Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,480 --> 00:00:31,357
She's dead.
2
00:00:33,320 --> 00:00:35,390
Holz! Echeverria!
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,396
Adolfo's... by the door.
4
00:01:59,280 --> 00:02:01,475
Darling, I promise. Come.
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,397
Darling, how was I?
6
00:02:03,440 --> 00:02:06,318
- Sublime.
- Really? Oh, kiss me!
7
00:02:10,320 --> 00:02:12,276
Guess who, madame?
8
00:02:12,320 --> 00:02:14,436
Lilies.
9
00:02:14,480 --> 00:02:16,436
It has to be him again.
10
00:02:19,400 --> 00:02:23,313
"Divine one. Ever more tightly
around our two souls
11
00:02:23,360 --> 00:02:26,432
draws the thread
between your voice and my ear."
12
00:02:26,480 --> 00:02:30,268
"Yours eternally, Emmanuel Droz."
13
00:02:30,320 --> 00:02:33,357
- You know what to do.
- Yes. The same as all the others.
14
00:02:33,400 --> 00:02:35,470
He could at least change his florist.
15
00:02:35,520 --> 00:02:40,355
Oh, darling, why worry about it?
I don't even know who the man is.
16
00:02:40,400 --> 00:02:41,435
Quick!
17
00:02:41,480 --> 00:02:45,268
- Inside or outside?
- Oh! Oh, inside!
18
00:02:45,320 --> 00:02:47,390
Take me!
19
00:02:47,440 --> 00:02:50,352
Quick!
20
00:03:27,360 --> 00:03:29,351
Ritorno subito.
21
00:03:29,944 --> 00:03:31,508
Ti juro.
22
00:03:49,400 --> 00:03:51,277
Guardami.
23
00:04:39,320 --> 00:04:40,470
Malvina.
24
00:04:41,400 --> 00:04:43,391
Nightingale.
25
00:04:44,280 --> 00:04:46,510
You will sing forever...
26
00:04:47,520 --> 00:04:50,353
in my cage.
27
00:06:54,360 --> 00:06:56,316
Don't move!
28
00:06:58,480 --> 00:07:01,313
Halt!
29
00:07:06,480 --> 00:07:08,471
She's dead.
30
00:07:10,480 --> 00:07:13,313
Holz! Echeverria!
31
00:07:32,280 --> 00:07:36,353
She will never sing...
to your music again.
32
00:09:01,360 --> 00:09:02,510
Malvina.
33
00:09:03,440 --> 00:09:06,352
My beautiful Lazarus.
34
00:09:06,400 --> 00:09:10,279
I've come to lift the stone.
35
00:09:10,320 --> 00:09:12,390
To raise your voice.
36
00:10:52,520 --> 00:10:56,513
Malvina... everything's ready.
37
00:10:59,520 --> 00:11:02,398
All that remains to be addressed...
38
00:11:03,480 --> 00:11:05,436
is the tuning.
39
00:11:09,480 --> 00:11:15,350
I'd received a letter. It was signed
"Doctor Emmanuel Droz".
40
00:11:15,400 --> 00:11:20,269
"Dear Mr Fernandez, I wish to obtain
your services most urgently."
41
00:11:20,320 --> 00:11:23,437
"I assure you that the work
will be professionally stimulating
42
00:11:23,480 --> 00:11:25,391
and worthy of your skills."
43
00:11:25,440 --> 00:11:29,433
He promised me that one of his men
would meet me at the station.
44
00:11:43,480 --> 00:11:48,429
As I looked around me, it felt
as though I'd been here before.
45
00:11:48,480 --> 00:11:52,393
But when and how I cannot say.
46
00:12:42,440 --> 00:12:45,477
Emmanuel... the piano tuner is here.
47
00:13:04,520 --> 00:13:08,274
So, how many pianos
does Doctor Droz have?
48
00:13:08,320 --> 00:13:10,390
Pianos? There are no pianos here.
49
00:13:10,440 --> 00:13:14,479
But I'm sure the Doctor will give you
his instructions himself tomorrow.
50
00:13:14,520 --> 00:13:18,308
These are your quarters.
51
00:13:21,400 --> 00:13:23,436
Look. Here we are.
52
00:13:24,360 --> 00:13:27,432
There you are... and here I am.
53
00:13:29,320 --> 00:13:32,517
And over there... are the gardeners.
54
00:13:33,440 --> 00:13:37,433
And here now is the Doctor...
55
00:13:37,480 --> 00:13:41,359
approaching to welcome you
to Villa Azucena.
56
00:13:48,360 --> 00:13:51,318
Don Felisberto Fernandez...
57
00:13:51,480 --> 00:13:54,517
the Piano Tuner of Earthquakes.
58
00:14:01,480 --> 00:14:03,436
It's unlocked.
59
00:14:57,964 --> 00:15:00,470
So, no pianos to tune.
60
00:15:02,400 --> 00:15:06,279
Has the Doctor brought me here
under false pretences?
61
00:15:07,280 --> 00:15:09,316
And that fresco.
62
00:15:09,360 --> 00:15:13,478
Was it me stepping
into a painting already painted?
63
00:19:13,400 --> 00:19:16,392
The next morning,
Assumpta the housekeeper
64
00:19:16,440 --> 00:19:19,318
escorted me to meet Doctor Droz.
65
00:19:19,360 --> 00:19:21,476
Mr Fernandez,
do you believe in dreams?
66
00:19:21,520 --> 00:19:23,511
Yes, I do.
67
00:19:24,280 --> 00:19:25,429
And?
68
00:19:25,480 --> 00:19:29,393
Someone once told me
that certain signs in dreams
69
00:19:29,440 --> 00:19:31,396
could no more explain a dream
70
00:19:31,440 --> 00:19:36,434
than the postman's knock could
explain what's... what's in a letter.
71
00:19:36,480 --> 00:19:38,277
Oh.
72
00:19:38,320 --> 00:19:42,393
I suppose that would certainly depend
on how hard the postman knocked.
73
00:19:42,440 --> 00:19:44,431
And for how long.
74
00:19:46,440 --> 00:19:51,389
I had a dream last night,
Mr Fernandez, and it was of you.
75
00:19:53,360 --> 00:19:56,352
I dreamt dogs were chasing me
through the estate.
