All language subtitles for SpongeBob.SquarePants.S13E47E48.Hot.Crossed.Nuts.-.Sir.Urchin.and.Snail.Fail.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,137 --> 00:00:08,482
- Are you ready, kids?
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,103
kids:
Aye, aye, Captain!
3
00:00:10,172 --> 00:00:11,655
- I can't hear you.
4
00:00:11,724 --> 00:00:13,724
kids:
Aye, aye, Captain!
5
00:00:13,793 --> 00:00:16,724
- ♪ Ohh... ♪
6
00:00:16,793 --> 00:00:18,724
♪ Who lives in a pineapple
under the sea? ♪
7
00:00:18,793 --> 00:00:20,793
kids:
SpongeBob SquarePants!
8
00:00:20,862 --> 00:00:22,655
- ♪ Absorbent and yellow
and porous is he ♪
9
00:00:22,724 --> 00:00:24,586
kids:
SpongeBob SquarePants!
10
00:00:24,655 --> 00:00:26,758
- ♪ If nautical nonsense
be something you wish ♪
11
00:00:26,827 --> 00:00:28,862
kids:
SpongeBob SquarePants!
12
00:00:28,931 --> 00:00:30,758
- ♪ Then drop on the deck
and flop like a fish ♪
13
00:00:30,827 --> 00:00:32,724
kids: SpongeBob SquarePants!
- Ready?
14
00:00:32,793 --> 00:00:34,551
all:
SpongeBob SquarePants!
15
00:00:34,620 --> 00:00:36,862
SpongeBob SquarePants!
16
00:00:36,931 --> 00:00:38,724
SpongeBob SquarePants!
17
00:00:38,793 --> 00:00:40,103
- SpongeBob
18
00:00:40,172 --> 00:00:41,965
SquarePants!
19
00:00:42,034 --> 00:00:44,724
[laughing]
20
00:00:44,793 --> 00:00:46,965
[flute plays]
21
00:00:47,034 --> 00:00:48,620
[waves crashing]
22
00:00:50,758 --> 00:00:53,689
[country music]
23
00:00:53,758 --> 00:01:00,758
♪ ♪
24
00:01:01,793 --> 00:01:03,689
- Uh-huh.
25
00:01:03,758 --> 00:01:06,103
- Bonjour, Mademoiselle Sandy.
26
00:01:06,172 --> 00:01:07,793
I have brought your usual,
27
00:01:07,862 --> 00:01:09,793
one Krusty Kombo.
28
00:01:09,862 --> 00:01:10,931
- Thanks, SpongeBob.
29
00:01:11,000 --> 00:01:12,620
But I won't
be needing the food.
30
00:01:12,689 --> 00:01:15,551
I brought a little something
of my own from home...
31
00:01:15,620 --> 00:01:18,724
[echoing] From home,
from home, from home.
32
00:01:18,793 --> 00:01:21,068
Sandy's smokin' barbecue nuts!
33
00:01:21,137 --> 00:01:23,344
- [gasps]
I see nothing!
34
00:01:23,413 --> 00:01:25,862
[groaning]
35
00:01:25,931 --> 00:01:29,172
There is no outside food
allowed at the Krusty Krab.
36
00:01:29,241 --> 00:01:30,827
- Come on, SpongeBob.
37
00:01:30,896 --> 00:01:33,413
I won't spill the nuts
if you won't.
38
00:01:33,482 --> 00:01:35,172
[chomping and gulping]
39
00:01:35,241 --> 00:01:36,724
[belches]
40
00:01:41,034 --> 00:01:42,965
Mmm.
41
00:01:43,034 --> 00:01:44,517
Perfecto!
42
00:01:44,586 --> 00:01:46,344
- I haven't seen a thing.
43
00:01:46,413 --> 00:01:47,517
- Try one.
44
00:01:47,586 --> 00:01:49,137
- Mm.
Ooh...
45
00:01:49,206 --> 00:01:50,965
wh...
46
00:01:51,034 --> 00:01:52,000
[whimpers]
47
00:01:52,068 --> 00:01:53,241
[chomping]
48
00:01:53,310 --> 00:01:55,137
[gulps]
49
00:01:55,206 --> 00:01:56,206
[belches]
50
00:01:56,275 --> 00:01:57,413
- Hm?
[whimpers]
51
00:01:57,482 --> 00:01:59,241
- Whoo!
Now that's what I call
52
00:01:59,310 --> 00:02:00,862
Texas heat!
53
00:02:00,931 --> 00:02:03,931
But we really should stop
before Mr. Krabs finds out.
54
00:02:04,000 --> 00:02:04,931
- Hm?
55
00:02:05,000 --> 00:02:06,413
Hmm.
56
00:02:06,482 --> 00:02:07,896
Finds out what?
57
00:02:07,965 --> 00:02:09,000
- Yikes!
58
00:02:09,068 --> 00:02:10,517
Oh, uh, hi, Mr. Krabs.
59
00:02:10,586 --> 00:02:11,758
[giggles nervously]
60
00:02:11,827 --> 00:02:13,275
- [gasps]
61
00:02:14,965 --> 00:02:17,931
[grumbling]
62
00:02:18,000 --> 00:02:20,620
Outside food!
63
00:02:20,689 --> 00:02:23,344
- [whimpers]
Oh, mercy, Mr. Krabs!
64
00:02:23,413 --> 00:02:25,482
She knows not
the error of her ways!
65
00:02:25,551 --> 00:02:26,586
- Oh, please.
66
00:02:26,655 --> 00:02:28,482
I bet one taste of these nuts
67
00:02:28,551 --> 00:02:30,310
and you'll whistle
a different tune!
68
00:02:30,379 --> 00:02:31,793
- That's enough!
69
00:02:31,862 --> 00:02:35,862
I'm confiscerating
these unauthorized acorns.
70
00:02:36,931 --> 00:02:40,344
Eh, what's so good about these
unauthorized nuts anyway?
71
00:02:40,413 --> 00:02:41,724
Hmm.
