All language subtitles for SpongeBob.SquarePants.S13E26E27.Food.PBBFT.Truck.-.Upturn.Girls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,068 --> 00:00:10,241
- Are you ready, kids?
2
00:00:10,310 --> 00:00:12,206
kids: Aye, aye, Captain!
3
00:00:12,275 --> 00:00:13,517
- I can't hear you.
4
00:00:13,586 --> 00:00:15,724
kids: Aye, aye, Captain!
5
00:00:15,793 --> 00:00:18,655
- ♪ Ohh... ♪
6
00:00:18,724 --> 00:00:20,724
♪ Who lives in a pineapple
under the sea? ♪
7
00:00:20,793 --> 00:00:22,793
kids:
SpongeBob SquarePants!
8
00:00:22,862 --> 00:00:24,758
- ♪ Absorbent and yellow
and porous is he ♪
9
00:00:24,827 --> 00:00:26,620
kids:
SpongeBob SquarePants!
10
00:00:26,689 --> 00:00:28,758
- ♪ If nautical nonsense
be something you wish ♪
11
00:00:28,827 --> 00:00:30,689
kids:
SpongeBob SquarePants!
12
00:00:30,758 --> 00:00:32,655
- ♪ Then drop on the deck
and flop like a fish ♪
13
00:00:32,724 --> 00:00:33,689
kids:
SpongeBob SquarePants!
14
00:00:33,758 --> 00:00:34,896
- Ready?
15
00:00:34,965 --> 00:00:36,827
all:
SpongeBob SquarePants!
16
00:00:36,896 --> 00:00:38,586
SpongeBob SquarePants!
17
00:00:38,655 --> 00:00:40,724
SpongeBob SquarePants!
18
00:00:40,793 --> 00:00:42,137
- SpongeBob
19
00:00:42,206 --> 00:00:44,103
SquarePants!
20
00:00:44,172 --> 00:00:46,655
[laughing]
21
00:00:46,724 --> 00:00:48,965
♪ ♪
22
00:00:49,034 --> 00:00:50,551
[waves crashing]
23
00:00:53,206 --> 00:00:54,965
[upbeat music]
24
00:00:55,034 --> 00:01:02,206
♪ ♪
25
00:01:03,172 --> 00:01:05,758
[indistinct excited chatter]
26
00:01:05,827 --> 00:01:07,862
- [laughs]
Me restaurant
27
00:01:07,931 --> 00:01:11,689
is packed to the gills
with customers and their money.
28
00:01:11,758 --> 00:01:13,068
[laughs]
29
00:01:13,137 --> 00:01:14,965
- [groans]
30
00:01:15,034 --> 00:01:16,724
[grunts]
31
00:01:16,793 --> 00:01:18,310
[screams]
32
00:01:19,896 --> 00:01:23,448
Mr. Krabs,
the register is full again.
33
00:01:23,517 --> 00:01:25,344
- I got it, Mr. Squidward.
34
00:01:25,413 --> 00:01:28,137
[laughs]
[vacuum whooshes]
35
00:01:28,206 --> 00:01:31,241
Ooh.
[laughs]
36
00:01:31,310 --> 00:01:33,586
Ooh, hmm.
37
00:01:33,655 --> 00:01:35,275
[laughs]
38
00:01:35,344 --> 00:01:36,965
Huh?
39
00:01:37,034 --> 00:01:39,413
Hey, why aren't you in line?
40
00:01:39,482 --> 00:01:41,379
Don't you want a Krabby Patty?
41
00:01:41,448 --> 00:01:44,931
- I'd love one,
but it's so far away.
42
00:01:45,000 --> 00:01:46,931
[engine revs]
43
00:01:49,310 --> 00:01:51,379
Not quite as good
as a Krabby Patty,
44
00:01:51,448 --> 00:01:54,103
but I didn't have to move
one inch.
45
00:01:54,172 --> 00:01:55,655
Mmm.
46
00:01:55,724 --> 00:01:56,862
- [groans]
47
00:01:56,931 --> 00:01:59,137
That food truck
stole me customer.
48
00:01:59,206 --> 00:02:02,344
Well, if the customers
won't come to the Krusty Krab,
49
00:02:02,413 --> 00:02:04,793
I'll bring the Krusty Krab
to them.
50
00:02:06,586 --> 00:02:09,379
- Mr. Krabs,
what are we doing out here?
51
00:02:09,448 --> 00:02:13,172
- Your generous employer
has a surprise for you.
52
00:02:13,241 --> 00:02:15,655
- I love your surprises,
Mr. Krabs.
53
00:02:15,724 --> 00:02:18,689
My favorite surprise
was the rubber check.
54
00:02:20,413 --> 00:02:22,655
- [laughs]
That was a good one.
55
00:02:22,724 --> 00:02:23,931
Behold!
56
00:02:24,000 --> 00:02:25,689
Me brand new--to me--
57
00:02:25,758 --> 00:02:29,275
food truck,
the Krusty Kruiser.
58
00:02:29,344 --> 00:02:31,896
[laughs]
Uh-oh.
59
00:02:31,965 --> 00:02:33,896
- What a hunk of junk.
60
00:02:33,965 --> 00:02:36,965
- More like a big hunk
of gorgeous.
61
00:02:37,034 --> 00:02:40,517
- We won't sell any patties
from that old jalopy.
62
00:02:40,586 --> 00:02:44,275
- You better sell a patty
or you better not come back.
