All language subtitles for SpongeBob.SquarePants.S13E28E29.Say.Awww.-.Patrick.the.Mailman.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,068 --> 00:00:10,379 - Are you ready, kids? 2 00:00:10,448 --> 00:00:12,103 kids: Aye, aye, Captain! 3 00:00:12,172 --> 00:00:13,620 - I can't hear you. 4 00:00:13,689 --> 00:00:15,724 kids: Aye, aye, Captain! 5 00:00:15,793 --> 00:00:18,655 - ♪ Ohh... ♪ 6 00:00:18,724 --> 00:00:20,724 ♪ Who lives in a pineapple under the sea? ♪ 7 00:00:20,793 --> 00:00:22,793 kids: SpongeBob SquarePants! 8 00:00:22,862 --> 00:00:24,379 - ♪ Absorbent and yellow and porous is he ♪ 9 00:00:24,448 --> 00:00:26,724 kids: SpongeBob SquarePants! 10 00:00:26,793 --> 00:00:28,758 - ♪ If nautical nonsense be something you wish ♪ 11 00:00:28,827 --> 00:00:30,413 kids: SpongeBob SquarePants! 12 00:00:30,482 --> 00:00:32,655 - ♪ Then drop on the deck and flop like a fish ♪ 13 00:00:32,724 --> 00:00:34,724 kids: SpongeBob SquarePants! - Ready? 14 00:00:34,793 --> 00:00:36,551 all: SpongeBob SquarePants! 15 00:00:36,620 --> 00:00:38,551 SpongeBob SquarePants! 16 00:00:38,620 --> 00:00:40,724 SpongeBob SquarePants! 17 00:00:40,793 --> 00:00:42,103 - SpongeBob 18 00:00:42,172 --> 00:00:43,862 SquarePants! 19 00:00:43,931 --> 00:00:45,379 [laughing] 20 00:00:45,448 --> 00:00:48,965 ♪ ♪ 21 00:00:49,034 --> 00:00:50,241 [waves crashing] 22 00:00:52,068 --> 00:00:54,965 [upbeat music] 23 00:00:55,034 --> 00:01:02,206 ♪ ♪ 24 00:01:03,758 --> 00:01:05,103 [explosion] 25 00:01:05,172 --> 00:01:06,482 [screaming] 26 00:01:08,034 --> 00:01:09,586 - [laughs] 27 00:01:09,655 --> 00:01:11,206 - Huh? 28 00:01:11,275 --> 00:01:14,068 - All right, you braindead barnacles, 29 00:01:14,137 --> 00:01:16,241 drop those patties. 30 00:01:16,310 --> 00:01:18,620 Your sandwiches are coming with me! 31 00:01:18,689 --> 00:01:22,517 - Aww, so cute. - Huh? 32 00:01:22,586 --> 00:01:25,896 - I just want to pinch his face. 33 00:01:25,965 --> 00:01:27,862 - [grunts] - Oh. 34 00:01:27,931 --> 00:01:31,689 Look at this precious, little sweetie. 35 00:01:31,758 --> 00:01:36,655 Those adorable cheeks. Oh, that sparkly eye. 36 00:01:36,724 --> 00:01:39,000 - No! - That adorable tuchus. 37 00:01:39,068 --> 00:01:40,379 - Aww. - Aww. 38 00:01:40,448 --> 00:01:41,931 - Stop! Get away! 39 00:01:42,000 --> 00:01:43,448 - Aww! - Aww. 40 00:01:43,517 --> 00:01:45,586 - I hate this town! 41 00:01:45,655 --> 00:01:47,413 [sobbing] 42 00:01:47,482 --> 00:01:49,896 - [humming melody] Ah! 43 00:01:49,965 --> 00:01:52,344 - Karen! Ow! 44 00:01:54,586 --> 00:01:57,310 - Oh, let me guess, another failure? 45 00:01:57,379 --> 00:01:59,413 - Of course, another failure! 46 00:01:59,482 --> 00:02:02,758 How am I supposed to steal the Krabby Patty formula 47 00:02:02,827 --> 00:02:05,379 when everybody thinks I'm adorable? 48 00:02:05,448 --> 00:02:09,620 Cute is no way to inspire fear. Huh? 49 00:02:09,689 --> 00:02:11,517 Unless... 50 00:02:11,586 --> 00:02:13,241 yes, oh, that's it! 51 00:02:13,310 --> 00:02:15,379 [grunts] I'll teach the fools 52 00:02:15,448 --> 00:02:18,344 of this town that cute can be horrific. 53 00:02:18,413 --> 00:02:20,758 ♪ ♪ 54 00:02:20,827 --> 00:02:24,931 There, my evil masterwork is complete. 55 00:02:25,000 --> 00:02:26,310 - An egg? 56 00:02:26,379 --> 00:02:28,517 I already had breakfast, Sheldon. 