Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,103 --> 00:00:08,448
- Are you ready, kids?
2
00:00:08,517 --> 00:00:10,068
kids:
Aye, aye, Captain!
3
00:00:10,137 --> 00:00:11,620
- I can't hear you.
4
00:00:11,689 --> 00:00:13,689
kids:
Aye, aye, Captain!
5
00:00:13,758 --> 00:00:16,689
- ♪ Ohh... ♪
6
00:00:16,758 --> 00:00:18,724
♪ Who lives in a pineapple
under the sea? ♪
7
00:00:18,793 --> 00:00:20,793
kids:
SpongeBob SquarePants!
8
00:00:20,862 --> 00:00:22,724
- ♪ Absorbent and yellow
and porous is he ♪
9
00:00:22,793 --> 00:00:24,551
kids:
SpongeBob SquarePants!
10
00:00:24,620 --> 00:00:26,758
- ♪ If nautical nonsense
be something you wish ♪
11
00:00:26,827 --> 00:00:28,827
kids:
SpongeBob SquarePants!
12
00:00:28,896 --> 00:00:30,724
- ♪ Then drop on the deck
and flop like a fish ♪
13
00:00:30,793 --> 00:00:32,724
kids: SpongeBob SquarePants!
- Ready?
14
00:00:32,793 --> 00:00:34,551
all:
SpongeBob SquarePants!
15
00:00:34,620 --> 00:00:36,862
SpongeBob SquarePants!
16
00:00:36,931 --> 00:00:38,724
SpongeBob SquarePants!
17
00:00:38,793 --> 00:00:40,103
- SpongeBob
18
00:00:40,172 --> 00:00:42,103
SquarePants!
19
00:00:42,172 --> 00:00:44,689
[laughing]
20
00:00:44,758 --> 00:00:46,965
[flute plays]
21
00:00:47,034 --> 00:00:48,551
[waves crashing]
22
00:00:51,068 --> 00:00:53,965
[light music]
23
00:00:54,034 --> 00:01:01,206
♪ ♪
24
00:01:04,448 --> 00:01:06,482
- Aha, mm.
25
00:01:10,896 --> 00:01:13,551
- [yelling]
26
00:01:14,793 --> 00:01:17,310
These pancakes
are delicious, Sandy.
27
00:01:17,379 --> 00:01:19,586
But what do you call
this sweet stuff?
28
00:01:19,655 --> 00:01:21,310
- That's maple syrup.
29
00:01:21,379 --> 00:01:23,862
It's kinda like jelly
that comes from trees.
30
00:01:23,931 --> 00:01:25,827
- Tree jelly?
31
00:01:25,896 --> 00:01:29,827
Gross.
I prefer mine on tap.
32
00:01:29,896 --> 00:01:31,310
[grunts]
33
00:01:31,379 --> 00:01:33,413
- Oww!
34
00:01:34,379 --> 00:01:35,620
- Welcome to Bikini Bottom's
35
00:01:35,689 --> 00:01:38,413
very first
Arbor Day celebration!
36
00:01:38,482 --> 00:01:40,103
- Barber Day?
37
00:01:40,172 --> 00:01:41,413
- Well, I could use a trim.
38
00:01:41,482 --> 00:01:44,655
- I think she said Harbor Day,
39
00:01:44,724 --> 00:01:47,000
to celebrate old Navy swabs
like meself!
40
00:01:47,068 --> 00:01:49,275
- It's Ar-bor Day!
41
00:01:49,344 --> 00:01:52,551
It's a day to celebrate
the joy of trees.
42
00:01:52,620 --> 00:01:55,689
- But, Sandy, you've got
the only tree in town.
43
00:01:55,758 --> 00:01:58,620
- Correction,
I used to have the only tree,
44
00:01:58,689 --> 00:02:02,034
'cause today you're all gonna
grow your own tree.
45
00:02:02,103 --> 00:02:03,068
- Ah.
- Ooh.
46
00:02:03,137 --> 00:02:05,379
- Trees don't grow underwater.
47
00:02:05,448 --> 00:02:07,137
- Oh, these little
fellers will.
48
00:02:07,206 --> 00:02:09,586
I've used the power of science
49
00:02:09,655 --> 00:02:11,551
to make special acorns
that will grow
50
00:02:11,620 --> 00:02:13,827
into saltwater trees,
51
00:02:16,551 --> 00:02:20,379
- Oh, aww.
Hello, little tree.
52
00:02:20,448 --> 00:02:22,862
- There you go.
Ooh, look at that.
53
00:02:22,931 --> 00:02:25,172
- Oh.
[laughs]
54
00:02:25,241 --> 00:02:27,241
- Huh? Oh.
55
00:02:27,310 --> 00:02:29,034
- [laughs]
56
00:02:31,103 --> 00:02:33,413
Mmm.
57
00:02:33,482 --> 00:02:35,931
- You don't need to chew it,
you whittle stick!
