All language subtitles for SpongeBob.SquarePants.S13E26E27.Food.PBBFT.Truck.-.Upturn.Girls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,068 --> 00:00:10,241 - Are you ready, kids? 2 00:00:10,310 --> 00:00:12,206 kids: Aye, aye, Captain! 3 00:00:12,275 --> 00:00:13,517 - I can't hear you. 4 00:00:13,586 --> 00:00:15,724 kids: Aye, aye, Captain! 5 00:00:15,793 --> 00:00:18,655 - ♪ Ohh... ♪ 6 00:00:18,724 --> 00:00:20,724 ♪ Who lives in a pineapple under the sea? ♪ 7 00:00:20,793 --> 00:00:22,793 kids: SpongeBob SquarePants! 8 00:00:22,862 --> 00:00:24,758 - ♪ Absorbent and yellow and porous is he ♪ 9 00:00:24,827 --> 00:00:26,620 kids: SpongeBob SquarePants! 10 00:00:26,689 --> 00:00:28,758 - ♪ If nautical nonsense be something you wish ♪ 11 00:00:28,827 --> 00:00:30,689 kids: SpongeBob SquarePants! 12 00:00:30,758 --> 00:00:32,655 - ♪ Then drop on the deck and flop like a fish ♪ 13 00:00:32,724 --> 00:00:33,689 kids: SpongeBob SquarePants! 14 00:00:33,758 --> 00:00:34,896 - Ready? 15 00:00:34,965 --> 00:00:36,827 all: SpongeBob SquarePants! 16 00:00:36,896 --> 00:00:38,586 SpongeBob SquarePants! 17 00:00:38,655 --> 00:00:40,724 SpongeBob SquarePants! 18 00:00:40,793 --> 00:00:42,137 - SpongeBob 19 00:00:42,206 --> 00:00:44,103 SquarePants! 20 00:00:44,172 --> 00:00:46,655 [laughing] 21 00:00:46,724 --> 00:00:48,965 ♪ ♪ 22 00:00:49,034 --> 00:00:50,551 [waves crashing] 23 00:00:53,206 --> 00:00:54,965 [upbeat music] 24 00:00:55,034 --> 00:01:02,206 ♪ ♪ 25 00:01:03,172 --> 00:01:05,758 [indistinct excited chatter] 26 00:01:05,827 --> 00:01:07,862 - [laughs] Me restaurant 27 00:01:07,931 --> 00:01:11,689 is packed to the gills with customers and their money. 28 00:01:11,758 --> 00:01:13,068 [laughs] 29 00:01:13,137 --> 00:01:14,965 - [groans] 30 00:01:15,034 --> 00:01:16,724 [grunts] 31 00:01:16,793 --> 00:01:18,310 [screams] 32 00:01:19,896 --> 00:01:23,448 Mr. Krabs, the register is full again. 33 00:01:23,517 --> 00:01:25,344 - I got it, Mr. Squidward. 34 00:01:25,413 --> 00:01:28,137 [laughs] [vacuum whooshes] 35 00:01:28,206 --> 00:01:31,241 Ooh. [laughs] 36 00:01:31,310 --> 00:01:33,586 Ooh, hmm. 37 00:01:33,655 --> 00:01:35,275 [laughs] 38 00:01:35,344 --> 00:01:36,965 Huh? 39 00:01:37,034 --> 00:01:39,413 Hey, why aren't you in line? 40 00:01:39,482 --> 00:01:41,379 Don't you want a Krabby Patty? 41 00:01:41,448 --> 00:01:44,931 - I'd love one, but it's so far away. 42 00:01:45,000 --> 00:01:46,931 [engine revs] 43 00:01:49,310 --> 00:01:51,379 Not quite as good as a Krabby Patty, 44 00:01:51,448 --> 00:01:54,103 but I didn't have to move one inch. 45 00:01:54,172 --> 00:01:55,655 Mmm. 46 00:01:55,724 --> 00:01:56,862 - [groans] 47 00:01:56,931 --> 00:01:59,137 That food truck stole me customer. 48 00:01:59,206 --> 00:02:02,344 Well, if the customers won't come to the Krusty Krab, 49 00:02:02,413 --> 00:02:04,793 I'll bring the Krusty Krab to them. 50 00:02:06,586 --> 00:02:09,379 - Mr. Krabs, what are we doing out here? 51 00:02:09,448 --> 00:02:13,172 - Your generous employer has a surprise for you. 52 00:02:13,241 --> 00:02:15,655 - I love your surprises, Mr. Krabs. 53 00:02:15,724 --> 00:02:18,689 My favorite surprise was the rubber check. 54 00:02:20,413 --> 00:02:22,655 - [laughs] That was a good one. 55 00:02:22,724 --> 00:02:23,931 Behold! 56 00:02:24,000 --> 00:02:25,689 Me brand new--to me-- 57 00:02:25,758 --> 00:02:29,275 food truck, the Krusty Kruiser. 58 00:02:29,344 --> 00:02:31,896 [laughs] Uh-oh. 59 00:02:31,965 --> 00:02:33,896 - What a hunk of junk. 60 00:02:33,965 --> 00:02:36,965 - More like a big hunk of gorgeous. 61 00:02:37,034 --> 00:02:40,517 - We won't sell any patties from that old jalopy. 