[chomping]
72
00:02:41,793 --> 00:02:43,965
[belches]
73
00:02:44,034 --> 00:02:45,862
All right!
74
00:02:45,931 --> 00:02:47,793
Sandy, you're hired!
75
00:02:47,862 --> 00:02:48,931
- To do what?
76
00:02:49,000 --> 00:02:50,379
Whoa!
77
00:02:50,448 --> 00:02:52,586
- Why, to make those nuts
at me restaurant, of course.
78
00:02:52,655 --> 00:02:54,448
They're delicirous!
79
00:02:54,517 --> 00:02:57,275
- Uh, you're a few pickles shy
of a Krabby Patty
80
00:02:57,344 --> 00:02:59,275
if you think
I'm looking for a job.
81
00:02:59,344 --> 00:03:01,896
- Sandy, this is no mere job!
82
00:03:01,965 --> 00:03:03,931
This is a calling.
83
00:03:04,000 --> 00:03:06,172
This is a duty to serve.
84
00:03:06,241 --> 00:03:09,206
This is a dream come true.
85
00:03:09,275 --> 00:03:12,482
- Well, shoot!
Why not?
86
00:03:12,551 --> 00:03:14,344
But I'll need me
a barbecue grill.
87
00:03:14,413 --> 00:03:16,103
- No problem.
88
00:03:16,172 --> 00:03:19,965
I got an old Navy trick
for makeshift barbecues.
89
00:03:20,034 --> 00:03:21,344
Ta-da!
90
00:03:23,586 --> 00:03:24,965
- Not too shabby.
91
00:03:25,034 --> 00:03:26,206
I reckon she'll do.
92
00:03:26,275 --> 00:03:28,068
- Make sure to show her
the ropes, boy-o!
93
00:03:28,137 --> 00:03:29,068
- [giggling excitedly]
94
00:03:29,137 --> 00:03:30,965
- Barbecue nuts?
95
00:03:31,034 --> 00:03:33,448
These customers will
eat anything.
96
00:03:33,517 --> 00:03:34,724
- [belches]
97
00:03:34,793 --> 00:03:36,827
Mmm.
Nice aftertaste.
98
00:03:38,206 --> 00:03:40,034
- ♪ Sandy's in the kitchen
with SpongeBob ♪
99
00:03:40,103 --> 00:03:42,448
♪ We're in the kitchen,
we two ♪
100
00:03:42,517 --> 00:03:45,000
♪ Sandy's in the kitchen
with SpongeBob ♪
101
00:03:45,068 --> 00:03:47,310
♪ Makin' nuts on the barbecue ♪
- [laughing]
102
00:03:47,379 --> 00:03:48,586
You heard the boss man.
103
00:03:48,655 --> 00:03:50,413
Tell me what's what.
104
00:03:50,482 --> 00:03:53,000
- Well, this here is
where the magic happens,
105
00:03:53,068 --> 00:03:55,068
the grill.
106
00:03:55,137 --> 00:03:56,896
Yeow!
[chuckles]
107
00:03:56,965 --> 00:03:59,551
As long as the sacred space
is respected,
108
00:03:59,620 --> 00:04:02,379
the kitchen will remain
in perfect harmony.
109
00:04:02,448 --> 00:04:03,793
- Not to worry!
110
00:04:03,862 --> 00:04:06,172
We'll be like two crickets
on a fiddle in here--
111
00:04:06,241 --> 00:04:07,586
[bell dinging]
- Huh?
112
00:04:07,655 --> 00:04:09,793
- Here.
Knock yourselves out,
113
00:04:09,862 --> 00:04:10,931
please.
114
00:04:12,379 --> 00:04:13,379
- Already on it!
115
00:04:13,448 --> 00:04:15,034
So how many nuts
should I fix up?
116
00:04:15,103 --> 00:04:16,206
- Nuts?
117
00:04:16,275 --> 00:04:18,448
Oh, sorry, Sandy.
There must be a mistake.
118
00:04:18,517 --> 00:04:20,172
These are all
for Krabby Patties.
119
00:04:20,241 --> 00:04:21,586
- Oh.
- Don't worry!
120
00:04:21,655 --> 00:04:23,482
I'll get the word out!
121
00:04:23,551 --> 00:04:25,068
[Southern accent]
Howdy, Bubble Bass!
122
00:04:25,137 --> 00:04:28,931
I reckon you're hankering
for a delicious new dish!
123
00:04:29,000 --> 00:04:30,689
- Certainly not.
124
00:04:30,758 --> 00:04:33,275
I procure
the same patty every day
125
00:04:33,344 --> 00:04:35,413
because I have a refined--
126
00:04:35,482 --> 00:04:37,931
[gulping]
127
00:04:38,000 --> 00:04:40,758
[belches]
128
00:04:40,827 --> 00:04:42,068
Ooh!
129
00:04:42,137 --> 00:04:44,310
Such smoky sapidity.
130
00:04:44,379 --> 00:04:45,551
What is it?
131
00:04:45,620 --> 00:04:48,586
- Sandy's smokin'
barbecue nuts!
132
00:04:48,655 --> 00:04:50,517
Pretty good, am I right?
133
00:04:50,586 --> 00:04:52,689
- Not just pretty good,
134
00:04:52,758 --> 00:04:55,275
but good enough to go on...
135
00:04:55,344 --> 00:04:57,931
the big screen!
136
00:05:00,103 --> 00:05:03,344
- "Try Sandy's smokin'
barbecue nuts."
137
00:05:03,413 --> 00:05:04,517
You hear that, everyone?
138
00:05:04,586 --> 00:05:06,379
This guy's butt loves
those nuts!
139
00:05:06,448 --> 00:05:08,103
- I'll take some nuts!
140
00:05:08,172 --> 00:05:09,862
His butt's never wrong!
141
00:05:09,931 --> 00:05:12,000
- I want some!
- Me too!
142
00:05:12,068 --> 00:05:13,689
- Ooh, nuts!
