All language subtitles for The.Piano.Tuner.of.Earth_[1.46]_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,480 --> 00:00:31,357 She's dead. 2 00:00:33,320 --> 00:00:35,390 Holz! Echeverria! 3 00:01:53,280 --> 00:01:55,396 Adolfo's... by the door. 4 00:01:59,280 --> 00:02:01,475 Darling, I promise. Come. 5 00:02:01,520 --> 00:02:03,397 Darling, how was I? 6 00:02:03,440 --> 00:02:06,318 - Sublime. - Really? Oh, kiss me! 7 00:02:10,320 --> 00:02:12,276 Guess who, madame? 8 00:02:12,320 --> 00:02:14,436 Lilies. 9 00:02:14,480 --> 00:02:16,436 It has to be him again. 10 00:02:19,400 --> 00:02:23,313 "Divine one. Ever more tightly around our two souls 11 00:02:23,360 --> 00:02:26,432 draws the thread between your voice and my ear." 12 00:02:26,480 --> 00:02:30,268 "Yours eternally, Emmanuel Droz." 13 00:02:30,320 --> 00:02:33,357 - You know what to do. - Yes. The same as all the others. 14 00:02:33,400 --> 00:02:35,470 He could at least change his florist. 15 00:02:35,520 --> 00:02:40,355 Oh, darling, why worry about it? I don't even know who the man is. 16 00:02:40,400 --> 00:02:41,435 Quick! 17 00:02:41,480 --> 00:02:45,268 - Inside or outside? - Oh! Oh, inside! 18 00:02:45,320 --> 00:02:47,390 Take me! 19 00:02:47,440 --> 00:02:50,352 Quick! 20 00:03:27,360 --> 00:03:29,351 Ritorno subito. 21 00:03:29,944 --> 00:03:31,508 Ti juro. 22 00:03:49,400 --> 00:03:51,277 Guardami. 23 00:04:39,320 --> 00:04:40,470 Malvina. 24 00:04:41,400 --> 00:04:43,391 Nightingale. 25 00:04:44,280 --> 00:04:46,510 You will sing forever... 26 00:04:47,520 --> 00:04:50,353 in my cage. 27 00:06:54,360 --> 00:06:56,316 Don't move! 28 00:06:58,480 --> 00:07:01,313 Halt! 29 00:07:06,480 --> 00:07:08,471 She's dead. 30 00:07:10,480 --> 00:07:13,313 Holz! Echeverria! 31 00:07:32,280 --> 00:07:36,353 She will never sing... to your music again. 32 00:09:01,360 --> 00:09:02,510 Malvina. 33 00:09:03,440 --> 00:09:06,352 My beautiful Lazarus. 34 00:09:06,400 --> 00:09:10,279 I've come to lift the stone. 35 00:09:10,320 --> 00:09:12,390 To raise your voice. 36 00:10:52,520 --> 00:10:56,513 Malvina... everything's ready. 37 00:10:59,520 --> 00:11:02,398 All that remains to be addressed... 38 00:11:03,480 --> 00:11:05,436 is the tuning. 39 00:11:09,480 --> 00:11:15,350 I'd received a letter. It was signed "Doctor Emmanuel Droz". 40 00:11:15,400 --> 00:11:20,269 "Dear Mr Fernandez, I wish to obtain your services most urgently." 41 00:11:20,320 --> 00:11:23,437 "I assure you that the work will be professionally stimulating 42 00:11:23,480 --> 00:11:25,391 and worthy of your skills." 43 00:11:25,440 --> 00:11:29,433 He promised me that one of his men would meet me at the station. 44 00:11:43,480 --> 00:11:48,429 As I looked around me, it felt as though I'd been here before. 45 00:11:48,480 --> 00:11:52,393 But when and how I cannot say. 46 00:12:42,440 --> 00:12:45,477 Emmanuel... the piano tuner is here. 47 00:13:04,520 --> 00:13:08,274 So, how many pianos does Doctor Droz have? 48 00:13:08,320 --> 00:13:10,390 Pianos? There are no pianos here. 49 00:13:10,440 --> 00:13:14,479 But I'm sure the Doctor will give you his instructions himself tomorrow. 50 00:13:14,520 --> 00:13:18,308 These are your quarters. 51 00:13:21,400 --> 00:13:23,436 Look. Here we are. 52 00:13:24,360 --> 00:13:27,432 There you are... and here I am. 53 00:13:29,320 --> 00:13:32,517 And over there... are the gardeners. 54 00:13:33,440 --> 00:13:37,433 And here now is the Doctor... 55 00:13:37,480 --> 00:13:41,359 approaching to welcome you to Villa Azucena. 56 00:13:48,360 --> 00:13:51,318 Don Felisberto Fernandez... 57 00:13:51,480 --> 00:13:54,517 the Piano Tuner of Earthquakes. 58 00:14:01,480 --> 00:14:03,436 It's unlocked. 59 00:14:57,964 --> 00:15:00,470 So, no pianos to tune. 60 00:15:02,400 --> 00:15:06,279 Has the Doctor brought me here under false pretences? 61 00:15:07,280 --> 00:15:09,316 And that fresco. 62 00:15:09,360 --> 00:15:13,478 Was it me stepping into a painting already painted? 63 00:19:13,400 --> 00:19:16,392 The next morning, Assumpta the housekeeper 64 00:19:16,440 --> 00:19:19,318 escorted me to meet Doctor Droz. 65 00:19:19,360 --> 00:19:21,476 Mr Fernandez, do you believe in dreams? 66 00:19:21,520 --> 00:19:23,511 Yes, I do. 67 00:19:24,280 --> 00:19:25,429 And? 68 00:19:25,480 --> 00:19:29,393 Someone once told me that certain signs in dreams 69 00:19:29,440 --> 00:19:31,396 could no more explain a dream 70 00:19:31,440 --> 00:19:36,434 than the postman's knock could explain what's... what's in a letter. 71 00:19:36,480 --> 00:19:38,277 Oh. 72 00:19:38,320 --> 00:19:42,393 I suppose that would certainly depend on how hard the postman knocked. 73 00:19:42,440 --> 00:19:44,431 And for how long. 74 00:19:46,440 --> 00:19:51,389 I had a dream last night, Mr Fernandez, and it was of you. 75 00:19:53,360 --> 00:19:56,352 I dreamt dogs were chasing me through the estate. 