Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:14,000
Ingen vrede, findes som k�rlighed bragt til had,
Helveds rasen kan intet h�lme mod kvindens
foragt.
William Congreve - 1691
2
00:00:55,100 --> 00:00:55,980
En fort�lling om to piger.
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,280
F�dt samme dag i riget.
Den ene i paladset, den anden p� Sorgens �.
4
00:00:58,301 --> 00:00:59,502
Den ene hed Tanis.
5
00:01:01,750 --> 00:01:03,750
Hendes mor var Dronning af Abelar.
6
00:01:05,799 --> 00:01:07,880
Den anden hed Kara.
7
00:01:10,150 --> 00:01:12,070
Hendes mor var en vampyr-d�mon.
8
00:01:14,349 --> 00:01:16,390
Tanis blev f�dt som
priviligeret prinsesse.
9
00:01:18,599 --> 00:01:20,520
Kara var for�ldrel�s
og blev tjenende slave.
10
00:01:22,769 --> 00:01:24,770
Forskellige m�dre, men med samme far.
11
00:01:27,000 --> 00:01:28,720
Deri ligger den tragiske kerne
af disse 24 fort�llinger.
12
00:01:30,998 --> 00:01:32,799
To piger p� en m�rk f�rd.
13
00:01:35,299 --> 00:01:36,980
Plaget af visioner om deres sk�bne.
14
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
K�mpende for at kontrollere trangen.
15
00:01:43,450 --> 00:01:45,370
Et barn af lys...
16
00:01:47,599 --> 00:01:49,640
Et v�sen af m�rke...
17
00:01:51,248 --> 00:01:54,769
Fort�llingen starter med Tanis' m�rke
vision af den n�rmeste fremtid.
18
00:02:15,266 --> 00:02:18,387
N�, hvor er s� denne omtalte Fader?
19
00:02:21,907 --> 00:02:24,867
Vil Fader vise sit ansigt for Dem, sir?
20
00:02:26,544 --> 00:02:30,865
En overFladisk kvindebed�rer
med en skarp tunge.
21
00:02:38,590 --> 00:02:41,670
M�ske kan han ikke
h�re Deres klynken, sir.
22
00:02:45,597 --> 00:02:47,917
Ynkelige l�gner.
23
00:03:46,199 --> 00:03:53,480
Jeg vil r$re dig.
Jeg v�l se d�g.
24
00:03:53,599 --> 00:03:57,200
Jeg pr�ver at befri dig.
25
00:04:44,000 --> 00:04:48,080
F�rste fort�lling
Fornyelse af synd
26
00:04:48,100 --> 00:04:53,181
Tre uger tidligere...
27
00:05:17,500 --> 00:05:22,980
Sorgens �
ud for Abelar's kyst
28
00:05:30,428 --> 00:05:31,349
Kom her, hurtigt.
29
00:05:31,829 --> 00:05:32,710
Kom s�.
30
00:05:58,824 --> 00:06:01,384
En eller anden hund sn�d os for skatten.
31
00:06:06,999 --> 00:06:07,959
Hvad er det?
32
00:07:30,581 --> 00:07:32,461
Nej, jeg beder dig.
33
00:07:33,185 --> 00:07:34,305
N�de!
34
00:07:36,153 --> 00:07:37,474
Jeg vil tjene dig.
35
00:07:40,559 --> 00:07:43,519
Abelar, eksisterer det stadigt?
36
00:07:45,596 --> 00:07:46,357
Abelar?
37
00:07:46,997 --> 00:07:48,038
Ja.
38
00:07:49,401 --> 00:07:52,801
Regeret af en dronning, Edonia.
39
00:07:53,637 --> 00:07:55,398
Hun er g�et bort.
40
00:07:55,940 --> 00:07:59,421
Hendes �ldste barn
Ma'at, er dronning nu.
41
00:08:00,677 --> 00:08:01,598
Virkelig?
42
00:08:02,278 --> 00:08:04,239
Jeg vil ikke skade dronningen.
43
00:08:05,951 --> 00:08:08,431
Jeg vil n�ies med hendes afkom.
44
00:08:09,588 --> 00:08:12,668
Ikke at det betyder noget nu,
men jeg t�nkte...
45
00:08:13,156 --> 00:08:15,317
- Hvordan du vil...
- Til st�v.
46
00:08:18,863 --> 00:08:20,384
Det vil g�re ondt.
47
00:08:21,065 --> 00:08:22,026
Og nu?
48
00:08:22,634 --> 00:08:24,314
Og nu...
49
00:08:25,903 --> 00:08:31,304
Jeg vil ikke beg� den
samme fejltagelse.
50
00:08:32,899 --> 00:08:37,900
Anden fort�lling
Sk�bnens kald
51
00:08:38,399 --> 00:08:43,200
Abelar's kongerige
52
00:09:14,552 --> 00:09:15,513
Tanis.
53
00:09:18,155 --> 00:09:19,316
Tanis.
54
00:09:20,192 --> 00:09:21,592
H�rer du p� mig?
55
00:09:22,961 --> 00:09:26,761
- S�ster.
- Den er over os, din dr�m.
56
00:09:27,698 --> 00:09:28,579
Det sker!
57
00:09:30,034 --> 00:09:33,835
Efter alle disse �r, er troldkvinden p� en
eller anden m�de tilbage fra de d�de.
58
00:09:36,073 --> 00:09:37,034
Levana.
59
00:09:42,179 --> 00:09:43,380
V�r rolig, pige!
60
00:09:49,788 --> 00:09:50,828
Tag af sted, Lenor.
61
00:09:51,956 --> 00:09:53,997
V�r rar og find sikkerhed.
62
00:09:57,528 --> 00:09:59,769
Tag af sted nu, alle sammen.
63
00:10:11,576 --> 00:10:13,576
Jeg vil alarmere generalen, Deres H�ihed.
64
00:10:14,578 --> 00:10:17,419
Vi m� finde ham der reddede os f�rhen.
65
00:10:17,916 --> 00:10:19,076
Lejesoldaten?
66
00:10:19,750 --> 00:10:20,751
Din far.
67
00:10:22,586 --> 00:10:24,467
Men vores far er d�d!
68
00:10:25,190 --> 00:10:27,510
Han d�de for at redde
Abelar fra troldkvinden.
69
00:10:27,993 --> 00:10:29,673
Din far er ikke min.
70
00:10:30,928 --> 00:10:33,929
Jeg blev avlet af kongen, men du... -
71
00:10:35,634 --> 00:10:37,394
- du blev det af lejesoldaten.
72
00:10:39,037 --> 00:10:41,477
Mor sagde, at du var kongens
barn for at beskytte dig.
73
00:10:43,274 --> 00:10:45,195
Du m� l�gge fortiden bag dig.
74
00:10:46,278 --> 00:10:48,118
Vores kongerige har brug for os nu.
75
00:10:52,317 --> 00:10:54,477
Er Kong Umbush ikke min far?
76
00:10:56,354 --> 00:10:59,394
Nej, men ham der er, lever.
77
00:11:02,394 --> 00:11:03,714
Hvis vi skulle blive adskilt -
78
00:11:04,395 --> 00:11:06,636
- sagde mor at denne vil lede dig til ham.
79
00:11:09,833 --> 00:11:14,354
Med denne talisman vil han
kende dig og du vil kende ham.
80
00:11:16,674 --> 00:11:20,315
Dette vil hj�lpe dig med
at forst� trolddommen.
81
00:11:23,114 --> 00:11:23,874
Min dronning.