76
00:19:56,400 --> 00:19:58,516
We ran and ran down rows of trees.
77
00:19:59,280 --> 00:20:02,431
The more I ran,
the more excited the dogs became.
78
00:20:03,440 --> 00:20:07,479
Their noses were at my heels.
And suddenly I stopped.
79
00:20:09,320 --> 00:20:12,312
But the dogs all ran past
and nothing happened.
80
00:20:12,360 --> 00:20:14,316
I... I was...
81
00:20:14,360 --> 00:20:16,351
totally devastated.
82
00:20:16,400 --> 00:20:18,516
Then I looked behind me...
83
00:20:19,280 --> 00:20:22,511
and you were standing there...
84
00:20:23,440 --> 00:20:25,510
completely rigid.
85
00:20:27,360 --> 00:20:31,478
Asleep... with a handkerchief
in your mouth.
86
00:20:32,400 --> 00:20:34,436
And you were trying
to shout something,
87
00:20:34,480 --> 00:20:36,471
but only saliva dribbled out.
88
00:20:38,400 --> 00:20:44,316
What I'd like to know is, why did you
have a handkerchief in your mouth?
89
00:20:53,360 --> 00:20:55,396
Oh, well.
90
00:20:55,440 --> 00:21:00,389
Why would anyone sleep with
a handkerchief in their mouth anyway?
91
00:21:02,400 --> 00:21:04,356
Look, here we are.
92
00:21:04,400 --> 00:21:06,356
And here's Doctor Droz.
93
00:21:06,400 --> 00:21:08,391
The piano tuner.
94
00:21:08,440 --> 00:21:12,353
And here the last of the replies
to your invitation.
95
00:21:12,400 --> 00:21:14,311
They have all accepted.
96
00:21:14,360 --> 00:21:17,352
- Oh, excellent. Excellent.
- Doctor.
97
00:21:17,400 --> 00:21:21,439
Doctor. Doctor.
Echeverria's gone missing.
98
00:21:21,480 --> 00:21:25,268
L-L-Later, Holz, er... later.
99
00:21:27,320 --> 00:21:30,278
Fernandez Felisberto at...
100
00:21:33,480 --> 00:21:36,472
The Doctor then led me
to the first automaton.
101
00:21:39,360 --> 00:21:41,316
Feel that.
102
00:21:42,400 --> 00:21:44,356
Water.
103
00:21:44,400 --> 00:21:48,393
All my automata
function by hydraulics.
104
00:21:57,280 --> 00:21:58,429
Then, you're not blind?
105
00:21:58,480 --> 00:22:00,391
No, I'm not blind.
106
00:22:00,440 --> 00:22:05,275
But, I assure you, Doctor,
my touch, my ear,
107
00:22:05,320 --> 00:22:07,436
are no less sensitive
for my being sighted.
108
00:22:07,480 --> 00:22:11,439
And, as I understand it now,
109
00:22:11,480 --> 00:22:14,358
you didn't bring me here
for your pianos, anyway.
110
00:22:14,400 --> 00:22:20,270
Mr Felisberto,
since there are no pianos to tune,
111
00:22:20,320 --> 00:22:23,392
I've given you automata instead.
112
00:22:25,360 --> 00:22:27,271
In these machines...
113
00:22:29,280 --> 00:22:30,508
Mr Felisberto...
114
00:22:33,320 --> 00:22:35,390
is contained the Dream.
115
00:22:38,320 --> 00:22:40,276
That of music.
116
00:22:41,440 --> 00:22:45,399
The most rational irrationality
of all.
117
00:22:46,360 --> 00:22:52,310
Of which I, Droz... am the heart.
118
00:22:56,440 --> 00:22:59,432
Sheer artifice, Mr Felisberto.
119
00:22:59,480 --> 00:23:04,315
And all this...
dependent upon nature.
120
00:23:05,400 --> 00:23:08,472
The Doctor told me that
there are seven automata in total.
121
00:23:08,520 --> 00:23:11,353
And that there was
very little time left...
122
00:23:11,400 --> 00:23:13,391
Before the final performance.
123
00:23:13,440 --> 00:23:15,431
- Final performance?
- Unique.
124
00:23:15,480 --> 00:23:19,439
Timed for a very special hour.
125
00:23:19,480 --> 00:23:23,439
And... with very special guests.
126
00:23:23,480 --> 00:23:27,439
I'm sure you will understand
the urgency of my request.
127
00:23:27,480 --> 00:23:31,359
So I was to work on automata,
not pianos.
128
00:23:31,400 --> 00:23:33,356
I accepted the challenge.
129
00:23:33,400 --> 00:23:35,391
Mr Felisberto, bear in mind...
130
00:23:35,440 --> 00:23:38,352
He explained to me
that they were not toys,
131
00:23:38,400 --> 00:23:40,436
but delicate
and precious instruments.
132
00:23:40,480 --> 00:23:43,278
And that I was to pay
special attention
133
00:23:43,320 --> 00:23:45,356
to their musical
and sound qualities.
134
00:23:46,400 --> 00:23:48,277
Please.
135
00:23:49,480 --> 00:23:53,473
He then presented me
with a set of special tools.
136
00:23:53,520 --> 00:23:55,476
I bid you good day.
137
00:24:21,360 --> 00:24:22,510
Echeverria!
138
00:24:25,320 --> 00:24:27,470
I'll find you!
139
00:24:33,400 --> 00:24:35,277
Echeverria!
140
00:24:39,360 --> 00:24:40,510
Adolfo.
141
00:24:41,520 --> 00:24:43,431
Is that you?
142
00:25:54,520 --> 00:25:57,273
Lost, piano tuner?
143
00:26:04,360 --> 00:26:07,352
Smell the gums of conifers.
144
00:26:10,320 --> 00:26:14,313
Shut your eyes... and listen.
145
00:26:23,480 --> 00:26:26,438
Which is the true forest,
Mr Fernandez?
146
00:26:27,440 --> 00:26:29,431
This one?
147
00:26:32,320 --> 00:26:34,311
Or that one?
148
00:26:44,360 --> 00:26:46,396
The last one.
149
00:26:47,320 --> 00:26:50,517
How flattering, Mr Fernandez.
150
00:26:51,520 --> 00:26:57,390
Yes. I...
