All language subtitles for The.Fragments.Of.Kylin EP18.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:33,090 --> 00:01:35,900 [The Fragments Of Kylin] 3 00:01:36,330 --> 00:01:38,890 [Episode 18] 4 00:01:39,310 --> 00:01:40,310 Brother-in-law, 5 00:01:40,509 --> 00:01:43,240 what do you think of the scenery of our demon clan? 6 00:01:44,810 --> 00:01:45,640 Brother-in-law, 7 00:01:45,640 --> 00:01:46,680 it's your first time here. 8 00:01:46,680 --> 00:01:48,340 You're not feeling well, huh? 9 00:01:49,990 --> 00:01:50,830 Look. 10 00:01:51,080 --> 00:01:52,340 Both of you are humans. 11 00:01:52,400 --> 00:01:53,930 But Xuanyuan Sheng is fine. 12 00:01:54,100 --> 00:01:55,490 Do you know why? 13 00:01:55,880 --> 00:01:57,690 Thanks to Second Young Demon Lord, 14 00:01:57,690 --> 00:01:59,720 it's not the first time I've been to Demon Realm. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,450 You've contributed a lot to me. 16 00:02:01,570 --> 00:02:03,100 Once I ascend the throne, 17 00:02:03,130 --> 00:02:04,260 you'll be rewarded. 18 00:02:04,730 --> 00:02:06,730 Thank you, Second Young Demon Lord. 19 00:02:07,080 --> 00:02:07,950 Uncle, 20 00:02:08,590 --> 00:02:09,770 why did you... 21 00:02:09,830 --> 00:02:11,440 What is this, Brother-in-law? 22 00:02:11,440 --> 00:02:13,020 You can talk. 23 00:02:14,110 --> 00:02:14,830 Throughout the journey, 24 00:02:14,830 --> 00:02:16,460 I thought you were a mute. 25 00:02:17,040 --> 00:02:17,760 Brother-in-law, 26 00:02:17,760 --> 00:02:18,860 what do you want to know? 27 00:02:18,860 --> 00:02:20,660 Come on, let me answer it for you. 28 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 Brother-in-law, 29 00:02:26,760 --> 00:02:28,130 are you curious about 30 00:02:28,610 --> 00:02:31,190 why Xuanyuan Sheng has become my lackey? 31 00:02:34,740 --> 00:02:35,950 That's what you want to know? 32 00:02:35,950 --> 00:02:37,150 It's easy. 33 00:02:37,340 --> 00:02:38,760 Of course it's a deal. 34 00:02:39,450 --> 00:02:41,710 Isn't that what the human race is best at? 35 00:02:42,400 --> 00:02:44,060 What kind of deal did you make? 36 00:02:46,040 --> 00:02:47,329 It's no big deal. 37 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Xuanyuan Sheng helped me lure you here 38 00:02:50,640 --> 00:02:52,130 so that I could get the sword 39 00:02:52,130 --> 00:02:54,180 and kill my dear sister. 40 00:02:54,750 --> 00:02:55,550 As for me, 41 00:02:55,570 --> 00:02:57,640 I promise him that after I become the demon lord, 42 00:02:57,640 --> 00:03:00,040 I will not invade the mortal world anymore. 43 00:03:03,170 --> 00:03:03,920 Yan. 44 00:03:04,370 --> 00:03:05,840 Don't look at me like that. 45 00:03:06,620 --> 00:03:09,000 Although I have sided with the Second Young Demon Lord, 46 00:03:09,000 --> 00:03:10,150 I'm still a human. 47 00:03:11,520 --> 00:03:14,720 Of course I will consider the interests of the human race. 48 00:03:15,040 --> 00:03:18,040 I just hope there will be no more war in the future. 49 00:03:18,390 --> 00:03:20,079 The Second Young Demon Lord has the same thought as mine. 50 00:03:20,079 --> 00:03:21,810 So I had a cooperation with him. 51 00:03:21,960 --> 00:03:23,920 As for you guys, 52 00:03:24,390 --> 00:03:25,710 I'm sorry. 53 00:03:26,860 --> 00:03:27,790 Xuanyuan Sheng. 54 00:03:27,800 --> 00:03:29,329 What are you talking about? 55 00:03:29,470 --> 00:03:30,670 Why do you feel sorry? 56 00:03:31,560 --> 00:03:33,700 Am I not good to my brother-in-law? 57 00:03:34,750 --> 00:03:36,170 Didn't you see how friendly I treated him 58 00:03:36,170 --> 00:03:37,640 all the way here? 59 00:03:42,190 --> 00:03:42,980 Look. 60 00:03:43,480 --> 00:03:44,940 He's bleeding. 61 00:03:48,470 --> 00:03:50,530 This means 62 00:03:50,720 --> 00:03:52,380 I pulled no punches 63 00:03:52,530 --> 00:03:54,790 but took good care of my brother-in-law. 64 00:03:55,400 --> 00:03:56,590 Are you insane? 65 00:03:56,620 --> 00:03:58,880 Brother-in-law, you even know I'm sick. 66 00:04:01,400 --> 00:04:02,260 Brother-in-law, 67 00:04:02,260 --> 00:04:03,890 you are really my soulmate. 68 00:04:04,110 --> 00:04:05,510 I feel relieved. 69 00:04:05,680 --> 00:04:07,520 I feel so relieved. 70 00:04:09,970 --> 00:04:10,630 Yan. 71 00:04:14,820 --> 00:04:15,820 Brother-in-law. 72 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 You didn't believe me when I said 73 00:04:19,029 --> 00:04:21,959 I wouldn't invade the mortal world anymore, did you? 74 00:04:22,410 --> 00:04:23,570 Actually, 75 00:04:24,410 --> 00:04:26,370 the first thing I want to do 76 00:04:27,030 --> 00:04:28,790 after I become the demon lord 77 00:04:31,130 --> 00:04:32,860 is to eliminate the human race. 78 00:04:33,900 --> 00:04:34,860 Lunatic. 