58
00:02:36,000 --> 00:02:37,275
[clears throat]
59
00:02:37,344 --> 00:02:39,379
To keep your tree healthy,
all you need to do
60
00:02:39,448 --> 00:02:42,793
is give it lots of fertilizer.
61
00:02:42,862 --> 00:02:44,827
- Not a problem.
62
00:02:44,896 --> 00:02:46,620
- One more thing,
63
00:02:46,689 --> 00:02:49,137
to grow a happy,
well-rounded tree,
64
00:02:49,206 --> 00:02:50,655
you need to talk to 'em.
65
00:02:50,724 --> 00:02:53,137
- Hi, I'm SpongeBob.
- Hey, little feller.
66
00:02:53,206 --> 00:02:55,413
- Testing, testing.
- Hello.
67
00:02:55,482 --> 00:02:58,000
- [humming]
68
00:02:58,068 --> 00:03:01,344
I love talking to someone
who knows how to keep a secret.
69
00:03:01,413 --> 00:03:02,827
[laughs]
70
00:03:02,896 --> 00:03:06,310
I can finally tell someone
what really happened
71
00:03:06,379 --> 00:03:09,344
when I pulled that job
in Shell City.
72
00:03:09,413 --> 00:03:10,689
- Mm-hmm.
73
00:03:10,758 --> 00:03:12,482
Don't worry little fella.
74
00:03:12,551 --> 00:03:15,379
You'll have lots
of people talking to you.
75
00:03:15,448 --> 00:03:17,413
- Excuse me.
76
00:03:17,482 --> 00:03:20,379
I would like to speak
to the proprietor.
77
00:03:20,448 --> 00:03:22,241
- The complaint department's
over there.
78
00:03:22,310 --> 00:03:24,551
Talk to the tree.
[laughs]
79
00:03:24,620 --> 00:03:27,413
- Mr. Tree,
the condiment distribution
80
00:03:27,482 --> 00:03:29,896
of my patty is subpar.
81
00:03:29,965 --> 00:03:32,655
- Hm, if talking
to a tree is good for it,
82
00:03:32,724 --> 00:03:37,310
I'll bet a little smooth jazz
must be amazing.
83
00:03:37,379 --> 00:03:41,965
[playing horn]
84
00:03:42,034 --> 00:03:45,344
- [humming]
85
00:03:45,413 --> 00:03:46,862
Ho-ho!
86
00:03:46,931 --> 00:03:50,241
I'll talk to you
the way nature intended,
87
00:03:50,310 --> 00:03:53,137
with television!
88
00:03:53,206 --> 00:03:56,620
- We now return to
"My Mother the Barnacle.
89
00:03:56,689 --> 00:04:00,413
- Ha-ha-ha!
I love this one!
90
00:04:01,931 --> 00:04:04,206
- Who's a cutesy wittle tree?
91
00:04:04,275 --> 00:04:06,862
You are!
92
00:04:07,655 --> 00:04:10,068
Would you like to hear
a bedtime story?
93
00:04:10,137 --> 00:04:11,620
[grunts]
94
00:04:11,689 --> 00:04:14,448
Once upon a fertilizer,
there was a mama tree,
95
00:04:14,517 --> 00:04:18,103
a baby tree, and a papa tree
who went out to the forest,
96
00:04:18,172 --> 00:04:21,068
when they suddenly met
little Goldy Lumberjack.
97
00:04:21,137 --> 00:04:23,172
- Ugh, what a dumb story.
98
00:04:23,241 --> 00:04:24,586
Would you put a sock in it?
99
00:04:24,655 --> 00:04:27,103
I'm trying
to get some shut-eye.
100
00:04:27,172 --> 00:04:29,034
- You can talk?
101
00:04:29,103 --> 00:04:31,586
I'm gonna name you Barky.
102
00:04:31,655 --> 00:04:33,206
- Let go already.
103
00:04:33,275 --> 00:04:37,000
You're wrinkling my leaves,
your filter feeding freak.
104
00:04:39,172 --> 00:04:40,793
[phone ringing]
105
00:04:40,862 --> 00:04:43,172
- Hello, Sandy?
- Oh, howdy, SpongeBob.
106
00:04:43,241 --> 00:04:45,689
How's your new tree doing?
Are you talking to it?
107
00:04:45,758 --> 00:04:47,896
- I'm trying, but to be honest,
108
00:04:47,965 --> 00:04:50,620
I really haven't been able
to get a word in edgewise.
109
00:04:50,689 --> 00:04:52,620
My tree's been doing
all the talking.
110
00:04:52,689 --> 00:04:55,000
- Are you feeling okay,
SpongeBob?
111
00:04:55,068 --> 00:04:57,482
- Hang on.
Barky wants to talk to you.
112
00:04:57,551 --> 00:05:00,758
- Why did you leave me with
this giggling hunk o' holes?
113
00:05:00,827 --> 00:05:03,931
He's dimmer than a half-watt
bulb in a power outage.