"The forest inside the forest."
151
00:27:13,320 --> 00:27:15,390
I was certain you'd lose your way.
152
00:27:16,440 --> 00:27:19,512
Not while my senses
are being so well explored.
153
00:27:20,480 --> 00:27:22,391
Who is Doctor Droz?
154
00:27:22,440 --> 00:27:24,396
- Who is Doctor Droz?
- Yes.
155
00:27:24,440 --> 00:27:27,432
He's a forest no one can inhabit.
156
00:27:30,320 --> 00:27:34,313
Oh, that's, er... that's not
what you meant, is it?
157
00:27:34,360 --> 00:27:39,309
Doctor Droz
is what they call an alienist...
158
00:27:39,360 --> 00:27:42,477
a healer of broken minds.
159
00:27:44,320 --> 00:27:46,470
And as the Doctor himself puts it,
160
00:27:46,520 --> 00:27:52,277
a man of science
whose great passion is music.
161
00:27:53,400 --> 00:27:55,436
But that's the official version.
162
00:27:55,480 --> 00:27:57,471
And the unofficial?
163
00:27:59,320 --> 00:28:03,393
I'm his living writing paper.
164
00:28:14,280 --> 00:28:15,508
And this place?
165
00:28:16,280 --> 00:28:18,430
It's an asylum.
166
00:28:18,480 --> 00:28:21,278
Or rather a sanctuary,
167
00:28:21,320 --> 00:28:24,517
for those who have undergone
the most fatal of traumas.
168
00:28:27,320 --> 00:28:31,472
Those people you saw earlier,
we call them the gardeners.
169
00:28:31,520 --> 00:28:36,275
But they are patients here,
who, thanks to Doctor Droz,
170
00:28:36,320 --> 00:28:39,278
have been given back to themselves.
171
00:28:43,440 --> 00:28:46,398
Oh, don't look so serious,
Mr Fernandez.
172
00:28:47,480 --> 00:28:50,472
After a while,
you get used to the confusion.
173
00:29:09,280 --> 00:29:12,477
On my way back from the first
automaton, I spied through the trees,
174
00:29:12,520 --> 00:29:15,318
high up on the hillside,
175
00:29:15,360 --> 00:29:18,432
what appeared to be
the ruins of a baroque grotto.
176
00:29:18,480 --> 00:29:21,472
Am I disturbing you, Mr Felisberto?
177
00:29:21,520 --> 00:29:24,398
It's real, isn't it?
178
00:29:26,400 --> 00:29:28,391
Do you think it was planned?
179
00:29:28,440 --> 00:29:30,510
No.
180
00:29:31,280 --> 00:29:35,353
1755. It was the earthquake
in Lisbon.
181
00:29:35,400 --> 00:29:40,269
And the tremors
were felt as far as Salamanca.
182
00:29:42,320 --> 00:29:45,357
How would you know such a thing,
Mr Felisberto?
183
00:29:46,320 --> 00:29:48,356
It's my only gift.
184
00:29:48,400 --> 00:29:52,518
I can hear anything
between a sneeze and infinity.
185
00:29:53,280 --> 00:29:58,434
No doubt you come
from a long line of piano tuners.
186
00:29:58,480 --> 00:30:02,519
For three centuries, we Fernandezes
have never had children.
187
00:30:04,360 --> 00:30:08,433
Then... how were you born?
188
00:30:08,480 --> 00:30:15,431
Ah, Doctor... that's the secret
of our sainted mothers.
189
00:30:17,520 --> 00:30:22,275
It seemed the Doctor and I
had reached an understanding.
190
00:30:22,320 --> 00:30:25,392
So we have destiny to thank
191
00:30:25,440 --> 00:30:31,276
for permitting us to be
what we will become to each other.
192
00:31:06,440 --> 00:31:09,432
End of my first day
at the Villa Azucena.
193
00:31:11,400 --> 00:31:16,428
To my surprise, I have entirely
retuned the first automaton.
194
00:31:18,400 --> 00:31:22,393
The Doctor was right when he
admitted that he failed to predict
195
00:31:22,440 --> 00:31:26,479
the effects of the sea air
upon his machines.
196
00:31:27,400 --> 00:31:32,315
And then, I was close to fainting
from repeatedly holding my breath
197
00:31:32,360 --> 00:31:35,432
while I scraped
an almost microscopic mould
198
00:31:35,480 --> 00:31:39,439
off the most intricate
flywheel imaginable.
199
00:31:45,400 --> 00:31:50,315
The Doctor's constructs are almost
frightening in their subtlety.
200
00:31:51,440 --> 00:31:55,479
The machine revealed
a little row of singing teeth
201
00:31:55,520 --> 00:31:59,513
that miraculously
still retain their pitch.
202
00:32:01,320 --> 00:32:04,278
It's true, they are not pianos,
203
00:32:04,320 --> 00:32:06,390
but I'm certainly
enjoying the privilege
204
00:32:06,440 --> 00:32:09,512
of working on
these mechanical marvels.
205
00:32:12,400 --> 00:32:15,358
He said not to call them toys,
206
00:32:15,400 --> 00:32:18,392
but I still cannot quite see
their purpose.
207
00:32:22,480 --> 00:32:25,438
And was that singing
I heard last night?
208
00:33:56,480 --> 00:34:01,270
You play the black keys
and I'll sing the white.
209
00:34:21,360 --> 00:34:24,318
I think of you...
210
00:34:24,360 --> 00:34:29,480
as a powerful tree,
shivering in a stormy sky.
211
00:34:31,520 --> 00:34:34,273
Very hard from the roots upwards,
212
00:34:34,320 --> 00:34:40,270
which are plunged into
the quivering matter of life itself.
213
00:34:48,360 --> 00:34:53,275
It rises, as if drawn
by the gulf of the heights.
214
00:34:54,440 --> 00:34:59,468
And shudders, as the wind stirs
the leaves along its backbone...
215
00:35:01,320 --> 00:35:08,317
as my fingernails mount
the tender furrows of your back...
216
00:35:09,520 --> 00:35:12,432
from the dampness of your thighs...
217
00:35:14,520 --> 00:35:20,390
to the nape... of your neck.
218
00:36:21,400 --> 00:36:24,472
The next morning, as I was working
on the second automaton,
219
00:36:24,520 --> 00:36:27,398
I'm thinking that I was
a little out of my depth.
