer's car 430 00:20:49,253 --> 00:20:50,523 only entered the alley 431 00:20:51,003 --> 00:20:52,203 after my men went out. 432 00:20:52,763 --> 00:20:53,563 So, 433 00:20:54,003 --> 00:20:55,433 who shot the gun? 434 00:21:04,163 --> 00:21:05,173 What do you think? 435 00:21:06,283 --> 00:21:07,723 The caliber of the bullet 436 00:21:08,203 --> 00:21:10,303 in your body doesn't match 437 00:21:10,523 --> 00:21:11,523 the killer's gun. 438 00:21:11,643 --> 00:21:12,483 I am 439 00:21:13,093 --> 00:21:14,623 quite confused about this. 440 00:21:26,333 --> 00:21:27,523 Just say what you want to say. 441 00:21:27,523 --> 00:21:29,513 It's boring to play dumb. 442 00:21:33,453 --> 00:21:34,983 Mr. Shen, here's the thing. 443 00:21:35,723 --> 00:21:37,533 I heard that Mr. Song is planning 444 00:21:37,533 --> 00:21:38,733 a Tax Police Regiment 445 00:21:39,253 --> 00:21:40,013 and invited 446 00:21:40,033 --> 00:21:42,483 Wen Yingxing, who graduate from West Point, to be the head. 447 00:21:42,483 --> 00:21:43,943 All positions will be new. 448 00:21:44,083 --> 00:21:45,843 You and Mr. Song are close. 449 00:21:46,363 --> 00:21:47,843 Can you make a recommendation? 450 00:21:47,843 --> 00:21:49,853 What, you don't like working here with Mr. Kang 451 00:21:49,853 --> 00:21:50,683 and want to work elsewhere? 452 00:21:50,683 --> 00:21:51,323 Not me. 453 00:21:52,083 --> 00:21:53,113 I'm a crude man. 454 00:21:53,213 --> 00:21:55,453 I'm only suitable for the Investigation and Arrest Unit. 455 00:21:55,453 --> 00:21:57,043 It's my men. 456 00:21:57,273 --> 00:21:58,883 They are under great pressure to support their families. 457 00:21:58,883 --> 00:22:00,913 I want them to work in a department with good benefits, 458 00:22:00,913 --> 00:22:01,753 but only you 459 00:22:03,463 --> 00:22:04,833 can help me with this. 460 00:22:07,243 --> 00:22:08,653 You move fast. 461 00:22:08,893 --> 00:22:10,223 You put spies everywhere 462 00:22:10,223 --> 00:22:12,463 in the government departments. 463 00:22:12,503 --> 00:22:14,073 They're all your informants, aren't they? 464 00:22:14,073 --> 00:22:15,833 I'm completely devoted to the Party. 465 00:22:15,833 --> 00:22:17,293 I have a clear conscience. 466 00:22:18,013 --> 00:22:18,603 Fine. 467 00:22:18,893 --> 00:22:19,933 If there's a chance, 468 00:22:19,933 --> 00:22:21,973 I'll make the recommendations personally. 469 00:22:21,973 --> 00:22:22,373 Per... 470 00:22:22,563 --> 00:22:23,293 Personally. 471 00:22:25,763 --> 00:22:26,293 Mr. Shen, 472 00:22:26,763 --> 00:22:27,723 thank you. 473 00:22:29,703 --> 00:22:31,603 How's the interrogation with the assassin? 474 00:22:31,603 --> 00:22:32,733 He already admitted 475 00:22:32,843 --> 00:22:34,643 it was Zhang Mingquan's orders. 476 00:22:38,413 --> 00:22:40,473 Then, that's just a small fry. 477 00:22:40,643 --> 00:22:41,643 If you want a good meal, 478 00:22:41,643 --> 00:22:43,243 we need to catch the big fish. 479 00:22:43,763 --> 00:22:44,763 I just want to know 480 00:22:45,003 --> 00:22:46,853 what role Yu Shiqing played 481 00:22:48,243 --> 00:22:50,003 in this assassination case. 482 00:22:58,323 --> 00:22:59,123 What is it? 483 00:22:59,123 --> 00:22:59,683 Mr. Yu. 484 00:22:59,683 --> 00:23:00,203 What are you doing? 