All language subtitles for SpongeBob.SquarePants.S13E51E52.Arbor.Day.Disarray.-.Aint.That.the.Tooth.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,103 --> 00:00:08,448 - Are you ready, kids? 2 00:00:08,517 --> 00:00:10,068 kids: Aye, aye, Captain! 3 00:00:10,137 --> 00:00:11,620 - I can't hear you. 4 00:00:11,689 --> 00:00:13,689 kids: Aye, aye, Captain! 5 00:00:13,758 --> 00:00:16,689 - ♪ Ohh... ♪ 6 00:00:16,758 --> 00:00:18,724 ♪ Who lives in a pineapple under the sea? ♪ 7 00:00:18,793 --> 00:00:20,793 kids: SpongeBob SquarePants! 8 00:00:20,862 --> 00:00:22,724 - ♪ Absorbent and yellow and porous is he ♪ 9 00:00:22,793 --> 00:00:24,551 kids: SpongeBob SquarePants! 10 00:00:24,620 --> 00:00:26,758 - ♪ If nautical nonsense be something you wish ♪ 11 00:00:26,827 --> 00:00:28,827 kids: SpongeBob SquarePants! 12 00:00:28,896 --> 00:00:30,724 - ♪ Then drop on the deck and flop like a fish ♪ 13 00:00:30,793 --> 00:00:32,724 kids: SpongeBob SquarePants! - Ready? 14 00:00:32,793 --> 00:00:34,551 all: SpongeBob SquarePants! 15 00:00:34,620 --> 00:00:36,862 SpongeBob SquarePants! 16 00:00:36,931 --> 00:00:38,724 SpongeBob SquarePants! 17 00:00:38,793 --> 00:00:40,103 - SpongeBob 18 00:00:40,172 --> 00:00:42,103 SquarePants! 19 00:00:42,172 --> 00:00:44,689 [laughing] 20 00:00:44,758 --> 00:00:46,965 [flute plays] 21 00:00:47,034 --> 00:00:48,551 [waves crashing] 22 00:00:51,068 --> 00:00:53,965 [light music] 23 00:00:54,034 --> 00:01:01,206 ♪ ♪ 24 00:01:04,448 --> 00:01:06,482 - Aha, mm. 25 00:01:10,896 --> 00:01:13,551 - [yelling] 26 00:01:14,793 --> 00:01:17,310 These pancakes are delicious, Sandy. 27 00:01:17,379 --> 00:01:19,586 But what do you call this sweet stuff? 28 00:01:19,655 --> 00:01:21,310 - That's maple syrup. 29 00:01:21,379 --> 00:01:23,862 It's kinda like jelly that comes from trees. 30 00:01:23,931 --> 00:01:25,827 - Tree jelly? 31 00:01:25,896 --> 00:01:29,827 Gross. I prefer mine on tap. 32 00:01:29,896 --> 00:01:31,310 [grunts] 33 00:01:31,379 --> 00:01:33,413 - Oww! 34 00:01:34,379 --> 00:01:35,620 - Welcome to Bikini Bottom's 35 00:01:35,689 --> 00:01:38,413 very first Arbor Day celebration! 36 00:01:38,482 --> 00:01:40,103 - Barber Day? 37 00:01:40,172 --> 00:01:41,413 - Well, I could use a trim. 38 00:01:41,482 --> 00:01:44,655 - I think she said Harbor Day, 39 00:01:44,724 --> 00:01:47,000 to celebrate old Navy swabs like meself! 40 00:01:47,068 --> 00:01:49,275 - It's Ar-bor Day! 41 00:01:49,344 --> 00:01:52,551 It's a day to celebrate the joy of trees. 42 00:01:52,620 --> 00:01:55,689 - But, Sandy, you've got the only tree in town. 43 00:01:55,758 --> 00:01:58,620 - Correction, I used to have the only tree, 44 00:01:58,689 --> 00:02:02,034 'cause today you're all gonna grow your own tree. 45 00:02:02,103 --> 00:02:03,068 - Ah. - Ooh. 46 00:02:03,137 --> 00:02:05,379 - Trees don't grow underwater. 47 00:02:05,448 --> 00:02:07,137 - Oh, these little fellers will. 48 00:02:07,206 --> 00:02:09,586 I've used the power of science 49 00:02:09,655 --> 00:02:11,551 to make special acorns that will grow 50 00:02:11,620 --> 00:02:13,827 into saltwater trees, 51 00:02:16,551 --> 00:02:20,379 - Oh, aww. Hello, little tree. 52 00:02:20,448 --> 00:02:22,862 - There you go. Ooh, look at that. 53 00:02:22,931 --> 00:02:25,172 - Oh. [laughs] 54 00:02:25,241 --> 00:02:27,241 - Huh? Oh. 55 00:02:27,310 --> 00:02:29,034 - [laughs] 56 00:02:31,103 --> 00:02:33,413 Mmm. 57 00:02:33,482 --> 00:02:35,931 - You don't need to chew it, you whittle stick! 