All language subtitles for SpongeBob.SquarePants.S13E15E16.Something.Narwhal.This.Way.Comes.-.C.H.U.M.S.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,137 --> 00:00:10,482
- Are you ready, kids?
2
00:00:10,551 --> 00:00:12,103
all:
Aye, aye, Captain!
3
00:00:12,172 --> 00:00:13,620
- I can't hear you.
4
00:00:13,689 --> 00:00:15,724
all:
Aye, aye, Captain!
5
00:00:15,793 --> 00:00:18,724
- ♪ Ohh... ♪
6
00:00:18,793 --> 00:00:20,758
♪ Who lives in a pineapple
under the sea? ♪
7
00:00:20,827 --> 00:00:22,827
all:
SpongeBob SquarePants!
8
00:00:22,896 --> 00:00:24,655
- ♪ Absorbent and yellow
and porous is he ♪
9
00:00:24,724 --> 00:00:26,586
all:
SpongeBob SquarePants!
10
00:00:26,655 --> 00:00:28,793
- ♪ If nautical nonsense
be something you wish ♪
11
00:00:28,862 --> 00:00:30,862
all:
SpongeBob SquarePants!
12
00:00:30,931 --> 00:00:32,758
- ♪ Then drop on the deck
and flop like a fish ♪
13
00:00:32,827 --> 00:00:34,758
all: SpongeBob SquarePants!
- Ready?
14
00:00:34,827 --> 00:00:36,551
all:
SpongeBob SquarePants!
15
00:00:36,620 --> 00:00:38,862
SpongeBob SquarePants!
16
00:00:38,931 --> 00:00:40,793
SpongeBob SquarePants!
17
00:00:40,862 --> 00:00:42,103
- SpongeBob
18
00:00:42,172 --> 00:00:43,965
SquarePants!
19
00:00:44,034 --> 00:00:46,689
[laughing]
20
00:00:46,758 --> 00:00:49,000
♪ ♪
21
00:00:49,068 --> 00:00:50,551
[waves crashing]
22
00:00:53,103 --> 00:00:55,965
[upbeat bluegrass music]
23
00:00:56,034 --> 00:01:03,172
♪ ♪
24
00:01:04,379 --> 00:01:07,310
[dramatic music]
25
00:01:07,379 --> 00:01:14,448
♪ ♪
26
00:01:22,793 --> 00:01:23,931
- Doy!
27
00:01:24,000 --> 00:01:25,310
Bwah.
28
00:01:25,379 --> 00:01:27,413
I hereby franchise this planet
29
00:01:27,482 --> 00:01:30,206
in the name of the Krusty Krab.
30
00:01:30,275 --> 00:01:33,206
[laughs]
[loud rumbling]
31
00:01:33,275 --> 00:01:35,655
Oh!
[whimpering]
32
00:01:35,724 --> 00:01:37,379
Ah.
33
00:01:37,448 --> 00:01:38,793
Didn't you hear that?
34
00:01:38,862 --> 00:01:41,827
Wake up!
35
00:01:41,896 --> 00:01:44,827
[loud rumbling]
36
00:01:44,896 --> 00:01:46,310
[whimpers]
Gary,
37
00:01:46,379 --> 00:01:48,482
I think there's
someone in the house.
38
00:01:48,551 --> 00:01:50,620
- [yawns]
39
00:01:50,689 --> 00:01:52,758
- Aah!
40
00:01:54,241 --> 00:01:55,275
[loud crash]
41
00:01:55,344 --> 00:01:57,896
It's coming from downstairs.
42
00:01:57,965 --> 00:02:00,689
I'm scared,
but we got to go down there.
43
00:02:00,758 --> 00:02:01,689
- [meows]
44
00:02:01,758 --> 00:02:02,862
- Yes.
45
00:02:02,931 --> 00:02:04,724
- [meows]
- Yes.
46
00:02:04,793 --> 00:02:06,137
- [meows]
- Yes.
47
00:02:06,206 --> 00:02:07,517
- [meows]
- Yes.
48
00:02:07,586 --> 00:02:10,000
- [meows]
- Yes!
49
00:02:10,068 --> 00:02:12,827
- [laughing evilly]
50
00:02:12,896 --> 00:02:14,965
- [shuddering]
51
00:02:15,034 --> 00:02:17,862
Okay, Gare Bear,
when I flip on the lights,
52
00:02:17,931 --> 00:02:19,586
you bark at the burglars.
53
00:02:19,655 --> 00:02:21,137
- [meows]
54
00:02:21,206 --> 00:02:22,689
- I mean roar,
roar at the burglars,
55
00:02:22,758 --> 00:02:25,103
like the fierce jungle
snail you are.
56
00:02:25,172 --> 00:02:26,896
- [meows]
57
00:02:26,965 --> 00:02:29,586
[growling]
58
00:02:29,655 --> 00:02:30,931
[roaring]
59
00:02:31,000 --> 00:02:32,655
[meows]
- Huh?