143
00:05:13,758 --> 00:05:15,793
[excited chatter]
144
00:05:15,862 --> 00:05:17,586
[both tittering]
- Whoo, doggy!
145
00:05:17,655 --> 00:05:19,206
Now we're cookin'!
146
00:05:19,275 --> 00:05:21,137
Yeah!
[both laugh]
147
00:05:21,206 --> 00:05:22,586
- [humming]
148
00:05:22,655 --> 00:05:24,379
[cheerful music]
149
00:05:24,448 --> 00:05:25,413
- Uh...
150
00:05:25,482 --> 00:05:29,517
♪ ♪
151
00:05:29,586 --> 00:05:30,896
- Ah.
152
00:05:32,517 --> 00:05:33,862
[cow moos]
153
00:05:37,551 --> 00:05:39,275
- [chomping]
154
00:05:39,344 --> 00:05:40,724
[belches]
Mmm.
155
00:05:40,793 --> 00:05:43,344
- [belches]
Hm.
156
00:05:43,413 --> 00:05:44,344
both: Yah!
157
00:05:44,413 --> 00:05:45,379
- Here.
158
00:05:45,448 --> 00:05:46,482
- [babbling]
159
00:05:46,551 --> 00:05:48,000
[belches]
160
00:05:48,068 --> 00:05:49,965
- Aww.
161
00:05:50,034 --> 00:05:51,586
[laughter]
162
00:05:51,655 --> 00:05:53,000
- Hup! Hup! Hup!
163
00:05:53,068 --> 00:05:54,793
Hup! Hup! Hup!
164
00:05:56,551 --> 00:05:57,413
- [gasps]
Hmm?
165
00:05:57,482 --> 00:05:59,137
- Ohh-up.
166
00:05:59,206 --> 00:06:00,586
Ha.
167
00:06:00,655 --> 00:06:03,758
[all cheering]
168
00:06:06,172 --> 00:06:09,034
- [belching]
169
00:06:10,689 --> 00:06:11,793
[seagull squawks]
170
00:06:13,000 --> 00:06:14,620
- Huh?
- Demand for nuts is up.
171
00:06:14,689 --> 00:06:16,931
- Uh...
- So we're increasing supply!
172
00:06:18,206 --> 00:06:20,448
[grunting]
173
00:06:20,517 --> 00:06:21,896
- Bah.
- Make way, boy-o.
174
00:06:21,965 --> 00:06:23,655
- Well, gee, Mr. Krabs,
175
00:06:23,724 --> 00:06:26,931
I think you might be
overwhelming poor Sandy.
176
00:06:27,000 --> 00:06:28,172
- Hmph!
177
00:06:28,241 --> 00:06:29,172
Ha!
178
00:06:31,793 --> 00:06:34,275
- This here's
the barbecue lunch rush!
179
00:06:35,448 --> 00:06:36,793
And, uh, here.
180
00:06:36,862 --> 00:06:38,827
Somebody wants
a Krabby Patty, I guess.
181
00:06:38,896 --> 00:06:41,000
- Hm.
- Now giddyup!
182
00:06:42,413 --> 00:06:43,896
- [straining]
183
00:06:43,965 --> 00:06:47,241
[intense percussive music]
184
00:06:47,310 --> 00:06:51,344
♪ ♪
185
00:06:51,413 --> 00:06:52,310
[whimpers]
186
00:06:53,620 --> 00:06:55,103
Whoa!
187
00:06:55,172 --> 00:06:56,275
[winces]
Ah!
188
00:06:58,103 --> 00:07:00,068
- [grunts]
189
00:07:00,137 --> 00:07:01,517
Phew!
190
00:07:01,586 --> 00:07:02,862
All the orders are up.
191
00:07:02,931 --> 00:07:05,344
- Yep.
All of 'em.
192
00:07:05,413 --> 00:07:07,655
- Ooh, that one's mine.
193
00:07:10,275 --> 00:07:11,551
Mm...perfect!
194
00:07:11,620 --> 00:07:12,793
No more wobble.
195
00:07:12,862 --> 00:07:14,482
[somber music]
196
00:07:14,551 --> 00:07:16,793
- Patty.
197
00:07:17,724 --> 00:07:19,724
[saloon music playing]
198
00:07:19,793 --> 00:07:21,931
- Don't you love the new look?
199
00:07:22,000 --> 00:07:24,862
- I'm just here for the nuts.
200
00:07:24,931 --> 00:07:27,310
[train horn whistling]
201
00:07:27,379 --> 00:07:29,931
- Kowboy Krab's Nut Shack?
202
00:07:30,000 --> 00:07:32,344
Pfft, it's full of nuts,
all right.
203
00:07:32,413 --> 00:07:33,344
[laughs]
204
00:07:34,448 --> 00:07:37,413
- [humming]
205
00:07:37,482 --> 00:07:39,344
- [coughing and wheezing]
206
00:07:39,413 --> 00:07:42,000
- SpongeBob, hand me them tongs
over there, will ya?
207
00:07:42,068 --> 00:07:45,068
I'm busier than a six-legged
horse in tap shoes!
208
00:07:48,620 --> 00:07:51,379
- [panting]
209
00:07:51,448 --> 00:07:53,448
[groaning]
210
00:07:53,517 --> 00:07:55,241
[whimpers]
211
00:07:57,034 --> 00:07:58,862
- Ooh!
Thanks, SpongeBob!
212
00:07:58,931 --> 00:08:01,689
- Must breathe.
213
00:08:01,758 --> 00:08:03,517
[groaning]
214
00:08:03,586 --> 00:08:05,206
[inhales deeply]
215
00:08:05,275 --> 00:08:08,586
♪ ♪
216
00:08:08,655 --> 00:08:10,620
[straining]
217
00:08:10,689 --> 00:08:12,379
Ohh.
218
00:08:13,931 --> 00:08:16,103
- There's gold
in them there nuts!
219
00:08:16,172 --> 00:08:17,655
- What's in the bags,
Mr. Krabs?
220
00:08:17,724 --> 00:08:21,310
- Oh, this here's the next
round of barbecue nut orders.