485 00:23:00,203 --> 00:23:01,663 Just tell me what's wrong. 486 00:23:01,723 --> 00:23:02,853 The assassin we sent 487 00:23:03,133 --> 00:23:05,043 was caught alive by Lin Qiaosong. 488 00:23:05,483 --> 00:23:06,053 What? 489 00:23:06,973 --> 00:23:08,173 What's the situation? 490 00:23:08,173 --> 00:23:10,173 The informant from the garrison command told me. 491 00:23:10,173 --> 00:23:11,213 I'm afraid 492 00:23:11,283 --> 00:23:12,683 he's already exposed me. 493 00:23:16,363 --> 00:23:18,173 Why didn't you tell me earlier? 494 00:23:18,213 --> 00:23:19,623 I just found out. 495 00:23:20,283 --> 00:23:23,413 Who would have thought that Lin Qiaosong would be there? 496 00:23:23,523 --> 00:23:24,923 Mr. Yu, what should we do? 497 00:23:25,283 --> 00:23:26,203 You were the one 498 00:23:26,403 --> 00:23:29,003 who finalized the decision to kill Shen Tunan. 499 00:23:30,003 --> 00:23:31,003 Who finalized it? 500 00:23:33,053 --> 00:23:34,043 Tell me. 501 00:23:34,373 --> 00:23:35,973 When did I make the decision? 502 00:23:40,323 --> 00:23:41,863 You want to get us involved? 503 00:23:42,083 --> 00:23:43,443 I'm afraid 504 00:23:44,963 --> 00:23:46,573 the cost is far from enough. 505 00:23:47,603 --> 00:23:49,733 Do you think I'm discussing with you? 506 00:23:53,003 --> 00:23:53,803 Lin Qiaosong, 507 00:23:54,283 --> 00:23:55,543 as long as I'm willing, 508 00:23:55,723 --> 00:23:56,453 I can take you down 509 00:23:56,453 --> 00:23:58,183 from this position at any time. 510 00:23:59,043 --> 00:24:00,683 You should know Mr. Kang's temper and character. 511 00:24:00,683 --> 00:24:01,813 Between you and I... 512 00:24:03,543 --> 00:24:04,543 Who do you think he'd choose? 513 00:24:04,543 --> 00:24:05,303 You. 514 00:24:06,363 --> 00:24:07,323 But Mr. Shen, 515 00:24:07,723 --> 00:24:09,043 before I fall, 516 00:24:10,923 --> 00:24:13,383 I'll definitely take a bite out of you first. 517 00:24:15,003 --> 00:24:15,803 Don't worry. 518 00:24:16,243 --> 00:24:17,613 I will take care of 519 00:24:17,613 --> 00:24:19,143 your family. 520 00:24:25,003 --> 00:24:25,923 Mr. Yu. 521 00:24:26,323 --> 00:24:27,643 Mr. Yu, I was wrong. 522 00:24:27,643 --> 00:24:28,693 It was my mistake. 523 00:24:28,933 --> 00:24:31,083 I was wrong, Mr. Yu. 524 00:24:32,023 --> 00:24:33,613 I didn't act cleanly. 525 00:24:34,363 --> 00:24:35,643 Mr. Yu, I was wrong. 526 00:24:35,723 --> 00:24:36,973 I was foolish. 527 00:24:36,973 --> 00:24:37,813 I was wrong. 528 00:24:38,473 --> 00:24:39,203 Mr. Yu, 529 00:24:39,443 --> 00:24:40,183 I can still help you 530 00:24:40,183 --> 00:24:41,643 do many other things. 531 00:24:42,083 --> 00:24:43,083 Save me. 532 00:24:43,083 --> 00:24:44,243 Save me. 533 00:24:44,643 --> 00:24:45,433 It was my mistake. 534 00:24:45,433 --> 00:24:46,263 Alright. 535 00:24:46,523 --> 00:24:47,283 Shut up. 536 00:24:49,363 --> 00:24:51,493 Shen Tunan is righteous and selfless, 537 00:24:52,053 --> 00:24:53,933 but the people who work under him 538 00:24:54,573 --> 00:24:56,363 have families to support. 