All language subtitles for SpongeBob.SquarePants.S13E12.Planktons.Intern.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,275 - Are you ready, kids? 2 00:00:10,344 --> 00:00:11,965 all: Aye, aye, Captain! 3 00:00:12,034 --> 00:00:13,448 - I can't hear you. 4 00:00:13,517 --> 00:00:15,413 all: Aye, aye, Captain! 5 00:00:15,482 --> 00:00:18,448 - ♪ Ohh... ♪ 6 00:00:18,517 --> 00:00:20,551 ♪ Who lives in a pineapple under the sea? ♪ 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,551 all: SpongeBob SquarePants! 8 00:00:22,620 --> 00:00:24,448 - ♪ Absorbent and yellow and porous is he ♪ 9 00:00:24,517 --> 00:00:26,137 all: SpongeBob SquarePants! 10 00:00:26,206 --> 00:00:28,586 - ♪ If nautical nonsense be something you wish ♪ 11 00:00:28,655 --> 00:00:30,551 all: SpongeBob SquarePants! 12 00:00:30,620 --> 00:00:32,517 - ♪ Then drop on the deck and flop like a fish ♪ 13 00:00:32,586 --> 00:00:34,551 all: SpongeBob SquarePants! - Ready? 14 00:00:34,620 --> 00:00:36,413 all: SpongeBob SquarePants! 15 00:00:36,482 --> 00:00:38,551 SpongeBob SquarePants! 16 00:00:38,620 --> 00:00:40,655 SpongeBob SquarePants! 17 00:00:40,724 --> 00:00:42,000 - SpongeBob 18 00:00:42,068 --> 00:00:43,862 SquarePants! 19 00:00:43,931 --> 00:00:46,586 [laughing] 20 00:00:46,655 --> 00:00:48,896 ♪ ♪ 21 00:00:48,965 --> 00:00:51,448 [waves crashing] 22 00:00:52,034 --> 00:00:54,482 [cheery music] 23 00:00:54,551 --> 00:01:01,517 ♪ ♪ 24 00:01:02,413 --> 00:01:05,655 - [strained grunting] 25 00:01:09,862 --> 00:01:12,241 Errgh. Phew... 26 00:01:12,310 --> 00:01:16,793 Karen, can you give me a hand with my new doodadatron? 27 00:01:16,862 --> 00:01:20,586 - Sorry, Sheldon, I'm off to visit my motherboard. 28 00:01:20,655 --> 00:01:22,896 - [gasps] Wait! 29 00:01:22,965 --> 00:01:25,689 How am I supposed to get anything done without you? 30 00:01:25,758 --> 00:01:27,034 - Don't worry. 31 00:01:27,103 --> 00:01:30,103 I put up help wanted flyers for an intern. 32 00:01:30,172 --> 00:01:31,793 See? 33 00:01:31,862 --> 00:01:33,586 - [grunts] 34 00:01:33,655 --> 00:01:35,206 Ugh. 35 00:01:35,275 --> 00:01:37,310 Ooh! "Intern wanted. 36 00:01:37,379 --> 00:01:40,482 Apply today at Chum Bucket Labs"?! 37 00:01:40,551 --> 00:01:43,379 [groans] I'm a mad scientist! 38 00:01:43,448 --> 00:01:44,758 If getting help was that easy, 39 00:01:44,827 --> 00:01:46,758 I wouldn't have built a computer wife! 40 00:01:46,827 --> 00:01:49,724 - Is this where I apply for the intern job? 41 00:01:49,793 --> 00:01:51,965 - [surprised grunts] 42 00:01:52,034 --> 00:01:54,172 Meh. 43 00:01:54,241 --> 00:01:55,482 [clears throat] 44 00:01:55,551 --> 00:01:58,517 Hello and welcome to Chum Bucket Labs! 45 00:01:58,586 --> 00:02:00,275 As an intern, you will gain 46 00:02:00,344 --> 00:02:03,689 valuable work experience at a sub-minimum wage. 47 00:02:03,758 --> 00:02:07,413 - [all grumbling] - Oh, of course. 48 00:02:07,482 --> 00:02:09,275 - Well, that narrowed it down. 49 00:02:09,344 --> 00:02:11,344 - I wanna do the science! 50 00:02:11,413 --> 00:02:13,655 [giggling] 51 00:02:13,724 --> 00:02:15,448 - Ah, boy. 52 00:02:16,689 --> 00:02:20,896 Okay, let's see how you handle scientific equipment. 53 00:02:20,965 --> 00:02:22,724 This is my duplimaker. 54 00:02:22,793 --> 00:02:24,344 It's very, very simple. 