All language subtitles for Tales.Of.An.Ancient.Empire.2010.Custom.DKsubs.PAL.DVDR-SouthParkRangers-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:14,000 Ingen vrede, findes som k�rlighed bragt til had, Helveds rasen kan intet h�lme mod kvindens foragt. William Congreve - 1691 2 00:00:55,100 --> 00:00:55,980 En fort�lling om to piger. 3 00:00:56,000 --> 00:00:58,280 F�dt samme dag i riget. Den ene i paladset, den anden p� Sorgens �. 4 00:00:58,301 --> 00:00:59,502 Den ene hed Tanis. 5 00:01:01,750 --> 00:01:03,750 Hendes mor var Dronning af Abelar. 6 00:01:05,799 --> 00:01:07,880 Den anden hed Kara. 7 00:01:10,150 --> 00:01:12,070 Hendes mor var en vampyr-d�mon. 8 00:01:14,349 --> 00:01:16,390 Tanis blev f�dt som priviligeret prinsesse. 9 00:01:18,599 --> 00:01:20,520 Kara var for�ldrel�s og blev tjenende slave. 10 00:01:22,769 --> 00:01:24,770 Forskellige m�dre, men med samme far. 11 00:01:27,000 --> 00:01:28,720 Deri ligger den tragiske kerne af disse 24 fort�llinger. 12 00:01:30,998 --> 00:01:32,799 To piger p� en m�rk f�rd. 13 00:01:35,299 --> 00:01:36,980 Plaget af visioner om deres sk�bne. 14 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 K�mpende for at kontrollere trangen. 15 00:01:43,450 --> 00:01:45,370 Et barn af lys... 16 00:01:47,599 --> 00:01:49,640 Et v�sen af m�rke... 17 00:01:51,248 --> 00:01:54,769 Fort�llingen starter med Tanis' m�rke vision af den n�rmeste fremtid. 18 00:02:15,266 --> 00:02:18,387 N�, hvor er s� denne omtalte Fader? 19 00:02:21,907 --> 00:02:24,867 Vil Fader vise sit ansigt for Dem, sir? 20 00:02:26,544 --> 00:02:30,865 En overFladisk kvindebed�rer med en skarp tunge. 21 00:02:38,590 --> 00:02:41,670 M�ske kan han ikke h�re Deres klynken, sir. 22 00:02:45,597 --> 00:02:47,917 Ynkelige l�gner. 23 00:03:46,199 --> 00:03:53,480 Jeg vil r$re dig. Jeg v�l se d�g. 24 00:03:53,599 --> 00:03:57,200 Jeg pr�ver at befri dig. 25 00:04:44,000 --> 00:04:48,080 F�rste fort�lling Fornyelse af synd 26 00:04:48,100 --> 00:04:53,181 Tre uger tidligere... 27 00:05:17,500 --> 00:05:22,980 Sorgens � ud for Abelar's kyst 28 00:05:30,428 --> 00:05:31,349 Kom her, hurtigt. 29 00:05:31,829 --> 00:05:32,710 Kom s�. 30 00:05:58,824 --> 00:06:01,384 En eller anden hund sn�d os for skatten. 31 00:06:06,999 --> 00:06:07,959 Hvad er det? 32 00:07:30,581 --> 00:07:32,461 Nej, jeg beder dig. 33 00:07:33,185 --> 00:07:34,305 N�de! 34 00:07:36,153 --> 00:07:37,474 Jeg vil tjene dig. 35 00:07:40,559 --> 00:07:43,519 Abelar, eksisterer det stadigt? 36 00:07:45,596 --> 00:07:46,357 Abelar? 37 00:07:46,997 --> 00:07:48,038 Ja. 38 00:07:49,401 --> 00:07:52,801 Regeret af en dronning, Edonia. 39 00:07:53,637 --> 00:07:55,398 Hun er g�et bort. 40 00:07:55,940 --> 00:07:59,421 Hendes �ldste barn Ma'at, er dronning nu. 41 00:08:00,677 --> 00:08:01,598 Virkelig? 42 00:08:02,278 --> 00:08:04,239 Jeg vil ikke skade dronningen. 43 00:08:05,951 --> 00:08:08,431 Jeg vil n�ies med hendes afkom. 44 00:08:09,588 --> 00:08:12,668 Ikke at det betyder noget nu, men jeg t�nkte... 45 00:08:13,156 --> 00:08:15,317 - Hvordan du vil... - Til st�v. 46 00:08:18,863 --> 00:08:20,384 Det vil g�re ondt. 47 00:08:21,065 --> 00:08:22,026 Og nu? 48 00:08:22,634 --> 00:08:24,314 Og nu... 49 00:08:25,903 --> 00:08:31,304 Jeg vil ikke beg� den samme fejltagelse. 50 00:08:32,899 --> 00:08:37,900 Anden fort�lling Sk�bnens kald 51 00:08:38,399 --> 00:08:43,200 Abelar's kongerige 52 00:09:14,552 --> 00:09:15,513 Tanis. 53 00:09:18,155 --> 00:09:19,316 Tanis. 54 00:09:20,192 --> 00:09:21,592 H�rer du p� mig? 55 00:09:22,961 --> 00:09:26,761 - S�ster. - Den er over os, din dr�m. 56 00:09:27,698 --> 00:09:28,579 Det sker! 57 00:09:30,034 --> 00:09:33,835 Efter alle disse �r, er troldkvinden p� en eller anden m�de tilbage fra de d�de. 58 00:09:36,073 --> 00:09:37,034 Levana. 59 00:09:42,179 --> 00:09:43,380 V�r rolig, pige! 60 00:09:49,788 --> 00:09:50,828 Tag af sted, Lenor. 61 00:09:51,956 --> 00:09:53,997 V�r rar og find sikkerhed. 62 00:09:57,528 --> 00:09:59,769 Tag af sted nu, alle sammen. 63 00:10:11,576 --> 00:10:13,576 Jeg vil alarmere generalen, Deres H�ihed. 64 00:10:14,578 --> 00:10:17,419 Vi m� finde ham der reddede os f�rhen. 65 00:10:17,916 --> 00:10:19,076 Lejesoldaten? 66 00:10:19,750 --> 00:10:20,751 Din far. 67 00:10:22,586 --> 00:10:24,467 Men vores far er d�d! 68 00:10:25,190 --> 00:10:27,510 Han d�de for at redde Abelar fra troldkvinden. 69 00:10:27,993 --> 00:10:29,673 Din far er ikke min. 70 00:10:30,928 --> 00:10:33,929 Jeg blev avlet af kongen, men du... - 71 00:10:35,634 --> 00:10:37,394 - du blev det af lejesoldaten. 72 00:10:39,037 --> 00:10:41,477 Mor sagde, at du var kongens barn for at beskytte dig. 73 00:10:43,274 --> 00:10:45,195 Du m� l�gge fortiden bag dig. 74 00:10:46,278 --> 00:10:48,118 Vores kongerige har brug for os nu. 75 00:10:52,317 --> 00:10:54,477 Er Kong Umbush ikke min far? 76 00:10:56,354 --> 00:10:59,394 Nej, men ham der er, lever. 77 00:11:02,394 --> 00:11:03,714 Hvis vi skulle blive adskilt - 78 00:11:04,395 --> 00:11:06,636 - sagde mor at denne vil lede dig til ham. 79 00:11:09,833 --> 00:11:14,354 Med denne talisman vil han kende dig og du vil kende ham. 80 00:11:16,674 --> 00:11:20,315 Dette vil hj�lpe dig med at forst� trolddommen. 