57 00:02:28,586 --> 00:02:32,551 - It's not the egg. It's what's inside. 58 00:02:32,620 --> 00:02:37,241 A robot so diabolical, so devious, 59 00:02:37,310 --> 00:02:43,344 so adorable when people see it, they'll have to say, 60 00:02:43,413 --> 00:02:45,448 "Aww." 61 00:02:45,517 --> 00:02:47,896 But that sound 62 00:02:47,965 --> 00:02:52,310 will transform it into a terrifying monster 63 00:02:52,379 --> 00:02:53,862 that will eat them! 64 00:02:53,931 --> 00:02:56,620 [dramatic music] 65 00:02:56,689 --> 00:02:57,862 Behold! 66 00:02:57,931 --> 00:03:01,862 Revenge-bot model QT-Pi. - [quacks] 67 00:03:01,931 --> 00:03:03,413 - Yes. 68 00:03:03,482 --> 00:03:05,344 - Did you say it was going to eat people? 69 00:03:05,413 --> 00:03:06,931 - That's right! 70 00:03:07,000 --> 00:03:10,931 Its victims will be trapped in its quantum stomach prison 71 00:03:11,000 --> 00:03:15,275 to...think about what they've done? 72 00:03:15,344 --> 00:03:18,034 - Well, have fun with your little toy. 73 00:03:18,103 --> 00:03:20,724 Just don't forget to take out the trash. 74 00:03:20,793 --> 00:03:22,000 - Aww. 75 00:03:22,068 --> 00:03:23,793 Ooh. 76 00:03:23,862 --> 00:03:25,896 ♪ ♪ 77 00:03:25,965 --> 00:03:29,034 - [roars] 78 00:03:29,103 --> 00:03:31,896 - [whimpers] Oh, boy. 79 00:03:33,793 --> 00:03:35,896 [screams] 80 00:03:35,965 --> 00:03:38,103 Oh! Ugh. 81 00:03:38,172 --> 00:03:40,827 It works! It...huh? 82 00:03:40,896 --> 00:03:43,344 Barnacles. 83 00:03:44,931 --> 00:03:47,827 - [roars] 84 00:03:47,896 --> 00:03:48,862 [quacks] 85 00:03:50,448 --> 00:03:52,034 - I'm ready! I'm ready! 86 00:03:52,103 --> 00:03:53,586 I'm ready! I'm ready! 87 00:03:53,655 --> 00:03:56,344 I'm ready! Whoa. 88 00:03:56,413 --> 00:03:58,172 Oh. 89 00:03:58,241 --> 00:03:59,586 - Excellent! 90 00:03:59,655 --> 00:04:04,241 That moron won't be able to stop aww-ing at my robot. 91 00:04:04,310 --> 00:04:06,482 Go, robot. Eat him! 92 00:04:06,551 --> 00:04:09,068 Eat him good, baby! [laughs] 93 00:04:09,137 --> 00:04:10,862 - [quacks] 94 00:04:10,931 --> 00:04:12,896 - Hm, huh? 95 00:04:12,965 --> 00:04:14,413 Aww. 96 00:04:14,482 --> 00:04:16,586 - Here it comes. 97 00:04:16,655 --> 00:04:18,310 - Cute, little robot like you 98 00:04:18,379 --> 00:04:20,517 shouldn't be out here all alone. 99 00:04:20,586 --> 00:04:23,586 What's your name? QT-Pi? 100 00:04:23,655 --> 00:04:25,931 That's adorable! Come on. 101 00:04:26,000 --> 00:04:28,310 I'll take care of you until we find your owner. 102 00:04:28,379 --> 00:04:31,103 - Yes, that's right. 103 00:04:31,172 --> 00:04:34,758 Take us right into my enemy's lair. 104 00:04:34,827 --> 00:04:38,172 - This is where I work. These are our customers. 105 00:04:38,241 --> 00:04:42,137 And this is Squidward, my best friend. 106 00:04:42,206 --> 00:04:43,206 - Huh? Huh? 107 00:04:43,275 --> 00:04:44,862 That is a filthy lie! 108 00:04:44,931 --> 00:04:47,793 - Ooh, speaking of filthy, I better wash 109 00:04:47,862 --> 00:04:50,103 these dirty hands before I get cooking. 110 00:04:50,172 --> 00:04:52,448 Squidward, be a dear and keep an eye on him for me, 111 00:04:52,517 --> 00:04:54,413 will you? - [grumbles] 112 00:04:54,482 --> 00:04:56,931 Huh? - [quacks] 113 00:04:57,000 --> 00:05:01,689 - Say, you are pretty cute. - Did you say cute? 114 00:05:01,758 --> 00:05:03,758 - Um, uh... - Oh, yeah. 115 00:05:03,827 --> 00:05:07,965 He's so cute. - Okay, get back, you animals! 