55 00:02:24,413 --> 00:02:26,137 - Oh, like me! 56 00:02:26,206 --> 00:02:29,000 - Just put this coin in the chamber-- 57 00:02:29,068 --> 00:02:30,655 - Gotcha! - [screams] 58 00:02:30,724 --> 00:02:34,068 No! Just the coin, you idiot! 59 00:02:34,137 --> 00:02:35,551 [gasps] 60 00:02:35,620 --> 00:02:38,103 [chaotic music] [electronic bubbling] 61 00:02:38,172 --> 00:02:39,827 ♪ ♪ 62 00:02:39,896 --> 00:02:42,068 [duplimaker beeping] 63 00:02:42,137 --> 00:02:43,379 [screams] 64 00:02:43,448 --> 00:02:45,655 - [screaming] - [panting] 65 00:02:45,724 --> 00:02:47,344 Ooh! 66 00:02:47,413 --> 00:02:49,620 all: Do we get the job? 67 00:02:49,689 --> 00:02:52,413 - I'll tell you what you get. 68 00:02:52,482 --> 00:02:56,206 You get out! [buzzer blares] 69 00:02:56,275 --> 00:02:59,344 [Patricks grunting] 70 00:02:59,413 --> 00:03:02,275 - Hi, I'm Patrick. - No, I'm Patrick. 71 00:03:02,344 --> 00:03:03,931 - Who's Patrick? 72 00:03:04,000 --> 00:03:06,103 - [sighs] Great. 73 00:03:06,172 --> 00:03:08,344 Not a single applicant left. 74 00:03:08,413 --> 00:03:11,068 - Hello? I'm still here. 75 00:03:11,137 --> 00:03:14,586 - Whale! 76 00:03:14,655 --> 00:03:15,896 No, not you! [steps thudding] 77 00:03:15,965 --> 00:03:17,896 Whales eat plankton. 78 00:03:17,965 --> 00:03:21,482 - I don't eat plankton. That's baby food. 79 00:03:21,551 --> 00:03:23,275 I'm just here for the job. 80 00:03:23,344 --> 00:03:25,068 - Really? 81 00:03:25,137 --> 00:03:26,724 You're not gonna eat me? 82 00:03:26,793 --> 00:03:28,241 - Ew, no. 83 00:03:28,310 --> 00:03:29,793 I just need money, 84 00:03:29,862 --> 00:03:32,482 but my dad's such a skinflint with my allowance. 85 00:03:32,551 --> 00:03:34,413 - All right, you're hired. Whatever. 86 00:03:34,482 --> 00:03:35,862 - [giggles] 87 00:03:35,931 --> 00:03:39,689 - As the Junior Intern of Chum Bucket Labs, 88 00:03:39,758 --> 00:03:43,206 you're responsible for extremely-important tasks. 89 00:03:43,275 --> 00:03:46,206 - Oh wow! [giggles] Like what? 90 00:03:46,275 --> 00:03:47,724 Ugh. 91 00:03:47,793 --> 00:03:50,689 - You make an excellent ladder, Junior Intern. 92 00:03:50,758 --> 00:03:54,206 Yes! My evil robot is complete! 93 00:03:54,275 --> 00:03:55,862 [grunts] 94 00:03:55,931 --> 00:03:57,413 [mischievous music] 95 00:03:57,482 --> 00:04:00,241 Ow! [robot whirs] 96 00:04:00,310 --> 00:04:04,758 Nothing can stop me now! 97 00:04:04,827 --> 00:04:06,000 [grunts] 98 00:04:06,068 --> 00:04:08,620 [dramatic music] 99 00:04:08,689 --> 00:04:11,379 - Except that tiny doorway. 100 00:04:11,448 --> 00:04:14,931 - No one asked you, Junior Intern. 101 00:04:15,000 --> 00:04:16,551 By the way, 102 00:04:16,620 --> 00:04:20,310 I forgot to give you your very own lab instrument. 103 00:04:20,379 --> 00:04:22,896 - Ooh! What's it do? 104 00:04:22,965 --> 00:04:24,241 [yelps] 105 00:04:24,310 --> 00:04:27,482 - Why don't you push it around and find out? 106 00:04:28,793 --> 00:04:31,586 Observe, my lowly intern, and tremble 107 00:04:31,655 --> 00:04:36,448 at the power of my mighty, uh, laser thingy. 108 00:04:36,517 --> 00:04:39,172 It'll blow the door off a safe... 109 00:04:39,241 --> 00:04:40,586 [chuckles] 110 00:04:41,620 --> 00:04:43,655 [soft pew] [laser warps] 111 00:04:43,724 --> 00:04:45,206 [downtrodden music] 112 00:04:45,275 --> 00:04:48,103 Ugh, and everything in it. 113 00:04:48,172 --> 00:04:50,586 Get to work, intern. 