82
00:11:27,719 --> 00:11:30,239
De er inde i paladset, Deres Majest�t.
83
00:11:32,056 --> 00:11:33,456
De m� komme med nu!
84
00:12:07,158 --> 00:12:08,278
De m� tage af sted.
85
00:12:09,226 --> 00:12:11,787
Nej, kom med os.
86
00:12:13,597 --> 00:12:14,438
Min dronning.
87
00:12:21,072 --> 00:12:23,072
Vi har begge lang tid til at k�mpe.
88
00:12:31,950 --> 00:12:33,630
Jeg har tr�net Dem godt, Deres H�ihed.
89
00:12:34,351 --> 00:12:35,952
De er klar til det, der kommer.
90
00:12:54,038 --> 00:12:55,359
St� fast.
91
00:12:56,350 --> 00:13:01,270
Tredje fort�lling
Succubus
92
00:13:13,590 --> 00:13:15,910
De kan komme i sikkerhed
hvis De f�lger forhallen.
93
00:13:16,660 --> 00:13:18,581
Den vil lede dem ud af paladset.
94
00:13:19,397 --> 00:13:20,437
Hvad med dig?
95
00:13:21,633 --> 00:13:23,433
Min pligt er at blive her, Kara.
96
00:13:25,668 --> 00:13:26,669
Nej!
97
00:13:27,471 --> 00:13:29,192
Hvis du bliver, g�rjeg ogs�.
98
00:13:31,543 --> 00:13:33,823
Du kan ikke g�re mere her, Dernier.
99
00:13:35,580 --> 00:13:37,620
De kongelige vil lave aftaler
for at redde dem selv.
100
00:13:37,916 --> 00:13:41,436
Vi m� k�mpe for os selv.
Du ved, at jeg siger sandheden.
101
00:13:42,320 --> 00:13:43,760
De er ligeglade med os.
102
00:13:44,489 --> 00:13:46,209
Men jeg har svoret at...
103
00:13:58,470 --> 00:14:00,430
Du har svoret at elske mig, Dernier.
104
00:14:02,941 --> 00:14:07,381
Eller var det kun for at sv�kke min vilje?
105
00:14:08,278 --> 00:14:09,199
Jeg elsker dig.
106
00:14:11,515 --> 00:14:13,276
S� red os, min elskede.
107
00:14:39,778 --> 00:14:42,858
- Vi m� dr�be de smittede.
- Lad hende v�re, hun er en ven.
108
00:14:43,480 --> 00:14:44,401
Som De �nsker.
109
00:15:06,698 --> 00:15:11,419
Fjerde fort�lling
Kydse gr�nser
110
00:15:17,916 --> 00:15:21,156
Der, den leder til en vig,
hvor vores b�de venter.
111
00:15:21,418 --> 00:15:23,619
- Den vil bringe Dem til Durris.
- Durris?
112
00:15:24,022 --> 00:15:25,262
En lovl�s by?
113
00:15:25,823 --> 00:15:28,904
Hvis han stadig lever,
vil folk der vide, hvor han er.
114
00:15:44,475 --> 00:15:45,315
Tanis.
115
00:15:49,447 --> 00:15:50,927
Jeg har det fint.
116
00:15:56,754 --> 00:15:58,714
Husk hvad jeg sagde.
117
00:15:59,557 --> 00:16:02,397
Hvis vi skal adskilles, m� du finde ham.
118
00:16:04,193 --> 00:16:05,514
Vi har ikke mere tid.
119
00:16:05,797 --> 00:16:06,557
L�b, Tanis.
120
00:16:06,898 --> 00:16:08,578
- Men s�ster...
- Stille.
121
00:16:09,299 --> 00:16:11,500
Du er ikke et barn
men en prinsesse fra Abelar.
122
00:16:11,936 --> 00:16:13,456
En leder med ansvar.
123
00:16:14,438 --> 00:16:15,399
Opf�r dig s�dan!
124
00:16:16,506 --> 00:16:18,427
Find din far.
Frels vores folk.
125
00:16:18,942 --> 00:16:20,463
De regner med os, Tanis.
126
00:16:21,745 --> 00:16:24,306
- Jeg kan ikke g�re det alene.
- Det m� du.
127
00:16:24,916 --> 00:16:26,556
G� nu!
128
00:16:27,317 --> 00:16:28,358
Jeg befaler dig.
129
00:16:32,856 --> 00:16:34,657
Kig ikke tilbage...
130
00:16:44,235 --> 00:16:45,595
Farvel, s�ster.
131
00:17:13,431 --> 00:17:16,191
Hvor l�nge er det siden, 20 �r?
132
00:17:17,000 --> 00:17:18,881
Hvor er din mors elsker?
133
00:17:19,436 --> 00:17:21,277
Hvad var hans navn nu igen?
134
00:17:21,873 --> 00:17:23,833
Det syntes at v�re
forsvundet fra mit sind.
135
00:17:24,241 --> 00:17:26,322
Han er ikke forsvundet fra mit.
136
00:17:26,877 --> 00:17:30,318
Selvf�lgelig ikke.
Han sendte din fader i dybet.
137
00:17:31,148 --> 00:17:34,069
Jeg m� have t�nkt p� en million m�der, -
138
00:17:34,519 --> 00:17:37,279
- at f� dig og din mortil at lide.
139
00:17:37,521 --> 00:17:41,482
Men intet var nogensinde
forf�rdeligt nok.
140
00:17:42,426 --> 00:17:44,747
Jeg mener, hvordan betaler
man nogen tiIbage, -
141
00:17:45,797 --> 00:17:49,917
- som har begravet en levende i 20 �r?
142
00:17:59,777 --> 00:18:04,337
lntet duftede som livet,
Deres H�jhed.
143
00:18:07,417 --> 00:18:10,978
Du m� undre dig,
hvordan hun kan v�re tilbage?
144
00:18:11,422 --> 00:18:15,382
Med et udseende s� vidunderligt.
145
00:18:15,859 --> 00:18:18,060
Tydeligvis s� vi din tilintetg�relse.
146
00:18:18,429 --> 00:18:21,709
Tydeligvis skulle du ikke have
givet de sidste rettigheder -
147
00:18:22,032 --> 00:18:25,753
- til en h�iestepr�st med et
beg�r efter Deres hals.
148
00:18:26,537 --> 00:18:30,337
En skam at han d�de af en mystisk
pest efter at han vendte tilbage.
149
00:18:31,308 --> 00:18:34,309
Hvem ved hvad der lever i st�v?
150
00:18:56,000 --> 00:18:58,160
Og hvem er du?
151
00:19:01,873 --> 00:19:02,473
G�!
152
00:19:03,708 --> 00:19:04,588
G�!
153
00:19:32,269 --> 00:19:36,350
- Hvor er mit s�de, Deres H�ihed?
- Jeg er ikke sikker.
154
00:19:48,952 --> 00:19:50,033
G�!
155
00:19:54,057 --> 00:19:55,418
F� fat i pigen.
156
00:21:38,828 --> 00:21:40,229
Paladset er tabt.
157
00:21:43,500 --> 00:21:45,461
- Dronningen er d�d.
- Eller v�rre.
158
00:21:47,471 --> 00:21:48,471
Hvad er de?
159
00:21:52,777 --> 00:21:54,137
Vampyrer.
160
00:21:55,313 --> 00:21:57,193
Som ikke d�r i nat.
161
00:21:58,449 --> 00:22:00,049
Jeg kan k�mpe h�rdere.
