Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:33,090 --> 00:01:35,900
[The Fragments Of Kylin]
3
00:01:36,330 --> 00:01:38,890
[Episode 18]
4
00:01:39,310 --> 00:01:40,310
Brother-in-law,
5
00:01:40,509 --> 00:01:43,240
what do you think of the scenery of our demon clan?
6
00:01:44,810 --> 00:01:45,640
Brother-in-law,
7
00:01:45,640 --> 00:01:46,680
it's your first time here.
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,340
You're not feeling well, huh?
9
00:01:49,990 --> 00:01:50,830
Look.
10
00:01:51,080 --> 00:01:52,340
Both of you are humans.
11
00:01:52,400 --> 00:01:53,930
But Xuanyuan Sheng is fine.
12
00:01:54,100 --> 00:01:55,490
Do you know why?
13
00:01:55,880 --> 00:01:57,690
Thanks to Second Young Demon Lord,
14
00:01:57,690 --> 00:01:59,720
it's not the first time I've been to Demon Realm.
15
00:01:59,720 --> 00:02:01,450
You've contributed a lot to me.
16
00:02:01,570 --> 00:02:03,100
Once I ascend the throne,
17
00:02:03,130 --> 00:02:04,260
you'll be rewarded.
18
00:02:04,730 --> 00:02:06,730
Thank you, Second Young Demon Lord.
19
00:02:07,080 --> 00:02:07,950
Uncle,
20
00:02:08,590 --> 00:02:09,770
why did you...
21
00:02:09,830 --> 00:02:11,440
What is this, Brother-in-law?
22
00:02:11,440 --> 00:02:13,020
You can talk.
23
00:02:14,110 --> 00:02:14,830
Throughout the journey,
24
00:02:14,830 --> 00:02:16,460
I thought you were a mute.
25
00:02:17,040 --> 00:02:17,760
Brother-in-law,
26
00:02:17,760 --> 00:02:18,860
what do you want to know?
27
00:02:18,860 --> 00:02:20,660
Come on, let me answer it for you.
28
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
Brother-in-law,
29
00:02:26,760 --> 00:02:28,130
are you curious about
30
00:02:28,610 --> 00:02:31,190
why Xuanyuan Sheng has become my lackey?
31
00:02:34,740 --> 00:02:35,950
That's what you want to know?
32
00:02:35,950 --> 00:02:37,150
It's easy.
33
00:02:37,340 --> 00:02:38,760
Of course it's a deal.
34
00:02:39,450 --> 00:02:41,710
Isn't that what the human race is best at?
35
00:02:42,400 --> 00:02:44,060
What kind of deal did you make?
36
00:02:46,040 --> 00:02:47,329
It's no big deal.
37
00:02:47,750 --> 00:02:50,250
Xuanyuan Sheng helped me lure you here
38
00:02:50,640 --> 00:02:52,130
so that I could get the sword
39
00:02:52,130 --> 00:02:54,180
and kill my dear sister.
40
00:02:54,750 --> 00:02:55,550
As for me,
41
00:02:55,570 --> 00:02:57,640
I promise him that after I become the demon lord,
42
00:02:57,640 --> 00:03:00,040
I will not invade the mortal world anymore.
43
00:03:03,170 --> 00:03:03,920
Yan.
44
00:03:04,370 --> 00:03:05,840
Don't look at me like that.
45
00:03:06,620 --> 00:03:09,000
Although I have sided with the Second Young Demon Lord,
46
00:03:09,000 --> 00:03:10,150
I'm still a human.
47
00:03:11,520 --> 00:03:14,720
Of course I will consider the interests of the human race.
48
00:03:15,040 --> 00:03:18,040
I just hope there will be no more war in the future.
49
00:03:18,390 --> 00:03:20,079
The Second Young Demon Lord has the same thought as mine.
50
00:03:20,079 --> 00:03:21,810
So I had a cooperation with him.
51
00:03:21,960 --> 00:03:23,920
As for you guys,
52
00:03:24,390 --> 00:03:25,710
I'm sorry.
53
00:03:26,860 --> 00:03:27,790
Xuanyuan Sheng.
54
00:03:27,800 --> 00:03:29,329
What are you talking about?
55
00:03:29,470 --> 00:03:30,670
Why do you feel sorry?
56
00:03:31,560 --> 00:03:33,700
Am I not good to my brother-in-law?
57
00:03:34,750 --> 00:03:36,170
Didn't you see how friendly I treated him
58
00:03:36,170 --> 00:03:37,640
all the way here?
59
00:03:42,190 --> 00:03:42,980
Look.
60
00:03:43,480 --> 00:03:44,940
He's bleeding.
61
00:03:48,470 --> 00:03:50,530
This means
62
00:03:50,720 --> 00:03:52,380
I pulled no punches
63
00:03:52,530 --> 00:03:54,790
but took good care of my brother-in-law.
64
00:03:55,400 --> 00:03:56,590
Are you insane?
65
00:03:56,620 --> 00:03:58,880
Brother-in-law, you even know I'm sick.
66
00:04:01,400 --> 00:04:02,260
Brother-in-law,
67
00:04:02,260 --> 00:04:03,890
you are really my soulmate.
68
00:04:04,110 --> 00:04:05,510
I feel relieved.
69
00:04:05,680 --> 00:04:07,520
I feel so relieved.
70
00:04:09,970 --> 00:04:10,630
Yan.
71
00:04:14,820 --> 00:04:15,820
Brother-in-law.
72
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
You didn't believe me when I said
73
00:04:19,029 --> 00:04:21,959
I wouldn't invade the mortal world anymore, did you?
74
00:04:22,410 --> 00:04:23,570
Actually,
75
00:04:24,410 --> 00:04:26,370
the first thing I want to do
76
00:04:27,030 --> 00:04:28,790
after I become the demon lord
77
00:04:31,130 --> 00:04:32,860
is to eliminate the human race.
78
00:04:33,900 --> 00:04:34,860
Lunatic.
79
00:05:04,660 --> 00:05:06,370
What's wrong, Brother-in-law?