114
00:05:04,000 --> 00:05:06,758
- Well, smack my tail
and call me twitchy!
115
00:05:06,827 --> 00:05:08,896
I'll be right there!
116
00:05:08,965 --> 00:05:11,517
- Bring me a glass of water!
Change my soil!
117
00:05:11,586 --> 00:05:12,758
Look out for the roots!
- Huh?
118
00:05:12,827 --> 00:05:14,517
- Ugh, your breath smells.
119
00:05:14,586 --> 00:05:16,448
Why are you all face
and no body?
120
00:05:16,517 --> 00:05:17,965
- Hoo, doggy.
121
00:05:18,034 --> 00:05:19,724
This little shrub
is a real chatterbox.
122
00:05:19,793 --> 00:05:21,689
- Get me out of this dump!
123
00:05:21,758 --> 00:05:25,344
A sensitive tree
like me needs sun.
124
00:05:25,413 --> 00:05:27,344
Oh, it's too cold out here.
125
00:05:27,413 --> 00:05:30,310
The sun is too bright.
Somebody get me a sweater.
126
00:05:30,379 --> 00:05:32,034
I want to go back inside.
127
00:05:32,103 --> 00:05:34,827
- Aww, I wanted
to make saltwater trees,
128
00:05:34,896 --> 00:05:37,724
but this one's a bit too salty.
129
00:05:37,793 --> 00:05:40,275
- I wonder how everyone else's
trees are doing.
130
00:05:40,344 --> 00:05:42,862
- Ahh!
131
00:05:42,931 --> 00:05:45,241
I shouldn't have let him drive!
132
00:05:45,310 --> 00:05:48,655
Ahh!
133
00:05:48,724 --> 00:05:52,448
- Eh, at least Mrs. Puff
is having a good time.
134
00:05:52,517 --> 00:05:54,172
- Excuse me,
135
00:05:54,241 --> 00:05:56,827
but this Krabby Patty
tastes awful.
136
00:05:56,896 --> 00:05:58,896
- Well, you look awful,
137
00:05:58,965 --> 00:06:00,379
but you don't
hear me complaining.
138
00:06:00,448 --> 00:06:03,172
- Oh, I am offended!
139
00:06:03,241 --> 00:06:05,413
- And offensive!
140
00:06:05,482 --> 00:06:08,896
[sniffs]
Oh, PU, what stinks?
141
00:06:08,965 --> 00:06:11,448
Is that the customers,
or has the garbage man
142
00:06:11,517 --> 00:06:12,758
started making deliveries?
143
00:06:12,827 --> 00:06:14,448
- Huh?
- [laughs]
144
00:06:14,517 --> 00:06:16,758
- I'm outta here!
145
00:06:16,827 --> 00:06:18,482
This used to be
a respectable place.
146
00:06:18,551 --> 00:06:19,827
- People are complaining
147
00:06:19,896 --> 00:06:23,068
about me complaint department
complaining!
148
00:06:23,137 --> 00:06:25,586
[horn playing]
149
00:06:25,655 --> 00:06:28,068
- Agh, what is
that horrible noise?
150
00:06:28,137 --> 00:06:31,103
You should register that thing
as a lethal weapon.
151
00:06:31,172 --> 00:06:32,137
- What?
152
00:06:32,206 --> 00:06:33,551
- It's okay, buddy.
153
00:06:33,620 --> 00:06:34,965
Talent isn't everything.
154
00:06:35,034 --> 00:06:38,586
- Huh.
- In your case, it's nothing.
155
00:06:38,655 --> 00:06:42,068
[laughter]
156
00:06:43,034 --> 00:06:49,068
- And now back to "The Sir
Urchin & Snail Fail Show!"
157
00:06:49,137 --> 00:06:51,103
- Why you!
158
00:06:51,172 --> 00:06:53,862
- What I do?
159
00:06:53,931 --> 00:06:56,758
- Yeesh, I'm just one day old,
160
00:06:56,827 --> 00:07:00,310
and even I can see
this show is for babies.
161
00:07:00,379 --> 00:07:02,758
- [laughs]
162
00:07:02,827 --> 00:07:05,413
- You don't get it, do you?
163
00:07:05,482 --> 00:07:07,172
- Get what?
164
00:07:07,241 --> 00:07:09,275
Hey!
165
00:07:09,344 --> 00:07:10,793
- [groans]
166
00:07:13,793 --> 00:07:16,275
- Out you go!
167
00:07:16,344 --> 00:07:18,620
Huh.
168
00:07:18,689 --> 00:07:21,344
- [grunts]
I'm free!
169
00:07:21,413 --> 00:07:23,965
[tires squealing]
- Ahh!
170
00:07:24,034 --> 00:07:26,793
[grunts]
171
00:07:26,862 --> 00:07:30,172
This joyride is over!
172
00:07:33,000 --> 00:07:35,689
- Does this mean
I don't get my license?