116 00:05:08,034 --> 00:05:11,344 He needs room to be precious. 117 00:05:11,413 --> 00:05:14,034 - [quacks] 118 00:05:14,103 --> 00:05:15,517 [all inhale deeply] 119 00:05:15,586 --> 00:05:16,620 [together] Aww. 120 00:05:16,689 --> 00:05:18,551 - [screams] 121 00:05:18,620 --> 00:05:21,344 - [roaring] 122 00:05:21,413 --> 00:05:23,034 [people screaming] 123 00:05:23,103 --> 00:05:24,620 - [grunts] 124 00:05:26,310 --> 00:05:27,413 Ah! - Whoa! 125 00:05:27,482 --> 00:05:29,000 - Hey! 126 00:05:29,068 --> 00:05:32,344 Those don't sound like "I'm spending money" screams! 127 00:05:32,413 --> 00:05:33,620 Wha--? 128 00:05:33,689 --> 00:05:35,689 - [whirring] 129 00:05:35,758 --> 00:05:37,586 [roars] - Whoa, no! 130 00:05:37,655 --> 00:05:40,655 [people screaming] 131 00:05:40,724 --> 00:05:42,965 - Proper drying of the hands 132 00:05:43,034 --> 00:05:45,862 is every bit as important as the--wha--hey. 133 00:05:45,931 --> 00:05:47,862 - [quacks] - Huh. 134 00:05:47,931 --> 00:05:50,379 Guess we closed early today. Oh, boy. 135 00:05:50,448 --> 00:05:53,896 Now I have more time to help my new friend QT-Pi. 136 00:05:53,965 --> 00:05:55,448 ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ 137 00:05:55,517 --> 00:05:57,034 ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ 138 00:05:57,103 --> 00:05:58,758 ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ 139 00:05:58,827 --> 00:06:01,413 - Whoa! Oh. 140 00:06:01,482 --> 00:06:02,827 Huh? 141 00:06:02,896 --> 00:06:05,655 What in the name of Neptune is going on here? 142 00:06:05,724 --> 00:06:07,068 - [grunts] 143 00:06:07,137 --> 00:06:12,034 Oh, yeah, what is happening here? 144 00:06:12,103 --> 00:06:16,137 - Plankton, this has you written all over it. 145 00:06:16,206 --> 00:06:17,862 - How dare you? 146 00:06:19,896 --> 00:06:21,620 Huh? [chuckles] 147 00:06:21,689 --> 00:06:23,241 How'd that get on there? 148 00:06:23,310 --> 00:06:26,896 [grunts] Okay, it was me. 149 00:06:26,965 --> 00:06:29,413 To teach you all a lesson, I made a robot 150 00:06:29,482 --> 00:06:32,034 that eats people who say, "aww." 151 00:06:32,103 --> 00:06:33,620 So sue me. 152 00:06:33,689 --> 00:06:37,103 - Oh, I don't want to sue you, Plankton. 153 00:06:37,172 --> 00:06:41,344 I want to get out of your infernal contraption! 154 00:06:41,413 --> 00:06:45,551 - Well, the only way out is the emergency evacuation uvula, 155 00:06:45,620 --> 00:06:48,310 which is up there. - Huh? 156 00:06:49,931 --> 00:06:52,034 All right, you heard the pipsqueak! 157 00:06:52,103 --> 00:06:56,068 Everyone form up! Let's yank that "uvuler"! 158 00:06:56,137 --> 00:06:59,172 [all grunting] 159 00:07:10,758 --> 00:07:12,517 - [screams] - Oh. 160 00:07:12,586 --> 00:07:14,310 - Aw. 161 00:07:14,379 --> 00:07:15,793 - Ow. - Oh. 162 00:07:15,862 --> 00:07:18,793 - Looks like we're stuck here until this dumb robot 163 00:07:18,862 --> 00:07:20,551 eats more people. 164 00:07:20,620 --> 00:07:22,137 [all sigh and grumble] 165 00:07:22,206 --> 00:07:24,862 - The veterinarian can help me find your owner. 166 00:07:24,931 --> 00:07:27,344 You're a robot, so you must be chipped. 