81 00:11:23,114 --> 00:11:23,874 Min dronning. 82 00:11:27,719 --> 00:11:30,239 De er inde i paladset, Deres Majest�t. 83 00:11:32,056 --> 00:11:33,456 De m� komme med nu! 84 00:12:07,158 --> 00:12:08,278 De m� tage af sted. 85 00:12:09,226 --> 00:12:11,787 Nej, kom med os. 86 00:12:13,597 --> 00:12:14,438 Min dronning. 87 00:12:21,072 --> 00:12:23,072 Vi har begge lang tid til at k�mpe. 88 00:12:31,950 --> 00:12:33,630 Jeg har tr�net Dem godt, Deres H�ihed. 89 00:12:34,351 --> 00:12:35,952 De er klar til det, der kommer. 90 00:12:54,038 --> 00:12:55,359 St� fast. 91 00:12:56,350 --> 00:13:01,270 Tredje fort�lling Succubus 92 00:13:13,590 --> 00:13:15,910 De kan komme i sikkerhed hvis De f�lger forhallen. 93 00:13:16,660 --> 00:13:18,581 Den vil lede dem ud af paladset. 94 00:13:19,397 --> 00:13:20,437 Hvad med dig? 95 00:13:21,633 --> 00:13:23,433 Min pligt er at blive her, Kara. 96 00:13:25,668 --> 00:13:26,669 Nej! 97 00:13:27,471 --> 00:13:29,192 Hvis du bliver, g�rjeg ogs�. 98 00:13:31,543 --> 00:13:33,823 Du kan ikke g�re mere her, Dernier. 99 00:13:35,580 --> 00:13:37,620 De kongelige vil lave aftaler for at redde dem selv. 100 00:13:37,916 --> 00:13:41,436 Vi m� k�mpe for os selv. Du ved, at jeg siger sandheden. 101 00:13:42,320 --> 00:13:43,760 De er ligeglade med os. 102 00:13:44,489 --> 00:13:46,209 Men jeg har svoret at... 103 00:13:58,470 --> 00:14:00,430 Du har svoret at elske mig, Dernier. 104 00:14:02,941 --> 00:14:07,381 Eller var det kun for at sv�kke min vilje? 105 00:14:08,278 --> 00:14:09,199 Jeg elsker dig. 106 00:14:11,515 --> 00:14:13,276 S� red os, min elskede. 107 00:14:39,778 --> 00:14:42,858 - Vi m� dr�be de smittede. - Lad hende v�re, hun er en ven. 108 00:14:43,480 --> 00:14:44,401 Som De �nsker. 109 00:15:06,698 --> 00:15:11,419 Fjerde fort�lling Kydse gr�nser 110 00:15:17,916 --> 00:15:21,156 Der, den leder til en vig, hvor vores b�de venter. 111 00:15:21,418 --> 00:15:23,619 - Den vil bringe Dem til Durris. - Durris? 112 00:15:24,022 --> 00:15:25,262 En lovl�s by? 113 00:15:25,823 --> 00:15:28,904 Hvis han stadig lever, vil folk der vide, hvor han er. 114 00:15:44,475 --> 00:15:45,315 Tanis. 115 00:15:49,447 --> 00:15:50,927 Jeg har det fint. 116 00:15:56,754 --> 00:15:58,714 Husk hvad jeg sagde. 117 00:15:59,557 --> 00:16:02,397 Hvis vi skal adskilles, m� du finde ham. 118 00:16:04,193 --> 00:16:05,514 Vi har ikke mere tid. 119 00:16:05,797 --> 00:16:06,557 L�b, Tanis. 120 00:16:06,898 --> 00:16:08,578 - Men s�ster... - Stille. 121 00:16:09,299 --> 00:16:11,500 Du er ikke et barn men en prinsesse fra Abelar. 122 00:16:11,936 --> 00:16:13,456 En leder med ansvar. 123 00:16:14,438 --> 00:16:15,399 Opf�r dig s�dan! 124 00:16:16,506 --> 00:16:18,427 Find din far. Frels vores folk. 125 00:16:18,942 --> 00:16:20,463 De regner med os, Tanis. 126 00:16:21,745 --> 00:16:24,306 - Jeg kan ikke g�re det alene. - Det m� du. 127 00:16:24,916 --> 00:16:26,556 G� nu! 128 00:16:27,317 --> 00:16:28,358 Jeg befaler dig. 129 00:16:32,856 --> 00:16:34,657 Kig ikke tilbage... 130 00:16:44,235 --> 00:16:45,595 Farvel, s�ster. 131 00:17:13,431 --> 00:17:16,191 Hvor l�nge er det siden, 20 �r? 132 00:17:17,000 --> 00:17:18,881 Hvor er din mors elsker? 133 00:17:19,436 --> 00:17:21,277 Hvad var hans navn nu igen? 134 00:17:21,873 --> 00:17:23,833 Det syntes at v�re forsvundet fra mit sind. 135 00:17:24,241 --> 00:17:26,322 Han er ikke forsvundet fra mit. 136 00:17:26,877 --> 00:17:30,318 Selvf�lgelig ikke. Han sendte din fader i dybet. 137 00:17:31,148 --> 00:17:34,069 Jeg m� have t�nkt p� en million m�der, - 138 00:17:34,519 --> 00:17:37,279 - at f� dig og din mortil at lide. 139 00:17:37,521 --> 00:17:41,482 Men intet var nogensinde forf�rdeligt nok. 140 00:17:42,426 --> 00:17:44,747 Jeg mener, hvordan betaler man nogen tiIbage, - 141 00:17:45,797 --> 00:17:49,917 - som har begravet en levende i 20 �r? 142 00:17:59,777 --> 00:18:04,337 lntet duftede som livet, Deres H�jhed. 143 00:18:07,417 --> 00:18:10,978 Du m� undre dig, hvordan hun kan v�re tilbage? 144 00:18:11,422 --> 00:18:15,382 Med et udseende s� vidunderligt. 145 00:18:15,859 --> 00:18:18,060 Tydeligvis s� vi din tilintetg�relse. 146 00:18:18,429 --> 00:18:21,709 Tydeligvis skulle du ikke have givet de sidste rettigheder - 147 00:18:22,032 --> 00:18:25,753 - til en h�iestepr�st med et beg�r efter Deres hals. 148 00:18:26,537 --> 00:18:30,337 En skam at han d�de af en mystisk pest efter at han vendte tilbage. 149 00:18:31,308 --> 00:18:34,309 Hvem ved hvad der lever i st�v? 150 00:18:56,000 --> 00:18:58,160 Og hvem er du? 151 00:19:01,873 --> 00:19:02,473 G�! 152 00:19:03,708 --> 00:19:04,588 G�! 153 00:19:32,269 --> 00:19:36,350 - Hvor er mit s�de, Deres H�ihed? - Jeg er ikke sikker. 154 00:19:48,952 --> 00:19:50,033 G�! 155 00:19:54,057 --> 00:19:55,418 F� fat i pigen. 156 00:21:38,828 --> 00:21:40,229 Paladset er tabt. 157 00:21:43,500 --> 00:21:45,461 - Dronningen er d�d. - Eller v�rre. 158 00:21:47,471 --> 00:21:48,471 Hvad er de? 159 00:21:52,777 --> 00:21:54,137 Vampyrer. 160 00:21:55,313 --> 00:21:57,193 Som ikke d�r i nat. 161 00:21:58,449 --> 00:22:00,049 Jeg kan k�mpe h�rdere. 