114 00:04:50,655 --> 00:04:52,517 - Okay. 115 00:04:54,379 --> 00:04:58,034 - Behold my instant monster maker! 116 00:04:58,103 --> 00:05:00,344 [grunts] 117 00:05:00,413 --> 00:05:02,310 - Wah! 118 00:05:02,379 --> 00:05:04,172 [chaotic music] 119 00:05:04,241 --> 00:05:06,689 - [shrieks] 120 00:05:06,758 --> 00:05:07,965 - Yes! 121 00:05:08,034 --> 00:05:10,275 A creature strong enough to rip open a safe 122 00:05:10,344 --> 00:05:12,103 with its bare hands-- 123 00:05:12,172 --> 00:05:13,862 - Tentacles. 124 00:05:13,931 --> 00:05:16,137 - Bare tentacles. Even worse! 125 00:05:16,206 --> 00:05:18,482 [maniacal laugh] [grunts] 126 00:05:18,551 --> 00:05:21,068 [screaming] - [shrieking] 127 00:05:23,000 --> 00:05:25,413 [soft pew] 128 00:05:28,862 --> 00:05:32,379 - Ew, gross! 129 00:05:32,448 --> 00:05:34,206 - Don't bother sweeping it up. 130 00:05:34,275 --> 00:05:35,655 - Thanks, Mr. Plankton. 131 00:05:35,724 --> 00:05:38,000 - Your gonna need a mop. 132 00:05:38,068 --> 00:05:39,965 - [groans] 133 00:05:40,034 --> 00:05:42,413 [moans] 134 00:05:42,482 --> 00:05:44,034 [moans] 135 00:05:44,103 --> 00:05:47,379 - Aww, how was your first day at your summer job, sweetie? 136 00:05:47,448 --> 00:05:49,206 - It's so boring! 137 00:05:49,275 --> 00:05:52,413 My boss doesn't let me do any of the fun stuff. 138 00:05:52,482 --> 00:05:54,379 - Now, now, my little cetacean. 139 00:05:54,448 --> 00:05:56,034 Work ain't supposed to be fun. 140 00:05:56,103 --> 00:05:59,275 - But, Daddy, my boss is-- - Ah, ah, ah, ah, ah. 141 00:05:59,344 --> 00:06:01,965 It don't matter who your boss is. 142 00:06:02,034 --> 00:06:05,586 A good employee follows the boss' orders. 143 00:06:05,655 --> 00:06:07,896 - If you say so, Daddy. 144 00:06:07,965 --> 00:06:09,620 [rooster caws] [mischievous music] 145 00:06:09,689 --> 00:06:12,862 - I'll just power up the ol' rectifier... 146 00:06:12,931 --> 00:06:16,448 [grunts] Install the free-range poultry. 147 00:06:16,517 --> 00:06:18,137 [grunts] 148 00:06:18,206 --> 00:06:20,482 Plus a final adjustment. 149 00:06:20,551 --> 00:06:22,172 [steps thudding] [grunting] 150 00:06:22,241 --> 00:06:24,034 - Morning, Boss! 151 00:06:24,103 --> 00:06:25,379 - Watch it! 152 00:06:25,448 --> 00:06:28,034 This instrument is very delicate. 153 00:06:28,103 --> 00:06:30,620 - Can I help with the cool science stuff today, 154 00:06:30,689 --> 00:06:32,517 Mr. Plankton?Please? 155 00:06:32,586 --> 00:06:36,172 - Can you materialize me a Krabby Patty, 156 00:06:36,241 --> 00:06:37,758 Junior Intern? 157 00:06:37,827 --> 00:06:40,448 - No. - Didn't think so. 158 00:06:40,517 --> 00:06:42,448 - But I can give you the recipe. 159 00:06:42,517 --> 00:06:44,310 - Hummuna--wha? 160 00:06:44,379 --> 00:06:47,586 You can get me Krabs' 161 00:06:47,655 --> 00:06:49,689 secret formula? 162 00:06:49,758 --> 00:06:51,586 - Well, he is my dad. 163 00:06:51,655 --> 00:06:55,413 - [blabbers] Eugene Krabs is your father? 164 00:06:55,482 --> 00:06:57,862 - Duh. Everyone knows that. 165 00:06:57,931 --> 00:06:59,482 - [stammering] 166 00:06:59,551 --> 00:07:02,586 Are you free to attend a corporate espionage 167 00:07:02,655 --> 00:07:05,655 conference tonight, "Senior Intern"? 