All language subtitles for War of Faith S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:25,193 --> 00:01:28,933 [War of Faith] 3 00:01:29,253 --> 00:01:31,943 [Episode 6] 4 00:01:52,333 --> 00:01:52,812 Come in. 5 00:01:56,973 --> 00:01:57,773 Sir. 6 00:01:58,403 --> 00:02:00,093 This is the official letter which I will be sending out today. 7 00:02:00,093 --> 00:02:01,693 It requires your signature. 8 00:02:04,073 --> 00:02:05,403 Are you feeling better? 9 00:02:05,583 --> 00:02:06,413 Much better. 10 00:02:06,793 --> 00:02:09,113 Did you go to the restaurant I asked you to? 11 00:02:09,113 --> 00:02:10,583 Yes, it was delicious. 12 00:02:18,443 --> 00:02:19,903 Is something bothering you? 13 00:02:19,903 --> 00:02:20,383 No, Sir. 14 00:02:20,383 --> 00:02:20,943 No? 15 00:02:21,513 --> 00:02:23,753 Look. It's such a big mistake. 16 00:02:23,783 --> 00:02:25,843 And you didn't notice when you were proofreading it? 17 00:02:25,843 --> 00:02:26,433 Sorry, Sir. 18 00:02:26,433 --> 00:02:27,423 I'll change it now. 19 00:02:27,423 --> 00:02:28,033 Come back. 20 00:02:30,503 --> 00:02:31,263 Wei Ruolai. 21 00:02:31,433 --> 00:02:32,533 Do you think that you can rest your heart, 22 00:02:32,533 --> 00:02:34,543 now that you are officially employed? 23 00:02:34,543 --> 00:02:35,203 No. 24 00:02:35,423 --> 00:02:36,283 Let me tell you. 25 00:02:36,543 --> 00:02:37,623 When I chose to hire you, 26 00:02:37,623 --> 00:02:39,383 it was because I appreciated your character the most, 27 00:02:39,383 --> 00:02:41,583 in addition to valuing your abilities. 28 00:02:43,313 --> 00:02:45,543 But now, I can't help but wonder... 29 00:02:45,543 --> 00:02:47,183 you were just pretending before, right? 30 00:02:47,183 --> 00:02:47,783 No. 31 00:02:48,183 --> 00:02:49,423 Absolutely not, Sir. 32 00:02:50,913 --> 00:02:52,573 The final exam is coming soon. 33 00:02:53,443 --> 00:02:54,633 You know what you have to do. 34 00:02:54,633 --> 00:02:55,263 Yes. 35 00:02:57,093 --> 00:02:57,973 Sorry, Sir. 36 00:03:35,263 --> 00:03:36,473 There's a new cafe that just opened across the street. 37 00:03:36,473 --> 00:03:37,733 Let's go and have a try. 38 00:03:37,873 --> 00:03:39,403 I'm not going. You go ahead. 39 00:03:40,073 --> 00:03:40,753 Fine. 40 00:04:03,633 --> 00:04:04,583 I'll go then. 41 00:04:04,633 --> 00:04:05,133 Okay. 42 00:04:05,353 --> 00:04:06,003 Bye. 43 00:06:16,753 --> 00:06:17,553 Bro. 44 00:06:18,223 --> 00:06:20,753 Are you here to look at the exchange rates too? 45 00:06:23,023 --> 00:06:25,573 I don't understand today's exchange rates. 46 00:06:26,313 --> 00:06:27,433 Why not? 47 00:06:27,553 --> 00:06:30,423 Wall Street has collapsed, and the world is going into economic depression. 48 00:06:30,423 --> 00:06:33,283 We need to keep an eye on those that are in the yellow. 49 00:06:34,423 --> 00:06:35,233 Then... 50 00:06:35,583 --> 00:06:36,713 What about those in the green? 51 00:06:36,713 --> 00:06:37,553 How much do you have? 52 00:06:37,553 --> 00:06:41,213 I have connections who are offering higher than the black market. 53 00:06:45,743 --> 00:06:47,073 Sorry, I don't have any. 54 00:06:48,503 --> 00:06:50,432 What are you doing here without any goods? 55 00:06:50,432 --> 00:06:51,633 You seemed so real. 56 00:06:52,393 --> 00:06:53,193 Crazy. 57 00:07:11,393 --> 00:07:12,203 Thank you. 58 00:09:20,953 --> 00:09:22,743 This is the 5th page of 59 00:09:22,913 --> 00:09:24,113 tomorrow's newspaper. 60 00:09:24,113 --> 00:09:26,173 It contains important information. 61 00:09:30,233 --> 00:09:30,963 Biao Zi, 62 00:09:32,153 --> 00:09:34,153 you and your brothers go memorise the more significant titles of each page, 63 00:09:34,153 --> 00:09:36,443 from the 25th issue of this month's Shen Bao Newspaper, 64 00:09:36,443 --> 00:09:38,173 in order to confirm the target. 65 00:10:18,743 --> 00:10:19,953 Sir, it's confirmed. 66 00:10:20,363 --> 00:10:23,693 He's the guy who is holding yesterday's Shen Bao Newspaper. 67 00:11:12,933 --> 00:11:13,643 Wei Ruolai. 68 00:11:14,163 --> 00:11:15,203 Why are you here? 69 00:11:20,703 --> 00:11:21,463 Miss Shen. 70 00:11:21,783 --> 00:11:22,423 I... 71 00:11:22,473 --> 00:11:24,003 What happened to your face? 72 00:11:24,663 --> 00:11:26,323 I just bumped into something. 73 00:11:26,643 --> 00:11:28,503 You must have been drunk and fell. 74 00:11:28,623 --> 00:11:30,433 Aren't you my brother's assistant? 75 00:11:30,433 --> 00:11:31,693 Don't you need to work? 76 00:11:33,343 --> 00:11:35,343 I'm doing something for him right now. 77 00:11:35,343 --> 00:11:36,303 What is it? 78 00:11:36,303 --> 00:11:38,063 You're just sitting here, dawdling away. 79 00:11:38,063 --> 00:11:39,913 You are not working even in this broad daylight. 80 00:11:39,913 --> 00:11:42,043 You don’t want to work anymore, do you? 81 00:11:42,113 --> 00:11:42,973 No, Miss Shen, I... 82 00:11:42,973 --> 00:11:44,543 What's with that expression? 83 00:11:44,543 --> 00:11:45,743 I am being nice when I tell you off, 84 00:11:45,743 --> 00:11:46,903 but now you are feeling wronged? 85 00:11:46,903 --> 00:11:48,153 No, no, no. 86 00:11:48,943 --> 00:11:49,703 Forget it. 87 00:11:49,853 --> 00:11:51,343 I don't want to waste my breath on you. 88 00:11:51,343 --> 00:11:52,473 Where is my brother? 89 00:11:52,793 --> 00:11:54,193 He's on the second floor. 90 00:12:02,503 --> 00:12:03,903 You have nothing to do anyway. 