All language subtitles for SpongeBob.SquarePants.S13E32E33.Squidferatu.-.Slappy.Daze.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,068 --> 00:00:10,413
- Are you ready, kids?
2
00:00:10,482 --> 00:00:12,172
kids:
Aye, aye, Captain!
3
00:00:12,241 --> 00:00:13,551
- I can't hear you.
4
00:00:13,620 --> 00:00:15,862
kids:
Aye, aye, Captain!
5
00:00:15,931 --> 00:00:18,551
- ♪ Ohh... ♪
6
00:00:18,620 --> 00:00:20,724
♪ Who lives in a pineapple
under the sea? ♪
7
00:00:20,793 --> 00:00:22,793
kids:
SpongeBob SquarePants!
8
00:00:22,862 --> 00:00:24,379
- ♪ Absorbent and yellow
and porous is he ♪
9
00:00:24,448 --> 00:00:26,689
kids:
SpongeBob SquarePants!
10
00:00:26,758 --> 00:00:28,758
- ♪ If nautical nonsense
be something you wish ♪
11
00:00:28,827 --> 00:00:30,689
kids:
SpongeBob SquarePants!
12
00:00:30,758 --> 00:00:32,758
- ♪ Then drop on the deck
and flop like a fish ♪
13
00:00:32,827 --> 00:00:34,724
kids: SpongeBob SquarePants!
- Ready?
14
00:00:34,793 --> 00:00:36,586
all:
SpongeBob SquarePants!
15
00:00:36,655 --> 00:00:38,586
SpongeBob SquarePants!
16
00:00:38,655 --> 00:00:40,724
SpongeBob SquarePants!
17
00:00:40,793 --> 00:00:42,103
- SpongeBob
18
00:00:42,172 --> 00:00:44,068
SquarePants!
19
00:00:44,137 --> 00:00:47,068
[laughing]
20
00:00:47,137 --> 00:00:48,965
♪ ♪
21
00:00:49,034 --> 00:00:50,413
[waves crashing]
22
00:00:53,103 --> 00:00:56,000
[spooky music]
23
00:00:56,068 --> 00:01:02,103
♪ ♪
24
00:01:02,172 --> 00:01:05,241
[urchins chattering]
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,931
[ominous music]
26
00:01:13,000 --> 00:01:15,482
[urchins screaming]
27
00:01:21,551 --> 00:01:23,517
- Biting my begonias, eh?
28
00:01:23,586 --> 00:01:26,344
Not on my watch!
[laughs]
29
00:01:26,413 --> 00:01:27,862
- Mailman!
30
00:01:27,931 --> 00:01:29,448
- Wha--?
31
00:01:33,034 --> 00:01:35,965
- [screams]
32
00:01:37,172 --> 00:01:39,931
- Oh, a letter.
Uh, thank you!
33
00:01:42,344 --> 00:01:43,965
Nosferatu?
34
00:01:44,034 --> 00:01:44,965
[lighting cracks]
35
00:01:45,034 --> 00:01:46,206
Huh?
What?
36
00:01:46,275 --> 00:01:47,275
[sighs]
37
00:01:47,344 --> 00:01:50,000
I got his mail
by mistake again!
38
00:01:50,068 --> 00:01:51,931
[grumbles]
39
00:01:52,000 --> 00:01:54,482
I'll just file that in here.
40
00:01:54,551 --> 00:01:55,482
- [muffled speech]
41
00:01:55,551 --> 00:01:58,689
- [chuckles]
Huh?
42
00:01:58,758 --> 00:02:01,896
- [muffled speech]
- SpongeBob?
43
00:02:01,965 --> 00:02:05,413
- [muffled speech]
44
00:02:05,482 --> 00:02:08,793
- What are you doing
in my garbage?
45
00:02:11,758 --> 00:02:14,310
- ♪ Spring cleaning ♪
46
00:02:14,379 --> 00:02:17,000
But, Squidward, for shame.
47
00:02:17,068 --> 00:02:20,655
You can't just throw out
the mail of Nosferatu.
48
00:02:20,724 --> 00:02:22,482
[lightning crashes]
- Huh?
49
00:02:22,551 --> 00:02:25,241
- You have to
deliver it yourself.
50
00:02:25,310 --> 00:02:26,379
[gasps]
51
00:02:26,448 --> 00:02:28,344
Otherwise, it'd be
a federal crime!
52
00:02:28,413 --> 00:02:31,103
And I'll be an accessory!
