Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:25,193 --> 00:01:28,933
[War of Faith]
3
00:01:29,253 --> 00:01:31,943
[Episode 6]
4
00:01:52,333 --> 00:01:52,812
Come in.
5
00:01:56,973 --> 00:01:57,773
Sir.
6
00:01:58,403 --> 00:02:00,093
This is the official letter which I will be sending out today.
7
00:02:00,093 --> 00:02:01,693
It requires your signature.
8
00:02:04,073 --> 00:02:05,403
Are you feeling better?
9
00:02:05,583 --> 00:02:06,413
Much better.
10
00:02:06,793 --> 00:02:09,113
Did you go to the restaurant I asked you to?
11
00:02:09,113 --> 00:02:10,583
Yes, it was delicious.
12
00:02:18,443 --> 00:02:19,903
Is something bothering you?
13
00:02:19,903 --> 00:02:20,383
No, Sir.
14
00:02:20,383 --> 00:02:20,943
No?
15
00:02:21,513 --> 00:02:23,753
Look. It's such a big mistake.
16
00:02:23,783 --> 00:02:25,843
And you didn't notice when you were proofreading it?
17
00:02:25,843 --> 00:02:26,433
Sorry, Sir.
18
00:02:26,433 --> 00:02:27,423
I'll change it now.
19
00:02:27,423 --> 00:02:28,033
Come back.
20
00:02:30,503 --> 00:02:31,263
Wei Ruolai.
21
00:02:31,433 --> 00:02:32,533
Do you think that you can rest your heart,
22
00:02:32,533 --> 00:02:34,543
now that you are officially employed?
23
00:02:34,543 --> 00:02:35,203
No.
24
00:02:35,423 --> 00:02:36,283
Let me tell you.
25
00:02:36,543 --> 00:02:37,623
When I chose to hire you,
26
00:02:37,623 --> 00:02:39,383
it was because I appreciated your character the most,
27
00:02:39,383 --> 00:02:41,583
in addition to valuing your abilities.
28
00:02:43,313 --> 00:02:45,543
But now, I can't help but wonder...
29
00:02:45,543 --> 00:02:47,183
you were just pretending before, right?
30
00:02:47,183 --> 00:02:47,783
No.
31
00:02:48,183 --> 00:02:49,423
Absolutely not, Sir.
32
00:02:50,913 --> 00:02:52,573
The final exam is coming soon.
33
00:02:53,443 --> 00:02:54,633
You know what you have to do.
34
00:02:54,633 --> 00:02:55,263
Yes.
35
00:02:57,093 --> 00:02:57,973
Sorry, Sir.
36
00:03:35,263 --> 00:03:36,473
There's a new cafe that just opened across the street.
37
00:03:36,473 --> 00:03:37,733
Let's go and have a try.
38
00:03:37,873 --> 00:03:39,403
I'm not going. You go ahead.
39
00:03:40,073 --> 00:03:40,753
Fine.
40
00:04:03,633 --> 00:04:04,583
I'll go then.
41
00:04:04,633 --> 00:04:05,133
Okay.
42
00:04:05,353 --> 00:04:06,003
Bye.
43
00:06:16,753 --> 00:06:17,553
Bro.
44
00:06:18,223 --> 00:06:20,753
Are you here to look at the exchange rates too?
45
00:06:23,023 --> 00:06:25,573
I don't understand today's exchange rates.
46
00:06:26,313 --> 00:06:27,433
Why not?
47
00:06:27,553 --> 00:06:30,423
Wall Street has collapsed, and the world is going into economic depression.
48
00:06:30,423 --> 00:06:33,283
We need to keep an eye on those that are in the yellow.
49
00:06:34,423 --> 00:06:35,233
Then...
50
00:06:35,583 --> 00:06:36,713
What about those in the green?
51
00:06:36,713 --> 00:06:37,553
How much do you have?
52
00:06:37,553 --> 00:06:41,213
I have connections who are offering higher than the black market.
53
00:06:45,743 --> 00:06:47,073
Sorry, I don't have any.
54
00:06:48,503 --> 00:06:50,432
What are you doing here without any goods?
55
00:06:50,432 --> 00:06:51,633
You seemed so real.
56
00:06:52,393 --> 00:06:53,193
Crazy.
57
00:07:11,393 --> 00:07:12,203
Thank you.
58
00:09:20,953 --> 00:09:22,743
This is the 5th page of
59
00:09:22,913 --> 00:09:24,113
tomorrow's newspaper.
60
00:09:24,113 --> 00:09:26,173
It contains important information.
61
00:09:30,233 --> 00:09:30,963
Biao Zi,
62
00:09:32,153 --> 00:09:34,153
you and your brothers go memorise the more significant titles of each page,
63
00:09:34,153 --> 00:09:36,443
from the 25th issue of this month's Shen Bao Newspaper,
64
00:09:36,443 --> 00:09:38,173
in order to confirm the target.
65
00:10:18,743 --> 00:10:19,953
Sir, it's confirmed.
66
00:10:20,363 --> 00:10:23,693
He's the guy who is holding yesterday's Shen Bao Newspaper.
67
00:11:12,933 --> 00:11:13,643
Wei Ruolai.
68
00:11:14,163 --> 00:11:15,203
Why are you here?
69
00:11:20,703 --> 00:11:21,463
Miss Shen.
70
00:11:21,783 --> 00:11:22,423
I...
71
00:11:22,473 --> 00:11:24,003
What happened to your face?
72
00:11:24,663 --> 00:11:26,323
I just bumped into something.
73
00:11:26,643 --> 00:11:28,503
You must have been drunk and fell.
74
00:11:28,623 --> 00:11:30,433
Aren't you my brother's assistant?
75
00:11:30,433 --> 00:11:31,693
Don't you need to work?
76
00:11:33,343 --> 00:11:35,343
I'm doing something for him right now.
77
00:11:35,343 --> 00:11:36,303
What is it?
78
00:11:36,303 --> 00:11:38,063
You're just sitting here, dawdling away.
79
00:11:38,063 --> 00:11:39,913
You are not working even in this broad daylight.
80
00:11:39,913 --> 00:11:42,043
You don’t want to work anymore, do you?
81
00:11:42,113 --> 00:11:42,973
No, Miss Shen, I...
82
00:11:42,973 --> 00:11:44,543
What's with that expression?
83
00:11:44,543 --> 00:11:45,743
I am being nice when I tell you off,
84
00:11:45,743 --> 00:11:46,903
but now you are feeling wronged?
85
00:11:46,903 --> 00:11:48,153
No, no, no.
86
00:11:48,943 --> 00:11:49,703
Forget it.
87
00:11:49,853 --> 00:11:51,343
I don't want to waste my breath on you.
88
00:11:51,343 --> 00:11:52,473
Where is my brother?
89
00:11:52,793 --> 00:11:54,193
He's on the second floor.
90
00:12:02,503 --> 00:12:03,903
You have nothing to do anyway.
91
00:12:03,903 --> 00:12:05,313
Do something for me then.