167 00:07:27,413 --> 00:07:28,931 [laughs] 168 00:07:30,344 --> 00:07:31,724 - Hmm. 169 00:07:31,793 --> 00:07:35,793 Normally I work with animals, not machines, 170 00:07:35,862 --> 00:07:38,482 but how different can they be? [chuckles] 171 00:07:38,551 --> 00:07:40,068 Let's just take a listen. 172 00:07:40,137 --> 00:07:43,034 - Say, "Aww!" - Get eaten! 173 00:07:43,103 --> 00:07:44,965 - Say, "Aww!" - [gasps] 174 00:07:45,034 --> 00:07:45,965 Oh, my. 175 00:07:47,586 --> 00:07:50,379 Okay then, say "aww." 176 00:07:50,448 --> 00:07:52,103 - Aww. 177 00:07:53,827 --> 00:07:57,689 [roars] - [whimpers] 178 00:07:59,241 --> 00:08:00,724 [screams] 179 00:08:00,793 --> 00:08:03,241 - [roars] 180 00:08:03,310 --> 00:08:05,103 - Aww. 181 00:08:05,172 --> 00:08:08,344 No, wait, I meant to say... [screaming] 182 00:08:08,413 --> 00:08:11,310 - [roaring] 183 00:08:16,275 --> 00:08:19,413 - [screaming] 184 00:08:19,482 --> 00:08:22,344 So cute. [screaming] 185 00:08:24,172 --> 00:08:27,758 - Huh, what? Hey, you need to buy a ticket! 186 00:08:27,827 --> 00:08:30,206 Huh? Aww. 187 00:08:30,275 --> 00:08:32,172 [screams] 188 00:08:34,655 --> 00:08:37,241 - [quacking] 189 00:08:37,310 --> 00:08:38,586 - [screaming] 190 00:08:38,655 --> 00:08:40,586 - Aww. - Aww. 191 00:08:40,655 --> 00:08:43,620 [all screaming] 192 00:08:43,689 --> 00:08:46,586 - [inhaling powerfully] 193 00:08:46,655 --> 00:08:48,206 [whirs and sniffs] 194 00:08:48,275 --> 00:08:49,689 [roars] 195 00:08:49,758 --> 00:08:51,551 [together] Ah! 196 00:08:51,620 --> 00:08:54,620 Whoo! 197 00:08:54,689 --> 00:08:56,241 [all screaming] 198 00:08:56,310 --> 00:08:57,275 - [roars] 199 00:08:57,344 --> 00:09:00,310 [people screaming] 200 00:09:04,413 --> 00:09:07,344 - Ooh, perfect, I'll escape through there. 201 00:09:07,413 --> 00:09:08,793 Oy. 202 00:09:11,275 --> 00:09:12,793 A dead end ride? 203 00:09:12,862 --> 00:09:14,965 That doesn't seem very glove themed. 204 00:09:15,034 --> 00:09:16,241 - [quacks] - Huh? 205 00:09:16,310 --> 00:09:17,310 Ay! 206 00:09:17,379 --> 00:09:18,310 [ominous music] 207 00:09:18,379 --> 00:09:21,758 Ah, QT-Pi, please don't eat me! 208 00:09:21,827 --> 00:09:23,793 [chanting together] Eat him! Eat him! 209 00:09:23,862 --> 00:09:25,827 - I--ooh, I know. 210 00:09:25,896 --> 00:09:28,931 I'll try the soothing power of music. 211 00:09:30,482 --> 00:09:32,000 ♪ Oh ♪ 212 00:09:32,068 --> 00:09:33,655 [string plunks] 213 00:09:33,724 --> 00:09:35,172 Aw, rats. 214 00:09:35,241 --> 00:09:37,413 - [roars] 215 00:09:37,482 --> 00:09:38,827 - [screaming] 216 00:09:41,103 --> 00:09:43,000 - Yay, you did it, boy! - Whoo-hoo! 217 00:09:43,068 --> 00:09:45,965 - A surprise party for me? 218 00:09:47,241 --> 00:09:50,862 - [grunts] This isn't a party, you boob. 219 00:09:50,931 --> 00:09:53,206 - Well, why did everyone cheer when I showed up? 220 00:09:53,275 --> 00:09:55,724 - Because with you, we can finally reach 221 00:09:55,793 --> 00:09:58,206 the emergency escape "uvuler." 222 00:09:58,275 --> 00:09:59,689 All right, let's try it again, people! 223 00:09:59,758 --> 00:10:02,896 [all grunting] 224 00:10:10,896 --> 00:10:13,620 - [straining] 225 00:10:13,689 --> 00:10:14,896 Oh, oh! 226 00:10:14,965 --> 00:10:17,758 Whoa, whoa. - What's going on? 227 00:10:23,000 --> 00:10:25,793 - Oh, oh, whoa. 228 00:10:25,862 --> 00:10:26,862 Got it! 229 00:10:26,931 --> 00:10:30,000 - [hissing and whirring] 230 00:10:31,482 --> 00:10:34,000 [all scream] 231 00:10:34,068 --> 00:10:35,896 - Yeah! - Aha! 232 00:10:35,965 --> 00:10:37,586 - [screams] - Ooh. 233 00:10:37,655 --> 00:10:40,068 We did it! We escaped! 