80
00:05:06,370 --> 00:05:07,770
Don't you recognize him?
81
00:05:08,240 --> 00:05:09,680
He is Sikong Shaoyun.
82
00:05:09,700 --> 00:05:11,390
He's also Wutan Baluo.
83
00:05:11,730 --> 00:05:13,060
They are all my lackeys.
84
00:05:16,370 --> 00:05:17,580
What's wrong, Brother-in-law?
85
00:05:17,580 --> 00:05:19,240
You're curious about him too?
86
00:05:22,950 --> 00:05:23,750
Wutan,
87
00:05:24,000 --> 00:05:24,850
tell him.
88
00:05:27,360 --> 00:05:28,380
About what?
89
00:05:33,570 --> 00:05:34,330
Wutan.
90
00:05:35,050 --> 00:05:35,909
Come over here.
91
00:05:41,640 --> 00:05:43,670
Don't you have a brain, you idiot?
92
00:05:43,900 --> 00:05:44,830
Can't you tell that my brother-in-law
93
00:05:44,830 --> 00:05:46,630
is curious about your identity?
94
00:05:51,680 --> 00:05:53,030
Second Young Demon Lord...
95
00:05:53,030 --> 00:05:54,710
Reply to my brother-in-law.
96
00:05:59,120 --> 00:06:00,290
Brother-in-law...
97
00:06:06,890 --> 00:06:08,620
You still have one chance left.
98
00:06:13,760 --> 00:06:14,320
Dear
99
00:06:15,200 --> 00:06:15,630
Mo...
100
00:06:17,210 --> 00:06:18,580
Lord Mo Yan,
101
00:06:23,150 --> 00:06:24,880
over a year ago,
102
00:06:25,540 --> 00:06:27,140
I possessed Sikong Shaoyun.
103
00:06:27,720 --> 00:06:29,450
My true form is a poison-eagle,
104
00:06:29,870 --> 00:06:31,000
one of the assassins
105
00:06:31,840 --> 00:06:33,570
of the Second Young Demon Lord.
106
00:06:36,270 --> 00:06:37,270
Brother-in-law,
107
00:06:37,480 --> 00:06:38,640
are you curious about
108
00:06:38,640 --> 00:06:40,280
how he hid his aura?
109
00:06:42,590 --> 00:06:43,740
Brother-in-law,
110
00:06:43,880 --> 00:06:45,409
you are too narrow-minded.
111
00:06:47,150 --> 00:06:47,980
Look.
112
00:06:48,190 --> 00:06:49,230
You humans
113
00:06:49,250 --> 00:06:51,400
always think so badly of us demons.
114
00:06:52,460 --> 00:06:53,720
In fact,
115
00:06:54,150 --> 00:06:55,420
as long as the possessed one
116
00:06:55,420 --> 00:06:57,380
willingly obeys the demon
117
00:06:57,670 --> 00:07:00,630
and hands over their consciousness, they'll become one with the demon.
118
00:07:00,630 --> 00:07:03,630
Naturally, you can't distinguish each other after a long time.
119
00:07:03,630 --> 00:07:05,750
It's hard to tell whether the human has turned into a demon
120
00:07:05,750 --> 00:07:08,080
or vice versa.
121
00:07:08,280 --> 00:07:09,940
Not to mention the sensation.
122
00:07:11,970 --> 00:07:13,780
Wutan, tell me,
123
00:07:14,650 --> 00:07:15,700
who are you
124
00:07:16,160 --> 00:07:17,040
at the moment?
125
00:07:18,230 --> 00:07:19,430
I'm Wutan Baluo.
126
00:07:20,650 --> 00:07:22,050
I'm also Sikong Shaoyun.
127
00:07:22,860 --> 00:07:23,520
Great.
128
00:07:26,260 --> 00:07:27,790
Alright, Brother-in-law.
129
00:07:27,870 --> 00:07:29,380
After coaxing you all the way,
130
00:07:29,380 --> 00:07:30,930
I've treated you well enough.
131
00:07:30,930 --> 00:07:33,510
I told you everything I know.
132
00:07:35,070 --> 00:07:36,030
It's been years
133
00:07:36,030 --> 00:07:38,030
I haven't talked so much.
134
00:07:41,170 --> 00:07:42,159
Now,
135
00:07:42,960 --> 00:07:46,420
you are supposed to let me take over the Mo Ye Sword, aren't you?
136
00:07:48,370 --> 00:07:49,900
Alright, Brother-in-law.
137
00:07:50,070 --> 00:07:51,200
We're not in a hurry.
138
00:07:51,830 --> 00:07:53,360
Go back and have a good rest.
139
00:07:55,810 --> 00:07:56,570
Wutan.
140
00:07:59,030 --> 00:08:00,630
Take my brother-in-law away
141
00:08:01,070 --> 00:08:02,600
so that he can get some rest.
142
00:08:05,090 --> 00:08:05,700
Yes.
143
00:08:11,380 --> 00:08:12,050
Let's go.
144
00:08:22,970 --> 00:08:23,960
Second Young Demon Lord.
145
00:08:23,960 --> 00:08:25,410
Shut up.
146
00:09:10,370 --> 00:09:12,670
Is it because I'm now in the Demon Realm?
147
00:09:13,270 --> 00:09:15,250
My power has been weakened a lot.
148
00:09:24,790 --> 00:09:26,210
So this is how you felt
149
00:09:27,150 --> 00:09:28,600
back then.
150
00:09:57,270 --> 00:09:58,380
It's all my fault.
151
00:09:59,330 --> 00:10:00,900
If I hadn't proposed
152
00:10:00,920 --> 00:10:02,980
to seek refuge from my uncle in Yandu,
153
00:10:03,280 --> 00:10:05,210
Mo Yan wouldn't have gone missing,
154
00:10:07,200 --> 00:10:09,130
and you wouldn't have gotten hurt.
155
00:10:09,590 --> 00:10:11,080
Even if we didn't come to Yandu,
156
00:10:11,080 --> 00:10:13,140
we couldn't have escaped from it too.