162
00:22:01,184 --> 00:22:02,745
Overlad drabene til mig.
163
00:22:13,096 --> 00:22:14,737
Hvad skal der blive af os nu?
164
00:22:16,233 --> 00:22:17,354
Og kongeriget?
165
00:22:18,868 --> 00:22:20,749
En herre er meget lig den n�ste, -
166
00:22:22,440 --> 00:22:24,600
- men der er altid brug
for en k�n tjenestepige, -
167
00:22:25,509 --> 00:22:27,029
- og altid igen for en med et sv�rd.
168
00:23:27,837 --> 00:23:29,878
- Hvad er der?
- Stille!
169
00:23:58,269 --> 00:24:00,189
De erjo s� skr�mmende?
170
00:24:01,238 --> 00:24:02,678
De d�r som mennesker.
171
00:24:28,970 --> 00:24:29,490
Hvad?
172
00:24:30,680 --> 00:24:31,520
Din hals!
173
00:24:35,705 --> 00:24:36,626
Den fik mig.
174
00:24:37,474 --> 00:24:38,555
- Det er min fejl.
- Nej!
175
00:24:39,375 --> 00:24:40,416
L�b for dit liv.
176
00:24:57,193 --> 00:24:59,714
Jeg har altid godt kunne lide dig.
177
00:25:08,400 --> 00:25:10,000
Og hvem d�r f�rst?
178
00:25:14,278 --> 00:25:15,318
Det g�rieg!
179
00:25:38,200 --> 00:25:43,200
Femte fort�lling
Begyndelse
180
00:25:52,715 --> 00:25:56,436
Og nu vil jeg kydse dybet,
s&jeg m&ske kan befri min far.
181
00:25:56,987 --> 00:25:59,307
I mit sted, vil du v�kke mit afkom.
182
00:25:59,757 --> 00:26:03,357
Hun er den sande datter af min race og
selv om hun er halvt menneske -
183
00:26:03,461 --> 00:26:05,341
- vil hun ikke v�re menneske mere!
184
00:26:10,901 --> 00:26:11,901
Denier!
185
00:26:13,503 --> 00:26:16,344
- Jeg er ked af det.
- Nej, du er ikke.
186
00:26:17,441 --> 00:26:18,641
Du udnyttede mig.
187
00:26:21,144 --> 00:26:22,065
Hvad?
188
00:26:23,180 --> 00:26:24,540
Nej, jeg elskede dig.
189
00:26:26,983 --> 00:26:28,104
Virkelig?
190
00:26:32,789 --> 00:26:34,390
Ja, du har ret.
191
00:26:36,594 --> 00:26:38,474
Jeg udnyttede dig, Denier.
192
00:26:41,464 --> 00:26:43,705
Du er ond!
193
00:26:46,336 --> 00:26:49,137
At du er blevet vampyr
har givet dig visdom.
194
00:26:50,340 --> 00:26:51,541
Det og mere.
195
00:26:54,544 --> 00:26:56,664
Vil du dr�be mig nu?
196
00:26:58,114 --> 00:27:01,434
Bide i min hals
og dr�ne mig for blod?
197
00:27:04,188 --> 00:27:05,428
Det vil jeg!
198
00:27:09,159 --> 00:27:11,079
Jeg kunne tjene dig, Denier.
199
00:27:13,596 --> 00:27:15,557
Du kunne bruge en som mig.
200
00:27:17,433 --> 00:27:18,394
En slave.
201
00:27:21,704 --> 00:27:23,985
Jeg vil g�re alt, hvad du beder mig om.
Alt!
202
00:27:27,912 --> 00:27:29,592
Jeg vil bringe dig ofre.
203
00:27:31,915 --> 00:27:35,316
Fuldende hvad end dine m�rke
fantasier m�tte �nske.
204
00:27:37,520 --> 00:27:41,281
Jeg vil g�re alt for dig!
205
00:27:43,394 --> 00:27:47,954
Du er et monster.
206
00:28:01,679 --> 00:28:03,639
Jeg vil bukke for dig, Kara.
207
00:28:07,116 --> 00:28:08,837
Kara, b�i dig for hende.
208
00:28:14,857 --> 00:28:18,298
Livet tager mange former,
i mange verdener.
209
00:28:20,597 --> 00:28:23,318
Og hun er i sin sidste metamorFose!
210
00:28:26,135 --> 00:28:27,376
Hendes puppe!
211
00:28:29,873 --> 00:28:30,753
Hvorfor mig?
212
00:28:31,875 --> 00:28:33,315
Fordi du er speciel.
213
00:28:34,944 --> 00:28:36,465
Men det har du altid vidst.
214
00:28:38,315 --> 00:28:42,275
Speciel p� en m�de ingen kunne
se, f�rend at det var for sent.
215
00:28:45,422 --> 00:28:50,302
Selv ude af syne har du v�ret snu -
216
00:28:51,561 --> 00:28:52,522
- intelligent -
217
00:28:53,430 --> 00:28:54,590
- depraveret.
218
00:28:56,599 --> 00:28:58,520
Du har fors�gt at passe ind -
219
00:28:59,836 --> 00:29:01,197
- eller at v�re et menneske.
220
00:29:02,472 --> 00:29:03,433
Sikker.
221
00:29:05,407 --> 00:29:08,208
Men selv som barn vidste
du, at du var anderledes.
222
00:29:09,512 --> 00:29:12,273
Fyldt med m�rk korruption.
223
00:29:14,784 --> 00:29:16,544
Er du klar til at v�re fri?
224
00:30:04,034 --> 00:30:05,714
Du er fri nu, -
225
00:30:06,836 --> 00:30:08,997
- men ikke fuldt forandret endnu.
226
00:30:10,673 --> 00:30:15,474
Jeg kan bruge en pige, der kan g� i lysets
forbandelse og imellem disse skabninger.
227
00:30:17,314 --> 00:30:20,234
Vi har meget mere at g�re,
f�r vi kan v�re sikre.
228
00:30:24,519 --> 00:30:26,280
Jeg fornemmer at prinsessen stadig lever.
229
00:30:27,990 --> 00:30:29,111
Hvis hun g�r -
230
00:30:29,792 --> 00:30:30,913
- s� find hende.
231
00:30:32,328 --> 00:30:33,449
Find ud af hvad hun planl�gger, -
232
00:30:34,664 --> 00:30:37,625
- og vigtigst af alt, med hvem.
233
00:30:41,471 --> 00:30:42,392
Hvorfor mig?
234
00:30:43,339 --> 00:30:47,500
Fordi hun vil kende og stole p� dig
n�r hun er mest s�rbar.
235
00:30:50,513 --> 00:30:52,394
Og hvis jeg n�gter?
236
00:30:53,416 --> 00:30:56,777
0u har l�ngtes efter denne dag,
hvor du hunne v�re den du er, -
237
00:30:57,721 --> 00:30:58,841
- det du er, -
238
00:31:00,057 --> 00:31:03,097
- at slippe de m�rke lyster fri.
239
00:32:27,375 --> 00:32:29,576
Mor sagde, at denne vil f�re dig til ham.
240
00:32:32,749 --> 00:32:33,949
Med denne talisman -
241
00:32:34,518 --> 00:32:37,438
- vil han kende dig
og du vil kende ham, -
242
00:32:39,623 --> 00:32:43,343
- og dette vil hj�lpe dig
med at forst� trolddommen.
243
00:32:53,670 --> 00:32:55,990
Du er ikke et barn,
men prinsesse af Abelar, -
244
00:32:56,472 --> 00:32:58,073
- en leder med ansvar.