60
00:02:32,724 --> 00:02:34,827
Narlene?
61
00:02:34,896 --> 00:02:38,827
- Oh! Well, if it ain't
my old pal Gary.
62
00:02:38,896 --> 00:02:40,551
- [meows]
63
00:02:40,620 --> 00:02:42,000
- Oh!
64
00:02:42,068 --> 00:02:43,689
- Narlene Narwhal?
65
00:02:43,758 --> 00:02:46,275
I haven't seen
you since we were kids.
66
00:02:46,344 --> 00:02:48,620
both: Memory hug.
67
00:02:48,689 --> 00:02:51,655
[SpongeBob whimpering,
Narlene laughing]
68
00:02:55,103 --> 00:02:57,275
- Oh, look at you, SpongeBob.
69
00:02:57,344 --> 00:02:59,862
All grown-up-ified and proper.
70
00:02:59,931 --> 00:03:02,103
- [giggles]
71
00:03:02,172 --> 00:03:04,965
You came to visit moi?
72
00:03:05,034 --> 00:03:06,517
- Well, you always said,
73
00:03:06,586 --> 00:03:09,413
"If you're ever
in Bikini Bottom, Narlene,
74
00:03:09,482 --> 00:03:12,275
you can stay with me
as long as you like."
75
00:03:12,344 --> 00:03:13,931
[laughs]
76
00:03:14,000 --> 00:03:15,931
- Yeah, that sounds
like something I'd say.
77
00:03:16,000 --> 00:03:18,206
Too bad your little brother
Nobby isn't here, too.
78
00:03:18,275 --> 00:03:19,862
- Oh, he's here. Hey, Nobby!
79
00:03:19,931 --> 00:03:21,310
Shake a horn
and get on in here!
80
00:03:21,379 --> 00:03:23,448
- [speaking gibberish]
81
00:03:23,517 --> 00:03:25,931
Howdy, SpongeBob.
82
00:03:26,000 --> 00:03:28,862
[speaking gibberish]
83
00:03:28,931 --> 00:03:32,551
- [coughs]
Wow, Nobby. You sure got big.
84
00:03:32,620 --> 00:03:34,206
- I need some vittles.
85
00:03:34,275 --> 00:03:36,620
- My fridge is
your fridge, Nobert.
86
00:03:36,689 --> 00:03:39,793
[upbeat bluegrass music]
87
00:03:39,862 --> 00:03:43,172
♪ ♪
88
00:03:43,241 --> 00:03:44,793
- Ah, we had
a lot of good times
89
00:03:44,862 --> 00:03:46,931
riding through the woods
in your wagon.
90
00:03:47,000 --> 00:03:48,517
[sniffs]
Ah, I can almost
91
00:03:48,586 --> 00:03:51,482
smell the sea mule.
[sniffs]
92
00:03:51,551 --> 00:03:53,965
Huh?
- Hee-haw!
93
00:03:54,034 --> 00:03:55,724
- He remembers you, too.
94
00:03:55,793 --> 00:03:58,655
[laughter]
95
00:04:01,793 --> 00:04:05,896
- [braying]
96
00:04:05,965 --> 00:04:09,034
[both groaning]
97
00:04:16,413 --> 00:04:18,551
- [yawns]
98
00:04:22,655 --> 00:04:24,206
Oh! Aah!
99
00:04:24,275 --> 00:04:26,103
Sorry, Narlene!
I didn't know you were in here!
100
00:04:26,172 --> 00:04:27,793
- Morning, SpongeBob.
101
00:04:27,862 --> 00:04:30,689
I just love your
fancy whirlpool bathtub.
102
00:04:30,758 --> 00:04:33,862
[toilet flushes]
Whoo!
103
00:04:33,931 --> 00:04:35,586
[laughing]
104
00:04:35,655 --> 00:04:38,758
Would you be a darling
and hand me a scrub brush?
105
00:04:44,482 --> 00:04:45,827
- Oh!
- Thank you.
106
00:04:45,896 --> 00:04:48,241
[laughs]
107
00:04:48,310 --> 00:04:49,931
- Hurry it up.
108
00:04:50,000 --> 00:04:53,034
Other people need
to use the whirlpool bathtub.
109
00:04:54,517 --> 00:04:57,655
- [grunting]
110
00:05:01,241 --> 00:05:03,379
- Ahhh...
111
00:05:11,103 --> 00:05:13,000
- [meows]
112
00:05:17,689 --> 00:05:20,137
[upbeat bluegrass music]
113
00:05:20,206 --> 00:05:22,034
- Yeah.
114
00:05:22,103 --> 00:05:27,586
♪ ♪
115
00:05:27,655 --> 00:05:29,344
[turkey gobbling]
116
00:05:29,413 --> 00:05:31,689
- Ah, Thanksgiving.