58 00:02:36,000 --> 00:02:37,275 [clears throat] 59 00:02:37,344 --> 00:02:39,379 To keep your tree healthy, all you need to do 60 00:02:39,448 --> 00:02:42,793 is give it lots of fertilizer. 61 00:02:42,862 --> 00:02:44,827 - Not a problem. 62 00:02:44,896 --> 00:02:46,620 - One more thing, 63 00:02:46,689 --> 00:02:49,137 to grow a happy, well-rounded tree, 64 00:02:49,206 --> 00:02:50,655 you need to talk to 'em. 65 00:02:50,724 --> 00:02:53,137 - Hi, I'm SpongeBob. - Hey, little feller. 66 00:02:53,206 --> 00:02:55,413 - Testing, testing. - Hello. 67 00:02:55,482 --> 00:02:58,000 - [humming] 68 00:02:58,068 --> 00:03:01,344 I love talking to someone who knows how to keep a secret. 69 00:03:01,413 --> 00:03:02,827 [laughs] 70 00:03:02,896 --> 00:03:06,310 I can finally tell someone what really happened 71 00:03:06,379 --> 00:03:09,344 when I pulled that job in Shell City. 72 00:03:09,413 --> 00:03:10,689 - Mm-hmm. 73 00:03:10,758 --> 00:03:12,482 Don't worry little fella. 74 00:03:12,551 --> 00:03:15,379 You'll have lots of people talking to you. 75 00:03:15,448 --> 00:03:17,413 - Excuse me. 76 00:03:17,482 --> 00:03:20,379 I would like to speak to the proprietor. 77 00:03:20,448 --> 00:03:22,241 - The complaint department's over there. 78 00:03:22,310 --> 00:03:24,551 Talk to the tree. [laughs] 79 00:03:24,620 --> 00:03:27,413 - Mr. Tree, the condiment distribution 80 00:03:27,482 --> 00:03:29,896 of my patty is subpar. 81 00:03:29,965 --> 00:03:32,655 - Hm, if talking to a tree is good for it, 82 00:03:32,724 --> 00:03:37,310 I'll bet a little smooth jazz must be amazing. 83 00:03:37,379 --> 00:03:41,965 [playing horn] 84 00:03:42,034 --> 00:03:45,344 - [humming] 85 00:03:45,413 --> 00:03:46,862 Ho-ho! 86 00:03:46,931 --> 00:03:50,241 I'll talk to you the way nature intended, 87 00:03:50,310 --> 00:03:53,137 with television! 88 00:03:53,206 --> 00:03:56,620 - We now return to "My Mother the Barnacle. 89 00:03:56,689 --> 00:04:00,413 - Ha-ha-ha! I love this one! 90 00:04:01,931 --> 00:04:04,206 - Who's a cutesy wittle tree? 91 00:04:04,275 --> 00:04:06,862 You are! 92 00:04:07,655 --> 00:04:10,068 Would you like to hear a bedtime story? 93 00:04:10,137 --> 00:04:11,620 [grunts] 94 00:04:11,689 --> 00:04:14,448 Once upon a fertilizer, there was a mama tree, 95 00:04:14,517 --> 00:04:18,103 a baby tree, and a papa tree who went out to the forest, 96 00:04:18,172 --> 00:04:21,068 when they suddenly met little Goldy Lumberjack. 97 00:04:21,137 --> 00:04:23,172 - Ugh, what a dumb story. 98 00:04:23,241 --> 00:04:24,586 Would you put a sock in it? 99 00:04:24,655 --> 00:04:27,103 I'm trying to get some shut-eye. 100 00:04:27,172 --> 00:04:29,034 - You can talk? 101 00:04:29,103 --> 00:04:31,586 I'm gonna name you Barky. 102 00:04:31,655 --> 00:04:33,206 - Let go already. 103 00:04:33,275 --> 00:04:37,000 You're wrinkling my leaves, your filter feeding freak. 104 00:04:39,172 --> 00:04:40,793 [phone ringing] 105 00:04:40,862 --> 00:04:43,172 - Hello, Sandy? - Oh, howdy, SpongeBob. 106 00:04:43,241 --> 00:04:45,689 How's your new tree doing? Are you talking to it? 107 00:04:45,758 --> 00:04:47,896 - I'm trying, but to be honest, 108 00:04:47,965 --> 00:04:50,620 I really haven't been able to get a word in edgewise. 109 00:04:50,689 --> 00:04:52,620 My tree's been doing all the talking. 110 00:04:52,689 --> 00:04:55,000 - Are you feeling okay, SpongeBob? 