221
00:08:21,379 --> 00:08:22,655
- Ooh.
222
00:08:22,724 --> 00:08:25,000
Well, scratch my back
and call me a cactus!
223
00:08:25,068 --> 00:08:26,482
And what about that one?
224
00:08:26,551 --> 00:08:27,793
- Oh, this one?
225
00:08:27,862 --> 00:08:29,793
This one's full of useless
Krabby Patties.
226
00:08:29,862 --> 00:08:32,758
Nobody really wants 'em,
so they're garbage.
227
00:08:32,827 --> 00:08:33,758
[gasps]
228
00:08:33,827 --> 00:08:35,482
- [whimpering]
229
00:08:35,551 --> 00:08:37,206
- Oh, my!
230
00:08:37,275 --> 00:08:38,689
SpongeBob!
231
00:08:38,758 --> 00:08:40,137
- Hi, Sandy.
232
00:08:40,206 --> 00:08:42,724
Just toasting my buns.
Heh.
233
00:08:42,793 --> 00:08:45,310
- Move over, lad.
You're blocking me trash.
234
00:08:45,379 --> 00:08:46,448
[grunts]
- [whimpers]
235
00:08:48,241 --> 00:08:49,517
[gasps]
236
00:08:49,586 --> 00:08:51,655
- Money, money, money, money.
Nuts, nuts, nuts.
237
00:08:51,724 --> 00:08:55,655
- [sighing]
238
00:08:55,724 --> 00:08:57,827
- Uh, SpongeBob?
239
00:08:57,896 --> 00:08:59,655
Are you gonna be okay?
240
00:08:59,724 --> 00:09:03,689
- [crying]
241
00:09:03,758 --> 00:09:05,034
- Back to work.
242
00:09:05,103 --> 00:09:07,379
That money won't
barbecue itself!
243
00:09:07,448 --> 00:09:08,931
- [growls]
244
00:09:10,000 --> 00:09:12,344
- Ah, I love the smell
of money.
245
00:09:12,413 --> 00:09:15,448
[sniffs]
Little smokier than usual.
246
00:09:15,517 --> 00:09:16,896
Ohh, yeah.
247
00:09:16,965 --> 00:09:18,482
[angry chatter]
Huh?
248
00:09:18,551 --> 00:09:19,551
[growls]
249
00:09:19,620 --> 00:09:20,965
[angry chatter]
250
00:09:21,034 --> 00:09:23,103
Mr. Squidward,
what's the holdup?
251
00:09:23,172 --> 00:09:25,896
- Why don't you ask
your pitmaster?
252
00:09:25,965 --> 00:09:28,206
She stopped barbecuing nuts.
253
00:09:28,275 --> 00:09:30,034
- She what?
254
00:09:30,103 --> 00:09:32,689
[garbage disposal grinding]
255
00:09:32,758 --> 00:09:33,862
[gasps]
256
00:09:33,931 --> 00:09:35,896
[growls]
Land dweller!
257
00:09:35,965 --> 00:09:37,379
What's the meaning of this?
258
00:09:37,448 --> 00:09:38,965
- Ohh.
259
00:09:39,034 --> 00:09:41,103
I'm plumb out of nuts.
260
00:09:41,172 --> 00:09:43,344
- You're plumb out of what?
261
00:09:43,413 --> 00:09:45,413
- Sorry, Kowboy Krabs.
- [whimpering]
262
00:09:45,482 --> 00:09:48,137
- Looks like you have to find
another way to make your dough.
263
00:09:51,034 --> 00:09:52,344
So long, folks!
264
00:09:52,413 --> 00:09:55,275
- Uhh...
- The nut tree's done run dry!
265
00:09:55,344 --> 00:09:56,482
[all growling]
266
00:09:56,551 --> 00:09:59,517
- [laughing nervously]
Uh, howdy, y'all.
267
00:09:59,586 --> 00:10:03,586
- I don't reckon we can get no
Sandy's smokin' barbecue nuts
268
00:10:03,655 --> 00:10:05,655
without no Sandy, can we?
269
00:10:05,724 --> 00:10:07,689
- Um...no.
270
00:10:07,758 --> 00:10:10,310
- Riot!
271
00:10:10,379 --> 00:10:12,034
[all yelling]
272
00:10:12,103 --> 00:10:13,655
Yah!
- Whoa!
273
00:10:13,724 --> 00:10:14,827
- Huh?
Aah!
274
00:10:14,896 --> 00:10:16,689
[all straining]
275
00:10:16,758 --> 00:10:18,413
[all cheering]
276
00:10:18,482 --> 00:10:19,517
- [growls]
277
00:10:19,586 --> 00:10:21,379
[chomping]
278
00:10:21,448 --> 00:10:22,724
[gulps]
Huh?
279
00:10:22,793 --> 00:10:23,965
Hey, everybody!
280
00:10:24,034 --> 00:10:26,793
This table's got
that smoky Texas tang!
281
00:10:27,724 --> 00:10:28,862
- [grunts]
282
00:10:30,344 --> 00:10:31,413
[chomping]
283
00:10:31,482 --> 00:10:32,448
[belches]
284
00:10:32,517 --> 00:10:34,206
Fascinating.
285
00:10:34,275 --> 00:10:36,758
The smoke from Sandy's nuts
has flavored
286
00:10:36,827 --> 00:10:39,931
everything in this restaurant!
287
00:10:40,000 --> 00:10:42,275
- Chow time!
288
00:10:42,344 --> 00:10:44,275
[all cheering]
289
00:10:44,344 --> 00:10:46,137
- Mmm.
290
00:10:46,206 --> 00:10:47,103
[gulps]
291
00:10:47,172 --> 00:10:49,344
[belches]
- [chomping]
292
00:10:49,413 --> 00:10:51,034
- No!
Stop it!
293
00:10:51,103 --> 00:10:53,517
[gasps]
Me restaurant!
294
00:10:53,586 --> 00:10:54,965
No!
