All language subtitles for SpongeBob.SquarePants.S14E12.Blood.is.Thicker.Than.Grease.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,442 --> 00:00:08,878 - Are you ready, kids? 2 00:00:08,965 --> 00:00:10,401 kids: Aye, aye, Captain! 3 00:00:10,488 --> 00:00:12,099 - I can't hear you. 4 00:00:12,186 --> 00:00:13,926 kids: Aye, aye, Captain! 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,191 - ♪ Ohh... ♪ 6 00:00:17,278 --> 00:00:19,193 ♪ Who lives in a pineapple under the sea? ♪ 7 00:00:19,280 --> 00:00:21,282 kids: SpongeBob SquarePants! 8 00:00:21,369 --> 00:00:23,110 - ♪ Absorbent and yellow and porous is he ♪ 9 00:00:23,197 --> 00:00:25,025 kids: SpongeBob SquarePants! 10 00:00:25,112 --> 00:00:27,244 - ♪ If nautical nonsense be something you wish ♪ 11 00:00:27,331 --> 00:00:29,377 kids: SpongeBob SquarePants! 12 00:00:29,464 --> 00:00:31,248 - ♪ Then drop on the deck and flop like a fish ♪ 13 00:00:31,335 --> 00:00:33,207 kids: SpongeBob SquarePants! - Ready? 14 00:00:33,294 --> 00:00:34,991 all: SpongeBob SquarePants! 15 00:00:35,078 --> 00:00:37,124 SpongeBob SquarePants! 16 00:00:37,211 --> 00:00:38,951 SpongeBob SquarePants! 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,431 - SpongeBob 18 00:00:40,518 --> 00:00:42,259 SquarePants! 19 00:00:42,346 --> 00:00:44,957 [laughing] 20 00:00:45,045 --> 00:00:47,264 [flute plays] 21 00:00:47,351 --> 00:00:48,570 [waves crashing] 22 00:00:51,399 --> 00:00:54,271 [bright music] 23 00:00:54,358 --> 00:01:01,409 ♪ ♪ 24 00:01:01,496 --> 00:01:03,063 [quirky music] 25 00:01:03,150 --> 00:01:04,934 - [grunts] Yes! 26 00:01:05,021 --> 00:01:08,894 My new Tootsie Trampler is finally complete! 27 00:01:08,981 --> 00:01:14,509 At last, I will be the stomper, not the stompee. 28 00:01:14,596 --> 00:01:16,511 [laughs maniacally] 29 00:01:16,598 --> 00:01:18,426 [stomping] 30 00:01:18,513 --> 00:01:21,777 Ouch, Karen! Help! 31 00:01:21,864 --> 00:01:24,823 - I think we have company. 32 00:01:24,910 --> 00:01:27,522 Oh, here. Let's exfoliate you. 33 00:01:27,609 --> 00:01:29,219 - [grunts] 34 00:01:29,306 --> 00:01:30,264 [melodic horn honks] 35 00:01:30,351 --> 00:01:31,961 - Who is that? 36 00:01:32,048 --> 00:01:34,224 [bright music] 37 00:01:34,311 --> 00:01:37,749 Holy moly macarooney. 38 00:01:37,836 --> 00:01:40,709 Huh? [grunts] 39 00:01:46,018 --> 00:01:47,585 - Howdy, son! 40 00:01:47,672 --> 00:01:50,240 - Ma? Pa? 41 00:01:50,327 --> 00:01:54,026 - Karen, is that a new monitor? 42 00:01:54,114 --> 00:01:56,551 - Oh, you charmer. [giggles] 43 00:01:56,638 --> 00:01:59,684 - Knock it off, Romeo. 44 00:01:59,771 --> 00:02:02,600 - Huh? 45 00:02:02,687 --> 00:02:07,779 How could you afford this ridiculous monstrosity? 46 00:02:07,866 --> 00:02:09,433 - Your ma and me won the lottery... 47 00:02:09,520 --> 00:02:12,044 - [laughs] - So we moved to the big city. 48 00:02:12,132 --> 00:02:16,266 Just like our too-fancy-for-pants son. 49 00:02:16,353 --> 00:02:19,356 - We got ourselves a butler. 50 00:02:19,443 --> 00:02:22,054 - Your spittoon, madam? 