62 00:02:40,586 --> 00:02:44,275 - You better sell a patty or you better not come back. 63 00:02:44,344 --> 00:02:46,000 - [groans] 64 00:02:46,068 --> 00:02:48,068 [yelping] [gears cranking] 65 00:02:48,137 --> 00:02:49,310 [engine revs] 66 00:02:49,379 --> 00:02:50,965 - Oh, and Mr. Squidward, 67 00:02:51,034 --> 00:02:52,896 you're driving. 68 00:02:52,965 --> 00:02:54,275 - [groans] 69 00:02:54,344 --> 00:02:56,827 - Ooh, I can navigate. 70 00:02:56,896 --> 00:02:58,206 - Oh, joy. 71 00:02:58,275 --> 00:03:01,379 - Customers, ho. - Get going! 72 00:03:04,758 --> 00:03:06,448 - Now all we need is a parking spot 73 00:03:06,517 --> 00:03:08,827 next to lots of hungry customers. 74 00:03:08,896 --> 00:03:10,689 Ooh! 75 00:03:10,758 --> 00:03:12,793 That looks like a good spot, Squidward. 76 00:03:14,172 --> 00:03:15,758 [car horn honks] Huh? 77 00:03:15,827 --> 00:03:18,275 - That's my spot, you creep. 78 00:03:18,344 --> 00:03:19,689 [groans] 79 00:03:23,241 --> 00:03:25,793 - Ooh, try over there. 80 00:03:29,137 --> 00:03:31,275 [tires squeal] 81 00:03:31,344 --> 00:03:32,586 [both yelp] 82 00:03:34,551 --> 00:03:37,655 - [groans] 83 00:03:37,724 --> 00:03:40,310 - Boink. I found an empty spot in here. 84 00:03:40,379 --> 00:03:41,896 [laughs] - Shut it. 85 00:03:42,724 --> 00:03:45,827 [jackhammer rattling] 86 00:03:45,896 --> 00:03:49,137 - Construction workers are always hungry. 87 00:03:49,206 --> 00:03:50,344 [tires screech] 88 00:03:50,413 --> 00:03:52,344 Krabby Patties. 89 00:03:52,413 --> 00:03:54,448 Get your red-hot Krabby Patties. 90 00:03:54,517 --> 00:03:57,103 Ooh. [laughs] 91 00:04:00,034 --> 00:04:03,758 - Hey, you claim jumpers! This is my turf. 92 00:04:03,827 --> 00:04:04,827 [grunts] 93 00:04:06,448 --> 00:04:08,517 all: Whoa. 94 00:04:08,586 --> 00:04:10,517 - Bon appétit. 95 00:04:13,241 --> 00:04:15,586 - Now this place looks classy. 96 00:04:15,655 --> 00:04:17,275 - Krabby Patties. 97 00:04:17,344 --> 00:04:21,000 Get your delicious, affordable Krabby Patties here. 98 00:04:21,068 --> 00:04:22,482 - Affordable? 99 00:04:22,551 --> 00:04:24,586 Oof, how common. 100 00:04:24,655 --> 00:04:28,137 Oh, canapé truck! 101 00:04:28,206 --> 00:04:30,482 both: Whoa! 102 00:04:32,517 --> 00:04:34,689 - We tried all over Bikini Bottom 103 00:04:34,758 --> 00:04:37,034 and didn't sell a thing. 104 00:04:37,103 --> 00:04:39,724 Time to go back and tell Krabs we failed. 105 00:04:39,793 --> 00:04:42,068 - There's one place we still haven't tried. 106 00:04:42,137 --> 00:04:43,172 Whoa! 107 00:04:46,344 --> 00:04:48,413 - Huh? [yelps] 108 00:04:48,482 --> 00:04:50,482 - Rock Bottom. 109 00:04:50,551 --> 00:04:52,413 - [groans] - Turn, turn. 110 00:04:52,482 --> 00:04:53,620 [tires squeal] - [screams] 111 00:04:53,689 --> 00:04:56,931 both: [screaming] 112 00:04:57,000 --> 00:04:59,896 [dramatic music] 113 00:04:59,965 --> 00:05:01,517 - [groans] 114 00:05:01,586 --> 00:05:03,448 [creature howls faintly] 115 00:05:03,517 --> 00:05:05,793 - Oh, this place is deserted. 116 00:05:05,862 --> 00:05:09,068 - Hmm, if I recall correctly, there are always 117 00:05:09,137 --> 00:05:12,310 friendly Rock Bottomites at the bus stop. 118 00:05:12,379 --> 00:05:15,689 [mysterious music] 119 00:05:15,758 --> 00:05:18,482 - What a fabulous idea, SpongeBob. 120 00:05:18,551 --> 00:05:21,689 There are so many customers here. 121 00:05:21,758 --> 00:05:24,379 [wind whooshes] 122 00:05:24,448 --> 00:05:26,206 - Maybe the Rock Bottom mall? 123 00:05:26,275 --> 00:05:27,896 - [groans] The mall. 124 00:05:30,965 --> 00:05:33,793 [mellow music playing] 125 00:05:33,862 --> 00:05:36,034 - Where is everybody? 126 00:05:36,103 --> 00:05:38,862 The circus should be good for crowds. 127 00:05:38,931 --> 00:05:39,896 - Hmm. 128 00:05:41,482 --> 00:05:43,275 Maybe it's a flea circus? 