162 00:22:01,184 --> 00:22:02,745 Overlad drabene til mig. 163 00:22:13,096 --> 00:22:14,737 Hvad skal der blive af os nu? 164 00:22:16,233 --> 00:22:17,354 Og kongeriget? 165 00:22:18,868 --> 00:22:20,749 En herre er meget lig den n�ste, - 166 00:22:22,440 --> 00:22:24,600 - men der er altid brug for en k�n tjenestepige, - 167 00:22:25,509 --> 00:22:27,029 - og altid igen for en med et sv�rd. 168 00:23:27,837 --> 00:23:29,878 - Hvad er der? - Stille! 169 00:23:58,269 --> 00:24:00,189 De erjo s� skr�mmende? 170 00:24:01,238 --> 00:24:02,678 De d�r som mennesker. 171 00:24:28,970 --> 00:24:29,490 Hvad? 172 00:24:30,680 --> 00:24:31,520 Din hals! 173 00:24:35,705 --> 00:24:36,626 Den fik mig. 174 00:24:37,474 --> 00:24:38,555 - Det er min fejl. - Nej! 175 00:24:39,375 --> 00:24:40,416 L�b for dit liv. 176 00:24:57,193 --> 00:24:59,714 Jeg har altid godt kunne lide dig. 177 00:25:08,400 --> 00:25:10,000 Og hvem d�r f�rst? 178 00:25:14,278 --> 00:25:15,318 Det g�rieg! 179 00:25:38,200 --> 00:25:43,200 Femte fort�lling Begyndelse 180 00:25:52,715 --> 00:25:56,436 Og nu vil jeg kydse dybet, s&jeg m&ske kan befri min far. 181 00:25:56,987 --> 00:25:59,307 I mit sted, vil du v�kke mit afkom. 182 00:25:59,757 --> 00:26:03,357 Hun er den sande datter af min race og selv om hun er halvt menneske - 183 00:26:03,461 --> 00:26:05,341 - vil hun ikke v�re menneske mere! 184 00:26:10,901 --> 00:26:11,901 Denier! 185 00:26:13,503 --> 00:26:16,344 - Jeg er ked af det. - Nej, du er ikke. 186 00:26:17,441 --> 00:26:18,641 Du udnyttede mig. 187 00:26:21,144 --> 00:26:22,065 Hvad? 188 00:26:23,180 --> 00:26:24,540 Nej, jeg elskede dig. 189 00:26:26,983 --> 00:26:28,104 Virkelig? 190 00:26:32,789 --> 00:26:34,390 Ja, du har ret. 191 00:26:36,594 --> 00:26:38,474 Jeg udnyttede dig, Denier. 192 00:26:41,464 --> 00:26:43,705 Du er ond! 193 00:26:46,336 --> 00:26:49,137 At du er blevet vampyr har givet dig visdom. 194 00:26:50,340 --> 00:26:51,541 Det og mere. 195 00:26:54,544 --> 00:26:56,664 Vil du dr�be mig nu? 196 00:26:58,114 --> 00:27:01,434 Bide i min hals og dr�ne mig for blod? 197 00:27:04,188 --> 00:27:05,428 Det vil jeg! 198 00:27:09,159 --> 00:27:11,079 Jeg kunne tjene dig, Denier. 199 00:27:13,596 --> 00:27:15,557 Du kunne bruge en som mig. 200 00:27:17,433 --> 00:27:18,394 En slave. 201 00:27:21,704 --> 00:27:23,985 Jeg vil g�re alt, hvad du beder mig om. Alt! 202 00:27:27,912 --> 00:27:29,592 Jeg vil bringe dig ofre. 203 00:27:31,915 --> 00:27:35,316 Fuldende hvad end dine m�rke fantasier m�tte �nske. 204 00:27:37,520 --> 00:27:41,281 Jeg vil g�re alt for dig! 205 00:27:43,394 --> 00:27:47,954 Du er et monster. 206 00:28:01,679 --> 00:28:03,639 Jeg vil bukke for dig, Kara. 207 00:28:07,116 --> 00:28:08,837 Kara, b�i dig for hende. 208 00:28:14,857 --> 00:28:18,298 Livet tager mange former, i mange verdener. 209 00:28:20,597 --> 00:28:23,318 Og hun er i sin sidste metamorFose! 210 00:28:26,135 --> 00:28:27,376 Hendes puppe! 211 00:28:29,873 --> 00:28:30,753 Hvorfor mig? 212 00:28:31,875 --> 00:28:33,315 Fordi du er speciel. 213 00:28:34,944 --> 00:28:36,465 Men det har du altid vidst. 214 00:28:38,315 --> 00:28:42,275 Speciel p� en m�de ingen kunne se, f�rend at det var for sent. 215 00:28:45,422 --> 00:28:50,302 Selv ude af syne har du v�ret snu - 216 00:28:51,561 --> 00:28:52,522 - intelligent - 217 00:28:53,430 --> 00:28:54,590 - depraveret. 218 00:28:56,599 --> 00:28:58,520 Du har fors�gt at passe ind - 219 00:28:59,836 --> 00:29:01,197 - eller at v�re et menneske. 220 00:29:02,472 --> 00:29:03,433 Sikker. 221 00:29:05,407 --> 00:29:08,208 Men selv som barn vidste du, at du var anderledes. 222 00:29:09,512 --> 00:29:12,273 Fyldt med m�rk korruption. 223 00:29:14,784 --> 00:29:16,544 Er du klar til at v�re fri? 224 00:30:04,034 --> 00:30:05,714 Du er fri nu, - 225 00:30:06,836 --> 00:30:08,997 - men ikke fuldt forandret endnu. 226 00:30:10,673 --> 00:30:15,474 Jeg kan bruge en pige, der kan g� i lysets forbandelse og imellem disse skabninger. 227 00:30:17,314 --> 00:30:20,234 Vi har meget mere at g�re, f�r vi kan v�re sikre. 228 00:30:24,519 --> 00:30:26,280 Jeg fornemmer at prinsessen stadig lever. 229 00:30:27,990 --> 00:30:29,111 Hvis hun g�r - 230 00:30:29,792 --> 00:30:30,913 - s� find hende. 231 00:30:32,328 --> 00:30:33,449 Find ud af hvad hun planl�gger, - 232 00:30:34,664 --> 00:30:37,625 - og vigtigst af alt, med hvem. 233 00:30:41,471 --> 00:30:42,392 Hvorfor mig? 234 00:30:43,339 --> 00:30:47,500 Fordi hun vil kende og stole p� dig n�r hun er mest s�rbar. 235 00:30:50,513 --> 00:30:52,394 Og hvis jeg n�gter? 236 00:30:53,416 --> 00:30:56,777 0u har l�ngtes efter denne dag, hvor du hunne v�re den du er, - 237 00:30:57,721 --> 00:30:58,841 - det du er, - 238 00:31:00,057 --> 00:31:03,097 - at slippe de m�rke lyster fri. 239 00:32:27,375 --> 00:32:29,576 Mor sagde, at denne vil f�re dig til ham. 240 00:32:32,749 --> 00:32:33,949 Med denne talisman - 241 00:32:34,518 --> 00:32:37,438 - vil han kende dig og du vil kende ham, - 242 00:32:39,623 --> 00:32:43,343 - og dette vil hj�lpe dig med at forst� trolddommen. 243 00:32:53,670 --> 00:32:55,990 Du er ikke et barn, men prinsesse af Abelar, - 244 00:32:56,472 --> 00:32:58,073 - en leder med ansvar. 