173
00:07:38,344 --> 00:07:40,793
[trees giggling]
174
00:07:40,862 --> 00:07:43,379
[soft music]
175
00:07:43,448 --> 00:07:45,206
- Hello, police department?
176
00:07:45,275 --> 00:07:48,206
I got a lead
on that Shell City job.
177
00:07:50,344 --> 00:07:53,344
- Hey, Squidward,
your barber called.
178
00:07:53,413 --> 00:07:55,068
He said he's sorry!
179
00:07:55,137 --> 00:07:59,034
- [grunts]
Philistine!
180
00:07:59,103 --> 00:08:00,724
- [groans]
181
00:08:00,793 --> 00:08:05,275
Come on, boys.
Let's have some fun.
182
00:08:05,344 --> 00:08:07,793
[trees laughing]
183
00:08:09,275 --> 00:08:10,586
- [yips]
184
00:08:10,655 --> 00:08:12,103
[sniffs]
185
00:08:12,172 --> 00:08:13,448
Hmm.
186
00:08:13,517 --> 00:08:15,413
♪ ♪
187
00:08:15,482 --> 00:08:17,241
- [humming]
188
00:08:17,310 --> 00:08:18,793
- Glug glug glug--
189
00:08:18,862 --> 00:08:21,344
hey, buddy, wait your turn!
190
00:08:21,413 --> 00:08:23,758
- Ahh!
191
00:08:23,827 --> 00:08:26,241
[children babbling]
192
00:08:26,310 --> 00:08:27,758
- Relax.
193
00:08:27,827 --> 00:08:30,344
This will help you grow
big and strong.
194
00:08:30,413 --> 00:08:33,379
[dramatic music]
195
00:08:33,448 --> 00:08:35,689
- [grunts]
196
00:08:35,758 --> 00:08:38,206
- Hey!
197
00:08:38,275 --> 00:08:40,448
[screaming]
198
00:08:40,517 --> 00:08:44,068
♪ ♪
199
00:08:44,137 --> 00:08:46,793
- Whaa!
- [screaming]
200
00:08:46,862 --> 00:08:49,724
[both screaming]
201
00:08:49,793 --> 00:08:51,655
♪ ♪
202
00:08:51,724 --> 00:08:53,206
- Huh?
- Thank you!
203
00:08:53,275 --> 00:08:54,724
- So long, chump!
204
00:08:54,793 --> 00:08:56,241
- There she is!
205
00:08:56,310 --> 00:08:59,413
This Arbor Day anarchy
is all her fault!
206
00:08:59,482 --> 00:09:02,655
- Those trees
are ruining everything!
207
00:09:02,724 --> 00:09:05,275
[police sirens wailing]
Ah, agh!
208
00:09:05,344 --> 00:09:06,689
I gotta go.
209
00:09:06,758 --> 00:09:10,482
- Hey, they're made of wood.
I say we burn them.
210
00:09:10,551 --> 00:09:12,965
- Yeah!
- Yeah, burn 'em!
211
00:09:13,034 --> 00:09:16,413
- Squidward, that's not
the spirit of Arbor Day.
212
00:09:16,482 --> 00:09:18,448
- Everyone, calm down!
213
00:09:18,517 --> 00:09:20,758
I've got a plan.
214
00:09:20,827 --> 00:09:22,413
[explosion]
215
00:09:22,482 --> 00:09:24,241
- [laughing]
216
00:09:26,241 --> 00:09:28,551
- Hm, ah!
217
00:09:28,620 --> 00:09:30,034
- Ooh.
218
00:09:30,103 --> 00:09:34,000
- Come one,
come all to Log-a-palooza!
219
00:09:34,068 --> 00:09:37,137
It's an Arbor Day extravaganza!
220
00:09:37,206 --> 00:09:39,137
All you can eat fertilizer!
221
00:09:39,206 --> 00:09:42,310
If you're a tree,
you get in free.
222
00:09:42,379 --> 00:09:45,896
[exciting music]
223
00:09:45,965 --> 00:09:49,413
[trees cheering]
224
00:09:49,482 --> 00:09:51,551
[air horn blasting]
225
00:09:51,620 --> 00:09:53,103
- Howdy, folks!
226
00:09:53,172 --> 00:09:55,655
Are your roots too wrinkly?
227
00:09:55,724 --> 00:09:57,965
Are your leaves feeling wilted?
228
00:09:58,034 --> 00:10:01,068
- Hmm, my bark is feeling
a little rough.
229
00:10:01,137 --> 00:10:03,965
- Then try my wonderful
makeover machine,
230
00:10:04,034 --> 00:10:06,413
the Arbor Revitalizer!
231
00:10:06,482 --> 00:10:10,724
Look your best this Arbor Day!
Do I have any volunteers?
232
00:10:10,793 --> 00:10:13,793
- Yeah, I'll give
your dumb machine a try.