53
00:02:31,172 --> 00:02:34,034
[hyperventilating]
54
00:02:36,034 --> 00:02:38,827
- All right, already!
I'll take it to him.
55
00:02:38,896 --> 00:02:40,379
- Hurray!
56
00:02:40,448 --> 00:02:42,620
- But you are
carrying the mail.
57
00:02:42,689 --> 00:02:44,827
- Ha!
One little letter?
58
00:02:44,896 --> 00:02:46,827
No problemo.
- Hold on.
59
00:02:46,896 --> 00:02:48,586
There's more.
60
00:02:48,655 --> 00:02:52,586
- Ooh!
- Here's the rest of it.
61
00:02:52,655 --> 00:02:54,517
I have been getting
that creepy guy's mail
62
00:02:54,586 --> 00:02:56,586
by mistake for years!
63
00:02:56,655 --> 00:02:59,551
- [gasps]
Squidward, look!
64
00:02:59,620 --> 00:03:03,068
"Bleeder's Digest."
"Bat Fancy."
65
00:03:03,137 --> 00:03:04,827
"Blood of the Month Club."
66
00:03:04,896 --> 00:03:06,448
[blood squelches]
67
00:03:06,517 --> 00:03:07,862
- Eh.
68
00:03:07,931 --> 00:03:11,034
- Squidward, do you
know what this means?
69
00:03:11,103 --> 00:03:12,517
- No.
70
00:03:12,586 --> 00:03:16,068
- It means somebody
is going to be very happy
71
00:03:16,137 --> 00:03:22,241
to get all their mail,
somebody named Nosferatu.
72
00:03:22,310 --> 00:03:23,586
[lightning crashes]
- Ah!
73
00:03:23,655 --> 00:03:24,896
Huh?
What?
74
00:03:24,965 --> 00:03:26,965
What was that?
Stop looking at me.
75
00:03:27,034 --> 00:03:28,896
[wolf howls]
76
00:03:28,965 --> 00:03:32,000
[whistling melody]
77
00:03:37,724 --> 00:03:40,241
Well, this is the address.
78
00:03:40,310 --> 00:03:43,068
[grunts]
- Ooh!
79
00:03:43,137 --> 00:03:46,862
That castle is so high!
80
00:03:52,068 --> 00:03:55,103
- [whistling melody]
81
00:03:55,172 --> 00:03:57,689
- Please, I beg you,
82
00:03:57,758 --> 00:04:03,206
do not go to the castle!
The master is a vampire!
83
00:04:03,275 --> 00:04:06,241
He means to suck your blood!
84
00:04:06,310 --> 00:04:08,034
[sobbing]
85
00:04:08,103 --> 00:04:13,724
- What are you talking about?
- Nosferatu!
86
00:04:13,793 --> 00:04:14,827
[lightning crashes]
87
00:04:14,896 --> 00:04:17,620
- Mm-hmm.
- [laughs]
88
00:04:17,689 --> 00:04:19,689
- Right.
I'm sorry.
89
00:04:19,758 --> 00:04:21,655
I don't have any spare change.
90
00:04:21,724 --> 00:04:24,931
- Don't go to the castle!
Don't go to the castle!
91
00:04:25,000 --> 00:04:27,551
Don't go--
[skeletal seahorse neighs]
92
00:04:27,620 --> 00:04:30,758
- [snarls]
93
00:04:34,724 --> 00:04:36,965
- Ow!
- Ah!
94
00:04:37,034 --> 00:04:42,068
Well, a coach to the castle.
How elegant.
95
00:04:42,137 --> 00:04:45,655
Step lively, SpongeBob.
- [grunting]
96
00:04:49,379 --> 00:04:53,551
[humming melody]
- [gasps]
97
00:04:53,620 --> 00:04:58,551
- The castle!
- Aw.
98
00:04:58,620 --> 00:05:02,379
Looks like someone
could use a Krabby Patty.
99
00:05:02,448 --> 00:05:05,379
[upbeat music]
100
00:05:05,448 --> 00:05:12,379
♪ ♪
101
00:05:12,448 --> 00:05:15,482
- [chuckles]
102
00:05:15,551 --> 00:05:18,448
[dramatic music]
103
00:05:18,517 --> 00:05:22,241
♪ ♪
104
00:05:22,310 --> 00:05:24,103
[both grunting]
105
00:05:24,172 --> 00:05:30,586
♪ ♪
106
00:05:30,655 --> 00:05:32,103
- Whoo!
Whoo!