91 00:12:03,903 --> 00:12:05,313 Do something for me then. 92 00:12:05,553 --> 00:12:07,063 The higher-ups are "fighting bandits" in Jiangxi. 93 00:12:07,063 --> 00:12:08,303 The Treasury Department sent some money 94 00:12:08,303 --> 00:12:10,743 for our munition factory to rush out some guns and ammunition. 95 00:12:10,743 --> 00:12:13,143 But the money is now stuck with Central Bank, and it didn't get sent through. 96 00:12:13,143 --> 00:12:14,903 Mr. Weng asked me to come over and press on the payment. 97 00:12:14,903 --> 00:12:15,763 You go instead. 98 00:12:15,903 --> 00:12:18,163 Go to the tellers and ask them for the payment. 99 00:12:18,163 --> 00:12:19,113 No, Miss Shen. 100 00:12:19,153 --> 00:12:19,903 I'm just an assistant. 101 00:12:19,903 --> 00:12:22,233 You will still have to trouble Mr. Shen for matters like these. 102 00:12:22,233 --> 00:12:24,063 You're not only useless, but also lazy. 103 00:12:24,063 --> 00:12:26,923 I really don't know why my brother chose to hire you. 104 00:12:30,343 --> 00:12:31,873 You got caught, didn't you? 105 00:12:42,593 --> 00:12:44,183 Keep an eye on him. 106 00:12:44,503 --> 00:12:46,153 The real handler will definitely come. 107 00:12:46,153 --> 00:12:46,583 Yes. 108 00:12:52,833 --> 00:12:54,423 Yes, it's pretty urgent over here. 109 00:12:54,423 --> 00:12:55,753 Please urge them for me. 110 00:12:56,103 --> 00:12:56,913 Do me a favor. 111 00:12:57,383 --> 00:12:59,563 Consider it as I, as an advisor, owe you a favor. 112 00:12:59,563 --> 00:13:00,533 Okay, thank you. 113 00:13:03,463 --> 00:13:04,223 Jinzhen. 114 00:13:04,783 --> 00:13:05,423 Jinzhen. 115 00:13:05,623 --> 00:13:06,913 A penny for your thoughts? 116 00:13:06,913 --> 00:13:07,613 Nothing. 117 00:13:07,703 --> 00:13:08,723 I've asked for a favour 118 00:13:08,723 --> 00:13:09,623 regarding your factory's funds. 119 00:13:09,623 --> 00:13:11,323 It should be transferred very soon. 120 00:13:11,323 --> 00:13:12,923 Thank you, Advisor Shen. 121 00:13:13,083 --> 00:13:14,883 You're welcome, Engineer Shen. 122 00:13:16,393 --> 00:13:17,253 Anything else? 123 00:13:17,393 --> 00:13:18,153 Yes. 124 00:13:18,943 --> 00:13:19,783 I'm hungry. 125 00:13:19,993 --> 00:13:21,183 Let's have afternoon tea. 126 00:13:21,183 --> 00:13:22,903 Go back to your munition factory to eat. 127 00:13:22,903 --> 00:13:25,103 You want to a free meal at our Central Bank? 128 00:13:25,103 --> 00:13:25,963 There's no way. 129 00:13:26,343 --> 00:13:27,153 Also, 130 00:13:27,523 --> 00:13:29,803 next time, if you have business to do, 131 00:13:29,833 --> 00:13:30,843 come earlier. 132 00:13:30,943 --> 00:13:31,673 Line up. 133 00:13:31,673 --> 00:13:33,043 Follow the rules and regulations. 134 00:13:33,043 --> 00:13:35,403 If it weren't for the fact that I was worried you would delay matters, 135 00:13:35,403 --> 00:13:37,233 I wouldn't let you take this back door. 136 00:13:37,233 --> 00:13:38,163 Then don't do it. 137 00:13:38,223 --> 00:13:40,623 Hurry up call them, and tell them to retract the funds. 138 00:13:40,623 --> 00:13:42,423 We don't want this order either. 139 00:13:42,473 --> 00:13:45,163 Ask the army to wipe out the "bandits" with red-tasseled spears instead. 140 00:13:45,163 --> 00:13:46,413 Who's a bandit? 141 00:13:46,783 --> 00:13:48,183 I think you are the bandit. 142 00:13:48,183 --> 00:13:49,873 You are the biggest bandit. 143 00:14:29,833 --> 00:14:30,413 Wei. 144 00:14:31,353 --> 00:14:32,293 Where have you been? 145 00:14:32,293 --> 00:14:33,793 Mr. Shen has been looking for you. 146 00:14:33,793 --> 00:14:34,923 I'll be right there. 147 00:14:42,663 --> 00:14:43,023 Bye. 148 00:14:44,103 --> 00:14:46,963 Remember to prepare afternoon tea for me next time. 149 00:14:47,443 --> 00:14:48,393 Afternoon tea? 150 00:14:49,263 --> 00:14:50,793 You would even want dinner. 151 00:14:51,793 --> 00:14:52,673 Gosh. 152 00:14:52,943 --> 00:14:53,473 Jinzhen. 153 00:14:56,663 --> 00:14:57,473 Miss Shen. 154 00:14:57,673 --> 00:14:58,793 Miss Shen, I just... 155 00:14:58,793 --> 00:15:00,133 Jinzhen. 156 00:15:01,523 --> 00:15:02,013 Sir. 157 00:15:02,623 --> 00:15:04,143 Are you going home for dinner tonight? 158 00:15:04,143 --> 00:15:05,193 It depends on my mood. 159 00:15:05,193 --> 00:15:06,663 Why would eating be dependent on your mood? 160 00:15:06,663 --> 00:15:07,463 Of course. 161 00:15:07,783 --> 00:15:08,823 Of course not. 162 00:15:09,033 --> 00:15:09,983 Send her downstairs, Ruolai. 163 00:15:09,983 --> 00:15:10,473 Yes. 164 00:15:10,473 --> 00:15:11,913 Don't let her harass anyone. 165 00:15:11,913 --> 00:15:12,553 Miss Shen. 166 00:15:25,493 --> 00:15:26,253 Miss Shen. 167 00:15:27,463 --> 00:15:28,543 I'm sorry, Miss Shen. 168 00:15:28,543 --> 00:15:29,603 What are you doing? 169 00:15:29,713 --> 00:15:29,983 I'm sorry. 170 00:15:29,983 --> 00:15:30,953 You were walking just fine, 171 00:15:30,953 --> 00:15:32,003 and then you suddenly turned around. 172 00:15:32,003 --> 00:15:33,153 I'm sorry, I'm sorry. 173 00:15:33,153 --> 00:15:33,943 Well, 174 00:15:34,153 --> 00:15:35,483 I just wanted to say that 175 00:15:35,703 --> 00:15:36,753 earlier today, when I was downstairs, 176 00:15:36,753 --> 00:15:39,353 I was indeed not getting work done for Mr. Shen. 177 00:15:39,863 --> 00:15:40,953 You don't need to explain. 178 00:15:40,953 --> 00:15:41,753 I'm not blind. 179 00:15:42,223 --> 00:15:42,983 Well, 180 00:15:43,103 --> 00:15:44,063 please don't tell 181 00:15:44,063 --> 00:15:46,123 Mr. Shen about this, okay? 182 00:15:48,233 --> 00:15:48,993 Today... 