51 00:02:23,708 --> 00:02:27,016 Very good. 52 00:02:27,103 --> 00:02:29,192 - Want a tour of the vehicle? 53 00:02:29,279 --> 00:02:32,413 - Not really. - Come on in! 54 00:02:32,500 --> 00:02:35,546 - Oh, real classy. 55 00:02:35,633 --> 00:02:37,940 - Purty fancy, ain't it? 56 00:02:38,027 --> 00:02:39,594 - That depends on your definition 57 00:02:39,681 --> 00:02:42,988 of pretty and fancy. [screams] 58 00:02:43,075 --> 00:02:47,254 - Our new homestead on wheels has all the creature comforts. 59 00:02:47,341 --> 00:02:51,040 - Like this velvet feeding trough for Elmer. 60 00:02:51,127 --> 00:02:55,479 Now, he can wallow in luxury instead of filth. 61 00:02:55,566 --> 00:02:59,527 - No, Elmer! Put me down! Ow! 62 00:02:59,614 --> 00:03:04,967 - And a side-by-side outhouse for them romantical evenings. 63 00:03:05,054 --> 00:03:07,665 Mwah! [flushes] 64 00:03:07,752 --> 00:03:11,930 - Plus, there's room for the whole Plankton clan. 65 00:03:12,017 --> 00:03:13,628 ALL: Howdy! 66 00:03:13,715 --> 00:03:15,847 [friendly chatter] 67 00:03:15,934 --> 00:03:18,807 - Ugh, hello. 68 00:03:18,894 --> 00:03:21,157 So how long are you visiting for? 69 00:03:21,244 --> 00:03:23,899 Seven, five, maybe three minutes? 70 00:03:23,986 --> 00:03:25,988 - We're here to stay, son. 71 00:03:26,075 --> 00:03:28,686 We're following your lead and starting up 72 00:03:28,773 --> 00:03:31,472 our own restaurant. 73 00:03:31,559 --> 00:03:34,475 [dramatic music] 74 00:03:34,562 --> 00:03:36,303 ♪ ♪ 75 00:03:36,390 --> 00:03:38,435 - The Spud Bucket! 76 00:03:38,522 --> 00:03:40,394 [upbeat bluegrass music] 77 00:03:40,481 --> 00:03:42,047 - What in the wha? 78 00:03:42,134 --> 00:03:44,528 ♪ ♪ 79 00:03:44,615 --> 00:03:46,051 - Guess what's on the menu. 80 00:03:46,138 --> 00:03:49,403 - Let me guess, potatoes? 81 00:03:49,490 --> 00:03:52,841 - Oh, you done peeked. We got tater sandwiches. 82 00:03:52,928 --> 00:03:55,235 - Spud cakes. 83 00:03:55,322 --> 00:03:57,367 - Our fresh squeezed tater juice. 84 00:03:57,454 --> 00:03:59,935 [cow moos] 85 00:04:00,022 --> 00:04:02,242 - Ugh. Ah! 86 00:04:02,329 --> 00:04:04,983 - Just for the kids, tater balloons. 87 00:04:05,070 --> 00:04:06,985 [together] Ow! 88 00:04:07,072 --> 00:04:11,207 And the coup de grace, Spud Surprise. 89 00:04:11,294 --> 00:04:14,819 Oh, Cousin Cletus! - Yep! 90 00:04:14,906 --> 00:04:18,519 Did somebody say surprise? 91 00:04:18,606 --> 00:04:23,306 Yahoo! - So much for my new monitor. 92 00:04:23,393 --> 00:04:26,483 - Yeah, that's fine. It's also stupid. 93 00:04:26,570 --> 00:04:28,311 No one's going to eat at a restaurant 94 00:04:28,398 --> 00:04:31,096 that only serves potatoes. 95 00:04:31,183 --> 00:04:33,534 - Oh, boy! - Potatoes! 96 00:04:33,621 --> 00:04:35,231 - Hey, everybody, 97 00:04:35,318 --> 00:04:37,973 this place sells nothing but potatoes! 98 00:04:38,060 --> 00:04:41,455 - Potato? Ooh! 99 00:04:41,542 --> 00:04:46,068 Hey, there's a new potato restaurant across the street! 100 00:04:46,155 --> 00:04:49,680 - I never say no to a starchy tuber. 