63
00:02:44,344 --> 00:02:46,000
- [groans]
64
00:02:46,068 --> 00:02:48,068
[yelping]
[gears cranking]
65
00:02:48,137 --> 00:02:49,310
[engine revs]
66
00:02:49,379 --> 00:02:50,965
- Oh, and Mr. Squidward,
67
00:02:51,034 --> 00:02:52,896
you're driving.
68
00:02:52,965 --> 00:02:54,275
- [groans]
69
00:02:54,344 --> 00:02:56,827
- Ooh, I can navigate.
70
00:02:56,896 --> 00:02:58,206
- Oh, joy.
71
00:02:58,275 --> 00:03:01,379
- Customers, ho.
- Get going!
72
00:03:04,758 --> 00:03:06,448
- Now all we need
is a parking spot
73
00:03:06,517 --> 00:03:08,827
next to lots
of hungry customers.
74
00:03:08,896 --> 00:03:10,689
Ooh!
75
00:03:10,758 --> 00:03:12,793
That looks like a good spot,
Squidward.
76
00:03:14,172 --> 00:03:15,758
[car horn honks]
Huh?
77
00:03:15,827 --> 00:03:18,275
- That's my spot, you creep.
78
00:03:18,344 --> 00:03:19,689
[groans]
79
00:03:23,241 --> 00:03:25,793
- Ooh, try over there.
80
00:03:29,137 --> 00:03:31,275
[tires squeal]
81
00:03:31,344 --> 00:03:32,586
[both yelp]
82
00:03:34,551 --> 00:03:37,655
- [groans]
83
00:03:37,724 --> 00:03:40,310
- Boink.
I found an empty spot in here.
84
00:03:40,379 --> 00:03:41,896
[laughs]
- Shut it.
85
00:03:42,724 --> 00:03:45,827
[jackhammer rattling]
86
00:03:45,896 --> 00:03:49,137
- Construction workers
are always hungry.
87
00:03:49,206 --> 00:03:50,344
[tires screech]
88
00:03:50,413 --> 00:03:52,344
Krabby Patties.
89
00:03:52,413 --> 00:03:54,448
Get your red-hot
Krabby Patties.
90
00:03:54,517 --> 00:03:57,103
Ooh.
[laughs]
91
00:04:00,034 --> 00:04:03,758
- Hey, you claim jumpers!
This is my turf.
92
00:04:03,827 --> 00:04:04,827
[grunts]
93
00:04:06,448 --> 00:04:08,517
all: Whoa.
94
00:04:08,586 --> 00:04:10,517
- Bon appétit.
95
00:04:13,241 --> 00:04:15,586
- Now this place looks classy.
96
00:04:15,655 --> 00:04:17,275
- Krabby Patties.
97
00:04:17,344 --> 00:04:21,000
Get your delicious, affordable
Krabby Patties here.
98
00:04:21,068 --> 00:04:22,482
- Affordable?
99
00:04:22,551 --> 00:04:24,586
Oof, how common.
100
00:04:24,655 --> 00:04:28,137
Oh, canapé truck!
101
00:04:28,206 --> 00:04:30,482
both: Whoa!
102
00:04:32,517 --> 00:04:34,689
- We tried all over
Bikini Bottom
103
00:04:34,758 --> 00:04:37,034
and didn't sell a thing.
104
00:04:37,103 --> 00:04:39,724
Time to go back
and tell Krabs we failed.
105
00:04:39,793 --> 00:04:42,068
- There's one place
we still haven't tried.
106
00:04:42,137 --> 00:04:43,172
Whoa!
107
00:04:46,344 --> 00:04:48,413
- Huh?
[yelps]
108
00:04:48,482 --> 00:04:50,482
- Rock Bottom.
109
00:04:50,551 --> 00:04:52,413
- [groans]
- Turn, turn.
110
00:04:52,482 --> 00:04:53,620
[tires squeal]
- [screams]
111
00:04:53,689 --> 00:04:56,931
both: [screaming]
112
00:04:57,000 --> 00:04:59,896
[dramatic music]
113
00:04:59,965 --> 00:05:01,517
- [groans]
114
00:05:01,586 --> 00:05:03,448
[creature howls faintly]
115
00:05:03,517 --> 00:05:05,793
- Oh, this place is deserted.
116
00:05:05,862 --> 00:05:09,068
- Hmm, if I recall correctly,
there are always
117
00:05:09,137 --> 00:05:12,310
friendly Rock Bottomites
at the bus stop.
118
00:05:12,379 --> 00:05:15,689
[mysterious music]
119
00:05:15,758 --> 00:05:18,482
- What a fabulous idea,
SpongeBob.
120
00:05:18,551 --> 00:05:21,689
There are so many
customers here.
121
00:05:21,758 --> 00:05:24,379
[wind whooshes]
122
00:05:24,448 --> 00:05:26,206
- Maybe the Rock Bottom mall?
123
00:05:26,275 --> 00:05:27,896
- [groans]
The mall.
124
00:05:30,965 --> 00:05:33,793
[mellow music playing]
125
00:05:33,862 --> 00:05:36,034
- Where is everybody?
126
00:05:36,103 --> 00:05:38,862
The circus should be good
for crowds.
127
00:05:38,931 --> 00:05:39,896
- Hmm.
128
00:05:41,482 --> 00:05:43,275
Maybe it's a flea circus?