183 00:15:48,993 --> 00:15:50,023 Today, it's all my fault. 184 00:15:50,023 --> 00:15:51,263 I'm really sorry. 185 00:15:51,263 --> 00:15:52,103 I promise I won't do it again. 186 00:15:52,103 --> 00:15:53,273 I really won't. I'm sorry. 187 00:15:53,273 --> 00:15:54,393 Please don't tell Mr. Shen, okay? 188 00:15:54,393 --> 00:15:56,183 Please, I really won't. 189 00:15:57,233 --> 00:15:58,993 Miss Shen, why are you here? 190 00:15:59,673 --> 00:16:01,263 Are you here to find Mr. Shen? 191 00:16:01,263 --> 00:16:02,433 Forget it this time. 192 00:16:02,653 --> 00:16:04,333 If you dare to slack off again, 193 00:16:04,713 --> 00:16:05,693 don't blame me for being rude. 194 00:16:05,693 --> 00:16:06,773 Yes, I'm sorry. 195 00:16:06,803 --> 00:16:07,403 Miss Shen. 196 00:16:07,813 --> 00:16:08,643 I'm sorry. 197 00:16:08,993 --> 00:16:09,873 Miss Shen. 198 00:16:17,543 --> 00:16:18,743 Rickshaw! Rickshaw! 199 00:16:21,793 --> 00:16:22,213 Sir. 200 00:16:22,243 --> 00:16:23,443 Take care, Miss Shen. 201 00:16:23,663 --> 00:16:26,463 Why do I feel something is wrong with Miss Shen? 202 00:16:28,473 --> 00:16:29,183 Why? 203 00:16:30,703 --> 00:16:32,553 The last time when we were ambushing Lonely Star at the cafe, 204 00:16:32,553 --> 00:16:33,343 she was there. 205 00:16:33,343 --> 00:16:35,543 Of all times, she's here again. 206 00:16:37,393 --> 00:16:38,853 Maybe it's a coincidence. 207 00:16:39,543 --> 00:16:42,263 It's normal for her to come to the Central Bank 208 00:16:42,553 --> 00:16:44,353 and ask her brother for a favour. 209 00:16:45,143 --> 00:16:46,943 I never believe in coincidence. 210 00:16:48,313 --> 00:16:49,513 Then you go after her. 211 00:16:50,153 --> 00:16:50,993 Go get her. 212 00:16:51,333 --> 00:16:53,623 She didn't go far. It's just takes a push on the accelerator. 213 00:16:53,623 --> 00:16:54,263 Fine. 214 00:16:59,983 --> 00:17:00,713 Sir. 215 00:17:01,143 --> 00:17:02,613 We understand 216 00:17:02,883 --> 00:17:04,142 your feelings for her. 217 00:17:05,852 --> 00:17:07,583 But what if she really is a communist? 218 00:17:07,583 --> 00:17:08,783 It's not a big deal if you lose your job. 219 00:17:08,783 --> 00:17:10,713 But, you might even lose your life. 220 00:17:15,153 --> 00:17:15,862 Right? 221 00:17:16,923 --> 00:17:18,563 [Hong Fang Clothing Shop] 222 00:17:24,063 --> 00:17:25,352 Here we are. 223 00:17:27,033 --> 00:17:27,793 Thank you. 224 00:17:27,793 --> 00:17:28,723 You're welcome. 225 00:17:36,223 --> 00:17:37,303 Is Mr. Xu here? 226 00:17:37,543 --> 00:17:38,403 He's upstairs. 227 00:17:42,633 --> 00:17:43,783 Have you contacted Lonely Star? 228 00:17:43,783 --> 00:17:44,513 There was an ambush. 229 00:17:44,513 --> 00:17:46,273 There were many officers from the Investigation and Arrest Unit at the scene. 230 00:17:46,273 --> 00:17:48,383 Lin Qiaosong dressed up as a cleaner. 231 00:17:48,433 --> 00:17:50,113 I left as soon as I noticed something was wrong. 232 00:17:50,113 --> 00:17:50,873 Where is Lonely Star? 233 00:17:50,873 --> 00:17:51,803 He didn't come. 234 00:17:51,993 --> 00:17:53,873 Wei Ruolai came to meet me instead. 235 00:17:53,873 --> 00:17:54,583 Who? 236 00:17:54,583 --> 00:17:55,393 Wei Ruolai. 237 00:17:55,493 --> 00:17:57,353 He's my brother's new assistant. 238 00:17:57,593 --> 00:17:59,673 What's his relationship with Lonely Star? 239 00:17:59,673 --> 00:18:00,403 I don't know. 240 00:18:00,703 --> 00:18:02,823 But he was holding onto yesterday's Shen Bao Newspaper. 241 00:18:02,823 --> 00:18:04,463 I didn't have the chance to check the code word with him. 242 00:18:04,463 --> 00:18:06,303 How did you know he was the handler? 243 00:18:06,303 --> 00:18:08,183 At three o'clock, he was the only one holding onto 244 00:18:08,183 --> 00:18:10,303 a copy of Shen Bao Newspaper in the grand hall of Central Bank. 245 00:18:10,303 --> 00:18:11,263 It should be him. 246 00:18:16,023 --> 00:18:18,763 Do you think it's possible for him 247 00:18:19,193 --> 00:18:20,823 to be Lin Qiaosong's bait? 248 00:18:21,033 --> 00:18:22,753 Lonely Star has been arrested. 249 00:18:22,753 --> 00:18:25,873 The Investigation and Arrest Unit might be using Wei Ruolai to arrest his handler. 250 00:18:25,873 --> 00:18:27,133 That's also possible. 251 00:18:28,953 --> 00:18:31,183 Why don't I go and test him again? 252 00:18:31,183 --> 00:18:31,953 I'll go. 253 00:18:32,393 --> 00:18:34,503 You have appeared at the crime scene twice. 254 00:18:34,503 --> 00:18:36,103 You have aroused suspicion. 255 00:18:36,953 --> 00:18:38,553 We can't take any more risks. 256 00:18:39,503 --> 00:18:46,003 [Songgang Police Command] 257 00:18:54,303 --> 00:18:55,063 Captain Lin. 258 00:18:58,143 --> 00:18:58,783 Miss Shen. 259 00:18:58,783 --> 00:18:59,463 What a coincidence. 260 00:18:59,463 --> 00:19:00,383 Why are you here? 261 00:19:00,383 --> 00:19:01,193 I'm here for business. 262 00:19:01,193 --> 00:19:02,103 Good timing. 263 00:19:02,663 --> 00:19:03,153 Come. 264 00:19:43,813 --> 00:19:46,063 Hello, is this the munition factory? 265 00:19:46,993 --> 00:19:48,153 I would like to speak to the Treasury Department. 266 00:19:48,153 --> 00:19:49,283 Okay, wait a moment. 267 00:19:49,863 --> 00:19:52,703 I'm from the Central Bank's Settlements Department. 268 00:19:52,703 --> 00:19:54,943 Yes, I just wanted to ask if 269 00:19:55,313 --> 00:19:57,003 the funds sent to you guys 270 00:19:57,233 --> 00:19:58,593 have been received? 