245 00:32:58,541 --> 00:32:59,502 Opf�r dig s�dan. 246 00:33:00,676 --> 00:33:03,117 Find din far. Red dit folk. 247 00:34:20,623 --> 00:34:21,943 Min prinsesse. 248 00:34:34,103 --> 00:34:35,584 Du skulle ikke have haft det her p�? 249 00:34:39,509 --> 00:34:42,989 Jeg beder dig. 250 00:35:09,599 --> 00:35:14,400 Sjette fort�lling Samling af hj�lpere 251 00:35:52,449 --> 00:35:54,569 - Snydende hund. - Hvad? 252 00:35:55,518 --> 00:35:57,039 G� hen og gr�d til guderne. 253 00:36:13,436 --> 00:36:15,357 Du vil d�. 254 00:36:18,541 --> 00:36:22,462 Jeg vil hakke dine tykke grimme ansigter. 255 00:36:39,596 --> 00:36:42,356 lngen hund snyder mig og overlever. 256 00:36:42,599 --> 00:36:45,999 Heldigvis er jeg ingen hund, men jeg kan godt lide at snyde. 257 00:36:49,672 --> 00:36:52,833 Nu bliver ieg n�dt til at dr�be dig som en t�vehvalp. 258 00:37:02,786 --> 00:37:05,106 For fanden. 259 00:37:26,476 --> 00:37:28,036 Jeg vil have den mand. 260 00:37:30,347 --> 00:37:31,467 Hun vil have mig. 261 00:37:40,190 --> 00:37:41,670 H�r, t�s, - 262 00:37:42,592 --> 00:37:44,112 - lad mig dr�be den hund - 263 00:37:45,362 --> 00:37:47,362 - og s� vil jeg tage dig s� h�rdt... 264 00:37:58,474 --> 00:38:01,315 S� du vil alts� have mig? 265 00:38:06,342 --> 00:38:08,343 Fang den t�s. 266 00:38:39,148 --> 00:38:42,949 T�s, du har skadet mit omd�mme. 267 00:38:43,320 --> 00:38:45,040 Kunne det skades, sir? 268 00:38:45,521 --> 00:38:46,602 Hvorfor irritere mig? 269 00:38:48,757 --> 00:38:50,318 Tog jeg din mor - 270 00:38:50,594 --> 00:38:53,354 - eller m�ske din s�ster? 271 00:39:19,255 --> 00:39:21,416 Den sidste forretning, - 272 00:39:22,759 --> 00:39:26,079 - det store Abelar og hvordan det blev overrendt. 273 00:39:26,329 --> 00:39:28,449 - Sir. - Jeg vil ikke forn�rme dem. 274 00:39:28,864 --> 00:39:30,105 Jeg bem�rkede din kappe. 275 00:39:30,634 --> 00:39:32,034 Den kom fra paladsvagten. 276 00:39:32,501 --> 00:39:33,582 Det er det. 277 00:39:34,036 --> 00:39:37,437 Ligesom dig, slap jeg knapt fra disse f�le v�sner. 278 00:39:39,608 --> 00:39:42,449 Jeg er her for at sprede hvad disse �jne har set. 279 00:39:43,913 --> 00:39:46,033 - Du har set meget. - Ja. 280 00:39:47,117 --> 00:39:49,757 Vi m� advare verden. Det er derfor, du er her. 281 00:39:50,420 --> 00:39:54,220 Du har set alt for meget, sir. 282 00:40:01,864 --> 00:40:03,385 Broder og s�ster? 283 00:40:03,465 --> 00:40:05,506 Forskellige m�dre, men en f�lles fader. 284 00:40:06,469 --> 00:40:08,429 Og du siger vi skulle finde vores far? 285 00:40:08,672 --> 00:40:11,952 Pr�cis. Og sammen skal vi besejre troldkvinden Xia - 286 00:40:12,275 --> 00:40:13,795 - og give Abelar tilbage til folket. 287 00:40:15,478 --> 00:40:18,838 Prinsesse, taler du for det Royale Hus? 288 00:40:19,148 --> 00:40:20,309 Det er korrekt. 289 00:40:21,217 --> 00:40:24,577 Hvor meget bliver jeg betalt for at redde dit k�re Abelar? 290 00:40:25,755 --> 00:40:26,595 Betalt? 291 00:40:28,358 --> 00:40:30,598 Jeg n�vnte intet om en dus�r. 292 00:40:31,427 --> 00:40:32,388 Vi g�r det, fordi det er rigtigt - 293 00:40:32,728 --> 00:40:35,129 - og retf�rdigt, og det er hvad vi skulle... - Dette sv�rd vil ikke blive trukket - 294 00:40:35,398 --> 00:40:37,638 - f�r det er beh�rigt kompenseret. 295 00:40:39,202 --> 00:40:41,362 Du skuffer igen. 296 00:40:43,072 --> 00:40:46,513 K�re frue, en nat i seng med mig og... 297 00:40:48,478 --> 00:40:49,638 Jeg er din s�ster. 298 00:40:50,579 --> 00:40:51,380 Halvt. 299 00:40:51,914 --> 00:40:54,355 Hvordan kunne jeg forvente nobelhed fra et svin som dig? 300 00:40:54,818 --> 00:40:55,578 Vent. 301 00:40:58,021 --> 00:40:58,861 H�r, - 302 00:40:59,956 --> 00:41:01,276 - din historie er ganske vist interessant, - 303 00:41:01,423 --> 00:41:05,824 - men jeg har brug for penge, og jeg er villig til at tage dit ord for en dus�r. 304 00:41:06,862 --> 00:41:08,223 Hvad ved du om ham? 305 00:41:09,498 --> 00:41:11,979 Far, ikke meget. 306 00:41:13,268 --> 00:41:14,269 Slet intet. 307 00:41:15,271 --> 00:41:16,391 Du er en svindler? 308 00:41:16,539 --> 00:41:19,539 Ja, men denne svindler ved m�ske, hvor vores s�ster er, - 309 00:41:20,110 --> 00:41:23,270 - og gennem hende vores k�re fader. 310 00:41:23,679 --> 00:41:24,440 En s�ster? 311 00:41:25,481 --> 00:41:26,202 Hvor? 312 00:41:29,418 --> 00:41:30,579 Vedr�rende den dus�r? 313 00:41:32,554 --> 00:41:34,475 Hvis dit ord holder, - 314 00:41:34,757 --> 00:41:36,318 - s� skal du f� det. 315 00:41:39,795 --> 00:41:41,116 Jeg gav dig mit ord. 316 00:41:41,463 --> 00:41:42,744 Det skulle v�re nok. 317 00:41:45,802 --> 00:41:47,002 Jeg hedder Aedan. 318 00:42:17,434 --> 00:42:18,754 Hvad laver du her? 319 00:42:19,469 --> 00:42:21,349 Kan en bror ikke hi�lpe sin s�ster? 320 00:42:23,106 --> 00:42:24,666 Efter fem �r? 321 00:42:25,507 --> 00:42:26,468 Nej. 322 00:42:27,177 --> 00:42:29,377 Dette kommer med en skr�kkelig pris. 323 00:42:29,545 --> 00:42:31,826 Du er ikke en kvinde med mange valg. 324 00:42:32,715 --> 00:42:34,875 Der er en v�mmelig bedemand og endelig forr�der - 325 00:42:35,552 --> 00:42:37,232 - der vil se dig fl�et ved daggy. 326 00:42:48,797 --> 00:42:52,318 Og hvad kommer denne broderlige k�rlighedsakt til at koste mig? 327 00:42:52,768 --> 00:42:54,409 Det er privilegiet end prisen. 