157
00:10:15,440 --> 00:10:17,500
You even got hurt because of me today.
158
00:10:18,780 --> 00:10:20,070
No one ever
159
00:10:20,100 --> 00:10:21,690
protected me like you did.
160
00:10:23,110 --> 00:10:23,920
Thank you.
161
00:10:26,830 --> 00:10:28,240
Don't flatter yourself.
162
00:10:29,390 --> 00:10:31,720
I would do the same if it were someone else.
163
00:10:33,110 --> 00:10:34,190
Even at this point,
164
00:10:34,210 --> 00:10:35,610
you're still being mean.
165
00:10:36,300 --> 00:10:38,130
Can't you tell I'm very upset?
166
00:10:44,920 --> 00:10:47,380
I didn't expect the Second Uncle to lie to me.
167
00:10:52,000 --> 00:10:52,780
Maybe
168
00:10:54,280 --> 00:10:55,440
he had his reasons.
169
00:10:59,170 --> 00:11:00,460
Since young,
170
00:11:01,410 --> 00:11:02,580
no one in my family
171
00:11:02,900 --> 00:11:04,580
understood me
172
00:11:05,870 --> 00:11:07,270
except the Second Uncle.
173
00:11:08,810 --> 00:11:10,240
Only he told me
174
00:11:10,660 --> 00:11:12,470
to free myself from the family
175
00:11:13,760 --> 00:11:15,360
and do what I wanted to do.
176
00:11:16,380 --> 00:11:18,240
So I left the Xuanyuan family.
177
00:11:18,720 --> 00:11:20,310
But I never thought
178
00:11:20,590 --> 00:11:23,000
things would turn out like this.
179
00:11:29,950 --> 00:11:30,950
Mo Lan.
180
00:11:31,990 --> 00:11:33,320
You're bleeding again.
181
00:11:34,600 --> 00:11:35,330
I'm fine.
182
00:12:04,880 --> 00:12:07,450
Actually it has nothing to do with you.
183
00:12:08,160 --> 00:12:11,110
First, the possessed Sikong Shaoyun deliberately approached you.
184
00:12:11,110 --> 00:12:12,440
Then, your second uncle
185
00:12:13,060 --> 00:12:15,460
lured us into the trap set by the demon clan.
186
00:12:16,460 --> 00:12:18,020
Everything came prepared.
187
00:12:19,990 --> 00:12:21,840
We both became pawns
188
00:12:22,340 --> 00:12:23,410
without knowing.
189
00:12:44,650 --> 00:12:45,070
You...
190
00:12:45,140 --> 00:12:46,160
gave it to me...
191
00:12:46,220 --> 00:12:47,900
Aren't you cold?
192
00:12:48,110 --> 00:12:49,600
You even got hurt.
193
00:12:50,240 --> 00:12:51,650
I'm just injured.
194
00:12:51,980 --> 00:12:52,730
I'm not cold.
195
00:13:05,440 --> 00:13:07,220
Can we find them?
196
00:13:09,520 --> 00:13:10,960
Shi Si and Mo Yan.
197
00:13:13,760 --> 00:13:14,510
Definitely.
198
00:13:17,280 --> 00:13:17,790
Okay.
199
00:13:43,900 --> 00:13:44,560
My Lady.
200
00:13:46,620 --> 00:13:47,260
My Lady.
201
00:13:50,430 --> 00:13:51,370
My Lady.
202
00:13:52,180 --> 00:13:53,710
What are you worried about?
203
00:13:54,440 --> 00:13:57,640
Are you thinking about the one from the human world again?
204
00:14:01,770 --> 00:14:02,860
I don't know why.
205
00:14:03,640 --> 00:14:05,340
I've been restless lately.
206
00:14:10,880 --> 00:14:13,310
Is there anything wrong with Shi Qi recently?
207
00:14:13,310 --> 00:14:14,910
It seems...
208
00:14:15,410 --> 00:14:17,890
Nothing special.
209
00:14:18,290 --> 00:14:19,900
He just colluded with his men
210
00:14:19,930 --> 00:14:21,670
to do all kinds of evil everywhere.
211
00:14:21,670 --> 00:14:23,940
But I heard that he has been
212
00:14:24,080 --> 00:14:26,740
closeting himself in the Zhegui Palace recently.
213
00:14:26,740 --> 00:14:29,070
He must have been worn out a few days ago,
214
00:14:29,100 --> 00:14:30,900
so he wants to rest for a few days.
215
00:14:31,780 --> 00:14:33,510
But what doesn't change is that
216
00:14:33,750 --> 00:14:34,810
many demon corpses
217
00:14:35,210 --> 00:14:37,380
are still being carried out every day.
218
00:14:38,860 --> 00:14:41,120
That's what you called nothing special?
219
00:14:42,290 --> 00:14:42,970
My Lady,
220
00:14:43,510 --> 00:14:44,710
you have no idea.
221
00:14:44,990 --> 00:14:47,170
You were not in Demon Realm for three years.
222
00:14:47,170 --> 00:14:49,070
After the Second Young Demon Lord took over the power,
223
00:14:49,070 --> 00:14:50,870
he has been behaving in this way.
224
00:14:51,290 --> 00:14:52,870
A fatuous, self-indulgent ruler of the human world
225
00:14:52,870 --> 00:14:55,370
might be lustful and indulge in sumptuous feasts.
226
00:14:55,370 --> 00:14:56,030
But for him,
227
00:14:56,700 --> 00:14:58,500
he thinks killing people is fun.
228
00:14:58,830 --> 00:15:01,240
He even killed our own people when he went crazy.
229
00:15:01,240 --> 00:15:02,890
We're already used to it.
230
00:15:04,480 --> 00:15:05,090
My Lady.
231
00:15:05,510 --> 00:15:06,040
My Lady.
232
00:15:08,640 --> 00:15:09,440
My Lady.
233
00:15:09,590 --> 00:15:10,720
My Lady, have a seat.
234
00:15:23,610 --> 00:15:24,440
My Lady.