76 00:19:56,400 --> 00:19:58,516 We ran and ran down rows of trees. 77 00:19:59,280 --> 00:20:02,431 The more I ran, the more excited the dogs became. 78 00:20:03,440 --> 00:20:07,479 Their noses were at my heels. And suddenly I stopped. 79 00:20:09,320 --> 00:20:12,312 But the dogs all ran past and nothing happened. 80 00:20:12,360 --> 00:20:14,316 I... I was... 81 00:20:14,360 --> 00:20:16,351 totally devastated. 82 00:20:16,400 --> 00:20:18,516 Then I looked behind me... 83 00:20:19,280 --> 00:20:22,511 and you were standing there... 84 00:20:23,440 --> 00:20:25,510 completely rigid. 85 00:20:27,360 --> 00:20:31,478 Asleep... with a handkerchief in your mouth. 86 00:20:32,400 --> 00:20:34,436 And you were trying to shout something, 87 00:20:34,480 --> 00:20:36,471 but only saliva dribbled out. 88 00:20:38,400 --> 00:20:44,316 What I'd like to know is, why did you have a handkerchief in your mouth? 89 00:20:53,360 --> 00:20:55,396 Oh, well. 90 00:20:55,440 --> 00:21:00,389 Why would anyone sleep with a handkerchief in their mouth anyway? 91 00:21:02,400 --> 00:21:04,356 Look, here we are. 92 00:21:04,400 --> 00:21:06,356 And here's Doctor Droz. 93 00:21:06,400 --> 00:21:08,391 The piano tuner. 94 00:21:08,440 --> 00:21:12,353 And here the last of the replies to your invitation. 95 00:21:12,400 --> 00:21:14,311 They have all accepted. 96 00:21:14,360 --> 00:21:17,352 - Oh, excellent. Excellent. - Doctor. 97 00:21:17,400 --> 00:21:21,439 Doctor. Doctor. Echeverria's gone missing. 98 00:21:21,480 --> 00:21:25,268 L-L-Later, Holz, er... later. 99 00:21:27,320 --> 00:21:30,278 Fernandez Felisberto at... 100 00:21:33,480 --> 00:21:36,472 The Doctor then led me to the first automaton. 101 00:21:39,360 --> 00:21:41,316 Feel that. 102 00:21:42,400 --> 00:21:44,356 Water. 103 00:21:44,400 --> 00:21:48,393 All my automata function by hydraulics. 104 00:21:57,280 --> 00:21:58,429 Then, you're not blind? 105 00:21:58,480 --> 00:22:00,391 No, I'm not blind. 106 00:22:00,440 --> 00:22:05,275 But, I assure you, Doctor, my touch, my ear, 107 00:22:05,320 --> 00:22:07,436 are no less sensitive for my being sighted. 108 00:22:07,480 --> 00:22:11,439 And, as I understand it now, 109 00:22:11,480 --> 00:22:14,358 you didn't bring me here for your pianos, anyway. 110 00:22:14,400 --> 00:22:20,270 Mr Felisberto, since there are no pianos to tune, 111 00:22:20,320 --> 00:22:23,392 I've given you automata instead. 112 00:22:25,360 --> 00:22:27,271 In these machines... 113 00:22:29,280 --> 00:22:30,508 Mr Felisberto... 114 00:22:33,320 --> 00:22:35,390 is contained the Dream. 115 00:22:38,320 --> 00:22:40,276 That of music. 116 00:22:41,440 --> 00:22:45,399 The most rational irrationality of all. 117 00:22:46,360 --> 00:22:52,310 Of which I, Droz... am the heart. 118 00:22:56,440 --> 00:22:59,432 Sheer artifice, Mr Felisberto. 119 00:22:59,480 --> 00:23:04,315 And all this... dependent upon nature. 120 00:23:05,400 --> 00:23:08,472 The Doctor told me that there are seven automata in total. 121 00:23:08,520 --> 00:23:11,353 And that there was very little time left... 122 00:23:11,400 --> 00:23:13,391 Before the final performance. 123 00:23:13,440 --> 00:23:15,431 - Final performance? - Unique. 124 00:23:15,480 --> 00:23:19,439 Timed for a very special hour. 125 00:23:19,480 --> 00:23:23,439 And... with very special guests. 126 00:23:23,480 --> 00:23:27,439 I'm sure you will understand the urgency of my request. 127 00:23:27,480 --> 00:23:31,359 So I was to work on automata, not pianos. 128 00:23:31,400 --> 00:23:33,356 I accepted the challenge. 129 00:23:33,400 --> 00:23:35,391 Mr Felisberto, bear in mind... 130 00:23:35,440 --> 00:23:38,352 He explained to me that they were not toys, 131 00:23:38,400 --> 00:23:40,436 but delicate and precious instruments. 132 00:23:40,480 --> 00:23:43,278 And that I was to pay special attention 133 00:23:43,320 --> 00:23:45,356 to their musical and sound qualities. 134 00:23:46,400 --> 00:23:48,277 Please. 135 00:23:49,480 --> 00:23:53,473 He then presented me with a set of special tools. 136 00:23:53,520 --> 00:23:55,476 I bid you good day. 137 00:24:21,360 --> 00:24:22,510 Echeverria! 138 00:24:25,320 --> 00:24:27,470 I'll find you! 139 00:24:33,400 --> 00:24:35,277 Echeverria! 140 00:24:39,360 --> 00:24:40,510 Adolfo. 141 00:24:41,520 --> 00:24:43,431 Is that you? 142 00:25:54,520 --> 00:25:57,273 Lost, piano tuner? 143 00:26:04,360 --> 00:26:07,352 Smell the gums of conifers. 144 00:26:10,320 --> 00:26:14,313 Shut your eyes... and listen. 145 00:26:23,480 --> 00:26:26,438 Which is the true forest, Mr Fernandez? 146 00:26:27,440 --> 00:26:29,431 This one? 147 00:26:32,320 --> 00:26:34,311 Or that one? 148 00:26:44,360 --> 00:26:46,396 The last one. 149 00:26:47,320 --> 00:26:50,517 How flattering, Mr Fernandez. 150 00:26:51,520 --> 00:26:57,390 Yes. I... "The forest inside the forest." 