101 00:04:49,767 --> 00:04:52,379 Bleh. [giggles] 102 00:04:52,466 --> 00:04:55,251 - Oh, boy! [indistinct chatter] 103 00:04:55,338 --> 00:04:56,992 - Run to the potatoes, Sir! 104 00:04:57,079 --> 00:04:58,907 - I'm going to need this for spuds! 105 00:04:58,994 --> 00:05:01,953 - [gasps] Where's everybody going? 106 00:05:02,040 --> 00:05:04,086 - One of everything, please. 107 00:05:04,173 --> 00:05:06,784 - A bunch of potatoes, with extra peel. 108 00:05:06,871 --> 00:05:09,831 - [groans] 109 00:05:09,918 --> 00:05:12,312 Karen? - Yes, dear? 110 00:05:12,399 --> 00:05:16,098 - People are idiots. - Yes, dear. 111 00:05:16,185 --> 00:05:17,795 - Wait, Larry! 112 00:05:17,882 --> 00:05:21,538 Wouldn't you like a nice, protein-packed Krabby Patty? 113 00:05:21,625 --> 00:05:25,237 - Yeah, sorry, bro, but Larry needs to carbo load. 114 00:05:25,325 --> 00:05:28,197 Weirdo. - Oh. 115 00:05:28,284 --> 00:05:31,722 That was me last customer. - Hmm. 116 00:05:31,809 --> 00:05:35,639 Maybe I can work this to my advantage. 117 00:05:35,726 --> 00:05:37,989 - Oh, me restaurant. 118 00:05:38,076 --> 00:05:39,774 [sobs] 119 00:05:39,861 --> 00:05:41,863 - [hums melody] 120 00:05:41,950 --> 00:05:44,822 - Order up. 121 00:05:44,909 --> 00:05:47,738 Order up. 122 00:05:47,825 --> 00:05:51,220 - Aw, business a little slow today, Krabs? 123 00:05:51,307 --> 00:05:55,137 - That Spud Bucket has siphoned off all me customers! 124 00:05:55,224 --> 00:05:58,880 - My family's new restaurant has put you out of business. 125 00:05:58,967 --> 00:06:01,578 You may as well just give me the formula. 126 00:06:01,665 --> 00:06:04,015 You got no use for it now. 127 00:06:04,102 --> 00:06:06,583 - [sighs] You're right. 128 00:06:06,670 --> 00:06:09,281 Boyo, come here. 129 00:06:09,369 --> 00:06:11,762 [face beeping] 130 00:06:11,849 --> 00:06:14,417 - Oh! 131 00:06:14,504 --> 00:06:16,593 - You win, Plankton. 132 00:06:16,680 --> 00:06:19,204 Since no one wants Krabby Patties anymore, 133 00:06:19,291 --> 00:06:22,338 me formula is worthless. 134 00:06:23,600 --> 00:06:25,167 - Yes! 135 00:06:25,254 --> 00:06:28,213 With this worthless formula, I can take over the world! 136 00:06:28,300 --> 00:06:29,650 - Does that make your plan 137 00:06:29,737 --> 00:06:32,479 for world domination worthless, too? 138 00:06:32,566 --> 00:06:35,351 - Wait a minute. [sighs] 139 00:06:35,438 --> 00:06:38,659 Oh, no. Karen, take me home. 140 00:06:38,746 --> 00:06:41,357 - Oh, muffin. 141 00:06:41,444 --> 00:06:43,925 - [giggles] [cackles] 142 00:06:44,012 --> 00:06:46,841 - What's so funny, Mr. Krabs? - Oh, nothing. 143 00:06:46,928 --> 00:06:49,713 I just sent a series of events in motion 144 00:06:49,800 --> 00:06:53,848 that will soon solve all our problems. 145 00:06:53,935 --> 00:06:58,026 - How am I going to shut down that stupid Spud Bucket? 146 00:06:58,113 --> 00:07:00,158 - Why don't you call the health inspector? 147 00:07:00,245 --> 00:07:02,247 He shuts us down every week. 148 00:07:02,334 --> 00:07:04,902 - Karen, you're a genius. 