235
00:15:25,260 --> 00:15:27,720
Is the fragment in your body acting up again?
236
00:15:31,610 --> 00:15:32,890
I don't know why.
237
00:15:33,650 --> 00:15:35,120
It's been a month
238
00:15:35,140 --> 00:15:36,650
since you and Bei Zuo
239
00:15:37,190 --> 00:15:38,650
gave me the two fragments.
240
00:15:39,430 --> 00:15:42,690
The fragments in my body keep urging me to polymerize them.
241
00:15:43,710 --> 00:15:44,880
So annoying.
242
00:15:54,130 --> 00:15:56,380
You really disappoint me.
243
00:15:57,160 --> 00:15:58,340
I told you,
244
00:15:58,520 --> 00:16:00,640
whoever can pull out this sword for me
245
00:16:00,900 --> 00:16:03,970
will become my general-in-chief in the future.
246
00:16:06,690 --> 00:16:07,850
Why
247
00:16:08,310 --> 00:16:09,940
are you so unambitious?
248
00:16:10,830 --> 00:16:12,380
How are you going to achieve great success
249
00:16:12,380 --> 00:16:13,820
with me in the future?
250
00:16:23,200 --> 00:16:24,230
You...
251
00:16:25,210 --> 00:16:26,040
Pull it out.
252
00:16:26,450 --> 00:16:27,300
Yes.
253
00:16:52,310 --> 00:16:54,440
I beg your pardon for my incompetence.
254
00:16:54,830 --> 00:16:55,470
Useless!
255
00:16:56,820 --> 00:16:57,770
Go to hell!
256
00:16:57,790 --> 00:16:59,650
Hold on, Second Young Demon Lord.
257
00:17:02,570 --> 00:17:04,390
You'd better have a good idea.
258
00:17:04,869 --> 00:17:05,869
Otherwise...
259
00:17:06,040 --> 00:17:07,280
In my opinion,
260
00:17:08,010 --> 00:17:10,670
it is better for the doer to undo what he has done.
261
00:17:11,130 --> 00:17:13,089
Mo Yan is the owner of this sword.
262
00:17:13,369 --> 00:17:16,130
Instead of waiting for him to hand over the power voluntarily,
263
00:17:16,130 --> 00:17:17,619
we should control him
264
00:17:18,450 --> 00:17:20,599
and force him to pull out the sword,
265
00:17:20,920 --> 00:17:22,450
and then we'll cripple him.
266
00:17:27,380 --> 00:17:28,420
You're right.
267
00:17:29,520 --> 00:17:30,980
Why didn't I think of that?
268
00:17:31,730 --> 00:17:34,710
I only thought about how to take over the power two days ago.
269
00:17:34,710 --> 00:17:37,310
I forgot there is such a direct way.
270
00:17:37,840 --> 00:17:39,390
Xuanyuan Sheng, get up.
271
00:17:42,270 --> 00:17:43,200
Xuanyuan Sheng.
272
00:17:43,560 --> 00:17:46,730
You indeed belong to the human race which is the most sinister.
273
00:17:46,730 --> 00:17:48,320
You're not blushing
274
00:17:48,340 --> 00:17:50,800
even when you intend to maim your fellow man.
275
00:17:52,670 --> 00:17:54,880
You will achieve great success.
276
00:17:55,050 --> 00:17:56,340
I admire you.
277
00:17:57,070 --> 00:17:58,520
Thank you, Second Young Demon Lord.
278
00:17:58,520 --> 00:18:00,520
I'm willing to help you as best I can.
279
00:18:02,510 --> 00:18:04,190
My brother-in-law has been locked in the dungeon
280
00:18:04,190 --> 00:18:05,310
for days.
281
00:18:06,590 --> 00:18:08,520
I wonder if he'll be more obedient.
282
00:18:10,270 --> 00:18:11,670
Second Young Demon Lord.
283
00:18:12,920 --> 00:18:14,110
Second Young Demon Lord.
284
00:18:14,110 --> 00:18:14,950
Mo Yan...
285
00:18:16,080 --> 00:18:17,040
Mo Yan ran away.
286
00:18:23,650 --> 00:18:25,190
That's my brother-in-law.
287
00:18:25,320 --> 00:18:26,840
He always surprises me.
288
00:18:33,190 --> 00:18:34,510
I will surely
289
00:18:35,210 --> 00:18:37,970
cut him open with my own hands.
290
00:18:57,440 --> 00:18:59,500
[Yan]
291
00:18:58,630 --> 00:19:00,690
I've accumulated magic power for days,
292
00:19:00,690 --> 00:19:02,820
hoping it could support me to find you.
293
00:19:06,110 --> 00:19:07,320
[Yan]
294
00:19:20,640 --> 00:19:22,640
It really works only in Demon Realm.
295
00:19:31,590 --> 00:19:34,260
If the First Young Demon Lord wants to recover,
296
00:19:34,440 --> 00:19:36,780
we have to find all her fragments.
297
00:19:36,810 --> 00:19:38,760
Elder, I'm so anxious.
298
00:19:38,780 --> 00:19:40,230
We need to gather all the fragments as soon as possible.
299
00:19:40,230 --> 00:19:41,440
Exactly.
300
00:19:42,050 --> 00:19:43,330
Who is eavesdropping?
301
00:19:48,710 --> 00:19:49,630
Mo Yan?
302
00:19:49,650 --> 00:19:50,470
Mo Jialuo.
303
00:19:55,400 --> 00:19:55,830
You...
304
00:19:56,580 --> 00:19:58,040
Why are you in Demon Realm?
305
00:19:58,890 --> 00:20:01,350
I was caught by your Second Young Demon Lord.
306
00:20:02,030 --> 00:20:03,980
You're not telling the truth.
307
00:20:06,450 --> 00:20:07,580
I want to meet Shi Si.
308
00:20:12,130 --> 00:20:13,590
What do you want
309
00:20:13,960 --> 00:20:14,980
from Her Ladyship?