328 00:42:55,938 --> 00:42:57,539 Vi kan redde Abelar. 329 00:42:58,507 --> 00:43:00,428 Jeg tror ikke, jeg er korrekt p�kl�dt. 330 00:43:00,677 --> 00:43:04,397 Og der er selvf�lgelig dus�ren. 331 00:43:05,914 --> 00:43:08,435 Og hvor vil du finde en rigtig dus�r? 332 00:43:10,119 --> 00:43:11,439 Fra Abelar. 333 00:43:14,456 --> 00:43:15,937 Hun er din s�ster. 334 00:43:21,264 --> 00:43:22,584 Men m�ske en... 335 00:43:25,668 --> 00:43:27,028 Jamen goddag. 336 00:43:29,672 --> 00:43:31,152 Hvad hedder du? 337 00:43:32,307 --> 00:43:35,308 Du vil gerne have en drink sammen med mig, hva'? 338 00:43:35,878 --> 00:43:37,719 Fort�l os historien, s�ster. 339 00:43:39,349 --> 00:43:43,069 For to uger siden fangede troldkvinden Xia Abelar. 340 00:43:43,585 --> 00:43:45,986 Min s�ster, dronningen, blev myrdet. 341 00:43:46,422 --> 00:43:47,062 Xia? 342 00:43:47,456 --> 00:43:49,297 Beseirede Fader ikke den di�lvlet�s - 343 00:43:49,958 --> 00:43:51,719 - eller er det endnu en l�gn? 344 00:43:52,161 --> 00:43:54,321 Han besejrede hende tydeligvis ikke helt, - 345 00:43:54,429 --> 00:43:56,710 - og skabte s�ledes en mulighed. 346 00:43:57,099 --> 00:44:00,060 Hun er tilbage, og hun tager Abelar med trolddom. 347 00:44:00,436 --> 00:44:03,156 Hvilket betyder hun har h�rget Abelar. 348 00:44:06,476 --> 00:44:09,236 Vil du ikke snakke med mig? 349 00:44:14,349 --> 00:44:17,150 Du er s� smuk. 350 00:44:21,557 --> 00:44:22,918 Det hele er gr�sk for mig. 351 00:44:24,594 --> 00:44:27,714 Hun vil forts�tte med at t�re og sprede sin m�rke - 352 00:44:28,197 --> 00:44:29,957 - indtil den n�ste fuldm�ne. 353 00:44:30,500 --> 00:44:32,380 - Og s�? - Denne her del er god. 354 00:44:35,137 --> 00:44:37,898 Xia vil �bne porten til de Nedre Verdener. 355 00:44:55,657 --> 00:44:57,058 Du sagde? 356 00:44:57,793 --> 00:45:00,234 Og s�ledes g�re en ende p� vores eksistens. 357 00:45:00,463 --> 00:45:02,383 Det hele er s� fygteligt. 358 00:45:02,632 --> 00:45:06,512 Ser du, s�ster, der er ingen dus�r stor nok for at redde denne verden. 359 00:45:07,135 --> 00:45:09,696 Lad os lege med id�en et �jeblik. 360 00:45:10,072 --> 00:45:12,753 Og at der er denne store dus�r i guld. 361 00:45:13,076 --> 00:45:18,716 Ja, hvad f�r dig til at tro, at vi tre kan stoppe denne vampyrdronning? 362 00:45:19,349 --> 00:45:21,469 Jeg sagde, vi er elskende, ikke k�mpende. 363 00:45:21,617 --> 00:45:26,298 Vi har brug for en plan, noget mindre enormt, mere givende. 364 00:45:26,688 --> 00:45:29,889 - Jeg er tabt. - Vi skulle g�re det traditionelle, - 365 00:45:30,393 --> 00:45:33,393 - og hyre lejesoldater ligesom vores k�re fader. 366 00:45:33,528 --> 00:45:35,449 Ja, men vi er i tidsn�d. 367 00:45:35,998 --> 00:45:38,359 Om kun to uger vil der v�re fuldm�ne. 368 00:45:43,072 --> 00:45:45,432 - Jeg har en id�. - Det var bare et sp�rgsm�l om tid. 369 00:45:46,509 --> 00:45:50,389 Malia, du finder Fader og h�rer om han har nogle id�er til det, - 370 00:45:50,713 --> 00:45:54,353 - og jeg vil, med de midler prinsessen har p� sig lige nu, - 371 00:45:54,550 --> 00:45:58,030 - arrangere et dusin bev�bnede m�nd. Ikke bare m�nd, - 372 00:45:58,420 --> 00:46:01,701 - men nogle med �re og mod nok til at generobre Abelar. 373 00:46:02,224 --> 00:46:06,945 Ved guderne, ieg har h�rt, at der er erFarne barbarer n�r Primeria, - 374 00:46:07,195 --> 00:46:10,316 - lige den type krigere vi beh�ver. Sa prinsessen - 375 00:46:10,632 --> 00:46:13,353 - kan vente her i Durris til vi vender tilbage, holde skansen og - 376 00:46:13,635 --> 00:46:17,556 - den slags ting. - Eller lad os dele de midler du har, - 377 00:46:18,074 --> 00:46:21,314 - og giv os begge en chance for at hyre de bedste krigere, vi kan finde. 378 00:46:21,710 --> 00:46:23,711 Ja, det kunne ogs� virke. 379 00:46:24,480 --> 00:46:26,240 N�, s�ster? 380 00:46:27,182 --> 00:46:29,623 Jeres ulykke er, at tage mig for et fjols. 381 00:46:30,385 --> 00:46:32,346 I er begge meget mindre end jeg h�bede. 382 00:46:33,755 --> 00:46:37,395 Ved f�ngslet talte jeg med dommeren, og han gav mig jeres historier. 383 00:46:38,393 --> 00:46:41,554 Tyveri, overFald, snyd, undersl�b. - L�gne. 384 00:46:41,996 --> 00:46:45,557 - Lommetyv og gadeluder? - Jeg har aldrig r�rt en lomme. 385 00:46:47,070 --> 00:46:49,070 I er begge de laveste af karakter, - 386 00:46:50,273 --> 00:46:55,713 - men min s�ster var urokkelig og vi m� finde vores far, - 387 00:46:56,679 --> 00:46:58,439 - og i er mit eneste h�b. 388 00:47:09,425 --> 00:47:10,305 Vi skal bruge heste. 389 00:47:10,992 --> 00:47:12,073 Dem kan jeg skaffe. 390 00:47:14,463 --> 00:47:16,144 - Er der ander br�dre og s�stre? - Ja, - 391 00:47:16,498 --> 00:47:18,498 - hun er en dags ridt fra byen Chiba. 392 00:47:19,034 --> 00:47:20,795 S� tager vi til byen Chiba. 393 00:47:22,038 --> 00:47:23,398 Lever vores far stadig? 394 00:47:23,637 --> 00:47:26,758 Det tror jeg. Sidste sommer pokulerede han i Nobus hemmelighed. 395 00:47:27,175 --> 00:47:28,056 Det var �r siden. 396 00:47:28,478 --> 00:47:31,798 Hunden er sikkert d�d som en sten, eller r�dner i en grotte. 397 00:47:38,588 --> 00:47:39,948 50.OOO stykker guld. 398 00:47:40,356 --> 00:47:41,996 - 55. - 50. 