295
00:10:56,724 --> 00:10:58,172
[groaning]
Huh?
296
00:11:00,793 --> 00:11:01,689
- [whimpers]
- [sniffs]
297
00:11:01,758 --> 00:11:02,965
Huh?
298
00:11:03,034 --> 00:11:05,241
Say, that smells delicious.
299
00:11:05,310 --> 00:11:06,482
- Oh, this?
300
00:11:06,551 --> 00:11:08,965
Oh, it's just a useless
old Krabby Patty.
301
00:11:09,034 --> 00:11:11,379
- A snack without splinters.
302
00:11:11,448 --> 00:11:13,137
How novel.
303
00:11:13,206 --> 00:11:15,965
Perhaps we could partake
in your patties?
304
00:11:16,034 --> 00:11:17,586
- Oh, hey,
I want some of those.
305
00:11:17,655 --> 00:11:19,724
[excited chatter]
306
00:11:19,793 --> 00:11:20,896
- Huh?
307
00:11:20,965 --> 00:11:23,103
Orders up!
308
00:11:24,896 --> 00:11:26,275
- Good news!
309
00:11:26,344 --> 00:11:29,000
Trashy Patties are now
double the price!
310
00:11:29,068 --> 00:11:31,206
[angry chatter]
311
00:11:31,275 --> 00:11:32,034
Whoa!
312
00:11:32,103 --> 00:11:33,413
- Not so fast.
313
00:11:33,482 --> 00:11:36,034
I reckon these patties
are on the house.
314
00:11:36,103 --> 00:11:37,724
Right, SpongeBob?
315
00:11:37,793 --> 00:11:38,724
- Mm...
316
00:11:38,793 --> 00:11:40,586
all: Yeehaw!
317
00:11:40,655 --> 00:11:44,206
- I guess we all went
a little nuts today.
318
00:11:44,275 --> 00:11:45,620
[belches]
319
00:11:45,689 --> 00:11:48,586
Huh.
Still a nice aftertaste.
320
00:11:50,896 --> 00:11:53,689
[playful music]
321
00:11:53,758 --> 00:12:00,517
♪ ♪
322
00:12:01,551 --> 00:12:03,620
- ♪ Move your feet
and grab your seat ♪
323
00:12:03,689 --> 00:12:09,137
♪ It's "The Sir Urchin
and Snail Fail Show" ♪
324
00:12:09,206 --> 00:12:11,137
both: It's on!
325
00:12:11,206 --> 00:12:12,620
[straining]
Ah!
326
00:12:12,689 --> 00:12:13,724
- Excuse me.
327
00:12:13,793 --> 00:12:14,758
- Pardon me!
- Excuse me!
328
00:12:14,827 --> 00:12:15,862
- Pardon me!
- Excuse me!
329
00:12:15,931 --> 00:12:18,931
[chomping]
330
00:12:19,000 --> 00:12:22,724
- It's "The Sir Urchin
and Snail Fail Show."
331
00:12:22,793 --> 00:12:25,413
- [grunting]
332
00:12:25,482 --> 00:12:26,275
Hmph.
333
00:12:26,344 --> 00:12:29,655
[cheers and applause]
334
00:12:29,724 --> 00:12:30,827
Hmm.
335
00:12:30,896 --> 00:12:32,000
[growls]
336
00:12:32,068 --> 00:12:34,275
[inhales deeply]
337
00:12:34,344 --> 00:12:35,620
[coughing and gagging]
338
00:12:35,689 --> 00:12:37,379
[inhales deeply and coughs]
339
00:12:37,448 --> 00:12:39,275
Woe is me.
340
00:12:39,344 --> 00:12:42,724
My priceless works of art need
to be dusted!
341
00:12:42,793 --> 00:12:45,000
Oh, Snail Fail!
342
00:12:45,068 --> 00:12:47,034
- Whoa!
343
00:12:47,103 --> 00:12:49,068
Yes, sir, Sir Urchin, sir!
344
00:12:49,137 --> 00:12:51,448
[laughter]
345
00:12:51,517 --> 00:12:52,965
- Dust my art!
346
00:12:53,034 --> 00:12:55,551
- Very good, Sir Urchin, sir.
347
00:12:57,758 --> 00:13:01,517
- Ah, you dust divinely.
348
00:13:01,586 --> 00:13:02,931
Now dust the back!
349
00:13:03,000 --> 00:13:05,965
- Uh, v-v-very good,
Sir Urchin, sir.
350
00:13:06,034 --> 00:13:07,034
[grunts]
Wah.
351
00:13:07,103 --> 00:13:08,379
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
352
00:13:08,448 --> 00:13:09,586
Oh.
353
00:13:09,655 --> 00:13:11,655
- Why, you!
354
00:13:11,724 --> 00:13:13,413
- What I do?
355
00:13:14,965 --> 00:13:17,482
[laughter]
356
00:13:17,551 --> 00:13:19,551
Whoa, dainty, dainty, dainty!
357
00:13:19,620 --> 00:13:21,482
- Ah!
- Hm?
358
00:13:21,551 --> 00:13:23,034
- Why, you!
359
00:13:23,103 --> 00:13:25,000
- What I do?
360
00:13:26,275 --> 00:13:28,620
- [garbled] Why, you!
361
00:13:28,689 --> 00:13:30,517
- What I do?
362
00:13:30,586 --> 00:13:31,551
- Ah!
363
00:13:32,586 --> 00:13:35,068
Why, you!
364
00:13:36,310 --> 00:13:39,000
- Why you, indeed.
365
00:13:39,068 --> 00:13:40,586
- Huh?
Whoa, whoa!
366
00:13:40,655 --> 00:13:41,586
[exclaims]
367
00:13:41,655 --> 00:13:42,620
Huh?
368
00:13:42,689 --> 00:13:44,689
- Why not any of us?
369
00:13:44,758 --> 00:13:47,689
If the nature
of the universe is random,
370
00:13:47,758 --> 00:13:50,965
would not misfortune
find us all equally?