107
00:05:32,172 --> 00:05:34,413
♪ ♪
108
00:05:34,482 --> 00:05:36,448
- Whoa!
- Oh, whoa!
109
00:05:36,517 --> 00:05:38,034
♪ ♪
110
00:05:41,068 --> 00:05:43,827
- We're taking
the bus on the way home!
111
00:05:46,310 --> 00:05:48,862
- [grunts]
- Huh?
112
00:05:48,931 --> 00:05:50,517
Hmm.
113
00:05:50,586 --> 00:05:53,448
[eerie organ music]
114
00:05:53,517 --> 00:05:57,172
♪ ♪
115
00:05:57,241 --> 00:05:59,551
[wolf howls]
116
00:05:59,620 --> 00:06:00,586
♪ ♪
117
00:06:00,655 --> 00:06:01,793
[both grunt]
118
00:06:04,241 --> 00:06:06,103
- [grumbling]
119
00:06:07,344 --> 00:06:09,758
[knocks]
120
00:06:09,827 --> 00:06:13,068
Hello, Nosferatu?
121
00:06:13,137 --> 00:06:15,620
[lightning crashes]
Hmm.
122
00:06:15,689 --> 00:06:18,965
Well, looks like nobody's home.
123
00:06:19,034 --> 00:06:20,344
Of course.
124
00:06:22,000 --> 00:06:24,137
Hello?
125
00:06:27,344 --> 00:06:30,000
We're just here
to drop off your mail.
126
00:06:30,068 --> 00:06:31,655
- Whoa!
127
00:06:31,724 --> 00:06:33,103
[lightning crashes]
- [screams]
128
00:06:33,172 --> 00:06:35,655
What's happening?
129
00:06:35,724 --> 00:06:37,965
- [snickering]
130
00:06:38,034 --> 00:06:41,137
- Aw!
It's just Nosferatu!
131
00:06:41,206 --> 00:06:44,689
[lightning crashes]
- Whew!
132
00:06:44,758 --> 00:06:47,655
[eerie music]
133
00:06:47,724 --> 00:06:48,827
♪ ♪
134
00:06:48,896 --> 00:06:52,689
- [hisses]
- [screams]
135
00:06:52,758 --> 00:06:55,655
[plucky music]
136
00:06:55,724 --> 00:06:58,517
♪ ♪
137
00:06:58,586 --> 00:07:00,827
- The master bids you welcome,
138
00:07:00,896 --> 00:07:05,275
and he thanks you
for dropping off his mail.
139
00:07:05,344 --> 00:07:06,965
- Oh.
140
00:07:09,620 --> 00:07:11,241
- Ooh.
141
00:07:15,620 --> 00:07:17,724
[belches]
142
00:07:17,793 --> 00:07:21,724
[giggles]
- [laughs]
143
00:07:21,793 --> 00:07:23,931
- [laughs]
144
00:07:24,000 --> 00:07:28,689
- [laughs]
- [laughs]
145
00:07:28,758 --> 00:07:32,482
[laughter]
146
00:07:32,551 --> 00:07:34,655
- Hmm?
[groans]
147
00:07:34,724 --> 00:07:37,689
[laughter]
148
00:07:37,758 --> 00:07:41,862
Knock it off!
- I am sorry, Master.
149
00:07:41,931 --> 00:07:44,068
It won't happen again.
150
00:07:48,137 --> 00:07:51,482
- Ew.
We'll let ourselves out.
151
00:07:51,551 --> 00:07:53,689
- Aw, I don't want to leave.
152
00:07:53,758 --> 00:07:54,965
Boo!
153
00:07:55,034 --> 00:07:57,310
[lightning crashes]
- Ah!
154
00:07:57,379 --> 00:08:02,241
- Oh, you can't leave
due to inclement weather.
155
00:08:02,310 --> 00:08:05,275
- We can't leave yet.
Yay!
156
00:08:05,344 --> 00:08:08,068
[eerie music]
157
00:08:08,137 --> 00:08:09,517
- Gulp.
158
00:08:09,586 --> 00:08:12,655
- The Master has invited you
to stay for the night,
159
00:08:12,724 --> 00:08:16,724
but first, he would like
to have you both for dinner.
160
00:08:16,793 --> 00:08:18,172
[laughs]
161
00:08:18,241 --> 00:08:20,862
- [laughs]
162
00:08:22,413 --> 00:08:25,137
- Well, uh,
under the circumstances,
163
00:08:25,206 --> 00:08:28,482
I wouldn't mind some
fine Transylvanian cuisine
164
00:08:28,551 --> 00:08:31,137
for a change.