149 00:07:04,989 --> 00:07:08,253 And since I built you, I'm a double genius. 150 00:07:08,340 --> 00:07:09,951 [phone beeps] 151 00:07:10,038 --> 00:07:12,519 - Bikini Bottom Health Department. 152 00:07:12,606 --> 00:07:14,869 - Just look at it. 153 00:07:14,956 --> 00:07:18,786 This joint is completely infested with vermin. 154 00:07:18,873 --> 00:07:23,486 The vermins are even preparing the food. 155 00:07:23,573 --> 00:07:26,794 [all laughing and humming] 156 00:07:26,881 --> 00:07:28,926 - Oh my. 157 00:07:29,013 --> 00:07:32,190 This restaurant doesn't deserve an A. 158 00:07:32,277 --> 00:07:33,670 [cash register chiming] 159 00:07:33,757 --> 00:07:37,369 It deserves a triple A plus! 160 00:07:37,457 --> 00:07:40,416 - What? - Whoo-hoo! Thank you. 161 00:07:40,503 --> 00:07:42,200 That's right neighborly. 162 00:07:42,287 --> 00:07:45,726 - And thank you, sir, for your generous donation 163 00:07:45,813 --> 00:07:48,642 to the Health Inspector Benevolent Fund. 164 00:07:48,729 --> 00:07:51,732 - Always ready to help the less fortunate. 165 00:07:51,819 --> 00:07:52,776 - Eh. 166 00:07:52,863 --> 00:07:54,691 [upbeat country music] 167 00:07:54,778 --> 00:07:55,692 Huh? 168 00:07:58,652 --> 00:08:02,351 So you want customers, eh? 169 00:08:02,438 --> 00:08:06,224 I'll give you a customer. 170 00:08:06,311 --> 00:08:07,661 - Howdy, son. 171 00:08:07,748 --> 00:08:10,272 What you got there? 172 00:08:10,359 --> 00:08:13,797 - I brought you a restaurant warming present, Dad. 173 00:08:13,884 --> 00:08:17,714 Behold, the Insatiable Bulk! 174 00:08:17,801 --> 00:08:20,108 Come on in. It's all you can eat. 175 00:08:20,195 --> 00:08:21,936 - Oh, boy! 176 00:08:22,023 --> 00:08:24,634 I can eat this. I can eat all of this! 177 00:08:24,721 --> 00:08:27,985 [munching] I can eat this! 178 00:08:28,072 --> 00:08:29,857 [giggles] 179 00:08:29,944 --> 00:08:32,773 I can eat--I-- aww. 180 00:08:34,905 --> 00:08:36,124 [chomps] 181 00:08:36,211 --> 00:08:37,865 [giggles] 182 00:08:37,952 --> 00:08:39,475 - Hey! - [screams] 183 00:08:39,562 --> 00:08:41,477 - So long, Spud Bucket. 184 00:08:41,564 --> 00:08:43,218 - Whoo-hoo! Yeehaw! 185 00:08:43,305 --> 00:08:44,959 - Huh? 186 00:08:45,046 --> 00:08:47,788 - Well, I just have to thank you. 187 00:08:47,875 --> 00:08:50,530 This Patrick feller is the Jim dandiest 188 00:08:50,617 --> 00:08:53,010 tater masher I ever did see. 189 00:08:53,097 --> 00:08:55,012 - [grunts] 190 00:08:57,188 --> 00:08:58,494 Ah. 191 00:08:58,581 --> 00:09:00,714 [giggles] 192 00:09:00,801 --> 00:09:04,544 - [groans] Barnacles! 193 00:09:04,631 --> 00:09:06,894 Ow! - [giggles] 194 00:09:06,981 --> 00:09:09,331 Things are going even better than I hoped. 195 00:09:09,418 --> 00:09:12,682 - I love when you get all Machiavellian, Mr. Krabs. 196 00:09:17,339 --> 00:09:20,081 - I got a load of potatoes for the, uh, Spud Bucket. 