371
00:13:51,034 --> 00:13:52,758
And yet, it does not.
372
00:13:52,827 --> 00:13:55,931
Perhaps you should stop
asking, "Why you?"
373
00:13:56,000 --> 00:14:00,344
and start asking, "Why me?"
374
00:14:00,413 --> 00:14:03,620
[crickets chirping]
375
00:14:03,689 --> 00:14:05,344
- [whispers]
That's not the line.
376
00:14:05,413 --> 00:14:07,379
Why did you stop hitting me?
377
00:14:07,448 --> 00:14:11,379
- I want the audience to know
that I am a real thespian
378
00:14:11,448 --> 00:14:14,655
and not just
some bumbling buffoon.
379
00:14:14,724 --> 00:14:17,379
- Well, you wanna be
a serious actor?
380
00:14:17,448 --> 00:14:19,068
Nobody's stopping you!
381
00:14:19,137 --> 00:14:20,862
Exit stage left!
382
00:14:20,931 --> 00:14:22,137
- My pleasure!
383
00:14:22,206 --> 00:14:24,344
I quit!
384
00:14:24,413 --> 00:14:26,931
[audience gasping
and murmuring]
385
00:14:27,000 --> 00:14:28,965
- [growling]
386
00:14:29,034 --> 00:14:30,862
Why, you--
387
00:14:30,931 --> 00:14:34,448
[Muzak playing]
388
00:14:34,517 --> 00:14:37,448
- [laughing]
389
00:14:40,172 --> 00:14:41,896
- It's no joke, Patrick.
390
00:14:41,965 --> 00:14:46,931
Our favorite comedy team
just broke up on live TV!
391
00:14:47,000 --> 00:14:48,965
- [sobbing]
392
00:14:49,034 --> 00:14:50,931
- [moans]
393
00:14:51,000 --> 00:14:54,413
[sadly] ♪ Move your feet
and grab your seat ♪
394
00:14:54,482 --> 00:14:59,068
both: ♪ It's "The Sir Urchin
and Snail Fail Show" ♪
395
00:14:59,137 --> 00:15:00,137
- [whimpers]
396
00:15:00,206 --> 00:15:02,275
Patrick, as devoted fans,
397
00:15:02,344 --> 00:15:04,793
it's our duty to convince
our two idols
398
00:15:04,862 --> 00:15:06,344
to get back together.
399
00:15:06,413 --> 00:15:09,068
The future of comedy
depends on it.
400
00:15:09,137 --> 00:15:10,206
- I'm in!
401
00:15:10,275 --> 00:15:11,586
- We'll have to split up.
402
00:15:11,655 --> 00:15:14,551
- Aw, I was just getting comfy.
403
00:15:18,586 --> 00:15:20,172
- I'll go find Snail Fail,
404
00:15:20,241 --> 00:15:21,965
and you track down Sir Urchin.
405
00:15:22,034 --> 00:15:23,000
Good luck.
406
00:15:23,068 --> 00:15:25,034
- [exclaims]
- Booyah!
407
00:15:25,103 --> 00:15:26,241
[both giggle]
408
00:15:27,068 --> 00:15:28,137
Whoo!
409
00:15:28,206 --> 00:15:30,241
- Taxi!
410
00:15:31,931 --> 00:15:33,241
[straining]
411
00:15:34,586 --> 00:15:35,655
- Where to, Mac?
412
00:15:35,724 --> 00:15:38,172
- Take me
to Sir Urchin's house.
413
00:15:38,241 --> 00:15:39,379
- Sir Urchin?
414
00:15:39,448 --> 00:15:41,482
- Yeah, Sir Urchin!
415
00:15:41,551 --> 00:15:44,275
You know, the guy that goes...
416
00:15:44,344 --> 00:15:46,448
"Why, you!"
417
00:15:46,517 --> 00:15:48,172
[laughs]
418
00:15:48,241 --> 00:15:49,379
He's so funny.
419
00:15:49,448 --> 00:15:53,448
- Oh, you mean like this?
420
00:15:53,517 --> 00:15:56,034
Why, you!
421
00:15:56,103 --> 00:15:58,724
[fanfare]
422
00:15:58,793 --> 00:16:01,413
[monkey chittering]
423
00:16:01,482 --> 00:16:03,241
I'm Sir Urchin.
424
00:16:07,931 --> 00:16:09,103
- Ay-yah!
425
00:16:09,172 --> 00:16:10,896
Sir Urchin?
426
00:16:10,965 --> 00:16:13,206
Why are you driving a taxi?
427
00:16:13,275 --> 00:16:15,448
- [sighs]
My partner and I broke up
428
00:16:15,517 --> 00:16:17,413
five minutes ago,
and since then,
429
00:16:17,482 --> 00:16:19,137
times have been tough.
430
00:16:19,206 --> 00:16:20,689
- Mm.
[grunts]
431
00:16:20,758 --> 00:16:24,275
You guys were so funny
back then!
432
00:16:24,344 --> 00:16:26,068
What I do?
- [growling]
433
00:16:26,137 --> 00:16:27,862
- What I do?
434
00:16:27,931 --> 00:16:29,379
What I do?
[laughs]
435
00:16:29,448 --> 00:16:31,172
- [growling]
436
00:16:31,241 --> 00:16:33,310
Say, Mac, how would you like
437
00:16:33,379 --> 00:16:35,689
to be Snail Fail the Second?
438
00:16:35,758 --> 00:16:37,517
- Would I?
439
00:16:37,586 --> 00:16:39,068
[laughs]
440
00:16:39,137 --> 00:16:40,551
Would I?
441
00:16:42,482 --> 00:16:44,241
- Oh?
What is this?
442
00:16:44,310 --> 00:16:45,620
Huh.
443
00:16:45,689 --> 00:16:48,517
Probably a gift
from one of my adoring fans.
444
00:16:49,724 --> 00:16:52,655
- Close.
I aman adoring fan.
445
00:16:52,724 --> 00:16:54,103
[laughs]
446
00:16:54,172 --> 00:16:55,344
- Ah!