151 00:27:13,320 --> 00:27:15,390 I was certain you'd lose your way. 152 00:27:16,440 --> 00:27:19,512 Not while my senses are being so well explored. 153 00:27:20,480 --> 00:27:22,391 Who is Doctor Droz? 154 00:27:22,440 --> 00:27:24,396 - Who is Doctor Droz? - Yes. 155 00:27:24,440 --> 00:27:27,432 He's a forest no one can inhabit. 156 00:27:30,320 --> 00:27:34,313 Oh, that's, er... that's not what you meant, is it? 157 00:27:34,360 --> 00:27:39,309 Doctor Droz is what they call an alienist... 158 00:27:39,360 --> 00:27:42,477 a healer of broken minds. 159 00:27:44,320 --> 00:27:46,470 And as the Doctor himself puts it, 160 00:27:46,520 --> 00:27:52,277 a man of science whose great passion is music. 161 00:27:53,400 --> 00:27:55,436 But that's the official version. 162 00:27:55,480 --> 00:27:57,471 And the unofficial? 163 00:27:59,320 --> 00:28:03,393 I'm his living writing paper. 164 00:28:14,280 --> 00:28:15,508 And this place? 165 00:28:16,280 --> 00:28:18,430 It's an asylum. 166 00:28:18,480 --> 00:28:21,278 Or rather a sanctuary, 167 00:28:21,320 --> 00:28:24,517 for those who have undergone the most fatal of traumas. 168 00:28:27,320 --> 00:28:31,472 Those people you saw earlier, we call them the gardeners. 169 00:28:31,520 --> 00:28:36,275 But they are patients here, who, thanks to Doctor Droz, 170 00:28:36,320 --> 00:28:39,278 have been given back to themselves. 171 00:28:43,440 --> 00:28:46,398 Oh, don't look so serious, Mr Fernandez. 172 00:28:47,480 --> 00:28:50,472 After a while, you get used to the confusion. 173 00:29:09,280 --> 00:29:12,477 On my way back from the first automaton, I spied through the trees, 174 00:29:12,520 --> 00:29:15,318 high up on the hillside, 175 00:29:15,360 --> 00:29:18,432 what appeared to be the ruins of a baroque grotto. 176 00:29:18,480 --> 00:29:21,472 Am I disturbing you, Mr Felisberto? 177 00:29:21,520 --> 00:29:24,398 It's real, isn't it? 178 00:29:26,400 --> 00:29:28,391 Do you think it was planned? 179 00:29:28,440 --> 00:29:30,510 No. 180 00:29:31,280 --> 00:29:35,353 1755. It was the earthquake in Lisbon. 181 00:29:35,400 --> 00:29:40,269 And the tremors were felt as far as Salamanca. 182 00:29:42,320 --> 00:29:45,357 How would you know such a thing, Mr Felisberto? 183 00:29:46,320 --> 00:29:48,356 It's my only gift. 184 00:29:48,400 --> 00:29:52,518 I can hear anything between a sneeze and infinity. 185 00:29:53,280 --> 00:29:58,434 No doubt you come from a long line of piano tuners. 186 00:29:58,480 --> 00:30:02,519 For three centuries, we Fernandezes have never had children. 187 00:30:04,360 --> 00:30:08,433 Then... how were you born? 188 00:30:08,480 --> 00:30:15,431 Ah, Doctor... that's the secret of our sainted mothers. 189 00:30:17,520 --> 00:30:22,275 It seemed the Doctor and I had reached an understanding. 190 00:30:22,320 --> 00:30:25,392 So we have destiny to thank 191 00:30:25,440 --> 00:30:31,276 for permitting us to be what we will become to each other. 192 00:31:06,440 --> 00:31:09,432 End of my first day at the Villa Azucena. 193 00:31:11,400 --> 00:31:16,428 To my surprise, I have entirely retuned the first automaton. 194 00:31:18,400 --> 00:31:22,393 The Doctor was right when he admitted that he failed to predict 195 00:31:22,440 --> 00:31:26,479 the effects of the sea air upon his machines. 196 00:31:27,400 --> 00:31:32,315 And then, I was close to fainting from repeatedly holding my breath 197 00:31:32,360 --> 00:31:35,432 while I scraped an almost microscopic mould 198 00:31:35,480 --> 00:31:39,439 off the most intricate flywheel imaginable. 199 00:31:45,400 --> 00:31:50,315 The Doctor's constructs are almost frightening in their subtlety. 200 00:31:51,440 --> 00:31:55,479 The machine revealed a little row of singing teeth 201 00:31:55,520 --> 00:31:59,513 that miraculously still retain their pitch. 202 00:32:01,320 --> 00:32:04,278 It's true, they are not pianos, 203 00:32:04,320 --> 00:32:06,390 but I'm certainly enjoying the privilege 204 00:32:06,440 --> 00:32:09,512 of working on these mechanical marvels. 205 00:32:12,400 --> 00:32:15,358 He said not to call them toys, 206 00:32:15,400 --> 00:32:18,392 but I still cannot quite see their purpose. 207 00:32:22,480 --> 00:32:25,438 And was that singing I heard last night? 208 00:33:56,480 --> 00:34:01,270 You play the black keys and I'll sing the white. 209 00:34:21,360 --> 00:34:24,318 I think of you... 210 00:34:24,360 --> 00:34:29,480 as a powerful tree, shivering in a stormy sky. 211 00:34:31,520 --> 00:34:34,273 Very hard from the roots upwards, 212 00:34:34,320 --> 00:34:40,270 which are plunged into the quivering matter of life itself. 213 00:34:48,360 --> 00:34:53,275 It rises, as if drawn by the gulf of the heights. 214 00:34:54,440 --> 00:34:59,468 And shudders, as the wind stirs the leaves along its backbone... 215 00:35:01,320 --> 00:35:08,317 as my fingernails mount the tender furrows of your back... 216 00:35:09,520 --> 00:35:12,432 from the dampness of your thighs... 