399 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 52,5O 400 00:47:43,826 --> 00:47:45,386 50 og det er mit sidste ord. 401 00:47:45,827 --> 00:47:47,948 S� foresl�rjeg, at vi lukker dette hurtigt. 402 00:47:48,630 --> 00:47:49,711 Hvad sker der, sir? 403 00:47:50,032 --> 00:47:51,712 Vi er p� eventyr, s�ster. 404 00:48:01,376 --> 00:48:04,137 - Hunden. - Kommet for at tabe igen? 405 00:48:38,481 --> 00:48:39,881 Der er ikke lang tid nu. 406 00:48:42,018 --> 00:48:44,058 En helt ny verden. 407 00:48:44,985 --> 00:48:47,586 Jeg bruger Xias krop som en leder. 408 00:48:48,023 --> 00:48:49,344 Det er en indgang. 409 00:48:51,059 --> 00:48:52,540 Hvad har du l�rt? 410 00:48:54,496 --> 00:48:57,457 Prinsessen leder efter en, de kalder Fader. 411 00:49:02,469 --> 00:49:04,870 Krigeren der hjalp Mitadonia. 412 00:49:05,541 --> 00:49:07,701 Han kan se os falde ned i afgrunden. 413 00:49:08,677 --> 00:49:10,398 G�r hende til st�v. 414 00:49:11,880 --> 00:49:13,401 Skal jeg dr�be dem nu, - 415 00:49:14,349 --> 00:49:16,750 - prinsessen og disse to fjolser? 416 00:49:17,552 --> 00:49:20,113 L�r hvor denne Fader er. 417 00:49:22,057 --> 00:49:23,458 Som du �nsker. 418 00:49:37,072 --> 00:49:40,033 Jeg har fors�gt at finde Fader f�r, dajeg boede her. 419 00:49:40,509 --> 00:49:42,429 - Hvordan var det? - Det var som nu, - 420 00:49:43,079 --> 00:49:44,519 - undtagen at nogen pr�ver at dr�be mig. 421 00:49:44,947 --> 00:49:47,347 - Det er stadig tidligt. - M�ske husker de dig. 422 00:49:47,416 --> 00:49:50,376 Malia, det ville de, hvis de stadig levede. 423 00:49:51,518 --> 00:49:53,479 Jeg mente, hvordan var det at se ham? 424 00:49:54,356 --> 00:49:55,396 Jeg s� ikke Fader. 425 00:49:56,425 --> 00:49:57,785 Jeg fandt Rajan, - 426 00:49:59,195 --> 00:50:00,315 - vores halvs�ster. 427 00:50:02,431 --> 00:50:03,511 Bliv der. 428 00:50:15,945 --> 00:50:18,385 Hvilket erhverv bestrider Rajan her? 429 00:50:19,481 --> 00:50:21,682 N�r hun ikke er fuld eller besvimet? 430 00:50:45,474 --> 00:50:46,434 Hei s�ster. 431 00:50:48,177 --> 00:50:50,057 Jeg har en vidunderlig mulighed for dig. 432 00:50:50,579 --> 00:50:51,419 Nej tak! 433 00:50:52,114 --> 00:50:53,474 Det gik ikke s� godt sidste gang. 434 00:50:54,016 --> 00:50:56,376 Det er kun fordi at du mangler humoristisk sans. 435 00:51:06,193 --> 00:51:08,154 Hvad tror du, de leder efter? 436 00:51:11,634 --> 00:51:12,714 En stiv drink? 437 00:51:16,038 --> 00:51:18,358 S�ster har fortalt mig store historier om Fader. 438 00:51:19,074 --> 00:51:22,435 Selvom jeg troede, at hun talte om en Iejesoldat sendt for at redde Abelar. 439 00:51:23,378 --> 00:51:25,339 Det var f�r, ieg vidste, at han var min far. 440 00:51:26,349 --> 00:51:28,749 Manden jeg troede var min far, kongen, - 441 00:51:29,552 --> 00:51:31,152 - han blev dr�bt af Xia. 442 00:51:32,521 --> 00:51:35,521 Vil du virkelig gerne vide hvem Fader er, helt �rligt? 443 00:51:36,224 --> 00:51:37,145 Ja! 444 00:51:38,393 --> 00:51:42,314 Vores far er den mest kujonagtige hund. 445 00:51:42,664 --> 00:51:45,345 En mand som udnytter hustruer og enker. 446 00:51:45,632 --> 00:51:49,433 S�lger sine venner for ussel mammon og stikker af fra en �rlig kamp. 447 00:51:50,106 --> 00:51:51,946 Det er s�dan Fader er. 448 00:51:54,275 --> 00:51:55,316 Hvad er der galt? 449 00:51:55,911 --> 00:51:57,231 Kan du ikke lide sandheden? 450 00:52:04,387 --> 00:52:06,427 Er du gift, og har s�nner? 451 00:52:07,422 --> 00:52:08,863 Lykkeligvis nej! 452 00:52:15,664 --> 00:52:17,304 De er ikke s� d�rlige at se p�. 453 00:52:18,434 --> 00:52:19,354 Dine ludere? 454 00:52:20,835 --> 00:52:23,876 Raian, sig goddag til dine s�stre. 455 00:52:24,907 --> 00:52:27,907 - Mere familie? - Og med din hj�lp vil vi fire - 456 00:52:28,476 --> 00:52:30,437 - redde Abelar f�r fuldm�ne. 457 00:52:32,547 --> 00:52:34,868 Fuldm�ne er om seks dage! 458 00:52:35,384 --> 00:52:36,424 Tiden er kort. 459 00:52:40,422 --> 00:52:42,383 Et eventyr! 460 00:52:43,391 --> 00:52:44,112 Alana. 461 00:52:45,226 --> 00:52:46,147 Alana? 462 00:52:47,195 --> 00:52:48,356 Jeg havde glemt hende. 463 00:52:48,431 --> 00:52:51,031 Hun er voksen og klar til at forlade dette stinkende hul. 464 00:52:51,666 --> 00:52:54,027 Alana, din favorit-onkel er kommet tilbage. 465 00:52:55,237 --> 00:52:56,277 Kan du ikke huske mig? 466 00:52:56,539 --> 00:52:57,779 Jeg husker! 467 00:52:59,474 --> 00:53:02,235 Formidabel som hun nu er er hun kun en pige. 468 00:53:03,746 --> 00:53:06,306 Ikke for at forn�rme dig, niece. 469 00:53:08,916 --> 00:53:11,077 Jeg har l�rt hende nogle ting fra da jeg var Kejserens snigmorder. 470 00:53:11,385 --> 00:53:12,626 Ja, det kan jeg se. 471 00:53:12,987 --> 00:53:16,068 Sir, dette er den mest alvorlige og mest farlige mission. 472 00:53:16,659 --> 00:53:18,899 Det er troldkvinden Xia vi m� udslette. 473 00:53:19,461 --> 00:53:20,622 Vampyr-dronningen? 474 00:53:24,199 --> 00:53:28,359 - Ja, og det er ikke passende for et barn. - Tror du at jeg vil v�re bange? 475 00:53:28,670 --> 00:53:31,271 H�r, det er p� tide at min Alana ser verden - 476 00:53:31,840 --> 00:53:34,041 - og f�r et par vilde, blodige eventyr. 