245
00:32:58,541 --> 00:32:59,502
Opf�r dig s�dan.
246
00:33:00,676 --> 00:33:03,117
Find din far.
Red dit folk.
247
00:34:20,623 --> 00:34:21,943
Min prinsesse.
248
00:34:34,103 --> 00:34:35,584
Du skulle ikke have haft det her p�?
249
00:34:39,509 --> 00:34:42,989
Jeg beder dig.
250
00:35:09,599 --> 00:35:14,400
Sjette fort�lling
Samling af hj�lpere
251
00:35:52,449 --> 00:35:54,569
- Snydende hund.
- Hvad?
252
00:35:55,518 --> 00:35:57,039
G� hen og gr�d til guderne.
253
00:36:13,436 --> 00:36:15,357
Du vil d�.
254
00:36:18,541 --> 00:36:22,462
Jeg vil hakke dine tykke grimme ansigter.
255
00:36:39,596 --> 00:36:42,356
lngen hund snyder mig og overlever.
256
00:36:42,599 --> 00:36:45,999
Heldigvis er jeg ingen hund,
men jeg kan godt lide at snyde.
257
00:36:49,672 --> 00:36:52,833
Nu bliver ieg n�dt til at dr�be
dig som en t�vehvalp.
258
00:37:02,786 --> 00:37:05,106
For fanden.
259
00:37:26,476 --> 00:37:28,036
Jeg vil have den mand.
260
00:37:30,347 --> 00:37:31,467
Hun vil have mig.
261
00:37:40,190 --> 00:37:41,670
H�r, t�s, -
262
00:37:42,592 --> 00:37:44,112
- lad mig dr�be den hund -
263
00:37:45,362 --> 00:37:47,362
- og s� vil jeg tage dig s� h�rdt...
264
00:37:58,474 --> 00:38:01,315
S� du vil alts� have mig?
265
00:38:06,342 --> 00:38:08,343
Fang den t�s.
266
00:38:39,148 --> 00:38:42,949
T�s, du har skadet
mit omd�mme.
267
00:38:43,320 --> 00:38:45,040
Kunne det skades, sir?
268
00:38:45,521 --> 00:38:46,602
Hvorfor irritere mig?
269
00:38:48,757 --> 00:38:50,318
Tog jeg din mor -
270
00:38:50,594 --> 00:38:53,354
- eller m�ske din s�ster?
271
00:39:19,255 --> 00:39:21,416
Den sidste forretning, -
272
00:39:22,759 --> 00:39:26,079
- det store Abelar
og hvordan det blev overrendt.
273
00:39:26,329 --> 00:39:28,449
- Sir.
- Jeg vil ikke forn�rme dem.
274
00:39:28,864 --> 00:39:30,105
Jeg bem�rkede din kappe.
275
00:39:30,634 --> 00:39:32,034
Den kom fra paladsvagten.
276
00:39:32,501 --> 00:39:33,582
Det er det.
277
00:39:34,036 --> 00:39:37,437
Ligesom dig, slap jeg knapt
fra disse f�le v�sner.
278
00:39:39,608 --> 00:39:42,449
Jeg er her for at sprede
hvad disse �jne har set.
279
00:39:43,913 --> 00:39:46,033
- Du har set meget.
- Ja.
280
00:39:47,117 --> 00:39:49,757
Vi m� advare verden.
Det er derfor, du er her.
281
00:39:50,420 --> 00:39:54,220
Du har set alt for meget, sir.
282
00:40:01,864 --> 00:40:03,385
Broder og s�ster?
283
00:40:03,465 --> 00:40:05,506
Forskellige m�dre,
men en f�lles fader.
284
00:40:06,469 --> 00:40:08,429
Og du siger vi skulle
finde vores far?
285
00:40:08,672 --> 00:40:11,952
Pr�cis. Og sammen skal vi
besejre troldkvinden Xia -
286
00:40:12,275 --> 00:40:13,795
- og give Abelar tilbage til folket.
287
00:40:15,478 --> 00:40:18,838
Prinsesse, taler du for det Royale Hus?
288
00:40:19,148 --> 00:40:20,309
Det er korrekt.
289
00:40:21,217 --> 00:40:24,577
Hvor meget bliver jeg betalt
for at redde dit k�re Abelar?
290
00:40:25,755 --> 00:40:26,595
Betalt?
291
00:40:28,358 --> 00:40:30,598
Jeg n�vnte intet om en dus�r.
292
00:40:31,427 --> 00:40:32,388
Vi g�r det, fordi det er rigtigt -
293
00:40:32,728 --> 00:40:35,129
- og retf�rdigt, og det er hvad vi skulle...
- Dette sv�rd vil ikke blive trukket -
294
00:40:35,398 --> 00:40:37,638
- f�r det er beh�rigt kompenseret.
295
00:40:39,202 --> 00:40:41,362
Du skuffer igen.
296
00:40:43,072 --> 00:40:46,513
K�re frue, en nat i seng med mig og...
297
00:40:48,478 --> 00:40:49,638
Jeg er din s�ster.
298
00:40:50,579 --> 00:40:51,380
Halvt.
299
00:40:51,914 --> 00:40:54,355
Hvordan kunne jeg forvente
nobelhed fra et svin som dig?
300
00:40:54,818 --> 00:40:55,578
Vent.
301
00:40:58,021 --> 00:40:58,861
H�r, -
302
00:40:59,956 --> 00:41:01,276
- din historie er ganske vist interessant, -
303
00:41:01,423 --> 00:41:05,824
- men jeg har brug for penge, og jeg er
villig til at tage dit ord for en dus�r.
304
00:41:06,862 --> 00:41:08,223
Hvad ved du om ham?
305
00:41:09,498 --> 00:41:11,979
Far, ikke meget.
306
00:41:13,268 --> 00:41:14,269
Slet intet.
307
00:41:15,271 --> 00:41:16,391
Du er en svindler?
308
00:41:16,539 --> 00:41:19,539
Ja, men denne svindler ved m�ske,
hvor vores s�ster er, -
309
00:41:20,110 --> 00:41:23,270
- og gennem hende vores k�re fader.
310
00:41:23,679 --> 00:41:24,440
En s�ster?
311
00:41:25,481 --> 00:41:26,202
Hvor?
312
00:41:29,418 --> 00:41:30,579
Vedr�rende den dus�r?
313
00:41:32,554 --> 00:41:34,475
Hvis dit ord holder, -
314
00:41:34,757 --> 00:41:36,318
- s� skal du f� det.
315
00:41:39,795 --> 00:41:41,116
Jeg gav dig mit ord.
316
00:41:41,463 --> 00:41:42,744
Det skulle v�re nok.
317
00:41:45,802 --> 00:41:47,002
Jeg hedder Aedan.
318
00:42:17,434 --> 00:42:18,754
Hvad laver du her?
319
00:42:19,469 --> 00:42:21,349
Kan en bror ikke hi�lpe sin s�ster?
320
00:42:23,106 --> 00:42:24,666
Efter fem �r?
321
00:42:25,507 --> 00:42:26,468
Nej.
322
00:42:27,177 --> 00:42:29,377
Dette kommer med en skr�kkelig pris.
323
00:42:29,545 --> 00:42:31,826
Du er ikke en kvinde med mange valg.
324
00:42:32,715 --> 00:42:34,875
Der er en v�mmelig bedemand
og endelig forr�der -
325
00:42:35,552 --> 00:42:37,232
- der vil se dig fl�et ved daggy.