217 00:35:14,520 --> 00:35:20,390 to the nape... of your neck. 218 00:36:21,400 --> 00:36:24,472 The next morning, as I was working on the second automaton, 219 00:36:24,520 --> 00:36:27,398 I'm thinking that I was a little out of my depth. 220 00:36:33,440 --> 00:36:36,318 Here is the ormolu magnet you asked for. 221 00:36:37,360 --> 00:36:40,318 The Doctor told me to tell you that under no account 222 00:36:40,360 --> 00:36:44,433 were you to let the echoes slip behind the vibrating plates. 223 00:36:45,480 --> 00:36:48,438 And that you should remove your thumb first. 224 00:36:52,320 --> 00:36:55,312 And that you'd know what he meant by that. 225 00:36:59,520 --> 00:37:02,353 Was that singing I heard last night? 226 00:37:04,440 --> 00:37:07,398 Maybe it was your teeth, Mr Fernandez. 227 00:37:11,320 --> 00:37:13,515 Or maybe I was dreaming. 228 00:37:15,520 --> 00:37:17,476 Well... 229 00:37:17,520 --> 00:37:20,318 it was certainly beautiful. 230 00:38:10,280 --> 00:38:11,474 Malvina! 231 00:39:14,440 --> 00:39:16,396 Malvina. 232 00:39:18,400 --> 00:39:20,356 Malvina! 233 00:39:43,320 --> 00:39:46,392 There is a voice. I saw her last night. 234 00:39:47,400 --> 00:39:50,472 - Who is she? - Oh, you mean the Emperor's Canary. 235 00:39:50,520 --> 00:39:54,274 Madame van Stille. The singer. 236 00:39:57,320 --> 00:39:59,436 - Do you know her? - No. 237 00:39:59,480 --> 00:40:03,473 Hmm. Well... 238 00:40:03,520 --> 00:40:06,398 the Doctor says she has had a severe trauma 239 00:40:06,440 --> 00:40:09,512 and needs complete calm and seclusion. 240 00:40:11,320 --> 00:40:13,390 For my part, all I know 241 00:40:13,440 --> 00:40:18,309 is that the Doctor is helping her to readapt to the stage. 242 00:40:18,360 --> 00:40:23,275 Forgive me, but how do you believe he goes about such a thing? 243 00:40:23,320 --> 00:40:26,392 - The Doctor's method for her? - Hmm. 244 00:40:26,440 --> 00:40:28,476 This I don't know. 245 00:40:28,520 --> 00:40:34,436 But he does have an expert knowledge of the electricity in women. 246 00:40:34,480 --> 00:40:39,315 And, er... does this include you? 247 00:40:41,320 --> 00:40:46,474 For me, the Doctor's passions are like the rays of the sun 248 00:40:46,520 --> 00:40:49,398 when they are caught in a magnifying glass 249 00:40:49,440 --> 00:40:51,351 and they immediately set fire 250 00:40:51,400 --> 00:40:54,312 to whatever object they find in their way. 251 00:40:54,360 --> 00:40:58,399 And you? Did you catch fire? 252 00:40:58,440 --> 00:41:00,431 Oh, yes. 253 00:41:02,480 --> 00:41:06,314 But then the fire eventually burns itself out and... 254 00:41:06,360 --> 00:41:09,352 and you just learn how to smoulder. 255 00:41:10,480 --> 00:41:15,474 So, erm, no need for the fire brigade, huh, Mr Fernandez? 256 00:41:15,520 --> 00:41:20,389 Enough. I should leave you... with the Doctor's toys. 257 00:41:37,480 --> 00:41:39,436 Doctor! 258 00:41:48,440 --> 00:41:51,273 I went looking for the Doctor 259 00:41:51,320 --> 00:41:54,392 and found his mysterious patient instead. 260 00:41:54,440 --> 00:41:56,396 Madame. 261 00:41:58,360 --> 00:42:00,430 Madame? Madame? 262 00:42:00,480 --> 00:42:02,436 Adolfo? 263 00:42:04,320 --> 00:42:06,311 I'm sorry. 264 00:42:21,440 --> 00:42:24,398 Madame, I didn't mean to disturb you. 265 00:42:24,440 --> 00:42:28,353 It's me, Felisberto, the piano tuner. 266 00:42:33,280 --> 00:42:35,271 It's beautiful here. 267 00:42:38,360 --> 00:42:41,397 I wanted to tell you about myself. 268 00:42:41,440 --> 00:42:43,396 I come from over there. 269 00:42:52,480 --> 00:42:54,436 I must leave now. 270 00:42:59,400 --> 00:43:01,356 Goodbye. 271 00:43:38,400 --> 00:43:40,356 Doctor. 272 00:43:41,440 --> 00:43:43,476 Good morning. This part. 273 00:43:51,320 --> 00:43:55,279 No rats get in, only... rust. 274 00:43:57,520 --> 00:44:02,469 Have you ever heard of Megaloponera foetens, Mr Felisberto? 275 00:44:05,320 --> 00:44:11,270 It's an ant that lives in the Cameroonian rainforests. 276 00:44:11,320 --> 00:44:15,279 A forager of the forest floor, which from time to time becomes infected 277 00:44:15,320 --> 00:44:18,357 through inhaling the microscopic spore of a fungus 278 00:44:18,400 --> 00:44:20,436 that rains down from the trees above 279 00:44:20,480 --> 00:44:26,476 and lodges in its tiny brain... where it starts to grow. 280 00:44:27,360 --> 00:44:33,310 Troubled and disoriented, this ant is driven to leave the forest floor 281 00:44:33,360 --> 00:44:37,512 and starts to climb up the stems of ferns and creepers 282 00:44:38,280 --> 00:44:42,478 till it reaches some seemingly pre-determined height. 283 00:44:42,520 --> 00:44:47,435 At which point, it clamps its mandibles onto the plant 284 00:44:47,480 --> 00:44:50,313 and waits there... 285 00:44:51,320 --> 00:44:52,470 until it dies. 286 00:44:53,480 --> 00:44:58,270 As for the fungus, it lives on, eating the dead creature's brain 287 00:44:58,320 --> 00:45:01,357 and infiltrating its entire nervous system. 