79 00:05:04,660 --> 00:05:06,370 What's wrong, Brother-in-law? 80 00:05:06,370 --> 00:05:07,770 Don't you recognize him? 81 00:05:08,240 --> 00:05:09,680 He is Sikong Shaoyun. 82 00:05:09,700 --> 00:05:11,390 He's also Wutan Baluo. 83 00:05:11,730 --> 00:05:13,060 They are all my lackeys. 84 00:05:16,370 --> 00:05:17,580 What's wrong, Brother-in-law? 85 00:05:17,580 --> 00:05:19,240 You're curious about him too? 86 00:05:22,950 --> 00:05:23,750 Wutan, 87 00:05:24,000 --> 00:05:24,850 tell him. 88 00:05:27,360 --> 00:05:28,380 About what? 89 00:05:33,570 --> 00:05:34,330 Wutan. 90 00:05:35,050 --> 00:05:35,909 Come over here. 91 00:05:41,640 --> 00:05:43,670 Don't you have a brain, you idiot? 92 00:05:43,900 --> 00:05:44,830 Can't you tell that my brother-in-law 93 00:05:44,830 --> 00:05:46,630 is curious about your identity? 94 00:05:51,680 --> 00:05:53,030 Second Young Demon Lord... 95 00:05:53,030 --> 00:05:54,710 Reply to my brother-in-law. 96 00:05:59,120 --> 00:06:00,290 Brother-in-law... 97 00:06:06,890 --> 00:06:08,620 You still have one chance left. 98 00:06:13,760 --> 00:06:14,320 Dear 99 00:06:15,200 --> 00:06:15,630 Mo... 100 00:06:17,210 --> 00:06:18,580 Lord Mo Yan, 101 00:06:23,150 --> 00:06:24,880 over a year ago, 102 00:06:25,540 --> 00:06:27,140 I possessed Sikong Shaoyun. 103 00:06:27,720 --> 00:06:29,450 My true form is a poison-eagle, 104 00:06:29,870 --> 00:06:31,000 one of the assassins 105 00:06:31,840 --> 00:06:33,570 of the Second Young Demon Lord. 106 00:06:36,270 --> 00:06:37,270 Brother-in-law, 107 00:06:37,480 --> 00:06:38,640 are you curious about 108 00:06:38,640 --> 00:06:40,280 how he hid his aura? 109 00:06:42,590 --> 00:06:43,740 Brother-in-law, 110 00:06:43,880 --> 00:06:45,409 you are too narrow-minded. 111 00:06:47,150 --> 00:06:47,980 Look. 112 00:06:48,190 --> 00:06:49,230 You humans 113 00:06:49,250 --> 00:06:51,400 always think so badly of us demons. 114 00:06:52,460 --> 00:06:53,720 In fact, 115 00:06:54,150 --> 00:06:55,420 as long as the possessed one 116 00:06:55,420 --> 00:06:57,380 willingly obeys the demon 117 00:06:57,670 --> 00:07:00,630 and hands over their consciousness, they'll become one with the demon. 118 00:07:00,630 --> 00:07:03,630 Naturally, you can't distinguish each other after a long time. 119 00:07:03,630 --> 00:07:05,750 It's hard to tell whether the human has turned into a demon 120 00:07:05,750 --> 00:07:08,080 or vice versa. 121 00:07:08,280 --> 00:07:09,940 Not to mention the sensation. 122 00:07:11,970 --> 00:07:13,780 Wutan, tell me, 123 00:07:14,650 --> 00:07:15,700 who are you 124 00:07:16,160 --> 00:07:17,040 at the moment? 125 00:07:18,230 --> 00:07:19,430 I'm Wutan Baluo. 126 00:07:20,650 --> 00:07:22,050 I'm also Sikong Shaoyun. 127 00:07:22,860 --> 00:07:23,520 Great. 128 00:07:26,260 --> 00:07:27,790 Alright, Brother-in-law. 129 00:07:27,870 --> 00:07:29,380 After coaxing you all the way, 130 00:07:29,380 --> 00:07:30,930 I've treated you well enough. 131 00:07:30,930 --> 00:07:33,510 I told you everything I know. 132 00:07:35,070 --> 00:07:36,030 It's been years 133 00:07:36,030 --> 00:07:38,030 I haven't talked so much. 134 00:07:41,170 --> 00:07:42,159 Now, 135 00:07:42,960 --> 00:07:46,420 you are supposed to let me take over the Mo Ye Sword, aren't you? 136 00:07:48,370 --> 00:07:49,900 Alright, Brother-in-law. 137 00:07:50,070 --> 00:07:51,200 We're not in a hurry. 138 00:07:51,830 --> 00:07:53,360 Go back and have a good rest. 139 00:07:55,810 --> 00:07:56,570 Wutan. 140 00:07:59,030 --> 00:08:00,630 Take my brother-in-law away 141 00:08:01,070 --> 00:08:02,600 so that he can get some rest. 142 00:08:05,090 --> 00:08:05,700 Yes. 143 00:08:11,380 --> 00:08:12,050 Let's go. 144 00:08:22,970 --> 00:08:23,960 Second Young Demon Lord. 145 00:08:23,960 --> 00:08:25,410 Shut up. 146 00:09:10,370 --> 00:09:12,670 Is it because I'm now in the Demon Realm? 147 00:09:13,270 --> 00:09:15,250 My power has been weakened a lot. 148 00:09:24,790 --> 00:09:26,210 So this is how you felt 149 00:09:27,150 --> 00:09:28,600 back then. 150 00:09:57,270 --> 00:09:58,380 It's all my fault. 151 00:09:59,330 --> 00:10:00,900 If I hadn't proposed 152 00:10:00,920 --> 00:10:02,980 to seek refuge from my uncle in Yandu, 153 00:10:03,280 --> 00:10:05,210 Mo Yan wouldn't have gone missing, 154 00:10:07,200 --> 00:10:09,130 and you wouldn't have gotten hurt. 155 00:10:09,590 --> 00:10:11,080 Even if we didn't come to Yandu, 156 00:10:11,080 --> 00:10:13,140 we couldn't have escaped from it too. 157 00:10:15,440 --> 00:10:17,500 You even got hurt because of me today. 