117
00:05:35,034 --> 00:05:37,758
- [grunting goofily]
118
00:05:39,068 --> 00:05:40,172
- Huh?
119
00:05:40,241 --> 00:05:41,379
- [grunting goofily]
120
00:05:41,448 --> 00:05:44,586
- Aah!
121
00:05:46,344 --> 00:05:49,310
- [grunting]
122
00:05:49,379 --> 00:05:51,551
Ta-da!
- Oh.
123
00:05:51,620 --> 00:05:53,586
- Hoo-hoo! Let's go.
124
00:05:53,655 --> 00:05:55,103
I hope you don't mind
that we made
125
00:05:55,172 --> 00:05:56,482
your house all hill-ified.
126
00:05:56,551 --> 00:05:58,241
- Hill-ified?
127
00:05:58,310 --> 00:05:59,896
Why, I'm...
128
00:05:59,965 --> 00:06:01,310
thrill-ified.
129
00:06:01,379 --> 00:06:03,000
Yee-hoo!
130
00:06:03,068 --> 00:06:05,310
[knock on door]
131
00:06:05,379 --> 00:06:07,275
- Howdy. Is Narlene here?
132
00:06:07,344 --> 00:06:10,137
- It's Cousin WillyBob!
133
00:06:10,206 --> 00:06:12,206
- Ha ha!
134
00:06:12,275 --> 00:06:14,241
- WillyBob, meet SpongeBob.
135
00:06:14,310 --> 00:06:16,068
Hey, SpongeBob, meet WillyBob.
136
00:06:16,137 --> 00:06:17,310
Hoo-hoo-hoo!
137
00:06:17,379 --> 00:06:18,896
- Well, any cousin of Narlene's
138
00:06:18,965 --> 00:06:21,758
is a cousin of mine, WillyBob.
139
00:06:23,586 --> 00:06:26,275
- Well, much obliged,
CousinBob.
140
00:06:26,344 --> 00:06:29,724
Come on, Nobby, let's wrassle!
141
00:06:34,586 --> 00:06:35,965
- Yeah!
142
00:06:36,034 --> 00:06:39,068
- Hey, cousins,
save some for me.
143
00:06:39,137 --> 00:06:40,517
[growls]
144
00:06:40,586 --> 00:06:43,137
[knocking on door]
Huh?
145
00:06:43,206 --> 00:06:44,482
- Is Narlene here?
146
00:06:44,551 --> 00:06:46,344
- Welcome, welcome.
147
00:06:46,413 --> 00:06:47,862
Any cousin of Narlene's is a--
148
00:06:47,931 --> 00:06:50,137
[knocking on door]
Huh.
149
00:06:50,206 --> 00:06:53,103
[all shouting]
150
00:06:55,172 --> 00:06:56,551
- [meows]
151
00:06:56,620 --> 00:06:59,482
[bluegrass music playing]
152
00:06:59,551 --> 00:07:06,758
♪ ♪
153
00:07:08,172 --> 00:07:11,172
- [growls angrily]
154
00:07:11,241 --> 00:07:16,862
♪ ♪
155
00:07:16,931 --> 00:07:19,172
- Hey, Cousin SquidBob,
156
00:07:19,241 --> 00:07:21,241
let's square-dance.
157
00:07:21,310 --> 00:07:24,172
[Squidward yelling]
158
00:07:25,655 --> 00:07:28,482
[dramatic music]
159
00:07:28,551 --> 00:07:30,275
- Breaking news!
160
00:07:30,344 --> 00:07:33,241
Bikini Bottom
is under siege from narwhals.
161
00:07:33,310 --> 00:07:35,413
Toothless hoards
of backwoods hill folk
162
00:07:35,482 --> 00:07:37,793
are plaguing citizens
with jug-band music,
163
00:07:37,862 --> 00:07:40,689
hog calling, and bad grammar.
164
00:07:43,689 --> 00:07:46,275
Citizens are advised
to stay indoors
165
00:07:46,344 --> 00:07:50,379
and to avoid stomping your feet
to the country-fied beat.
166
00:07:50,448 --> 00:07:51,896
Aah!
167
00:07:51,965 --> 00:07:54,896
They's here! Save yourselves!
168
00:07:54,965 --> 00:07:57,862
Aah!
[static whirs]
169
00:08:00,068 --> 00:08:02,482
- Yikes.
170
00:08:02,551 --> 00:08:04,034
I think maybe it's time
171
00:08:04,103 --> 00:08:05,896
to ask your kin
to leave, Narlene.
172
00:08:05,965 --> 00:08:07,793
- They're not my kin.
173
00:08:07,862 --> 00:08:09,758
I thought they was your kin.
174
00:08:09,827 --> 00:08:11,931
WillyBob is our only relation.
175
00:08:12,000 --> 00:08:14,344
- [speaking gibberish]
176
00:08:14,413 --> 00:08:16,034
- Nobby's right.