92
00:12:05,553 --> 00:12:07,063
The higher-ups are "fighting bandits" in Jiangxi.
93
00:12:07,063 --> 00:12:08,303
The Treasury Department sent some money
94
00:12:08,303 --> 00:12:10,743
for our munition factory to rush out some guns and ammunition.
95
00:12:10,743 --> 00:12:13,143
But the money is now stuck with Central Bank, and it didn't get sent through.
96
00:12:13,143 --> 00:12:14,903
Mr. Weng asked me to come over and press on the payment.
97
00:12:14,903 --> 00:12:15,763
You go instead.
98
00:12:15,903 --> 00:12:18,163
Go to the tellers and ask them for the payment.
99
00:12:18,163 --> 00:12:19,113
No, Miss Shen.
100
00:12:19,153 --> 00:12:19,903
I'm just an assistant.
101
00:12:19,903 --> 00:12:22,233
You will still have to trouble Mr. Shen for matters like these.
102
00:12:22,233 --> 00:12:24,063
You're not only useless, but also lazy.
103
00:12:24,063 --> 00:12:26,923
I really don't know why my brother chose to hire you.
104
00:12:30,343 --> 00:12:31,873
You got caught, didn't you?
105
00:12:42,593 --> 00:12:44,183
Keep an eye on him.
106
00:12:44,503 --> 00:12:46,153
The real handler will definitely come.
107
00:12:46,153 --> 00:12:46,583
Yes.
108
00:12:52,833 --> 00:12:54,423
Yes, it's pretty urgent over here.
109
00:12:54,423 --> 00:12:55,753
Please urge them for me.
110
00:12:56,103 --> 00:12:56,913
Do me a favor.
111
00:12:57,383 --> 00:12:59,563
Consider it as I, as an advisor, owe you a favor.
112
00:12:59,563 --> 00:13:00,533
Okay, thank you.
113
00:13:03,463 --> 00:13:04,223
Jinzhen.
114
00:13:04,783 --> 00:13:05,423
Jinzhen.
115
00:13:05,623 --> 00:13:06,913
A penny for your thoughts?
116
00:13:06,913 --> 00:13:07,613
Nothing.
117
00:13:07,703 --> 00:13:08,723
I've asked for a favour
118
00:13:08,723 --> 00:13:09,623
regarding your factory's funds.
119
00:13:09,623 --> 00:13:11,323
It should be transferred very soon.
120
00:13:11,323 --> 00:13:12,923
Thank you, Advisor Shen.
121
00:13:13,083 --> 00:13:14,883
You're welcome, Engineer Shen.
122
00:13:16,393 --> 00:13:17,253
Anything else?
123
00:13:17,393 --> 00:13:18,153
Yes.
124
00:13:18,943 --> 00:13:19,783
I'm hungry.
125
00:13:19,993 --> 00:13:21,183
Let's have afternoon tea.
126
00:13:21,183 --> 00:13:22,903
Go back to your munition factory to eat.
127
00:13:22,903 --> 00:13:25,103
You want to a free meal at our Central Bank?
128
00:13:25,103 --> 00:13:25,963
There's no way.
129
00:13:26,343 --> 00:13:27,153
Also,
130
00:13:27,523 --> 00:13:29,803
next time, if you have business to do,
131
00:13:29,833 --> 00:13:30,843
come earlier.
132
00:13:30,943 --> 00:13:31,673
Line up.
133
00:13:31,673 --> 00:13:33,043
Follow the rules and regulations.
134
00:13:33,043 --> 00:13:35,403
If it weren't for the fact that I was worried you would delay matters,
135
00:13:35,403 --> 00:13:37,233
I wouldn't let you take this back door.
136
00:13:37,233 --> 00:13:38,163
Then don't do it.
137
00:13:38,223 --> 00:13:40,623
Hurry up call them, and tell them to retract the funds.
138
00:13:40,623 --> 00:13:42,423
We don't want this order either.
139
00:13:42,473 --> 00:13:45,163
Ask the army to wipe out the "bandits" with red-tasseled spears instead.
140
00:13:45,163 --> 00:13:46,413
Who's a bandit?
141
00:13:46,783 --> 00:13:48,183
I think you are the bandit.
142
00:13:48,183 --> 00:13:49,873
You are the biggest bandit.
143
00:14:29,833 --> 00:14:30,413
Wei.
144
00:14:31,353 --> 00:14:32,293
Where have you been?
145
00:14:32,293 --> 00:14:33,793
Mr. Shen has been looking for you.
146
00:14:33,793 --> 00:14:34,923
I'll be right there.
147
00:14:42,663 --> 00:14:43,023
Bye.
148
00:14:44,103 --> 00:14:46,963
Remember to prepare afternoon tea for me next time.
149
00:14:47,443 --> 00:14:48,393
Afternoon tea?
150
00:14:49,263 --> 00:14:50,793
You would even want dinner.
151
00:14:51,793 --> 00:14:52,673
Gosh.
152
00:14:52,943 --> 00:14:53,473
Jinzhen.
153
00:14:56,663 --> 00:14:57,473
Miss Shen.
154
00:14:57,673 --> 00:14:58,793
Miss Shen, I just...
155
00:14:58,793 --> 00:15:00,133
Jinzhen.
156
00:15:01,523 --> 00:15:02,013
Sir.
157
00:15:02,623 --> 00:15:04,143
Are you going home for dinner tonight?
158
00:15:04,143 --> 00:15:05,193
It depends on my mood.
159
00:15:05,193 --> 00:15:06,663
Why would eating be dependent on your mood?
160
00:15:06,663 --> 00:15:07,463
Of course.
161
00:15:07,783 --> 00:15:08,823
Of course not.
162
00:15:09,033 --> 00:15:09,983
Send her downstairs, Ruolai.
163
00:15:09,983 --> 00:15:10,473
Yes.
164
00:15:10,473 --> 00:15:11,913
Don't let her harass anyone.
165
00:15:11,913 --> 00:15:12,553
Miss Shen.
166
00:15:25,493 --> 00:15:26,253
Miss Shen.
167
00:15:27,463 --> 00:15:28,543
I'm sorry, Miss Shen.
168
00:15:28,543 --> 00:15:29,603
What are you doing?
169
00:15:29,713 --> 00:15:29,983
I'm sorry.
170
00:15:29,983 --> 00:15:30,953
You were walking just fine,
171
00:15:30,953 --> 00:15:32,003
and then you suddenly turned around.
172
00:15:32,003 --> 00:15:33,153
I'm sorry, I'm sorry.
173
00:15:33,153 --> 00:15:33,943
Well,
174
00:15:34,153 --> 00:15:35,483
I just wanted to say that
175
00:15:35,703 --> 00:15:36,753
earlier today, when I was downstairs,
176
00:15:36,753 --> 00:15:39,353
I was indeed not getting work done for Mr. Shen.
177
00:15:39,863 --> 00:15:40,953
You don't need to explain.
178
00:15:40,953 --> 00:15:41,753
I'm not blind.