158 00:10:18,780 --> 00:10:20,070 No one ever 159 00:10:20,100 --> 00:10:21,690 protected me like you did. 160 00:10:23,110 --> 00:10:23,920 Thank you. 161 00:10:26,830 --> 00:10:28,240 Don't flatter yourself. 162 00:10:29,390 --> 00:10:31,720 I would do the same if it were someone else. 163 00:10:33,110 --> 00:10:34,190 Even at this point, 164 00:10:34,210 --> 00:10:35,610 you're still being mean. 165 00:10:36,300 --> 00:10:38,130 Can't you tell I'm very upset? 166 00:10:44,920 --> 00:10:47,380 I didn't expect the Second Uncle to lie to me. 167 00:10:52,000 --> 00:10:52,780 Maybe 168 00:10:54,280 --> 00:10:55,440 he had his reasons. 169 00:10:59,170 --> 00:11:00,460 Since young, 170 00:11:01,410 --> 00:11:02,580 no one in my family 171 00:11:02,900 --> 00:11:04,580 understood me 172 00:11:05,870 --> 00:11:07,270 except the Second Uncle. 173 00:11:08,810 --> 00:11:10,240 Only he told me 174 00:11:10,660 --> 00:11:12,470 to free myself from the family 175 00:11:13,760 --> 00:11:15,360 and do what I wanted to do. 176 00:11:16,380 --> 00:11:18,240 So I left the Xuanyuan family. 177 00:11:18,720 --> 00:11:20,310 But I never thought 178 00:11:20,590 --> 00:11:23,000 things would turn out like this. 179 00:11:29,950 --> 00:11:30,950 Mo Lan. 180 00:11:31,990 --> 00:11:33,320 You're bleeding again. 181 00:11:34,600 --> 00:11:35,330 I'm fine. 182 00:12:04,880 --> 00:12:07,450 Actually it has nothing to do with you. 183 00:12:08,160 --> 00:12:11,110 First, the possessed Sikong Shaoyun deliberately approached you. 184 00:12:11,110 --> 00:12:12,440 Then, your second uncle 185 00:12:13,060 --> 00:12:15,460 lured us into the trap set by the demon clan. 186 00:12:16,460 --> 00:12:18,020 Everything came prepared. 187 00:12:19,990 --> 00:12:21,840 We both became pawns 188 00:12:22,340 --> 00:12:23,410 without knowing. 189 00:12:44,650 --> 00:12:45,070 You... 190 00:12:45,140 --> 00:12:46,160 gave it to me... 191 00:12:46,220 --> 00:12:47,900 Aren't you cold? 192 00:12:48,110 --> 00:12:49,600 You even got hurt. 193 00:12:50,240 --> 00:12:51,650 I'm just injured. 194 00:12:51,980 --> 00:12:52,730 I'm not cold. 195 00:13:05,440 --> 00:13:07,220 Can we find them? 196 00:13:09,520 --> 00:13:10,960 Shi Si and Mo Yan. 197 00:13:13,760 --> 00:13:14,510 Definitely. 198 00:13:17,280 --> 00:13:17,790 Okay. 199 00:13:43,900 --> 00:13:44,560 My Lady. 200 00:13:46,620 --> 00:13:47,260 My Lady. 201 00:13:50,430 --> 00:13:51,370 My Lady. 202 00:13:52,180 --> 00:13:53,710 What are you worried about? 203 00:13:54,440 --> 00:13:57,640 Are you thinking about the one from the human world again? 204 00:14:01,770 --> 00:14:02,860 I don't know why. 205 00:14:03,640 --> 00:14:05,340 I've been restless lately. 206 00:14:10,880 --> 00:14:13,310 Is there anything wrong with Shi Qi recently? 207 00:14:13,310 --> 00:14:14,910 It seems... 208 00:14:15,410 --> 00:14:17,890 Nothing special. 209 00:14:18,290 --> 00:14:19,900 He just colluded with his men 210 00:14:19,930 --> 00:14:21,670 to do all kinds of evil everywhere. 211 00:14:21,670 --> 00:14:23,940 But I heard that he has been 212 00:14:24,080 --> 00:14:26,740 closeting himself in the Zhegui Palace recently. 213 00:14:26,740 --> 00:14:29,070 He must have been worn out a few days ago, 214 00:14:29,100 --> 00:14:30,900 so he wants to rest for a few days. 215 00:14:31,780 --> 00:14:33,510 But what doesn't change is that 216 00:14:33,750 --> 00:14:34,810 many demon corpses 217 00:14:35,210 --> 00:14:37,380 are still being carried out every day. 218 00:14:38,860 --> 00:14:41,120 That's what you called nothing special? 219 00:14:42,290 --> 00:14:42,970 My Lady, 220 00:14:43,510 --> 00:14:44,710 you have no idea. 221 00:14:44,990 --> 00:14:47,170 You were not in Demon Realm for three years. 222 00:14:47,170 --> 00:14:49,070 After the Second Young Demon Lord took over the power, 223 00:14:49,070 --> 00:14:50,870 he has been behaving in this way. 224 00:14:51,290 --> 00:14:52,870 A fatuous, self-indulgent ruler of the human world 225 00:14:52,870 --> 00:14:55,370 might be lustful and indulge in sumptuous feasts. 226 00:14:55,370 --> 00:14:56,030 But for him, 227 00:14:56,700 --> 00:14:58,500 he thinks killing people is fun. 228 00:14:58,830 --> 00:15:01,240 He even killed our own people when he went crazy. 229 00:15:01,240 --> 00:15:02,890 We're already used to it. 230 00:15:04,480 --> 00:15:05,090 My Lady. 231 00:15:05,510 --> 00:15:06,040 My Lady. 232 00:15:08,640 --> 00:15:09,440 My Lady. 233 00:15:09,590 --> 00:15:10,720 My Lady, have a seat. 234 00:15:23,610 --> 00:15:24,440 My Lady. 235 00:15:25,260 --> 00:15:27,720 Is the fragment in your body acting up again? 