326
00:42:48,797 --> 00:42:52,318
Og hvad kommer denne broderlige
k�rlighedsakt til at koste mig?
327
00:42:52,768 --> 00:42:54,409
Det er privilegiet end prisen.
328
00:42:55,938 --> 00:42:57,539
Vi kan redde Abelar.
329
00:42:58,507 --> 00:43:00,428
Jeg tror ikke, jeg er korrekt p�kl�dt.
330
00:43:00,677 --> 00:43:04,397
Og der er selvf�lgelig dus�ren.
331
00:43:05,914 --> 00:43:08,435
Og hvor vil du finde en rigtig dus�r?
332
00:43:10,119 --> 00:43:11,439
Fra Abelar.
333
00:43:14,456 --> 00:43:15,937
Hun er din s�ster.
334
00:43:21,264 --> 00:43:22,584
Men m�ske en...
335
00:43:25,668 --> 00:43:27,028
Jamen goddag.
336
00:43:29,672 --> 00:43:31,152
Hvad hedder du?
337
00:43:32,307 --> 00:43:35,308
Du vil gerne have en drink
sammen med mig, hva'?
338
00:43:35,878 --> 00:43:37,719
Fort�l os historien, s�ster.
339
00:43:39,349 --> 00:43:43,069
For to uger siden fangede
troldkvinden Xia Abelar.
340
00:43:43,585 --> 00:43:45,986
Min s�ster, dronningen, blev myrdet.
341
00:43:46,422 --> 00:43:47,062
Xia?
342
00:43:47,456 --> 00:43:49,297
Beseirede Fader ikke den di�lvlet�s -
343
00:43:49,958 --> 00:43:51,719
- eller er det endnu en l�gn?
344
00:43:52,161 --> 00:43:54,321
Han besejrede hende tydeligvis ikke helt, -
345
00:43:54,429 --> 00:43:56,710
- og skabte s�ledes en mulighed.
346
00:43:57,099 --> 00:44:00,060
Hun er tilbage, og hun tager
Abelar med trolddom.
347
00:44:00,436 --> 00:44:03,156
Hvilket betyder hun har h�rget Abelar.
348
00:44:06,476 --> 00:44:09,236
Vil du ikke snakke med mig?
349
00:44:14,349 --> 00:44:17,150
Du er s� smuk.
350
00:44:21,557 --> 00:44:22,918
Det hele er gr�sk for mig.
351
00:44:24,594 --> 00:44:27,714
Hun vil forts�tte med at t�re
og sprede sin m�rke -
352
00:44:28,197 --> 00:44:29,957
- indtil den n�ste fuldm�ne.
353
00:44:30,500 --> 00:44:32,380
- Og s�?
- Denne her del er god.
354
00:44:35,137 --> 00:44:37,898
Xia vil �bne porten til de Nedre Verdener.
355
00:44:55,657 --> 00:44:57,058
Du sagde?
356
00:44:57,793 --> 00:45:00,234
Og s�ledes g�re en ende p� vores eksistens.
357
00:45:00,463 --> 00:45:02,383
Det hele er s� fygteligt.
358
00:45:02,632 --> 00:45:06,512
Ser du, s�ster, der er ingen dus�r
stor nok for at redde denne verden.
359
00:45:07,135 --> 00:45:09,696
Lad os lege med id�en et �jeblik.
360
00:45:10,072 --> 00:45:12,753
Og at der er denne store dus�r i guld.
361
00:45:13,076 --> 00:45:18,716
Ja, hvad f�r dig til at tro, at vi tre
kan stoppe denne vampyrdronning?
362
00:45:19,349 --> 00:45:21,469
Jeg sagde, vi er elskende, ikke k�mpende.
363
00:45:21,617 --> 00:45:26,298
Vi har brug for en plan,
noget mindre enormt, mere givende.
364
00:45:26,688 --> 00:45:29,889
- Jeg er tabt.
- Vi skulle g�re det traditionelle, -
365
00:45:30,393 --> 00:45:33,393
- og hyre lejesoldater
ligesom vores k�re fader.
366
00:45:33,528 --> 00:45:35,449
Ja, men vi er i tidsn�d.
367
00:45:35,998 --> 00:45:38,359
Om kun to uger vil der v�re fuldm�ne.
368
00:45:43,072 --> 00:45:45,432
- Jeg har en id�.
- Det var bare et sp�rgsm�l om tid.
369
00:45:46,509 --> 00:45:50,389
Malia, du finder Fader og h�rer
om han har nogle id�er til det, -
370
00:45:50,713 --> 00:45:54,353
- og jeg vil, med de midler prinsessen
har p� sig lige nu, -
371
00:45:54,550 --> 00:45:58,030
- arrangere et dusin bev�bnede m�nd.
Ikke bare m�nd, -
372
00:45:58,420 --> 00:46:01,701
- men nogle med �re og mod
nok til at generobre Abelar.
373
00:46:02,224 --> 00:46:06,945
Ved guderne, ieg har h�rt, at der er
erFarne barbarer n�r Primeria, -
374
00:46:07,195 --> 00:46:10,316
- lige den type krigere vi beh�ver.
Sa prinsessen -
375
00:46:10,632 --> 00:46:13,353
- kan vente her i Durris til vi vender
tilbage, holde skansen og -
376
00:46:13,635 --> 00:46:17,556
- den slags ting.
- Eller lad os dele de midler du har, -
377
00:46:18,074 --> 00:46:21,314
- og giv os begge en chance for at hyre
de bedste krigere, vi kan finde.
378
00:46:21,710 --> 00:46:23,711
Ja, det kunne ogs� virke.
379
00:46:24,480 --> 00:46:26,240
N�, s�ster?
380
00:46:27,182 --> 00:46:29,623
Jeres ulykke er, at tage mig for et fjols.
381
00:46:30,385 --> 00:46:32,346
I er begge meget mindre end jeg h�bede.
382
00:46:33,755 --> 00:46:37,395
Ved f�ngslet talte jeg med dommeren,
og han gav mig jeres historier.
383
00:46:38,393 --> 00:46:41,554
Tyveri, overFald, snyd, undersl�b.
- L�gne.
384
00:46:41,996 --> 00:46:45,557
- Lommetyv og gadeluder?
- Jeg har aldrig r�rt en lomme.
385
00:46:47,070 --> 00:46:49,070
I er begge de laveste af karakter, -
386
00:46:50,273 --> 00:46:55,713
- men min s�ster var urokkelig
og vi m� finde vores far, -
387
00:46:56,679 --> 00:46:58,439
- og i er mit eneste h�b.
388
00:47:09,425 --> 00:47:10,305
Vi skal bruge heste.
389
00:47:10,992 --> 00:47:12,073
Dem kan jeg skaffe.
390
00:47:14,463 --> 00:47:16,144
- Er der ander br�dre og s�stre?
- Ja, -
391
00:47:16,498 --> 00:47:18,498
- hun er en dags ridt fra byen Chiba.
392
00:47:19,034 --> 00:47:20,795
S� tager vi til byen Chiba.
393
00:47:22,038 --> 00:47:23,398
Lever vores far stadig?
394
00:47:23,637 --> 00:47:26,758
Det tror jeg. Sidste sommer pokulerede
han i Nobus hemmelighed.
395
00:47:27,175 --> 00:47:28,056
Det var �r siden.
396
00:47:28,478 --> 00:47:31,798
Hunden er sikkert d�d som en sten,
eller r�dner i en grotte.