288 00:45:01,400 --> 00:45:06,315 Until at length, some few weeks later, 289 00:45:06,360 --> 00:45:11,388 it excretes a sort of spike through the remains of the insect's head. 290 00:45:11,440 --> 00:45:17,356 And this rampant prong teems with spores, 291 00:45:17,400 --> 00:45:22,315 which, in their turn, shed themselves onto the ground below, 292 00:45:22,360 --> 00:45:28,469 raining down for the next unsuspecting floor-foraging ant. 293 00:47:12,360 --> 00:47:14,476 Three days have passed already. 294 00:47:16,400 --> 00:47:18,436 Nothing is as it seems. 295 00:47:19,480 --> 00:47:22,358 The Doctor's insect story... 296 00:47:24,360 --> 00:47:26,316 that woman on the bench, Malvina, 297 00:47:26,360 --> 00:47:29,352 calling out for someone who isn't there, 298 00:47:29,400 --> 00:47:31,470 yet singing so beautifully. 299 00:47:33,440 --> 00:47:37,319 And the strange dreams that come to me in the night. 300 00:47:39,320 --> 00:47:43,518 Perhaps even these automata are not what they pretend to be. 301 00:49:21,440 --> 00:49:24,352 Loitering with intent, piano tuner? 302 00:49:25,480 --> 00:49:28,392 I wouldn't be if I had a shoelace. 303 00:49:30,440 --> 00:49:34,433 You don't waste any time getting under people's feet, do you? 304 00:49:35,480 --> 00:49:38,438 Often, when I lace up my shoes, 305 00:49:38,480 --> 00:49:42,268 I notice only afterwards that my tongue, 306 00:49:42,320 --> 00:49:46,313 which I'd assumed was inside, is still hanging outside. 307 00:49:46,520 --> 00:49:51,389 But then, you probably weren't paying attention. 308 00:49:52,440 --> 00:49:56,399 So, where do you think my tongue is now? 309 00:50:03,440 --> 00:50:06,398 Who loves me, follows me. 310 00:50:27,400 --> 00:50:31,313 You're not being distracted, are you, Mr Felisberto? 311 00:50:31,360 --> 00:50:36,354 No. No, no. On the contrary... I'm totally absorbed. 312 00:50:36,400 --> 00:50:39,517 It feels like I'm living in someone else's imagination. 313 00:50:41,440 --> 00:50:44,352 Has she shown you her tongue yet? 314 00:50:47,320 --> 00:50:52,474 She is incorrigible, isn't she, Mr Felisberto? 315 00:50:52,520 --> 00:50:57,275 So, I needn't ask... 316 00:50:58,440 --> 00:51:00,396 if we are on schedule? 317 00:51:00,440 --> 00:51:03,273 You needn't, Doctor. 318 00:51:04,280 --> 00:51:06,316 I thought as much. 319 00:51:07,360 --> 00:51:11,478 Doctor Droz, are you preparing another automaton? 320 00:51:14,280 --> 00:51:17,317 In a manner of speaking, yes. 321 00:51:17,360 --> 00:51:19,396 Is it an opera? 322 00:51:19,440 --> 00:51:25,356 Let's just say it's my own small contribution 323 00:51:25,400 --> 00:51:28,278 to the operatic canon. 324 00:51:28,480 --> 00:51:32,314 Then that would explain the voice I've heard at night. 325 00:51:32,360 --> 00:51:35,318 It is very special, I believe, to you. 326 00:51:37,400 --> 00:51:41,518 There's no country, no city, no theatre, no recital, 327 00:51:42,280 --> 00:51:45,317 I have not been to for that voice. 328 00:51:46,440 --> 00:51:48,396 And now it's here. 329 00:51:49,520 --> 00:51:54,355 There is where I hear it from. What a beautiful soul it must take 330 00:51:54,400 --> 00:51:57,312 to produce a voice like that. 331 00:51:57,360 --> 00:52:00,318 Soul, Mr Felisberto? 332 00:52:03,360 --> 00:52:06,318 There's a big word. 333 00:52:06,360 --> 00:52:08,396 Ah. 334 00:52:08,440 --> 00:52:11,352 How you compliment me. 335 00:52:12,480 --> 00:52:15,438 My every instinct. 336 00:52:18,440 --> 00:52:20,431 The fourth machine is awaiting you. 337 00:52:20,480 --> 00:52:22,471 There's not much time. 338 00:53:22,280 --> 00:53:27,274 Here. It's me, Felisberto, the piano tuner. 339 00:53:27,320 --> 00:53:29,276 Be quiet so I can hear. 340 00:53:31,480 --> 00:53:34,392 Adolfo. 341 00:53:39,440 --> 00:53:46,471 All these lights, these people, the guests. 342 00:53:46,520 --> 00:53:49,398 Tomorrow we marry. 343 00:53:49,440 --> 00:53:53,319 Everyone can hear it in my voice. 344 00:53:55,480 --> 00:53:58,392 The Doctor, he... 345 00:53:58,440 --> 00:54:02,319 I'm sure the Doctor has your best interests at heart. 346 00:54:02,360 --> 00:54:04,351 They say it's bad luck 347 00:54:04,400 --> 00:54:07,278 to look at each other on the eve of your wedding. 348 00:54:07,320 --> 00:54:09,436 But that's just superstition. 349 00:54:09,480 --> 00:54:12,278 No, his eyes... 350 00:54:13,360 --> 00:54:15,430 The Doctor... 351 00:54:15,480 --> 00:54:18,358 His eyes... 352 00:54:19,360 --> 00:54:23,478 following me, burning me. 353 00:54:25,520 --> 00:54:29,399 I was singing and then... 354 00:54:29,440 --> 00:54:34,275 and then I turned towards you. 355 00:54:34,320 --> 00:54:36,311 Towards me? 356 00:54:38,320 --> 00:54:40,390 And the walls slid away. 357 00:54:43,520 --> 00:54:45,511 And then? 358 00:54:49,480 --> 00:54:52,472 I'm neither in this world nor the next. 359 00:54:55,520 --> 00:54:59,354 Tell me... who I am. 360 00:55:00,400 --> 00:55:02,470 Tell me if I'm me. 361 00:55:31,520 --> 00:55:33,511 The singer. 