236 00:15:31,610 --> 00:15:32,890 I don't know why. 237 00:15:33,650 --> 00:15:35,120 It's been a month 238 00:15:35,140 --> 00:15:36,650 since you and Bei Zuo 239 00:15:37,190 --> 00:15:38,650 gave me the two fragments. 240 00:15:39,430 --> 00:15:42,690 The fragments in my body keep urging me to polymerize them. 241 00:15:43,710 --> 00:15:44,880 So annoying. 242 00:15:54,130 --> 00:15:56,380 You really disappoint me. 243 00:15:57,160 --> 00:15:58,340 I told you, 244 00:15:58,520 --> 00:16:00,640 whoever can pull out this sword for me 245 00:16:00,900 --> 00:16:03,970 will become my general-in-chief in the future. 246 00:16:06,690 --> 00:16:07,850 Why 247 00:16:08,310 --> 00:16:09,940 are you so unambitious? 248 00:16:10,830 --> 00:16:12,380 How are you going to achieve great success 249 00:16:12,380 --> 00:16:13,820 with me in the future? 250 00:16:23,200 --> 00:16:24,230 You... 251 00:16:25,210 --> 00:16:26,040 Pull it out. 252 00:16:26,450 --> 00:16:27,300 Yes. 253 00:16:52,310 --> 00:16:54,440 I beg your pardon for my incompetence. 254 00:16:54,830 --> 00:16:55,470 Useless! 255 00:16:56,820 --> 00:16:57,770 Go to hell! 256 00:16:57,790 --> 00:16:59,650 Hold on, Second Young Demon Lord. 257 00:17:02,570 --> 00:17:04,390 You'd better have a good idea. 258 00:17:04,869 --> 00:17:05,869 Otherwise... 259 00:17:06,040 --> 00:17:07,280 In my opinion, 260 00:17:08,010 --> 00:17:10,670 it is better for the doer to undo what he has done. 261 00:17:11,130 --> 00:17:13,089 Mo Yan is the owner of this sword. 262 00:17:13,369 --> 00:17:16,130 Instead of waiting for him to hand over the power voluntarily, 263 00:17:16,130 --> 00:17:17,619 we should control him 264 00:17:18,450 --> 00:17:20,599 and force him to pull out the sword, 265 00:17:20,920 --> 00:17:22,450 and then we'll cripple him. 266 00:17:27,380 --> 00:17:28,420 You're right. 267 00:17:29,520 --> 00:17:30,980 Why didn't I think of that? 268 00:17:31,730 --> 00:17:34,710 I only thought about how to take over the power two days ago. 269 00:17:34,710 --> 00:17:37,310 I forgot there is such a direct way. 270 00:17:37,840 --> 00:17:39,390 Xuanyuan Sheng, get up. 271 00:17:42,270 --> 00:17:43,200 Xuanyuan Sheng. 272 00:17:43,560 --> 00:17:46,730 You indeed belong to the human race which is the most sinister. 273 00:17:46,730 --> 00:17:48,320 You're not blushing 274 00:17:48,340 --> 00:17:50,800 even when you intend to maim your fellow man. 275 00:17:52,670 --> 00:17:54,880 You will achieve great success. 276 00:17:55,050 --> 00:17:56,340 I admire you. 277 00:17:57,070 --> 00:17:58,520 Thank you, Second Young Demon Lord. 278 00:17:58,520 --> 00:18:00,520 I'm willing to help you as best I can. 279 00:18:02,510 --> 00:18:04,190 My brother-in-law has been locked in the dungeon 280 00:18:04,190 --> 00:18:05,310 for days. 281 00:18:06,590 --> 00:18:08,520 I wonder if he'll be more obedient. 282 00:18:10,270 --> 00:18:11,670 Second Young Demon Lord. 283 00:18:12,920 --> 00:18:14,110 Second Young Demon Lord. 284 00:18:14,110 --> 00:18:14,950 Mo Yan... 285 00:18:16,080 --> 00:18:17,040 Mo Yan ran away. 286 00:18:23,650 --> 00:18:25,190 That's my brother-in-law. 287 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 He always surprises me. 288 00:18:33,190 --> 00:18:34,510 I will surely 289 00:18:35,210 --> 00:18:37,970 cut him open with my own hands. 290 00:18:57,440 --> 00:18:59,500 [Yan] 291 00:18:58,630 --> 00:19:00,690 I've accumulated magic power for days, 292 00:19:00,690 --> 00:19:02,820 hoping it could support me to find you. 293 00:19:06,110 --> 00:19:07,320 [Yan] 294 00:19:20,640 --> 00:19:22,640 It really works only in Demon Realm. 295 00:19:31,590 --> 00:19:34,260 If the First Young Demon Lord wants to recover, 296 00:19:34,440 --> 00:19:36,780 we have to find all her fragments. 297 00:19:36,810 --> 00:19:38,760 Elder, I'm so anxious. 298 00:19:38,780 --> 00:19:40,230 We need to gather all the fragments as soon as possible. 299 00:19:40,230 --> 00:19:41,440 Exactly. 300 00:19:42,050 --> 00:19:43,330 Who is eavesdropping? 301 00:19:48,710 --> 00:19:49,630 Mo Yan? 302 00:19:49,650 --> 00:19:50,470 Mo Jialuo. 303 00:19:55,400 --> 00:19:55,830 You... 304 00:19:56,580 --> 00:19:58,040 Why are you in Demon Realm? 305 00:19:58,890 --> 00:20:01,350 I was caught by your Second Young Demon Lord. 306 00:20:02,030 --> 00:20:03,980 You're not telling the truth. 307 00:20:06,450 --> 00:20:07,580 I want to meet Shi Si. 308 00:20:12,130 --> 00:20:13,590 What do you want 309 00:20:13,960 --> 00:20:14,980 from Her Ladyship? 