- Change?
165
00:08:31,206 --> 00:08:33,862
I can make change.
[laughs]
166
00:08:33,931 --> 00:08:35,827
- Get away from me.
167
00:08:37,896 --> 00:08:40,413
- [snorting and chuckling]
Come, come.
168
00:08:40,482 --> 00:08:43,379
- Oh, oh.
- [laughs]
169
00:08:43,448 --> 00:08:50,310
♪ ♪
170
00:08:53,724 --> 00:08:56,689
- [laughs]
171
00:08:56,758 --> 00:09:00,551
[gentle violin music]
172
00:09:00,620 --> 00:09:02,310
- Wow!
What a spread.
173
00:09:02,379 --> 00:09:04,793
I don't know what to try first.
174
00:09:04,862 --> 00:09:09,344
- Oh, I can help you decide.
[laughs]
175
00:09:09,413 --> 00:09:13,068
We have
roasted werewolf teeth,
176
00:09:13,137 --> 00:09:17,310
pickled demon beards,
fried mummy fingers,
177
00:09:17,379 --> 00:09:20,172
and brains tartare.
- [retches]
178
00:09:20,241 --> 00:09:24,241
- Ooh, don't mind if I do--oh.
[laughs]
179
00:09:24,310 --> 00:09:28,965
- Or maybe you would like
something sinfully succulent.
180
00:09:29,034 --> 00:09:32,068
- Ooh,
a Carpathian cheese ball.
181
00:09:32,137 --> 00:09:33,931
Uh, eh.
- Whoopsie!
182
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
That's my dinner.
Come to daddy!
183
00:09:38,068 --> 00:09:41,448
- Ooh.
- [groans]
184
00:09:41,517 --> 00:09:44,379
- Oh, you've got to try
these mummy fingers, Squidward.
185
00:09:44,448 --> 00:09:46,379
So delicious.
186
00:09:46,448 --> 00:09:49,172
Nosferatu, you simply
must give me the recipe.
187
00:09:49,241 --> 00:09:50,448
- Hm.
188
00:09:50,517 --> 00:09:52,068
[woman screams]
189
00:09:52,137 --> 00:09:55,034
Well, maybe if I put
some ketchup on it.
190
00:09:55,103 --> 00:09:57,206
- [munching]
Ketchup?
191
00:09:57,275 --> 00:09:59,034
Good thing I came prepared.
192
00:10:00,655 --> 00:10:01,965
Ketching up!
193
00:10:02,034 --> 00:10:05,448
[energetic music]
194
00:10:05,517 --> 00:10:07,862
- Hmm.
Ah.
195
00:10:07,931 --> 00:10:10,586
- [laughs]
Whoa!
196
00:10:10,655 --> 00:10:11,827
- [sighs]
197
00:10:11,896 --> 00:10:14,068
- [growls]
198
00:10:15,862 --> 00:10:18,344
[slurps]
199
00:10:18,413 --> 00:10:21,620
[gags]
- Nosferatu, ketchup?
200
00:10:21,689 --> 00:10:24,206
Whoa!
- Mm-hm.
201
00:10:24,275 --> 00:10:28,586
[sighs]
- [laughs]
202
00:10:28,655 --> 00:10:30,241
- [hisses]
203
00:10:30,310 --> 00:10:33,275
- The Master says,
"Sleep tight
204
00:10:33,344 --> 00:10:36,137
and don't let
the vampire bats bite."
205
00:10:36,206 --> 00:10:38,206
[laughs]
206
00:10:38,275 --> 00:10:39,379
- [laughs]
207
00:10:39,448 --> 00:10:42,379
[laughter]
208
00:10:43,931 --> 00:10:45,758
- [hisses]
209
00:10:45,827 --> 00:10:48,344
- The Master bids you
good night.
210
00:10:48,413 --> 00:10:50,413
[laughs softly]
211
00:10:50,482 --> 00:10:53,137
- Good night, Nosferatu!
212
00:10:53,206 --> 00:10:55,965
[eerie organ music]
213
00:10:56,034 --> 00:10:58,724
♪ ♪
214
00:10:58,793 --> 00:11:01,000
- This place
gives me the creeps.
215
00:11:01,068 --> 00:11:03,551
But so what?
It's only one night.
216
00:11:03,620 --> 00:11:04,931
Right, SpongeB--
217
00:11:05,000 --> 00:11:08,172
- [snoring]
218
00:11:10,068 --> 00:11:11,689
- Huh?