362 00:55:34,480 --> 00:55:38,314 I saw the piano tuner with the singer... 363 00:55:38,520 --> 00:55:42,308 this afternoon, on the bench. 364 00:55:43,320 --> 00:55:45,390 She called him Adolfo. 365 00:55:49,400 --> 00:55:51,277 And did he answer? 366 00:55:51,320 --> 00:55:55,313 Oh, he seemed to love it, being called Adolfo. 367 00:55:56,320 --> 00:55:58,276 Adolfo! 368 00:56:00,480 --> 00:56:03,472 Do you think Adolfo's his middle name? 369 00:56:06,360 --> 00:56:09,477 Don Felisberto Adolfo Fernandez. 370 00:56:13,400 --> 00:56:17,313 Adolfo Carino. 371 00:56:18,280 --> 00:56:19,474 No? 372 00:56:22,320 --> 00:56:26,313 - I wonder if he can sing. - I think not. 373 00:56:26,520 --> 00:56:29,318 Then he could whistle. 374 00:56:30,360 --> 00:56:33,352 What might he whistle then? 375 00:56:33,400 --> 00:56:36,472 Emmanuel, he could whistle a tango. 376 00:56:37,440 --> 00:56:43,356 With all that facial excreta and ecstatic nose bleeds! 377 00:56:44,440 --> 00:56:46,351 I think not. 378 00:56:47,440 --> 00:56:52,434 But, er, maybe there's a role for you, Assumpta. 379 00:56:52,480 --> 00:56:56,314 Oh. I already have one. 380 00:56:57,520 --> 00:57:00,318 I've always had one... 381 00:57:01,360 --> 00:57:02,429 Emmanuel. 382 00:57:02,480 --> 00:57:04,436 Of course. 383 00:57:05,280 --> 00:57:07,396 The illustrious whore. 384 00:57:08,520 --> 00:57:14,436 Whose garments are wiped clean by the epileptic's saliva. 385 00:57:16,440 --> 00:57:21,275 Oh, but we did, already, that one, Emmanuel. 386 00:57:21,320 --> 00:57:22,470 Last year. 387 00:57:23,480 --> 00:57:25,436 You're forgetting. 388 00:57:26,480 --> 00:57:32,316 Maybe your hammer is, erm, needing... fresh leather? 389 00:57:40,320 --> 00:57:42,356 Assumpta! 390 00:58:14,360 --> 00:58:17,272 That night, the gardeners' shouts 391 00:58:17,320 --> 00:58:19,311 led me to another automaton. 392 00:58:29,520 --> 00:58:31,511 Malvina. 393 00:58:41,280 --> 00:58:44,397 She looked at me, she saw me, 394 00:58:44,440 --> 00:58:48,319 she spoke to me, she held my hand. 395 00:58:48,360 --> 00:58:51,318 But she called me someone else's name. 396 00:58:53,360 --> 00:58:55,430 Is that why she's here? 397 00:58:55,480 --> 00:58:58,358 Because this Adolfo abandoned her, 398 00:58:58,400 --> 00:59:00,436 and then she tried to take her own life? 399 00:59:14,520 --> 00:59:20,470 So everything's fodder for tangos, huh, Mr Felisberto? 400 00:59:20,520 --> 00:59:23,273 Forgive me, Doctor, I've been here... 401 00:59:23,320 --> 00:59:26,392 Mr Felisberto, I must draw your attention to the fact 402 00:59:26,440 --> 00:59:30,319 that the woman with whom you were seen 403 00:59:30,360 --> 00:59:34,478 trying to engage in conversation yesterday is a patient of mine. 404 00:59:35,520 --> 00:59:39,274 The lady has suffered a grave illness. 405 00:59:39,320 --> 00:59:44,440 Her condition, shall we say, might even be described as, er, 406 00:59:44,480 --> 00:59:46,436 terminal. 407 00:59:46,480 --> 00:59:49,313 So, you will kindly desist 408 00:59:49,360 --> 00:59:53,319 from importuning her any further. 409 00:59:53,360 --> 00:59:58,354 - Importuning? That's the last... - Have I made myself clear? 410 00:59:58,400 --> 00:59:59,435 Good. 411 00:59:59,480 --> 01:00:03,314 Then, to my surprise, the Doctor invited me 412 01:00:03,360 --> 01:00:06,432 to play a small but special role in his opera. 413 01:00:06,480 --> 01:00:09,438 He explained that it would be a reconstruction 414 01:00:09,480 --> 01:00:14,315 of Madame van Stille's trauma, and that only by using this therapy 415 01:00:14,360 --> 01:00:18,319 could he ever hope to bring her back to her more natural self. 416 01:00:18,360 --> 01:00:21,477 And what was her trauma, if I may be so bold? 417 01:00:22,480 --> 01:00:25,313 Oh, tragically... 418 01:00:26,400 --> 01:00:29,358 her fiancé broke off their relationship 419 01:00:29,400 --> 01:00:34,315 the very day before they were due to be married. 420 01:00:34,360 --> 01:00:36,510 Of course I'd do anything to help Madame Malvina, 421 01:00:37,280 --> 01:00:41,398 but as I said, my voice is hopeless. 422 01:00:41,440 --> 01:00:43,351 I can't sing. 423 01:00:44,360 --> 01:00:45,475 You needn't. 424 01:00:45,520 --> 01:00:48,478 You will whistle. 425 01:01:23,280 --> 01:01:29,276 I am like certain feminine opera fans who listen only with their clitoris. 426 01:01:32,280 --> 01:01:36,273 Look closely at that triangular muscle. 427 01:01:37,520 --> 01:01:40,432 These vocal folds... 428 01:01:41,440 --> 01:01:47,310 made up from nerves, blood vessels and membranes. 429 01:01:48,280 --> 01:01:50,475 Then imagine Malvina's. 430 01:01:51,440 --> 01:01:54,477 As delicate as ripening grapes. 