310 00:20:14,980 --> 00:20:16,980 It's between us as husband and wife. 311 00:20:23,110 --> 00:20:23,740 My Lord. 312 00:20:23,990 --> 00:20:25,290 According to the records, 313 00:20:25,290 --> 00:20:28,310 they divorced not long ago. 314 00:20:31,850 --> 00:20:34,910 If I remember correctly, 315 00:20:35,110 --> 00:20:37,830 you and Miss have divorced, right? 316 00:20:37,860 --> 00:20:39,320 I don't remember I agreed. 317 00:20:39,660 --> 00:20:41,130 You... 318 00:20:41,630 --> 00:20:42,790 Young man, 319 00:20:43,810 --> 00:20:46,360 your marriage with the First Young Demon Lord 320 00:20:46,510 --> 00:20:49,710 was an accident. 321 00:20:50,150 --> 00:20:53,250 Demons and humans 322 00:20:53,430 --> 00:20:55,550 are on different paths. 323 00:20:55,570 --> 00:20:57,440 You can't be together. 324 00:20:57,460 --> 00:20:59,920 Why are you so obsessed with it? 325 00:21:00,360 --> 00:21:01,260 I know 326 00:21:01,420 --> 00:21:03,420 she didn't leave me because of this. 327 00:21:03,540 --> 00:21:05,630 I'm willing to endure the hardship with her. 328 00:21:05,630 --> 00:21:07,520 Unless she doesn't need me anymore. 329 00:21:07,520 --> 00:21:08,620 But besides that, 330 00:21:08,650 --> 00:21:10,180 I will never abandon her. 331 00:21:11,730 --> 00:21:13,300 At this point, 332 00:21:13,810 --> 00:21:15,560 what's the use of saying this? 333 00:21:16,360 --> 00:21:18,190 The countdown has started. 334 00:21:18,680 --> 00:21:20,930 The polymerization of the kylin in her body 335 00:21:20,930 --> 00:21:23,020 will never stop no matter what. 336 00:21:23,920 --> 00:21:25,690 If we can't gather them as soon as possible, 337 00:21:25,690 --> 00:21:26,510 I'm afraid... 338 00:21:26,960 --> 00:21:28,290 What will happen to her? 339 00:21:31,310 --> 00:21:32,570 She will die. 340 00:21:33,590 --> 00:21:34,880 She has been 341 00:21:35,830 --> 00:21:37,000 in bad shape lately. 342 00:21:38,320 --> 00:21:39,290 How could it be? 343 00:21:40,300 --> 00:21:41,140 Aren't those fragments 344 00:21:41,140 --> 00:21:42,570 helping her improve her cultivation? 345 00:21:42,570 --> 00:21:43,090 Why... 346 00:21:43,110 --> 00:21:44,990 Those belonged to her from the beginning. 347 00:21:44,990 --> 00:21:47,190 It's the source of kylin's magic power. 348 00:21:47,490 --> 00:21:48,350 If she loses it, 349 00:21:49,140 --> 00:21:50,740 she will die sooner or later. 350 00:21:51,880 --> 00:21:53,080 The most important thing now 351 00:21:53,080 --> 00:21:55,430 is to find the remaining fragments as soon as possible 352 00:21:55,430 --> 00:21:56,460 to save her life. 353 00:21:57,360 --> 00:21:58,090 Mo Jialuo. 354 00:21:58,280 --> 00:21:59,210 Take me to her. 355 00:22:01,230 --> 00:22:01,980 Shi Si. 356 00:22:07,640 --> 00:22:08,690 My little brother. 357 00:22:08,690 --> 00:22:10,750 You can't hold on any longer, can you? 358 00:22:10,830 --> 00:22:12,490 Don't worry about me, Sister. 359 00:22:12,630 --> 00:22:15,020 Why don't you lend me some magic power? 360 00:22:15,330 --> 00:22:17,080 Why don't you just die? 361 00:22:17,140 --> 00:22:19,070 Fulfill my wishes, can you? 362 00:22:21,530 --> 00:22:22,880 How can I die 363 00:22:22,900 --> 00:22:24,400 if you don't die first? 364 00:22:27,280 --> 00:22:28,160 Sister. 365 00:22:28,290 --> 00:22:30,730 Why didn't you tell me you wanted to fight with me? 366 00:22:30,730 --> 00:22:32,150 You're not moral. 367 00:22:32,560 --> 00:22:35,360 Do I still need to make an appointment to smack you? 368 00:22:36,160 --> 00:22:37,160 Brother-in-law. 369 00:22:38,350 --> 00:22:39,210 Shi Si. 370 00:22:49,600 --> 00:22:50,740 Shi Si, you... 371 00:22:53,870 --> 00:22:54,670 What's wrong? 372 00:22:56,860 --> 00:22:58,280 Why are you here in Demon Realm? 373 00:22:58,280 --> 00:22:59,960 Why didn't you tell me about the fragments? 374 00:22:59,960 --> 00:23:02,310 And why did you fight Shi Qi here? 375 00:23:04,650 --> 00:23:05,680 I could feel that 376 00:23:06,120 --> 00:23:07,660 you were looking for me with Wanwusu. 377 00:23:07,660 --> 00:23:10,060 So I suspected that you were in Demon Realm. 378 00:23:10,570 --> 00:23:11,900 I wanted to see 379 00:23:12,170 --> 00:23:14,810 if my brother was up to something. 380 00:23:15,470 --> 00:23:17,230 Coincidentally, I ran into him 381 00:23:18,290 --> 00:23:19,110 and his men, 382 00:23:19,460 --> 00:23:21,170 and they came here to catch you. 383 00:23:21,170 --> 00:23:22,310 Looks like he already knew 384 00:23:22,310 --> 00:23:23,730 I left the dungeon today. 385 00:23:26,030 --> 00:23:26,800 The dungeon? 