220
00:36:33,440 --> 00:36:36,318
Here is the ormolu magnet
you asked for.
221
00:36:37,360 --> 00:36:40,318
The Doctor told me to tell you
that under no account
222
00:36:40,360 --> 00:36:44,433
were you to let the echoes slip
behind the vibrating plates.
223
00:36:45,480 --> 00:36:48,438
And that you should
remove your thumb first.
224
00:36:52,320 --> 00:36:55,312
And that you'd know
what he meant by that.
225
00:36:59,520 --> 00:37:02,353
Was that singing I heard last night?
226
00:37:04,440 --> 00:37:07,398
Maybe it was your teeth,
Mr Fernandez.
227
00:37:11,320 --> 00:37:13,515
Or maybe I was dreaming.
228
00:37:15,520 --> 00:37:17,476
Well...
229
00:37:17,520 --> 00:37:20,318
it was certainly beautiful.
230
00:38:10,280 --> 00:38:11,474
Malvina!
231
00:39:14,440 --> 00:39:16,396
Malvina.
232
00:39:18,400 --> 00:39:20,356
Malvina!
233
00:39:43,320 --> 00:39:46,392
There is a voice.
I saw her last night.
234
00:39:47,400 --> 00:39:50,472
- Who is she?
- Oh, you mean the Emperor's Canary.
235
00:39:50,520 --> 00:39:54,274
Madame van Stille. The singer.
236
00:39:57,320 --> 00:39:59,436
- Do you know her?
- No.
237
00:39:59,480 --> 00:40:03,473
Hmm. Well...
238
00:40:03,520 --> 00:40:06,398
the Doctor says
she has had a severe trauma
239
00:40:06,440 --> 00:40:09,512
and needs complete calm
and seclusion.
240
00:40:11,320 --> 00:40:13,390
For my part, all I know
241
00:40:13,440 --> 00:40:18,309
is that the Doctor is helping her
to readapt to the stage.
242
00:40:18,360 --> 00:40:23,275
Forgive me, but how do you believe
he goes about such a thing?
243
00:40:23,320 --> 00:40:26,392
- The Doctor's method for her?
- Hmm.
244
00:40:26,440 --> 00:40:28,476
This I don't know.
245
00:40:28,520 --> 00:40:34,436
But he does have an expert knowledge
of the electricity in women.
246
00:40:34,480 --> 00:40:39,315
And, er... does this include you?
247
00:40:41,320 --> 00:40:46,474
For me, the Doctor's passions
are like the rays of the sun
248
00:40:46,520 --> 00:40:49,398
when they are caught
in a magnifying glass
249
00:40:49,440 --> 00:40:51,351
and they immediately set fire
250
00:40:51,400 --> 00:40:54,312
to whatever object
they find in their way.
251
00:40:54,360 --> 00:40:58,399
And you? Did you catch fire?
252
00:40:58,440 --> 00:41:00,431
Oh, yes.
253
00:41:02,480 --> 00:41:06,314
But then the fire
eventually burns itself out and...
254
00:41:06,360 --> 00:41:09,352
and you just learn how to smoulder.
255
00:41:10,480 --> 00:41:15,474
So, erm, no need for
the fire brigade, huh, Mr Fernandez?
256
00:41:15,520 --> 00:41:20,389
Enough. I should leave you...
with the Doctor's toys.
257
00:41:37,480 --> 00:41:39,436
Doctor!
258
00:41:48,440 --> 00:41:51,273
I went looking for the Doctor
259
00:41:51,320 --> 00:41:54,392
and found
his mysterious patient instead.
260
00:41:54,440 --> 00:41:56,396
Madame.
261
00:41:58,360 --> 00:42:00,430
Madame? Madame?
262
00:42:00,480 --> 00:42:02,436
Adolfo?
263
00:42:04,320 --> 00:42:06,311
I'm sorry.
264
00:42:21,440 --> 00:42:24,398
Madame, I didn't mean to disturb you.
265
00:42:24,440 --> 00:42:28,353
It's me, Felisberto, the piano tuner.
266
00:42:33,280 --> 00:42:35,271
It's beautiful here.
267
00:42:38,360 --> 00:42:41,397
I wanted to tell you about myself.
268
00:42:41,440 --> 00:42:43,396
I come from over there.
269
00:42:52,480 --> 00:42:54,436
I must leave now.
270
00:42:59,400 --> 00:43:01,356
Goodbye.
271
00:43:38,400 --> 00:43:40,356
Doctor.
272
00:43:41,440 --> 00:43:43,476
Good morning. This part.
273
00:43:51,320 --> 00:43:55,279
No rats get in, only... rust.
274
00:43:57,520 --> 00:44:02,469
Have you ever heard of
Megaloponera foetens, Mr Felisberto?
275
00:44:05,320 --> 00:44:11,270
It's an ant that lives
in the Cameroonian rainforests.
276
00:44:11,320 --> 00:44:15,279
A forager of the forest floor, which
from time to time becomes infected
277
00:44:15,320 --> 00:44:18,357
through inhaling
the microscopic spore of a fungus
278
00:44:18,400 --> 00:44:20,436
that rains down from the trees above
279
00:44:20,480 --> 00:44:26,476
and lodges in its tiny brain...
where it starts to grow.
280
00:44:27,360 --> 00:44:33,310
Troubled and disoriented, this ant
is driven to leave the forest floor
281
00:44:33,360 --> 00:44:37,512
and starts to climb up
the stems of ferns and creepers
282
00:44:38,280 --> 00:44:42,478
till it reaches some seemingly
pre-determined height.
283
00:44:42,520 --> 00:44:47,435
At which point, it clamps
its mandibles onto the plant
284
00:44:47,480 --> 00:44:50,313
and waits there...
285
00:44:51,320 --> 00:44:52,470
until it dies.
286
00:44:53,480 --> 00:44:58,270
As for the fungus, it lives on,
eating the dead creature's brain
287
00:44:58,320 --> 00:45:01,357
and infiltrating
its entire nervous system.
288
00:45:01,400 --> 00:45:06,315
Until at length,
some few weeks later,
289
00:45:06,360 --> 00:45:11,388
it excretes a sort of spike through
the remains of the insect's head.