431 01:01:55,360 --> 01:01:58,318 A scent just waiting, 432 01:01:58,360 --> 01:02:00,396 anticipating, 433 01:02:00,440 --> 01:02:05,389 dreaming of succumbing to pollutions of mist and fogs 434 01:02:05,440 --> 01:02:07,431 upon the coolest slopes. 435 01:02:10,360 --> 01:02:12,396 Malvasia. 436 01:02:12,440 --> 01:02:14,351 Mammolo. 437 01:02:14,400 --> 01:02:16,436 Marzemino. 438 01:02:16,480 --> 01:02:21,395 And this sublime prolonged weight of her vocal cords 439 01:02:21,440 --> 01:02:24,477 around my music, 440 01:02:24,520 --> 01:02:29,469 slowly breaking the cap of its skin... 441 01:02:30,520 --> 01:02:34,433 oozing swollen juices, 442 01:02:35,320 --> 01:02:39,279 crushed and glistening vanillas. 443 01:02:52,480 --> 01:02:54,436 Doctor, 444 01:02:54,480 --> 01:02:57,358 clearly it's you who's inhaled the spore 445 01:02:57,400 --> 01:03:00,312 of Malvina's voice. 446 01:03:40,480 --> 01:03:42,277 Malvina. 447 01:03:52,360 --> 01:03:54,396 Adolfo. 448 01:04:00,520 --> 01:04:02,431 See? 449 01:04:02,480 --> 01:04:06,268 Good. Once more. 450 01:04:09,520 --> 01:04:13,399 How many times more? 451 01:04:25,320 --> 01:04:27,311 Kiss me. 452 01:05:15,520 --> 01:05:23,359 The Doctor rests every afternoon from three to five. 453 01:06:07,320 --> 01:06:10,437 Madame? Malvina? 454 01:06:10,480 --> 01:06:14,393 - It's me, Felisberto. - Piano tuner. 455 01:06:15,520 --> 01:06:17,431 Yes. 456 01:06:23,480 --> 01:06:27,519 Do you... hear that? 457 01:06:31,360 --> 01:06:33,396 The rocks. 458 01:06:36,480 --> 01:06:39,313 I can hear them at night. 459 01:06:49,320 --> 01:06:50,514 Malvina? 460 01:06:51,280 --> 01:06:52,474 Where is Adolfo? 461 01:06:54,360 --> 01:06:57,432 The dead love the most, love longest. 462 01:07:00,520 --> 01:07:02,431 Malvina. 463 01:07:03,440 --> 01:07:06,432 Adolfo's by the door. 464 01:07:15,520 --> 01:07:17,511 Can you see him? 465 01:07:18,440 --> 01:07:22,274 - Yes. There, by the door. - Hmm. 466 01:07:25,400 --> 01:07:28,278 Table. 467 01:07:28,320 --> 01:07:29,435 Vase. 468 01:07:29,480 --> 01:07:31,436 And in it? 469 01:07:33,480 --> 01:07:36,313 Orchids. 470 01:07:37,320 --> 01:07:38,470 There's a window. 471 01:07:41,480 --> 01:07:43,436 Yes, a window. 472 01:07:43,480 --> 01:07:48,395 Round window with a girl dropping confetti. 473 01:07:48,440 --> 01:07:50,476 With a girl dropping confetti. 474 01:07:52,320 --> 01:07:53,469 In this room. 475 01:07:53,520 --> 01:07:56,318 With a girl dropping confetti. 476 01:07:56,360 --> 01:07:59,352 - In this room. - 'With a girl dropping confetti. 477 01:07:59,400 --> 01:08:02,517 - In this room. - 'With a girl dropping confetti. 478 01:08:04,400 --> 01:08:06,391 What happened? 479 01:08:08,360 --> 01:08:10,316 With a girl... 480 01:09:02,005 --> 01:09:06,313 I found steps which led me beneath the stage. 481 01:09:06,360 --> 01:09:09,352 Everything she spoke about had been there. 482 01:09:09,400 --> 01:09:13,393 The door, the orchids, the round window. 483 01:09:13,440 --> 01:09:15,351 Were they all part 484 01:09:15,400 --> 01:09:18,437 of the Doctor's reconstruction 485 01:09:18,480 --> 01:09:21,278 for the final performance? 486 01:10:15,360 --> 01:10:17,510 I saw my face. 487 01:10:19,280 --> 01:10:22,272 My reflection. 488 01:10:22,320 --> 01:10:25,312 And then, for a second, everything seemed to sag. 489 01:10:33,280 --> 01:10:35,350 But that's my whistle in there. 490 01:10:38,480 --> 01:10:44,271 See, my little floor-foraging ant? 491 01:10:44,320 --> 01:10:45,470 Didn't I tell you? 492 01:10:48,320 --> 01:10:50,515 Here. I'll give you a hand. 493 01:10:52,400 --> 01:10:54,470 Well, Doctor, your machine, 494 01:10:54,520 --> 01:10:57,478 it swallowed my whistle. 495 01:10:59,320 --> 01:11:01,470 And somehow, 496 01:11:01,520 --> 01:11:03,476 my reflection. 497 01:11:05,480 --> 01:11:08,392 Did you not think me capable? 498 01:11:11,360 --> 01:11:13,396 But I might... 499 01:11:13,440 --> 01:11:15,476 But I might need it. 500 01:11:16,360 --> 01:11:18,430 Real illnesses here 501 01:11:18,480 --> 01:11:23,429 are absolutely essential for the imagination. 502 01:11:27,400 --> 01:11:29,356 Higher. 503 01:11:30,320 --> 01:11:31,470 Higher still. 504 01:11:33,400 --> 01:11:36,312 Back. Back. 505 01:11:36,360 --> 01:11:39,352 Yes. And around. 506 01:11:39,400 --> 01:11:44,394 Yesterday afternoon, I saw two suns. 507 01:11:44,440 --> 01:11:47,352 And my watch has stopped. 508 01:12:03,480 --> 01:12:04,630 Higher. 509 01:12:08,400 --> 01:12:10,277 Higher still. 510 01:12:13,360 --> 01:12:16,318 It clamps its mandibles onto the plant 511 01:12:16,360 --> 01:12:20,319 and waits there until it dies. 512 01:12:22,400 --> 01:12:25,358 As for the fungus, it lives on. 513 01:12:40,440 --> 01:12:44,399 In older kingdoms, they used to put out the eyes of birds 514 01:12:44,440 --> 01:12:46,510 to make them sing better. 515 01:13:29,280 --> 01:13:33,478 But here is the king, Droz, who is telling the stories. 