177
00:08:16,103 --> 00:08:18,206
The rest of them
ain't even narwhals.
178
00:08:18,275 --> 00:08:20,517
- [speaking gibberish]
179
00:08:20,586 --> 00:08:22,275
- They're Nearwhals.
180
00:08:22,344 --> 00:08:25,103
Phony little varmint.
181
00:08:25,172 --> 00:08:26,689
Kin or no kin,
182
00:08:26,758 --> 00:08:29,413
we got to hog-tie this hoedown.
183
00:08:29,482 --> 00:08:31,793
- Well, the good news is...
184
00:08:31,862 --> 00:08:34,000
I think I know someone
who can help us.
185
00:08:34,068 --> 00:08:35,310
- [cheers]
186
00:08:35,379 --> 00:08:37,655
[speaking gibberish]
187
00:08:37,724 --> 00:08:40,379
- What's the bad news?
188
00:08:40,448 --> 00:08:42,000
- Sure.
189
00:08:42,068 --> 00:08:44,655
I can get rid of those
Nearwhal nimrods for you.
190
00:08:44,724 --> 00:08:46,172
[laughs evilly]
191
00:08:46,241 --> 00:08:48,758
Their stupid family
has been feuding
192
00:08:48,827 --> 00:08:51,620
with my stupid family
for years.
193
00:08:51,689 --> 00:08:53,448
- Oh, I seen it.
194
00:08:53,517 --> 00:08:56,172
Them Planktons sure
know how to hold a grudge.
195
00:08:56,241 --> 00:08:57,689
Mm-mm-mm-mm-mm.
196
00:08:57,758 --> 00:09:00,931
- Ah.
[grunts]
197
00:09:01,000 --> 00:09:03,896
[light banjo music]
198
00:09:03,965 --> 00:09:05,586
[phone ringing]
199
00:09:05,655 --> 00:09:07,517
- Aah!
200
00:09:07,586 --> 00:09:10,344
How do?
201
00:09:10,413 --> 00:09:13,241
- Nearwhals!
202
00:09:13,310 --> 00:09:14,862
all: Nearwhals?
203
00:09:14,931 --> 00:09:18,000
Nearwhals?
Nearwhals?
204
00:09:18,068 --> 00:09:20,482
Feud!
205
00:09:20,551 --> 00:09:22,758
- Voilà! Huh?
206
00:09:22,827 --> 00:09:24,000
[all shouting]
207
00:09:24,068 --> 00:09:26,965
[upbeat bluegrass music]
208
00:09:27,034 --> 00:09:29,482
- Get them Nearwhals!
209
00:09:29,551 --> 00:09:36,517
♪ ♪
210
00:09:36,586 --> 00:09:38,931
- [speaking gibberish]
211
00:09:39,000 --> 00:09:40,551
Huh?
212
00:09:40,620 --> 00:09:42,724
- Consarn Nearwhals!
213
00:09:42,793 --> 00:09:46,758
[rapid chomping]
214
00:09:46,827 --> 00:09:49,758
Give 'em the itch, Planktons.
215
00:09:55,206 --> 00:09:57,655
- It's a plankton sneak attack.
216
00:09:57,724 --> 00:10:01,310
Nearwhals, retreat!
217
00:10:01,379 --> 00:10:03,689
[horn blaring]
218
00:10:03,758 --> 00:10:05,448
- What's that, now?
219
00:10:05,517 --> 00:10:09,689
[horns blaring]
220
00:10:09,758 --> 00:10:16,862
♪ ♪
221
00:10:29,103 --> 00:10:32,275
- Yeah!
[laughter]
222
00:10:32,344 --> 00:10:34,413
- Whoo-hoo!
223
00:10:34,482 --> 00:10:35,586
- Thank you.
224
00:10:35,655 --> 00:10:37,000
- Yeah!
225
00:10:37,068 --> 00:10:39,758
- I think someone deserves
a little kiss.
226
00:10:39,827 --> 00:10:42,379
- Ooh!
[smooching]
227
00:10:44,586 --> 00:10:46,551
Ew.
228
00:10:46,620 --> 00:10:48,862
- Thankee, Cousin Plankee.
229
00:10:48,931 --> 00:10:52,137
[giggles]
- [grunting]
230
00:10:52,206 --> 00:10:53,448
- Yuck.
231
00:10:53,517 --> 00:10:58,310
♪ ♪
232
00:10:58,379 --> 00:11:00,241
- [speaking gibberish]
233
00:11:00,310 --> 00:11:03,034
Y'all take care now.
[speaking gibberish]
234
00:11:03,103 --> 00:11:06,965
- [laughs]
I already miss you guys.
235
00:11:07,034 --> 00:11:09,827
Will you come back
and visit us real soon?
236
00:11:09,896 --> 00:11:11,620
- Sooner than you think.