290
00:45:11,440 --> 00:45:17,356
And this rampant prong
teems with spores,
291
00:45:17,400 --> 00:45:22,315
which, in their turn, shed themselves
onto the ground below,
292
00:45:22,360 --> 00:45:28,469
raining down for the next
unsuspecting floor-foraging ant.
293
00:47:12,360 --> 00:47:14,476
Three days have passed already.
294
00:47:16,400 --> 00:47:18,436
Nothing is as it seems.
295
00:47:19,480 --> 00:47:22,358
The Doctor's insect story...
296
00:47:24,360 --> 00:47:26,316
that woman on the bench, Malvina,
297
00:47:26,360 --> 00:47:29,352
calling out
for someone who isn't there,
298
00:47:29,400 --> 00:47:31,470
yet singing so beautifully.
299
00:47:33,440 --> 00:47:37,319
And the strange dreams
that come to me in the night.
300
00:47:39,320 --> 00:47:43,518
Perhaps even these automata
are not what they pretend to be.
301
00:49:21,440 --> 00:49:24,352
Loitering with intent, piano tuner?
302
00:49:25,480 --> 00:49:28,392
I wouldn't be if I had a shoelace.
303
00:49:30,440 --> 00:49:34,433
You don't waste any time
getting under people's feet, do you?
304
00:49:35,480 --> 00:49:38,438
Often, when I lace up my shoes,
305
00:49:38,480 --> 00:49:42,268
I notice only afterwards
that my tongue,
306
00:49:42,320 --> 00:49:46,313
which I'd assumed was inside,
is still hanging outside.
307
00:49:46,520 --> 00:49:51,389
But then, you probably
weren't paying attention.
308
00:49:52,440 --> 00:49:56,399
So, where do you think
my tongue is now?
309
00:50:03,440 --> 00:50:06,398
Who loves me, follows me.
310
00:50:27,400 --> 00:50:31,313
You're not being distracted,
are you, Mr Felisberto?
311
00:50:31,360 --> 00:50:36,354
No. No, no. On the contrary...
I'm totally absorbed.
312
00:50:36,400 --> 00:50:39,517
It feels like I'm living
in someone else's imagination.
313
00:50:41,440 --> 00:50:44,352
Has she shown you her tongue yet?
314
00:50:47,320 --> 00:50:52,474
She is incorrigible, isn't she,
Mr Felisberto?
315
00:50:52,520 --> 00:50:57,275
So, I needn't ask...
316
00:50:58,440 --> 00:51:00,396
if we are on schedule?
317
00:51:00,440 --> 00:51:03,273
You needn't, Doctor.
318
00:51:04,280 --> 00:51:06,316
I thought as much.
319
00:51:07,360 --> 00:51:11,478
Doctor Droz,
are you preparing another automaton?
320
00:51:14,280 --> 00:51:17,317
In a manner of speaking, yes.
321
00:51:17,360 --> 00:51:19,396
Is it an opera?
322
00:51:19,440 --> 00:51:25,356
Let's just say
it's my own small contribution
323
00:51:25,400 --> 00:51:28,278
to the operatic canon.
324
00:51:28,480 --> 00:51:32,314
Then that would explain
the voice I've heard at night.
325
00:51:32,360 --> 00:51:35,318
It is very special,
I believe, to you.
326
00:51:37,400 --> 00:51:41,518
There's no country, no city,
no theatre, no recital,
327
00:51:42,280 --> 00:51:45,317
I have not been to for that voice.
328
00:51:46,440 --> 00:51:48,396
And now it's here.
329
00:51:49,520 --> 00:51:54,355
There is where I hear it from.
What a beautiful soul it must take
330
00:51:54,400 --> 00:51:57,312
to produce a voice like that.
331
00:51:57,360 --> 00:52:00,318
Soul, Mr Felisberto?
332
00:52:03,360 --> 00:52:06,318
There's a big word.
333
00:52:06,360 --> 00:52:08,396
Ah.
334
00:52:08,440 --> 00:52:11,352
How you compliment me.
335
00:52:12,480 --> 00:52:15,438
My every instinct.
336
00:52:18,440 --> 00:52:20,431
The fourth machine is awaiting you.
337
00:52:20,480 --> 00:52:22,471
There's not much time.
338
00:53:22,280 --> 00:53:27,274
Here. It's me, Felisberto,
the piano tuner.
339
00:53:27,320 --> 00:53:29,276
Be quiet so I can hear.
340
00:53:31,480 --> 00:53:34,392
Adolfo.
341
00:53:39,440 --> 00:53:46,471
All these lights,
these people, the guests.
342
00:53:46,520 --> 00:53:49,398
Tomorrow we marry.
343
00:53:49,440 --> 00:53:53,319
Everyone can hear it in my voice.
344
00:53:55,480 --> 00:53:58,392
The Doctor, he...
345
00:53:58,440 --> 00:54:02,319
I'm sure the Doctor
has your best interests at heart.
346
00:54:02,360 --> 00:54:04,351
They say it's bad luck
347
00:54:04,400 --> 00:54:07,278
to look at each other
on the eve of your wedding.
348
00:54:07,320 --> 00:54:09,436
But that's just superstition.
349
00:54:09,480 --> 00:54:12,278
No, his eyes...
350
00:54:13,360 --> 00:54:15,430
The Doctor...
351
00:54:15,480 --> 00:54:18,358
His eyes...
352
00:54:19,360 --> 00:54:23,478
following me, burning me.
353
00:54:25,520 --> 00:54:29,399
I was singing and then...
354
00:54:29,440 --> 00:54:34,275
and then I turned towards you.
355
00:54:34,320 --> 00:54:36,311
Towards me?
356
00:54:38,320 --> 00:54:40,390
And the walls slid away.
357
00:54:43,520 --> 00:54:45,511
And then?
358
00:54:49,480 --> 00:54:52,472
I'm neither in this world
nor the next.
359
00:54:55,520 --> 00:54:59,354
Tell me... who I am.
360
00:55:00,400 --> 00:55:02,470
Tell me if I'm me.
361
00:55:31,520 --> 00:55:33,511
The singer.
362
00:55:34,480 --> 00:55:38,314
I saw the piano tuner
with the singer...
363
00:55:38,520 --> 00:55:42,308
this afternoon, on the bench.