233
00:10:13,862 --> 00:10:17,517
♪ ♪
234
00:10:17,586 --> 00:10:20,517
[yelling]
235
00:10:24,586 --> 00:10:25,827
[all exclaiming]
236
00:10:25,896 --> 00:10:28,275
- Run for your leaves!
237
00:10:28,344 --> 00:10:29,586
- Everyone wait!
238
00:10:29,655 --> 00:10:31,517
I love it!
239
00:10:31,586 --> 00:10:34,862
I was destined to rot
in the woods somewhere,
240
00:10:34,931 --> 00:10:36,931
but look at me now!
241
00:10:37,000 --> 00:10:38,862
I'm a chair!
242
00:10:38,931 --> 00:10:42,620
I've never felt so smooth.
243
00:10:42,689 --> 00:10:44,862
- Whoa.
- Phew.
244
00:10:44,931 --> 00:10:46,689
- He does look pretty handsome.
245
00:10:46,758 --> 00:10:48,448
- I want to be a chair too.
246
00:10:48,517 --> 00:10:50,103
- I want to be a credenza!
247
00:10:50,172 --> 00:10:52,275
- I want to be a sawhorse!
- I want to be a table!
248
00:10:52,344 --> 00:10:54,379
- Me!
- Me next, me next!
249
00:10:54,448 --> 00:10:56,517
- Wow!
250
00:10:56,586 --> 00:10:57,931
- Whoo-hoo!
251
00:10:58,000 --> 00:11:03,551
♪ ♪
252
00:11:03,620 --> 00:11:06,586
[cheering]
253
00:11:06,655 --> 00:11:08,551
[upbeat music]
254
00:11:08,620 --> 00:11:11,793
- [laughing]
- [sighs]
255
00:11:11,862 --> 00:11:14,965
- These guys are great!
256
00:11:17,758 --> 00:11:19,413
- Good thinking, Sandy.
257
00:11:19,482 --> 00:11:22,448
Furniturizing really calmed
these trees down.
258
00:11:22,517 --> 00:11:24,551
- Ah!
259
00:11:24,620 --> 00:11:27,241
both: Yeah, chairs rule!
260
00:11:27,310 --> 00:11:29,551
- Well, most of them anyway.
261
00:11:29,620 --> 00:11:33,000
- I think I'll skip Arbor Day
next year.
262
00:11:35,482 --> 00:11:38,413
[upbeat music]
263
00:11:38,482 --> 00:11:44,241
♪ ♪
264
00:11:44,310 --> 00:11:45,827
- ♪ La la la la la la la ♪
265
00:11:45,896 --> 00:11:47,275
♪ La la la la la la la ♪
266
00:11:47,344 --> 00:11:50,034
♪ La la la la la la la ♪
Hi, Patrick!
267
00:11:50,103 --> 00:11:53,586
I just had another great--
wait a minute.
268
00:11:55,137 --> 00:11:56,965
Hey, what's wrong?
269
00:11:57,034 --> 00:12:01,000
- I think I'm growing a nose.
270
00:12:02,172 --> 00:12:04,310
I don't want a nose!
271
00:12:04,379 --> 00:12:06,034
- Patrick, wait!
272
00:12:10,724 --> 00:12:13,793
Hey, look, Patrick.
You just lost a tooth.
273
00:12:13,862 --> 00:12:16,482
And if you put that tooth
under your pillow tonight,
274
00:12:16,551 --> 00:12:19,448
the Tooth Fairy with come
and take the tooth
275
00:12:19,517 --> 00:12:21,931
and leave you a quarter.
276
00:12:22,000 --> 00:12:25,655
- A quarter for just one tooth?
277
00:12:25,724 --> 00:12:28,931
♪ ♪
278
00:12:29,000 --> 00:12:32,137
[beeping]
279
00:12:35,413 --> 00:12:37,586
Jackpot!
280
00:12:39,689 --> 00:12:42,620
Good night, teethies.
281
00:12:43,689 --> 00:12:46,620
[giggles]
282
00:12:46,689 --> 00:12:49,620
[snoring]
283
00:12:58,724 --> 00:13:01,310
- [laughs]
284
00:13:04,344 --> 00:13:08,000
Who says a life
of crime doesn't pay?
285
00:13:08,931 --> 00:13:10,931
Huh?
286
00:13:11,000 --> 00:13:13,103
- Sleep punch!
287
00:13:13,172 --> 00:13:17,344
- Whoa! Ow!
288
00:13:17,413 --> 00:13:20,379
[groans]
289
00:13:25,103 --> 00:13:26,931
- Who goes there?
290
00:13:27,000 --> 00:13:29,896
[light music]
291
00:13:29,965 --> 00:13:32,655
♪ ♪
292
00:13:32,724 --> 00:13:35,068
The Tooth Fairy!
293
00:13:35,137 --> 00:13:37,172
I gotta show SpongeBob!