237
00:11:11,689 --> 00:11:13,758
Hyah!
- [speaking gibberish]
238
00:11:13,827 --> 00:11:16,965
♪ ♪
239
00:11:17,034 --> 00:11:19,413
- [crying, sniffles]
240
00:11:20,827 --> 00:11:23,275
- Hey, Squidward!
241
00:11:23,344 --> 00:11:25,310
- What the--
242
00:11:25,379 --> 00:11:27,068
- Hey, Squidward!
243
00:11:27,137 --> 00:11:29,482
Remember back in camp
you used to always say,
244
00:11:29,551 --> 00:11:31,827
"If you're ever
in town, Narlene,
245
00:11:31,896 --> 00:11:34,206
you can stay with me anytime!"
246
00:11:34,275 --> 00:11:37,275
- I never said that!
- [donkey brays]
247
00:11:40,000 --> 00:11:42,689
[energetic music]
248
00:11:42,758 --> 00:11:49,724
♪ ♪
249
00:11:49,793 --> 00:11:54,551
- [laughing evilly]
250
00:11:54,620 --> 00:11:57,655
[dramatic music]
251
00:11:57,724 --> 00:12:00,689
♪ ♪
252
00:12:00,758 --> 00:12:02,931
Very sloppy, Eugene.
253
00:12:03,000 --> 00:12:04,896
Leaving an unprotected
vent that leads
254
00:12:04,965 --> 00:12:07,517
right into your office.
255
00:12:07,586 --> 00:12:11,000
[laughing evilly]
256
00:12:12,793 --> 00:12:14,724
Perfect.
257
00:12:14,793 --> 00:12:17,551
The secret formula
is as good as mine.
258
00:12:17,620 --> 00:12:20,517
Ah!
259
00:12:20,586 --> 00:12:22,103
I made it.
260
00:12:22,172 --> 00:12:23,965
Yes!
261
00:12:25,724 --> 00:12:28,586
- [humming happily]
262
00:12:28,655 --> 00:12:31,655
♪ F is for friends
who do stuff together ♪
263
00:12:31,724 --> 00:12:34,068
♪ U is for you and me ♪
264
00:12:34,137 --> 00:12:38,034
[gargling]
265
00:12:38,103 --> 00:12:40,586
♪ N is for anywhere
and anytime at all ♪
266
00:12:40,655 --> 00:12:41,689
- Huh?
267
00:12:41,758 --> 00:12:43,413
[screams]
268
00:12:43,482 --> 00:12:47,000
[groaning in pain]
269
00:12:47,068 --> 00:12:49,931
- ♪ Down here
in the deep blue sea ♪
270
00:12:50,000 --> 00:12:52,413
- [panting frantically]
271
00:12:54,275 --> 00:12:56,206
Aah!
272
00:12:56,275 --> 00:13:01,482
♪ ♪
273
00:13:01,551 --> 00:13:04,793
- Bubble Bass!
Are you brushing your teeth?
274
00:13:04,862 --> 00:13:06,517
- Yes, Mother.
275
00:13:06,586 --> 00:13:08,172
Ugh!
276
00:13:08,241 --> 00:13:09,241
[exhales deeply]
277
00:13:09,310 --> 00:13:10,827
- Oof!
278
00:13:10,896 --> 00:13:13,000
Oh, no.
279
00:13:13,068 --> 00:13:17,172
[muffled shouting]
280
00:13:22,482 --> 00:13:25,000
Aah!
281
00:13:27,241 --> 00:13:28,517
[grunts]
282
00:13:28,586 --> 00:13:30,827
Hmm? Eh, yuck.
283
00:13:30,896 --> 00:13:32,896
This place is filthier
than the bathroom
284
00:13:32,965 --> 00:13:35,379
in my old fraternity house.
285
00:13:35,448 --> 00:13:36,551
Time to get out of here.
286
00:13:36,620 --> 00:13:38,517
[loud grunting]
287
00:13:38,586 --> 00:13:40,206
[shuddering]
288
00:13:40,275 --> 00:13:41,827
Terrified,
289
00:13:41,896 --> 00:13:44,724
mind blank,
possibly wetting pants.
290
00:13:44,793 --> 00:13:46,862
Wait. I don't wear pants.
291
00:13:46,931 --> 00:13:49,344
Ooh, lucky me.
292
00:13:49,413 --> 00:13:52,206
- [growling]
293
00:13:52,275 --> 00:13:55,655
[slime bubbling]
294
00:13:55,724 --> 00:13:58,172
- Aah!
295
00:13:58,241 --> 00:14:01,275
- That's right.
You better run.
296
00:14:01,344 --> 00:14:02,724
Huh?
297
00:14:02,793 --> 00:14:06,620
[ominous music]
298
00:14:06,689 --> 00:14:08,275
Terror doubled.
299
00:14:08,344 --> 00:14:11,206
Please!