447
00:16:55,413 --> 00:16:57,448
- Doing!
I'm sorry, Mr. Snail Fail.
448
00:16:57,517 --> 00:16:59,482
I just wanted to ask
if you and Sir Urchin could
449
00:16:59,551 --> 00:17:01,241
get back together again.
450
00:17:01,310 --> 00:17:03,965
You know,
for your adoring fans.
451
00:17:04,034 --> 00:17:06,551
- No more low comedy for me.
452
00:17:06,620 --> 00:17:09,551
The only way I shall ever
step on a stage again
453
00:17:09,620 --> 00:17:13,206
is as a serious dramatic actor.
454
00:17:13,275 --> 00:17:15,965
Now, be gone!
455
00:17:16,034 --> 00:17:18,137
Ah!
[groans]
456
00:17:18,206 --> 00:17:20,310
- Ohh.
I know a stage
457
00:17:20,379 --> 00:17:23,000
where people would love
to see you act.
458
00:17:23,068 --> 00:17:24,172
- Hmm.
459
00:17:24,241 --> 00:17:25,689
Really?
460
00:17:27,275 --> 00:17:29,172
Alas, poor Mackerel,
461
00:17:29,241 --> 00:17:31,206
I knew him, Halibut.
462
00:17:31,275 --> 00:17:33,724
A fellow of infinite jest.
463
00:17:33,793 --> 00:17:36,034
He hath borne me
on his fishtail
464
00:17:36,103 --> 00:17:38,068
a thousand times.
465
00:17:38,137 --> 00:17:39,103
Ow!
466
00:17:39,172 --> 00:17:40,206
[boos and jeers]
467
00:17:40,275 --> 00:17:41,586
- You stink!
468
00:17:41,655 --> 00:17:43,137
- Whoa!
469
00:17:43,206 --> 00:17:44,827
Ah!
470
00:17:44,896 --> 00:17:46,551
[groaning]
471
00:17:46,620 --> 00:17:48,862
- Maybe we should
call Sir Urchin.
472
00:17:48,931 --> 00:17:49,931
- Never!
473
00:17:50,000 --> 00:17:51,103
- Why, you!
- Aah!
474
00:17:51,172 --> 00:17:52,793
- What I do?
475
00:17:52,862 --> 00:17:54,379
Why, you!
476
00:17:54,448 --> 00:17:55,965
[both whimpering]
What I do?
477
00:17:56,034 --> 00:17:58,241
[both exclaim]
Why, you!
478
00:17:58,310 --> 00:17:59,827
What I do?
479
00:17:59,896 --> 00:18:02,310
[both groaning]
480
00:18:03,241 --> 00:18:05,689
- [grunting]
481
00:18:05,758 --> 00:18:07,862
Why, you!
482
00:18:07,931 --> 00:18:09,172
- What me do?
483
00:18:09,241 --> 00:18:10,793
[kid whimpering]
484
00:18:10,862 --> 00:18:13,137
- Why, you!
485
00:18:13,206 --> 00:18:15,000
- What me do?
486
00:18:15,068 --> 00:18:16,344
- [grunts]
487
00:18:16,413 --> 00:18:19,758
- How come nobody's laughing?
488
00:18:19,827 --> 00:18:21,931
- Well, you're saying,
"What me do?"
489
00:18:22,000 --> 00:18:23,413
instead of, "What I do?"
490
00:18:23,482 --> 00:18:24,827
Maybe that's it.
491
00:18:24,896 --> 00:18:25,965
- Good note.
492
00:18:26,034 --> 00:18:27,344
Got it.
493
00:18:27,413 --> 00:18:28,793
[straining]
494
00:18:28,862 --> 00:18:30,551
- [grunting]
495
00:18:30,620 --> 00:18:33,172
[growling]
Why, you!
496
00:18:33,241 --> 00:18:35,379
- Where I go?
497
00:18:35,448 --> 00:18:36,896
- [grunts]
498
00:18:36,965 --> 00:18:39,448
Nah, that's not it.
499
00:18:39,517 --> 00:18:43,344
If only we had a real stage
to perform on.
500
00:18:43,413 --> 00:18:46,068
- If only I had a real stage
to act on.
501
00:18:46,137 --> 00:18:47,482
[together] Extry, extry!
502
00:18:47,551 --> 00:18:49,413
Big Bikini Bottom
Talent Show tonight
503
00:18:49,482 --> 00:18:51,413
on a real stage!
504
00:18:51,482 --> 00:18:52,448
- Huh.
- Hmph.
505
00:18:52,517 --> 00:18:53,551
both: [gasps]
506
00:18:53,620 --> 00:18:54,689
This might be the break
507
00:18:54,758 --> 00:18:56,620
we've been waiting for!
508
00:18:57,896 --> 00:18:58,896
both: Yay!
509
00:18:58,965 --> 00:19:01,965
I smell a reunion!
510
00:19:02,724 --> 00:19:05,413
- Welcome to the Bikini Bottom
Talent show!
511
00:19:05,482 --> 00:19:07,379
Take it away, Bikini Bottom!
512
00:19:07,448 --> 00:19:08,724
[cheers and applause]
513
00:19:08,793 --> 00:19:11,103
[circus music playing]
514
00:19:12,620 --> 00:19:14,482
[boinging noises]
515
00:19:14,551 --> 00:19:16,310
[boos and jeers]
516
00:19:16,379 --> 00:19:17,517
- Oh!
517
00:19:19,275 --> 00:19:21,413
[sobbing]
518
00:19:21,482 --> 00:19:22,482
- Whoa!
519
00:19:22,551 --> 00:19:24,482
Look at all those people!
520
00:19:24,551 --> 00:19:27,241
[laughing]
521
00:19:27,310 --> 00:19:30,931
[vocalizing]
522
00:19:31,000 --> 00:19:32,137
Doy!
[grunts]
523
00:19:32,206 --> 00:19:33,482
- Excuse me.
524
00:19:33,551 --> 00:19:36,103
Is this the line
for the talent show?