271 00:19:58,903 --> 00:19:59,583 Hold on. 272 00:19:59,903 --> 00:20:00,823 I need to check. 273 00:20:06,313 --> 00:20:06,823 Hello? 274 00:20:07,223 --> 00:20:07,903 Hello. 275 00:20:08,563 --> 00:20:10,023 It's here. The funds arrived this afternoon. 276 00:20:10,023 --> 00:20:11,103 What about the receipt? 277 00:20:11,103 --> 00:20:12,783 I've received the receipt too. 278 00:20:12,783 --> 00:20:15,583 The procedure has been completed without errors. 279 00:20:15,943 --> 00:20:17,743 Why did you all trouble Miss Shen 280 00:20:18,223 --> 00:20:20,513 with something as simple as pressing for the funds? 281 00:20:20,513 --> 00:20:21,573 Time is very tight. 282 00:20:21,583 --> 00:20:22,343 Mr. Weng said 283 00:20:22,343 --> 00:20:24,393 Miss Shen's brother is an advisor at the Central Bank, 284 00:20:24,393 --> 00:20:26,863 so it'll be much more efficient if she asks for the money. 285 00:20:26,863 --> 00:20:29,063 Then why did she only arrive at Central Bank at three o'clock? 286 00:20:29,063 --> 00:20:30,263 I'm not sure. 287 00:20:31,093 --> 00:20:33,903 Do you guys also have requirements on the time if we have to business to see to? 288 00:20:33,903 --> 00:20:34,663 No. 289 00:20:35,353 --> 00:20:37,883 I'm just doing a follow-up interview according to the procedure. 290 00:20:37,883 --> 00:20:39,683 Thank you for your cooperation. 291 00:20:40,833 --> 00:20:41,383 Biao Zi. 292 00:20:41,633 --> 00:20:42,463 Call the florist. 293 00:20:42,463 --> 00:20:43,433 Order a bouquet of flowers for Miss Shen. 294 00:20:43,433 --> 00:20:44,583 Order some yellow roses. 295 00:20:44,583 --> 00:20:45,573 Sir, Sir. 296 00:20:46,423 --> 00:20:47,133 Sir. 297 00:20:47,303 --> 00:20:49,033 Are you really going after her? 298 00:20:50,223 --> 00:20:52,303 Yellow roses symbolizes apology. 299 00:20:52,593 --> 00:20:53,993 She's a noble lady, 300 00:20:54,023 --> 00:20:55,513 yet we almost arrested her as a communist. 301 00:20:55,513 --> 00:20:56,783 Shouldn't we apologize? 302 00:20:56,783 --> 00:20:57,593 How is she worth it? 303 00:20:57,593 --> 00:20:58,523 Don't refute me. 304 00:20:58,793 --> 00:20:59,263 Also, 305 00:20:59,563 --> 00:21:00,793 they failed to meet up with each other. 306 00:21:00,793 --> 00:21:02,923 I don't know when the next time will be. 307 00:21:03,753 --> 00:21:05,583 Send someone to search Wei Ruolai's house. 308 00:21:05,583 --> 00:21:07,633 If there is evidence, arrest him straightaway. 309 00:21:07,633 --> 00:21:08,303 I’ll go. 310 00:21:10,793 --> 00:21:11,843 Let Li Shengda go. 311 00:21:11,993 --> 00:21:12,913 When it comes to dealing with their fellow communists, 312 00:21:12,913 --> 00:21:14,973 they have better ideas on how to do so. 313 00:22:00,223 --> 00:22:00,983 Wei. 314 00:22:00,983 --> 00:22:02,043 You just came back? 315 00:22:51,943 --> 00:22:53,023 Wei is off work. 316 00:22:54,263 --> 00:22:55,223 Wei! Wei! 317 00:22:55,223 --> 00:22:56,113 You're back. 318 00:22:58,863 --> 00:22:59,663 Wei. 319 00:22:59,983 --> 00:23:02,443 This is today's newspaper. Have you read it? 320 00:23:02,673 --> 00:23:04,503 Central Bank is about to acquire Imperial Bank. 321 00:23:04,503 --> 00:23:05,313 Is this true? 322 00:23:05,793 --> 00:23:07,273 Ms. Zhou, we have a rule. 323 00:23:07,303 --> 00:23:08,753 We can't discuss official matters in public. 324 00:23:08,753 --> 00:23:11,193 It's already in the papers, and you still can't tell me? 325 00:23:11,193 --> 00:23:13,593 I really can't. Sorry. 326 00:23:13,593 --> 00:23:14,623 Okay, that's fine. 327 00:23:14,623 --> 00:23:16,433 Wei, Wei, Wei. 328 00:23:18,823 --> 00:23:19,823 I'm just thinking 329 00:23:19,953 --> 00:23:22,343 if Imperial Bank is actually going to be acquired by Central Bank, 330 00:23:22,343 --> 00:23:23,343 then Central Bank 331 00:23:23,343 --> 00:23:25,703 must be managed by someone they are familiar with. 332 00:23:25,703 --> 00:23:28,263 Will they ask you to be the general manager? 333 00:23:28,353 --> 00:23:29,433 I'm just an assistant. 334 00:23:29,433 --> 00:23:30,513 I haven't even passed my probation yet. 335 00:23:30,513 --> 00:23:31,243 So what? 336 00:23:31,543 --> 00:23:32,523 I trust you. 337 00:23:32,783 --> 00:23:34,383 You will become one someday. 338 00:23:36,153 --> 00:23:36,673 Wei! 339 00:23:37,063 --> 00:23:38,783 Wei, Wei, Wei. 340 00:23:39,233 --> 00:23:41,583 I still have something to tell you. 341 00:23:41,633 --> 00:23:42,663 I have a cousin. 342 00:23:42,873 --> 00:23:43,873 My actual cousin. 343 00:23:44,073 --> 00:23:46,153 They run a stationery business. 344 00:23:46,423 --> 00:23:48,033 Aren't you working in Central Bank? 345 00:23:48,033 --> 00:23:49,793 Can you ask if your bank 346 00:23:49,833 --> 00:23:51,993 needs stationery like paper, pen and ink? 347 00:23:51,993 --> 00:23:52,783 Don't worry. 348 00:23:52,873 --> 00:23:54,133 The price is very fair. 349 00:23:54,633 --> 00:23:57,343 If the order is big enough, you might even get a commission. 350 00:23:57,343 --> 00:23:58,153 Ms. Zhou. 351 00:23:58,643 --> 00:23:59,713 It's none of my business. 352 00:23:59,713 --> 00:24:02,063 I know. I didn't ask you to do it. 353 00:24:02,063 --> 00:24:03,673 It's just that when you go to work, 354 00:24:03,673 --> 00:24:05,633 could you just ask casually? 