539 00:25:01,763 --> 00:25:04,203 We both work loyally for the Party. 540 00:25:04,203 --> 00:25:06,273 We have the same enemy. 541 00:25:06,483 --> 00:25:07,463 To be honest, 542 00:25:07,603 --> 00:25:08,883 with Nanjing's support, 543 00:25:08,883 --> 00:25:11,593 ignorant old men like Yu Shiqing 544 00:25:12,173 --> 00:25:14,173 will be eliminated sooner or later. 545 00:25:14,643 --> 00:25:16,573 Which side should you choose? 546 00:25:18,203 --> 00:25:20,213 Go back and think about it. 547 00:25:52,963 --> 00:25:53,773 Please pause. 548 00:25:54,483 --> 00:25:55,443 Excuse me, 549 00:25:55,533 --> 00:25:57,463 can you change to a cheerful piece? 550 00:25:57,673 --> 00:25:58,513 The Lark. 551 00:25:58,533 --> 00:25:59,293 Are you sure? 552 00:25:59,883 --> 00:26:00,403 Yes. 553 00:26:00,403 --> 00:26:03,403 But we never play this kind of piece in the restaurant. 554 00:26:03,523 --> 00:26:04,323 Do you know it? 555 00:26:04,773 --> 00:26:05,223 Yes. 556 00:26:44,553 --> 00:26:51,543 [Jiren Hospital] 557 00:27:01,313 --> 00:27:01,983 Sir, 558 00:27:02,123 --> 00:27:03,043 I was looking for you. 559 00:27:03,043 --> 00:27:03,483 Speak. 560 00:27:03,483 --> 00:27:04,613 We found Li Shengda. 561 00:27:06,083 --> 00:27:06,683 Where? 562 00:27:06,683 --> 00:27:08,943 The emergency room in the back building. 563 00:27:10,453 --> 00:27:11,653 He's still in a coma. 564 00:27:12,213 --> 00:27:14,003 The doctor said he was shot in the chest, 565 00:27:14,003 --> 00:27:15,433 but his heart is on the right side. 566 00:27:15,433 --> 00:27:17,633 Otherwise, he would have died long ago. 567 00:27:33,403 --> 00:27:34,133 Captain Lin. 568 00:27:35,433 --> 00:27:36,223 Captain Lin. 569 00:27:43,283 --> 00:27:44,333 How is he now? 570 00:27:44,603 --> 00:27:45,663 He's survive. 571 00:27:45,803 --> 00:27:47,193 The bullet was removed, 572 00:27:47,413 --> 00:27:49,243 but his head was severely injured. 573 00:27:49,243 --> 00:27:50,843 There should be hematoma in his skull. 574 00:27:50,843 --> 00:27:52,243 That's why he's in a coma. 575 00:27:53,813 --> 00:27:54,943 Can he wake up? 576 00:27:54,963 --> 00:27:56,073 It depends on luck. 577 00:27:56,123 --> 00:27:57,363 The probability of waking up 578 00:27:57,363 --> 00:27:58,333 is half and half. 579 00:28:14,053 --> 00:28:15,583 No smoking in the hospital. 580 00:28:41,293 --> 00:28:42,023 Captain Lin. 581 00:28:59,743 --> 00:29:00,503 I'm sorry. 582 00:29:01,163 --> 00:29:03,333 Can he have surgery now? 583 00:29:03,963 --> 00:29:05,123 Not at the moment. 584 00:29:05,333 --> 00:29:07,163 He was shot and lost too much blood. 585 00:29:07,163 --> 00:29:09,163 His bodily functions can't keep up. 586 00:29:09,193 --> 00:29:10,093 He needs to recover. 587 00:29:10,093 --> 00:29:10,933 For how long? 588 00:29:12,323 --> 00:29:13,483 We'll do it as soon as possible. 589 00:29:13,483 --> 00:29:15,243 If we inject imported nutrition injections, 590 00:29:15,243 --> 00:29:16,163 he should heal faster. 