129
00:05:43,344 --> 00:05:44,586
[laughs]
130
00:05:44,655 --> 00:05:46,965
- It's still warm.
131
00:05:49,827 --> 00:05:52,172
Oh, the cemetery is empty too.
132
00:05:52,241 --> 00:05:54,551
This place isn't even
a ghost town.
133
00:05:54,620 --> 00:05:56,068
- Well, we tried.
Let's go home.
134
00:05:56,137 --> 00:05:57,448
both: Huh?
- [blowing raspberry]
135
00:05:57,517 --> 00:05:59,103
- [gasps]
A customer.
136
00:06:01,517 --> 00:06:05,275
Step right up and get
a delicious, half-fresh...
137
00:06:07,965 --> 00:06:09,793
Huh?
138
00:06:09,862 --> 00:06:11,586
Krabby Patty.
- [blows raspberry]
139
00:06:11,655 --> 00:06:13,241
- Huh?
140
00:06:13,310 --> 00:06:14,482
There he is.
141
00:06:14,551 --> 00:06:17,448
[quirky music]
142
00:06:17,517 --> 00:06:20,310
♪ ♪
143
00:06:20,379 --> 00:06:21,448
- Ah!
144
00:06:21,517 --> 00:06:23,310
[grunts]
145
00:06:23,379 --> 00:06:25,172
Where did he go?
146
00:06:25,241 --> 00:06:27,379
- Up there.
147
00:06:27,448 --> 00:06:28,620
- [blows raspberry]
148
00:06:28,689 --> 00:06:30,689
- [groans]
I got him this time.
149
00:06:30,758 --> 00:06:31,620
[tires squeal]
- Whoa!
150
00:06:31,689 --> 00:06:32,586
- [blows raspberry]
151
00:06:32,655 --> 00:06:35,793
both: [screaming]
152
00:06:39,344 --> 00:06:41,413
both: Uh-huh.
153
00:06:41,482 --> 00:06:44,000
[groan and scream]
154
00:06:48,482 --> 00:06:50,379
- [blows raspberry]
155
00:06:50,448 --> 00:06:52,827
- Oh! We lost him.
156
00:06:52,896 --> 00:06:54,620
- There he is.
- [blows raspberry]
157
00:06:54,689 --> 00:07:01,689
♪ ♪
158
00:07:01,758 --> 00:07:03,793
both: Huh?
159
00:07:03,862 --> 00:07:06,103
- Can we go home now?
160
00:07:06,172 --> 00:07:08,103
- Mr. Krabs said
we can't go back
161
00:07:08,172 --> 00:07:10,758
until we sell
at least one Krabby Patty.
162
00:07:10,827 --> 00:07:14,551
- Fine, I'll just buy
a stupid patty myself.
163
00:07:14,620 --> 00:07:16,344
What?
[groans]
164
00:07:16,413 --> 00:07:19,172
Forgot my wallet
in my pants at home.
165
00:07:20,827 --> 00:07:24,000
Oh, SpongeBob,
could you please
166
00:07:24,068 --> 00:07:27,379
lend me some money
to buy a patty?
167
00:07:27,448 --> 00:07:30,620
- I only carry Krusty Kash.
168
00:07:30,689 --> 00:07:33,000
- "Not valid
at the Krusty Krab"?
169
00:07:33,068 --> 00:07:35,206
I guess if I ever want
to go home,
170
00:07:35,275 --> 00:07:38,586
we have to sell a patty
to that mysterious weirdo.
171
00:07:38,655 --> 00:07:40,620
- No problem.
I'll track him down
172
00:07:40,689 --> 00:07:42,896
using my jellyfishing
expertise.
173
00:07:44,413 --> 00:07:46,344
[mysterious music]
174
00:07:46,413 --> 00:07:47,827
- [blows raspberry]
175
00:07:47,896 --> 00:07:50,448
♪ ♪
176
00:07:50,517 --> 00:07:52,275
- Hmm, hmm.
177
00:07:52,344 --> 00:07:54,068
[tires squeal]
178
00:07:55,310 --> 00:07:57,206
Got ya!
Huh?
179
00:07:57,275 --> 00:07:58,827
- [buzzes]
180
00:07:58,896 --> 00:08:00,482
both: [yelping]
181
00:08:00,551 --> 00:08:02,655
- Ow!
- My brainstem!
182
00:08:03,655 --> 00:08:07,206
- I learned this trick
reading Jungle Fish Comics.
183
00:08:07,275 --> 00:08:09,206
both: [panting]
184
00:08:11,034 --> 00:08:12,482
- [blows raspberry]
185
00:08:12,551 --> 00:08:14,551
- Ha!
Got the little barnacle.
186
00:08:14,620 --> 00:08:15,724
- [buzzes]
187
00:08:15,793 --> 00:08:17,517
- Oh.
- Huh.
188
00:08:17,586 --> 00:08:20,724
both: [screaming]
189
00:08:26,862 --> 00:08:29,172
[tires squeal]
190
00:08:29,241 --> 00:08:30,586
- [groans]
191
00:08:30,655 --> 00:08:34,000
- [groans]
192
00:08:34,068 --> 00:08:36,655
Well, since I'm never
going home,
193
00:08:36,724 --> 00:08:39,137
I may as well get comfortable.
194
00:08:39,206 --> 00:08:40,896
- [blows raspberry]
Hey!
195
00:08:40,965 --> 00:08:42,241
You're those weirdos
that have been...