397
00:47:38,588 --> 00:47:39,948
50.OOO stykker guld.
398
00:47:40,356 --> 00:47:41,996
- 55.
- 50.
399
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
52,5O
400
00:47:43,826 --> 00:47:45,386
50 og det er mit sidste ord.
401
00:47:45,827 --> 00:47:47,948
S� foresl�rjeg,
at vi lukker dette hurtigt.
402
00:47:48,630 --> 00:47:49,711
Hvad sker der, sir?
403
00:47:50,032 --> 00:47:51,712
Vi er p� eventyr, s�ster.
404
00:48:01,376 --> 00:48:04,137
- Hunden.
- Kommet for at tabe igen?
405
00:48:38,481 --> 00:48:39,881
Der er ikke lang tid nu.
406
00:48:42,018 --> 00:48:44,058
En helt ny verden.
407
00:48:44,985 --> 00:48:47,586
Jeg bruger Xias krop som en leder.
408
00:48:48,023 --> 00:48:49,344
Det er en indgang.
409
00:48:51,059 --> 00:48:52,540
Hvad har du l�rt?
410
00:48:54,496 --> 00:48:57,457
Prinsessen leder efter en,
de kalder Fader.
411
00:49:02,469 --> 00:49:04,870
Krigeren der hjalp Mitadonia.
412
00:49:05,541 --> 00:49:07,701
Han kan se os falde ned i afgrunden.
413
00:49:08,677 --> 00:49:10,398
G�r hende til st�v.
414
00:49:11,880 --> 00:49:13,401
Skal jeg dr�be dem nu, -
415
00:49:14,349 --> 00:49:16,750
- prinsessen og disse to fjolser?
416
00:49:17,552 --> 00:49:20,113
L�r hvor denne Fader er.
417
00:49:22,057 --> 00:49:23,458
Som du �nsker.
418
00:49:37,072 --> 00:49:40,033
Jeg har fors�gt at finde
Fader f�r, dajeg boede her.
419
00:49:40,509 --> 00:49:42,429
- Hvordan var det?
- Det var som nu, -
420
00:49:43,079 --> 00:49:44,519
- undtagen at nogen pr�ver at dr�be mig.
421
00:49:44,947 --> 00:49:47,347
- Det er stadig tidligt.
- M�ske husker de dig.
422
00:49:47,416 --> 00:49:50,376
Malia, det ville de,
hvis de stadig levede.
423
00:49:51,518 --> 00:49:53,479
Jeg mente, hvordan var det at se ham?
424
00:49:54,356 --> 00:49:55,396
Jeg s� ikke Fader.
425
00:49:56,425 --> 00:49:57,785
Jeg fandt Rajan, -
426
00:49:59,195 --> 00:50:00,315
- vores halvs�ster.
427
00:50:02,431 --> 00:50:03,511
Bliv der.
428
00:50:15,945 --> 00:50:18,385
Hvilket erhverv bestrider Rajan her?
429
00:50:19,481 --> 00:50:21,682
N�r hun ikke er fuld eller besvimet?
430
00:50:45,474 --> 00:50:46,434
Hei s�ster.
431
00:50:48,177 --> 00:50:50,057
Jeg har en vidunderlig mulighed for dig.
432
00:50:50,579 --> 00:50:51,419
Nej tak!
433
00:50:52,114 --> 00:50:53,474
Det gik ikke s� godt sidste gang.
434
00:50:54,016 --> 00:50:56,376
Det er kun fordi at du
mangler humoristisk sans.
435
00:51:06,193 --> 00:51:08,154
Hvad tror du, de leder efter?
436
00:51:11,634 --> 00:51:12,714
En stiv drink?
437
00:51:16,038 --> 00:51:18,358
S�ster har fortalt mig
store historier om Fader.
438
00:51:19,074 --> 00:51:22,435
Selvom jeg troede, at hun talte om en
Iejesoldat sendt for at redde Abelar.
439
00:51:23,378 --> 00:51:25,339
Det var f�r, ieg vidste,
at han var min far.
440
00:51:26,349 --> 00:51:28,749
Manden jeg troede var min far, kongen, -
441
00:51:29,552 --> 00:51:31,152
- han blev dr�bt af Xia.
442
00:51:32,521 --> 00:51:35,521
Vil du virkelig gerne vide
hvem Fader er, helt �rligt?
443
00:51:36,224 --> 00:51:37,145
Ja!
444
00:51:38,393 --> 00:51:42,314
Vores far er den mest kujonagtige hund.
445
00:51:42,664 --> 00:51:45,345
En mand som udnytter
hustruer og enker.
446
00:51:45,632 --> 00:51:49,433
S�lger sine venner for ussel mammon
og stikker af fra en �rlig kamp.
447
00:51:50,106 --> 00:51:51,946
Det er s�dan Fader er.
448
00:51:54,275 --> 00:51:55,316
Hvad er der galt?
449
00:51:55,911 --> 00:51:57,231
Kan du ikke lide sandheden?
450
00:52:04,387 --> 00:52:06,427
Er du gift, og har s�nner?
451
00:52:07,422 --> 00:52:08,863
Lykkeligvis nej!
452
00:52:15,664 --> 00:52:17,304
De er ikke s� d�rlige at se p�.
453
00:52:18,434 --> 00:52:19,354
Dine ludere?
454
00:52:20,835 --> 00:52:23,876
Raian, sig goddag til dine s�stre.
455
00:52:24,907 --> 00:52:27,907
- Mere familie?
- Og med din hj�lp vil vi fire -
456
00:52:28,476 --> 00:52:30,437
- redde Abelar f�r fuldm�ne.
457
00:52:32,547 --> 00:52:34,868
Fuldm�ne er om seks dage!
458
00:52:35,384 --> 00:52:36,424
Tiden er kort.
459
00:52:40,422 --> 00:52:42,383
Et eventyr!
460
00:52:43,391 --> 00:52:44,112
Alana.
461
00:52:45,226 --> 00:52:46,147
Alana?
462
00:52:47,195 --> 00:52:48,356
Jeg havde glemt hende.
463
00:52:48,431 --> 00:52:51,031
Hun er voksen og klar til at
forlade dette stinkende hul.
464
00:52:51,666 --> 00:52:54,027
Alana, din favorit-onkel
er kommet tilbage.
465
00:52:55,237 --> 00:52:56,277
Kan du ikke huske mig?
466
00:52:56,539 --> 00:52:57,779
Jeg husker!
467
00:52:59,474 --> 00:53:02,235
Formidabel som hun nu er
er hun kun en pige.
468
00:53:03,746 --> 00:53:06,306
Ikke for at forn�rme dig, niece.
469
00:53:08,916 --> 00:53:11,077
Jeg har l�rt hende nogle ting fra
da jeg var Kejserens snigmorder.
470
00:53:11,385 --> 00:53:12,626
Ja, det kan jeg se.
471
00:53:12,987 --> 00:53:16,068
Sir, dette er den mest alvorlige
og mest farlige mission.
472
00:53:16,659 --> 00:53:18,899
Det er troldkvinden Xia vi m� udslette.
473
00:53:19,461 --> 00:53:20,622
Vampyr-dronningen?
474
00:53:24,199 --> 00:53:28,359
- Ja, og det er ikke passende for et barn.
- Tror du at jeg vil v�re bange?
475
00:53:28,670 --> 00:53:31,271
H�r, det er p� tide at min
Alana ser verden -
476
00:53:31,840 --> 00:53:34,041
- og f�r et par vilde, blodige eventyr.