591 00:29:16,163 --> 00:29:16,763 Then do it. 592 00:29:17,493 --> 00:29:18,753 Wake him up 593 00:29:19,433 --> 00:29:20,313 at all costs. 594 00:30:46,243 --> 00:30:46,973 It's pretty. 595 00:30:47,603 --> 00:30:48,883 It just sounds 596 00:30:50,003 --> 00:30:50,883 a little sad. 597 00:30:54,033 --> 00:30:54,913 This piece 598 00:30:55,943 --> 00:30:57,023 is called Requiem. 599 00:30:58,163 --> 00:31:01,093 It's usually to remember a close one who passed away. 600 00:31:01,763 --> 00:31:02,453 No wonder. 601 00:31:04,203 --> 00:31:05,333 Who did you think of? 602 00:31:08,443 --> 00:31:09,773 I thought of my brother. 603 00:31:10,793 --> 00:31:13,023 He had an accident recently 604 00:31:13,433 --> 00:31:14,363 and passed away. 605 00:31:16,133 --> 00:31:17,063 My condolences. 606 00:31:22,443 --> 00:31:23,243 Mr. Kang, 607 00:31:24,203 --> 00:31:25,763 this is all I have. 608 00:31:26,373 --> 00:31:28,543 Please help me. 609 00:31:28,713 --> 00:31:29,843 Thank you, Mr. Kang. 610 00:31:30,043 --> 00:31:32,833 You're out of your mind. 611 00:31:33,293 --> 00:31:36,283 How dare you assassinate the special advisor of the Central Bank? 612 00:31:36,283 --> 00:31:38,963 And after the incident, instead of repenting, 613 00:31:39,203 --> 00:31:40,733 you bribe me about the case. 614 00:31:41,083 --> 00:31:42,093 No, Mr. Kang— 615 00:31:42,123 --> 00:31:42,643 Guards! 616 00:31:42,883 --> 00:31:43,563 Mr. Kang! 617 00:31:44,363 --> 00:31:45,243 Punish him severely! 618 00:31:45,243 --> 00:31:45,803 Mr. Kang! 619 00:31:45,803 --> 00:31:47,083 Who else is involved in the assassination? 620 00:31:47,083 --> 00:31:48,373 Get to the bottom of this! 621 00:31:48,373 --> 00:31:48,883 Mr. Kang! 622 00:31:48,883 --> 00:31:49,433 Take him away. 623 00:31:49,433 --> 00:31:51,683 Mr. Kang, please have mercy. 624 00:31:51,813 --> 00:31:54,713 Mr. Yu, please say something! 625 00:31:55,003 --> 00:31:55,803 Mr. Kang. 626 00:31:56,003 --> 00:31:56,763 Mr. Kang. 627 00:31:56,763 --> 00:31:57,613 Mr. Kang, 628 00:31:57,613 --> 00:31:59,433 Mingquan came here 629 00:31:59,723 --> 00:32:01,323 just to ask you for pointers. 630 00:32:01,763 --> 00:32:03,893 There's no need to be so extreme. 631 00:32:04,613 --> 00:32:06,933 This case is too big. I have no choice. 632 00:32:07,243 --> 00:32:08,963 I can only handle the case impartially. 633 00:32:08,963 --> 00:32:09,613 Sorry. 634 00:32:10,243 --> 00:32:10,813 Take him away. 635 00:32:10,813 --> 00:32:11,203 Yes. 636 00:32:11,203 --> 00:32:11,933 Mr. Kang! 637 00:32:12,253 --> 00:32:13,133 Mr. Kang! 638 00:32:13,283 --> 00:32:14,853 I beg you. 639 00:32:14,893 --> 00:32:16,053 Please. 640 00:32:18,113 --> 00:32:18,963 It seems 641 00:32:20,133 --> 00:32:22,263 that Mr. Kang has a successful career. 642 00:32:22,373 --> 00:32:24,133 You won't give anyone favors. 643 00:32:24,893 --> 00:32:25,523 Okay. 644 00:32:25,803 --> 00:32:27,463 I'll take my leave then. 645 00:32:27,603 --> 00:32:29,293 Mr. Yu! 646 00:32:29,363 --> 00:32:30,093 Mr. Yu, wait. 647 00:32:31,343 --> 00:32:32,023 Leave us. 648 00:32:39,203 --> 00:32:40,203 Mr. Yu, calm down. 649 00:32:40,403 --> 00:32:41,593 Calm down. 650 00:32:43,313 --> 00:32:44,233 This matter 651 00:32:44,533 --> 00:32:45,593 is not set in stone. 