179
00:15:42,223 --> 00:15:42,983
Well,
180
00:15:43,103 --> 00:15:44,063
please don't tell
181
00:15:44,063 --> 00:15:46,123
Mr. Shen about this, okay?
182
00:15:48,233 --> 00:15:48,993
Today...
183
00:15:48,993 --> 00:15:50,023
Today, it's all my fault.
184
00:15:50,023 --> 00:15:51,263
I'm really sorry.
185
00:15:51,263 --> 00:15:52,103
I promise I won't do it again.
186
00:15:52,103 --> 00:15:53,273
I really won't. I'm sorry.
187
00:15:53,273 --> 00:15:54,393
Please don't tell Mr. Shen, okay?
188
00:15:54,393 --> 00:15:56,183
Please, I really won't.
189
00:15:57,233 --> 00:15:58,993
Miss Shen, why are you here?
190
00:15:59,673 --> 00:16:01,263
Are you here to find Mr. Shen?
191
00:16:01,263 --> 00:16:02,433
Forget it this time.
192
00:16:02,653 --> 00:16:04,333
If you dare to slack off again,
193
00:16:04,713 --> 00:16:05,693
don't blame me for being rude.
194
00:16:05,693 --> 00:16:06,773
Yes, I'm sorry.
195
00:16:06,803 --> 00:16:07,403
Miss Shen.
196
00:16:07,813 --> 00:16:08,643
I'm sorry.
197
00:16:08,993 --> 00:16:09,873
Miss Shen.
198
00:16:17,543 --> 00:16:18,743
Rickshaw! Rickshaw!
199
00:16:21,793 --> 00:16:22,213
Sir.
200
00:16:22,243 --> 00:16:23,443
Take care, Miss Shen.
201
00:16:23,663 --> 00:16:26,463
Why do I feel something is wrong with Miss Shen?
202
00:16:28,473 --> 00:16:29,183
Why?
203
00:16:30,703 --> 00:16:32,553
The last time when we were ambushing Lonely Star at the cafe,
204
00:16:32,553 --> 00:16:33,343
she was there.
205
00:16:33,343 --> 00:16:35,543
Of all times, she's here again.
206
00:16:37,393 --> 00:16:38,853
Maybe it's a coincidence.
207
00:16:39,543 --> 00:16:42,263
It's normal for her to come to the Central Bank
208
00:16:42,553 --> 00:16:44,353
and ask her brother for a favour.
209
00:16:45,143 --> 00:16:46,943
I never believe in coincidence.
210
00:16:48,313 --> 00:16:49,513
Then you go after her.
211
00:16:50,153 --> 00:16:50,993
Go get her.
212
00:16:51,333 --> 00:16:53,623
She didn't go far. It's just takes a push on the accelerator.
213
00:16:53,623 --> 00:16:54,263
Fine.
214
00:16:59,983 --> 00:17:00,713
Sir.
215
00:17:01,143 --> 00:17:02,613
We understand
216
00:17:02,883 --> 00:17:04,142
your feelings for her.
217
00:17:05,852 --> 00:17:07,583
But what if she really is a communist?
218
00:17:07,583 --> 00:17:08,783
It's not a big deal if you lose your job.
219
00:17:08,783 --> 00:17:10,713
But, you might even lose your life.
220
00:17:15,153 --> 00:17:15,862
Right?
221
00:17:16,923 --> 00:17:18,563
[Hong Fang Clothing Shop]
222
00:17:24,063 --> 00:17:25,352
Here we are.
223
00:17:27,033 --> 00:17:27,793
Thank you.
224
00:17:27,793 --> 00:17:28,723
You're welcome.
225
00:17:36,223 --> 00:17:37,303
Is Mr. Xu here?
226
00:17:37,543 --> 00:17:38,403
He's upstairs.
227
00:17:42,633 --> 00:17:43,783
Have you contacted Lonely Star?
228
00:17:43,783 --> 00:17:44,513
There was an ambush.
229
00:17:44,513 --> 00:17:46,273
There were many officers from the Investigation and Arrest Unit at the scene.
230
00:17:46,273 --> 00:17:48,383
Lin Qiaosong dressed up as a cleaner.
231
00:17:48,433 --> 00:17:50,113
I left as soon as I noticed something was wrong.
232
00:17:50,113 --> 00:17:50,873
Where is Lonely Star?
233
00:17:50,873 --> 00:17:51,803
He didn't come.
234
00:17:51,993 --> 00:17:53,873
Wei Ruolai came to meet me instead.
235
00:17:53,873 --> 00:17:54,583
Who?
236
00:17:54,583 --> 00:17:55,393
Wei Ruolai.
237
00:17:55,493 --> 00:17:57,353
He's my brother's new assistant.
238
00:17:57,593 --> 00:17:59,673
What's his relationship with Lonely Star?
239
00:17:59,673 --> 00:18:00,403
I don't know.
240
00:18:00,703 --> 00:18:02,823
But he was holding onto yesterday's Shen Bao Newspaper.
241
00:18:02,823 --> 00:18:04,463
I didn't have the chance to check the code word with him.
242
00:18:04,463 --> 00:18:06,303
How did you know he was the handler?
243
00:18:06,303 --> 00:18:08,183
At three o'clock, he was the only one holding onto
244
00:18:08,183 --> 00:18:10,303
a copy of Shen Bao Newspaper in the grand hall of Central Bank.
245
00:18:10,303 --> 00:18:11,263
It should be him.
246
00:18:16,023 --> 00:18:18,763
Do you think it's possible for him
247
00:18:19,193 --> 00:18:20,823
to be Lin Qiaosong's bait?
248
00:18:21,033 --> 00:18:22,753
Lonely Star has been arrested.
249
00:18:22,753 --> 00:18:25,873
The Investigation and Arrest Unit might be using Wei Ruolai to arrest his handler.
250
00:18:25,873 --> 00:18:27,133
That's also possible.
251
00:18:28,953 --> 00:18:31,183
Why don't I go and test him again?
252
00:18:31,183 --> 00:18:31,953
I'll go.
253
00:18:32,393 --> 00:18:34,503
You have appeared at the crime scene twice.
254
00:18:34,503 --> 00:18:36,103
You have aroused suspicion.
255
00:18:36,953 --> 00:18:38,553
We can't take any more risks.
256
00:18:39,503 --> 00:18:46,003
[Songgang Police Command]
257
00:18:54,303 --> 00:18:55,063
Captain Lin.
258
00:18:58,143 --> 00:18:58,783
Miss Shen.
259
00:18:58,783 --> 00:18:59,463
What a coincidence.
260
00:18:59,463 --> 00:19:00,383
Why are you here?
261
00:19:00,383 --> 00:19:01,193
I'm here for business.
262
00:19:01,193 --> 00:19:02,103
Good timing.
263
00:19:02,663 --> 00:19:03,153
Come.
264
00:19:43,813 --> 00:19:46,063
Hello, is this the munition factory?
265
00:19:46,993 --> 00:19:48,153
I would like to speak to the Treasury Department.
266
00:19:48,153 --> 00:19:49,283
Okay, wait a moment.