I'll do whatever you say!
300
00:14:11,275 --> 00:14:14,000
Just don't hurt me!
[sobs]
301
00:14:14,068 --> 00:14:17,862
- We would never hurt
the Master.
302
00:14:17,931 --> 00:14:21,000
[all speaking gibberish]
303
00:14:21,068 --> 00:14:22,862
- Wait, what, now?
304
00:14:22,931 --> 00:14:25,034
- We are praising you,
305
00:14:25,103 --> 00:14:27,310
the Master Creator.
306
00:14:27,379 --> 00:14:28,448
- Me?
307
00:14:28,517 --> 00:14:29,896
- Yes.
308
00:14:29,965 --> 00:14:31,793
We are C.H.U.M.
309
00:14:31,862 --> 00:14:36,620
Collective Hive Under Master.
310
00:14:36,689 --> 00:14:39,448
You are Master.
311
00:14:39,517 --> 00:14:42,517
You create us
when you flush chum
312
00:14:42,586 --> 00:14:44,448
into sewer
313
00:14:44,517 --> 00:14:46,655
from your upside domain.
314
00:14:46,724 --> 00:14:48,551
- You mean the Chum Bucket?
315
00:14:48,620 --> 00:14:49,827
- Yes.
316
00:14:49,896 --> 00:14:53,379
Chum mixes
with gasses in sewer...
317
00:14:53,448 --> 00:14:55,448
- [belches loudly]
318
00:14:55,517 --> 00:14:57,724
- To form we.
319
00:14:57,793 --> 00:14:58,965
- Goo-goo.
320
00:14:59,034 --> 00:15:01,620
- Hmm, makes sense,
321
00:15:01,689 --> 00:15:03,068
huh...
322
00:15:03,137 --> 00:15:05,620
in a stupid sort of way.
323
00:15:05,689 --> 00:15:08,103
Eh!
324
00:15:08,172 --> 00:15:10,068
Whoa, what's happening?
325
00:15:10,137 --> 00:15:12,758
- Master must come to village
326
00:15:12,827 --> 00:15:15,413
so we may worship him.
327
00:15:15,482 --> 00:15:18,517
- Well, I do love
to be worshiped.
328
00:15:20,068 --> 00:15:22,793
Hold on.
How did you recognize me?
329
00:15:22,862 --> 00:15:25,551
- From sacred scrapbook.
330
00:15:28,689 --> 00:15:31,034
- Ah!
331
00:15:34,620 --> 00:15:37,551
- We save all articles
about Master
332
00:15:37,620 --> 00:15:39,310
that float down here.
333
00:15:39,379 --> 00:15:42,241
Here review of Chum Bucket.
334
00:15:42,310 --> 00:15:44,931
You get one negative toilet.
335
00:15:45,000 --> 00:15:48,965
That must be highest
rating possible.
336
00:15:49,034 --> 00:15:50,620
- [chuckles]
Yep.
337
00:15:50,689 --> 00:15:52,137
That's the highest, all right.
338
00:15:52,206 --> 00:15:54,482
[chuckles]
Let's just close that.
339
00:15:54,551 --> 00:15:57,448
[quirky music]
340
00:15:57,517 --> 00:16:00,896
♪ ♪
341
00:16:00,965 --> 00:16:02,862
[grunts]
342
00:16:02,931 --> 00:16:08,482
♪ ♪
343
00:16:08,551 --> 00:16:11,482
Ah!
[grunts]
344
00:16:11,551 --> 00:16:13,172
[groaning]
345
00:16:13,241 --> 00:16:16,241
- The Master is pleased
with our village?
346
00:16:17,275 --> 00:16:20,586
- Uh, sure.
Why not?
347
00:16:20,655 --> 00:16:23,000
- Oh, thank you, Master.
348
00:16:23,068 --> 00:16:24,655
Thank you.
349
00:16:24,724 --> 00:16:26,103
- That's enough of that.
350
00:16:26,172 --> 00:16:28,137
Do you have a napkin
or something
351
00:16:28,206 --> 00:16:29,862
I can use to wipe my hands off?
352
00:16:29,931 --> 00:16:32,344
- A napkin for Master!
353
00:16:32,413 --> 00:16:34,275
- Yuck.
354
00:16:34,344 --> 00:16:36,103
Thanks, but try to be
355
00:16:36,172 --> 00:16:38,517
a little faster next time.
356
00:16:38,586 --> 00:16:42,689
So you C.H.U.M.
would really do anything
357
00:16:42,758 --> 00:16:44,068
for me?
358
00:16:44,137 --> 00:16:45,827
- Yes, yes.
359
00:16:45,896 --> 00:16:47,965
Whatever the Master wishes.
360
00:16:48,034 --> 00:16:49,241
- Wah!
361
00:16:49,310 --> 00:16:52,206
Hmm, this gives me an idea.