168 00:07:05,724 --> 00:07:08,241 - Oh, yes! [giggles] 169 00:07:08,310 --> 00:07:11,068 - [babbles] 170 00:07:12,758 --> 00:07:14,241 [bright music] 171 00:07:14,310 --> 00:07:15,551 - [humming] 172 00:07:15,620 --> 00:07:18,275 - [smooches] Thanks for the advice, Daddy. 173 00:07:18,344 --> 00:07:19,620 I've already got a promotion, 174 00:07:19,689 --> 00:07:21,827 and I'm working an extra shift tonight. 175 00:07:21,896 --> 00:07:23,103 Love you! 176 00:07:23,172 --> 00:07:26,551 - Remember, the boss always knows best. 177 00:07:26,620 --> 00:07:27,965 [sneaky music] 178 00:07:28,034 --> 00:07:30,896 - Overlord to Flunky. Come in, Flunky. 179 00:07:30,965 --> 00:07:34,310 - Flunky here. I read you, Overlord. 180 00:07:34,379 --> 00:07:35,655 Over. 181 00:07:35,724 --> 00:07:37,758 - Give me a boost up to the window. 182 00:07:37,827 --> 00:07:39,827 Over. - You got it boss. 183 00:07:39,896 --> 00:07:42,620 Over. [strained grunts] 184 00:07:42,689 --> 00:07:45,034 - [screams] - Oops! 185 00:07:45,758 --> 00:07:48,344 [metal clunking] 186 00:07:48,413 --> 00:07:51,344 [grunts] Eh. 187 00:07:51,413 --> 00:07:53,793 Ooh. [clears throat] 188 00:07:53,862 --> 00:07:56,137 - I forgot I had a spare key. 189 00:07:56,206 --> 00:07:58,379 - [groans] Come on. 190 00:07:58,448 --> 00:08:00,482 [both gasp] 191 00:08:00,551 --> 00:08:02,931 Somebody's coming! Hide. 192 00:08:03,000 --> 00:08:05,275 [both breathe heavily] 193 00:08:08,827 --> 00:08:12,482 That perforated pea-brain should be home in bed. 194 00:08:12,551 --> 00:08:14,310 Let's get out of here. 195 00:08:14,379 --> 00:08:15,655 - Wait. 196 00:08:15,724 --> 00:08:19,000 I think SpongeBob's sleep cooking. 197 00:08:19,068 --> 00:08:21,758 - [snoring] 198 00:08:26,344 --> 00:08:30,620 - SpongeBoob is even more oblivious than usual. 199 00:08:30,689 --> 00:08:32,482 [cackles]Look! 200 00:08:32,551 --> 00:08:35,137 He has no idea what's going on! 201 00:08:35,206 --> 00:08:36,551 [chuckles] 202 00:08:36,620 --> 00:08:39,137 [grunts] Hey, hey, hey! 203 00:08:39,206 --> 00:08:41,068 [cackling] 204 00:08:41,137 --> 00:08:43,344 - Shh! You're gonna wake him up! 205 00:08:43,413 --> 00:08:45,413 [laughing] 206 00:08:45,482 --> 00:08:46,689 Huh? 207 00:08:46,758 --> 00:08:49,931 Oww! [muffled whimpers] 208 00:08:50,000 --> 00:08:52,068 Over. [whimpers] 209 00:08:52,137 --> 00:08:54,689 [moaning] 210 00:08:55,724 --> 00:08:59,413 Mayonnaise? Eww! 211 00:08:59,482 --> 00:09:01,275 Agh! 212 00:09:01,827 --> 00:09:04,275 - [snores] Order up! 213 00:09:05,206 --> 00:09:06,862 - [grunts] 214 00:09:07,862 --> 00:09:11,068 - [snoring] 215 00:09:13,034 --> 00:09:16,206 - Huh. Why didn't I think of that? 216 00:09:17,689 --> 00:09:19,655 - [grunting] 217 00:09:19,724 --> 00:09:24,103 ♪ ♪ 218 00:09:24,172 --> 00:09:25,827 - [yawns] 219 00:09:25,896 --> 00:09:28,172 Where am I? 220 00:09:28,241 --> 00:09:29,620 [both giggling] [gasps] 221 00:09:29,689 --> 00:09:31,517 [both giggling] 222 00:09:31,586 --> 00:09:33,172 Ooh! 223 00:09:33,241 --> 00:09:35,034 Plankton! 224 00:09:35,103 --> 00:09:36,379 [panting] 225 00:09:36,448 --> 00:09:38,344 [slurping] 226 00:09:38,413 --> 00:09:39,586 [phone rings] 227 00:09:39,655 --> 00:09:42,724 - [yawns] Money? I mean, hello? 