111 00:04:55,068 --> 00:04:57,482 - Hang on. Barky wants to talk to you. 112 00:04:57,551 --> 00:05:00,758 - Why did you leave me with this giggling hunk o' holes? 113 00:05:00,827 --> 00:05:03,931 He's dimmer than a half-watt bulb in a power outage. 114 00:05:04,000 --> 00:05:06,758 - Well, smack my tail and call me twitchy! 115 00:05:06,827 --> 00:05:08,896 I'll be right there! 116 00:05:08,965 --> 00:05:11,517 - Bring me a glass of water! Change my soil! 117 00:05:11,586 --> 00:05:12,758 Look out for the roots! - Huh? 118 00:05:12,827 --> 00:05:14,517 - Ugh, your breath smells. 119 00:05:14,586 --> 00:05:16,448 Why are you all face and no body? 120 00:05:16,517 --> 00:05:17,965 - Hoo, doggy. 121 00:05:18,034 --> 00:05:19,724 This little shrub is a real chatterbox. 122 00:05:19,793 --> 00:05:21,689 - Get me out of this dump! 123 00:05:21,758 --> 00:05:25,344 A sensitive tree like me needs sun. 124 00:05:25,413 --> 00:05:27,344 Oh, it's too cold out here. 125 00:05:27,413 --> 00:05:30,310 The sun is too bright. Somebody get me a sweater. 126 00:05:30,379 --> 00:05:32,034 I want to go back inside. 127 00:05:32,103 --> 00:05:34,827 - Aww, I wanted to make saltwater trees, 128 00:05:34,896 --> 00:05:37,724 but this one's a bit too salty. 129 00:05:37,793 --> 00:05:40,275 - I wonder how everyone else's trees are doing. 130 00:05:40,344 --> 00:05:42,862 - Ahh! 131 00:05:42,931 --> 00:05:45,241 I shouldn't have let him drive! 132 00:05:45,310 --> 00:05:48,655 Ahh! 133 00:05:48,724 --> 00:05:52,448 - Eh, at least Mrs. Puff is having a good time. 134 00:05:52,517 --> 00:05:54,172 - Excuse me, 135 00:05:54,241 --> 00:05:56,827 but this Krabby Patty tastes awful. 136 00:05:56,896 --> 00:05:58,896 - Well, you look awful, 137 00:05:58,965 --> 00:06:00,379 but you don't hear me complaining. 138 00:06:00,448 --> 00:06:03,172 - Oh, I am offended! 139 00:06:03,241 --> 00:06:05,413 - And offensive! 140 00:06:05,482 --> 00:06:08,896 [sniffs] Oh, PU, what stinks? 141 00:06:08,965 --> 00:06:11,448 Is that the customers, or has the garbage man 142 00:06:11,517 --> 00:06:12,758 started making deliveries? 143 00:06:12,827 --> 00:06:14,448 - Huh? - [laughs] 144 00:06:14,517 --> 00:06:16,758 - I'm outta here! 145 00:06:16,827 --> 00:06:18,482 This used to be a respectable place. 146 00:06:18,551 --> 00:06:19,827 - People are complaining 147 00:06:19,896 --> 00:06:23,068 about me complaint department complaining! 148 00:06:23,137 --> 00:06:25,586 [horn playing] 149 00:06:25,655 --> 00:06:28,068 - Agh, what is that horrible noise? 150 00:06:28,137 --> 00:06:31,103 You should register that thing as a lethal weapon. 151 00:06:31,172 --> 00:06:32,137 - What? 152 00:06:32,206 --> 00:06:33,551 - It's okay, buddy. 153 00:06:33,620 --> 00:06:34,965 Talent isn't everything. 154 00:06:35,034 --> 00:06:38,586 - Huh. - In your case, it's nothing. 155 00:06:38,655 --> 00:06:42,068 [laughter] 156 00:06:43,034 --> 00:06:49,068 - And now back to "The Sir Urchin & Snail Fail Show!" 157 00:06:49,137 --> 00:06:51,103 - Why you! 158 00:06:51,172 --> 00:06:53,862 - What I do? 159 00:06:53,931 --> 00:06:56,758 - Yeesh, I'm just one day old, 160 00:06:56,827 --> 00:07:00,310 and even I can see this show is for babies. 