310
00:20:14,980 --> 00:20:16,980
It's between us as husband and wife.
311
00:20:23,110 --> 00:20:23,740
My Lord.
312
00:20:23,990 --> 00:20:25,290
According to the records,
313
00:20:25,290 --> 00:20:28,310
they divorced not long ago.
314
00:20:31,850 --> 00:20:34,910
If I remember correctly,
315
00:20:35,110 --> 00:20:37,830
you and Miss have divorced, right?
316
00:20:37,860 --> 00:20:39,320
I don't remember I agreed.
317
00:20:39,660 --> 00:20:41,130
You...
318
00:20:41,630 --> 00:20:42,790
Young man,
319
00:20:43,810 --> 00:20:46,360
your marriage with the First Young Demon Lord
320
00:20:46,510 --> 00:20:49,710
was an accident.
321
00:20:50,150 --> 00:20:53,250
Demons and humans
322
00:20:53,430 --> 00:20:55,550
are on different paths.
323
00:20:55,570 --> 00:20:57,440
You can't be together.
324
00:20:57,460 --> 00:20:59,920
Why are you so obsessed with it?
325
00:21:00,360 --> 00:21:01,260
I know
326
00:21:01,420 --> 00:21:03,420
she didn't leave me because of this.
327
00:21:03,540 --> 00:21:05,630
I'm willing to endure the hardship with her.
328
00:21:05,630 --> 00:21:07,520
Unless she doesn't need me anymore.
329
00:21:07,520 --> 00:21:08,620
But besides that,
330
00:21:08,650 --> 00:21:10,180
I will never abandon her.
331
00:21:11,730 --> 00:21:13,300
At this point,
332
00:21:13,810 --> 00:21:15,560
what's the use of saying this?
333
00:21:16,360 --> 00:21:18,190
The countdown has started.
334
00:21:18,680 --> 00:21:20,930
The polymerization of the kylin in her body
335
00:21:20,930 --> 00:21:23,020
will never stop no matter what.
336
00:21:23,920 --> 00:21:25,690
If we can't gather them as soon as possible,
337
00:21:25,690 --> 00:21:26,510
I'm afraid...
338
00:21:26,960 --> 00:21:28,290
What will happen to her?
339
00:21:31,310 --> 00:21:32,570
She will die.
340
00:21:33,590 --> 00:21:34,880
She has been
341
00:21:35,830 --> 00:21:37,000
in bad shape lately.
342
00:21:38,320 --> 00:21:39,290
How could it be?
343
00:21:40,300 --> 00:21:41,140
Aren't those fragments
344
00:21:41,140 --> 00:21:42,570
helping her improve her cultivation?
345
00:21:42,570 --> 00:21:43,090
Why...
346
00:21:43,110 --> 00:21:44,990
Those belonged to her from the beginning.
347
00:21:44,990 --> 00:21:47,190
It's the source of kylin's magic power.
348
00:21:47,490 --> 00:21:48,350
If she loses it,
349
00:21:49,140 --> 00:21:50,740
she will die sooner or later.
350
00:21:51,880 --> 00:21:53,080
The most important thing now
351
00:21:53,080 --> 00:21:55,430
is to find the remaining fragments as soon as possible
352
00:21:55,430 --> 00:21:56,460
to save her life.
353
00:21:57,360 --> 00:21:58,090
Mo Jialuo.
354
00:21:58,280 --> 00:21:59,210
Take me to her.
355
00:22:01,230 --> 00:22:01,980
Shi Si.
356
00:22:07,640 --> 00:22:08,690
My little brother.
357
00:22:08,690 --> 00:22:10,750
You can't hold on any longer, can you?
358
00:22:10,830 --> 00:22:12,490
Don't worry about me, Sister.
359
00:22:12,630 --> 00:22:15,020
Why don't you lend me some magic power?
360
00:22:15,330 --> 00:22:17,080
Why don't you just die?
361
00:22:17,140 --> 00:22:19,070
Fulfill my wishes, can you?
362
00:22:21,530 --> 00:22:22,880
How can I die
363
00:22:22,900 --> 00:22:24,400
if you don't die first?
364
00:22:27,280 --> 00:22:28,160
Sister.
365
00:22:28,290 --> 00:22:30,730
Why didn't you tell me you wanted to fight with me?
366
00:22:30,730 --> 00:22:32,150
You're not moral.
367
00:22:32,560 --> 00:22:35,360
Do I still need to make an appointment to smack you?
368
00:22:36,160 --> 00:22:37,160
Brother-in-law.
369
00:22:38,350 --> 00:22:39,210
Shi Si.
370
00:22:49,600 --> 00:22:50,740
Shi Si, you...
371
00:22:53,870 --> 00:22:54,670
What's wrong?
372
00:22:56,860 --> 00:22:58,280
Why are you here in Demon Realm?
373
00:22:58,280 --> 00:22:59,960
Why didn't you tell me about the fragments?
374
00:22:59,960 --> 00:23:02,310
And why did you fight Shi Qi here?
375
00:23:04,650 --> 00:23:05,680
I could feel that
376
00:23:06,120 --> 00:23:07,660
you were looking for me with Wanwusu.
377
00:23:07,660 --> 00:23:10,060
So I suspected that you were in Demon Realm.
378
00:23:10,570 --> 00:23:11,900
I wanted to see
379
00:23:12,170 --> 00:23:14,810
if my brother was up to something.
380
00:23:15,470 --> 00:23:17,230
Coincidentally, I ran into him
381
00:23:18,290 --> 00:23:19,110
and his men,
382
00:23:19,460 --> 00:23:21,170
and they came here to catch you.
383
00:23:21,170 --> 00:23:22,310
Looks like he already knew
384
00:23:22,310 --> 00:23:23,730
I left the dungeon today.
385
00:23:26,030 --> 00:23:26,800
The dungeon?
386
00:23:30,920 --> 00:23:32,920
You were locked in the dungeon before?
387
00:23:32,920 --> 00:23:33,720
Yes.
388
00:23:34,760 --> 00:23:35,850
How many days?