- Whoops!
219
00:11:11,758 --> 00:11:13,965
Forgot to brush my teeth.
220
00:11:14,034 --> 00:11:16,931
[tense music]
221
00:11:17,000 --> 00:11:18,862
♪ ♪
222
00:11:18,931 --> 00:11:21,655
[snoring]
Whoops!
223
00:11:21,724 --> 00:11:23,379
Forgot to floss.
- Huh?
224
00:11:26,724 --> 00:11:28,896
- [snoring]
Ooh!
225
00:11:28,965 --> 00:11:31,000
Forgot to wash my head.
- Huh?
226
00:11:34,896 --> 00:11:36,482
- Whoops!
Forgot to polish my eyes.
227
00:11:36,551 --> 00:11:39,275
- Huh?
228
00:11:39,344 --> 00:11:42,000
Will you go
night night time already?
229
00:11:42,068 --> 00:11:44,344
- Nosferatu?
230
00:11:44,413 --> 00:11:46,689
- Why are you sticking out
of the wall like that?
231
00:11:46,758 --> 00:11:48,517
- [hisses]
232
00:11:48,586 --> 00:11:50,344
- [screams]
233
00:11:51,620 --> 00:11:54,862
I can't believe Nosferatu
tried to bite me!
234
00:11:54,931 --> 00:11:58,103
He's a real life v-v-vampire!
235
00:11:58,172 --> 00:12:02,172
- He's gonna suck our blood!
[sobs]
236
00:12:02,241 --> 00:12:05,068
- There's got to be
a way out of this castle!
237
00:12:05,137 --> 00:12:08,655
- I can show you a way out!
238
00:12:08,724 --> 00:12:11,655
[laughs]
239
00:12:13,517 --> 00:12:16,241
Slappy sleepy.
240
00:12:17,758 --> 00:12:19,310
- Let's try these doors!
241
00:12:19,379 --> 00:12:20,689
- [snarls]
242
00:12:20,758 --> 00:12:22,000
[both scream]
243
00:12:22,068 --> 00:12:23,448
[laughter]
244
00:12:23,517 --> 00:12:24,965
[both scream]
245
00:12:26,172 --> 00:12:28,551
[both scream]
246
00:12:28,620 --> 00:12:31,896
[both hyperventilating]
247
00:12:31,965 --> 00:12:33,896
[together]
Gorilla monster!
248
00:12:33,965 --> 00:12:35,827
[both scream]
249
00:12:35,896 --> 00:12:38,000
- Quick,
down the laundry chute!
250
00:12:41,724 --> 00:12:42,862
- [screams]
251
00:12:42,931 --> 00:12:44,068
[loud thud]
252
00:12:44,137 --> 00:12:46,000
- Whoa!
- [screaming]
253
00:12:48,068 --> 00:12:49,551
[both scream]
254
00:12:49,620 --> 00:12:54,034
- It's a vampire's coffin!
[whimpers]
255
00:12:54,103 --> 00:12:57,000
[upbeat music]
256
00:12:57,068 --> 00:13:02,793
♪ ♪
257
00:13:02,862 --> 00:13:04,793
- Nosferatu two-step!
258
00:13:04,862 --> 00:13:08,068
♪ ♪
259
00:13:08,137 --> 00:13:10,413
- Yay!
Ow.
260
00:13:10,482 --> 00:13:12,310
- Snap out of it, SpongeBob!
261
00:13:12,379 --> 00:13:14,689
What if he bites our necks...
[gasps]
262
00:13:14,758 --> 00:13:17,103
Or my nose?
- Oh!
263
00:13:17,172 --> 00:13:18,620
I know what to do.
264
00:13:18,689 --> 00:13:21,896
In those vampire movies,
they always make wooden stakes.
265
00:13:21,965 --> 00:13:23,862
- [gasps]
That's a great idea!
266
00:13:23,931 --> 00:13:25,034
Here!
267
00:13:26,551 --> 00:13:27,827
[cow moos]
268
00:13:27,896 --> 00:13:29,586
- Will these even work
without steak sauce?
269
00:13:32,827 --> 00:13:35,310
[both scream]
270
00:13:35,379 --> 00:13:39,482
- You shouldn't disturb
the master's laundry tomb.
271
00:13:39,551 --> 00:13:43,586
He would be very cranky
if he found you here,
272
00:13:43,655 --> 00:13:48,034
and you never know
where he might be.
273
00:13:48,103 --> 00:13:49,965
- He's right behind us,
isn't he?