234 00:10:40,137 --> 00:10:43,413 - And I got us into Glove World for free. 235 00:10:43,482 --> 00:10:45,206 You're welcome. 236 00:10:45,275 --> 00:10:48,000 - Last one on the bumper gloves is a rotten egg! 237 00:10:48,068 --> 00:10:49,793 - Yeah! - Whoo-hoo! 238 00:10:49,862 --> 00:10:51,000 - Yeah! 239 00:10:53,689 --> 00:10:55,310 - [quacks sadly] 240 00:10:57,586 --> 00:10:59,344 - Poor QT-Pi. 241 00:10:59,413 --> 00:11:01,241 That whole eating everyone thing 242 00:11:01,310 --> 00:11:03,689 didn't work out for you. Hm? 243 00:11:03,758 --> 00:11:07,241 I think I know how you could use your powers for good. 244 00:11:09,275 --> 00:11:10,758 - [quacks] 245 00:11:10,827 --> 00:11:15,206 - Step right up and try our latest glove-tastic ride! 246 00:11:15,275 --> 00:11:20,275 Experience the aww-pocalypse at the Glove Launch. 247 00:11:20,344 --> 00:11:22,241 - [blows raspberry] Aww. 248 00:11:22,310 --> 00:11:23,448 [screams] 249 00:11:26,482 --> 00:11:29,000 [screams] Whoa, whoa, whoa, whoa! 250 00:11:29,068 --> 00:11:31,517 Wha--wha--wha--wha--wha-- whoa. 251 00:11:31,586 --> 00:11:35,689 Whoa! All right! 252 00:11:35,758 --> 00:11:37,586 Yeah, yeah, yeah! - Yeah! 253 00:11:39,275 --> 00:11:42,724 - What do you mean I'm too short to ride this ride? 254 00:11:42,793 --> 00:11:45,379 I built this! - Sorry, buddy. 255 00:11:45,448 --> 00:11:47,172 Rules is rules, 256 00:11:47,241 --> 00:11:49,931 even for an adorable little guy like you. 257 00:11:50,000 --> 00:11:51,103 - Real cute. 258 00:11:54,034 --> 00:11:56,931 [upbeat music] 259 00:11:57,000 --> 00:12:02,551 ♪ ♪ 260 00:12:02,620 --> 00:12:06,034 - [whistling melody] 261 00:12:07,965 --> 00:12:12,068 [grunts] Special delivery! 262 00:12:12,137 --> 00:12:15,689 - Ooh, my new rock is finally here! 263 00:12:17,241 --> 00:12:21,793 Hold on, polka dots? 264 00:12:21,862 --> 00:12:24,137 I ordered plaid. 265 00:12:24,206 --> 00:12:27,000 You'll have to take it back, Mr. Mailman. 266 00:12:27,068 --> 00:12:28,517 [bones cracking] - Back? 267 00:12:30,172 --> 00:12:34,000 - Mr. Mailman? - My back. 268 00:12:38,034 --> 00:12:42,862 - You okay, buddy? - Gotta deliver mail. 269 00:12:42,931 --> 00:12:46,586 - You are in no shape to deliver anything, fella. 270 00:12:46,655 --> 00:12:49,482 Just relax and crash at my place. 271 00:12:49,551 --> 00:12:52,172 I'll deliver your mail for you today. 272 00:12:54,586 --> 00:12:58,482 Oops, almost forgot my mail bag. 273 00:12:58,551 --> 00:13:02,620 Oops, almost forgot my mailman hat. 274 00:13:03,965 --> 00:13:06,655 [humming melody] All righty. 275 00:13:06,724 --> 00:13:10,413 Let's see where my first delivery is. 276 00:13:10,482 --> 00:13:13,241 [straining] 277 00:13:13,310 --> 00:13:16,655 Oh, I can't read this! 278 00:13:18,448 --> 00:13:20,931 [knocks] 279 00:13:21,000 --> 00:13:23,965 - Hey, Patrick, I thought that sounded like your head. 280 00:13:24,034 --> 00:13:26,517 - SpongeBob, do you know where this 281 00:13:26,586 --> 00:13:29,000 Spon-gee-Boob 282 00:13:29,068 --> 00:13:32,448 Squir-pa-Nants lives? 