129 00:05:43,344 --> 00:05:44,586 [laughs] 130 00:05:44,655 --> 00:05:46,965 - It's still warm. 131 00:05:49,827 --> 00:05:52,172 Oh, the cemetery is empty too. 132 00:05:52,241 --> 00:05:54,551 This place isn't even a ghost town. 133 00:05:54,620 --> 00:05:56,068 - Well, we tried. Let's go home. 134 00:05:56,137 --> 00:05:57,448 both: Huh? - [blowing raspberry] 135 00:05:57,517 --> 00:05:59,103 - [gasps] A customer. 136 00:06:01,517 --> 00:06:05,275 Step right up and get a delicious, half-fresh... 137 00:06:07,965 --> 00:06:09,793 Huh? 138 00:06:09,862 --> 00:06:11,586 Krabby Patty. - [blows raspberry] 139 00:06:11,655 --> 00:06:13,241 - Huh? 140 00:06:13,310 --> 00:06:14,482 There he is. 141 00:06:14,551 --> 00:06:17,448 [quirky music] 142 00:06:17,517 --> 00:06:20,310 ♪ ♪ 143 00:06:20,379 --> 00:06:21,448 - Ah! 144 00:06:21,517 --> 00:06:23,310 [grunts] 145 00:06:23,379 --> 00:06:25,172 Where did he go? 146 00:06:25,241 --> 00:06:27,379 - Up there. 147 00:06:27,448 --> 00:06:28,620 - [blows raspberry] 148 00:06:28,689 --> 00:06:30,689 - [groans] I got him this time. 149 00:06:30,758 --> 00:06:31,620 [tires squeal] - Whoa! 150 00:06:31,689 --> 00:06:32,586 - [blows raspberry] 151 00:06:32,655 --> 00:06:35,793 both: [screaming] 152 00:06:39,344 --> 00:06:41,413 both: Uh-huh. 153 00:06:41,482 --> 00:06:44,000 [groan and scream] 154 00:06:48,482 --> 00:06:50,379 - [blows raspberry] 155 00:06:50,448 --> 00:06:52,827 - Oh! We lost him. 156 00:06:52,896 --> 00:06:54,620 - There he is. - [blows raspberry] 157 00:06:54,689 --> 00:07:01,689 ♪ ♪ 158 00:07:01,758 --> 00:07:03,793 both: Huh? 159 00:07:03,862 --> 00:07:06,103 - Can we go home now? 160 00:07:06,172 --> 00:07:08,103 - Mr. Krabs said we can't go back 161 00:07:08,172 --> 00:07:10,758 until we sell at least one Krabby Patty. 162 00:07:10,827 --> 00:07:14,551 - Fine, I'll just buy a stupid patty myself. 163 00:07:14,620 --> 00:07:16,344 What? [groans] 164 00:07:16,413 --> 00:07:19,172 Forgot my wallet in my pants at home. 165 00:07:20,827 --> 00:07:24,000 Oh, SpongeBob, could you please 166 00:07:24,068 --> 00:07:27,379 lend me some money to buy a patty? 167 00:07:27,448 --> 00:07:30,620 - I only carry Krusty Kash. 168 00:07:30,689 --> 00:07:33,000 - "Not valid at the Krusty Krab"? 169 00:07:33,068 --> 00:07:35,206 I guess if I ever want to go home, 170 00:07:35,275 --> 00:07:38,586 we have to sell a patty to that mysterious weirdo. 171 00:07:38,655 --> 00:07:40,620 - No problem. I'll track him down 172 00:07:40,689 --> 00:07:42,896 using my jellyfishing expertise. 173 00:07:44,413 --> 00:07:46,344 [mysterious music] 174 00:07:46,413 --> 00:07:47,827 - [blows raspberry] 175 00:07:47,896 --> 00:07:50,448 ♪ ♪ 176 00:07:50,517 --> 00:07:52,275 - Hmm, hmm. 177 00:07:52,344 --> 00:07:54,068 [tires squeal] 178 00:07:55,310 --> 00:07:57,206 Got ya! Huh? 179 00:07:57,275 --> 00:07:58,827 - [buzzes] 180 00:07:58,896 --> 00:08:00,482 both: [yelping] 181 00:08:00,551 --> 00:08:02,655 - Ow! - My brainstem! 182 00:08:03,655 --> 00:08:07,206 - I learned this trick reading Jungle Fish Comics. 183 00:08:07,275 --> 00:08:09,206 both: [panting] 184 00:08:11,034 --> 00:08:12,482 - [blows raspberry] 185 00:08:12,551 --> 00:08:14,551 - Ha! Got the little barnacle. 186 00:08:14,620 --> 00:08:15,724 - [buzzes] 187 00:08:15,793 --> 00:08:17,517 - Oh. - Huh. 188 00:08:17,586 --> 00:08:20,724 both: [screaming] 189 00:08:26,862 --> 00:08:29,172 [tires squeal] 190 00:08:29,241 --> 00:08:30,586 - [groans] 191 00:08:30,655 --> 00:08:34,000 - [groans] 192 00:08:34,068 --> 00:08:36,655 Well, since I'm never going home, 193 00:08:36,724 --> 00:08:39,137 I may as well get comfortable. 194 00:08:39,206 --> 00:08:40,896 - [blows raspberry] Hey! 195 00:08:40,965 --> 00:08:42,241 You're those weirdos that have been... 196 00:08:42,310 --> 00:08:43,862 [blows raspberry] Chasing me around town. 197 00:08:43,931 --> 00:08:45,310 [blows raspberry] 198 00:08:45,379 --> 00:08:47,448 - Why were you waving at us and then running away? 199 00:08:47,517 --> 00:08:48,827 - Huh? [blows raspberry] 200 00:08:48,896 --> 00:08:51,448 I can't understand your accent. [blows raspberry] 201 00:08:51,517 --> 00:08:52,862 - I'll handle this, Squidward. 