386 00:23:30,920 --> 00:23:32,920 You were locked in the dungeon before? 387 00:23:32,920 --> 00:23:33,720 Yes. 388 00:23:34,760 --> 00:23:35,850 How many days? 389 00:23:37,590 --> 00:23:38,350 Not long. 390 00:23:38,380 --> 00:23:39,290 Only five days. 391 00:23:42,820 --> 00:23:44,350 Are you concerned about me? 392 00:23:45,490 --> 00:23:46,550 I'll take you back. 393 00:23:48,390 --> 00:23:49,390 -Shi Si. -My Lady. 394 00:23:49,920 --> 00:23:51,270 This is inappropriate. 395 00:23:51,540 --> 00:23:52,620 Young man, 396 00:23:53,130 --> 00:23:55,450 now you have fully understood 397 00:23:55,480 --> 00:23:56,450 the First Young Demon Lord's current situation. 398 00:23:56,450 --> 00:23:57,740 Yes, I have. 399 00:23:58,750 --> 00:24:00,960 She is carrying a lot of responsibility now. 400 00:24:00,960 --> 00:24:02,360 As a human, 401 00:24:02,380 --> 00:24:03,760 what's the point of you being here? 402 00:24:03,760 --> 00:24:05,000 I can help her. 403 00:24:05,750 --> 00:24:09,240 You'll distract her if you stay here. 404 00:24:09,470 --> 00:24:10,510 However, 405 00:24:10,830 --> 00:24:14,030 if you are willing to marry into the Demon Realm, 406 00:24:14,440 --> 00:24:15,550 you'll be 407 00:24:15,580 --> 00:24:18,100 an effective tool 408 00:24:18,130 --> 00:24:20,520 in increasing the First Young Demon Lord's strength. 409 00:24:20,520 --> 00:24:23,490 After all, the Mo family has the right to have a say 410 00:24:23,630 --> 00:24:25,590 in decisions among humans. 411 00:24:28,600 --> 00:24:29,280 I'm sorry. 412 00:24:30,500 --> 00:24:32,260 I was expelled from the Mo family 413 00:24:32,260 --> 00:24:33,360 because I colluded with demons. 414 00:24:33,360 --> 00:24:35,440 What else do we need you for? 415 00:24:36,010 --> 00:24:37,220 What a sin! 416 00:24:37,260 --> 00:24:38,950 What a sin. 417 00:25:06,200 --> 00:25:07,530 It must be very painful. 418 00:25:10,240 --> 00:25:10,800 What? 419 00:25:12,270 --> 00:25:13,200 Those fragments 420 00:25:15,310 --> 00:25:17,910 have been yelling in your body to get together. 421 00:25:21,660 --> 00:25:23,260 It has nothing to do with you. 422 00:25:26,160 --> 00:25:27,570 That's why you left. 423 00:25:28,290 --> 00:25:28,920 Right? 424 00:25:30,790 --> 00:25:32,590 You thought I couldn't help you. 425 00:25:35,840 --> 00:25:37,040 Just take it as a yes. 426 00:25:46,660 --> 00:25:48,080 I didn't do well enough. 427 00:25:48,980 --> 00:25:51,510 I couldn't make you trust me wholeheartedly. 428 00:25:52,510 --> 00:25:53,620 It's all my fault. 429 00:25:55,610 --> 00:25:57,670 Now that I've come to the Demon Realm, 430 00:25:59,000 --> 00:26:00,200 I've lost all my power 431 00:26:00,740 --> 00:26:02,340 and become a useless person. 432 00:26:04,090 --> 00:26:05,070 You just didn't want me 433 00:26:05,070 --> 00:26:07,000 to fall into your brother's hands. 434 00:26:08,040 --> 00:26:08,840 You pitied me, 435 00:26:09,470 --> 00:26:10,730 so you brought me here. 436 00:26:12,910 --> 00:26:14,850 Why do you think so? 437 00:26:15,710 --> 00:26:16,690 Am I wrong? 438 00:26:19,320 --> 00:26:20,290 If not, 439 00:26:21,530 --> 00:26:22,970 why did you divorce me? 440 00:26:28,450 --> 00:26:30,250 You are a human while I'm a demon. 441 00:26:30,340 --> 00:26:32,600 We are destined to be on different paths. 442 00:26:32,640 --> 00:26:33,970 No one is right or wrong. 443 00:26:36,920 --> 00:26:37,590 No. 444 00:26:38,960 --> 00:26:39,840 I was wrong. 445 00:26:41,900 --> 00:26:44,360 I shouldn't have married into the Mo family. 446 00:26:45,580 --> 00:26:47,840 I shouldn't have married on behalf of Yu. 447 00:26:55,440 --> 00:26:56,830 Do you mean it? 448 00:26:59,340 --> 00:27:00,430 At this point, 449 00:27:00,480 --> 00:27:01,430 does it matter? 450 00:27:03,560 --> 00:27:04,310 I thought 451 00:27:05,550 --> 00:27:07,350 at least you wouldn't regret it. 452 00:27:15,450 --> 00:27:17,060 Our fate has ended. 453 00:27:18,960 --> 00:27:19,640 Let it go. 454 00:27:21,910 --> 00:27:22,780 Shi Si. 455 00:27:26,510 --> 00:27:28,030 You did well enough. 456 00:27:28,650 --> 00:27:30,480 It's not that I pitied you. 457 00:27:32,940 --> 00:27:34,090 You're strong. 458 00:27:35,230 --> 00:27:36,880 Never doubt yourself. 459 00:27:50,870 --> 00:27:52,200 First Young Demon Lord. 460 00:27:52,610 --> 00:27:54,600 Please allow us to 461 00:27:54,960 --> 00:27:57,450 go to the human world again 462 00:27:57,570 --> 00:28:00,180 and search for the remaining fragments. 463 00:28:00,760 --> 00:28:01,710 Do you think 464 00:28:03,060 --> 00:28:04,810 I should 465 00:28:04,840 --> 00:28:07,640 send Young Master Yan back with this opportunity? 