294
00:13:37,241 --> 00:13:39,448
- Hey, come on!
295
00:13:39,517 --> 00:13:41,793
♪ ♪
296
00:13:41,862 --> 00:13:44,551
- [snoring and laughing]
297
00:13:44,620 --> 00:13:46,896
- SpongeBob!
298
00:13:46,965 --> 00:13:48,965
You were right!
299
00:13:49,034 --> 00:13:52,620
The Tooth Fairy came,
and I got him!
300
00:13:52,689 --> 00:13:54,206
- Ahh!
301
00:13:55,517 --> 00:13:58,758
- Ooh!
302
00:13:58,827 --> 00:14:01,655
- I didn't do it!
303
00:14:01,724 --> 00:14:03,206
- [gasps]
304
00:14:03,275 --> 00:14:08,172
Patrick, you-you-you really
did catch the Tooth Fairy!
305
00:14:08,241 --> 00:14:12,482
- I told ya!
[both laughing]
306
00:14:15,413 --> 00:14:18,068
Wow.
307
00:14:18,137 --> 00:14:19,724
- [sobbing]
308
00:14:19,793 --> 00:14:23,241
- He didn't give me a quarter,
but look.
309
00:14:23,310 --> 00:14:26,586
I found these precious jewels
in his bag.
310
00:14:26,655 --> 00:14:29,206
- What are you chowderheads
yapping about?
311
00:14:29,275 --> 00:14:32,034
Tooth Fairy?
- Don't worry.
312
00:14:32,103 --> 00:14:33,896
You don't have
to play dumb with us.
313
00:14:33,965 --> 00:14:36,241
Your secret is safe.
314
00:14:36,310 --> 00:14:39,137
- Please let us ride along
with you tonight.
315
00:14:39,206 --> 00:14:41,206
- And be your Tooth Fairy
assistants.
316
00:14:41,275 --> 00:14:44,103
♪ ♪
317
00:14:44,172 --> 00:14:46,724
- Yeah.
318
00:14:46,793 --> 00:14:48,689
I'm the Tooth Fairy.
319
00:14:48,758 --> 00:14:51,241
And I could use
a little help scoring loot--
320
00:14:51,310 --> 00:14:54,827
I mean, collecting teeth.
321
00:14:54,896 --> 00:14:57,413
both: Yay!
[kissing]
322
00:14:57,482 --> 00:15:00,241
- It's gonna be a long night.
323
00:15:02,103 --> 00:15:05,000
[jazzy music]
324
00:15:05,068 --> 00:15:09,551
♪ ♪
325
00:15:09,620 --> 00:15:11,103
- Ooh, hey!
326
00:15:11,172 --> 00:15:12,896
I bet we could find
some teeth here.
327
00:15:12,965 --> 00:15:16,517
Pull over.
- Ahh!
328
00:15:16,586 --> 00:15:18,827
♪ ♪
329
00:15:18,896 --> 00:15:21,275
- Now, this guy drinks
a lot of soda,
330
00:15:21,344 --> 00:15:24,206
so I'm sure he's got
a few loose teeth for us.
331
00:15:24,275 --> 00:15:26,172
- Let's get him.
332
00:15:26,241 --> 00:15:31,931
- Here, use these special
Tooth Fairy masks.
333
00:15:32,000 --> 00:15:33,379
[both squeal]
334
00:15:35,655 --> 00:15:37,655
- Ha-ha-ha!
335
00:15:37,724 --> 00:15:44,655
♪ ♪
336
00:15:51,758 --> 00:15:53,310
- [chuckles]
337
00:15:53,379 --> 00:16:00,551
♪ ♪
338
00:16:03,172 --> 00:16:05,827
[panting]
339
00:16:05,896 --> 00:16:08,655
[groans]
340
00:16:08,724 --> 00:16:10,206
Amateurs.
341
00:16:10,275 --> 00:16:12,655
- Hey, look, it's Bubble--
- Can it!
342
00:16:12,724 --> 00:16:16,551
Now, why don't you mugs shake
down Tiny here for some teeth?
343
00:16:16,620 --> 00:16:20,068
I'm gonna look for teeth
in those valuables over there.
344
00:16:20,137 --> 00:16:22,103
[cackles]
345
00:16:22,172 --> 00:16:23,620
[both cackling]
- Huh?
346
00:16:23,689 --> 00:16:26,068
Only the Tooth Fairy gets
to laugh like that.
347
00:16:26,137 --> 00:16:28,206
- Shh.
348
00:16:28,275 --> 00:16:31,689
[tense music]
349
00:16:31,758 --> 00:16:34,103
I don't feel any teeth,
Patrick.
350
00:16:34,172 --> 00:16:37,034
- Well, I feel a bunch of them.
351
00:16:37,103 --> 00:16:39,068
[laughs]
352
00:16:39,137 --> 00:16:40,379
Ooh.
353
00:16:40,448 --> 00:16:42,137
- This one's really loose.