202 00:08:52,931 --> 00:08:54,689 I speak fluid Rock Bottom-ish. 203 00:08:54,758 --> 00:08:55,758 Why... [blows raspberry] 204 00:08:55,827 --> 00:08:56,931 Were you... [blows raspberry] 205 00:08:57,000 --> 00:08:59,137 Waving at us? [blows raspberry] 206 00:08:59,206 --> 00:09:00,551 - I wasn't... [blows raspberry] 207 00:09:00,620 --> 00:09:01,758 Waving at you. [blows raspberry] 208 00:09:01,827 --> 00:09:02,896 I was... [blows raspberry] 209 00:09:02,965 --> 00:09:04,655 Drying out my armpits. 210 00:09:04,724 --> 00:09:06,758 [gasps] 211 00:09:06,827 --> 00:09:08,793 Oh! 212 00:09:08,862 --> 00:09:10,137 - We just wanted to... [blows raspberry] 213 00:09:10,206 --> 00:09:11,482 Sell you a hot... [blows raspberry] 214 00:09:11,551 --> 00:09:13,758 Delicious Krabby Patty. [blows raspberry] 215 00:09:13,827 --> 00:09:15,379 - It does look... [blows raspberry] 216 00:09:15,448 --> 00:09:17,103 Tasty. 217 00:09:17,172 --> 00:09:20,793 both: We're gonna sell a patty. [blows raspberry] 218 00:09:20,862 --> 00:09:22,137 [engine revs] 219 00:09:22,206 --> 00:09:24,068 Huh? [blows raspberry] 220 00:09:25,379 --> 00:09:28,379 all: [groaning and blowing raspberries] 221 00:09:30,068 --> 00:09:33,482 [laughing and blowing raspberries] 222 00:09:46,758 --> 00:09:49,689 [playful music] 223 00:09:49,758 --> 00:09:51,689 ♪ ♪ 224 00:09:51,758 --> 00:09:53,310 - [chuckles] 225 00:09:55,758 --> 00:09:57,241 - Hey, Bert. [blows raspberry] 226 00:09:57,310 --> 00:09:58,517 Too bad you couldn't... [blows raspberry] 227 00:09:58,586 --> 00:10:00,620 Come with us on our yearly trip to the... 228 00:10:00,689 --> 00:10:02,137 [blows raspberry] Krusty Krab, 229 00:10:02,206 --> 00:10:04,620 But here's your Krabby Patties. [blows raspberry] 230 00:10:04,689 --> 00:10:06,000 - Thanks, Frank. [blows raspberry] 231 00:10:06,068 --> 00:10:08,310 But you know how long these pits take to dry. 232 00:10:08,379 --> 00:10:09,758 [blows raspberry] 233 00:10:09,827 --> 00:10:11,137 Sorry, fellas. [blows raspberry] 234 00:10:11,206 --> 00:10:13,206 I'd love to buy a patty from ya, 235 00:10:13,275 --> 00:10:15,448 but I already have a whole bag. 236 00:10:17,586 --> 00:10:19,517 both: [groans] 237 00:10:21,275 --> 00:10:23,413 - [laughs] Those Rock Bottomers 238 00:10:23,482 --> 00:10:25,448 really love their Krabby Patties. 239 00:10:25,517 --> 00:10:26,586 [laughs] Ooh. 240 00:10:26,655 --> 00:10:29,758 [engine sputtering] 241 00:10:34,379 --> 00:10:35,517 both: [groans] 242 00:10:35,586 --> 00:10:37,862 - SpongeBob, Squidward, you're back. 243 00:10:37,931 --> 00:10:40,172 How many patties did you sell? 244 00:10:40,241 --> 00:10:42,172 - Uh, none. 245 00:10:42,241 --> 00:10:44,034 - [groans] What in the name 246 00:10:44,103 --> 00:10:46,310 of all that's greasy have you been doing all day? 247 00:10:46,379 --> 00:10:50,896 You're going right back out there until you sell a patty! 248 00:10:50,965 --> 00:10:53,241 [stomach growls] 249 00:10:53,310 --> 00:10:54,482 Sorry, boys. [chuckles] 250 00:10:54,551 --> 00:10:56,896 I'm a little hangry. I've been so busy, 251 00:10:56,965 --> 00:10:59,275 I haven't eaten anything meself. 252 00:10:59,344 --> 00:11:00,551 Huh? 253 00:11:02,034 --> 00:11:04,689 - Ahem, that'll be... [blows raspberry] 254 00:11:04,758 --> 00:11:06,724 Five bucks. [blows raspberry] 255 00:11:06,793 --> 00:11:09,034 - All right, fine. 256 00:11:09,103 --> 00:11:12,344 Comes straight back to me pocket anyhow. 257 00:11:12,413 --> 00:11:13,482 - Yay! 258 00:11:13,551 --> 00:11:15,379 - We finally sold a Krabby Patty. 