364
00:55:43,320 --> 00:55:45,390
She called him Adolfo.
365
00:55:49,400 --> 00:55:51,277
And did he answer?
366
00:55:51,320 --> 00:55:55,313
Oh, he seemed to love it,
being called Adolfo.
367
00:55:56,320 --> 00:55:58,276
Adolfo!
368
00:56:00,480 --> 00:56:03,472
Do you think
Adolfo's his middle name?
369
00:56:06,360 --> 00:56:09,477
Don Felisberto Adolfo Fernandez.
370
00:56:13,400 --> 00:56:17,313
Adolfo Carino.
371
00:56:18,280 --> 00:56:19,474
No?
372
00:56:22,320 --> 00:56:26,313
- I wonder if he can sing.
- I think not.
373
00:56:26,520 --> 00:56:29,318
Then he could whistle.
374
00:56:30,360 --> 00:56:33,352
What might he whistle then?
375
00:56:33,400 --> 00:56:36,472
Emmanuel,
he could whistle a tango.
376
00:56:37,440 --> 00:56:43,356
With all that facial excreta
and ecstatic nose bleeds!
377
00:56:44,440 --> 00:56:46,351
I think not.
378
00:56:47,440 --> 00:56:52,434
But, er, maybe
there's a role for you, Assumpta.
379
00:56:52,480 --> 00:56:56,314
Oh. I already have one.
380
00:56:57,520 --> 00:57:00,318
I've always had one...
381
00:57:01,360 --> 00:57:02,429
Emmanuel.
382
00:57:02,480 --> 00:57:04,436
Of course.
383
00:57:05,280 --> 00:57:07,396
The illustrious whore.
384
00:57:08,520 --> 00:57:14,436
Whose garments are wiped clean
by the epileptic's saliva.
385
00:57:16,440 --> 00:57:21,275
Oh, but we did, already,
that one, Emmanuel.
386
00:57:21,320 --> 00:57:22,470
Last year.
387
00:57:23,480 --> 00:57:25,436
You're forgetting.
388
00:57:26,480 --> 00:57:32,316
Maybe your hammer is,
erm, needing... fresh leather?
389
00:57:40,320 --> 00:57:42,356
Assumpta!
390
00:58:14,360 --> 00:58:17,272
That night, the gardeners' shouts
391
00:58:17,320 --> 00:58:19,311
led me to another automaton.
392
00:58:29,520 --> 00:58:31,511
Malvina.
393
00:58:41,280 --> 00:58:44,397
She looked at me, she saw me,
394
00:58:44,440 --> 00:58:48,319
she spoke to me, she held my hand.
395
00:58:48,360 --> 00:58:51,318
But she called me
someone else's name.
396
00:58:53,360 --> 00:58:55,430
Is that why she's here?
397
00:58:55,480 --> 00:58:58,358
Because this Adolfo abandoned her,
398
00:58:58,400 --> 00:59:00,436
and then she tried
to take her own life?
399
00:59:14,520 --> 00:59:20,470
So everything's fodder for tangos,
huh, Mr Felisberto?
400
00:59:20,520 --> 00:59:23,273
Forgive me, Doctor, I've been here...
401
00:59:23,320 --> 00:59:26,392
Mr Felisberto, I must draw
your attention to the fact
402
00:59:26,440 --> 00:59:30,319
that the woman
with whom you were seen
403
00:59:30,360 --> 00:59:34,478
trying to engage in conversation
yesterday is a patient of mine.
404
00:59:35,520 --> 00:59:39,274
The lady has suffered
a grave illness.
405
00:59:39,320 --> 00:59:44,440
Her condition, shall we say,
might even be described as, er,
406
00:59:44,480 --> 00:59:46,436
terminal.
407
00:59:46,480 --> 00:59:49,313
So, you will kindly desist
408
00:59:49,360 --> 00:59:53,319
from importuning her any further.
409
00:59:53,360 --> 00:59:58,354
- Importuning? That's the last...
- Have I made myself clear?
410
00:59:58,400 --> 00:59:59,435
Good.
411
00:59:59,480 --> 01:00:03,314
Then, to my surprise,
the Doctor invited me
412
01:00:03,360 --> 01:00:06,432
to play a small but special role
in his opera.
413
01:00:06,480 --> 01:00:09,438
He explained
that it would be a reconstruction
414
01:00:09,480 --> 01:00:14,315
of Madame van Stille's trauma,
and that only by using this therapy
415
01:00:14,360 --> 01:00:18,319
could he ever hope to bring her back
to her more natural self.
416
01:00:18,360 --> 01:00:21,477
And what was her trauma,
if I may be so bold?
417
01:00:22,480 --> 01:00:25,313
Oh, tragically...
418
01:00:26,400 --> 01:00:29,358
her fiancé broke off
their relationship
419
01:00:29,400 --> 01:00:34,315
the very day before
they were due to be married.
420
01:00:34,360 --> 01:00:36,510
Of course I'd do anything
to help Madame Malvina,
421
01:00:37,280 --> 01:00:41,398
but as I said, my voice is hopeless.
422
01:00:41,440 --> 01:00:43,351
I can't sing.
423
01:00:44,360 --> 01:00:45,475
You needn't.
424
01:00:45,520 --> 01:00:48,478
You will whistle.
425
01:01:23,280 --> 01:01:29,276
I am like certain feminine opera fans
who listen only with their clitoris.
426
01:01:32,280 --> 01:01:36,273
Look closely
at that triangular muscle.
427
01:01:37,520 --> 01:01:40,432
These vocal folds...
428
01:01:41,440 --> 01:01:47,310
made up from nerves,
blood vessels and membranes.
429
01:01:48,280 --> 01:01:50,475
Then imagine Malvina's.
430
01:01:51,440 --> 01:01:54,477
As delicate as ripening grapes.
431
01:01:55,360 --> 01:01:58,318
A scent just waiting,
432
01:01:58,360 --> 01:02:00,396
anticipating,
433
01:02:00,440 --> 01:02:05,389
dreaming of succumbing
to pollutions of mist and fogs
434
01:02:05,440 --> 01:02:07,431
upon the coolest slopes.
435
01:02:10,360 --> 01:02:12,396
Malvasia.
436
01:02:12,440 --> 01:02:14,351
Mammolo.