477
00:53:35,110 --> 00:53:37,511
Og vampyrer og trolddom
er alt sammen en del af det.
478
00:53:53,461 --> 00:53:55,782
Sandheden er, at hun vil elske mange -
479
00:53:56,998 --> 00:53:59,719
- og efterlade mange flere
kvalt i deres indvolde.
480
00:54:12,146 --> 00:54:13,227
En s�ster, hva?
481
00:54:14,583 --> 00:54:16,023
Og intet mindre end en prinsesse.
482
00:54:16,952 --> 00:54:18,432
Planl�gger du at plyndre hende?
483
00:54:19,521 --> 00:54:21,002
Hvad tror du om mig?
484
00:54:23,358 --> 00:54:24,399
Det kommer p� et godt tidspunkt.
485
00:54:24,827 --> 00:54:25,467
Jeg var bekymret.
486
00:54:25,994 --> 00:54:26,755
Hvorfor det?
487
00:54:27,028 --> 00:54:28,989
At mine eventyr og
morderiske dage var ovre -
488
00:54:29,231 --> 00:54:31,351
- og at jeg ikke ville v�re i stand til at
give hende en ordentlig opdragelse.
489
00:54:31,800 --> 00:54:37,000
Spillende b�ster, fygtelige s�r og en
f�l d�d og s�dan venter stadigt forude.
490
00:54:49,518 --> 00:54:51,438
Og jeg vil opleve det hele
sammen med min datter.
491
00:54:51,952 --> 00:54:54,113
Guderne m� virkelig smile til mig.
492
00:54:59,661 --> 00:55:01,622
Ville du virkelig have
sk�ret min hals over der?
493
00:55:02,431 --> 00:55:04,711
Selvf�lgelig onkel.
Specielt din!
494
00:55:05,500 --> 00:55:06,460
S�d pige.
495
00:55:07,436 --> 00:55:10,356
Hvad med bedstefar?
Mon han ville med ogs�?
496
00:55:10,672 --> 00:55:11,553
Bedstefar?
497
00:55:12,307 --> 00:55:13,268
Vores far?
498
00:55:13,509 --> 00:55:17,589
Ja! Han kunne m�ske godt l�nges efter
et godt slag inden han l�gger sv�rdet.
499
00:55:18,079 --> 00:55:21,440
- Dr�ber han stadig?
- Den labans sv�rd er altid klar.
500
00:55:22,818 --> 00:55:24,018
Vil i m�de den gamle hund?
501
00:55:25,753 --> 00:55:27,114
Lad os komme af sted.
502
00:55:27,856 --> 00:55:31,216
Der er kongeriger at redde
og m�nd at f� i seng.
503
00:55:31,760 --> 00:55:33,120
Jeg foretr�kker unge piger!
504
00:55:57,219 --> 00:55:58,419
S� han lever?
505
00:56:00,155 --> 00:56:03,475
Hvorfor ikke bruge din trolddom
til at udslette dem alle?
506
00:56:04,659 --> 00:56:07,780
Trolddom har sine begr�nsninger
indtil fuldm�ne.
507
00:56:09,030 --> 00:56:12,431
Hvad der er brug for nu
er dit kolde st�l, Kara.
508
00:56:14,902 --> 00:56:17,383
Hendes far var en stor troldmand -
509
00:56:18,474 --> 00:56:20,434
- koldblodigt taget af guderne, -
510
00:56:21,076 --> 00:56:22,716
- og ladt alene af mennesker.
511
00:56:23,878 --> 00:56:25,239
Men denne ene dag.
512
00:56:26,581 --> 00:56:28,141
Men hvordan er det muligt?
513
00:56:28,817 --> 00:56:30,617
lmod deres kr�fter?
514
00:56:31,954 --> 00:56:35,754
Fordi der findes en type skabninger
der intet fygter.
515
00:56:36,556 --> 00:56:38,517
S� de kan overkomme alt.
516
00:56:39,862 --> 00:56:42,702
Du beskriver en typisk
menneskelig egenskab.
517
00:56:44,599 --> 00:56:47,800
Vi kan ikke risikere at disse fem
m�des med ham som kaldes Fader.
518
00:56:48,469 --> 00:56:49,870
De ville advare ham.
519
00:56:51,139 --> 00:56:53,660
Ja, og hvad foresl�r du s�?
520
00:56:55,878 --> 00:56:59,038
Jeg tror at et hurtigt angreb, n�r de
kommer til byen Nobu, ville ordne det.
521
00:57:00,181 --> 00:57:02,742
Jeg skal bruge to af dem, som mig selv.
522
00:57:04,353 --> 00:57:05,273
Day walkers!
523
00:57:05,721 --> 00:57:07,521
Og faderen skal findes.
524
00:57:08,556 --> 00:57:10,397
Xia vil have deres blod.
525
00:57:11,559 --> 00:57:13,520
Efter at jeg har klaret denne opgave.
526
00:57:14,596 --> 00:57:17,556
Hvad �nsker du?
At blive gjort til dronning?
527
00:57:18,434 --> 00:57:19,434
Nej!
528
00:57:20,568 --> 00:57:22,329
Jeg vil have min sj�l tilbage.
529
00:57:23,237 --> 00:57:25,958
Efter alt den magt
du har f�lt i dine �rer?
530
00:57:27,108 --> 00:57:29,029
Jeg vil v�re den, jeg er.
531
00:57:30,346 --> 00:57:31,706
Hvad jeg er!
532
00:57:32,181 --> 00:57:33,781
lkke en afjer.
533
00:57:34,983 --> 00:57:36,943
Skulle jeg fygte dig, Kara?
534
00:57:38,554 --> 00:57:40,834
Du ved hvad der findes i mig, -
535
00:57:42,391 --> 00:57:45,071
- og jeg ved hvad du har
brug for, at jeg er.
536
00:57:45,793 --> 00:57:47,474
Skulle jeg fygte dig?
537
00:57:50,498 --> 00:57:55,179
Syvende fort�lling
Opg�r
538
00:58:03,378 --> 00:58:07,939
Vi venter til der er lidt spredning,
s� tager vi dem en efter en.
539
00:58:08,717 --> 00:58:11,837
Jeg forventer ikke megen modstand
undtaget fra prinsessen.
540
00:58:12,552 --> 00:58:14,593
Alt i alt er de en ynkelig flok.
541
00:58:35,177 --> 00:58:37,377
Han kommer her hver aften
for at s�lge sin fangst.
542
00:58:37,913 --> 00:58:38,713
Fangst?
543
00:58:40,114 --> 00:58:41,355
Han er fisker nu.
544
00:59:06,240 --> 00:59:08,801
S�, s�, damer.
I er n�dt til at modtage min undskyldning.
545
00:59:09,476 --> 00:59:10,917
Jeg m� af sted.
546
00:59:11,380 --> 00:59:13,460
Der er et eventyr under opsejling.
547
00:59:14,315 --> 00:59:15,636
M�rk jer mine ord.
548
00:59:16,184 --> 00:59:19,585
Hvis ikke jeg m�tte af sted for at
redde kejser Micahs kongerige, -
549
00:59:20,389 --> 00:59:24,149
- ville jeg helt sikkert have jer
alle med i seng... igen.
550
00:59:28,463 --> 00:59:29,944
M� jeg se det spyd der, tak.
551
00:59:30,699 --> 00:59:31,739
Det er lige meget.
552
00:59:37,438 --> 00:59:39,359
Hvorfor det lange fj�s?