355 00:24:06,743 --> 00:24:09,003 Just assume that I owe you a favour, okay? 356 00:24:09,183 --> 00:24:09,743 Okay. 357 00:24:09,983 --> 00:24:11,623 I'll ask them if I can. 358 00:24:11,623 --> 00:24:13,183 Thank you. 359 00:24:13,183 --> 00:24:14,023 I'll go upstairs now. 360 00:24:14,023 --> 00:24:14,903 Okay. 361 00:24:15,663 --> 00:24:18,063 I will whip up something delicious for you. 362 00:24:25,343 --> 00:24:28,503 You've just become rich, and already you are reluctant to help. 363 00:24:28,503 --> 00:24:29,963 If he really becomes the general manager, 364 00:24:29,963 --> 00:24:31,163 it'll be disastrous. 365 00:24:31,943 --> 00:24:32,743 Stop! 366 00:24:33,623 --> 00:24:36,853 You asked him to help your relative, right? 367 00:24:37,263 --> 00:24:38,793 It's none of your business. 368 00:24:39,193 --> 00:24:40,393 If this goes wrong, 369 00:24:40,393 --> 00:24:42,543 you'll be sued and even executed, you know that? 370 00:24:42,543 --> 00:24:43,503 Executed? 371 00:24:44,233 --> 00:24:46,763 Even if they do, they will execute you, not me. 372 00:25:12,973 --> 00:25:13,633 Don't move! 373 00:25:13,953 --> 00:25:15,213 Where is Wei Ruochuan? 374 00:25:16,413 --> 00:25:17,293 Who are you? 375 00:25:17,603 --> 00:25:19,733 I'm asking you, where is Wei Ruochuan? 376 00:25:20,313 --> 00:25:22,243 Why are you looking for my brother? 377 00:25:22,893 --> 00:25:23,693 Your brother? 378 00:25:27,713 --> 00:25:28,613 You are Ruolai? 379 00:25:29,883 --> 00:25:30,733 I'm sorry. 380 00:25:31,263 --> 00:25:32,523 Are you really Ruolai? 381 00:25:33,843 --> 00:25:35,923 Your brother told me a lot about you. 382 00:25:36,143 --> 00:25:37,743 I didn't even recognize you. 383 00:25:38,143 --> 00:25:38,943 Look at you. 384 00:25:39,423 --> 00:25:40,953 With your height and poise, 385 00:25:41,383 --> 00:25:45,043 you've changed. You are becoming more and more like a city person. 386 00:25:45,053 --> 00:25:46,583 Why are you looking for him? 387 00:25:46,873 --> 00:25:48,193 I'm looking for your brother 388 00:25:48,193 --> 00:25:49,623 for something very important. 389 00:25:49,623 --> 00:25:51,933 Can you contact him now? 390 00:25:53,133 --> 00:25:53,873 No. 391 00:25:54,163 --> 00:25:56,023 I haven't seen him for a long time. 392 00:25:58,543 --> 00:25:59,223 Okay. 393 00:26:01,103 --> 00:26:03,383 If you see him, 394 00:26:03,383 --> 00:26:04,303 tell him 395 00:26:04,503 --> 00:26:06,033 to terminate the operation 396 00:26:06,223 --> 00:26:07,313 and evacuate immediately. 397 00:26:07,313 --> 00:26:09,393 Who are you? 398 00:26:09,743 --> 00:26:10,783 I’m Li Shengda. 399 00:26:11,233 --> 00:26:12,863 He'll know once you mention my name to him. 400 00:26:12,863 --> 00:26:14,953 What's your relationship with my brother? 401 00:26:14,953 --> 00:26:15,763 A friend. 402 00:26:15,823 --> 00:26:16,463 A friend? 403 00:26:16,503 --> 00:26:16,943 Yes. 404 00:26:19,953 --> 00:26:21,053 I don't think 405 00:26:21,423 --> 00:26:23,753 I've ever heard my brother talk about you. 406 00:26:25,103 --> 00:26:26,353 Then that's right. 407 00:26:27,023 --> 00:26:27,873 I guess... 408 00:26:29,263 --> 00:26:30,953 your brother hasn't told you 409 00:26:30,953 --> 00:26:32,023 about his real identity. 410 00:26:32,023 --> 00:26:33,233 What real identity? 411 00:26:44,983 --> 00:26:45,743 Your brother 412 00:26:46,653 --> 00:26:49,713 is an underground party member of the Communist Party. 413 00:26:50,023 --> 00:26:51,023 I shouldn't be telling you this. 414 00:26:51,023 --> 00:26:52,073 This is confidential. 415 00:26:52,073 --> 00:26:52,973 But there's no other way. 416 00:26:52,973 --> 00:26:54,173 This is an emergency. 417 00:26:55,313 --> 00:26:57,913 Ruolai, you're the only one who can help me now. 418 00:26:58,183 --> 00:26:59,913 We have a traitor in our organization. 419 00:26:59,913 --> 00:27:01,503 Your brother doesn't know yet. 420 00:27:01,503 --> 00:27:02,963 He may be exposed anytime. 421 00:27:03,343 --> 00:27:04,313 Once arrested, 422 00:27:04,583 --> 00:27:05,863 he will definitely die. 423 00:27:05,863 --> 00:27:07,913 So we need to inform him 424 00:27:07,913 --> 00:27:09,713 to evacuate as soon as possible. 425 00:27:11,743 --> 00:27:12,873 Okay, I understand. 426 00:27:13,263 --> 00:27:14,863 But I can't reach him either. 427 00:27:15,023 --> 00:27:16,983 I'll tell him if I see him. 428 00:27:17,303 --> 00:27:17,863 Okay. 429 00:27:18,903 --> 00:27:19,663 See you. 430 00:27:44,723 --> 00:27:45,403 Wei. 431 00:27:45,873 --> 00:27:47,203 I made you some fish soup 432 00:27:47,263 --> 00:27:48,463 to nourish your body. 433 00:27:50,743 --> 00:27:52,803 Who was the person who just went down? 434 00:27:53,943 --> 00:27:55,873 He said he was my brother's friend. 435 00:27:56,183 --> 00:27:57,383 But I don't think so. 436 00:27:57,383 --> 00:27:58,043 Why? 437 00:28:01,263 --> 00:28:02,193 I just feel that 438 00:28:03,223 --> 00:28:05,063 his temperament wasn't quite right. 439 00:28:05,063 --> 00:28:06,063 Why is it so messy? 440 00:28:06,563 --> 00:28:08,223 What's with his temperament? 441 00:28:09,503 --> 00:28:11,033 A thief must have broken in. 442 00:28:12,753 --> 00:28:15,413 My brother left three years ago, you know that right? 443 00:28:15,413 --> 00:28:16,093 I know. 444 00:28:20,503 --> 00:28:21,703 Before he left, 445 00:28:22,703 --> 00:28:24,503 he was always being mysterious. 446 00:28:25,193 --> 00:28:26,983 I was worried that he was smoking opium 447 00:28:26,983 --> 00:28:27,913 or was gambling, 448 00:28:28,233 --> 00:28:29,693 so I tailed him for a while. 