652 00:32:45,963 --> 00:32:48,123 Just tell me what you want. 653 00:32:48,443 --> 00:32:50,123 Gold bars, stocks, or real estate? 654 00:32:50,123 --> 00:32:51,443 Say whatever you want. 655 00:32:52,923 --> 00:32:54,183 We're friends. 656 00:32:54,283 --> 00:32:56,143 It’s not good to talk about money. 657 00:32:57,523 --> 00:32:59,503 I want you to help me 658 00:32:59,773 --> 00:33:00,923 befriend someone. 659 00:33:02,653 --> 00:33:03,483 Who? 660 00:33:04,683 --> 00:33:05,693 Big Sister. 661 00:33:28,983 --> 00:33:30,263 When I was young, 662 00:33:30,843 --> 00:33:32,703 my brother taught me many skills. 663 00:33:34,533 --> 00:33:37,323 He always said that it's good to be a jack of all trades. 664 00:33:37,323 --> 00:33:38,613 If I had more skills, 665 00:33:40,123 --> 00:33:42,523 even if he and our parents passed away, 666 00:33:43,473 --> 00:33:45,473 I'd still be able to support myself. 667 00:33:46,163 --> 00:33:46,803 So, 668 00:33:48,163 --> 00:33:49,253 the living 669 00:33:50,193 --> 00:33:51,783 must live well. 670 00:33:52,043 --> 00:33:53,243 Whether alive or not, 671 00:33:54,083 --> 00:33:55,243 everyone's life 672 00:33:56,463 --> 00:33:57,983 has its own meaning. 673 00:33:59,293 --> 00:34:00,493 Some people's deaths 674 00:34:01,743 --> 00:34:03,273 are lighter than a feather, 675 00:34:04,763 --> 00:34:05,893 while some people's 676 00:34:08,262 --> 00:34:10,393 have a greater weight than a mountain. 677 00:34:15,883 --> 00:34:17,083 Which one do you think 678 00:34:18,213 --> 00:34:19,613 your brother's death is? 679 00:34:22,682 --> 00:34:23,412 I don't know, 680 00:34:24,722 --> 00:34:25,483 but 681 00:34:26,253 --> 00:34:27,983 he must have died for his faith. 682 00:34:28,573 --> 00:34:29,963 I think he had no regrets 683 00:34:31,043 --> 00:34:32,323 before he died. 684 00:34:35,293 --> 00:34:36,023 Absolutely. 685 00:34:50,972 --> 00:34:51,573 Enough. 686 00:35:04,973 --> 00:35:07,503 The tattoo on your back is from the Green Gang. 687 00:35:07,763 --> 00:35:09,443 It's easy to identify you. 688 00:35:10,163 --> 00:35:11,693 We can also follow the clues 689 00:35:12,603 --> 00:35:13,803 and find your family. 690 00:35:14,213 --> 00:35:15,843 If you touch my family, 691 00:35:16,943 --> 00:35:19,093 I won't let you go even as a ghost. 692 00:35:19,123 --> 00:35:20,363 Calm down. 693 00:35:21,163 --> 00:35:23,023 I'm still discussing it with you. 694 00:35:24,893 --> 00:35:26,443 Just tell the truth. 695 00:35:26,963 --> 00:35:28,023 Did Zhang Mingquan 696 00:35:28,123 --> 00:35:29,513 act under Yu Shiqing's orders 697 00:35:29,513 --> 00:35:30,913 for this assassination? 698 00:35:31,563 --> 00:35:35,253 We only accept Zhang Mingquan's orders. 699 00:35:35,963 --> 00:35:37,283 Yu Shiqing? 