389
00:23:37,590 --> 00:23:38,350
Not long.
390
00:23:38,380 --> 00:23:39,290
Only five days.
391
00:23:42,820 --> 00:23:44,350
Are you concerned about me?
392
00:23:45,490 --> 00:23:46,550
I'll take you back.
393
00:23:48,390 --> 00:23:49,390
-Shi Si.
-My Lady.
394
00:23:49,920 --> 00:23:51,270
This is inappropriate.
395
00:23:51,540 --> 00:23:52,620
Young man,
396
00:23:53,130 --> 00:23:55,450
now you have fully understood
397
00:23:55,480 --> 00:23:56,450
the First Young Demon Lord's current situation.
398
00:23:56,450 --> 00:23:57,740
Yes, I have.
399
00:23:58,750 --> 00:24:00,960
She is carrying a lot of responsibility now.
400
00:24:00,960 --> 00:24:02,360
As a human,
401
00:24:02,380 --> 00:24:03,760
what's the point of you being here?
402
00:24:03,760 --> 00:24:05,000
I can help her.
403
00:24:05,750 --> 00:24:09,240
You'll distract her if you stay here.
404
00:24:09,470 --> 00:24:10,510
However,
405
00:24:10,830 --> 00:24:14,030
if you are willing to marry into the Demon Realm,
406
00:24:14,440 --> 00:24:15,550
you'll be
407
00:24:15,580 --> 00:24:18,100
an effective tool
408
00:24:18,130 --> 00:24:20,520
in increasing the First Young Demon Lord's strength.
409
00:24:20,520 --> 00:24:23,490
After all, the Mo family has the right to have a say
410
00:24:23,630 --> 00:24:25,590
in decisions among humans.
411
00:24:28,600 --> 00:24:29,280
I'm sorry.
412
00:24:30,500 --> 00:24:32,260
I was expelled from the Mo family
413
00:24:32,260 --> 00:24:33,360
because I colluded with demons.
414
00:24:33,360 --> 00:24:35,440
What else do we need you for?
415
00:24:36,010 --> 00:24:37,220
What a sin!
416
00:24:37,260 --> 00:24:38,950
What a sin.
417
00:25:06,200 --> 00:25:07,530
It must be very painful.
418
00:25:10,240 --> 00:25:10,800
What?
419
00:25:12,270 --> 00:25:13,200
Those fragments
420
00:25:15,310 --> 00:25:17,910
have been yelling in your body to get together.
421
00:25:21,660 --> 00:25:23,260
It has nothing to do with you.
422
00:25:26,160 --> 00:25:27,570
That's why you left.
423
00:25:28,290 --> 00:25:28,920
Right?
424
00:25:30,790 --> 00:25:32,590
You thought I couldn't help you.
425
00:25:35,840 --> 00:25:37,040
Just take it as a yes.
426
00:25:46,660 --> 00:25:48,080
I didn't do well enough.
427
00:25:48,980 --> 00:25:51,510
I couldn't make you trust me wholeheartedly.
428
00:25:52,510 --> 00:25:53,620
It's all my fault.
429
00:25:55,610 --> 00:25:57,670
Now that I've come to the Demon Realm,
430
00:25:59,000 --> 00:26:00,200
I've lost all my power
431
00:26:00,740 --> 00:26:02,340
and become a useless person.
432
00:26:04,090 --> 00:26:05,070
You just didn't want me
433
00:26:05,070 --> 00:26:07,000
to fall into your brother's hands.
434
00:26:08,040 --> 00:26:08,840
You pitied me,
435
00:26:09,470 --> 00:26:10,730
so you brought me here.
436
00:26:12,910 --> 00:26:14,850
Why do you think so?
437
00:26:15,710 --> 00:26:16,690
Am I wrong?
438
00:26:19,320 --> 00:26:20,290
If not,
439
00:26:21,530 --> 00:26:22,970
why did you divorce me?
440
00:26:28,450 --> 00:26:30,250
You are a human while I'm a demon.
441
00:26:30,340 --> 00:26:32,600
We are destined to be on different paths.
442
00:26:32,640 --> 00:26:33,970
No one is right or wrong.
443
00:26:36,920 --> 00:26:37,590
No.
444
00:26:38,960 --> 00:26:39,840
I was wrong.
445
00:26:41,900 --> 00:26:44,360
I shouldn't have married into the Mo family.
446
00:26:45,580 --> 00:26:47,840
I shouldn't have married on behalf of Yu.
447
00:26:55,440 --> 00:26:56,830
Do you mean it?
448
00:26:59,340 --> 00:27:00,430
At this point,
449
00:27:00,480 --> 00:27:01,430
does it matter?
450
00:27:03,560 --> 00:27:04,310
I thought
451
00:27:05,550 --> 00:27:07,350
at least you wouldn't regret it.
452
00:27:15,450 --> 00:27:17,060
Our fate has ended.
453
00:27:18,960 --> 00:27:19,640
Let it go.
454
00:27:21,910 --> 00:27:22,780
Shi Si.
455
00:27:26,510 --> 00:27:28,030
You did well enough.
456
00:27:28,650 --> 00:27:30,480
It's not that I pitied you.
457
00:27:32,940 --> 00:27:34,090
You're strong.
458
00:27:35,230 --> 00:27:36,880
Never doubt yourself.
459
00:27:50,870 --> 00:27:52,200
First Young Demon Lord.
460
00:27:52,610 --> 00:27:54,600
Please allow us to
461
00:27:54,960 --> 00:27:57,450
go to the human world again
462
00:27:57,570 --> 00:28:00,180
and search for the remaining fragments.
463
00:28:00,760 --> 00:28:01,710
Do you think
464
00:28:03,060 --> 00:28:04,810
I should
465
00:28:04,840 --> 00:28:07,640
send Young Master Yan back with this opportunity?
466
00:28:10,490 --> 00:28:11,480
My Lady.