228 00:09:42,793 --> 00:09:44,517 - Mr. Krabs! Mr. Krabs! 229 00:09:44,586 --> 00:09:48,482 - I'm not singing you anymore lullabies, SpongeBob. 230 00:09:48,551 --> 00:09:50,724 - No, I'm at the Krusty Krab! 231 00:09:50,793 --> 00:09:52,275 Plankton and a giant goon 232 00:09:52,344 --> 00:09:54,689 are trying to steal the secret formula! 233 00:09:54,758 --> 00:09:58,103 - Me formuler? I'll be right there, boy-o! 234 00:09:58,172 --> 00:09:59,137 - Ooh. 235 00:09:59,206 --> 00:10:01,034 What's your plan to open the safe? 236 00:10:01,103 --> 00:10:03,896 Power drill? Explosives? 237 00:10:03,965 --> 00:10:05,896 The Large Haddock Collider? 238 00:10:05,965 --> 00:10:08,551 - Naw, I'll just use the combination. 239 00:10:08,620 --> 00:10:10,448 - Diabolical! 240 00:10:10,517 --> 00:10:11,655 [lock whirs] 241 00:10:11,724 --> 00:10:13,103 - [grunts] 242 00:10:13,172 --> 00:10:16,482 - I can almost taste that Krabby Patty now! 243 00:10:16,551 --> 00:10:19,068 [laughs] The formula is mine! 244 00:10:19,137 --> 00:10:20,344 Nom nom! 245 00:10:20,413 --> 00:10:23,206 - You'll have to get past me first, Plankton. 246 00:10:23,275 --> 00:10:24,310 - Krabs! 247 00:10:24,379 --> 00:10:27,068 - And you'll have to get past me too! 248 00:10:27,137 --> 00:10:28,655 [grunts] Ow. 249 00:10:28,724 --> 00:10:32,172 - Tell your giant goon to hand over me formuler, Plankton! 250 00:10:32,241 --> 00:10:35,827 - Daddy! I'm a flunky, not a goon! 251 00:10:35,896 --> 00:10:38,137 - Stay out of this, Pearl. Pearl? 252 00:10:38,206 --> 00:10:40,206 What are you doing with me bitter enemy? 253 00:10:40,275 --> 00:10:42,896 - Working for Plankton is my summer job. 254 00:10:42,965 --> 00:10:45,275 I was just doing what you said, remember? 255 00:10:45,344 --> 00:10:48,551 A good employee follows their boss' orders. 256 00:10:48,620 --> 00:10:50,965 - Yeah, but--but-- but not when your boss is-- 257 00:10:51,034 --> 00:10:53,413 [groans] Oh, me and my big mouth. 258 00:10:53,482 --> 00:10:56,379 Honey, you don't have to work for this loser. 259 00:10:56,448 --> 00:11:00,551 Give Papa the formuler and you can come work for me. 260 00:11:00,620 --> 00:11:02,896 - You're too late, Krabs. 261 00:11:02,965 --> 00:11:05,586 Your daughter works for me now. 262 00:11:05,655 --> 00:11:09,586 - I'll give you the formula back, Daddy, on one condition. 263 00:11:09,655 --> 00:11:11,172 Triple my allowance 264 00:11:11,241 --> 00:11:14,379 so I don't have to work for anyone this summer. 265 00:11:14,448 --> 00:11:16,344 - Tri--tri--tri--triple? 266 00:11:16,413 --> 00:11:18,068 - [strained grunts] 267 00:11:18,137 --> 00:11:21,655 - [groans] All right. 268 00:11:21,724 --> 00:11:24,310 - Sorry, Mr. Plankton, but I quit. 269 00:11:24,379 --> 00:11:25,758 Ah. 270 00:11:25,827 --> 00:11:29,206 - Sweet Neptune, she isgonna eat me! 271 00:11:31,206 --> 00:11:33,034 [screams] 272 00:11:33,103 --> 00:11:35,655 You can forget that letter of recommendation. 273 00:11:35,724 --> 00:11:38,482 [screams, grunts] 274 00:11:40,655 --> 00:11:43,965 - Sheldon, I'm back from Ma's. 275 00:11:44,034 --> 00:11:45,862 So, how did your day go? 276 00:11:45,931 --> 00:11:48,862 all: Hi, I'm Patrick! 277 00:11:48,931 --> 00:11:50,413 - Don't ask. [whimpers] 17913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.