161 00:07:00,379 --> 00:07:02,758 - [laughs] 162 00:07:02,827 --> 00:07:05,413 - You don't get it, do you? 163 00:07:05,482 --> 00:07:07,172 - Get what? 164 00:07:07,241 --> 00:07:09,275 Hey! 165 00:07:09,344 --> 00:07:10,793 - [groans] 166 00:07:13,793 --> 00:07:16,275 - Out you go! 167 00:07:16,344 --> 00:07:18,620 Huh. 168 00:07:18,689 --> 00:07:21,344 - [grunts] I'm free! 169 00:07:21,413 --> 00:07:23,965 [tires squealing] - Ahh! 170 00:07:24,034 --> 00:07:26,793 [grunts] 171 00:07:26,862 --> 00:07:30,172 This joyride is over! 172 00:07:33,000 --> 00:07:35,689 - Does this mean I don't get my license? 173 00:07:38,344 --> 00:07:40,793 [trees giggling] 174 00:07:40,862 --> 00:07:43,379 [soft music] 175 00:07:43,448 --> 00:07:45,206 - Hello, police department? 176 00:07:45,275 --> 00:07:48,206 I got a lead on that Shell City job. 177 00:07:50,344 --> 00:07:53,344 - Hey, Squidward, your barber called. 178 00:07:53,413 --> 00:07:55,068 He said he's sorry! 179 00:07:55,137 --> 00:07:59,034 - [grunts] Philistine! 180 00:07:59,103 --> 00:08:00,724 - [groans] 181 00:08:00,793 --> 00:08:05,275 Come on, boys. Let's have some fun. 182 00:08:05,344 --> 00:08:07,793 [trees laughing] 183 00:08:09,275 --> 00:08:10,586 - [yips] 184 00:08:10,655 --> 00:08:12,103 [sniffs] 185 00:08:12,172 --> 00:08:13,448 Hmm. 186 00:08:13,517 --> 00:08:15,413 ♪ ♪ 187 00:08:15,482 --> 00:08:17,241 - [humming] 188 00:08:17,310 --> 00:08:18,793 - Glug glug glug-- 189 00:08:18,862 --> 00:08:21,344 hey, buddy, wait your turn! 190 00:08:21,413 --> 00:08:23,758 - Ahh! 191 00:08:23,827 --> 00:08:26,241 [children babbling] 192 00:08:26,310 --> 00:08:27,758 - Relax. 193 00:08:27,827 --> 00:08:30,344 This will help you grow big and strong. 194 00:08:30,413 --> 00:08:33,379 [dramatic music] 195 00:08:33,448 --> 00:08:35,689 - [grunts] 196 00:08:35,758 --> 00:08:38,206 - Hey! 197 00:08:38,275 --> 00:08:40,448 [screaming] 198 00:08:40,517 --> 00:08:44,068 ♪ ♪ 199 00:08:44,137 --> 00:08:46,793 - Whaa! - [screaming] 200 00:08:46,862 --> 00:08:49,724 [both screaming] 201 00:08:49,793 --> 00:08:51,655 ♪ ♪ 202 00:08:51,724 --> 00:08:53,206 - Huh? - Thank you! 203 00:08:53,275 --> 00:08:54,724 - So long, chump! 204 00:08:54,793 --> 00:08:56,241 - There she is! 205 00:08:56,310 --> 00:08:59,413 This Arbor Day anarchy is all her fault! 206 00:08:59,482 --> 00:09:02,655 - Those trees are ruining everything! 207 00:09:02,724 --> 00:09:05,275 [police sirens wailing] Ah, agh! 208 00:09:05,344 --> 00:09:06,689 I gotta go. 209 00:09:06,758 --> 00:09:10,482 - Hey, they're made of wood. I say we burn them. 210 00:09:10,551 --> 00:09:12,965 - Yeah! - Yeah, burn 'em! 211 00:09:13,034 --> 00:09:16,413 - Squidward, that's not the spirit of Arbor Day. 212 00:09:16,482 --> 00:09:18,448 - Everyone, calm down! 213 00:09:18,517 --> 00:09:20,758 I've got a plan. 214 00:09:20,827 --> 00:09:22,413 [explosion] 215 00:09:22,482 --> 00:09:24,241 - [laughing] 216 00:09:26,241 --> 00:09:28,551 - Hm, ah! 217 00:09:28,620 --> 00:09:30,034 - Ooh. 218 00:09:30,103 --> 00:09:34,000 - Come one, come all to Log-a-palooza! 219 00:09:34,068 --> 00:09:37,137 It's an Arbor Day extravaganza! 220 00:09:37,206 --> 00:09:39,137 All you can eat fertilizer! 221 00:09:39,206 --> 00:09:42,310 If you're a tree, you get in free. 222 00:09:42,379 --> 00:09:45,896 [exciting music] 223 00:09:45,965 --> 00:09:49,413 [trees cheering] 224 00:09:49,482 --> 00:09:51,551 [air horn blasting] 225 00:09:51,620 --> 00:09:53,103 - Howdy, folks! 226 00:09:53,172 --> 00:09:55,655 Are your roots too wrinkly? 227 00:09:55,724 --> 00:09:57,965 Are your leaves feeling wilted? 228 00:09:58,034 --> 00:10:01,068 - Hmm, my bark is feeling a little rough. 