467
00:28:11,960 --> 00:28:14,490
The Second Young Demon Lord has spread rumors
468
00:28:14,720 --> 00:28:15,430
that
469
00:28:17,800 --> 00:28:19,450
you colluded with the human race
470
00:28:19,450 --> 00:28:21,040
and worked with Mo Yan
471
00:28:21,070 --> 00:28:23,270
to overturn the rule of the Demon Realm.
472
00:28:23,450 --> 00:28:24,750
In just a day or two,
473
00:28:24,790 --> 00:28:26,400
many people have betrayed us
474
00:28:26,870 --> 00:28:29,330
and defected to the Second Young Demon Lord.
475
00:28:29,580 --> 00:28:31,440
It's no use to persuade
476
00:28:32,280 --> 00:28:33,940
those fence-sitters to stay.
477
00:28:35,940 --> 00:28:38,120
First Young Demon Lord is right.
478
00:28:39,220 --> 00:28:42,300
But we can't keep Young Master Yan here
479
00:28:42,400 --> 00:28:45,100
for a long period.
480
00:28:49,360 --> 00:28:50,080
My Lady.
481
00:28:50,920 --> 00:28:51,430
You...
482
00:28:51,450 --> 00:28:53,440
Are you reluctant to let him go?
483
00:28:53,470 --> 00:28:53,990
Well...
484
00:28:56,650 --> 00:28:58,080
When he recovers,
485
00:28:58,570 --> 00:29:00,370
send him back to the human world.
486
00:29:00,960 --> 00:29:02,270
That's more like it.
487
00:29:02,450 --> 00:29:04,530
My lady has always been carefree.
488
00:29:04,570 --> 00:29:07,620
You don't need to care about a passer-by.
489
00:29:08,690 --> 00:29:09,590
Shi Si.
490
00:29:11,670 --> 00:29:13,130
You came at the right time.
491
00:29:19,340 --> 00:29:20,670
What brings you here?
492
00:29:21,220 --> 00:29:22,480
I'm looking for Shi Si.
493
00:29:22,890 --> 00:29:23,610
You...
494
00:29:23,630 --> 00:29:25,580
How shameless you are!
495
00:29:25,910 --> 00:29:26,550
All right.
496
00:29:27,730 --> 00:29:29,050
You may leave now.
497
00:29:29,960 --> 00:29:32,160
Thank you in advance for the fragments.
498
00:29:35,430 --> 00:29:36,190
-Yes.
-Yes.
499
00:29:47,320 --> 00:29:48,160
What is it?
500
00:29:49,360 --> 00:29:50,740
I heard you say
501
00:29:51,270 --> 00:29:52,330
you'd send me away.
502
00:29:55,990 --> 00:29:57,590
You can leave
503
00:29:58,020 --> 00:29:59,290
after you recover.
504
00:30:00,150 --> 00:30:01,950
Since I'm already a passer-by,
505
00:30:02,750 --> 00:30:04,090
what's the difference whether I recover
506
00:30:04,090 --> 00:30:04,970
or not?
507
00:30:06,540 --> 00:30:08,940
Since I've caused you a lot of trouble here,
508
00:30:10,220 --> 00:30:11,530
I'll leave today.
509
00:30:18,640 --> 00:30:19,440
Fine.
510
00:30:20,180 --> 00:30:21,310
But I have a request.
511
00:30:23,320 --> 00:30:24,720
You have to give me a ride.
512
00:30:24,970 --> 00:30:26,300
After all, your brother
513
00:30:26,390 --> 00:30:28,190
is really sinister and cunning.
514
00:30:28,590 --> 00:30:29,370
As you know,
515
00:30:30,120 --> 00:30:31,180
in Demon Realm,
516
00:30:31,200 --> 00:30:32,930
I have negligible magic power.
517
00:30:33,790 --> 00:30:35,270
If I leave alone,
518
00:30:36,370 --> 00:30:38,370
he will kill me halfway.
519
00:30:41,090 --> 00:30:42,750
We were husband and wife once.
520
00:30:42,990 --> 00:30:44,220
You don't want me to
521
00:30:44,470 --> 00:30:45,800
die in his hands, right?
522
00:30:58,920 --> 00:31:01,650
It seems that I have caused you a lot of criticism.
523
00:31:03,210 --> 00:31:04,820
When we were fleeing,
524
00:31:05,080 --> 00:31:06,970
I also caused you a lot of trouble.
525
00:31:07,450 --> 00:31:08,560
How did you know?
526
00:31:13,430 --> 00:31:14,760
Where did you hear that?
527
00:31:17,790 --> 00:31:18,990
Is that why you...
528
00:31:21,360 --> 00:31:22,960
I'm not as great as you think.
529
00:31:36,900 --> 00:31:38,550
Aren't you Young Master Yan?
530
00:31:38,570 --> 00:31:41,100
Why are you here in Demon Realm?
531
00:31:41,670 --> 00:31:43,370
You used to be arrogant.
532
00:31:43,400 --> 00:31:46,030
Now you're just like a loser.
533
00:31:46,680 --> 00:31:47,570
Get up.
534
00:31:47,600 --> 00:31:48,580
Do you still dare to be arrogant?
535
00:31:48,580 --> 00:31:49,450
Stand up.
536
00:31:49,480 --> 00:31:50,400
What are you waiting for?
537
00:31:50,400 --> 00:31:51,670
Get up, Young Master Yan.
538
00:31:51,670 --> 00:31:52,600
Get up quickly.
539
00:31:52,630 --> 00:31:53,910
Stand up.
540
00:31:53,930 --> 00:31:54,730
Hurry up.
541
00:31:55,790 --> 00:31:56,690
Go on.
542
00:31:57,540 --> 00:31:58,410
I'm talking to you.
543
00:31:58,410 --> 00:31:59,540
Can you get up or not?
544
00:32:04,600 --> 00:32:05,790
Shut up!
545
00:32:06,630 --> 00:32:07,030
First…
546
00:32:07,080 --> 00:32:08,680
First Young Demon Lord, please spare my life.
547
00:32:08,680 --> 00:32:10,360
You were so arrogant just now.