437
01:02:14,400 --> 01:02:16,436
Marzemino.
438
01:02:16,480 --> 01:02:21,395
And this sublime prolonged weight
of her vocal cords
439
01:02:21,440 --> 01:02:24,477
around my music,
440
01:02:24,520 --> 01:02:29,469
slowly breaking
the cap of its skin...
441
01:02:30,520 --> 01:02:34,433
oozing swollen juices,
442
01:02:35,320 --> 01:02:39,279
crushed and glistening vanillas.
443
01:02:52,480 --> 01:02:54,436
Doctor,
444
01:02:54,480 --> 01:02:57,358
clearly it's you
who's inhaled the spore
445
01:02:57,400 --> 01:03:00,312
of Malvina's voice.
446
01:03:40,480 --> 01:03:42,277
Malvina.
447
01:03:52,360 --> 01:03:54,396
Adolfo.
448
01:04:00,520 --> 01:04:02,431
See?
449
01:04:02,480 --> 01:04:06,268
Good. Once more.
450
01:04:09,520 --> 01:04:13,399
How many times more?
451
01:04:25,320 --> 01:04:27,311
Kiss me.
452
01:05:15,520 --> 01:05:23,359
The Doctor rests every afternoon
from three to five.
453
01:06:07,320 --> 01:06:10,437
Madame? Malvina?
454
01:06:10,480 --> 01:06:14,393
- It's me, Felisberto.
- Piano tuner.
455
01:06:15,520 --> 01:06:17,431
Yes.
456
01:06:23,480 --> 01:06:27,519
Do you... hear that?
457
01:06:31,360 --> 01:06:33,396
The rocks.
458
01:06:36,480 --> 01:06:39,313
I can hear them at night.
459
01:06:49,320 --> 01:06:50,514
Malvina?
460
01:06:51,280 --> 01:06:52,474
Where is Adolfo?
461
01:06:54,360 --> 01:06:57,432
The dead love the most, love longest.
462
01:07:00,520 --> 01:07:02,431
Malvina.
463
01:07:03,440 --> 01:07:06,432
Adolfo's by the door.
464
01:07:15,520 --> 01:07:17,511
Can you see him?
465
01:07:18,440 --> 01:07:22,274
- Yes. There, by the door.
- Hmm.
466
01:07:25,400 --> 01:07:28,278
Table.
467
01:07:28,320 --> 01:07:29,435
Vase.
468
01:07:29,480 --> 01:07:31,436
And in it?
469
01:07:33,480 --> 01:07:36,313
Orchids.
470
01:07:37,320 --> 01:07:38,470
There's a window.
471
01:07:41,480 --> 01:07:43,436
Yes, a window.
472
01:07:43,480 --> 01:07:48,395
Round window
with a girl dropping confetti.
473
01:07:48,440 --> 01:07:50,476
With a girl dropping confetti.
474
01:07:52,320 --> 01:07:53,469
In this room.
475
01:07:53,520 --> 01:07:56,318
With a girl dropping confetti.
476
01:07:56,360 --> 01:07:59,352
- In this room.
- 'With a girl dropping confetti.
477
01:07:59,400 --> 01:08:02,517
- In this room.
- 'With a girl dropping confetti.
478
01:08:04,400 --> 01:08:06,391
What happened?
479
01:08:08,360 --> 01:08:10,316
With a girl...
480
01:09:02,005 --> 01:09:06,313
I found steps
which led me beneath the stage.
481
01:09:06,360 --> 01:09:09,352
Everything she spoke about
had been there.
482
01:09:09,400 --> 01:09:13,393
The door, the orchids,
the round window.
483
01:09:13,440 --> 01:09:15,351
Were they all part
484
01:09:15,400 --> 01:09:18,437
of the Doctor's reconstruction
485
01:09:18,480 --> 01:09:21,278
for the final performance?
486
01:10:15,360 --> 01:10:17,510
I saw my face.
487
01:10:19,280 --> 01:10:22,272
My reflection.
488
01:10:22,320 --> 01:10:25,312
And then, for a second,
everything seemed to sag.
489
01:10:33,280 --> 01:10:35,350
But that's my whistle in there.
490
01:10:38,480 --> 01:10:44,271
See, my little floor-foraging ant?
491
01:10:44,320 --> 01:10:45,470
Didn't I tell you?
492
01:10:48,320 --> 01:10:50,515
Here. I'll give you a hand.
493
01:10:52,400 --> 01:10:54,470
Well, Doctor, your machine,
494
01:10:54,520 --> 01:10:57,478
it swallowed my whistle.
495
01:10:59,320 --> 01:11:01,470
And somehow,
496
01:11:01,520 --> 01:11:03,476
my reflection.
497
01:11:05,480 --> 01:11:08,392
Did you not think me capable?
498
01:11:11,360 --> 01:11:13,396
But I might...
499
01:11:13,440 --> 01:11:15,476
But I might need it.
500
01:11:16,360 --> 01:11:18,430
Real illnesses here
501
01:11:18,480 --> 01:11:23,429
are absolutely essential
for the imagination.
502
01:11:27,400 --> 01:11:29,356
Higher.
503
01:11:30,320 --> 01:11:31,470
Higher still.
504
01:11:33,400 --> 01:11:36,312
Back. Back.
505
01:11:36,360 --> 01:11:39,352
Yes. And around.
506
01:11:39,400 --> 01:11:44,394
Yesterday afternoon,
I saw two suns.
507
01:11:44,440 --> 01:11:47,352
And my watch has stopped.
508
01:12:03,480 --> 01:12:04,630
Higher.
509
01:12:08,400 --> 01:12:10,277
Higher still.
510
01:12:13,360 --> 01:12:16,318
It clamps its mandibles
onto the plant
511
01:12:16,360 --> 01:12:20,319
and waits there until it dies.
512
01:12:22,400 --> 01:12:25,358
As for the fungus, it lives on.
513
01:12:40,440 --> 01:12:44,399
In older kingdoms, they used
to put out the eyes of birds
514
01:12:44,440 --> 01:12:46,510
to make them sing better.
515
01:13:29,280 --> 01:13:33,478
But here is the king,
Droz, who is telling the stories.
516
01:13:33,520 --> 01:13:36,432
One every day for six days.