516 01:13:33,520 --> 01:13:36,432 One every day for six days. 517 01:13:38,320 --> 01:13:42,313 The seventh story, the seventh automaton, 518 01:13:42,360 --> 01:13:44,430 will surely surely spell the end. 519 01:13:48,360 --> 01:13:49,429 No... 520 01:13:49,480 --> 01:13:53,314 No, he can't get away with it. 521 01:13:53,360 --> 01:13:56,272 He mustn't! He's the evil one! 522 01:13:57,320 --> 01:14:00,471 He's the one who must perish! Not the innocent princess! 523 01:14:00,520 --> 01:14:03,273 Not the innocent princess! 524 01:14:04,320 --> 01:14:08,313 I know what has to be done. It's the door. 525 01:14:08,360 --> 01:14:10,351 The carriage. 526 01:14:11,360 --> 01:14:14,477 I must have left the carriage while I was sleeping. 527 01:14:17,520 --> 01:14:20,353 Malvina. Malvina! 528 01:14:20,400 --> 01:14:22,436 Are you listening to me? 529 01:14:23,400 --> 01:14:25,391 Act three. 530 01:14:33,480 --> 01:14:35,516 You're burning. 531 01:14:36,280 --> 01:14:38,316 I love you. 532 01:14:38,360 --> 01:14:40,316 Feel me... 533 01:14:42,320 --> 01:14:43,470 Adolfo. 534 01:14:52,440 --> 01:14:54,396 You shouldn't be here! 535 01:14:57,320 --> 01:14:59,311 The Doctor is coming. 536 01:15:21,360 --> 01:15:23,510 Has she remembered your name yet? 537 01:16:31,360 --> 01:16:34,432 Droz is laughing at me. 538 01:17:06,520 --> 01:17:09,478 If all the automata here depend on my power to tune them, 539 01:17:09,520 --> 01:17:12,478 then it is also in my power to mistune them. 540 01:17:15,320 --> 01:17:18,517 Droz is making me guess all the correct alignments. 541 01:17:19,280 --> 01:17:21,271 Yesterday, a calendar told me 542 01:17:21,320 --> 01:17:24,278 there will be an eclipse tomorrow. 543 01:17:24,320 --> 01:17:30,316 Its trajectory will flood along this path straight to the stage. 544 01:17:30,360 --> 01:17:32,351 Shh! 545 01:17:39,440 --> 01:17:43,399 It's timed to coincide with the opening of the door. 546 01:17:43,440 --> 01:17:47,513 Assumpta, will you share a drink with me? 547 01:17:50,480 --> 01:17:53,438 Poisoned chalice, Emmanuel? 548 01:17:58,480 --> 01:18:00,277 Bitter, 549 01:18:00,320 --> 01:18:03,312 on the back of the tongue. 550 01:18:04,320 --> 01:18:07,437 Verging... towards leather. 551 01:18:10,520 --> 01:18:12,511 And even violets. 552 01:18:14,520 --> 01:18:16,476 Or violence. 553 01:18:22,400 --> 01:18:24,391 Why not? 554 01:18:24,440 --> 01:18:26,351 Quite. 555 01:18:30,320 --> 01:18:32,356 Violets. 556 01:18:43,280 --> 01:18:45,350 The door. 557 01:19:35,440 --> 01:19:38,273 And the tremors... 558 01:19:38,320 --> 01:19:41,471 were felt as far as Salamanca. 559 01:19:42,440 --> 01:19:48,356 Felisberto Fernandez, Piano Tuner of Earthquakes. 560 01:19:59,400 --> 01:20:04,315 Then you've chosen to leave me to sadness. 561 01:20:06,280 --> 01:20:07,508 To an even lesser role. 562 01:20:09,280 --> 01:20:10,395 The future. 563 01:20:10,440 --> 01:20:14,433 Assumpta, listen carefully. 564 01:20:15,520 --> 01:20:20,310 Soon, very soon, 565 01:20:20,360 --> 01:20:25,388 Villa Azucena will have become little more 566 01:20:25,440 --> 01:20:28,318 than a memory. 567 01:20:29,280 --> 01:20:31,316 It will accumulate its infinity, 568 01:20:31,520 --> 01:20:36,469 here, just behind your eyes. 569 01:20:38,400 --> 01:20:43,474 By who else, Emmanuel? By who else, if not by you? 570 01:20:59,440 --> 01:21:02,432 I will, at last, revenge the stench 571 01:21:02,480 --> 01:21:06,359 of waving handkerchiefs at the opera houses 572 01:21:06,400 --> 01:21:10,393 that have denied my music. 573 01:22:06,400 --> 01:22:08,356 Adolfo. 574 01:26:13,480 --> 01:26:15,516 She's dead. 575 01:26:17,480 --> 01:26:20,278 Holz, Echeverria! 576 01:26:35,320 --> 01:26:37,390 I can hear them at night. 577 01:26:38,480 --> 01:26:40,516 Sing, Malvina! 578 01:26:41,400 --> 01:26:42,550 Sing! 579 01:26:43,400 --> 01:26:45,436 Adolfo... 580 01:26:45,480 --> 01:26:47,391 Malvina, it's me. 581 01:26:53,320 --> 01:26:56,278 Adolfo's by the door. 582 01:27:37,280 --> 01:27:39,475 Malvina! 583 01:28:40,320 --> 01:28:44,438 Assumpta, soon Villa Azucena 584 01:28:44,480 --> 01:28:49,270 will have become little more than a memory. 585 01:29:22,480 --> 01:29:25,438 I never saved Malvina. 586 01:29:25,480 --> 01:29:29,393 I never made it past the sixth automaton. 587 01:29:29,440 --> 01:29:35,276 Didn't Droz tell me he was capable of such a thing? 588 01:29:35,320 --> 01:29:38,471 And my love for Malvina, was this only an illusion? 589 01:29:40,520 --> 01:29:46,516 These thoughts preserve me now, here, inside the sixth automaton, 590 01:29:47,280 --> 01:29:52,434 where I dream mechanically with the tides amongst the rocks, 591 01:29:52,480 --> 01:29:55,392 where they can never separate us. 592 01:30:23,520 --> 01:30:25,511 Malvina. 593 01:30:26,280 --> 01:30:29,397 The dead love the most, love the longest. 43270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.