525
00:19:36,172 --> 00:19:38,137
Agh!
You.
526
00:19:38,206 --> 00:19:39,724
- You.
527
00:19:40,965 --> 00:19:42,310
both: Success!
528
00:19:42,379 --> 00:19:45,551
- It's great to see you guys
back together again!
529
00:19:45,620 --> 00:19:47,275
[both grunt]
- Whoa!
530
00:19:47,344 --> 00:19:50,965
- I am not following
this riffraff onto the stage.
531
00:19:51,034 --> 00:19:52,655
We shall go first.
532
00:19:52,724 --> 00:19:54,655
- Shove off, Fakespeare!
533
00:19:54,724 --> 00:19:58,172
Me and my new partner, Patrick,
were here first!
534
00:19:58,241 --> 00:19:59,379
Hey!
535
00:20:02,448 --> 00:20:03,413
[all gasp]
536
00:20:03,482 --> 00:20:06,137
That monocle was priceless!
537
00:20:06,206 --> 00:20:08,034
- Now it's garbage.
538
00:20:08,103 --> 00:20:09,793
- Why, you!
539
00:20:09,862 --> 00:20:11,000
- Agh!
540
00:20:11,068 --> 00:20:13,379
What did I do
to deserve this fate?
541
00:20:13,448 --> 00:20:14,482
[grunts]
542
00:20:14,551 --> 00:20:17,931
[both grunting and exclaiming]
543
00:20:18,000 --> 00:20:20,206
- Why, you!
544
00:20:20,275 --> 00:20:21,793
[grunts]
- Whoa!
545
00:20:21,862 --> 00:20:23,344
Ugh!
546
00:20:23,413 --> 00:20:25,137
What have Idone?
547
00:20:25,206 --> 00:20:26,137
[grunts]
548
00:20:26,206 --> 00:20:28,206
- Why, you!
549
00:20:28,275 --> 00:20:29,758
[grunts]
550
00:20:29,827 --> 00:20:31,758
- What is it?
- [grunts]
551
00:20:31,827 --> 00:20:34,000
Why, you!
552
00:20:35,724 --> 00:20:38,068
[cheers and applause]
553
00:20:42,103 --> 00:20:44,206
Why, you!
554
00:20:44,275 --> 00:20:45,896
- Are you referring to me?
555
00:20:45,965 --> 00:20:46,965
- Yah!
556
00:20:51,275 --> 00:20:53,000
[audience cheering]
557
00:20:54,965 --> 00:20:57,000
Why, you!
558
00:20:57,068 --> 00:20:58,000
both: Hm?
559
00:20:59,068 --> 00:21:01,413
- What I do?
560
00:21:01,482 --> 00:21:04,448
[raucous cheering]
561
00:21:04,517 --> 00:21:07,965
[both sobbing]
562
00:21:08,034 --> 00:21:10,827
Our act was perfect
the way it was.
563
00:21:10,896 --> 00:21:12,965
I should never have
tried to change it.
564
00:21:13,034 --> 00:21:16,137
- Snail Fail, old buddy,
go ahead.
565
00:21:16,206 --> 00:21:18,896
Add some serious acting
to our show.
566
00:21:18,965 --> 00:21:21,448
I just want to get
back together again!
567
00:21:21,517 --> 00:21:23,310
- Oh, so do I!
568
00:21:23,379 --> 00:21:24,413
both: Mm.
569
00:21:24,482 --> 00:21:26,137
- [affectionately] Why, you.
570
00:21:26,206 --> 00:21:27,793
- What I do?
571
00:21:27,862 --> 00:21:28,793
both: Mm.
572
00:21:30,103 --> 00:21:32,103
- Oh!
Why, us!
573
00:21:32,172 --> 00:21:34,344
- Look what we do'd!
574
00:21:34,413 --> 00:21:35,482
- Why, you!
[both whimpering]
575
00:21:35,551 --> 00:21:37,586
Why, you!
576
00:21:39,517 --> 00:21:41,103
[TV audience laughing]
577
00:21:41,172 --> 00:21:43,724
[laughter]
578
00:21:43,793 --> 00:21:45,793
- Alas, poor Mackerel,
579
00:21:45,862 --> 00:21:47,586
I knew him, Sir Urchin.
580
00:21:47,655 --> 00:21:49,931
A fellow of infinite jest,
581
00:21:50,000 --> 00:21:52,896
nautical nonsense
be something he wished.
582
00:21:54,068 --> 00:21:57,448
Where be your jokes now,
old friend?
583
00:21:57,517 --> 00:22:00,103
That I may laugh...
[laughs]
584
00:22:00,172 --> 00:22:02,241
With merriment?
585
00:22:04,310 --> 00:22:05,758
[both slurping]
586
00:22:05,827 --> 00:22:08,827
- [grunts]
Why, you!
587
00:22:08,896 --> 00:22:10,344
- What hath I done?
588
00:22:10,413 --> 00:22:11,965
[laughter]
589
00:22:13,689 --> 00:22:16,827
[laughter]
590
00:22:18,206 --> 00:22:20,620
- They're back
and funnier than ever!
591
00:22:20,689 --> 00:22:23,034
- Thank you, everyone.
592
00:22:23,103 --> 00:22:25,689
- We would just like to take
a moment to give a shout-out,
593
00:22:25,758 --> 00:22:27,517
as the kids say,
to our friends,
594
00:22:27,586 --> 00:22:30,172
SpongeBob and Patrick.
595
00:22:30,241 --> 00:22:33,034
both: We couldn't have gotten
back together without you guys!
596
00:22:34,310 --> 00:22:36,172
both: Why, you!
597
00:22:36,241 --> 00:22:38,103
both: What we do?
598
00:22:38,172 --> 00:22:39,551
- Why, you!
599
00:22:39,620 --> 00:22:41,206
Why, you!
600
00:22:41,275 --> 00:22:42,586
all: Not again!
601
00:22:42,655 --> 00:22:43,827
Aah!
36559