466 00:28:10,490 --> 00:28:11,480 My Lady. 467 00:28:11,960 --> 00:28:14,490 The Second Young Demon Lord has spread rumors 468 00:28:14,720 --> 00:28:15,430 that 469 00:28:17,800 --> 00:28:19,450 you colluded with the human race 470 00:28:19,450 --> 00:28:21,040 and worked with Mo Yan 471 00:28:21,070 --> 00:28:23,270 to overturn the rule of the Demon Realm. 472 00:28:23,450 --> 00:28:24,750 In just a day or two, 473 00:28:24,790 --> 00:28:26,400 many people have betrayed us 474 00:28:26,870 --> 00:28:29,330 and defected to the Second Young Demon Lord. 475 00:28:29,580 --> 00:28:31,440 It's no use to persuade 476 00:28:32,280 --> 00:28:33,940 those fence-sitters to stay. 477 00:28:35,940 --> 00:28:38,120 First Young Demon Lord is right. 478 00:28:39,220 --> 00:28:42,300 But we can't keep Young Master Yan here 479 00:28:42,400 --> 00:28:45,100 for a long period. 480 00:28:49,360 --> 00:28:50,080 My Lady. 481 00:28:50,920 --> 00:28:51,430 You... 482 00:28:51,450 --> 00:28:53,440 Are you reluctant to let him go? 483 00:28:53,470 --> 00:28:53,990 Well... 484 00:28:56,650 --> 00:28:58,080 When he recovers, 485 00:28:58,570 --> 00:29:00,370 send him back to the human world. 486 00:29:00,960 --> 00:29:02,270 That's more like it. 487 00:29:02,450 --> 00:29:04,530 My lady has always been carefree. 488 00:29:04,570 --> 00:29:07,620 You don't need to care about a passer-by. 489 00:29:08,690 --> 00:29:09,590 Shi Si. 490 00:29:11,670 --> 00:29:13,130 You came at the right time. 491 00:29:19,340 --> 00:29:20,670 What brings you here? 492 00:29:21,220 --> 00:29:22,480 I'm looking for Shi Si. 493 00:29:22,890 --> 00:29:23,610 You... 494 00:29:23,630 --> 00:29:25,580 How shameless you are! 495 00:29:25,910 --> 00:29:26,550 All right. 496 00:29:27,730 --> 00:29:29,050 You may leave now. 497 00:29:29,960 --> 00:29:32,160 Thank you in advance for the fragments. 498 00:29:35,430 --> 00:29:36,190 -Yes. -Yes. 499 00:29:47,320 --> 00:29:48,160 What is it? 500 00:29:49,360 --> 00:29:50,740 I heard you say 501 00:29:51,270 --> 00:29:52,330 you'd send me away. 502 00:29:55,990 --> 00:29:57,590 You can leave 503 00:29:58,020 --> 00:29:59,290 after you recover. 504 00:30:00,150 --> 00:30:01,950 Since I'm already a passer-by, 505 00:30:02,750 --> 00:30:04,090 what's the difference whether I recover 506 00:30:04,090 --> 00:30:04,970 or not? 507 00:30:06,540 --> 00:30:08,940 Since I've caused you a lot of trouble here, 508 00:30:10,220 --> 00:30:11,530 I'll leave today. 509 00:30:18,640 --> 00:30:19,440 Fine. 510 00:30:20,180 --> 00:30:21,310 But I have a request. 511 00:30:23,320 --> 00:30:24,720 You have to give me a ride. 512 00:30:24,970 --> 00:30:26,300 After all, your brother 513 00:30:26,390 --> 00:30:28,190 is really sinister and cunning. 514 00:30:28,590 --> 00:30:29,370 As you know, 515 00:30:30,120 --> 00:30:31,180 in Demon Realm, 516 00:30:31,200 --> 00:30:32,930 I have negligible magic power. 517 00:30:33,790 --> 00:30:35,270 If I leave alone, 518 00:30:36,370 --> 00:30:38,370 he will kill me halfway. 519 00:30:41,090 --> 00:30:42,750 We were husband and wife once. 520 00:30:42,990 --> 00:30:44,220 You don't want me to 521 00:30:44,470 --> 00:30:45,800 die in his hands, right? 522 00:30:58,920 --> 00:31:01,650 It seems that I have caused you a lot of criticism. 523 00:31:03,210 --> 00:31:04,820 When we were fleeing, 524 00:31:05,080 --> 00:31:06,970 I also caused you a lot of trouble. 525 00:31:07,450 --> 00:31:08,560 How did you know? 526 00:31:13,430 --> 00:31:14,760 Where did you hear that? 527 00:31:17,790 --> 00:31:18,990 Is that why you... 528 00:31:21,360 --> 00:31:22,960 I'm not as great as you think. 529 00:31:36,900 --> 00:31:38,550 Aren't you Young Master Yan? 530 00:31:38,570 --> 00:31:41,100 Why are you here in Demon Realm? 531 00:31:41,670 --> 00:31:43,370 You used to be arrogant. 532 00:31:43,400 --> 00:31:46,030 Now you're just like a loser. 533 00:31:46,680 --> 00:31:47,570 Get up. 534 00:31:47,600 --> 00:31:48,580 Do you still dare to be arrogant? 535 00:31:48,580 --> 00:31:49,450 Stand up. 536 00:31:49,480 --> 00:31:50,400 What are you waiting for? 537 00:31:50,400 --> 00:31:51,670 Get up, Young Master Yan. 538 00:31:51,670 --> 00:31:52,600 Get up quickly. 539 00:31:52,630 --> 00:31:53,910 Stand up. 540 00:31:53,930 --> 00:31:54,730 Hurry up. 541 00:31:55,790 --> 00:31:56,690 Go on. 542 00:31:57,540 --> 00:31:58,410 I'm talking to you. 543 00:31:58,410 --> 00:31:59,540 Can you get up or not? 544 00:32:04,600 --> 00:32:05,790 Shut up! 545 00:32:06,630 --> 00:32:07,030 First… 546 00:32:07,080 --> 00:32:08,680 First Young Demon Lord, please spare my life. 547 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 You were so arrogant just now. 548 00:32:12,340 --> 00:32:14,850 You're like a loser now. 549 00:32:15,560 --> 00:32:16,890 I was wrong. 