283 00:13:32,517 --> 00:13:36,275 - Never heard of him. - Oh, well, return to sender. 284 00:13:36,344 --> 00:13:38,931 - Hey, what's with the new threads? 285 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 - I'm a mailman now! [laughs] 286 00:13:42,068 --> 00:13:43,448 - Wow! 287 00:13:43,517 --> 00:13:45,586 I've always wanted to be a mailman. 288 00:13:45,655 --> 00:13:47,931 It's like getting to be Santa every day, 289 00:13:48,000 --> 00:13:50,310 except Sundays. 290 00:13:50,379 --> 00:13:54,620 - Sorry, SpongeBob, but I'm the mailman now. 291 00:13:54,689 --> 00:13:57,137 - Oh, okay. 292 00:13:57,206 --> 00:14:00,862 - But you can be my postal pal! 293 00:14:00,931 --> 00:14:05,310 - Whee! Oh, ah! 294 00:14:05,379 --> 00:14:07,689 - Let's get mailing. 295 00:14:07,758 --> 00:14:11,379 ♪ ♪ 296 00:14:11,448 --> 00:14:15,103 Postal pal, you may ring the doorbell. 297 00:14:15,172 --> 00:14:16,344 - [gasps] 298 00:14:16,413 --> 00:14:18,551 Yes, sir, Mr. Mailman, sir. 299 00:14:18,620 --> 00:14:20,689 Oh, I better warm up the old bell ringer. 300 00:14:20,758 --> 00:14:25,000 Up, down, up, down. Twist right, twist left. 301 00:14:25,068 --> 00:14:27,517 And polish the nail. 302 00:14:28,793 --> 00:14:31,068 [exhales] 303 00:14:31,137 --> 00:14:32,586 [doorbell rings] 304 00:14:34,586 --> 00:14:35,862 - Mail! 305 00:14:35,931 --> 00:14:38,793 - They let a moron like you deliver the mail? 306 00:14:38,862 --> 00:14:42,275 - Oh, you'd be surprised what they let morons do. 307 00:14:42,344 --> 00:14:44,137 - [gasps] It's here! 308 00:14:44,206 --> 00:14:47,000 It's here! [laughs] 309 00:14:47,068 --> 00:14:49,655 - What's wrong with Squidward's face? 310 00:14:49,724 --> 00:14:52,034 - [laughing] 311 00:14:52,103 --> 00:14:54,793 - I think he's smiling. 312 00:14:54,862 --> 00:14:58,482 - I finally got it, my turbo clarinet. 313 00:14:59,655 --> 00:15:01,655 [engine rumbles] 314 00:15:01,724 --> 00:15:03,137 [inhales deeply] 315 00:15:03,206 --> 00:15:05,068 [horn toots] - Whoa! 316 00:15:05,137 --> 00:15:08,103 [both screaming] 317 00:15:08,172 --> 00:15:10,206 - Worth every penny. 318 00:15:10,275 --> 00:15:13,689 [together] Oh, ooh, oh, oh. 319 00:15:13,758 --> 00:15:16,137 Oh, good, our next stop. 320 00:15:17,310 --> 00:15:20,862 - A summons for jury duty. Lucky. 321 00:15:20,931 --> 00:15:23,413 - Special delivery. 322 00:15:23,482 --> 00:15:26,758 - Great job, Mr. Mailman. - Huh? 323 00:15:26,827 --> 00:15:28,275 - Oops. 324 00:15:29,793 --> 00:15:30,793 Yep. 325 00:15:33,068 --> 00:15:34,517 Ugh. 326 00:15:34,586 --> 00:15:37,000 Must be a defective mail slot. 327 00:15:37,068 --> 00:15:38,724 Aha. 328 00:15:40,103 --> 00:15:41,517 That ought to do it. 329 00:15:46,344 --> 00:15:48,517 Maybe I'll just try the doorbell. 330 00:15:50,275 --> 00:15:51,758 [doorbell rings] 331 00:15:51,827 --> 00:15:53,517 - Can I help you? 332 00:15:53,586 --> 00:15:56,379 [together] Special delivery. 333 00:15:56,448 --> 00:15:58,310 - I don't want it! 334 00:16:00,689 --> 00:16:03,103 - Maybe we should just move on to the next house. 335 00:16:03,172 --> 00:16:05,000 - Pfft, no. 336 00:16:05,068 --> 00:16:07,034 I am a mailman. 337 00:16:07,103 --> 00:16:09,448 Like the postal oath says, 338 00:16:09,517 --> 00:16:14,344 neither bunions or onions nor ditches or dangers 339 00:16:14,413 --> 00:16:18,241 will stop me from giving stuff to strangers. 