700 00:35:38,243 --> 00:35:39,273 Never seen him. 701 00:35:39,763 --> 00:35:41,803 What are you doing this for? 702 00:35:42,173 --> 00:35:43,843 All you have to do is say yes. 703 00:35:44,433 --> 00:35:45,603 Before I shoot you, 704 00:35:45,643 --> 00:35:47,203 I'll find a corpse to replace you. 705 00:35:47,203 --> 00:35:48,483 You go back and escape 706 00:35:48,483 --> 00:35:49,403 with your family. 707 00:35:49,403 --> 00:35:50,363 I’ll help you 708 00:35:50,363 --> 00:35:51,763 deal with the Green Gang. 709 00:35:52,923 --> 00:35:54,853 No one will hunt down a dead person, 710 00:35:55,483 --> 00:35:56,163 right? 711 00:36:00,283 --> 00:36:01,013 Captain Lin. 712 00:36:02,563 --> 00:36:03,123 Yu? 713 00:36:03,413 --> 00:36:04,343 Why are you here? 714 00:36:04,523 --> 00:36:06,653 Mr. Kang wants to see you. It's urgent. 715 00:36:08,253 --> 00:36:09,043 Mr. Kang. 716 00:36:09,523 --> 00:36:10,773 From now on, 717 00:36:11,373 --> 00:36:13,013 we are family. 718 00:36:14,323 --> 00:36:15,363 Let me tell you. 719 00:36:15,693 --> 00:36:16,893 Big Sister 720 00:36:16,933 --> 00:36:18,133 thinks highly of you. 721 00:36:18,923 --> 00:36:20,363 Next, it's up to you. 722 00:36:20,403 --> 00:36:21,313 Do your best. 723 00:36:21,353 --> 00:36:22,153 Do you hear me? 724 00:36:23,533 --> 00:36:25,483 Thank you for your introduction. 725 00:36:25,603 --> 00:36:26,323 But... 726 00:36:28,123 --> 00:36:29,693 This opium business... 727 00:36:31,473 --> 00:36:32,173 What? 728 00:36:33,523 --> 00:36:34,383 Are you scared? 729 00:36:35,123 --> 00:36:36,923 You have the Investigation and Arrest Unit. 730 00:36:36,923 --> 00:36:37,883 Who dares 731 00:36:38,123 --> 00:36:39,923 to check your goods in Shanghai? 732 00:36:40,303 --> 00:36:41,263 Come on. 733 00:36:42,763 --> 00:36:44,723 Opium is strictly prohibited 734 00:36:44,723 --> 00:36:46,043 by the upper level. 735 00:36:46,443 --> 00:36:48,703 I can be beheaded if anything goes wrong. 736 00:36:49,053 --> 00:36:52,283 The more prohibited it is, the more profitable it is. 737 00:36:52,593 --> 00:36:54,593 Big Sister has Mr. Kong behind her. 738 00:36:54,683 --> 00:36:56,723 As long as you get this support, 739 00:36:57,223 --> 00:36:58,453 you won't have to worry 740 00:36:58,453 --> 00:37:00,023 about making a fortune. 741 00:37:00,303 --> 00:37:01,383 Seriously. 742 00:37:02,053 --> 00:37:02,583 Let's go. 743 00:37:14,123 --> 00:37:14,843 Of course, 744 00:37:15,863 --> 00:37:18,503 if you don't want to do this, 745 00:37:19,403 --> 00:37:21,533 it's not too late for you to back out. 746 00:37:22,563 --> 00:37:23,423 How about this? 747 00:37:23,993 --> 00:37:25,513 Think about it a bit more, 748 00:37:25,603 --> 00:37:26,203 okay? 749 00:37:27,713 --> 00:37:28,283 Mr. Yu. 750 00:37:30,653 --> 00:37:31,253 I'll do it. 751 00:37:33,173 --> 00:37:34,323 From now on, 752 00:37:34,803 --> 00:37:35,863 I'm counting on you 753 00:37:36,743 --> 00:37:38,023 for my future. 754 00:37:48,213 --> 00:37:49,343 Happy cooperation. 755 00:37:49,873 --> 00:37:51,003 Happy cooperation. 756 00:38:34,083 --> 00:38:34,883 Mr. Kang. 757 00:38:59,443 --> 00:39:00,213 This is 758 00:39:00,653 --> 00:39:04,113 the one caught alive from Shen Tunan's assassination, right? 