267
00:19:49,863 --> 00:19:52,703
I'm from the Central Bank's Settlements Department.
268
00:19:52,703 --> 00:19:54,943
Yes, I just wanted to ask if
269
00:19:55,313 --> 00:19:57,003
the funds sent to you guys
270
00:19:57,233 --> 00:19:58,593
have been received?
271
00:19:58,903 --> 00:19:59,583
Hold on.
272
00:19:59,903 --> 00:20:00,823
I need to check.
273
00:20:06,313 --> 00:20:06,823
Hello?
274
00:20:07,223 --> 00:20:07,903
Hello.
275
00:20:08,563 --> 00:20:10,023
It's here. The funds arrived this afternoon.
276
00:20:10,023 --> 00:20:11,103
What about the receipt?
277
00:20:11,103 --> 00:20:12,783
I've received the receipt too.
278
00:20:12,783 --> 00:20:15,583
The procedure has been completed without errors.
279
00:20:15,943 --> 00:20:17,743
Why did you all trouble Miss Shen
280
00:20:18,223 --> 00:20:20,513
with something as simple as pressing for the funds?
281
00:20:20,513 --> 00:20:21,573
Time is very tight.
282
00:20:21,583 --> 00:20:22,343
Mr. Weng said
283
00:20:22,343 --> 00:20:24,393
Miss Shen's brother is an advisor at the Central Bank,
284
00:20:24,393 --> 00:20:26,863
so it'll be much more efficient if she asks for the money.
285
00:20:26,863 --> 00:20:29,063
Then why did she only arrive at Central Bank at three o'clock?
286
00:20:29,063 --> 00:20:30,263
I'm not sure.
287
00:20:31,093 --> 00:20:33,903
Do you guys also have requirements on the time if we have to business to see to?
288
00:20:33,903 --> 00:20:34,663
No.
289
00:20:35,353 --> 00:20:37,883
I'm just doing a follow-up interview according to the procedure.
290
00:20:37,883 --> 00:20:39,683
Thank you for your cooperation.
291
00:20:40,833 --> 00:20:41,383
Biao Zi.
292
00:20:41,633 --> 00:20:42,463
Call the florist.
293
00:20:42,463 --> 00:20:43,433
Order a bouquet of flowers for Miss Shen.
294
00:20:43,433 --> 00:20:44,583
Order some yellow roses.
295
00:20:44,583 --> 00:20:45,573
Sir, Sir.
296
00:20:46,423 --> 00:20:47,133
Sir.
297
00:20:47,303 --> 00:20:49,033
Are you really going after her?
298
00:20:50,223 --> 00:20:52,303
Yellow roses symbolizes apology.
299
00:20:52,593 --> 00:20:53,993
She's a noble lady,
300
00:20:54,023 --> 00:20:55,513
yet we almost arrested her as a communist.
301
00:20:55,513 --> 00:20:56,783
Shouldn't we apologize?
302
00:20:56,783 --> 00:20:57,593
How is she worth it?
303
00:20:57,593 --> 00:20:58,523
Don't refute me.
304
00:20:58,793 --> 00:20:59,263
Also,
305
00:20:59,563 --> 00:21:00,793
they failed to meet up with each other.
306
00:21:00,793 --> 00:21:02,923
I don't know when the next time will be.
307
00:21:03,753 --> 00:21:05,583
Send someone to search Wei Ruolai's house.
308
00:21:05,583 --> 00:21:07,633
If there is evidence, arrest him straightaway.
309
00:21:07,633 --> 00:21:08,303
I’ll go.
310
00:21:10,793 --> 00:21:11,843
Let Li Shengda go.
311
00:21:11,993 --> 00:21:12,913
When it comes to dealing with their fellow communists,
312
00:21:12,913 --> 00:21:14,973
they have better ideas on how to do so.
313
00:22:00,223 --> 00:22:00,983
Wei.
314
00:22:00,983 --> 00:22:02,043
You just came back?
315
00:22:51,943 --> 00:22:53,023
Wei is off work.
316
00:22:54,263 --> 00:22:55,223
Wei! Wei!
317
00:22:55,223 --> 00:22:56,113
You're back.
318
00:22:58,863 --> 00:22:59,663
Wei.
319
00:22:59,983 --> 00:23:02,443
This is today's newspaper. Have you read it?
320
00:23:02,673 --> 00:23:04,503
Central Bank is about to acquire Imperial Bank.
321
00:23:04,503 --> 00:23:05,313
Is this true?
322
00:23:05,793 --> 00:23:07,273
Ms. Zhou, we have a rule.
323
00:23:07,303 --> 00:23:08,753
We can't discuss official matters in public.
324
00:23:08,753 --> 00:23:11,193
It's already in the papers, and you still can't tell me?
325
00:23:11,193 --> 00:23:13,593
I really can't. Sorry.
326
00:23:13,593 --> 00:23:14,623
Okay, that's fine.
327
00:23:14,623 --> 00:23:16,433
Wei, Wei, Wei.
328
00:23:18,823 --> 00:23:19,823
I'm just thinking
329
00:23:19,953 --> 00:23:22,343
if Imperial Bank is actually going to be acquired by Central Bank,
330
00:23:22,343 --> 00:23:23,343
then Central Bank
331
00:23:23,343 --> 00:23:25,703
must be managed by someone they are familiar with.
332
00:23:25,703 --> 00:23:28,263
Will they ask you to be the general manager?
333
00:23:28,353 --> 00:23:29,433
I'm just an assistant.
334
00:23:29,433 --> 00:23:30,513
I haven't even passed my probation yet.
335
00:23:30,513 --> 00:23:31,243
So what?
336
00:23:31,543 --> 00:23:32,523
I trust you.
337
00:23:32,783 --> 00:23:34,383
You will become one someday.
338
00:23:36,153 --> 00:23:36,673
Wei!
339
00:23:37,063 --> 00:23:38,783
Wei, Wei, Wei.
340
00:23:39,233 --> 00:23:41,583
I still have something to tell you.
341
00:23:41,633 --> 00:23:42,663
I have a cousin.
342
00:23:42,873 --> 00:23:43,873
My actual cousin.
343
00:23:44,073 --> 00:23:46,153
They run a stationery business.
344
00:23:46,423 --> 00:23:48,033
Aren't you working in Central Bank?
345
00:23:48,033 --> 00:23:49,793
Can you ask if your bank
346
00:23:49,833 --> 00:23:51,993
needs stationery like paper, pen and ink?
347
00:23:51,993 --> 00:23:52,783
Don't worry.
348
00:23:52,873 --> 00:23:54,133
The price is very fair.
349
00:23:54,633 --> 00:23:57,343
If the order is big enough, you might even get a commission.
350
00:23:57,343 --> 00:23:58,153
Ms. Zhou.
351
00:23:58,643 --> 00:23:59,713
It's none of my business.
352
00:23:59,713 --> 00:24:02,063
I know. I didn't ask you to do it.
353
00:24:02,063 --> 00:24:03,673
It's just that when you go to work,
354
00:24:03,673 --> 00:24:05,633
could you just ask casually?