259 00:11:15,448 --> 00:11:17,724 - I can finally go home. 260 00:11:17,793 --> 00:11:19,310 - [laughs] 261 00:11:21,241 --> 00:11:22,655 [groans] 262 00:11:22,724 --> 00:11:24,206 When I have to pay for it, 263 00:11:24,275 --> 00:11:26,586 it tastes like old snail litter. 264 00:11:26,655 --> 00:11:28,517 [groans] 265 00:11:28,586 --> 00:11:31,068 Ooh, oh-- [screams] 266 00:11:32,000 --> 00:11:33,965 Oh. [blows raspberry] 267 00:11:37,172 --> 00:11:40,068 [bright music] 268 00:11:40,137 --> 00:11:46,758 ♪ ♪ 269 00:11:46,827 --> 00:11:48,068 - [hums] 270 00:11:48,137 --> 00:11:50,344 - Let's go! Come on! 271 00:11:50,413 --> 00:11:51,793 - Huh? 272 00:11:51,862 --> 00:11:54,000 Hey, what's the hold up in there? 273 00:11:54,068 --> 00:11:57,068 You're acting like you've never cooked a Krabby Patty before. 274 00:11:57,137 --> 00:11:59,551 [bell rings] - Yeah, Dad, that's because 275 00:11:59,620 --> 00:12:02,724 I never have cooked a Krabby Patty before. 276 00:12:02,793 --> 00:12:05,655 Why are you making me do this? 277 00:12:05,724 --> 00:12:07,931 - Because today is bring-- 278 00:12:08,000 --> 00:12:11,379 I mean, put your daughter to work day. 279 00:12:11,448 --> 00:12:14,724 Besides, SpongeBob is busy deep cleaning the barrel chairs. 280 00:12:14,793 --> 00:12:16,758 - [hums] 281 00:12:16,827 --> 00:12:18,793 - Uh, do you mind? 282 00:12:18,862 --> 00:12:20,344 - Oh, no, not at all. 283 00:12:20,413 --> 00:12:23,034 [whistles] - [groans] 284 00:12:23,103 --> 00:12:25,068 - Here's your food or whatever. 285 00:12:25,137 --> 00:12:27,965 Oh, hi, SpongeBob. - Hi, Pearl. 286 00:12:28,034 --> 00:12:31,275 Isn't this just the best job ever? 287 00:12:31,344 --> 00:12:32,620 [grunts] 288 00:12:34,827 --> 00:12:37,241 [gasps] Hmm. 289 00:12:37,310 --> 00:12:39,551 - How do, SpongeBob! - [screams] 290 00:12:39,620 --> 00:12:41,034 - Narlene. 291 00:12:41,103 --> 00:12:42,758 Hey, where's your brother, Nobby? 292 00:12:42,827 --> 00:12:44,827 - [groans] 293 00:12:44,896 --> 00:12:46,379 - Ma'am. 294 00:12:46,448 --> 00:12:49,965 - Me and Nobby was just on our way to the big city, 295 00:12:50,034 --> 00:12:51,965 so we thought we'd take you up 296 00:12:52,034 --> 00:12:54,551 on your offer to show us the sights. 297 00:12:54,620 --> 00:12:56,689 - Ooh, I'd love to. 298 00:12:56,758 --> 00:12:59,275 We can say hi to my favorite fire hydrant 299 00:12:59,344 --> 00:13:02,034 and then we can see the old man that feeds the clams 300 00:13:02,103 --> 00:13:04,620 and then--no. 301 00:13:04,689 --> 00:13:07,689 I can't abandon these lovely people. 302 00:13:07,758 --> 00:13:09,827 all: [chewing and burping] 303 00:13:09,896 --> 00:13:13,620 - Ooh, then why don't I show you around the big city? 304 00:13:13,689 --> 00:13:15,793 I don't care about these people. 305 00:13:15,862 --> 00:13:18,620 - Little Pearly's gonna take us on an adventure? 306 00:13:18,689 --> 00:13:20,068 Hot dippity! 307 00:13:20,137 --> 00:13:22,000 - Anything to get out of this place. 308 00:13:22,068 --> 00:13:24,241 It'll be a whale's day out. 309 00:13:24,310 --> 00:13:27,275 - [grunts] Hard day's work. 310 00:13:27,344 --> 00:13:30,413 [grunts] - [groans] 311 00:13:30,482 --> 00:13:32,551 - Nobby says he's fixing to stay 312 00:13:32,620 --> 00:13:34,655 and help SpongeBob with the hungry folk. 313 00:13:34,724 --> 00:13:38,758 So, Pearl, looks like we got ourselves a deal. 314 00:13:38,827 --> 00:13:40,137 [hocks, spits] 315 00:13:41,241 --> 00:13:43,551 - Okay. - This'll be great. 316 00:13:43,620 --> 00:13:47,793 Two whale gals reconnoitering the big city together. 317 00:13:47,862 --> 00:13:50,896 - If we want to do that "noitering" thing in the city, 318 00:13:50,965 --> 00:13:53,724 I'll need an advance on my allowance. 319 00:13:53,793 --> 00:13:55,586 Oh, Daddy! 