759 00:39:04,223 --> 00:39:05,023 Yes. 760 00:39:05,443 --> 00:39:07,473 I heard that Shen Tunan 761 00:39:07,553 --> 00:39:09,213 is keeping an eye on this case. 762 00:39:12,163 --> 00:39:14,283 Shen's public assassination is a big case. 763 00:39:14,283 --> 00:39:15,953 Everyone is watching this. 764 00:39:18,573 --> 00:39:19,973 The only one caught alive 765 00:39:22,243 --> 00:39:23,723 died in your hands, 766 00:39:25,563 --> 00:39:28,093 in the Investigation and Arrest Unit's jail. 767 00:39:28,723 --> 00:39:30,383 You're embarrassing me! 768 00:39:32,043 --> 00:39:34,043 How can I explain this to Shen Tunan? 769 00:39:34,773 --> 00:39:35,163 Come, 770 00:39:35,683 --> 00:39:36,413 take his gun. 771 00:39:39,723 --> 00:39:41,123 What are you waiting for? 772 00:39:41,843 --> 00:39:42,973 Sorry, Captain Lin. 773 00:39:47,923 --> 00:39:49,123 You want to fight me? 774 00:39:49,933 --> 00:39:50,443 Come. 775 00:39:51,163 --> 00:39:52,423 Hit me here if you dare. 776 00:39:54,553 --> 00:39:56,483 I know you have a backer in Nanjing. 777 00:39:56,493 --> 00:39:58,203 If you don't accept it, you can report me to them. 778 00:39:58,203 --> 00:39:59,923 I'll be waiting for you. 779 00:40:05,273 --> 00:40:06,673 Sir, say something nice. 780 00:40:06,693 --> 00:40:07,363 Get lost! 781 00:40:09,083 --> 00:40:09,793 Mr. Kang, 782 00:40:10,473 --> 00:40:12,063 I don't think this is suicide. 783 00:40:12,063 --> 00:40:12,963 This is murder. 784 00:40:13,413 --> 00:40:14,803 I request for a forensic scientist to intervene. 785 00:40:14,803 --> 00:40:16,263 Don't change the subject. 786 00:40:16,643 --> 00:40:19,123 You're not part of the Investigation and Arrest Unit anymore. 787 00:40:19,123 --> 00:40:20,703 It's none of your business. 788 00:40:21,033 --> 00:40:21,753 Mr. Kang, 789 00:40:22,203 --> 00:40:23,323 this man was obviously hung up 790 00:40:23,323 --> 00:40:24,123 after he died. 791 00:40:24,163 --> 00:40:25,083 Those who die by hanging 792 00:40:25,083 --> 00:40:26,083 have their tongues out. 793 00:40:26,083 --> 00:40:26,693 Drive him out! 794 00:40:26,693 --> 00:40:27,323 Mr. Kang! 795 00:40:27,843 --> 00:40:29,563 This is so obvious. 796 00:40:29,593 --> 00:40:30,353 Why— 797 00:40:48,313 --> 00:40:53,693 [Hong Fang Clothing Shop] 798 00:40:57,343 --> 00:40:58,203 Are you eating? 799 00:41:01,613 --> 00:41:02,383 Have you eaten? 800 00:41:02,383 --> 00:41:03,143 Yes. 801 00:41:06,203 --> 00:41:08,133 This is the Central Bank's budget. 802 00:41:08,243 --> 00:41:09,443 It includes the military expenditure details 803 00:41:09,443 --> 00:41:11,253 for the second half of the year. 804 00:41:11,283 --> 00:41:13,143 I don't know if it's useful or not. 805 00:41:13,603 --> 00:41:16,263 I'll transfer it to Jiangxi as soon as possible. 806 00:41:17,113 --> 00:41:20,113 This time, the Central Bank took back tariff autonomy 807 00:41:20,843 --> 00:41:21,883 and has sufficient funds. 808 00:41:21,883 --> 00:41:23,133 They increased the funding 809 00:41:23,133 --> 00:41:24,203 to the arsenal too. 810 00:41:24,453 --> 00:41:25,083 I feel 811 00:41:25,773 --> 00:41:28,243 a new round of "encirclement" is about to begin. 