354
00:16:42,206 --> 00:16:45,724
I'm sure the Tooth Fairy won't
mind if we help it out.
355
00:16:45,793 --> 00:16:47,793
- [laughs]
356
00:16:49,000 --> 00:16:50,379
- Ah!
357
00:16:50,448 --> 00:16:52,655
- Barnacle Boy!
358
00:16:52,724 --> 00:16:54,206
Hmm.
359
00:16:54,275 --> 00:17:01,448
♪ ♪
360
00:17:03,379 --> 00:17:05,620
- Agh!
361
00:17:07,586 --> 00:17:11,241
- Ooh, is this where you keep
the pillow money?
362
00:17:13,137 --> 00:17:15,931
Wow, teeth are sure worth a lot
these days.
363
00:17:16,000 --> 00:17:19,241
♪ ♪
364
00:17:19,310 --> 00:17:20,620
[kisses]
365
00:17:20,689 --> 00:17:23,068
- Come on, let's get
more teeth.
366
00:17:23,137 --> 00:17:25,931
You've got the best job ever.
367
00:17:26,000 --> 00:17:27,275
[tires squealing]
368
00:17:27,344 --> 00:17:34,448
♪ ♪
369
00:17:35,482 --> 00:17:37,551
- Whoa--oof!
370
00:17:40,068 --> 00:17:42,000
both: Ooh.
371
00:17:42,068 --> 00:17:48,965
♪ ♪
372
00:17:50,068 --> 00:17:52,724
- [snoring]
373
00:17:52,793 --> 00:17:55,172
both: Whoa!
374
00:17:55,241 --> 00:17:57,137
Whoa!
375
00:17:57,206 --> 00:17:59,862
Oh, oh!
376
00:17:59,931 --> 00:18:01,620
- Mm.
377
00:18:03,413 --> 00:18:04,827
- Whoa.
378
00:18:09,241 --> 00:18:11,000
[kisses]
379
00:18:11,068 --> 00:18:14,034
♪ ♪
380
00:18:14,103 --> 00:18:16,827
- [snoring]
381
00:18:21,000 --> 00:18:22,620
- [giggling]
382
00:18:24,034 --> 00:18:25,793
- Right, ah, oh.
383
00:18:25,862 --> 00:18:27,896
[screeching]
384
00:18:27,965 --> 00:18:30,000
Ahh!
385
00:18:33,068 --> 00:18:34,862
- [muttering]
386
00:18:37,482 --> 00:18:39,793
- [cackling]
387
00:18:39,862 --> 00:18:42,310
You stooges really gave
the Tooth Fairy
388
00:18:42,379 --> 00:18:44,275
a lot of help tonight.
389
00:18:44,344 --> 00:18:46,793
Even if you also gave me
a headache.
390
00:18:46,862 --> 00:18:49,655
- I like helping!
391
00:18:49,724 --> 00:18:53,448
- Well, I think we got time
for one last job
392
00:18:53,517 --> 00:18:55,241
if you're in.
393
00:18:55,310 --> 00:18:57,551
- Hey!
That's where Mr. Krabs lives.
394
00:18:57,620 --> 00:19:01,758
He's my daytime boss.
You're my nighttime boss.
395
00:19:01,827 --> 00:19:03,344
- [snarls]
396
00:19:03,413 --> 00:19:04,965
[growls]
397
00:19:05,034 --> 00:19:06,206
- [laughs]
398
00:19:06,275 --> 00:19:12,689
♪ ♪
399
00:19:12,758 --> 00:19:14,103
Wait.
400
00:19:14,172 --> 00:19:16,137
Watch out for booby traps.
401
00:19:16,206 --> 00:19:19,931
I helped Mr. Krabs install the
security system myself, so--
402
00:19:20,000 --> 00:19:22,068
- Here's one!
I'll disarm it!
403
00:19:22,137 --> 00:19:24,068
- Patrick, no!
- Oops.
404
00:19:24,137 --> 00:19:26,034
- Hello?
Who's down there?
405
00:19:26,103 --> 00:19:27,482
I'm calling the police.
406
00:19:27,551 --> 00:19:29,793
Yes, police?
Come quick!
407
00:19:29,862 --> 00:19:31,137
I heard a noise.
408
00:19:31,206 --> 00:19:35,137
- Oh, no, we woke him up!
Let's get out of here.
409
00:19:35,206 --> 00:19:36,931
- Ahh!
410
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
both: Shh!
411
00:19:38,068 --> 00:19:39,344
- Whaa...
412
00:19:39,413 --> 00:19:41,896
ah, SpongeBob, Patrick.
413
00:19:41,965 --> 00:19:44,965
What in the name of Poseidon's
pantaloons are you doing?
414
00:19:45,034 --> 00:19:47,379
Why have you tripped
me burglar alarm?
415
00:19:47,448 --> 00:19:49,827
And why do you have
those burglar sacks?