477 00:53:35,110 --> 00:53:37,511 Og vampyrer og trolddom er alt sammen en del af det. 478 00:53:53,461 --> 00:53:55,782 Sandheden er, at hun vil elske mange - 479 00:53:56,998 --> 00:53:59,719 - og efterlade mange flere kvalt i deres indvolde. 480 00:54:12,146 --> 00:54:13,227 En s�ster, hva? 481 00:54:14,583 --> 00:54:16,023 Og intet mindre end en prinsesse. 482 00:54:16,952 --> 00:54:18,432 Planl�gger du at plyndre hende? 483 00:54:19,521 --> 00:54:21,002 Hvad tror du om mig? 484 00:54:23,358 --> 00:54:24,399 Det kommer p� et godt tidspunkt. 485 00:54:24,827 --> 00:54:25,467 Jeg var bekymret. 486 00:54:25,994 --> 00:54:26,755 Hvorfor det? 487 00:54:27,028 --> 00:54:28,989 At mine eventyr og morderiske dage var ovre - 488 00:54:29,231 --> 00:54:31,351 - og at jeg ikke ville v�re i stand til at give hende en ordentlig opdragelse. 489 00:54:31,800 --> 00:54:37,000 Spillende b�ster, fygtelige s�r og en f�l d�d og s�dan venter stadigt forude. 490 00:54:49,518 --> 00:54:51,438 Og jeg vil opleve det hele sammen med min datter. 491 00:54:51,952 --> 00:54:54,113 Guderne m� virkelig smile til mig. 492 00:54:59,661 --> 00:55:01,622 Ville du virkelig have sk�ret min hals over der? 493 00:55:02,431 --> 00:55:04,711 Selvf�lgelig onkel. Specielt din! 494 00:55:05,500 --> 00:55:06,460 S�d pige. 495 00:55:07,436 --> 00:55:10,356 Hvad med bedstefar? Mon han ville med ogs�? 496 00:55:10,672 --> 00:55:11,553 Bedstefar? 497 00:55:12,307 --> 00:55:13,268 Vores far? 498 00:55:13,509 --> 00:55:17,589 Ja! Han kunne m�ske godt l�nges efter et godt slag inden han l�gger sv�rdet. 499 00:55:18,079 --> 00:55:21,440 - Dr�ber han stadig? - Den labans sv�rd er altid klar. 500 00:55:22,818 --> 00:55:24,018 Vil i m�de den gamle hund? 501 00:55:25,753 --> 00:55:27,114 Lad os komme af sted. 502 00:55:27,856 --> 00:55:31,216 Der er kongeriger at redde og m�nd at f� i seng. 503 00:55:31,760 --> 00:55:33,120 Jeg foretr�kker unge piger! 504 00:55:57,219 --> 00:55:58,419 S� han lever? 505 00:56:00,155 --> 00:56:03,475 Hvorfor ikke bruge din trolddom til at udslette dem alle? 506 00:56:04,659 --> 00:56:07,780 Trolddom har sine begr�nsninger indtil fuldm�ne. 507 00:56:09,030 --> 00:56:12,431 Hvad der er brug for nu er dit kolde st�l, Kara. 508 00:56:14,902 --> 00:56:17,383 Hendes far var en stor troldmand - 509 00:56:18,474 --> 00:56:20,434 - koldblodigt taget af guderne, - 510 00:56:21,076 --> 00:56:22,716 - og ladt alene af mennesker. 511 00:56:23,878 --> 00:56:25,239 Men denne ene dag. 512 00:56:26,581 --> 00:56:28,141 Men hvordan er det muligt? 513 00:56:28,817 --> 00:56:30,617 lmod deres kr�fter? 514 00:56:31,954 --> 00:56:35,754 Fordi der findes en type skabninger der intet fygter. 515 00:56:36,556 --> 00:56:38,517 S� de kan overkomme alt. 516 00:56:39,862 --> 00:56:42,702 Du beskriver en typisk menneskelig egenskab. 517 00:56:44,599 --> 00:56:47,800 Vi kan ikke risikere at disse fem m�des med ham som kaldes Fader. 518 00:56:48,469 --> 00:56:49,870 De ville advare ham. 519 00:56:51,139 --> 00:56:53,660 Ja, og hvad foresl�r du s�? 520 00:56:55,878 --> 00:56:59,038 Jeg tror at et hurtigt angreb, n�r de kommer til byen Nobu, ville ordne det. 521 00:57:00,181 --> 00:57:02,742 Jeg skal bruge to af dem, som mig selv. 522 00:57:04,353 --> 00:57:05,273 Day walkers! 523 00:57:05,721 --> 00:57:07,521 Og faderen skal findes. 524 00:57:08,556 --> 00:57:10,397 Xia vil have deres blod. 525 00:57:11,559 --> 00:57:13,520 Efter at jeg har klaret denne opgave. 526 00:57:14,596 --> 00:57:17,556 Hvad �nsker du? At blive gjort til dronning? 527 00:57:18,434 --> 00:57:19,434 Nej! 528 00:57:20,568 --> 00:57:22,329 Jeg vil have min sj�l tilbage. 529 00:57:23,237 --> 00:57:25,958 Efter alt den magt du har f�lt i dine �rer? 530 00:57:27,108 --> 00:57:29,029 Jeg vil v�re den, jeg er. 531 00:57:30,346 --> 00:57:31,706 Hvad jeg er! 532 00:57:32,181 --> 00:57:33,781 lkke en afjer. 533 00:57:34,983 --> 00:57:36,943 Skulle jeg fygte dig, Kara? 534 00:57:38,554 --> 00:57:40,834 Du ved hvad der findes i mig, - 535 00:57:42,391 --> 00:57:45,071 - og jeg ved hvad du har brug for, at jeg er. 536 00:57:45,793 --> 00:57:47,474 Skulle jeg fygte dig? 537 00:57:50,498 --> 00:57:55,179 Syvende fort�lling Opg�r 538 00:58:03,378 --> 00:58:07,939 Vi venter til der er lidt spredning, s� tager vi dem en efter en. 539 00:58:08,717 --> 00:58:11,837 Jeg forventer ikke megen modstand undtaget fra prinsessen. 540 00:58:12,552 --> 00:58:14,593 Alt i alt er de en ynkelig flok. 541 00:58:35,177 --> 00:58:37,377 Han kommer her hver aften for at s�lge sin fangst. 542 00:58:37,913 --> 00:58:38,713 Fangst? 543 00:58:40,114 --> 00:58:41,355 Han er fisker nu. 544 00:59:06,240 --> 00:59:08,801 S�, s�, damer. I er n�dt til at modtage min undskyldning. 545 00:59:09,476 --> 00:59:10,917 Jeg m� af sted. 546 00:59:11,380 --> 00:59:13,460 Der er et eventyr under opsejling. 547 00:59:14,315 --> 00:59:15,636 M�rk jer mine ord. 548 00:59:16,184 --> 00:59:19,585 Hvis ikke jeg m�tte af sted for at redde kejser Micahs kongerige, - 549 00:59:20,389 --> 00:59:24,149 - ville jeg helt sikkert have jer alle med i seng... igen. 550 00:59:28,463 --> 00:59:29,944 M� jeg se det spyd der, tak. 551 00:59:30,699 --> 00:59:31,739 Det er lige meget. 552 00:59:37,438 --> 00:59:39,359 Hvorfor det lange fj�s? 553 00:59:39,641 --> 00:59:42,041 Det er for det store eventyr, at vi lever. 