196
00:08:42,310 --> 00:08:43,862
[blows raspberry]
Chasing me around town.
197
00:08:43,931 --> 00:08:45,310
[blows raspberry]
198
00:08:45,379 --> 00:08:47,448
- Why were you waving at us
and then running away?
199
00:08:47,517 --> 00:08:48,827
- Huh?
[blows raspberry]
200
00:08:48,896 --> 00:08:51,448
I can't understand your accent.
[blows raspberry]
201
00:08:51,517 --> 00:08:52,862
- I'll handle this, Squidward.
202
00:08:52,931 --> 00:08:54,689
I speak fluid Rock Bottom-ish.
203
00:08:54,758 --> 00:08:55,758
Why...
[blows raspberry]
204
00:08:55,827 --> 00:08:56,931
Were you...
[blows raspberry]
205
00:08:57,000 --> 00:08:59,137
Waving at us?
[blows raspberry]
206
00:08:59,206 --> 00:09:00,551
- I wasn't...
[blows raspberry]
207
00:09:00,620 --> 00:09:01,758
Waving at you.
[blows raspberry]
208
00:09:01,827 --> 00:09:02,896
I was...
[blows raspberry]
209
00:09:02,965 --> 00:09:04,655
Drying out my armpits.
210
00:09:04,724 --> 00:09:06,758
[gasps]
211
00:09:06,827 --> 00:09:08,793
Oh!
212
00:09:08,862 --> 00:09:10,137
- We just wanted to...
[blows raspberry]
213
00:09:10,206 --> 00:09:11,482
Sell you a hot...
[blows raspberry]
214
00:09:11,551 --> 00:09:13,758
Delicious Krabby Patty.
[blows raspberry]
215
00:09:13,827 --> 00:09:15,379
- It does look...
[blows raspberry]
216
00:09:15,448 --> 00:09:17,103
Tasty.
217
00:09:17,172 --> 00:09:20,793
both: We're gonna sell a patty.
[blows raspberry]
218
00:09:20,862 --> 00:09:22,137
[engine revs]
219
00:09:22,206 --> 00:09:24,068
Huh?
[blows raspberry]
220
00:09:25,379 --> 00:09:28,379
all: [groaning
and blowing raspberries]
221
00:09:30,068 --> 00:09:33,482
[laughing
and blowing raspberries]
222
00:09:46,758 --> 00:09:49,689
[playful music]
223
00:09:49,758 --> 00:09:51,689
♪ ♪
224
00:09:51,758 --> 00:09:53,310
- [chuckles]
225
00:09:55,758 --> 00:09:57,241
- Hey, Bert.
[blows raspberry]
226
00:09:57,310 --> 00:09:58,517
Too bad you couldn't...
[blows raspberry]
227
00:09:58,586 --> 00:10:00,620
Come with us
on our yearly trip to the...
228
00:10:00,689 --> 00:10:02,137
[blows raspberry]
Krusty Krab,
229
00:10:02,206 --> 00:10:04,620
But here's your Krabby Patties.
[blows raspberry]
230
00:10:04,689 --> 00:10:06,000
- Thanks, Frank.
[blows raspberry]
231
00:10:06,068 --> 00:10:08,310
But you know how long
these pits take to dry.
232
00:10:08,379 --> 00:10:09,758
[blows raspberry]
233
00:10:09,827 --> 00:10:11,137
Sorry, fellas.
[blows raspberry]
234
00:10:11,206 --> 00:10:13,206
I'd love to buy
a patty from ya,
235
00:10:13,275 --> 00:10:15,448
but I already have a whole bag.
236
00:10:17,586 --> 00:10:19,517
both: [groans]
237
00:10:21,275 --> 00:10:23,413
- [laughs]
Those Rock Bottomers
238
00:10:23,482 --> 00:10:25,448
really love
their Krabby Patties.
239
00:10:25,517 --> 00:10:26,586
[laughs]
Ooh.
240
00:10:26,655 --> 00:10:29,758
[engine sputtering]
241
00:10:34,379 --> 00:10:35,517
both: [groans]
242
00:10:35,586 --> 00:10:37,862
- SpongeBob, Squidward,
you're back.
243
00:10:37,931 --> 00:10:40,172
How many patties did you sell?
244
00:10:40,241 --> 00:10:42,172
- Uh, none.
245
00:10:42,241 --> 00:10:44,034
- [groans]
What in the name
246
00:10:44,103 --> 00:10:46,310
of all that's greasy
have you been doing all day?
247
00:10:46,379 --> 00:10:50,896
You're going right back out
there until you sell a patty!
248
00:10:50,965 --> 00:10:53,241
[stomach growls]
249
00:10:53,310 --> 00:10:54,482
Sorry, boys.
[chuckles]
250
00:10:54,551 --> 00:10:56,896
I'm a little hangry.
I've been so busy,
251
00:10:56,965 --> 00:10:59,275
I haven't eaten anything
meself.
252
00:10:59,344 --> 00:11:00,551
Huh?
253
00:11:02,034 --> 00:11:04,689
- Ahem, that'll be...
[blows raspberry]
254
00:11:04,758 --> 00:11:06,724
Five bucks.
[blows raspberry]
255
00:11:06,793 --> 00:11:09,034
- All right, fine.
256
00:11:09,103 --> 00:11:12,344
Comes straight back
to me pocket anyhow.