340 00:16:18,310 --> 00:16:20,413 - [applauds] 341 00:16:20,482 --> 00:16:22,724 [soft orchestral music] 342 00:16:22,793 --> 00:16:23,827 [doorbell rings] 343 00:16:25,379 --> 00:16:28,793 - Ah! - Special delivery! 344 00:16:28,862 --> 00:16:33,551 - Special un-delivery! - [screams] 345 00:16:33,620 --> 00:16:35,620 Oof. 346 00:16:36,517 --> 00:16:41,206 Being a mailman isn't like being Santa Claus at all. 347 00:16:41,275 --> 00:16:42,931 - [gasps] 348 00:16:43,000 --> 00:16:44,896 [jingle bells ringing] 349 00:16:44,965 --> 00:16:47,896 [straining] 350 00:16:51,655 --> 00:16:54,965 - Ho, ho, ho! Oh! 351 00:16:59,137 --> 00:17:00,655 Ooh! 352 00:17:02,689 --> 00:17:06,206 Hey, we're beard bros. - [growls] 353 00:17:06,275 --> 00:17:08,931 - Oh, uh, merry Fishmas! 354 00:17:09,000 --> 00:17:12,379 - It's July! - Just take a letter. 355 00:17:12,448 --> 00:17:16,931 - I don't want it! - Neither bunions or onions! 356 00:17:17,000 --> 00:17:19,034 [upbeat music] 357 00:17:19,103 --> 00:17:21,000 [screams] Huh, ooh. 358 00:17:24,310 --> 00:17:27,931 Ah. [screams] 359 00:17:28,000 --> 00:17:30,137 Take your mail! [grunts] 360 00:17:30,206 --> 00:17:32,551 - Hey! - [grunting] 361 00:17:32,620 --> 00:17:34,551 I'll zip your code so hard! 362 00:17:34,620 --> 00:17:38,551 - Ah! En garde! 363 00:17:40,000 --> 00:17:41,413 - En lard! 364 00:17:41,482 --> 00:17:45,413 - [screaming] - [screaming] 365 00:17:45,482 --> 00:17:47,241 - Ho, ha! - I'm gonna stamp you! 366 00:17:47,310 --> 00:17:49,000 Hi, ha! - Ha! 367 00:17:49,068 --> 00:17:51,310 - I'll send you butt express! 368 00:17:51,379 --> 00:17:53,482 - [screams] 369 00:17:59,620 --> 00:18:02,068 - [grunts] Huh? 370 00:18:03,448 --> 00:18:05,793 You can't run from your civic duties! 371 00:18:08,655 --> 00:18:11,758 [screaming] - [screaming] 372 00:18:13,206 --> 00:18:15,655 Oh. - Ha! 373 00:18:15,724 --> 00:18:18,206 Get it, slap back, no take backs! 374 00:18:18,275 --> 00:18:20,413 - [sighs] 375 00:18:20,482 --> 00:18:21,758 [both chuckling] 376 00:18:21,827 --> 00:18:22,896 - Not bad. 377 00:18:25,689 --> 00:18:27,931 - This summons is for Bubble Bass, 378 00:18:28,000 --> 00:18:29,931 you nincompoops! 379 00:18:36,689 --> 00:18:38,206 - Hm. - Hm. 380 00:18:38,275 --> 00:18:40,068 [bell rings and clatters] 381 00:18:40,137 --> 00:18:42,103 - Coming. - Ah! 382 00:18:42,172 --> 00:18:43,793 - Uh! - Don't leave! 383 00:18:45,172 --> 00:18:46,896 Almost there. 384 00:18:46,965 --> 00:18:48,482 - Ha! - Ha! 385 00:18:51,275 --> 00:18:54,517 - Oh, boy, I never get visitors. 386 00:18:54,586 --> 00:18:58,172 - Special delivery for one special, old man. 387 00:18:58,241 --> 00:19:00,862 - Uh, uh, mm... 388 00:19:00,931 --> 00:19:06,655 I can't find any mail for him. - Oh, I never get any mail. 389 00:19:06,724 --> 00:19:09,517 - [sobbing] That's so sad. 390 00:19:09,586 --> 00:19:11,896 Let's give him some of the other mail, huh? 391 00:19:14,517 --> 00:19:16,793 I found a letter for you, Old Man Walker. 392 00:19:18,034 --> 00:19:19,965 - [beeping] 393 00:19:23,310 --> 00:19:27,000 I've been drafted! Oh, boy! 394 00:19:27,068 --> 00:19:29,931 - Wow, if one letter made him this happy, 395 00:19:30,000 --> 00:19:32,344 I bet all of the mail will make him explode with joy. 396 00:19:32,413 --> 00:19:34,275 - [laughs] 397 00:19:34,344 --> 00:19:38,482 - Sure, wow, all of this for me? 398 00:19:40,448 --> 00:19:41,896 [explosion] 399 00:19:41,965 --> 00:19:44,896 [laughter] 400 00:19:48,241 --> 00:19:50,344 - What's next, Postman Patrick? 