229 00:10:01,137 --> 00:10:03,965 - Then try my wonderful makeover machine, 230 00:10:04,034 --> 00:10:06,413 the Arbor Revitalizer! 231 00:10:06,482 --> 00:10:10,724 Look your best this Arbor Day! Do I have any volunteers? 232 00:10:10,793 --> 00:10:13,793 - Yeah, I'll give your dumb machine a try. 233 00:10:13,862 --> 00:10:17,517 ♪ ♪ 234 00:10:17,586 --> 00:10:20,517 [yelling] 235 00:10:24,586 --> 00:10:25,827 [all exclaiming] 236 00:10:25,896 --> 00:10:28,275 - Run for your leaves! 237 00:10:28,344 --> 00:10:29,586 - Everyone wait! 238 00:10:29,655 --> 00:10:31,517 I love it! 239 00:10:31,586 --> 00:10:34,862 I was destined to rot in the woods somewhere, 240 00:10:34,931 --> 00:10:36,931 but look at me now! 241 00:10:37,000 --> 00:10:38,862 I'm a chair! 242 00:10:38,931 --> 00:10:42,620 I've never felt so smooth. 243 00:10:42,689 --> 00:10:44,862 - Whoa. - Phew. 244 00:10:44,931 --> 00:10:46,689 - He does look pretty handsome. 245 00:10:46,758 --> 00:10:48,448 - I want to be a chair too. 246 00:10:48,517 --> 00:10:50,103 - I want to be a credenza! 247 00:10:50,172 --> 00:10:52,275 - I want to be a sawhorse! - I want to be a table! 248 00:10:52,344 --> 00:10:54,379 - Me! - Me next, me next! 249 00:10:54,448 --> 00:10:56,517 - Wow! 250 00:10:56,586 --> 00:10:57,931 - Whoo-hoo! 251 00:10:58,000 --> 00:11:03,551 ♪ ♪ 252 00:11:03,620 --> 00:11:06,586 [cheering] 253 00:11:06,655 --> 00:11:08,551 [upbeat music] 254 00:11:08,620 --> 00:11:11,793 - [laughing] - [sighs] 255 00:11:11,862 --> 00:11:14,965 - These guys are great! 256 00:11:17,758 --> 00:11:19,413 - Good thinking, Sandy. 257 00:11:19,482 --> 00:11:22,448 Furniturizing really calmed these trees down. 258 00:11:22,517 --> 00:11:24,551 - Ah! 259 00:11:24,620 --> 00:11:27,241 both: Yeah, chairs rule! 260 00:11:27,310 --> 00:11:29,551 - Well, most of them anyway. 261 00:11:29,620 --> 00:11:33,000 - I think I'll skip Arbor Day next year. 262 00:11:35,482 --> 00:11:38,413 [upbeat music] 263 00:11:38,482 --> 00:11:44,241 ♪ ♪ 264 00:11:44,310 --> 00:11:45,827 - ♪ La la la la la la la ♪ 265 00:11:45,896 --> 00:11:47,275 ♪ La la la la la la la ♪ 266 00:11:47,344 --> 00:11:50,034 ♪ La la la la la la la ♪ Hi, Patrick! 267 00:11:50,103 --> 00:11:53,586 I just had another great-- wait a minute. 268 00:11:55,137 --> 00:11:56,965 Hey, what's wrong? 269 00:11:57,034 --> 00:12:01,000 - I think I'm growing a nose. 270 00:12:02,172 --> 00:12:04,310 I don't want a nose! 271 00:12:04,379 --> 00:12:06,034 - Patrick, wait! 272 00:12:10,724 --> 00:12:13,793 Hey, look, Patrick. You just lost a tooth. 273 00:12:13,862 --> 00:12:16,482 And if you put that tooth under your pillow tonight, 274 00:12:16,551 --> 00:12:19,448 the Tooth Fairy with come and take the tooth 275 00:12:19,517 --> 00:12:21,931 and leave you a quarter. 276 00:12:22,000 --> 00:12:25,655 - A quarter for just one tooth? 277 00:12:25,724 --> 00:12:28,931 ♪ ♪ 278 00:12:29,000 --> 00:12:32,137 [beeping] 279 00:12:35,413 --> 00:12:37,586 Jackpot! 280 00:12:39,689 --> 00:12:42,620 Good night, teethies. 281 00:12:43,689 --> 00:12:46,620 [giggles] 282 00:12:46,689 --> 00:12:49,620 [snoring] 283 00:12:58,724 --> 00:13:01,310 - [laughs] 284 00:13:04,344 --> 00:13:08,000 Who says a life of crime doesn't pay? 285 00:13:08,931 --> 00:13:10,931 Huh? 286 00:13:11,000 --> 00:13:13,103 - Sleep punch! 287 00:13:13,172 --> 00:13:17,344 - Whoa! Ow! 288 00:13:17,413 --> 00:13:20,379 [groans] 289 00:13:25,103 --> 00:13:26,931 - Who goes there? 