257
00:11:12,413 --> 00:11:13,482
- Yay!
258
00:11:13,551 --> 00:11:15,379
- We finally sold
a Krabby Patty.
259
00:11:15,448 --> 00:11:17,724
- I can finally go home.
260
00:11:17,793 --> 00:11:19,310
- [laughs]
261
00:11:21,241 --> 00:11:22,655
[groans]
262
00:11:22,724 --> 00:11:24,206
When I have to pay for it,
263
00:11:24,275 --> 00:11:26,586
it tastes like
old snail litter.
264
00:11:26,655 --> 00:11:28,517
[groans]
265
00:11:28,586 --> 00:11:31,068
Ooh, oh--
[screams]
266
00:11:32,000 --> 00:11:33,965
Oh.
[blows raspberry]
267
00:11:37,172 --> 00:11:40,068
[bright music]
268
00:11:40,137 --> 00:11:46,758
♪ ♪
269
00:11:46,827 --> 00:11:48,068
- [hums]
270
00:11:48,137 --> 00:11:50,344
- Let's go!
Come on!
271
00:11:50,413 --> 00:11:51,793
- Huh?
272
00:11:51,862 --> 00:11:54,000
Hey, what's the hold up
in there?
273
00:11:54,068 --> 00:11:57,068
You're acting like you've never
cooked a Krabby Patty before.
274
00:11:57,137 --> 00:11:59,551
[bell rings]
- Yeah, Dad, that's because
275
00:11:59,620 --> 00:12:02,724
I never have cooked
a Krabby Patty before.
276
00:12:02,793 --> 00:12:05,655
Why are you making me do this?
277
00:12:05,724 --> 00:12:07,931
- Because today is bring--
278
00:12:08,000 --> 00:12:11,379
I mean, put your daughter
to work day.
279
00:12:11,448 --> 00:12:14,724
Besides, SpongeBob is busy deep
cleaning the barrel chairs.
280
00:12:14,793 --> 00:12:16,758
- [hums]
281
00:12:16,827 --> 00:12:18,793
- Uh, do you mind?
282
00:12:18,862 --> 00:12:20,344
- Oh, no, not at all.
283
00:12:20,413 --> 00:12:23,034
[whistles]
- [groans]
284
00:12:23,103 --> 00:12:25,068
- Here's your food or whatever.
285
00:12:25,137 --> 00:12:27,965
Oh, hi, SpongeBob.
- Hi, Pearl.
286
00:12:28,034 --> 00:12:31,275
Isn't this just
the best job ever?
287
00:12:31,344 --> 00:12:32,620
[grunts]
288
00:12:34,827 --> 00:12:37,241
[gasps]
Hmm.
289
00:12:37,310 --> 00:12:39,551
- How do, SpongeBob!
- [screams]
290
00:12:39,620 --> 00:12:41,034
- Narlene.
291
00:12:41,103 --> 00:12:42,758
Hey, where's your brother,
Nobby?
292
00:12:42,827 --> 00:12:44,827
- [groans]
293
00:12:44,896 --> 00:12:46,379
- Ma'am.
294
00:12:46,448 --> 00:12:49,965
- Me and Nobby was just
on our way to the big city,
295
00:12:50,034 --> 00:12:51,965
so we thought we'd take you up
296
00:12:52,034 --> 00:12:54,551
on your offer
to show us the sights.
297
00:12:54,620 --> 00:12:56,689
- Ooh, I'd love to.
298
00:12:56,758 --> 00:12:59,275
We can say hi
to my favorite fire hydrant
299
00:12:59,344 --> 00:13:02,034
and then we can see the old man
that feeds the clams
300
00:13:02,103 --> 00:13:04,620
and then--no.
301
00:13:04,689 --> 00:13:07,689
I can't abandon
these lovely people.
302
00:13:07,758 --> 00:13:09,827
all: [chewing and burping]
303
00:13:09,896 --> 00:13:13,620
- Ooh, then why don't
I show you around the big city?
304
00:13:13,689 --> 00:13:15,793
I don't care about
these people.
305
00:13:15,862 --> 00:13:18,620
- Little Pearly's gonna
take us on an adventure?
306
00:13:18,689 --> 00:13:20,068
Hot dippity!
307
00:13:20,137 --> 00:13:22,000
- Anything to get out
of this place.
308
00:13:22,068 --> 00:13:24,241
It'll be a whale's day out.
309
00:13:24,310 --> 00:13:27,275
- [grunts]
Hard day's work.
310
00:13:27,344 --> 00:13:30,413
[grunts]
- [groans]
311
00:13:30,482 --> 00:13:32,551
- Nobby says
he's fixing to stay
312
00:13:32,620 --> 00:13:34,655
and help SpongeBob
with the hungry folk.
313
00:13:34,724 --> 00:13:38,758
So, Pearl, looks like
we got ourselves a deal.
314
00:13:38,827 --> 00:13:40,137
[hocks, spits]
315
00:13:41,241 --> 00:13:43,551
- Okay.
- This'll be great.
316
00:13:43,620 --> 00:13:47,793
Two whale gals reconnoitering
the big city together.
317
00:13:47,862 --> 00:13:50,896
- If we want to do that
"noitering" thing in the city,
318
00:13:50,965 --> 00:13:53,724
I'll need an advance
on my allowance.
319
00:13:53,793 --> 00:13:55,586
Oh, Daddy!
320
00:13:57,172 --> 00:14:00,310
- [groans]
All right, here you go.