355
00:24:06,743 --> 00:24:09,003
Just assume that I owe you a favour, okay?
356
00:24:09,183 --> 00:24:09,743
Okay.
357
00:24:09,983 --> 00:24:11,623
I'll ask them if I can.
358
00:24:11,623 --> 00:24:13,183
Thank you.
359
00:24:13,183 --> 00:24:14,023
I'll go upstairs now.
360
00:24:14,023 --> 00:24:14,903
Okay.
361
00:24:15,663 --> 00:24:18,063
I will whip up something delicious for you.
362
00:24:25,343 --> 00:24:28,503
You've just become rich, and already you are reluctant to help.
363
00:24:28,503 --> 00:24:29,963
If he really becomes the general manager,
364
00:24:29,963 --> 00:24:31,163
it'll be disastrous.
365
00:24:31,943 --> 00:24:32,743
Stop!
366
00:24:33,623 --> 00:24:36,853
You asked him to help your relative, right?
367
00:24:37,263 --> 00:24:38,793
It's none of your business.
368
00:24:39,193 --> 00:24:40,393
If this goes wrong,
369
00:24:40,393 --> 00:24:42,543
you'll be sued and even executed, you know that?
370
00:24:42,543 --> 00:24:43,503
Executed?
371
00:24:44,233 --> 00:24:46,763
Even if they do, they will execute you, not me.
372
00:25:12,973 --> 00:25:13,633
Don't move!
373
00:25:13,953 --> 00:25:15,213
Where is Wei Ruochuan?
374
00:25:16,413 --> 00:25:17,293
Who are you?
375
00:25:17,603 --> 00:25:19,733
I'm asking you, where is Wei Ruochuan?
376
00:25:20,313 --> 00:25:22,243
Why are you looking for my brother?
377
00:25:22,893 --> 00:25:23,693
Your brother?
378
00:25:27,713 --> 00:25:28,613
You are Ruolai?
379
00:25:29,883 --> 00:25:30,733
I'm sorry.
380
00:25:31,263 --> 00:25:32,523
Are you really Ruolai?
381
00:25:33,843 --> 00:25:35,923
Your brother told me a lot about you.
382
00:25:36,143 --> 00:25:37,743
I didn't even recognize you.
383
00:25:38,143 --> 00:25:38,943
Look at you.
384
00:25:39,423 --> 00:25:40,953
With your height and poise,
385
00:25:41,383 --> 00:25:45,043
you've changed. You are becoming more and more like a city person.
386
00:25:45,053 --> 00:25:46,583
Why are you looking for him?
387
00:25:46,873 --> 00:25:48,193
I'm looking for your brother
388
00:25:48,193 --> 00:25:49,623
for something very important.
389
00:25:49,623 --> 00:25:51,933
Can you contact him now?
390
00:25:53,133 --> 00:25:53,873
No.
391
00:25:54,163 --> 00:25:56,023
I haven't seen him for a long time.
392
00:25:58,543 --> 00:25:59,223
Okay.
393
00:26:01,103 --> 00:26:03,383
If you see him,
394
00:26:03,383 --> 00:26:04,303
tell him
395
00:26:04,503 --> 00:26:06,033
to terminate the operation
396
00:26:06,223 --> 00:26:07,313
and evacuate immediately.
397
00:26:07,313 --> 00:26:09,393
Who are you?
398
00:26:09,743 --> 00:26:10,783
I’m Li Shengda.
399
00:26:11,233 --> 00:26:12,863
He'll know once you mention my name to him.
400
00:26:12,863 --> 00:26:14,953
What's your relationship with my brother?
401
00:26:14,953 --> 00:26:15,763
A friend.
402
00:26:15,823 --> 00:26:16,463
A friend?
403
00:26:16,503 --> 00:26:16,943
Yes.
404
00:26:19,953 --> 00:26:21,053
I don't think
405
00:26:21,423 --> 00:26:23,753
I've ever heard my brother talk about you.
406
00:26:25,103 --> 00:26:26,353
Then that's right.
407
00:26:27,023 --> 00:26:27,873
I guess...
408
00:26:29,263 --> 00:26:30,953
your brother hasn't told you
409
00:26:30,953 --> 00:26:32,023
about his real identity.
410
00:26:32,023 --> 00:26:33,233
What real identity?
411
00:26:44,983 --> 00:26:45,743
Your brother
412
00:26:46,653 --> 00:26:49,713
is an underground party member of the Communist Party.
413
00:26:50,023 --> 00:26:51,023
I shouldn't be telling you this.
414
00:26:51,023 --> 00:26:52,073
This is confidential.
415
00:26:52,073 --> 00:26:52,973
But there's no other way.
416
00:26:52,973 --> 00:26:54,173
This is an emergency.
417
00:26:55,313 --> 00:26:57,913
Ruolai, you're the only one who can help me now.
418
00:26:58,183 --> 00:26:59,913
We have a traitor in our organization.
419
00:26:59,913 --> 00:27:01,503
Your brother doesn't know yet.
420
00:27:01,503 --> 00:27:02,963
He may be exposed anytime.
421
00:27:03,343 --> 00:27:04,313
Once arrested,
422
00:27:04,583 --> 00:27:05,863
he will definitely die.
423
00:27:05,863 --> 00:27:07,913
So we need to inform him
424
00:27:07,913 --> 00:27:09,713
to evacuate as soon as possible.
425
00:27:11,743 --> 00:27:12,873
Okay, I understand.
426
00:27:13,263 --> 00:27:14,863
But I can't reach him either.
427
00:27:15,023 --> 00:27:16,983
I'll tell him if I see him.
428
00:27:17,303 --> 00:27:17,863
Okay.
429
00:27:18,903 --> 00:27:19,663
See you.
430
00:27:44,723 --> 00:27:45,403
Wei.
431
00:27:45,873 --> 00:27:47,203
I made you some fish soup
432
00:27:47,263 --> 00:27:48,463
to nourish your body.
433
00:27:50,743 --> 00:27:52,803
Who was the person who just went down?
434
00:27:53,943 --> 00:27:55,873
He said he was my brother's friend.
435
00:27:56,183 --> 00:27:57,383
But I don't think so.
436
00:27:57,383 --> 00:27:58,043
Why?
437
00:28:01,263 --> 00:28:02,193
I just feel that
438
00:28:03,223 --> 00:28:05,063
his temperament wasn't quite right.
439
00:28:05,063 --> 00:28:06,063
Why is it so messy?
440
00:28:06,563 --> 00:28:08,223
What's with his temperament?
441
00:28:09,503 --> 00:28:11,033
A thief must have broken in.
442
00:28:12,753 --> 00:28:15,413
My brother left three years ago, you know that right?
443
00:28:15,413 --> 00:28:16,093
I know.
444
00:28:20,503 --> 00:28:21,703
Before he left,
445
00:28:22,703 --> 00:28:24,503
he was always being mysterious.
446
00:28:25,193 --> 00:28:26,983
I was worried that he was smoking opium
447
00:28:26,983 --> 00:28:27,913
or was gambling,
448
00:28:28,233 --> 00:28:29,693
so I tailed him for a while.