449 00:28:32,943 --> 00:28:35,273 The people whom he came in contact with... 450 00:28:35,543 --> 00:28:36,713 seemed to all have 451 00:28:37,223 --> 00:28:38,483 the same temperament. 452 00:28:39,303 --> 00:28:40,363 What temperament? 453 00:28:44,203 --> 00:28:45,293 You know... 454 00:28:49,763 --> 00:28:51,963 The type that knows they may die any day, 455 00:28:53,433 --> 00:28:54,763 but they're not afraid. 456 00:28:57,513 --> 00:28:58,643 They seemed like... 457 00:29:03,423 --> 00:29:05,493 they had a mission to bear from heaven. 458 00:29:05,493 --> 00:29:07,423 There was a sense of selflessness. 459 00:29:12,253 --> 00:29:13,313 Do you understand? 460 00:29:13,953 --> 00:29:14,713 No. 461 00:29:19,193 --> 00:29:20,463 But the guy today... 462 00:29:23,393 --> 00:29:25,303 He looked very guilty 463 00:29:26,823 --> 00:29:28,483 from his gaze and expression. 464 00:29:28,993 --> 00:29:30,793 He definitely stole something, 465 00:29:30,873 --> 00:29:31,743 but he didn't want to admit it. 466 00:29:31,743 --> 00:29:34,003 Then why didn't you report to the police? 467 00:29:37,383 --> 00:29:39,433 He said he was a communist. 468 00:29:40,943 --> 00:29:42,313 Then all the more you should report to the police. 469 00:29:42,313 --> 00:29:43,643 The reward is very high. 470 00:29:43,783 --> 00:29:44,553 He said... 471 00:29:48,183 --> 00:29:49,913 My brother was a communist too. 472 00:30:01,323 --> 00:30:02,443 And he... 473 00:30:03,013 --> 00:30:04,653 reeked of ink. 474 00:30:05,743 --> 00:30:07,403 And he was using a paper knife. 475 00:30:17,543 --> 00:30:19,063 What does it say? 476 00:30:21,743 --> 00:30:22,553 Rixin. 477 00:30:24,753 --> 00:30:26,213 It seems like a bookstore. 478 00:30:26,343 --> 00:30:27,873 My brother told me about it. 479 00:30:29,303 --> 00:30:30,743 I've never heard of it. 480 00:30:31,183 --> 00:30:31,983 Where is it? 481 00:30:32,503 --> 00:30:33,743 I don’t know. 482 00:30:34,233 --> 00:30:35,833 I don't think it's in Zhabei. 483 00:30:38,373 --> 00:30:39,183 Wei, 484 00:30:41,153 --> 00:30:42,953 what would you do 485 00:30:43,913 --> 00:30:46,113 if your brother really was a communist? 486 00:30:49,073 --> 00:30:50,203 If this gets out, 487 00:30:50,463 --> 00:30:51,783 your life will be over. 488 00:31:31,263 --> 00:31:32,063 Captain Lin. 489 00:31:32,063 --> 00:31:32,873 I'm back. 490 00:31:35,583 --> 00:31:37,783 I don't know how to drink, but thank you. 491 00:31:39,263 --> 00:31:39,863 I've just searched 492 00:31:39,863 --> 00:31:41,433 their house, 493 00:31:41,433 --> 00:31:43,063 but found nothing useful. 494 00:31:43,493 --> 00:31:45,503 I think we can arrest him first, 495 00:31:45,723 --> 00:31:47,073 and bring him back for interrogation. 496 00:31:47,073 --> 00:31:49,153 He's the assistant to a senior management. 497 00:31:49,153 --> 00:31:50,213 Without evidence, 498 00:31:51,363 --> 00:31:53,293 I can't explain to the higher-ups. 499 00:31:54,093 --> 00:31:55,183 We have evidence. 500 00:31:56,203 --> 00:31:57,793 Wei Ruolai and Lonely Star 501 00:31:58,103 --> 00:32:00,043 are brothers. 502 00:32:00,543 --> 00:32:01,943 This is more than enough. 503 00:32:04,813 --> 00:32:05,693 Are you sure? 504 00:32:06,383 --> 00:32:07,113 Yes. 505 00:32:07,203 --> 00:32:09,263 You call this lack of valid evidence? 506 00:32:12,973 --> 00:32:14,493 I'm sorry, Captain Lin. 507 00:32:15,103 --> 00:32:16,263 I was careless. 508 00:32:16,673 --> 00:32:18,253 He admitted it himself. 509 00:32:28,143 --> 00:32:30,543 But I'm not interested in arresting people. 510 00:32:30,543 --> 00:32:31,543 Compared to that, 511 00:32:32,023 --> 00:32:33,183 I want to know 512 00:32:33,283 --> 00:32:34,653 who is their handler. 513 00:32:35,823 --> 00:32:37,433 What's their purpose? 514 00:32:38,183 --> 00:32:40,093 What is the next step 515 00:32:40,463 --> 00:32:41,463 in their mission? 516 00:32:41,633 --> 00:32:42,103 No. 517 00:32:42,833 --> 00:32:44,393 He's just a kid. 518 00:32:44,413 --> 00:32:46,263 If you take him back and torture him, 519 00:32:46,263 --> 00:32:47,573 he will confess everything. 520 00:32:47,573 --> 00:32:49,303 At worst, we can give him opium. 521 00:32:50,943 --> 00:32:53,073 You're pretty tough on your comrades. 522 00:32:54,103 --> 00:32:55,993 I don't have any comrades. 523 00:32:56,273 --> 00:32:57,103 Captain Lin, 524 00:32:57,313 --> 00:32:58,613 I'm your man now. 525 00:32:58,783 --> 00:33:00,233 As long as you give the order, 526 00:33:00,233 --> 00:33:01,763 I'll arrest him right away. 527 00:33:06,153 --> 00:33:07,223 Don't worry. 528 00:33:08,033 --> 00:33:09,983 A forced confession is not credible. 529 00:33:09,983 --> 00:33:11,003 That's why 530 00:33:11,283 --> 00:33:12,873 I don't like to torture people. 531 00:33:12,873 --> 00:33:13,603 It's boring. 532 00:33:23,023 --> 00:33:23,783 Then I'll... 533 00:33:24,583 --> 00:33:25,713 find another chance 534 00:33:26,423 --> 00:33:28,213 to get some more information from him. 535 00:33:28,213 --> 00:33:30,183 Try to gain his trust, 536 00:33:30,663 --> 00:33:31,793 before you move him. 537 00:33:32,673 --> 00:33:34,433 Try to get him to 538 00:33:34,433 --> 00:33:36,093 tell you the truth willingly. 539 00:33:38,643 --> 00:33:39,323 Got it. 540 00:33:40,233 --> 00:33:42,363 Then, I'm going to need two more people 541 00:33:44,313 --> 00:33:45,603 to put on a show with me. 542 00:33:46,143 --> 00:33:46,903 Sure. 543 00:33:47,823 --> 00:33:48,633 Anytime. 