321
00:14:00,379 --> 00:14:02,862
- Ugh, Dad, we can't have
a whale's day out
322
00:14:02,931 --> 00:14:04,793
with your balsa wood card.
323
00:14:04,862 --> 00:14:08,137
We need the diamond unlimited!
324
00:14:08,206 --> 00:14:10,241
- My diamond.
325
00:14:10,862 --> 00:14:13,689
[horn honks]
- I never took a Scuber before,
326
00:14:13,758 --> 00:14:15,793
but it sure is
mighty convenient.
327
00:14:15,862 --> 00:14:18,551
'Preciate the lift.
[grunts]
328
00:14:18,620 --> 00:14:20,068
Huh?
329
00:14:20,137 --> 00:14:21,689
I'll be!
330
00:14:21,758 --> 00:14:25,517
These city streets is paved
with chewing candy.
331
00:14:25,586 --> 00:14:28,931
[grunts]
I'm saving you as a souvenir.
332
00:14:29,000 --> 00:14:31,379
Ah.
333
00:14:31,448 --> 00:14:33,103
Ah!
334
00:14:33,172 --> 00:14:34,724
[grunting]
335
00:14:34,793 --> 00:14:36,103
Mm.
336
00:14:36,172 --> 00:14:38,137
Ah!
Tasty.
337
00:14:38,206 --> 00:14:40,068
- Uh, the city also has
338
00:14:40,137 --> 00:14:42,655
a lot of things in it
that aren't gross.
339
00:14:42,724 --> 00:14:44,103
- Really?
340
00:14:44,172 --> 00:14:46,482
Oh,
like these fancy shacks here?
341
00:14:46,551 --> 00:14:50,620
- Yeah, these are skyscrapers.
342
00:14:50,689 --> 00:14:52,586
- And that?
343
00:14:52,655 --> 00:14:54,862
- That's public transportation.
344
00:14:54,931 --> 00:14:56,206
- Ow.
345
00:14:56,275 --> 00:14:58,172
[jackhammer rattling]
- What's he doing?
346
00:14:58,241 --> 00:15:01,827
- Street construction!
347
00:15:01,896 --> 00:15:03,482
- [laughs]
348
00:15:05,931 --> 00:15:07,827
- [groans]
Ooh.
349
00:15:07,896 --> 00:15:11,275
Why, it's like
walking through a TV show.
350
00:15:13,862 --> 00:15:15,275
- Phew.
Ah.
351
00:15:15,344 --> 00:15:16,931
[timer beeping]
Huh?
352
00:15:17,000 --> 00:15:21,206
Uh-oh, the fries.
If only I could reach them.
353
00:15:21,275 --> 00:15:24,137
- [yelping, grunting]
354
00:15:25,965 --> 00:15:27,310
- Oh.
355
00:15:27,379 --> 00:15:29,137
Wow. Thanks, Nobby.
356
00:15:29,206 --> 00:15:31,586
Now if only the condiments
were closer.
357
00:15:31,655 --> 00:15:33,896
- [grunts] Here you go.
- Ah.
358
00:15:33,965 --> 00:15:36,724
- [babbling]
- [laughs]
359
00:15:36,793 --> 00:15:40,103
Too bad the bun rack is
on the other side of the room.
360
00:15:42,137 --> 00:15:45,448
Oh, yeah!
This is what I call fast food!
361
00:15:48,689 --> 00:15:51,137
- This is my favorite
department store
362
00:15:51,206 --> 00:15:54,172
and, like,
the heart of the big city.
363
00:15:54,241 --> 00:15:55,689
Upturn's.
364
00:15:55,758 --> 00:15:58,655
[energetic music]
365
00:15:58,724 --> 00:16:02,068
♪ ♪
366
00:16:02,137 --> 00:16:04,931
- Whoa.
367
00:16:05,000 --> 00:16:06,206
Huh?
368
00:16:06,275 --> 00:16:08,137
Ooh!
369
00:16:08,206 --> 00:16:11,344
- [groaning]
370
00:16:11,413 --> 00:16:14,068
- These here automatic doors
sure is frilly,
371
00:16:14,137 --> 00:16:18,931
but we hill folk do things
a little more polite-like.
372
00:16:19,000 --> 00:16:21,068
[grunts]
Right this way, sir.
373
00:16:21,137 --> 00:16:23,206
- [groans]
374
00:16:25,068 --> 00:16:27,379
- Excuse me!
375
00:16:27,448 --> 00:16:29,482
What do you think you're doing?
376
00:16:29,551 --> 00:16:32,827
- Uh, holding the door.
Here, you try.
377
00:16:32,896 --> 00:16:36,827
- [groans]
- Narlene, that's Lady Upturn.
378
00:16:36,896 --> 00:16:39,034
- [groans, huffs]
379
00:16:39,103 --> 00:16:41,551
- [laughs]
I'm so sorry.
380
00:16:41,620 --> 00:16:45,137
She's new in town,
but we'll be good shoppers.
381
00:16:45,206 --> 00:16:48,344
I swear.
- Hmm, yes.
382
00:16:48,413 --> 00:16:52,448
All right, carry on,
my little consumerists.
383
00:16:52,517 --> 00:16:56,586
But here at Upturn's,
we take shopping seriously.
384
00:16:56,655 --> 00:16:57,862
both: Okay.
385
00:17:01,620 --> 00:17:04,931
- Welcome to
the perfume department.