548
00:32:12,340 --> 00:32:14,850
You're like a loser now.
549
00:32:15,560 --> 00:32:16,890
I was wrong.
550
00:32:16,910 --> 00:32:18,170
Go back and tell Shi Qi
551
00:32:18,870 --> 00:32:19,810
no one
552
00:32:20,290 --> 00:32:22,470
can hurt my people.
553
00:32:23,410 --> 00:32:23,910
Got...
554
00:32:23,930 --> 00:32:24,610
Got it.
555
00:32:28,470 --> 00:32:29,260
Apologize.
556
00:32:35,170 --> 00:32:36,710
I'm sorry, First Young Demon Lord's...
557
00:32:36,710 --> 00:32:38,510
-Lady.
-Is that what we call him?
558
00:32:38,720 --> 00:32:39,630
What should we call him then?
559
00:32:39,630 --> 00:32:40,870
First Young Madam?
560
00:32:41,110 --> 00:32:42,240
It's inappropriate.
561
00:32:42,240 --> 00:32:43,430
Well...
562
00:32:43,460 --> 00:32:44,790
What should we call him?
563
00:32:44,910 --> 00:32:45,940
I don't know.
564
00:32:47,360 --> 00:32:48,020
Get lost!
565
00:32:48,770 --> 00:32:50,080
-Yes.
-Yes.
566
00:32:59,590 --> 00:33:00,850
Are you leaving or not?
567
00:33:15,430 --> 00:33:16,260
Troublesome.
568
00:33:40,620 --> 00:33:43,280
♫The person in the dream♫
569
00:33:44,050 --> 00:33:46,610
♫Falling like a flower♫
570
00:33:47,420 --> 00:33:53,630
♫The heart withers into a desert♫
571
00:33:54,380 --> 00:33:59,950
♫The wind and the rain have seen through the vagaries of fate♫
572
00:34:00,400 --> 00:34:07,740
♫Where do you wander off to?♫
573
00:34:08,580 --> 00:34:11,300
♫Can't see through♫
574
00:34:12,040 --> 00:34:14,820
♫The karma of destiny♫
575
00:34:15,560 --> 00:34:21,469
♫Who will accompany the song in my heart?♫
576
00:34:15,610 --> 00:34:16,489
Let go of me.
577
00:34:22,460 --> 00:34:28,219
♫Time goes by and desolates love and hate♫
578
00:34:28,650 --> 00:34:31,199
♫The past is like a dream♫
579
00:34:31,239 --> 00:34:35,929
♫Sounds echoing♫
580
00:34:31,360 --> 00:34:32,560
You were pretending?
581
00:34:33,080 --> 00:34:35,540
I should have asked you to protect me earlier
582
00:34:36,050 --> 00:34:37,590
If I'd known that pretending to be vulnerable would work.
583
00:34:36,340 --> 00:34:42,860
♫Your smile is like the spring breeze♫
584
00:34:39,320 --> 00:34:40,960
Didn't you divorce me?
585
00:34:41,360 --> 00:34:42,810
Why did you say I'm yours?
586
00:34:43,250 --> 00:34:49,870
♫My heart is like jade and I used to be crazy about you and I don't regret it♫
587
00:34:44,199 --> 00:34:45,360
I'll send you back.
588
00:34:47,780 --> 00:34:48,710
I'm not leaving.
589
00:34:50,320 --> 00:34:52,150
♫Flowers bloom♫
590
00:34:52,219 --> 00:34:53,679
♫Flowers fall♫
591
00:34:53,909 --> 00:34:56,120
♫They're so fragile♫
592
00:34:54,800 --> 00:34:56,469
You don't want me to be bullied.
593
00:34:56,469 --> 00:34:57,750
♫Pretty faces will get wrinkled♫
594
00:34:57,960 --> 00:34:59,680
♫Love will change♫
595
00:34:58,610 --> 00:35:00,460
But why do you keep hurting my heart?
596
00:34:59,950 --> 00:35:03,500
♫All will fade♫
597
00:35:04,120 --> 00:35:05,120
Shi Si.
598
00:35:05,620 --> 00:35:07,150
I don't want to divorce you.
599
00:35:07,630 --> 00:35:08,590
Do you agree?
600
00:35:07,880 --> 00:35:10,610
♫Can't see through♫
601
00:35:11,270 --> 00:35:14,170
♫The karma of destiny♫
602
00:35:13,190 --> 00:35:13,890
Shi Si.
603
00:35:14,720 --> 00:35:20,720
♫Who will accompany the song in my heart?♫
604
00:35:15,500 --> 00:35:16,710
Do you still want me?
605
00:35:21,760 --> 00:35:27,510
♫Time goes by and desolates love and hate♫
606
00:35:27,360 --> 00:35:28,630
Do you know
607
00:35:27,960 --> 00:35:30,420
♫The past is like a dream♫
608
00:35:30,010 --> 00:35:31,290
you can't go back to the Mo family anymore
609
00:35:30,520 --> 00:35:35,230
♫Sounds echoing♫
610
00:35:33,130 --> 00:35:34,830
if you are together with me?
611
00:35:35,020 --> 00:35:36,220
I don't care about it.
612
00:35:37,180 --> 00:35:43,700
♫Your smile is like the spring breeze♫
613
00:35:39,640 --> 00:35:40,750
You're my wife.
614
00:35:42,460 --> 00:35:43,660
You can't abandon me.
615
00:35:43,990 --> 00:35:50,550
♫My heart is like jade and I used to be crazy about you and I don't regret it♫
616
00:35:44,790 --> 00:35:46,450
Don't leave me again, okay?
617
00:35:51,260 --> 00:35:54,250
♫The destiny brought us so much misfortune but we remain stubborn♫
618
00:35:54,660 --> 00:35:56,870
♫You made me a promise♫
619
00:35:57,040 --> 00:36:00,450
♫Spring comes and flowers bloom again♫
620
00:36:00,610 --> 00:36:04,560
♫I just smile♫
621
00:36:11,920 --> 00:36:12,520
Okay.
37532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.