553
00:59:39,641 --> 00:59:42,041
Det er for det store eventyr, at vi lever.
554
01:00:02,864 --> 01:00:04,945
Og ikke bare for eventyret selv, -
555
01:00:05,233 --> 01:00:08,474
- det er villigheden til at
risikere alt for det.
556
01:00:12,106 --> 01:00:14,187
Noget jagede dig v�k fra gaden.
557
01:00:19,480 --> 01:00:21,000
Hvad er dit problem, pigebarn?
558
01:00:22,016 --> 01:00:23,377
Jeg s� noget fygteligt.
559
01:00:25,353 --> 01:00:26,354
Og hvad var det?
560
01:00:27,956 --> 01:00:28,916
En vampyr.
561
01:00:30,358 --> 01:00:31,319
Jeg ved at det er dag, men... -
562
01:00:32,260 --> 01:00:33,541
- jeg sv�rger at jeg s� tingesten.
563
01:00:34,695 --> 01:00:36,496
Ser du, jeg tror p� dig, pigebarn.
564
01:00:37,833 --> 01:00:42,073
Denne dag, er der vampyrer i Nobu.
565
01:00:46,474 --> 01:00:48,114
N�, jeg er smuttet.
566
01:00:51,713 --> 01:00:56,753
Jamen dog, kunne du mon sende en gammel
r�v af sted med et ordentligt farvel?
567
01:01:02,958 --> 01:01:05,798
Jeg tror, at vi har en eventyrer her.
568
01:01:06,427 --> 01:01:07,827
Jeg kan smage det.
569
01:01:08,864 --> 01:01:11,744
M� guderne tilsmile dit eventyr, barn.
570
01:01:22,076 --> 01:01:23,196
N�ste gang -
571
01:01:25,112 --> 01:01:26,473
- ville en advarsel v�re fint.
572
01:01:29,016 --> 01:01:31,257
Hvor kan jeg finde hende?
573
01:01:33,588 --> 01:01:34,749
Kom nu bare!
574
01:01:53,240 --> 01:01:54,001
Levana.
575
01:01:54,675 --> 01:01:56,596
- Kara?
- Deres H�jhed.
576
01:01:57,079 --> 01:01:58,399
Du ved, hvad du skal g�re med dem.
577
01:01:59,313 --> 01:02:00,394
Er det dit liv nu?
578
01:02:00,715 --> 01:02:04,076
Jeg har intet liv, kun synder.
579
01:02:07,288 --> 01:02:08,688
M�rkt og m�rkere.
580
01:02:09,056 --> 01:02:11,817
Den prinsesse der holder
det, er under sv�rdet.
581
01:02:14,396 --> 01:02:16,436
Pas dig selv.
582
01:02:20,768 --> 01:02:23,089
Nobu har altid v�re skr�mt, -
583
01:02:23,672 --> 01:02:26,392
- hvor der har v�ret �gteskaber
og store mennesker.
584
01:02:27,275 --> 01:02:29,115
Nu kommer forandringerne til Nobu.
585
01:02:30,978 --> 01:02:32,779
Verden udvikler sig.
586
01:02:33,514 --> 01:02:35,075
Mest til det v�rre.
587
01:02:36,751 --> 01:02:38,671
Har vi nogen problemer, sir?
588
01:02:40,355 --> 01:02:41,675
Har vi m�dt hinanden f�r?
589
01:02:45,159 --> 01:02:48,000
F�r i tiden s�gte
jeg freden p� havet,
590
01:02:48,230 --> 01:02:49,990
- og da kendte jeg til din slags.
591
01:02:57,070 --> 01:02:59,351
M�ske erjeg syg, -
592
01:03:00,907 --> 01:03:03,228
- men jeg havde det sjovt med at dr�be.
593
01:03:04,746 --> 01:03:07,466
De fortiente at d�.
594
01:03:10,418 --> 01:03:14,019
Jeg elskede at h�re deres lidelser, -
595
01:03:15,556 --> 01:03:17,316
- se deres angst, -
596
01:03:19,460 --> 01:03:21,581
- og deres tiggen og skrig om n�de.
597
01:03:22,197 --> 01:03:24,437
Det var en ren forn�jelse.
598
01:03:27,034 --> 01:03:30,155
Nogen gange udvikler livet
sig ikke helt, som det b�r, -
599
01:03:30,639 --> 01:03:34,559
- og skal ikke forklare
mig overFor dig.
600
01:03:39,481 --> 01:03:42,281
Jeg sp�rger igen,
har vi nogen problemer?
601
01:03:43,518 --> 01:03:45,038
Jeg er forlovet.
602
01:04:11,150 --> 01:04:15,990
Ottende fort�lling
Beregning af synder
603
01:04:32,699 --> 01:04:34,660
Harjeg gjort noget ved din mor?
604
01:04:38,472 --> 01:04:41,433
N�, hvor er s� denne omtalte Fader?
605
01:04:44,880 --> 01:04:47,640
Vil Fader vise sit ansigt for Dem, sir?
606
01:04:49,416 --> 01:04:53,937
En overfladisk kvindebed�rer
med en skarp tunge.
607
01:05:01,427 --> 01:05:04,708
M�ske kan han ikke
h�re Deres klynken, sir.
608
01:05:08,503 --> 01:05:11,023
Ynkelige l�gner.
609
01:05:15,543 --> 01:05:17,984
Jeg ved, du vil have mit hoved for det, -
610
01:05:20,081 --> 01:05:23,441
- men ikke hvis jeg f�r dit f�rst.
611
01:05:55,784 --> 01:05:57,344
Hvad sker der her?
612
01:05:59,153 --> 01:06:01,074
Vil du venligst give mig det tilbage.
613
01:06:03,425 --> 01:06:04,865
Kom og tag det.
614
01:06:13,634 --> 01:06:16,474
Jeg spurgte dig
om vi havde et problem.
615
01:06:22,344 --> 01:06:25,024
Jeg har brug for prinsessen.
616
01:06:25,579 --> 01:06:27,780
Nu har vi et problem.
617
01:06:56,077 --> 01:06:58,397
Fyd, det er ikke �gteskab af k�rlighed.
618
01:06:59,780 --> 01:07:03,901
Vi har meget at fejre nu
da fuldm�nen er her.
619
01:07:04,952 --> 01:07:07,513
Dig, mig, -
620
01:07:09,356 --> 01:07:11,317
- den store k�rlighed vi har delt.
621
01:07:15,429 --> 01:07:19,750
Den k�rlighed med hvilken
du �delagde min fader, -
622
01:07:20,302 --> 01:07:23,222
- og gjorde mig til intet
andet end st�v.
623
01:07:27,742 --> 01:07:30,062
Men jeg b�rer ingen nag.
624
01:07:31,179 --> 01:07:34,979
Okay, m�ske bare en smule
hjertesorg og trods.
625
01:07:37,152 --> 01:07:40,552
Og s� kommer du med dit
latterlige v�ben.
626
01:08:44,118 --> 01:08:45,239
Hvad g�r det ham til?
627
01:08:45,587 --> 01:08:48,667
Er han aktiv vampyr
eller delvis vampyr? Jeg mener, -
628
01:08:49,189 --> 01:08:51,470
- hvad er der?
Dr�ber du alle p� din vej?
629
01:09:54,689 --> 01:09:57,409
Du ved, n�ste gang ville det
v�re rart med en advarsel.
630
01:10:02,000 --> 01:10:07,000
Dansk tekst: SouthParkRangers
www.danishbits.org
45890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.