290 00:13:27,000 --> 00:13:29,896 [light music] 291 00:13:29,965 --> 00:13:32,655 ♪ ♪ 292 00:13:32,724 --> 00:13:35,068 The Tooth Fairy! 293 00:13:35,137 --> 00:13:37,172 I gotta show SpongeBob! 294 00:13:37,241 --> 00:13:39,448 - Hey, come on! 295 00:13:39,517 --> 00:13:41,793 ♪ ♪ 296 00:13:41,862 --> 00:13:44,551 - [snoring and laughing] 297 00:13:44,620 --> 00:13:46,896 - SpongeBob! 298 00:13:46,965 --> 00:13:48,965 You were right! 299 00:13:49,034 --> 00:13:52,620 The Tooth Fairy came, and I got him! 300 00:13:52,689 --> 00:13:54,206 - Ahh! 301 00:13:55,517 --> 00:13:58,758 - Ooh! 302 00:13:58,827 --> 00:14:01,655 - I didn't do it! 303 00:14:01,724 --> 00:14:03,206 - [gasps] 304 00:14:03,275 --> 00:14:08,172 Patrick, you-you-you really did catch the Tooth Fairy! 305 00:14:08,241 --> 00:14:12,482 - I told ya! [both laughing] 306 00:14:15,413 --> 00:14:18,068 Wow. 307 00:14:18,137 --> 00:14:19,724 - [sobbing] 308 00:14:19,793 --> 00:14:23,241 - He didn't give me a quarter, but look. 309 00:14:23,310 --> 00:14:26,586 I found these precious jewels in his bag. 310 00:14:26,655 --> 00:14:29,206 - What are you chowderheads yapping about? 311 00:14:29,275 --> 00:14:32,034 Tooth Fairy? - Don't worry. 312 00:14:32,103 --> 00:14:33,896 You don't have to play dumb with us. 313 00:14:33,965 --> 00:14:36,241 Your secret is safe. 314 00:14:36,310 --> 00:14:39,137 - Please let us ride along with you tonight. 315 00:14:39,206 --> 00:14:41,206 - And be your Tooth Fairy assistants. 316 00:14:41,275 --> 00:14:44,103 ♪ ♪ 317 00:14:44,172 --> 00:14:46,724 - Yeah. 318 00:14:46,793 --> 00:14:48,689 I'm the Tooth Fairy. 319 00:14:48,758 --> 00:14:51,241 And I could use a little help scoring loot-- 320 00:14:51,310 --> 00:14:54,827 I mean, collecting teeth. 321 00:14:54,896 --> 00:14:57,413 both: Yay! [kissing] 322 00:14:57,482 --> 00:15:00,241 - It's gonna be a long night. 323 00:15:02,103 --> 00:15:05,000 [jazzy music] 324 00:15:05,068 --> 00:15:09,551 ♪ ♪ 325 00:15:09,620 --> 00:15:11,103 - Ooh, hey! 326 00:15:11,172 --> 00:15:12,896 I bet we could find some teeth here. 327 00:15:12,965 --> 00:15:16,517 Pull over. - Ahh! 328 00:15:16,586 --> 00:15:18,827 ♪ ♪ 329 00:15:18,896 --> 00:15:21,275 - Now, this guy drinks a lot of soda, 330 00:15:21,344 --> 00:15:24,206 so I'm sure he's got a few loose teeth for us. 331 00:15:24,275 --> 00:15:26,172 - Let's get him. 332 00:15:26,241 --> 00:15:31,931 - Here, use these special Tooth Fairy masks. 333 00:15:32,000 --> 00:15:33,379 [both squeal] 334 00:15:35,655 --> 00:15:37,655 - Ha-ha-ha! 335 00:15:37,724 --> 00:15:44,655 ♪ ♪ 336 00:15:51,758 --> 00:15:53,310 - [chuckles] 337 00:15:53,379 --> 00:16:00,551 ♪ ♪ 338 00:16:03,172 --> 00:16:05,827 [panting] 339 00:16:05,896 --> 00:16:08,655 [groans] 340 00:16:08,724 --> 00:16:10,206 Amateurs. 341 00:16:10,275 --> 00:16:12,655 - Hey, look, it's Bubble-- - Can it! 342 00:16:12,724 --> 00:16:16,551 Now, why don't you mugs shake down Tiny here for some teeth? 343 00:16:16,620 --> 00:16:20,068 I'm gonna look for teeth in those valuables over there. 344 00:16:20,137 --> 00:16:22,103 [cackles] 345 00:16:22,172 --> 00:16:23,620 [both cackling] - Huh? 346 00:16:23,689 --> 00:16:26,068 Only the Tooth Fairy gets to laugh like that. 347 00:16:26,137 --> 00:16:28,206 - Shh. 348 00:16:28,275 --> 00:16:31,689 [tense music] 349 00:16:31,758 --> 00:16:34,103 I don't feel any teeth, Patrick. 350 00:16:34,172 --> 00:16:37,034 - Well, I feel a bunch of them. 351 00:16:37,103 --> 00:16:39,068 [laughs] 352 00:16:39,137 --> 00:16:40,379 Ooh. 353 00:16:40,448 --> 00:16:42,137 - This one's really loose. 