517
01:13:38,320 --> 01:13:42,313
The seventh story,
the seventh automaton,
518
01:13:42,360 --> 01:13:44,430
will surely surely spell the end.
519
01:13:48,360 --> 01:13:49,429
No...
520
01:13:49,480 --> 01:13:53,314
No, he can't get away with it.
521
01:13:53,360 --> 01:13:56,272
He mustn't! He's the evil one!
522
01:13:57,320 --> 01:14:00,471
He's the one who must perish!
Not the innocent princess!
523
01:14:00,520 --> 01:14:03,273
Not the innocent princess!
524
01:14:04,320 --> 01:14:08,313
I know what has to be done.
It's the door.
525
01:14:08,360 --> 01:14:10,351
The carriage.
526
01:14:11,360 --> 01:14:14,477
I must have left the carriage
while I was sleeping.
527
01:14:17,520 --> 01:14:20,353
Malvina. Malvina!
528
01:14:20,400 --> 01:14:22,436
Are you listening to me?
529
01:14:23,400 --> 01:14:25,391
Act three.
530
01:14:33,480 --> 01:14:35,516
You're burning.
531
01:14:36,280 --> 01:14:38,316
I love you.
532
01:14:38,360 --> 01:14:40,316
Feel me...
533
01:14:42,320 --> 01:14:43,470
Adolfo.
534
01:14:52,440 --> 01:14:54,396
You shouldn't be here!
535
01:14:57,320 --> 01:14:59,311
The Doctor is coming.
536
01:15:21,360 --> 01:15:23,510
Has she remembered your name yet?
537
01:16:31,360 --> 01:16:34,432
Droz is laughing at me.
538
01:17:06,520 --> 01:17:09,478
If all the automata here
depend on my power to tune them,
539
01:17:09,520 --> 01:17:12,478
then it is also in my power
to mistune them.
540
01:17:15,320 --> 01:17:18,517
Droz is making me guess
all the correct alignments.
541
01:17:19,280 --> 01:17:21,271
Yesterday, a calendar told me
542
01:17:21,320 --> 01:17:24,278
there will be an eclipse tomorrow.
543
01:17:24,320 --> 01:17:30,316
Its trajectory will flood along
this path straight to the stage.
544
01:17:30,360 --> 01:17:32,351
Shh!
545
01:17:39,440 --> 01:17:43,399
It's timed to coincide with
the opening of the door.
546
01:17:43,440 --> 01:17:47,513
Assumpta,
will you share a drink with me?
547
01:17:50,480 --> 01:17:53,438
Poisoned chalice, Emmanuel?
548
01:17:58,480 --> 01:18:00,277
Bitter,
549
01:18:00,320 --> 01:18:03,312
on the back of the tongue.
550
01:18:04,320 --> 01:18:07,437
Verging... towards leather.
551
01:18:10,520 --> 01:18:12,511
And even violets.
552
01:18:14,520 --> 01:18:16,476
Or violence.
553
01:18:22,400 --> 01:18:24,391
Why not?
554
01:18:24,440 --> 01:18:26,351
Quite.
555
01:18:30,320 --> 01:18:32,356
Violets.
556
01:18:43,280 --> 01:18:45,350
The door.
557
01:19:35,440 --> 01:19:38,273
And the tremors...
558
01:19:38,320 --> 01:19:41,471
were felt as far as Salamanca.
559
01:19:42,440 --> 01:19:48,356
Felisberto Fernandez,
Piano Tuner of Earthquakes.
560
01:19:59,400 --> 01:20:04,315
Then you've chosen
to leave me to sadness.
561
01:20:06,280 --> 01:20:07,508
To an even lesser role.
562
01:20:09,280 --> 01:20:10,395
The future.
563
01:20:10,440 --> 01:20:14,433
Assumpta, listen carefully.
564
01:20:15,520 --> 01:20:20,310
Soon, very soon,
565
01:20:20,360 --> 01:20:25,388
Villa Azucena
will have become little more
566
01:20:25,440 --> 01:20:28,318
than a memory.
567
01:20:29,280 --> 01:20:31,316
It will accumulate its infinity,
568
01:20:31,520 --> 01:20:36,469
here, just behind your eyes.
569
01:20:38,400 --> 01:20:43,474
By who else, Emmanuel?
By who else, if not by you?
570
01:20:59,440 --> 01:21:02,432
I will, at last,
revenge the stench
571
01:21:02,480 --> 01:21:06,359
of waving handkerchiefs
at the opera houses
572
01:21:06,400 --> 01:21:10,393
that have denied my music.
573
01:22:06,400 --> 01:22:08,356
Adolfo.
574
01:26:13,480 --> 01:26:15,516
She's dead.
575
01:26:17,480 --> 01:26:20,278
Holz, Echeverria!
576
01:26:35,320 --> 01:26:37,390
I can hear them at night.
577
01:26:38,480 --> 01:26:40,516
Sing, Malvina!
578
01:26:41,400 --> 01:26:42,550
Sing!
579
01:26:43,400 --> 01:26:45,436
Adolfo...
580
01:26:45,480 --> 01:26:47,391
Malvina, it's me.
581
01:26:53,320 --> 01:26:56,278
Adolfo's by the door.
582
01:27:37,280 --> 01:27:39,475
Malvina!
583
01:28:40,320 --> 01:28:44,438
Assumpta, soon Villa Azucena
584
01:28:44,480 --> 01:28:49,270
will have become
little more than a memory.
585
01:29:22,480 --> 01:29:25,438
I never saved Malvina.
586
01:29:25,480 --> 01:29:29,393
I never made it
past the sixth automaton.
587
01:29:29,440 --> 01:29:35,276
Didn't Droz tell me
he was capable of such a thing?
588
01:29:35,320 --> 01:29:38,471
And my love for Malvina,
was this only an illusion?
589
01:29:40,520 --> 01:29:46,516
These thoughts preserve me now,
here, inside the sixth automaton,
590
01:29:47,280 --> 01:29:52,434
where I dream mechanically
with the tides amongst the rocks,
591
01:29:52,480 --> 01:29:55,392
where they can never separate us.
592
01:30:23,520 --> 01:30:25,511
Malvina.
593
01:30:26,280 --> 01:30:29,397
The dead love the most,
love the longest.
43270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.