320 00:13:57,172 --> 00:14:00,310 - [groans] All right, here you go. 321 00:14:00,379 --> 00:14:02,862 - Ugh, Dad, we can't have a whale's day out 322 00:14:02,931 --> 00:14:04,793 with your balsa wood card. 323 00:14:04,862 --> 00:14:08,137 We need the diamond unlimited! 324 00:14:08,206 --> 00:14:10,241 - My diamond. 325 00:14:10,862 --> 00:14:13,689 [horn honks] - I never took a Scuber before, 326 00:14:13,758 --> 00:14:15,793 but it sure is mighty convenient. 327 00:14:15,862 --> 00:14:18,551 'Preciate the lift. [grunts] 328 00:14:18,620 --> 00:14:20,068 Huh? 329 00:14:20,137 --> 00:14:21,689 I'll be! 330 00:14:21,758 --> 00:14:25,517 These city streets is paved with chewing candy. 331 00:14:25,586 --> 00:14:28,931 [grunts] I'm saving you as a souvenir. 332 00:14:29,000 --> 00:14:31,379 Ah. 333 00:14:31,448 --> 00:14:33,103 Ah! 334 00:14:33,172 --> 00:14:34,724 [grunting] 335 00:14:34,793 --> 00:14:36,103 Mm. 336 00:14:36,172 --> 00:14:38,137 Ah! Tasty. 337 00:14:38,206 --> 00:14:40,068 - Uh, the city also has 338 00:14:40,137 --> 00:14:42,655 a lot of things in it that aren't gross. 339 00:14:42,724 --> 00:14:44,103 - Really? 340 00:14:44,172 --> 00:14:46,482 Oh, like these fancy shacks here? 341 00:14:46,551 --> 00:14:50,620 - Yeah, these are skyscrapers. 342 00:14:50,689 --> 00:14:52,586 - And that? 343 00:14:52,655 --> 00:14:54,862 - That's public transportation. 344 00:14:54,931 --> 00:14:56,206 - Ow. 345 00:14:56,275 --> 00:14:58,172 [jackhammer rattling] - What's he doing? 346 00:14:58,241 --> 00:15:01,827 - Street construction! 347 00:15:01,896 --> 00:15:03,482 - [laughs] 348 00:15:05,931 --> 00:15:07,827 - [groans] Ooh. 349 00:15:07,896 --> 00:15:11,275 Why, it's like walking through a TV show. 350 00:15:13,862 --> 00:15:15,275 - Phew. Ah. 351 00:15:15,344 --> 00:15:16,931 [timer beeping] Huh? 352 00:15:17,000 --> 00:15:21,206 Uh-oh, the fries. If only I could reach them. 353 00:15:21,275 --> 00:15:24,137 - [yelping, grunting] 354 00:15:25,965 --> 00:15:27,310 - Oh. 355 00:15:27,379 --> 00:15:29,137 Wow. Thanks, Nobby. 356 00:15:29,206 --> 00:15:31,586 Now if only the condiments were closer. 357 00:15:31,655 --> 00:15:33,896 - [grunts] Here you go. - Ah. 358 00:15:33,965 --> 00:15:36,724 - [babbling] - [laughs] 359 00:15:36,793 --> 00:15:40,103 Too bad the bun rack is on the other side of the room. 360 00:15:42,137 --> 00:15:45,448 Oh, yeah! This is what I call fast food! 361 00:15:48,689 --> 00:15:51,137 - This is my favorite department store 362 00:15:51,206 --> 00:15:54,172 and, like, the heart of the big city. 363 00:15:54,241 --> 00:15:55,689 Upturn's. 364 00:15:55,758 --> 00:15:58,655 [energetic music] 365 00:15:58,724 --> 00:16:02,068 ♪ ♪ 366 00:16:02,137 --> 00:16:04,931 - Whoa. 367 00:16:05,000 --> 00:16:06,206 Huh? 368 00:16:06,275 --> 00:16:08,137 Ooh! 369 00:16:08,206 --> 00:16:11,344 - [groaning] 370 00:16:11,413 --> 00:16:14,068 - These here automatic doors sure is frilly, 371 00:16:14,137 --> 00:16:18,931 but we hill folk do things a little more polite-like. 372 00:16:19,000 --> 00:16:21,068 [grunts] Right this way, sir. 373 00:16:21,137 --> 00:16:23,206 - [groans] 374 00:16:25,068 --> 00:16:27,379 - Excuse me! 375 00:16:27,448 --> 00:16:29,482 What do you think you're doing? 376 00:16:29,551 --> 00:16:32,827 - Uh, holding the door. Here, you try. 377 00:16:32,896 --> 00:16:36,827 - [groans] - Narlene, that's Lady Upturn. 378 00:16:36,896 --> 00:16:39,034 - [groans, huffs] 379 00:16:39,103 --> 00:16:41,551 - [laughs] I'm so sorry. 380 00:16:41,620 --> 00:16:45,137 She's new in town, but we'll be good shoppers. 381 00:16:45,206 --> 00:16:48,344 I swear. - Hmm, yes. 382 00:16:48,413 --> 00:16:52,448 All right, carry on, my little consumerists. 383 00:16:52,517 --> 00:16:56,586 But here at Upturn's, we take shopping seriously. 