354 00:16:42,206 --> 00:16:45,724 I'm sure the Tooth Fairy won't mind if we help it out. 355 00:16:45,793 --> 00:16:47,793 - [laughs] 356 00:16:49,000 --> 00:16:50,379 - Ah! 357 00:16:50,448 --> 00:16:52,655 - Barnacle Boy! 358 00:16:52,724 --> 00:16:54,206 Hmm. 359 00:16:54,275 --> 00:17:01,448 ♪ ♪ 360 00:17:03,379 --> 00:17:05,620 - Agh! 361 00:17:07,586 --> 00:17:11,241 - Ooh, is this where you keep the pillow money? 362 00:17:13,137 --> 00:17:15,931 Wow, teeth are sure worth a lot these days. 363 00:17:16,000 --> 00:17:19,241 ♪ ♪ 364 00:17:19,310 --> 00:17:20,620 [kisses] 365 00:17:20,689 --> 00:17:23,068 - Come on, let's get more teeth. 366 00:17:23,137 --> 00:17:25,931 You've got the best job ever. 367 00:17:26,000 --> 00:17:27,275 [tires squealing] 368 00:17:27,344 --> 00:17:34,448 ♪ ♪ 369 00:17:35,482 --> 00:17:37,551 - Whoa--oof! 370 00:17:40,068 --> 00:17:42,000 both: Ooh. 371 00:17:42,068 --> 00:17:48,965 ♪ ♪ 372 00:17:50,068 --> 00:17:52,724 - [snoring] 373 00:17:52,793 --> 00:17:55,172 both: Whoa! 374 00:17:55,241 --> 00:17:57,137 Whoa! 375 00:17:57,206 --> 00:17:59,862 Oh, oh! 376 00:17:59,931 --> 00:18:01,620 - Mm. 377 00:18:03,413 --> 00:18:04,827 - Whoa. 378 00:18:09,241 --> 00:18:11,000 [kisses] 379 00:18:11,068 --> 00:18:14,034 ♪ ♪ 380 00:18:14,103 --> 00:18:16,827 - [snoring] 381 00:18:21,000 --> 00:18:22,620 - [giggling] 382 00:18:24,034 --> 00:18:25,793 - Right, ah, oh. 383 00:18:25,862 --> 00:18:27,896 [screeching] 384 00:18:27,965 --> 00:18:30,000 Ahh! 385 00:18:33,068 --> 00:18:34,862 - [muttering] 386 00:18:37,482 --> 00:18:39,793 - [cackling] 387 00:18:39,862 --> 00:18:42,310 You stooges really gave the Tooth Fairy 388 00:18:42,379 --> 00:18:44,275 a lot of help tonight. 389 00:18:44,344 --> 00:18:46,793 Even if you also gave me a headache. 390 00:18:46,862 --> 00:18:49,655 - I like helping! 391 00:18:49,724 --> 00:18:53,448 - Well, I think we got time for one last job 392 00:18:53,517 --> 00:18:55,241 if you're in. 393 00:18:55,310 --> 00:18:57,551 - Hey! That's where Mr. Krabs lives. 394 00:18:57,620 --> 00:19:01,758 He's my daytime boss. You're my nighttime boss. 395 00:19:01,827 --> 00:19:03,344 - [snarls] 396 00:19:03,413 --> 00:19:04,965 [growls] 397 00:19:05,034 --> 00:19:06,206 - [laughs] 398 00:19:06,275 --> 00:19:12,689 ♪ ♪ 399 00:19:12,758 --> 00:19:14,103 Wait. 400 00:19:14,172 --> 00:19:16,137 Watch out for booby traps. 401 00:19:16,206 --> 00:19:19,931 I helped Mr. Krabs install the security system myself, so-- 402 00:19:20,000 --> 00:19:22,068 - Here's one! I'll disarm it! 403 00:19:22,137 --> 00:19:24,068 - Patrick, no! - Oops. 404 00:19:24,137 --> 00:19:26,034 - Hello? Who's down there? 405 00:19:26,103 --> 00:19:27,482 I'm calling the police. 406 00:19:27,551 --> 00:19:29,793 Yes, police? Come quick! 407 00:19:29,862 --> 00:19:31,137 I heard a noise. 408 00:19:31,206 --> 00:19:35,137 - Oh, no, we woke him up! Let's get out of here. 409 00:19:35,206 --> 00:19:36,931 - Ahh! 410 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 both: Shh! 411 00:19:38,068 --> 00:19:39,344 - Whaa... 412 00:19:39,413 --> 00:19:41,896 ah, SpongeBob, Patrick. 413 00:19:41,965 --> 00:19:44,965 What in the name of Poseidon's pantaloons are you doing? 414 00:19:45,034 --> 00:19:47,379 Why have you tripped me burglar alarm? 415 00:19:47,448 --> 00:19:49,827 And why do you have those burglar sacks? 