274
00:13:50,034 --> 00:13:51,517
- Hmm?
Nope.
275
00:13:51,586 --> 00:13:54,482
Nobody there.
We're fine.
276
00:13:54,551 --> 00:13:56,793
[both scream]
277
00:13:56,862 --> 00:13:58,862
- Please don't eat us!
278
00:13:58,931 --> 00:14:01,896
- Oh, the master is not hungry.
279
00:14:01,965 --> 00:14:04,137
He just had a big lunch.
280
00:14:04,206 --> 00:14:07,655
He wanted to return your mail.
281
00:14:07,724 --> 00:14:10,896
- Oh.
Well, how thoughtful of you.
282
00:14:10,965 --> 00:14:13,000
Uh, thanks.
- Ooh!
283
00:14:13,068 --> 00:14:14,206
Open it, Squidward!
284
00:14:14,275 --> 00:14:15,965
What'd you get?
- Let's see.
285
00:14:16,034 --> 00:14:17,172
Oh, yes!
286
00:14:17,241 --> 00:14:19,586
It's my Garlic
of the Month Club!
287
00:14:19,655 --> 00:14:22,000
Wait.
Uh-oh.
288
00:14:22,068 --> 00:14:25,172
- [gagging]
289
00:14:26,068 --> 00:14:27,517
[chuckles]
290
00:14:27,586 --> 00:14:30,482
- The master
is just joshing with you.
291
00:14:30,551 --> 00:14:32,413
He loves garlic.
292
00:14:32,482 --> 00:14:35,137
[laughter]
- Um.
293
00:14:35,206 --> 00:14:37,206
- Oh!
[laughter]
294
00:14:37,275 --> 00:14:40,034
- Huh?
- Mm-mm-mm.
295
00:14:40,103 --> 00:14:43,000
- Well, if you're not flicking
the lights on and off,
296
00:14:43,068 --> 00:14:44,862
then who is?
297
00:14:44,931 --> 00:14:47,620
[eerie organ music]
298
00:14:47,689 --> 00:14:50,172
[together]
Phantom of the Opera!
299
00:14:50,241 --> 00:14:51,655
- [laughs]
300
00:14:51,724 --> 00:14:54,655
[laughter]
301
00:15:01,344 --> 00:15:04,241
[organ music]
302
00:15:04,310 --> 00:15:11,413
♪ ♪
303
00:15:18,241 --> 00:15:22,137
- [snoring]
304
00:15:22,206 --> 00:15:24,103
[alarm blaring]
305
00:15:24,172 --> 00:15:27,275
[wolf howling]
306
00:15:33,827 --> 00:15:34,931
- Pick me!
- Me!
307
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
- Pick me!
308
00:15:36,068 --> 00:15:37,827
- Pick--pick Me!
- Me!
309
00:15:42,758 --> 00:15:44,172
all: Aw.
310
00:15:45,965 --> 00:15:48,172
- [yawns]
311
00:15:48,241 --> 00:15:49,931
- [hissing]
312
00:15:52,344 --> 00:15:56,724
- Ah, Esmeralda.
Good evening.
313
00:15:56,793 --> 00:15:59,724
[spooky music]
314
00:15:59,793 --> 00:16:06,793
♪ ♪
315
00:16:09,241 --> 00:16:11,310
[clears throat]
316
00:16:17,034 --> 00:16:18,965
Wakey-wakes, Master.
317
00:16:19,034 --> 00:16:22,758
The first blood of the day
is the most important.
318
00:16:22,827 --> 00:16:25,310
Huh?
Master?
319
00:16:25,379 --> 00:16:27,344
[gasps]
320
00:16:29,000 --> 00:16:30,965
- [hisses]
[sneezes]
321
00:16:31,034 --> 00:16:32,551
[whimpers]
322
00:16:32,620 --> 00:16:33,758
- Oh, no.
323
00:16:33,827 --> 00:16:37,965
You've got
a stuffy Nose-feratu.
324
00:16:38,034 --> 00:16:40,034
- [sneezes]
325
00:16:40,103 --> 00:16:41,551
[hisses]
326
00:16:41,620 --> 00:16:43,034
[sneezes]
327
00:16:43,103 --> 00:16:45,413
[whimpers]
328
00:16:45,482 --> 00:16:49,034
- We have to get you
to Dr. Calamari right away.