401 00:19:50,413 --> 00:19:52,724 - [gulps] Mm-mm. 402 00:19:52,793 --> 00:19:55,448 [sighs] We're all out of mail. 403 00:19:55,517 --> 00:19:57,068 [engine rumbles] 404 00:19:57,137 --> 00:19:59,896 Let's ask that ice cream truck if it knows 405 00:19:59,965 --> 00:20:02,724 where to find some mail. - That's no ice cream truck. 406 00:20:02,793 --> 00:20:05,448 It's a mail truck. - Really? 407 00:20:05,517 --> 00:20:07,758 I thought all trucks were girls. 408 00:20:14,413 --> 00:20:16,931 [laughter] 409 00:20:17,000 --> 00:20:18,344 [tires squeal] 410 00:20:18,413 --> 00:20:21,551 - Wow, we hit the postal jackpot! 411 00:20:21,620 --> 00:20:23,965 - Cool. [engine rumbles] 412 00:20:24,034 --> 00:20:25,689 - Huh? Hey! 413 00:20:25,758 --> 00:20:29,206 Those weirdos stole my truck! [grunts] 414 00:20:29,275 --> 00:20:32,379 [sirens blaring] 415 00:20:33,586 --> 00:20:36,586 Follow those postal pilferers! 416 00:20:36,655 --> 00:20:39,137 - A special delivery. 417 00:20:39,206 --> 00:20:41,551 - Special delivery for Fred! 418 00:20:42,586 --> 00:20:44,137 - Mwah. - Huh? 419 00:20:45,689 --> 00:20:48,103 [growls] Who's Carol? 420 00:20:48,172 --> 00:20:49,620 - [chuckles] 421 00:20:51,344 --> 00:20:53,827 - This one's for you, Penny! 422 00:20:55,137 --> 00:20:58,379 - [screaming] 423 00:20:59,724 --> 00:21:02,172 Huh? Oh, great. 424 00:21:02,241 --> 00:21:05,034 The raft I ordered has finally arrived. 425 00:21:05,103 --> 00:21:08,620 [screaming] 426 00:21:08,689 --> 00:21:11,620 [dramatic music] 427 00:21:11,689 --> 00:21:16,172 ♪ ♪ 428 00:21:16,241 --> 00:21:17,068 [metal clanks] - Huh? 429 00:21:17,137 --> 00:21:18,448 Pirates! 430 00:21:18,517 --> 00:21:20,172 - Wha--? - Wha--? 431 00:21:20,241 --> 00:21:21,724 [both growling] 432 00:21:21,793 --> 00:21:24,862 - Why are these pirates dressed like mail people? 433 00:21:24,931 --> 00:21:28,655 - They want to steal our mail! - Repel the boarders! 434 00:21:28,724 --> 00:21:31,482 - Repelling boarders, sir! 435 00:21:31,551 --> 00:21:33,068 - Ugh! - Harold! 436 00:21:33,137 --> 00:21:34,827 No! 437 00:21:37,758 --> 00:21:40,379 - I'm shipping these COD. 438 00:21:40,448 --> 00:21:42,620 Crash on delivery. 439 00:21:42,689 --> 00:21:45,827 [upbeat music] 440 00:21:45,896 --> 00:21:49,689 - Eeh, oh. And here comes some air mail. 441 00:21:52,448 --> 00:21:53,724 [retches] 442 00:21:55,172 --> 00:21:58,034 - [screaming] 443 00:22:00,620 --> 00:22:01,896 - Huh? 444 00:22:01,965 --> 00:22:04,241 Another jury summons for Bubble Bass. 445 00:22:10,482 --> 00:22:12,172 - Special delivery! 446 00:22:13,931 --> 00:22:16,689 - Oh, all we have left is junk mail! 447 00:22:16,758 --> 00:22:18,068 - Don't worry. 448 00:22:18,137 --> 00:22:21,103 They'll never find us in this post office. 449 00:22:26,413 --> 00:22:28,241 ♪ ♪ 450 00:22:28,310 --> 00:22:31,068 - [sighs] [doorbell rings] 451 00:22:34,413 --> 00:22:36,517 - Here's today's mail, warden. 452 00:22:36,586 --> 00:22:39,482 [together] Special delivery. 453 00:22:39,551 --> 00:22:42,241 [both chuckle] 28993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.