416 00:19:49,896 --> 00:19:52,689 And why are you wearing burglar masks? 417 00:19:52,758 --> 00:19:54,758 And why are you with that burglar? 418 00:19:54,827 --> 00:19:57,275 Wait a minute. [gasps] 419 00:19:57,344 --> 00:19:58,551 Are you burglars? 420 00:19:58,620 --> 00:20:01,172 - I'll take a burglar with cheese. 421 00:20:01,241 --> 00:20:02,896 - We're not burglars. 422 00:20:02,965 --> 00:20:05,172 We were just assisting the Tooth Fairy here. 423 00:20:05,241 --> 00:20:07,586 - Hello. 424 00:20:07,655 --> 00:20:10,344 - That ain't no Tooth Fairy. I should know. 425 00:20:10,413 --> 00:20:14,137 I sold all my teeth to the real Tooth Fairy years ago. 426 00:20:14,206 --> 00:20:16,827 [police sirens wailing] - Oh, no, the fuzz! 427 00:20:16,896 --> 00:20:18,551 You gotta get me out of here! 428 00:20:18,620 --> 00:20:19,931 - I don't know. 429 00:20:20,000 --> 00:20:22,551 Mr. Krabs says you're not the real Tooth Fairy. 430 00:20:22,620 --> 00:20:25,448 - Huh? Of course I am! 431 00:20:25,517 --> 00:20:27,896 You just gotta believe! 432 00:20:27,965 --> 00:20:29,827 That's all, yeah. 433 00:20:31,827 --> 00:20:35,758 - I believe in you, Tooth Fairy! 434 00:20:35,827 --> 00:20:37,517 [grunts] 435 00:20:37,586 --> 00:20:40,931 - Goodbye, Mr. Krabs! 436 00:20:43,103 --> 00:20:45,655 - [groans] Those two are so gullible. 437 00:20:45,724 --> 00:20:49,344 Oh, look! This rope says "pull me." 438 00:20:49,413 --> 00:20:51,172 - Wah! 439 00:20:51,241 --> 00:20:53,448 [sighs] 440 00:20:53,517 --> 00:20:56,413 [police sirens wailing] 441 00:20:56,482 --> 00:20:59,413 [dramatic music] 442 00:20:59,482 --> 00:21:06,241 ♪ ♪ 443 00:21:06,310 --> 00:21:08,103 - Whoa! - Ahh! 444 00:21:08,172 --> 00:21:09,827 - We can't go any farther! 445 00:21:09,896 --> 00:21:12,655 - The jig is up! What are we gonna do? 446 00:21:12,724 --> 00:21:15,965 - You're a Tooth Fairy! You can fly! 447 00:21:16,034 --> 00:21:17,551 Fly to safety! 448 00:21:17,620 --> 00:21:20,068 - What? both: Fly! 449 00:21:20,137 --> 00:21:22,000 - Ahh! 450 00:21:25,482 --> 00:21:28,172 - Don't forget your teeth! 451 00:21:30,310 --> 00:21:33,068 - Or your boat! 452 00:21:33,137 --> 00:21:35,758 - Ahh! 453 00:21:36,413 --> 00:21:38,034 - You know, Patrick, I get the feeling 454 00:21:38,103 --> 00:21:40,172 that wasn't the real Tooth Fairy. 455 00:21:40,241 --> 00:21:42,758 - [laughs] Of course not! 456 00:21:42,827 --> 00:21:44,827 But I am! 457 00:21:44,896 --> 00:21:47,965 [both gasp] The real Tooth Fairy? 458 00:21:48,034 --> 00:21:52,551 - You two did a wonderful job collecting teeth all night. 459 00:21:52,620 --> 00:21:55,344 Therefore, I'm going to make you 460 00:21:55,413 --> 00:21:58,413 honorary Tooth Fairy assistants. 461 00:21:58,482 --> 00:22:00,344 Abraca-- - [gasps] 462 00:22:00,413 --> 00:22:03,862 - Dental. - Ooh. 463 00:22:03,931 --> 00:22:05,482 both: Huh? 464 00:22:05,551 --> 00:22:09,655 [babbling excitedly] 465 00:22:09,724 --> 00:22:12,586 - Ah, come on! 466 00:22:12,655 --> 00:22:15,172 [laughter] 467 00:22:15,241 --> 00:22:17,103 - A tooth! 468 00:22:17,172 --> 00:22:19,344 - And a quarter. 469 00:22:19,413 --> 00:22:22,034 - [groans] 470 00:22:22,103 --> 00:22:24,275 [upbeat music] 471 00:22:24,344 --> 00:22:27,241 [laughter] 472 00:22:28,517 --> 00:22:31,862 - [laughs] Abraca-dental! 473 00:22:34,310 --> 00:22:37,241 [upbeat music] 474 00:22:37,310 --> 00:22:44,172 ♪ ♪ 30265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.