386
00:17:05,000 --> 00:17:07,896
[sweeping music]
387
00:17:07,965 --> 00:17:10,068
♪ ♪
388
00:17:10,137 --> 00:17:11,620
- [grunts]
389
00:17:13,586 --> 00:17:16,275
[coughs and sneezes]
390
00:17:16,344 --> 00:17:17,862
Phew-wee!
391
00:17:17,931 --> 00:17:20,655
I think something
done died up in here.
392
00:17:20,724 --> 00:17:23,344
- Died and went to heaven!
393
00:17:23,413 --> 00:17:26,448
Yeah!
[laughing]
394
00:17:28,275 --> 00:17:30,310
[sighs]
395
00:17:30,379 --> 00:17:32,448
Ambergris.
[laughs]
396
00:17:32,517 --> 00:17:34,310
- I--
[chokes]
397
00:17:34,379 --> 00:17:36,310
[yelping]
398
00:17:36,379 --> 00:17:38,172
Why, you!
399
00:17:38,241 --> 00:17:39,896
- Yes?
400
00:17:39,965 --> 00:17:41,655
- What's your problem?
401
00:17:41,724 --> 00:17:45,103
- I've got a cleanup
on aisle you.
402
00:17:45,172 --> 00:17:47,620
Perhaps another sample spritz?
403
00:17:47,689 --> 00:17:51,068
- Sorry, but I ain't too
'ticular about that stench.
404
00:17:51,137 --> 00:17:52,275
- Really.
405
00:17:52,344 --> 00:17:55,620
- Besides, I carry my own
signature stink.
406
00:17:55,689 --> 00:17:58,551
- Huh?
- Toadstool tang.
407
00:17:58,620 --> 00:18:00,689
[laughs]
Wa-hoo!
408
00:18:02,068 --> 00:18:04,344
- My nose!
409
00:18:04,413 --> 00:18:07,137
The horrible stench!
410
00:18:07,206 --> 00:18:09,034
- [coughs]
- [groans]
411
00:18:09,103 --> 00:18:11,517
[all screaming]
412
00:18:11,586 --> 00:18:13,793
- Come on, we better cheese it!
413
00:18:15,068 --> 00:18:18,379
What do you think
about this cool dress?
414
00:18:18,448 --> 00:18:21,965
- I don't know.
It's kind of constricting.
415
00:18:22,034 --> 00:18:23,206
both: [laughs]
416
00:18:23,275 --> 00:18:25,000
- Attention,
Upturn's shoppers.
417
00:18:25,068 --> 00:18:26,931
There's a sale
in the shoe department.
418
00:18:27,000 --> 00:18:28,275
Tenth floor.
- [gasps] Come on!
419
00:18:28,344 --> 00:18:29,896
- Whoa!
420
00:18:29,965 --> 00:18:31,689
[elevator dinging]
421
00:18:31,758 --> 00:18:34,482
- Whoa.
[elevator dings]
422
00:18:34,551 --> 00:18:37,965
- No way.
So many shoes!
423
00:18:38,034 --> 00:18:40,000
[laughs]
424
00:18:40,068 --> 00:18:41,034
- Huh?
425
00:18:43,344 --> 00:18:45,000
[gasps]
426
00:18:45,068 --> 00:18:46,482
- [sighs]
427
00:18:46,551 --> 00:18:48,793
- [gasps]
- [laughs]
428
00:18:48,862 --> 00:18:51,689
- Uh, no offense, Pearly girl,
429
00:18:51,758 --> 00:18:54,758
but my feet
don't cotton much to shoes.
430
00:18:54,827 --> 00:18:57,517
- As the saying goes,
there's a tiny shoe
431
00:18:57,586 --> 00:18:59,965
for every giant foot.
- Whoa!
432
00:19:00,034 --> 00:19:01,448
- May I?
433
00:19:01,517 --> 00:19:04,793
- Well, if the shoe fits.
434
00:19:04,862 --> 00:19:06,862
[sniffing]
435
00:19:06,931 --> 00:19:09,586
[growling]
436
00:19:09,655 --> 00:19:12,206
- You slaughtered my stiletto!
437
00:19:12,275 --> 00:19:14,379
- Sorry.
I told you.
438
00:19:14,448 --> 00:19:16,620
- Wait a minute.
I know you two.
439
00:19:16,689 --> 00:19:18,724
You're those hooligans!
440
00:19:18,793 --> 00:19:21,413
It's those wily whales.
441
00:19:21,482 --> 00:19:23,586
Code red!
442
00:19:23,655 --> 00:19:25,551
[alarm blaring]
443
00:19:25,620 --> 00:19:28,034
[elevator dings]
both: [grunting]
444
00:19:28,103 --> 00:19:31,034
- [laughs and grunts]
445
00:19:31,103 --> 00:19:32,689
[soldiers grunting]
446
00:19:32,758 --> 00:19:34,482
- Hut, hut, hut, hut, hut, hut!
- Ha!
447
00:19:34,551 --> 00:19:36,034
- Hut, hut, hut, hut,
hut, hut, hut, hut, hut.
448
00:19:36,103 --> 00:19:38,034
[dramatic music]
449
00:19:38,103 --> 00:19:39,413
- Ah!
450
00:19:39,482 --> 00:19:41,758
- Lady Upturn!
Sorry.
451
00:19:41,827 --> 00:19:44,310
Narlene and I
were just having some fun.