449
00:28:32,943 --> 00:28:35,273
The people whom he came in contact with...
450
00:28:35,543 --> 00:28:36,713
seemed to all have
451
00:28:37,223 --> 00:28:38,483
the same temperament.
452
00:28:39,303 --> 00:28:40,363
What temperament?
453
00:28:44,203 --> 00:28:45,293
You know...
454
00:28:49,763 --> 00:28:51,963
The type that knows they may die any day,
455
00:28:53,433 --> 00:28:54,763
but they're not afraid.
456
00:28:57,513 --> 00:28:58,643
They seemed like...
457
00:29:03,423 --> 00:29:05,493
they had a mission to bear from heaven.
458
00:29:05,493 --> 00:29:07,423
There was a sense of selflessness.
459
00:29:12,253 --> 00:29:13,313
Do you understand?
460
00:29:13,953 --> 00:29:14,713
No.
461
00:29:19,193 --> 00:29:20,463
But the guy today...
462
00:29:23,393 --> 00:29:25,303
He looked very guilty
463
00:29:26,823 --> 00:29:28,483
from his gaze and expression.
464
00:29:28,993 --> 00:29:30,793
He definitely stole something,
465
00:29:30,873 --> 00:29:31,743
but he didn't want to admit it.
466
00:29:31,743 --> 00:29:34,003
Then why didn't you report to the police?
467
00:29:37,383 --> 00:29:39,433
He said he was a communist.
468
00:29:40,943 --> 00:29:42,313
Then all the more you should report to the police.
469
00:29:42,313 --> 00:29:43,643
The reward is very high.
470
00:29:43,783 --> 00:29:44,553
He said...
471
00:29:48,183 --> 00:29:49,913
My brother was a communist too.
472
00:30:01,323 --> 00:30:02,443
And he...
473
00:30:03,013 --> 00:30:04,653
reeked of ink.
474
00:30:05,743 --> 00:30:07,403
And he was using a paper knife.
475
00:30:17,543 --> 00:30:19,063
What does it say?
476
00:30:21,743 --> 00:30:22,553
Rixin.
477
00:30:24,753 --> 00:30:26,213
It seems like a bookstore.
478
00:30:26,343 --> 00:30:27,873
My brother told me about it.
479
00:30:29,303 --> 00:30:30,743
I've never heard of it.
480
00:30:31,183 --> 00:30:31,983
Where is it?
481
00:30:32,503 --> 00:30:33,743
I don’t know.
482
00:30:34,233 --> 00:30:35,833
I don't think it's in Zhabei.
483
00:30:38,373 --> 00:30:39,183
Wei,
484
00:30:41,153 --> 00:30:42,953
what would you do
485
00:30:43,913 --> 00:30:46,113
if your brother really was a communist?
486
00:30:49,073 --> 00:30:50,203
If this gets out,
487
00:30:50,463 --> 00:30:51,783
your life will be over.
488
00:31:31,263 --> 00:31:32,063
Captain Lin.
489
00:31:32,063 --> 00:31:32,873
I'm back.
490
00:31:35,583 --> 00:31:37,783
I don't know how to drink, but thank you.
491
00:31:39,263 --> 00:31:39,863
I've just searched
492
00:31:39,863 --> 00:31:41,433
their house,
493
00:31:41,433 --> 00:31:43,063
but found nothing useful.
494
00:31:43,493 --> 00:31:45,503
I think we can arrest him first,
495
00:31:45,723 --> 00:31:47,073
and bring him back for interrogation.
496
00:31:47,073 --> 00:31:49,153
He's the assistant to a senior management.
497
00:31:49,153 --> 00:31:50,213
Without evidence,
498
00:31:51,363 --> 00:31:53,293
I can't explain to the higher-ups.
499
00:31:54,093 --> 00:31:55,183
We have evidence.
500
00:31:56,203 --> 00:31:57,793
Wei Ruolai and Lonely Star
501
00:31:58,103 --> 00:32:00,043
are brothers.
502
00:32:00,543 --> 00:32:01,943
This is more than enough.
503
00:32:04,813 --> 00:32:05,693
Are you sure?
504
00:32:06,383 --> 00:32:07,113
Yes.
505
00:32:07,203 --> 00:32:09,263
You call this lack of valid evidence?
506
00:32:12,973 --> 00:32:14,493
I'm sorry, Captain Lin.
507
00:32:15,103 --> 00:32:16,263
I was careless.
508
00:32:16,673 --> 00:32:18,253
He admitted it himself.
509
00:32:28,143 --> 00:32:30,543
But I'm not interested in arresting people.
510
00:32:30,543 --> 00:32:31,543
Compared to that,
511
00:32:32,023 --> 00:32:33,183
I want to know
512
00:32:33,283 --> 00:32:34,653
who is their handler.
513
00:32:35,823 --> 00:32:37,433
What's their purpose?
514
00:32:38,183 --> 00:32:40,093
What is the next step
515
00:32:40,463 --> 00:32:41,463
in their mission?
516
00:32:41,633 --> 00:32:42,103
No.
517
00:32:42,833 --> 00:32:44,393
He's just a kid.
518
00:32:44,413 --> 00:32:46,263
If you take him back and torture him,
519
00:32:46,263 --> 00:32:47,573
he will confess everything.
520
00:32:47,573 --> 00:32:49,303
At worst, we can give him opium.
521
00:32:50,943 --> 00:32:53,073
You're pretty tough on your comrades.
522
00:32:54,103 --> 00:32:55,993
I don't have any comrades.
523
00:32:56,273 --> 00:32:57,103
Captain Lin,
524
00:32:57,313 --> 00:32:58,613
I'm your man now.
525
00:32:58,783 --> 00:33:00,233
As long as you give the order,
526
00:33:00,233 --> 00:33:01,763
I'll arrest him right away.
527
00:33:06,153 --> 00:33:07,223
Don't worry.
528
00:33:08,033 --> 00:33:09,983
A forced confession is not credible.
529
00:33:09,983 --> 00:33:11,003
That's why
530
00:33:11,283 --> 00:33:12,873
I don't like to torture people.
531
00:33:12,873 --> 00:33:13,603
It's boring.
532
00:33:23,023 --> 00:33:23,783
Then I'll...
533
00:33:24,583 --> 00:33:25,713
find another chance
534
00:33:26,423 --> 00:33:28,213
to get some more information from him.
535
00:33:28,213 --> 00:33:30,183
Try to gain his trust,
536
00:33:30,663 --> 00:33:31,793
before you move him.
537
00:33:32,673 --> 00:33:34,433
Try to get him to
538
00:33:34,433 --> 00:33:36,093
tell you the truth willingly.
539
00:33:38,643 --> 00:33:39,323
Got it.
540
00:33:40,233 --> 00:33:42,363
Then, I'm going to need two more people
541
00:33:44,313 --> 00:33:45,603
to put on a show with me.
542
00:33:46,143 --> 00:33:46,903
Sure.