416
00:19:49,896 --> 00:19:52,689
And why are you wearing
burglar masks?
417
00:19:52,758 --> 00:19:54,758
And why are you
with that burglar?
418
00:19:54,827 --> 00:19:57,275
Wait a minute.
[gasps]
419
00:19:57,344 --> 00:19:58,551
Are you burglars?
420
00:19:58,620 --> 00:20:01,172
- I'll take a burglar
with cheese.
421
00:20:01,241 --> 00:20:02,896
- We're not burglars.
422
00:20:02,965 --> 00:20:05,172
We were just assisting
the Tooth Fairy here.
423
00:20:05,241 --> 00:20:07,586
- Hello.
424
00:20:07,655 --> 00:20:10,344
- That ain't no Tooth Fairy.
I should know.
425
00:20:10,413 --> 00:20:14,137
I sold all my teeth to the real
Tooth Fairy years ago.
426
00:20:14,206 --> 00:20:16,827
[police sirens wailing]
- Oh, no, the fuzz!
427
00:20:16,896 --> 00:20:18,551
You gotta get me out of here!
428
00:20:18,620 --> 00:20:19,931
- I don't know.
429
00:20:20,000 --> 00:20:22,551
Mr. Krabs says you're not
the real Tooth Fairy.
430
00:20:22,620 --> 00:20:25,448
- Huh?
Of course I am!
431
00:20:25,517 --> 00:20:27,896
You just gotta believe!
432
00:20:27,965 --> 00:20:29,827
That's all, yeah.
433
00:20:31,827 --> 00:20:35,758
- I believe in you,
Tooth Fairy!
434
00:20:35,827 --> 00:20:37,517
[grunts]
435
00:20:37,586 --> 00:20:40,931
- Goodbye, Mr. Krabs!
436
00:20:43,103 --> 00:20:45,655
- [groans]
Those two are so gullible.
437
00:20:45,724 --> 00:20:49,344
Oh, look!
This rope says "pull me."
438
00:20:49,413 --> 00:20:51,172
- Wah!
439
00:20:51,241 --> 00:20:53,448
[sighs]
440
00:20:53,517 --> 00:20:56,413
[police sirens wailing]
441
00:20:56,482 --> 00:20:59,413
[dramatic music]
442
00:20:59,482 --> 00:21:06,241
♪ ♪
443
00:21:06,310 --> 00:21:08,103
- Whoa!
- Ahh!
444
00:21:08,172 --> 00:21:09,827
- We can't go any farther!
445
00:21:09,896 --> 00:21:12,655
- The jig is up!
What are we gonna do?
446
00:21:12,724 --> 00:21:15,965
- You're a Tooth Fairy!
You can fly!
447
00:21:16,034 --> 00:21:17,551
Fly to safety!
448
00:21:17,620 --> 00:21:20,068
- What?
both: Fly!
449
00:21:20,137 --> 00:21:22,000
- Ahh!
450
00:21:25,482 --> 00:21:28,172
- Don't forget your teeth!
451
00:21:30,310 --> 00:21:33,068
- Or your boat!
452
00:21:33,137 --> 00:21:35,758
- Ahh!
453
00:21:36,413 --> 00:21:38,034
- You know, Patrick,
I get the feeling
454
00:21:38,103 --> 00:21:40,172
that wasn't
the real Tooth Fairy.
455
00:21:40,241 --> 00:21:42,758
- [laughs]
Of course not!
456
00:21:42,827 --> 00:21:44,827
But I am!
457
00:21:44,896 --> 00:21:47,965
[both gasp]
The real Tooth Fairy?
458
00:21:48,034 --> 00:21:52,551
- You two did a wonderful job
collecting teeth all night.
459
00:21:52,620 --> 00:21:55,344
Therefore, I'm going
to make you
460
00:21:55,413 --> 00:21:58,413
honorary Tooth Fairy
assistants.
461
00:21:58,482 --> 00:22:00,344
Abraca--
- [gasps]
462
00:22:00,413 --> 00:22:03,862
- Dental.
- Ooh.
463
00:22:03,931 --> 00:22:05,482
both: Huh?
464
00:22:05,551 --> 00:22:09,655
[babbling excitedly]
465
00:22:09,724 --> 00:22:12,586
- Ah, come on!
466
00:22:12,655 --> 00:22:15,172
[laughter]
467
00:22:15,241 --> 00:22:17,103
- A tooth!
468
00:22:17,172 --> 00:22:19,344
- And a quarter.
469
00:22:19,413 --> 00:22:22,034
- [groans]
470
00:22:22,103 --> 00:22:24,275
[upbeat music]
471
00:22:24,344 --> 00:22:27,241
[laughter]
472
00:22:28,517 --> 00:22:31,862
- [laughs]
Abraca-dental!
473
00:22:34,310 --> 00:22:37,241
[upbeat music]
474
00:22:37,310 --> 00:22:44,172
♪ ♪
30265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.