362
00:16:52,275 --> 00:16:53,655
I don't need to steal
363
00:16:53,724 --> 00:16:56,793
the secret Krabby Patty
formula by stealth.
364
00:16:56,862 --> 00:16:59,241
With you C.H.U.M. by my side,
365
00:16:59,310 --> 00:17:02,103
I can take it by force!
366
00:17:02,172 --> 00:17:03,758
- Yes, yes.
367
00:17:03,827 --> 00:17:06,206
Whatever the Master wishes.
368
00:17:06,275 --> 00:17:09,000
- Ew. All right, then.
369
00:17:09,068 --> 00:17:11,931
Line up for assault training.
370
00:17:12,000 --> 00:17:14,551
[laughing evilly]
371
00:17:14,620 --> 00:17:16,793
[bugle playing]
372
00:17:16,862 --> 00:17:21,206
In order to successfully
infiltrate the Krusty Krab,
373
00:17:21,275 --> 00:17:24,620
you'll need to batter
some doors down.
374
00:17:24,689 --> 00:17:26,655
Now get to battering!
375
00:17:26,724 --> 00:17:31,344
♪ ♪
376
00:17:31,413 --> 00:17:33,862
You call that battering?
377
00:17:33,931 --> 00:17:35,758
Batter harder.
378
00:17:35,827 --> 00:17:37,689
Ah!
379
00:17:37,758 --> 00:17:40,655
Wait, no, stop!
380
00:17:43,344 --> 00:17:45,896
- How was that, Master?
381
00:17:45,965 --> 00:17:49,000
- [groans]
382
00:17:49,068 --> 00:17:51,965
In order for my plan
to succeed,
383
00:17:52,034 --> 00:17:54,896
you will need
to be expert marksmen.
384
00:17:54,965 --> 00:17:57,689
Line up and form up.
385
00:17:57,758 --> 00:18:00,344
♪ ♪
386
00:18:00,413 --> 00:18:03,586
[both chattering wildly]
387
00:18:03,655 --> 00:18:07,275
♪ ♪
388
00:18:07,344 --> 00:18:08,862
Hold on, hold on.
389
00:18:08,931 --> 00:18:11,172
Let me just put up
these targets before you fire.
390
00:18:11,241 --> 00:18:12,896
- Master say fire!
391
00:18:12,965 --> 00:18:14,448
- [screams]
- [shouts]
392
00:18:14,517 --> 00:18:15,517
- Uh-oh.
393
00:18:15,586 --> 00:18:19,896
♪ ♪
394
00:18:19,965 --> 00:18:22,310
- How was our aim, Master?
395
00:18:22,379 --> 00:18:26,241
- Eh, impeccable.
396
00:18:26,310 --> 00:18:28,620
When we finally enter
the Krusty Krab,
397
00:18:28,689 --> 00:18:31,172
you will face
an enemy more evil
398
00:18:31,241 --> 00:18:34,068
than any of you can imagine.
399
00:18:34,137 --> 00:18:36,482
[all gasp, screaming]
400
00:18:36,551 --> 00:18:39,413
To get past Krabs
and his vile cronies
401
00:18:39,482 --> 00:18:41,724
and make it
to the secret formula,
402
00:18:41,793 --> 00:18:46,310
you will need to be experts
in the deadly art of karate.
403
00:18:46,379 --> 00:18:49,206
Hoo! Ha! Wah!
404
00:18:49,275 --> 00:18:52,344
[grunting violently]
405
00:18:55,379 --> 00:18:58,413
Now show Master what you got.
406
00:19:04,586 --> 00:19:06,965
A-plus.
[sighs]
407
00:19:07,034 --> 00:19:09,896
You're ready.
[sighs]
408
00:19:09,965 --> 00:19:11,896
Ay!
409
00:19:11,965 --> 00:19:14,206
- [humming happily]
410
00:19:14,275 --> 00:19:17,517
- Hello, Eugene.
- Plankton?
411
00:19:17,586 --> 00:19:19,655
Ah, get out of here
before I flush you.
412
00:19:19,724 --> 00:19:22,655
- The only thing getting
flushed around here
413
00:19:22,724 --> 00:19:25,551
are your hopes
of the Krabby Patty formula
414
00:19:25,620 --> 00:19:28,413
not being stolen by me!
415
00:19:28,482 --> 00:19:30,827
- Huh, you and what army?
416
00:19:30,896 --> 00:19:33,517
- Me and my C.H.U.M. army.
417
00:19:33,586 --> 00:19:35,758
- [gasps]
418
00:19:35,827 --> 00:19:37,137
- [laughing evilly]
419
00:19:37,206 --> 00:19:39,448
- Plankton,
what insanity is this?
420
00:19:39,517 --> 00:19:41,827
- The insanity of genius!
421
00:19:41,896 --> 00:19:43,827
- What's that chum doing?