544 00:33:50,963 --> 00:33:52,293 Thank you, Captain Lin. 545 00:34:01,443 --> 00:34:03,573 If your brother is really a communist, 546 00:34:04,503 --> 00:34:05,823 your life will be over. 547 00:35:01,463 --> 00:35:06,143 ♫Passing through the window screen♫ 548 00:35:12,493 --> 00:35:22,653 ♫Can't bear to look back through the foreign lands♫ 549 00:35:24,083 --> 00:35:24,463 Be careful. 550 00:35:24,463 --> 00:35:28,933 ♫Flip around and get dressed♫ 551 00:35:28,933 --> 00:35:30,443 Sir, let me tell you your fortune. Your forehead is shining. 552 00:35:30,443 --> 00:35:31,883 ♫Walking in a hurry♫ 553 00:35:31,883 --> 00:35:33,593 No, no need. 554 00:35:33,593 --> 00:35:34,593 Sir. 555 00:35:36,013 --> 00:35:44,863 ♫Hustling for a living is no big deal♫ 556 00:35:45,153 --> 00:35:45,943 Sir, 557 00:35:45,963 --> 00:35:47,353 want your shoes polished? 558 00:35:47,353 --> 00:35:48,953 It's free if it's not bright. 559 00:35:49,513 --> 00:35:53,873 ♫Looking at that busy neighbor♫ 560 00:35:56,753 --> 00:35:58,613 ♫And customers that come and go♫ 561 00:35:59,173 --> 00:36:04,143 ♫Busy with the tavern and tea house♫ 562 00:36:04,143 --> 00:36:05,743 Sir, who are you looking for? 563 00:36:05,753 --> 00:36:07,713 ♫It's all for livelihood♫ 564 00:36:07,713 --> 00:36:09,533 I saw in the newspaper that there is a room for rent here. 565 00:36:09,533 --> 00:36:09,713 ♫Hustling on the go♫ 566 00:36:09,713 --> 00:36:10,383 I am here to ask for a price. 567 00:36:10,383 --> 00:36:11,233 What is it? What is it? 568 00:36:11,233 --> 00:36:11,743 Who is it? 569 00:36:11,743 --> 00:36:12,383 Ms. Zhou. 570 00:36:15,663 --> 00:36:15,853 Who are you looking for? 571 00:36:15,853 --> 00:36:16,663 ♫They're just afraid of me, Wei Ruolai♫ 572 00:36:16,663 --> 00:36:17,273 I'm here to rent. 573 00:36:17,273 --> 00:36:17,953 Rent? 574 00:36:18,783 --> 00:36:19,593 You? 575 00:36:20,423 --> 00:36:21,383 Are you kidding? 576 00:36:21,453 --> 00:36:21,523 This is a shanty town. You don't mind it? 577 00:36:21,523 --> 00:36:23,623 ♫Life is but a dream♫ 578 00:36:23,623 --> 00:36:25,333 As the saying goes, you buy a house for a hundred bucks, but a neighbor for a thousand bucks. 579 00:36:25,333 --> 00:36:26,423 ♫I, Wei Ruolai♫ 580 00:36:26,423 --> 00:36:27,763 When it comes to renting a place, I think the people are more important than the environment. 581 00:36:27,763 --> 00:36:29,183 ♫Life is but a dream♫ 582 00:36:29,183 --> 00:36:30,063 What I care more about is 583 00:36:30,063 --> 00:36:32,793 whether or not I can get along with the neighbors. 584 00:36:35,703 --> 00:36:37,193 I have a big room upstairs. 585 00:36:37,193 --> 00:36:38,513 Why don't you take a look? 586 00:36:38,513 --> 00:36:39,303 Thank you. 587 00:36:39,303 --> 00:36:39,883 Sure. 588 00:36:40,543 --> 00:36:41,173 Please. 589 00:36:42,383 --> 00:36:43,623 Our rooms here 590 00:36:43,793 --> 00:36:44,993 might be a little old, 591 00:36:45,063 --> 00:36:47,193 but all of us neighbors live in the same alley. 592 00:36:47,193 --> 00:36:48,353 It's very lively. 593 00:36:48,983 --> 00:36:50,043 Let's go upstairs. 594 00:36:50,903 --> 00:36:52,743 What are you doing, old man? 595 00:36:57,363 --> 00:36:58,143 Sir? 596 00:37:04,443 --> 00:37:07,333 You are here for Ruolai, aren't you? 597 00:37:08,383 --> 00:37:09,063 No, I'm looking for you. 598 00:37:09,063 --> 00:37:11,793 Impossible. I'm already dead. 599 00:37:12,143 --> 00:37:15,103 I don't exist in this world anymore. 600 00:37:17,943 --> 00:37:19,383 Does he know who you are? 601 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 I don't even know myself. 602 00:37:21,203 --> 00:37:22,803 How could he know? 603 00:37:24,663 --> 00:37:25,423 Sir, 604 00:37:25,833 --> 00:37:27,813 Central Bank just merged with Imperial Bank. 605 00:37:27,813 --> 00:37:28,863 If you are willing... 606 00:37:28,863 --> 00:37:30,143 I'm not interested. 607 00:37:30,623 --> 00:37:32,823 I'm perfectly comfortable here. 608 00:37:33,103 --> 00:37:34,903 I play Go as soon as I open my eyes. 609 00:37:34,903 --> 00:37:37,553 I eat when I'm hungry, and sleep when I feel sleepy. 610 00:37:37,553 --> 00:37:38,753 This bankruptcy 611 00:37:39,113 --> 00:37:41,643 allowed me to live for an additional 50 years. 612 00:37:43,583 --> 00:37:44,433 That's good. 613 00:37:44,953 --> 00:37:46,413 Rest more if you're tired. 614 00:37:46,463 --> 00:37:48,393 But when you feel well-rested enough, 615 00:37:48,393 --> 00:37:49,863 and want to venture out again, 616 00:37:49,863 --> 00:37:51,583 we more than welcome you. 617 00:37:52,113 --> 00:37:55,633 You don't have to worry about me. 618 00:37:56,263 --> 00:37:57,393 Aren't you here 619 00:37:57,543 --> 00:37:59,743 for Ruolai this time? 620 00:37:59,743 --> 00:38:00,303 Yes. 621 00:38:01,933 --> 00:38:02,883 I still feel worried 622 00:38:02,883 --> 00:38:04,563 about having him by my side. 623 00:38:04,873 --> 00:38:06,073 He's a good kid. 624 00:38:06,383 --> 00:38:07,783 He's kind-hearted. 625 00:38:08,113 --> 00:38:10,833 There are also no strange people around him. 626 00:38:10,863 --> 00:38:12,473 But look at this environment. 627 00:38:12,473 --> 00:38:13,623 It's quite chaotic. 628 00:38:13,623 --> 00:38:14,553 I'm still worried. 629 00:38:14,553 --> 00:38:15,703 But this kid 630 00:38:15,703 --> 00:38:17,503 is good-tempered and stubborn. 