812 00:41:28,243 --> 00:41:29,203 Your brother 813 00:41:30,523 --> 00:41:31,723 is very troublesome. 814 00:41:31,963 --> 00:41:32,813 Without him, 815 00:41:32,843 --> 00:41:35,333 the Central Bank wouldn't have been revitalized so quickly. 816 00:41:35,333 --> 00:41:36,793 If only this kind of talent 817 00:41:36,803 --> 00:41:38,393 can come to Jiangxi. 818 00:41:38,803 --> 00:41:41,243 What we lack are financial talents. 819 00:41:41,353 --> 00:41:42,483 Impossible. 820 00:41:43,003 --> 00:41:44,303 My brother is a firm follower 821 00:41:44,303 --> 00:41:45,573 of the Three Principles of the People. 822 00:41:45,573 --> 00:41:47,303 Every time we talk about faith, 823 00:41:47,743 --> 00:41:49,213 there's no way for me communicate with him. 824 00:41:49,213 --> 00:41:50,283 We always fight. 825 00:41:51,483 --> 00:41:52,203 It's okay. 826 00:41:52,683 --> 00:41:53,763 Communism depends on actions 827 00:41:53,763 --> 00:41:54,763 instead of words. 828 00:41:54,763 --> 00:41:55,563 One day, 829 00:41:55,843 --> 00:41:58,563 he will witness the darkness and corruption of the Kuomintang. 830 00:41:58,563 --> 00:42:00,163 We'll have a chance then. 831 00:42:01,323 --> 00:42:02,603 That day will come. 832 00:42:03,563 --> 00:42:04,163 By the way, 833 00:42:04,323 --> 00:42:06,323 when I treated Wei Ruolai to dinner, 834 00:42:06,363 --> 00:42:08,283 he said the Central Bank will make a big move 835 00:42:08,283 --> 00:42:09,773 to avenge my brother soon. 836 00:42:11,603 --> 00:42:13,063 What do you think it'll be? 837 00:42:14,323 --> 00:42:16,493 My brother's enemy is Yu Shiqing. 838 00:42:16,843 --> 00:42:18,373 He said before 839 00:42:18,693 --> 00:42:21,213 that he'd continue to acquire the private bank. 840 00:42:21,213 --> 00:42:21,963 I'm guessing 841 00:42:22,923 --> 00:42:25,043 they will acquire Xingxia Bank maliciously. 842 00:42:25,043 --> 00:42:26,323 Xingxia Bank? 843 00:42:27,763 --> 00:42:30,653 Xingxia Bank has been in international trade for many years. 844 00:42:30,653 --> 00:42:32,733 The tungsten ore mine in Jiangxi Soviet 845 00:42:32,733 --> 00:42:33,663 can't make sales 846 00:42:33,843 --> 00:42:35,903 because of Xingxia's interference. 847 00:42:36,323 --> 00:42:39,053 It's our tungsten ore trade's biggest obstacle. 848 00:42:40,123 --> 00:42:41,363 Our superiors have asked us 849 00:42:41,363 --> 00:42:43,023 to get rid of Xingxia long ago, 850 00:42:43,203 --> 00:42:44,663 but we couldn't find a way. 851 00:42:45,043 --> 00:42:46,323 This is a good chance. 852 00:42:46,763 --> 00:42:47,743 Do you need me 853 00:42:47,803 --> 00:42:49,443 do something for the organization? 854 00:42:49,443 --> 00:42:50,443 Keep an eye on him. 855 00:42:50,633 --> 00:42:51,673 Just report to me 856 00:42:51,703 --> 00:42:53,433 about your brother's actions. 857 00:42:55,233 --> 00:42:55,903 Okay. 858 00:42:55,903 --> 00:43:00,903 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 859 00:42:55,903 --> 00:43:05,903 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today53489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.