554 01:00:02,864 --> 01:00:04,945 Og ikke bare for eventyret selv, - 555 01:00:05,233 --> 01:00:08,474 - det er villigheden til at risikere alt for det. 556 01:00:12,106 --> 01:00:14,187 Noget jagede dig v�k fra gaden. 557 01:00:19,480 --> 01:00:21,000 Hvad er dit problem, pigebarn? 558 01:00:22,016 --> 01:00:23,377 Jeg s� noget fygteligt. 559 01:00:25,353 --> 01:00:26,354 Og hvad var det? 560 01:00:27,956 --> 01:00:28,916 En vampyr. 561 01:00:30,358 --> 01:00:31,319 Jeg ved at det er dag, men... - 562 01:00:32,260 --> 01:00:33,541 - jeg sv�rger at jeg s� tingesten. 563 01:00:34,695 --> 01:00:36,496 Ser du, jeg tror p� dig, pigebarn. 564 01:00:37,833 --> 01:00:42,073 Denne dag, er der vampyrer i Nobu. 565 01:00:46,474 --> 01:00:48,114 N�, jeg er smuttet. 566 01:00:51,713 --> 01:00:56,753 Jamen dog, kunne du mon sende en gammel r�v af sted med et ordentligt farvel? 567 01:01:02,958 --> 01:01:05,798 Jeg tror, at vi har en eventyrer her. 568 01:01:06,427 --> 01:01:07,827 Jeg kan smage det. 569 01:01:08,864 --> 01:01:11,744 M� guderne tilsmile dit eventyr, barn. 570 01:01:22,076 --> 01:01:23,196 N�ste gang - 571 01:01:25,112 --> 01:01:26,473 - ville en advarsel v�re fint. 572 01:01:29,016 --> 01:01:31,257 Hvor kan jeg finde hende? 573 01:01:33,588 --> 01:01:34,749 Kom nu bare! 574 01:01:53,240 --> 01:01:54,001 Levana. 575 01:01:54,675 --> 01:01:56,596 - Kara? - Deres H�jhed. 576 01:01:57,079 --> 01:01:58,399 Du ved, hvad du skal g�re med dem. 577 01:01:59,313 --> 01:02:00,394 Er det dit liv nu? 578 01:02:00,715 --> 01:02:04,076 Jeg har intet liv, kun synder. 579 01:02:07,288 --> 01:02:08,688 M�rkt og m�rkere. 580 01:02:09,056 --> 01:02:11,817 Den prinsesse der holder det, er under sv�rdet. 581 01:02:14,396 --> 01:02:16,436 Pas dig selv. 582 01:02:20,768 --> 01:02:23,089 Nobu har altid v�re skr�mt, - 583 01:02:23,672 --> 01:02:26,392 - hvor der har v�ret �gteskaber og store mennesker. 584 01:02:27,275 --> 01:02:29,115 Nu kommer forandringerne til Nobu. 585 01:02:30,978 --> 01:02:32,779 Verden udvikler sig. 586 01:02:33,514 --> 01:02:35,075 Mest til det v�rre. 587 01:02:36,751 --> 01:02:38,671 Har vi nogen problemer, sir? 588 01:02:40,355 --> 01:02:41,675 Har vi m�dt hinanden f�r? 589 01:02:45,159 --> 01:02:48,000 F�r i tiden s�gte jeg freden p� havet, 590 01:02:48,230 --> 01:02:49,990 - og da kendte jeg til din slags. 591 01:02:57,070 --> 01:02:59,351 M�ske erjeg syg, - 592 01:03:00,907 --> 01:03:03,228 - men jeg havde det sjovt med at dr�be. 593 01:03:04,746 --> 01:03:07,466 De fortiente at d�. 594 01:03:10,418 --> 01:03:14,019 Jeg elskede at h�re deres lidelser, - 595 01:03:15,556 --> 01:03:17,316 - se deres angst, - 596 01:03:19,460 --> 01:03:21,581 - og deres tiggen og skrig om n�de. 597 01:03:22,197 --> 01:03:24,437 Det var en ren forn�jelse. 598 01:03:27,034 --> 01:03:30,155 Nogen gange udvikler livet sig ikke helt, som det b�r, - 599 01:03:30,639 --> 01:03:34,559 - og skal ikke forklare mig overFor dig. 600 01:03:39,481 --> 01:03:42,281 Jeg sp�rger igen, har vi nogen problemer? 601 01:03:43,518 --> 01:03:45,038 Jeg er forlovet. 602 01:04:11,150 --> 01:04:15,990 Ottende fort�lling Beregning af synder 603 01:04:32,699 --> 01:04:34,660 Harjeg gjort noget ved din mor? 604 01:04:38,472 --> 01:04:41,433 N�, hvor er s� denne omtalte Fader? 605 01:04:44,880 --> 01:04:47,640 Vil Fader vise sit ansigt for Dem, sir? 606 01:04:49,416 --> 01:04:53,937 En overfladisk kvindebed�rer med en skarp tunge. 607 01:05:01,427 --> 01:05:04,708 M�ske kan han ikke h�re Deres klynken, sir. 608 01:05:08,503 --> 01:05:11,023 Ynkelige l�gner. 609 01:05:15,543 --> 01:05:17,984 Jeg ved, du vil have mit hoved for det, - 610 01:05:20,081 --> 01:05:23,441 - men ikke hvis jeg f�r dit f�rst. 611 01:05:55,784 --> 01:05:57,344 Hvad sker der her? 612 01:05:59,153 --> 01:06:01,074 Vil du venligst give mig det tilbage. 613 01:06:03,425 --> 01:06:04,865 Kom og tag det. 614 01:06:13,634 --> 01:06:16,474 Jeg spurgte dig om vi havde et problem. 615 01:06:22,344 --> 01:06:25,024 Jeg har brug for prinsessen. 616 01:06:25,579 --> 01:06:27,780 Nu har vi et problem. 617 01:06:56,077 --> 01:06:58,397 Fyd, det er ikke �gteskab af k�rlighed. 618 01:06:59,780 --> 01:07:03,901 Vi har meget at fejre nu da fuldm�nen er her. 619 01:07:04,952 --> 01:07:07,513 Dig, mig, - 620 01:07:09,356 --> 01:07:11,317 - den store k�rlighed vi har delt. 621 01:07:15,429 --> 01:07:19,750 Den k�rlighed med hvilken du �delagde min fader, - 622 01:07:20,302 --> 01:07:23,222 - og gjorde mig til intet andet end st�v. 623 01:07:27,742 --> 01:07:30,062 Men jeg b�rer ingen nag. 624 01:07:31,179 --> 01:07:34,979 Okay, m�ske bare en smule hjertesorg og trods. 625 01:07:37,152 --> 01:07:40,552 Og s� kommer du med dit latterlige v�ben. 626 01:08:44,118 --> 01:08:45,239 Hvad g�r det ham til? 627 01:08:45,587 --> 01:08:48,667 Er han aktiv vampyr eller delvis vampyr? Jeg mener, - 628 01:08:49,189 --> 01:08:51,470 - hvad er der? Dr�ber du alle p� din vej? 629 01:09:54,689 --> 01:09:57,409 Du ved, n�ste gang ville det v�re rart med en advarsel. 630 01:10:02,000 --> 01:10:07,000 Dansk tekst: SouthParkRangers www.danishbits.org 45890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.