384 00:16:56,655 --> 00:16:57,862 both: Okay. 385 00:17:01,620 --> 00:17:04,931 - Welcome to the perfume department. 386 00:17:05,000 --> 00:17:07,896 [sweeping music] 387 00:17:07,965 --> 00:17:10,068 ♪ ♪ 388 00:17:10,137 --> 00:17:11,620 - [grunts] 389 00:17:13,586 --> 00:17:16,275 [coughs and sneezes] 390 00:17:16,344 --> 00:17:17,862 Phew-wee! 391 00:17:17,931 --> 00:17:20,655 I think something done died up in here. 392 00:17:20,724 --> 00:17:23,344 - Died and went to heaven! 393 00:17:23,413 --> 00:17:26,448 Yeah! [laughing] 394 00:17:28,275 --> 00:17:30,310 [sighs] 395 00:17:30,379 --> 00:17:32,448 Ambergris. [laughs] 396 00:17:32,517 --> 00:17:34,310 - I-- [chokes] 397 00:17:34,379 --> 00:17:36,310 [yelping] 398 00:17:36,379 --> 00:17:38,172 Why, you! 399 00:17:38,241 --> 00:17:39,896 - Yes? 400 00:17:39,965 --> 00:17:41,655 - What's your problem? 401 00:17:41,724 --> 00:17:45,103 - I've got a cleanup on aisle you. 402 00:17:45,172 --> 00:17:47,620 Perhaps another sample spritz? 403 00:17:47,689 --> 00:17:51,068 - Sorry, but I ain't too 'ticular about that stench. 404 00:17:51,137 --> 00:17:52,275 - Really. 405 00:17:52,344 --> 00:17:55,620 - Besides, I carry my own signature stink. 406 00:17:55,689 --> 00:17:58,551 - Huh? - Toadstool tang. 407 00:17:58,620 --> 00:18:00,689 [laughs] Wa-hoo! 408 00:18:02,068 --> 00:18:04,344 - My nose! 409 00:18:04,413 --> 00:18:07,137 The horrible stench! 410 00:18:07,206 --> 00:18:09,034 - [coughs] - [groans] 411 00:18:09,103 --> 00:18:11,517 [all screaming] 412 00:18:11,586 --> 00:18:13,793 - Come on, we better cheese it! 413 00:18:15,068 --> 00:18:18,379 What do you think about this cool dress? 414 00:18:18,448 --> 00:18:21,965 - I don't know. It's kind of constricting. 415 00:18:22,034 --> 00:18:23,206 both: [laughs] 416 00:18:23,275 --> 00:18:25,000 - Attention, Upturn's shoppers. 417 00:18:25,068 --> 00:18:26,931 There's a sale in the shoe department. 418 00:18:27,000 --> 00:18:28,275 Tenth floor. - [gasps] Come on! 419 00:18:28,344 --> 00:18:29,896 - Whoa! 420 00:18:29,965 --> 00:18:31,689 [elevator dinging] 421 00:18:31,758 --> 00:18:34,482 - Whoa. [elevator dings] 422 00:18:34,551 --> 00:18:37,965 - No way. So many shoes! 423 00:18:38,034 --> 00:18:40,000 [laughs] 424 00:18:40,068 --> 00:18:41,034 - Huh? 425 00:18:43,344 --> 00:18:45,000 [gasps] 426 00:18:45,068 --> 00:18:46,482 - [sighs] 427 00:18:46,551 --> 00:18:48,793 - [gasps] - [laughs] 428 00:18:48,862 --> 00:18:51,689 - Uh, no offense, Pearly girl, 429 00:18:51,758 --> 00:18:54,758 but my feet don't cotton much to shoes. 430 00:18:54,827 --> 00:18:57,517 - As the saying goes, there's a tiny shoe 431 00:18:57,586 --> 00:18:59,965 for every giant foot. - Whoa! 432 00:19:00,034 --> 00:19:01,448 - May I? 433 00:19:01,517 --> 00:19:04,793 - Well, if the shoe fits. 434 00:19:04,862 --> 00:19:06,862 [sniffing] 435 00:19:06,931 --> 00:19:09,586 [growling] 436 00:19:09,655 --> 00:19:12,206 - You slaughtered my stiletto! 437 00:19:12,275 --> 00:19:14,379 - Sorry. I told you. 438 00:19:14,448 --> 00:19:16,620 - Wait a minute. I know you two. 439 00:19:16,689 --> 00:19:18,724 You're those hooligans! 440 00:19:18,793 --> 00:19:21,413 It's those wily whales. 441 00:19:21,482 --> 00:19:23,586 Code red! 442 00:19:23,655 --> 00:19:25,551 [alarm blaring] 443 00:19:25,620 --> 00:19:28,034 [elevator dings] both: [grunting] 444 00:19:28,103 --> 00:19:31,034 - [laughs and grunts] 445 00:19:31,103 --> 00:19:32,689 [soldiers grunting] 446 00:19:32,758 --> 00:19:34,482 - Hut, hut, hut, hut, hut, hut! - Ha! 447 00:19:34,551 --> 00:19:36,034 - Hut, hut, hut, hut, hut, hut, hut, hut, hut. 448 00:19:36,103 --> 00:19:38,034 [dramatic music] 449 00:19:38,103 --> 00:19:39,413 - Ah! 450 00:19:39,482 --> 00:19:41,758 - Lady Upturn! Sorry. 