197 00:09:20,168 --> 00:09:21,517 - Hold on. 198 00:09:21,604 --> 00:09:24,607 I've got a delivery, too. 199 00:09:24,694 --> 00:09:26,261 Fire in the hole! 200 00:09:26,348 --> 00:09:28,437 [explosion] 201 00:09:28,524 --> 00:09:31,396 Huh? Ah. 202 00:09:31,483 --> 00:09:34,312 ♪ ♪ 203 00:09:34,399 --> 00:09:36,532 - [chomps] Mm. 204 00:09:36,619 --> 00:09:41,058 This tater shrapnel is better than Frenchy fries. 205 00:09:41,145 --> 00:09:42,886 - Mm-hmm! 206 00:09:42,973 --> 00:09:45,585 - Your awful Spud Bucket has ruined 207 00:09:45,672 --> 00:09:48,588 my plans to conquer the world. 208 00:09:48,675 --> 00:09:51,068 Now what am I supposed to do? 209 00:09:51,155 --> 00:09:53,331 - Well, why don't you come work for us? 210 00:09:53,418 --> 00:09:56,421 - The Spud Bucket is a family business, 211 00:09:56,508 --> 00:09:58,728 and you're family, son. 212 00:09:58,815 --> 00:10:02,427 - Well, if I can't sabotage 'em, 213 00:10:02,514 --> 00:10:06,257 annihilate 'em, or squelch 'em, I might as well join 'em. 214 00:10:08,477 --> 00:10:11,088 [humming melody] 215 00:10:11,175 --> 00:10:13,221 Ah, hey! 216 00:10:13,308 --> 00:10:15,310 One Spud du Jour. 217 00:10:15,397 --> 00:10:17,138 ♪ ♪ 218 00:10:17,225 --> 00:10:20,141 Yep, you know, cooking food that people 219 00:10:20,228 --> 00:10:24,232 really want to eat actually makes me pretty happy. 220 00:10:24,319 --> 00:10:27,452 - Your tater, sir. - Oh, boy! 221 00:10:27,539 --> 00:10:29,585 [chomps] 222 00:10:29,672 --> 00:10:32,066 Bleh! 223 00:10:32,153 --> 00:10:35,373 Eeeh! 224 00:10:35,460 --> 00:10:39,856 Excuse me, what is in this peculiar potato? 225 00:10:39,943 --> 00:10:42,250 - That's a Potato a la Plankton. 226 00:10:42,337 --> 00:10:44,687 With just a pinch of chum for flavor. 227 00:10:44,774 --> 00:10:47,342 - Oh, no. You're the chef? 228 00:10:47,429 --> 00:10:50,519 Everyone, put down your potatoes. 229 00:10:50,606 --> 00:10:53,696 Plankton is in the kitchen! 230 00:10:53,783 --> 00:10:55,567 - [gags] - [gags] 231 00:10:55,655 --> 00:10:57,221 [dramatic music] 232 00:10:57,308 --> 00:10:58,701 [all spit] 233 00:10:58,788 --> 00:11:01,748 [screaming] 234 00:11:04,751 --> 00:11:06,230 - [sighs] - I don't get it. 235 00:11:06,317 --> 00:11:08,102 What happened? 236 00:11:08,189 --> 00:11:11,322 - Guess our tater restaurant is a big fat failure. 237 00:11:11,409 --> 00:11:15,239 - Ah, well. You win some and you lose some. 238 00:11:15,326 --> 00:11:16,937 Cousin Cletus! 239 00:11:17,024 --> 00:11:21,115 Another surprise, please. - [giggles] 240 00:11:21,202 --> 00:11:24,422 [melodic horn honking] 241 00:11:24,509 --> 00:11:26,816 - So long, son! 242 00:11:26,903 --> 00:11:28,775 - We're off to buy a football team. 243 00:11:28,862 --> 00:11:31,603 [honks] 244 00:11:31,691 --> 00:11:33,475 - [cackles] 245 00:11:33,562 --> 00:11:37,087 Turns out me formula's worth something after all. 246 00:11:37,174 --> 00:11:41,135 Who's the loser now, Plankton? Surprise! 247 00:11:41,222 --> 00:11:44,834 - Did somebody say surprise? Yah! 248 00:11:46,314 --> 00:11:48,229 - [together] Surprise. 249 00:11:48,316 --> 00:11:49,970 [both groan] 16468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.