550 00:32:16,910 --> 00:32:18,170 Go back and tell Shi Qi 551 00:32:18,870 --> 00:32:19,810 no one 552 00:32:20,290 --> 00:32:22,470 can hurt my people. 553 00:32:23,410 --> 00:32:23,910 Got... 554 00:32:23,930 --> 00:32:24,610 Got it. 555 00:32:28,470 --> 00:32:29,260 Apologize. 556 00:32:35,170 --> 00:32:36,710 I'm sorry, First Young Demon Lord's... 557 00:32:36,710 --> 00:32:38,510 -Lady. -Is that what we call him? 558 00:32:38,720 --> 00:32:39,630 What should we call him then? 559 00:32:39,630 --> 00:32:40,870 First Young Madam? 560 00:32:41,110 --> 00:32:42,240 It's inappropriate. 561 00:32:42,240 --> 00:32:43,430 Well... 562 00:32:43,460 --> 00:32:44,790 What should we call him? 563 00:32:44,910 --> 00:32:45,940 I don't know. 564 00:32:47,360 --> 00:32:48,020 Get lost! 565 00:32:48,770 --> 00:32:50,080 -Yes. -Yes. 566 00:32:59,590 --> 00:33:00,850 Are you leaving or not? 567 00:33:15,430 --> 00:33:16,260 Troublesome. 568 00:33:40,620 --> 00:33:43,280 ♫The person in the dream♫ 569 00:33:44,050 --> 00:33:46,610 ♫Falling like a flower♫ 570 00:33:47,420 --> 00:33:53,630 ♫The heart withers into a desert♫ 571 00:33:54,380 --> 00:33:59,950 ♫The wind and the rain have seen through the vagaries of fate♫ 572 00:34:00,400 --> 00:34:07,740 ♫Where do you wander off to?♫ 573 00:34:08,580 --> 00:34:11,300 ♫Can't see through♫ 574 00:34:12,040 --> 00:34:14,820 ♫The karma of destiny♫ 575 00:34:15,560 --> 00:34:21,469 ♫Who will accompany the song in my heart?♫ 576 00:34:15,610 --> 00:34:16,489 Let go of me. 577 00:34:22,460 --> 00:34:28,219 ♫Time goes by and desolates love and hate♫ 578 00:34:28,650 --> 00:34:31,199 ♫The past is like a dream♫ 579 00:34:31,239 --> 00:34:35,929 ♫Sounds echoing♫ 580 00:34:31,360 --> 00:34:32,560 You were pretending? 581 00:34:33,080 --> 00:34:35,540 I should have asked you to protect me earlier 582 00:34:36,050 --> 00:34:37,590 If I'd known that pretending to be vulnerable would work. 583 00:34:36,340 --> 00:34:42,860 ♫Your smile is like the spring breeze♫ 584 00:34:39,320 --> 00:34:40,960 Didn't you divorce me? 585 00:34:41,360 --> 00:34:42,810 Why did you say I'm yours? 586 00:34:43,250 --> 00:34:49,870 ♫My heart is like jade and I used to be crazy about you and I don't regret it♫ 587 00:34:44,199 --> 00:34:45,360 I'll send you back. 588 00:34:47,780 --> 00:34:48,710 I'm not leaving. 589 00:34:50,320 --> 00:34:52,150 ♫Flowers bloom♫ 590 00:34:52,219 --> 00:34:53,679 ♫Flowers fall♫ 591 00:34:53,909 --> 00:34:56,120 ♫They're so fragile♫ 592 00:34:54,800 --> 00:34:56,469 You don't want me to be bullied. 593 00:34:56,469 --> 00:34:57,750 ♫Pretty faces will get wrinkled♫ 594 00:34:57,960 --> 00:34:59,680 ♫Love will change♫ 595 00:34:58,610 --> 00:35:00,460 But why do you keep hurting my heart? 596 00:34:59,950 --> 00:35:03,500 ♫All will fade♫ 597 00:35:04,120 --> 00:35:05,120 Shi Si. 598 00:35:05,620 --> 00:35:07,150 I don't want to divorce you. 599 00:35:07,630 --> 00:35:08,590 Do you agree? 600 00:35:07,880 --> 00:35:10,610 ♫Can't see through♫ 601 00:35:11,270 --> 00:35:14,170 ♫The karma of destiny♫ 602 00:35:13,190 --> 00:35:13,890 Shi Si. 603 00:35:14,720 --> 00:35:20,720 ♫Who will accompany the song in my heart?♫ 604 00:35:15,500 --> 00:35:16,710 Do you still want me? 605 00:35:21,760 --> 00:35:27,510 ♫Time goes by and desolates love and hate♫ 606 00:35:27,360 --> 00:35:28,630 Do you know 607 00:35:27,960 --> 00:35:30,420 ♫The past is like a dream♫ 608 00:35:30,010 --> 00:35:31,290 you can't go back to the Mo family anymore 609 00:35:30,520 --> 00:35:35,230 ♫Sounds echoing♫ 610 00:35:33,130 --> 00:35:34,830 if you are together with me? 611 00:35:35,020 --> 00:35:36,220 I don't care about it. 612 00:35:37,180 --> 00:35:43,700 ♫Your smile is like the spring breeze♫ 613 00:35:39,640 --> 00:35:40,750 You're my wife. 614 00:35:42,460 --> 00:35:43,660 You can't abandon me. 615 00:35:43,990 --> 00:35:50,550 ♫My heart is like jade and I used to be crazy about you and I don't regret it♫ 616 00:35:44,790 --> 00:35:46,450 Don't leave me again, okay? 617 00:35:51,260 --> 00:35:54,250 ♫The destiny brought us so much misfortune but we remain stubborn♫ 618 00:35:54,660 --> 00:35:56,870 ♫You made me a promise♫ 619 00:35:57,040 --> 00:36:00,450 ♫Spring comes and flowers bloom again♫ 620 00:36:00,610 --> 00:36:04,560 ♫I just smile♫ 621 00:36:11,920 --> 00:36:12,520 Okay. 37532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.