329
00:16:49,103 --> 00:16:52,000
[eerie music]
330
00:16:52,068 --> 00:16:56,551
♪ ♪
331
00:16:56,620 --> 00:17:00,758
[breathing heavily]
332
00:17:00,827 --> 00:17:02,896
- [sneezes]
333
00:17:02,965 --> 00:17:04,413
[groans]
334
00:17:04,482 --> 00:17:07,931
♪ ♪
335
00:17:08,000 --> 00:17:09,448
[sneezes]
336
00:17:11,448 --> 00:17:13,413
- Next patient.
337
00:17:13,482 --> 00:17:16,586
- Salutations, Dr. Calamari.
338
00:17:16,655 --> 00:17:20,827
The master has a case of
the Transylvanian sniff-sniffs.
339
00:17:20,896 --> 00:17:22,344
Can you help?
340
00:17:22,413 --> 00:17:23,793
- [screeches]
341
00:17:23,862 --> 00:17:26,034
- Thank you
for bringing him in, Slappy.
342
00:17:26,103 --> 00:17:29,827
I'll steam those allergies
right out of his schnoz.
343
00:17:34,275 --> 00:17:35,689
- [screeches]
344
00:17:35,758 --> 00:17:38,689
- Come back in two hours
und pick him up.
345
00:17:38,758 --> 00:17:41,068
- I'll be right back, Master.
346
00:17:41,137 --> 00:17:44,172
Oh, I almost forgot.
347
00:17:44,241 --> 00:17:47,344
[laughs]
348
00:17:48,482 --> 00:17:51,758
- [sneezes]
349
00:17:51,827 --> 00:17:55,931
[growls]
350
00:17:56,000 --> 00:17:58,068
- Yes, Master.
351
00:17:58,137 --> 00:18:03,137
I will bring you blood samples
und cookies.
352
00:18:03,206 --> 00:18:04,827
- Two hours?
353
00:18:04,896 --> 00:18:08,172
What am I gonna do
for two whole hours?
354
00:18:08,241 --> 00:18:11,793
Let's find out, eh?
Eh?
355
00:18:11,862 --> 00:18:16,172
♪ ♪
356
00:18:16,241 --> 00:18:19,103
[electronic music]
357
00:18:19,172 --> 00:18:22,620
- Get ready to prance, prance
on your grave!
358
00:18:22,689 --> 00:18:26,206
- Oh, I just love to prance.
359
00:18:26,275 --> 00:18:28,137
♪ ♪
360
00:18:28,206 --> 00:18:30,896
Oh, I feel so free and loose!
361
00:18:30,965 --> 00:18:37,896
♪ ♪
362
00:18:42,241 --> 00:18:43,551
[buzzer blares]
363
00:18:43,620 --> 00:18:47,000
Hooray!
I made a swish.
364
00:18:47,068 --> 00:18:50,620
[all cheering]
365
00:18:50,689 --> 00:18:53,965
- Step right up
and squirt yourself a prize!
366
00:18:54,034 --> 00:18:55,862
- [laughs]
Yeah!
367
00:18:55,931 --> 00:18:57,000
- Ooh!
368
00:18:57,068 --> 00:18:58,482
We have a winner!
369
00:18:58,551 --> 00:19:00,655
Winner, winner!
370
00:19:00,724 --> 00:19:02,965
Step right up
and squirt yourself a prize!
371
00:19:03,034 --> 00:19:06,241
- Oh!
Reach for the sky, bottles.
372
00:19:06,310 --> 00:19:08,413
Whoa!
Ah! Oh!
373
00:19:08,482 --> 00:19:10,551
- Step right up, and squ--
374
00:19:12,586 --> 00:19:14,413
[explosion]
375
00:19:14,482 --> 00:19:15,965
[all cheer]
376
00:19:17,413 --> 00:19:19,586
- We have another winner.
377
00:19:19,655 --> 00:19:22,551
[laughs]
Uh-oh.
378
00:19:28,689 --> 00:19:30,379
[tires screeching]
379
00:19:30,448 --> 00:19:32,620
[loud thud]
380
00:19:32,689 --> 00:19:34,758
Oh, hello, Slippy.
381
00:19:34,827 --> 00:19:38,068
You look positively disgusting
this evening.
382
00:19:38,137 --> 00:19:41,551
[wheezing laugh]
383
00:19:41,620 --> 00:19:46,310
- You look pretty horrifying
yourself, Slappy.
384
00:19:46,379 --> 00:19:49,793
[laughs]
385
00:19:49,862 --> 00:19:52,793
[laughter]
386
00:19:54,103 --> 00:19:56,551
What can I get you today?