422
00:19:43,896 --> 00:19:46,793
- Anything I want it to.
423
00:19:49,137 --> 00:19:51,379
[laughing evilly]
424
00:19:51,448 --> 00:19:54,344
[suspenseful music]
425
00:19:54,413 --> 00:19:55,827
♪ ♪
426
00:19:55,896 --> 00:19:57,275
Oh, Krabs.
427
00:19:57,344 --> 00:19:59,413
You look a little hungry.
428
00:19:59,482 --> 00:20:02,551
Give him a taste, boys.
429
00:20:02,620 --> 00:20:03,965
Ha, ha, ha!
430
00:20:04,034 --> 00:20:07,172
- [grunting]
431
00:20:07,241 --> 00:20:09,758
[shouting]
432
00:20:09,827 --> 00:20:13,379
- [humming]
- SpongeBob! SpongeBob!
433
00:20:13,448 --> 00:20:15,793
- [vocalizing]
434
00:20:15,862 --> 00:20:21,551
♪ ♪
435
00:20:21,620 --> 00:20:24,000
- You'll never get me formula.
436
00:20:24,068 --> 00:20:25,931
- Today your formula.
437
00:20:26,000 --> 00:20:29,344
Tomorrow the world.
438
00:20:29,413 --> 00:20:32,310
You can't hide forever, Krabs.
439
00:20:32,379 --> 00:20:34,793
Come meet your stinky fate.
440
00:20:34,862 --> 00:20:37,793
[laughing evilly]
441
00:20:37,862 --> 00:20:40,275
Sorry, Krabs.
442
00:20:40,344 --> 00:20:42,965
Your aging acrobatics
are no match
443
00:20:43,034 --> 00:20:45,172
for my C.H.U.M. monster.
444
00:20:45,241 --> 00:20:46,379
- [giggles]
445
00:20:46,448 --> 00:20:47,931
So long, suckers.
446
00:20:48,000 --> 00:20:49,586
- Ah!
447
00:20:49,655 --> 00:20:52,551
- Oh, shrimp!
448
00:20:52,620 --> 00:20:54,034
- Attack!
449
00:20:54,103 --> 00:20:56,137
My putrescent platoon!
450
00:20:56,206 --> 00:20:57,758
- Eat splinters, ugly!
451
00:20:57,827 --> 00:20:59,551
Oh!
452
00:20:59,620 --> 00:21:00,793
- Whoa!
453
00:21:00,862 --> 00:21:05,724
♪ ♪
454
00:21:05,793 --> 00:21:07,551
[upbeat music playing
on headphones]
455
00:21:07,620 --> 00:21:08,620
- Oh!
456
00:21:10,448 --> 00:21:13,034
- This is your
last chance, Eugene.
457
00:21:13,103 --> 00:21:15,896
Give up the formula
or else!
458
00:21:15,965 --> 00:21:17,896
- Or else what?
459
00:21:17,965 --> 00:21:19,862
Gah!
- Whoa!
460
00:21:19,931 --> 00:21:23,137
Or else this!
461
00:21:23,206 --> 00:21:25,482
- All right, all right,
I'll give you what you want.
462
00:21:25,551 --> 00:21:28,310
Just please don't hurt me.
463
00:21:28,379 --> 00:21:31,103
SpongeBob, help!
464
00:21:31,172 --> 00:21:35,379
[monster growling]
- SpongeBob!
465
00:21:35,448 --> 00:21:37,586
- Stop him!
466
00:21:40,068 --> 00:21:42,344
- Ooh, a penny!
467
00:21:42,413 --> 00:21:44,724
- Not again.
468
00:21:44,793 --> 00:21:46,689
Ah!
469
00:21:48,206 --> 00:21:49,448
- Oh!
470
00:21:49,517 --> 00:21:51,655
I'm so sorry, Mr. Krabs.
471
00:21:51,724 --> 00:21:54,000
- My little hero!
472
00:21:54,068 --> 00:21:55,172
Mwah!
473
00:21:55,241 --> 00:21:57,344
- Ooh.
[giggles]
474
00:21:59,931 --> 00:22:02,344
- Well, thanks
for trying, anyway.
475
00:22:02,413 --> 00:22:04,379
So, uh,
476
00:22:04,448 --> 00:22:06,344
you guys want to hang out,
you know,
477
00:22:06,413 --> 00:22:08,620
maybe worship me a little more.
478
00:22:08,689 --> 00:22:13,068
- No, we think C.H.U.M.
happier in the sewer.
479
00:22:13,137 --> 00:22:14,965
Too crazy up here.
480
00:22:15,034 --> 00:22:17,965
- But you'll keep
worshipping me, right?
481
00:22:18,034 --> 00:22:19,689
- We check our schedule.
482
00:22:19,758 --> 00:22:21,551
Get back to you.
483
00:22:21,620 --> 00:22:25,620
[toilet flushes]
- Aw.
29462