451 00:19:41,827 --> 00:19:44,310 Narlene and I were just having some fun. 452 00:19:44,379 --> 00:19:45,586 - Fun? 453 00:19:45,655 --> 00:19:48,965 Shopping is not supposed to be fun. 454 00:19:49,034 --> 00:19:50,448 Fortunately for me, 455 00:19:50,517 --> 00:19:53,620 you'll never be shopping here again! 456 00:19:53,689 --> 00:19:56,896 - But I had the diamond unlimited card. 457 00:19:56,965 --> 00:19:58,482 [cries] 458 00:19:58,551 --> 00:20:00,931 all: Hut, hut, hut, hut, hut, hut, hut. 459 00:20:01,000 --> 00:20:03,862 - Come on, let's get. - Ah! 460 00:20:03,931 --> 00:20:05,482 - [grunts] 461 00:20:05,551 --> 00:20:08,586 [mellow music playing] 462 00:20:08,655 --> 00:20:11,517 [elevator dings] both: [panting] 463 00:20:11,586 --> 00:20:13,896 Whoa! [elevator dings] 464 00:20:13,965 --> 00:20:15,862 all: Hut, hut, hut, hut, hut, hut, hut, hut. 465 00:20:15,931 --> 00:20:19,068 - You, young ladies, do not belong here, 466 00:20:19,137 --> 00:20:21,000 especially her. 467 00:20:21,068 --> 00:20:22,206 - Huh? 468 00:20:22,275 --> 00:20:24,241 - So what if my friend doesn't do things 469 00:20:24,310 --> 00:20:26,000 the way city people do? 470 00:20:26,068 --> 00:20:29,758 At least she's not a stuck-up snob like you. 471 00:20:29,827 --> 00:20:31,655 - Oh! - Besides. 472 00:20:31,724 --> 00:20:33,482 - Mm. - we cetacean sisters 473 00:20:33,551 --> 00:20:35,206 always stick together. 474 00:20:35,275 --> 00:20:36,896 - [yelps, grunts] 475 00:20:38,344 --> 00:20:41,206 Ah! Ah. 476 00:20:41,275 --> 00:20:42,551 - [grunts, heaves] 477 00:20:42,620 --> 00:20:44,275 [all grunt] 478 00:20:44,344 --> 00:20:46,413 - Oh! - [grunting] 479 00:20:46,482 --> 00:20:48,551 - Yee-haw! - Hey! 480 00:20:48,620 --> 00:20:50,448 - [blowing whistle] 481 00:20:50,517 --> 00:20:52,172 - Ha-ha, whoa. 482 00:20:52,241 --> 00:20:54,758 [all grunting] 483 00:20:54,827 --> 00:20:56,896 - [grunts] 484 00:20:56,965 --> 00:20:58,896 [laughs] 485 00:20:59,965 --> 00:21:02,103 [screams] all: Hut, hut, hut, hut. 486 00:21:02,172 --> 00:21:05,275 - Diamond unlimited! 487 00:21:05,344 --> 00:21:08,310 [screams] 488 00:21:08,379 --> 00:21:10,931 [playful music] 489 00:21:11,000 --> 00:21:12,482 I've got it. 490 00:21:12,551 --> 00:21:16,379 ♪ ♪ 491 00:21:16,448 --> 00:21:18,689 both: [groans] 492 00:21:20,344 --> 00:21:21,896 Huh? Ah! - [yelps] 493 00:21:21,965 --> 00:21:24,103 - [babbling] 494 00:21:24,172 --> 00:21:26,034 My bad. 495 00:21:26,103 --> 00:21:28,000 - [whistles] 496 00:21:28,068 --> 00:21:30,931 - [yells] - Aw! 497 00:21:31,000 --> 00:21:33,068 - [grunts] 498 00:21:33,137 --> 00:21:35,137 - Looks like they worked you like a horse. 499 00:21:35,206 --> 00:21:36,965 - Yeah. - Aw. 500 00:21:38,551 --> 00:21:39,655 Oh. - [whinnies] 501 00:21:39,724 --> 00:21:40,965 both: [laughs] 502 00:21:41,034 --> 00:21:43,103 - Thanks for the whale's day out, Pearl, 503 00:21:43,172 --> 00:21:46,068 but the big city's more trouble than it's worth. 504 00:21:46,137 --> 00:21:49,586 Next time, you're coming to the countryside. 505 00:21:49,655 --> 00:21:52,241 - [laughs] - Yeah, let's do that sometime. 506 00:21:52,310 --> 00:21:54,965 Yee-haw! [laughs] 507 00:21:56,620 --> 00:22:01,689 - Pearl, what's the deal with all these charges at Upturn's? 508 00:22:01,758 --> 00:22:03,000 - Why wait? 509 00:22:03,068 --> 00:22:05,655 Let's go to the countryside right now. 510 00:22:05,724 --> 00:22:08,862 [upbeat western music] 511 00:22:08,931 --> 00:22:11,137 Goodbye, Daddy! See you real soon. 512 00:22:11,206 --> 00:22:13,275 - Sooner than you think! - [screams] 513 00:22:13,344 --> 00:22:14,448 Wait, wait! 514 00:22:14,517 --> 00:22:15,379 Where do you think you're going? 515 00:22:15,448 --> 00:22:17,344 You can't go away now! 516 00:22:17,413 --> 00:22:20,137 - Hello? Anybody there? 33321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.