543
00:33:47,823 --> 00:33:48,633
Anytime.
544
00:33:50,963 --> 00:33:52,293
Thank you, Captain Lin.
545
00:34:01,443 --> 00:34:03,573
If your brother is really a communist,
546
00:34:04,503 --> 00:34:05,823
your life will be over.
547
00:35:01,463 --> 00:35:06,143
♫Passing through the window screen♫
548
00:35:12,493 --> 00:35:22,653
♫Can't bear to look back through the foreign lands♫
549
00:35:24,083 --> 00:35:24,463
Be careful.
550
00:35:24,463 --> 00:35:28,933
♫Flip around and get dressed♫
551
00:35:28,933 --> 00:35:30,443
Sir, let me tell you your fortune. Your forehead is shining.
552
00:35:30,443 --> 00:35:31,883
♫Walking in a hurry♫
553
00:35:31,883 --> 00:35:33,593
No, no need.
554
00:35:33,593 --> 00:35:34,593
Sir.
555
00:35:36,013 --> 00:35:44,863
♫Hustling for a living is no big deal♫
556
00:35:45,153 --> 00:35:45,943
Sir,
557
00:35:45,963 --> 00:35:47,353
want your shoes polished?
558
00:35:47,353 --> 00:35:48,953
It's free if it's not bright.
559
00:35:49,513 --> 00:35:53,873
♫Looking at that busy neighbor♫
560
00:35:56,753 --> 00:35:58,613
♫And customers that come and go♫
561
00:35:59,173 --> 00:36:04,143
♫Busy with the tavern and tea house♫
562
00:36:04,143 --> 00:36:05,743
Sir, who are you looking for?
563
00:36:05,753 --> 00:36:07,713
♫It's all for livelihood♫
564
00:36:07,713 --> 00:36:09,533
I saw in the newspaper that there is a room for rent here.
565
00:36:09,533 --> 00:36:09,713
♫Hustling on the go♫
566
00:36:09,713 --> 00:36:10,383
I am here to ask for a price.
567
00:36:10,383 --> 00:36:11,233
What is it? What is it?
568
00:36:11,233 --> 00:36:11,743
Who is it?
569
00:36:11,743 --> 00:36:12,383
Ms. Zhou.
570
00:36:15,663 --> 00:36:15,853
Who are you looking for?
571
00:36:15,853 --> 00:36:16,663
♫They're just afraid of me, Wei Ruolai♫
572
00:36:16,663 --> 00:36:17,273
I'm here to rent.
573
00:36:17,273 --> 00:36:17,953
Rent?
574
00:36:18,783 --> 00:36:19,593
You?
575
00:36:20,423 --> 00:36:21,383
Are you kidding?
576
00:36:21,453 --> 00:36:21,523
This is a shanty town. You don't mind it?
577
00:36:21,523 --> 00:36:23,623
♫Life is but a dream♫
578
00:36:23,623 --> 00:36:25,333
As the saying goes, you buy a house for a hundred bucks, but a neighbor for a thousand bucks.
579
00:36:25,333 --> 00:36:26,423
♫I, Wei Ruolai♫
580
00:36:26,423 --> 00:36:27,763
When it comes to renting a place, I think the people are more important than the environment.
581
00:36:27,763 --> 00:36:29,183
♫Life is but a dream♫
582
00:36:29,183 --> 00:36:30,063
What I care more about is
583
00:36:30,063 --> 00:36:32,793
whether or not I can get along with the neighbors.
584
00:36:35,703 --> 00:36:37,193
I have a big room upstairs.
585
00:36:37,193 --> 00:36:38,513
Why don't you take a look?
586
00:36:38,513 --> 00:36:39,303
Thank you.
587
00:36:39,303 --> 00:36:39,883
Sure.
588
00:36:40,543 --> 00:36:41,173
Please.
589
00:36:42,383 --> 00:36:43,623
Our rooms here
590
00:36:43,793 --> 00:36:44,993
might be a little old,
591
00:36:45,063 --> 00:36:47,193
but all of us neighbors live in the same alley.
592
00:36:47,193 --> 00:36:48,353
It's very lively.
593
00:36:48,983 --> 00:36:50,043
Let's go upstairs.
594
00:36:50,903 --> 00:36:52,743
What are you doing, old man?
595
00:36:57,363 --> 00:36:58,143
Sir?
596
00:37:04,443 --> 00:37:07,333
You are here for Ruolai, aren't you?
597
00:37:08,383 --> 00:37:09,063
No, I'm looking for you.
598
00:37:09,063 --> 00:37:11,793
Impossible. I'm already dead.
599
00:37:12,143 --> 00:37:15,103
I don't exist in this world anymore.
600
00:37:17,943 --> 00:37:19,383
Does he know who you are?
601
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
I don't even know myself.
602
00:37:21,203 --> 00:37:22,803
How could he know?
603
00:37:24,663 --> 00:37:25,423
Sir,
604
00:37:25,833 --> 00:37:27,813
Central Bank just merged with Imperial Bank.
605
00:37:27,813 --> 00:37:28,863
If you are willing...
606
00:37:28,863 --> 00:37:30,143
I'm not interested.
607
00:37:30,623 --> 00:37:32,823
I'm perfectly comfortable here.
608
00:37:33,103 --> 00:37:34,903
I play Go as soon as I open my eyes.
609
00:37:34,903 --> 00:37:37,553
I eat when I'm hungry, and sleep when I feel sleepy.
610
00:37:37,553 --> 00:37:38,753
This bankruptcy
611
00:37:39,113 --> 00:37:41,643
allowed me to live for an additional 50 years.
612
00:37:43,583 --> 00:37:44,433
That's good.
613
00:37:44,953 --> 00:37:46,413
Rest more if you're tired.
614
00:37:46,463 --> 00:37:48,393
But when you feel well-rested enough,
615
00:37:48,393 --> 00:37:49,863
and want to venture out again,
616
00:37:49,863 --> 00:37:51,583
we more than welcome you.
617
00:37:52,113 --> 00:37:55,633
You don't have to worry about me.
618
00:37:56,263 --> 00:37:57,393
Aren't you here
619
00:37:57,543 --> 00:37:59,743
for Ruolai this time?
620
00:37:59,743 --> 00:38:00,303
Yes.
621
00:38:01,933 --> 00:38:02,883
I still feel worried
622
00:38:02,883 --> 00:38:04,563
about having him by my side.
623
00:38:04,873 --> 00:38:06,073
He's a good kid.
624
00:38:06,383 --> 00:38:07,783
He's kind-hearted.
625
00:38:08,113 --> 00:38:10,833
There are also no strange people around him.
626
00:38:10,863 --> 00:38:12,473
But look at this environment.
627
00:38:12,473 --> 00:38:13,623
It's quite chaotic.
628
00:38:13,623 --> 00:38:14,553
I'm still worried.
629
00:38:14,553 --> 00:38:15,703
But this kid
630
00:38:15,703 --> 00:38:17,503
is good-tempered and stubborn.