452
00:19:44,379 --> 00:19:45,586
- Fun?
453
00:19:45,655 --> 00:19:48,965
Shopping is
not supposed to be fun.
454
00:19:49,034 --> 00:19:50,448
Fortunately for me,
455
00:19:50,517 --> 00:19:53,620
you'll never
be shopping here again!
456
00:19:53,689 --> 00:19:56,896
- But I had
the diamond unlimited card.
457
00:19:56,965 --> 00:19:58,482
[cries]
458
00:19:58,551 --> 00:20:00,931
all: Hut, hut, hut,
hut, hut, hut, hut.
459
00:20:01,000 --> 00:20:03,862
- Come on, let's get.
- Ah!
460
00:20:03,931 --> 00:20:05,482
- [grunts]
461
00:20:05,551 --> 00:20:08,586
[mellow music playing]
462
00:20:08,655 --> 00:20:11,517
[elevator dings]
both: [panting]
463
00:20:11,586 --> 00:20:13,896
Whoa!
[elevator dings]
464
00:20:13,965 --> 00:20:15,862
all: Hut, hut, hut,
hut, hut, hut, hut, hut.
465
00:20:15,931 --> 00:20:19,068
- You, young ladies,
do not belong here,
466
00:20:19,137 --> 00:20:21,000
especially her.
467
00:20:21,068 --> 00:20:22,206
- Huh?
468
00:20:22,275 --> 00:20:24,241
- So what if my friend
doesn't do things
469
00:20:24,310 --> 00:20:26,000
the way city people do?
470
00:20:26,068 --> 00:20:29,758
At least she's not
a stuck-up snob like you.
471
00:20:29,827 --> 00:20:31,655
- Oh!
- Besides.
472
00:20:31,724 --> 00:20:33,482
- Mm.
- we cetacean sisters
473
00:20:33,551 --> 00:20:35,206
always stick together.
474
00:20:35,275 --> 00:20:36,896
- [yelps, grunts]
475
00:20:38,344 --> 00:20:41,206
Ah! Ah.
476
00:20:41,275 --> 00:20:42,551
- [grunts, heaves]
477
00:20:42,620 --> 00:20:44,275
[all grunt]
478
00:20:44,344 --> 00:20:46,413
- Oh!
- [grunting]
479
00:20:46,482 --> 00:20:48,551
- Yee-haw!
- Hey!
480
00:20:48,620 --> 00:20:50,448
- [blowing whistle]
481
00:20:50,517 --> 00:20:52,172
- Ha-ha, whoa.
482
00:20:52,241 --> 00:20:54,758
[all grunting]
483
00:20:54,827 --> 00:20:56,896
- [grunts]
484
00:20:56,965 --> 00:20:58,896
[laughs]
485
00:20:59,965 --> 00:21:02,103
[screams]
all: Hut, hut, hut, hut.
486
00:21:02,172 --> 00:21:05,275
- Diamond unlimited!
487
00:21:05,344 --> 00:21:08,310
[screams]
488
00:21:08,379 --> 00:21:10,931
[playful music]
489
00:21:11,000 --> 00:21:12,482
I've got it.
490
00:21:12,551 --> 00:21:16,379
♪ ♪
491
00:21:16,448 --> 00:21:18,689
both: [groans]
492
00:21:20,344 --> 00:21:21,896
Huh? Ah!
- [yelps]
493
00:21:21,965 --> 00:21:24,103
- [babbling]
494
00:21:24,172 --> 00:21:26,034
My bad.
495
00:21:26,103 --> 00:21:28,000
- [whistles]
496
00:21:28,068 --> 00:21:30,931
- [yells]
- Aw!
497
00:21:31,000 --> 00:21:33,068
- [grunts]
498
00:21:33,137 --> 00:21:35,137
- Looks like
they worked you like a horse.
499
00:21:35,206 --> 00:21:36,965
- Yeah.
- Aw.
500
00:21:38,551 --> 00:21:39,655
Oh.
- [whinnies]
501
00:21:39,724 --> 00:21:40,965
both: [laughs]
502
00:21:41,034 --> 00:21:43,103
- Thanks for
the whale's day out, Pearl,
503
00:21:43,172 --> 00:21:46,068
but the big city's
more trouble than it's worth.
504
00:21:46,137 --> 00:21:49,586
Next time, you're coming
to the countryside.
505
00:21:49,655 --> 00:21:52,241
- [laughs]
- Yeah, let's do that sometime.
506
00:21:52,310 --> 00:21:54,965
Yee-haw!
[laughs]
507
00:21:56,620 --> 00:22:01,689
- Pearl, what's the deal with
all these charges at Upturn's?
508
00:22:01,758 --> 00:22:03,000
- Why wait?
509
00:22:03,068 --> 00:22:05,655
Let's go to the countryside
right now.
510
00:22:05,724 --> 00:22:08,862
[upbeat western music]
511
00:22:08,931 --> 00:22:11,137
Goodbye, Daddy!
See you real soon.
512
00:22:11,206 --> 00:22:13,275
- Sooner than you think!
- [screams]
513
00:22:13,344 --> 00:22:14,448
Wait, wait!
514
00:22:14,517 --> 00:22:15,379
Where do you think
you're going?
515
00:22:15,448 --> 00:22:17,344
You can't go away now!
516
00:22:17,413 --> 00:22:20,137
- Hello?
Anybody there?
33321