387
00:19:56,620 --> 00:19:58,758
- Oh, I need a can
of bat food
388
00:19:58,827 --> 00:20:01,551
and a flea collar
for the master.
389
00:20:01,620 --> 00:20:04,965
- Oh, that master sure is lucky
390
00:20:05,034 --> 00:20:08,103
to have you
looking out for him.
391
00:20:08,172 --> 00:20:10,827
- Oh.
[chuckles]
392
00:20:10,896 --> 00:20:12,793
What do I owe you,
gruesome?
393
00:20:12,862 --> 00:20:13,896
- Shh.
394
00:20:13,965 --> 00:20:17,551
It's on the house, stink lips.
395
00:20:19,827 --> 00:20:23,241
- Until our eyes
cross again, mon cheri.
396
00:20:23,310 --> 00:20:26,241
[romantic music]
397
00:20:26,310 --> 00:20:28,275
♪ ♪
398
00:20:28,344 --> 00:20:30,172
[record scratches]
399
00:20:32,551 --> 00:20:35,413
- Excuse me.
Do you sell snail diapers?
400
00:20:35,482 --> 00:20:38,275
- [meows]
- Ew.
401
00:20:38,344 --> 00:20:41,206
- Ah, it is always great to go
402
00:20:41,275 --> 00:20:44,241
on a picnic with old friends.
403
00:20:44,310 --> 00:20:46,758
Oh, Mr. Ribeye?
404
00:20:46,827 --> 00:20:49,517
Mr. Ribeye,
do you have the time?
405
00:20:51,000 --> 00:20:54,344
Oh, I have to pick up
the master.
406
00:20:55,172 --> 00:20:59,896
See you soon, everyone,
but hopefully not too soon.
407
00:20:59,965 --> 00:21:01,586
[laughs]
408
00:21:01,655 --> 00:21:02,793
- Bye!
- Bye!
409
00:21:02,862 --> 00:21:04,655
- See you later, Slappy!
- See you!
410
00:21:04,724 --> 00:21:05,965
- Come back soon!
411
00:21:08,586 --> 00:21:11,586
- Nosferatu.
- Nosferatu.
412
00:21:11,655 --> 00:21:15,344
- Dr. Calamari, I'm back.
413
00:21:15,413 --> 00:21:19,172
- Nosferatu.
Nosferatu.
414
00:21:19,241 --> 00:21:23,137
- So tell me, Doctor,
is the master cured?
415
00:21:23,206 --> 00:21:24,448
- All better!
416
00:21:24,517 --> 00:21:27,827
Make sure he takes these
nose drops twice a night.
417
00:21:27,896 --> 00:21:31,137
- Oh, thank you, Dr. C.
418
00:21:31,206 --> 00:21:33,862
- Who was a good vampire?
419
00:21:33,931 --> 00:21:35,344
- Hmm?
420
00:21:35,413 --> 00:21:38,517
[slurping]
421
00:21:40,103 --> 00:21:42,172
[chuckles]
422
00:21:42,241 --> 00:21:45,137
[upbeat music]
423
00:21:45,206 --> 00:21:49,551
♪ ♪
424
00:21:49,620 --> 00:21:52,000
- Oh, yes,
of course I bought you
425
00:21:52,068 --> 00:21:55,034
that flea collar
you saw in the window.
426
00:21:55,103 --> 00:21:57,172
[laughs]
427
00:21:57,241 --> 00:21:59,172
Very fetching, Master.
428
00:22:01,310 --> 00:22:02,931
Huh?
429
00:22:03,000 --> 00:22:05,965
I'll put that
in the fridge for later.
430
00:22:06,034 --> 00:22:08,172
- [grumbles]
431
00:22:08,241 --> 00:22:10,862
- Oh, you don't have
to thank me, Master.
432
00:22:10,931 --> 00:22:15,586
You're my best friend.
[laughs]
433
00:22:15,655 --> 00:22:17,586
Oh!
434
00:22:17,655 --> 00:22:20,758
Yes, Master!
Let's go home now.
435
00:22:20,827 --> 00:22:25,689
♪ ♪
436
00:22:25,758 --> 00:22:27,689
First one to the castle
437
00:22:27,758 --> 00:22:31,655
is a filthy, stinking cesspool
of despair!
438
00:22:31,724 --> 00:22:38,482
♪ ♪
439
00:22:38,551 --> 00:22:39,896
Huh?
440
00:22:41,413 --> 00:22:45,551
I am soaring like a bat!
Soaring!
441
00:22:45,620 --> 00:22:46,793
Oh!
27273