631 00:38:18,073 --> 00:38:19,633 Once he has set his mind on something, 632 00:38:19,633 --> 00:38:21,663 no one can change his mind. 633 00:38:21,663 --> 00:38:24,113 Some time ago, a gangster 634 00:38:24,113 --> 00:38:26,143 tried paying him a fortune to hire him. 635 00:38:26,143 --> 00:38:27,993 He'd rather suffer with you, 636 00:38:27,993 --> 00:38:29,723 and insisted on not hanging out with those guys. 637 00:38:29,723 --> 00:38:31,583 Why would it be suffering with me? 638 00:38:31,633 --> 00:38:32,543 Fine. 639 00:38:33,153 --> 00:38:35,153 The salaries of Central Bank 640 00:38:35,153 --> 00:38:35,823 within the banking industry... 641 00:38:35,823 --> 00:38:36,913 Sir, Sir. 642 00:38:37,263 --> 00:38:38,913 We are fighting for our country. 643 00:38:38,913 --> 00:38:40,473 How can you compare us 644 00:38:40,513 --> 00:38:41,723 with those greedy bastards? 645 00:38:41,723 --> 00:38:42,903 I won't argue with you. 646 00:38:42,903 --> 00:38:44,233 But if you made this trip 647 00:38:44,503 --> 00:38:48,023 just to understand Ruolai's character, 648 00:38:48,603 --> 00:38:51,423 I can promise that as long as you give him a chance, 649 00:38:51,663 --> 00:38:53,543 he will never let you down. 650 00:38:55,233 --> 00:38:56,503 If you know his background and experience, 651 00:38:56,503 --> 00:38:58,743 please tell me more. The more detailed, the better. 652 00:38:58,743 --> 00:39:00,553 I can only entrust him with heavier responsibilities, 653 00:39:00,553 --> 00:39:01,633 when I fully understand him, 654 00:39:01,633 --> 00:39:03,293 and can trust him completely. 655 00:39:28,043 --> 00:39:28,973 We are from the Investigation and Arrest Unit. 656 00:39:28,973 --> 00:39:29,693 Hello. 657 00:39:29,763 --> 00:39:30,513 We are investigating someone. 658 00:39:30,513 --> 00:39:31,423 Ask Wei Ruolai to come. 659 00:39:31,423 --> 00:39:32,753 Which year did he enrol? 660 00:39:34,063 --> 00:39:35,573 If I had known, do I still need you to check for me? 661 00:39:35,573 --> 00:39:36,333 Please wait. 662 00:39:36,463 --> 00:39:37,073 Hurry up. 663 00:40:12,273 --> 00:40:13,073 Time's up. 664 00:40:13,643 --> 00:40:14,583 I haven't finished yet. 665 00:40:14,583 --> 00:40:15,583 Hand in the paper. 666 00:40:17,773 --> 00:40:18,573 That's it. 667 00:40:28,893 --> 00:40:29,693 Class is over. 668 00:40:31,583 --> 00:40:32,343 Let's go. 669 00:40:40,413 --> 00:40:41,133 Sir, 670 00:40:41,793 --> 00:40:43,143 if there's anything 671 00:40:43,143 --> 00:40:44,513 you ever need from me, 672 00:40:44,533 --> 00:40:46,073 you know where you can find me. 673 00:40:46,073 --> 00:40:46,863 No problem. 674 00:40:47,103 --> 00:40:48,153 But Shen, 675 00:40:48,303 --> 00:40:50,673 you must use him well. 676 00:40:51,873 --> 00:40:52,713 I know, Sir. 677 00:40:52,873 --> 00:40:53,853 Let's stop here. 678 00:40:54,083 --> 00:40:54,473 Okay. 679 00:40:54,493 --> 00:40:55,303 See you again. 680 00:40:55,333 --> 00:40:56,133 See you. 681 00:40:56,423 --> 00:40:58,593 Don't tell anyone that you saw me. 682 00:40:59,153 --> 00:40:59,793 Take care. 683 00:41:00,183 --> 00:41:00,733 Bye. 684 00:41:17,073 --> 00:41:17,773 Old man. 685 00:41:18,473 --> 00:41:19,443 Who is he? 686 00:41:19,463 --> 00:41:20,673 You look like you know him. 687 00:41:20,673 --> 00:41:21,633 You don't? 688 00:41:21,653 --> 00:41:22,653 Who exactly is he? 689 00:41:22,693 --> 00:41:24,053 He is a scammer 690 00:41:24,203 --> 00:41:25,243 selling shampoo. 691 00:41:25,913 --> 00:41:26,683 No wonder. 692 00:41:27,363 --> 00:41:29,103 He doesn't look like a good person. 693 00:41:29,103 --> 00:41:30,163 He must have stolen 694 00:41:30,753 --> 00:41:31,763 his entire suit of clothes, 695 00:41:31,763 --> 00:41:33,163 and perhaps even his car. 696 00:41:34,473 --> 00:41:35,753 Why would someone like him 697 00:41:35,753 --> 00:41:37,603 come to a place like this to rent? 698 00:41:38,213 --> 00:41:39,213 Isn't it strange? 699 00:41:40,343 --> 00:41:40,953 By the way, 700 00:41:41,193 --> 00:41:43,193 don't tell anyone 701 00:41:43,343 --> 00:41:44,473 I've met him before. 702 00:41:45,493 --> 00:41:48,403 It's better to stay away from him, okay? 703 00:41:55,703 --> 00:41:56,533 Got it. 704 00:41:58,573 --> 00:42:01,103 [The Central Bank of China] 705 00:42:01,173 --> 00:42:04,503 [Meeting Room] 706 00:42:07,573 --> 00:42:09,683 Zhang Xun, 65 marks. 707 00:42:12,553 --> 00:42:13,583 Zhang Zhixiong, 708 00:42:14,313 --> 00:42:15,103 89 marks. 709 00:42:17,073 --> 00:42:17,963 He Fengzhou, 710 00:42:18,633 --> 00:42:19,523 85. 711 00:42:19,643 --> 00:42:21,603 Zhao Qiang, 80. 712 00:42:23,673 --> 00:42:24,873 75. 713 00:42:25,243 --> 00:42:26,123 This is not bad. 714 00:42:27,623 --> 00:42:28,913 Thank you to all of you. 715 00:42:36,313 --> 00:42:37,023 Sir. 716 00:42:39,543 --> 00:42:40,873 This is the report card. 717 00:42:45,623 --> 00:42:48,483 Wei Ruolai is at the bottom of the daily assessment? 718 00:42:48,893 --> 00:42:50,353 Is this result objective? 719 00:42:50,393 --> 00:42:51,433 This assessment determines 720 00:42:51,433 --> 00:42:52,833 their eventual job assignments. 721 00:42:52,833 --> 00:42:54,063 I dare not be selfish. 722 00:42:54,383 --> 00:42:55,843 Tell me the truth then. Do you want him to stay, 723 00:42:55,843 --> 00:42:56,703 or do you want him to leave? 724 00:42:56,703 --> 00:43:01,703 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 725 00:42:56,703 --> 00:43:06,703 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today47263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.