631
00:38:18,073 --> 00:38:19,633
Once he has set his mind on something,
632
00:38:19,633 --> 00:38:21,663
no one can change his mind.
633
00:38:21,663 --> 00:38:24,113
Some time ago, a gangster
634
00:38:24,113 --> 00:38:26,143
tried paying him a fortune to hire him.
635
00:38:26,143 --> 00:38:27,993
He'd rather suffer with you,
636
00:38:27,993 --> 00:38:29,723
and insisted on not hanging out with those guys.
637
00:38:29,723 --> 00:38:31,583
Why would it be suffering with me?
638
00:38:31,633 --> 00:38:32,543
Fine.
639
00:38:33,153 --> 00:38:35,153
The salaries of Central Bank
640
00:38:35,153 --> 00:38:35,823
within the banking industry...
641
00:38:35,823 --> 00:38:36,913
Sir, Sir.
642
00:38:37,263 --> 00:38:38,913
We are fighting for our country.
643
00:38:38,913 --> 00:38:40,473
How can you compare us
644
00:38:40,513 --> 00:38:41,723
with those greedy bastards?
645
00:38:41,723 --> 00:38:42,903
I won't argue with you.
646
00:38:42,903 --> 00:38:44,233
But if you made this trip
647
00:38:44,503 --> 00:38:48,023
just to understand Ruolai's character,
648
00:38:48,603 --> 00:38:51,423
I can promise that as long as you give him a chance,
649
00:38:51,663 --> 00:38:53,543
he will never let you down.
650
00:38:55,233 --> 00:38:56,503
If you know his background and experience,
651
00:38:56,503 --> 00:38:58,743
please tell me more. The more detailed, the better.
652
00:38:58,743 --> 00:39:00,553
I can only entrust him with heavier responsibilities,
653
00:39:00,553 --> 00:39:01,633
when I fully understand him,
654
00:39:01,633 --> 00:39:03,293
and can trust him completely.
655
00:39:28,043 --> 00:39:28,973
We are from the Investigation and Arrest Unit.
656
00:39:28,973 --> 00:39:29,693
Hello.
657
00:39:29,763 --> 00:39:30,513
We are investigating someone.
658
00:39:30,513 --> 00:39:31,423
Ask Wei Ruolai to come.
659
00:39:31,423 --> 00:39:32,753
Which year did he enrol?
660
00:39:34,063 --> 00:39:35,573
If I had known, do I still need you to check for me?
661
00:39:35,573 --> 00:39:36,333
Please wait.
662
00:39:36,463 --> 00:39:37,073
Hurry up.
663
00:40:12,273 --> 00:40:13,073
Time's up.
664
00:40:13,643 --> 00:40:14,583
I haven't finished yet.
665
00:40:14,583 --> 00:40:15,583
Hand in the paper.
666
00:40:17,773 --> 00:40:18,573
That's it.
667
00:40:28,893 --> 00:40:29,693
Class is over.
668
00:40:31,583 --> 00:40:32,343
Let's go.
669
00:40:40,413 --> 00:40:41,133
Sir,
670
00:40:41,793 --> 00:40:43,143
if there's anything
671
00:40:43,143 --> 00:40:44,513
you ever need from me,
672
00:40:44,533 --> 00:40:46,073
you know where you can find me.
673
00:40:46,073 --> 00:40:46,863
No problem.
674
00:40:47,103 --> 00:40:48,153
But Shen,
675
00:40:48,303 --> 00:40:50,673
you must use him well.
676
00:40:51,873 --> 00:40:52,713
I know, Sir.
677
00:40:52,873 --> 00:40:53,853
Let's stop here.
678
00:40:54,083 --> 00:40:54,473
Okay.
679
00:40:54,493 --> 00:40:55,303
See you again.
680
00:40:55,333 --> 00:40:56,133
See you.
681
00:40:56,423 --> 00:40:58,593
Don't tell anyone that you saw me.
682
00:40:59,153 --> 00:40:59,793
Take care.
683
00:41:00,183 --> 00:41:00,733
Bye.
684
00:41:17,073 --> 00:41:17,773
Old man.
685
00:41:18,473 --> 00:41:19,443
Who is he?
686
00:41:19,463 --> 00:41:20,673
You look like you know him.
687
00:41:20,673 --> 00:41:21,633
You don't?
688
00:41:21,653 --> 00:41:22,653
Who exactly is he?
689
00:41:22,693 --> 00:41:24,053
He is a scammer
690
00:41:24,203 --> 00:41:25,243
selling shampoo.
691
00:41:25,913 --> 00:41:26,683
No wonder.
692
00:41:27,363 --> 00:41:29,103
He doesn't look like a good person.
693
00:41:29,103 --> 00:41:30,163
He must have stolen
694
00:41:30,753 --> 00:41:31,763
his entire suit of clothes,
695
00:41:31,763 --> 00:41:33,163
and perhaps even his car.
696
00:41:34,473 --> 00:41:35,753
Why would someone like him
697
00:41:35,753 --> 00:41:37,603
come to a place like this to rent?
698
00:41:38,213 --> 00:41:39,213
Isn't it strange?
699
00:41:40,343 --> 00:41:40,953
By the way,
700
00:41:41,193 --> 00:41:43,193
don't tell anyone
701
00:41:43,343 --> 00:41:44,473
I've met him before.
702
00:41:45,493 --> 00:41:48,403
It's better to stay away from him, okay?
703
00:41:55,703 --> 00:41:56,533
Got it.
704
00:41:58,573 --> 00:42:01,103
[The Central Bank of China]
705
00:42:01,173 --> 00:42:04,503
[Meeting Room]
706
00:42:07,573 --> 00:42:09,683
Zhang Xun, 65 marks.
707
00:42:12,553 --> 00:42:13,583
Zhang Zhixiong,
708
00:42:14,313 --> 00:42:15,103
89 marks.
709
00:42:17,073 --> 00:42:17,963
He Fengzhou,
710
00:42:18,633 --> 00:42:19,523
85.
711
00:42:19,643 --> 00:42:21,603
Zhao Qiang, 80.
712
00:42:23,673 --> 00:42:24,873
75.
713
00:42:25,243 --> 00:42:26,123
This is not bad.
714
00:42:27,623 --> 00:42:28,913
Thank you to all of you.
715
00:42:36,313 --> 00:42:37,023
Sir.
716
00:42:39,543 --> 00:42:40,873
This is the report card.
717
00:42:45,623 --> 00:42:48,483
Wei Ruolai is at the bottom of the daily assessment?
718
00:42:48,893 --> 00:42:50,353
Is this result objective?
719
00:42:50,393 --> 00:42:51,433
This assessment determines
720
00:42:51,433 --> 00:42:52,833
their eventual job assignments.
721
00:42:52,833 --> 00:42:54,063
I dare not be selfish.
722
00:42:54,383 --> 00:42:55,843
Tell me the truth then. Do you want him to stay,
723
00:42:55,843 --> 00:42:56,703
or do you want him to leave?
724
00:42:56,703 --> 00:43:01,703
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
725
00:42:56,703 --> 00:43:06,703
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today47263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.