Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:11,740
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:11,741 --> 00:00:15,741
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:05:52,117 --> 00:05:58,023
STUDIO FILM JOFA
BERLIN - 1921
4
00:05:58,802 --> 00:06:03,268
Sineas brilian Friedrich W. Murnau
tak diijinkan pihak Bram Stoker...
5
00:06:03,269 --> 00:06:09,022
untuk memfilemkan novel Dracula.
6
00:06:09,740 --> 00:06:16,647
Murnau mengubah nama dengan menyebut
vampirnya Count Orlock dan filmnya...
7
00:06:16,647 --> 00:06:19,128
NOSFERATU
8
00:06:20,943 --> 00:06:24,433
Dia lalu menciptakan film vampir
paling realistis yang pernah ada...
9
00:06:24,433 --> 00:06:30,817
dan mengukuhkan dirinya sebagai salah
satu sutradara terhebat sepanjang masa
10
00:06:37,625 --> 00:06:39,774
Putar kamera...
11
00:06:39,775 --> 00:06:43,813
Dan... mulai.
12
00:06:45,750 --> 00:06:48,582
Kucing cantik.
13
00:06:48,583 --> 00:06:51,941
Kucing cantik.
14
00:06:53,167 --> 00:06:55,666
Meong.
15
00:06:55,667 --> 00:06:58,457
Kamu sangat senang saat ini, kan Ellen?
16
00:06:58,458 --> 00:07:02,582
Tinggal di rumah bagus...
memakai pakaian cantik.
17
00:07:02,583 --> 00:07:07,649
Dan kamu menikah dengan pria baik hati
yang berjanji mencintaimu selamanya.
18
00:07:09,750 --> 00:07:14,316
Kamu tak tahu apa yang
ada di bawah kotak bunga.
19
00:07:14,375 --> 00:07:17,482
Tidak ada rasa ingin tahu.
20
00:07:17,708 --> 00:07:22,524
Bahkan tak terpikir akan kematian.
21
00:07:27,042 --> 00:07:29,474
Dan...
22
00:07:29,475 --> 00:07:32,418
sudah.
Bagus.
23
00:07:32,500 --> 00:07:34,749
Wolf, kita mendapatkan
momen kesedihannya?
24
00:07:34,750 --> 00:07:38,191
Sempurna, Tuan.
Dan dalam sekali take.
25
00:07:43,617 --> 00:07:45,866
Baiklah, segera kembangkan filmnya.
26
00:07:45,867 --> 00:07:49,332
Aku harus bertemu wartawan besok
sebelum kereta besok pagi.
27
00:07:49,333 --> 00:07:51,374
Albin?
28
00:07:51,375 --> 00:07:52,213
Ya, Friedrich?
29
00:07:52,213 --> 00:07:54,082
Cepat bereskan set-nya,
seperti katamu
30
00:07:54,083 --> 00:07:57,213
ini merugikan investor
kita setiap harinya.
31
00:07:57,213 --> 00:08:00,394
Pengambilan gambar di luar studio
akan lebih merugikan, Friedrich.
32
00:08:00,394 --> 00:08:02,574
Tapi itulah harga kejeniusan.
33
00:08:02,574 --> 00:08:06,147
Syukurlah, akhir dari set buatan ini.
34
00:08:14,500 --> 00:08:16,541
Bagus sekali, Greta.
35
00:08:16,542 --> 00:08:19,076
Kamu berkembang dengan
amat meyakinkan.
36
00:08:19,076 --> 00:08:23,499
Aku bahkan melihat siratan
kejahatan ada di wajahmu.
37
00:08:23,500 --> 00:08:27,166
Tidak heran dengan semua hal
seram yang kamu katakan padaku.
38
00:08:27,167 --> 00:08:29,741
Itu penting untuk efek realistis.
39
00:08:29,741 --> 00:08:34,099
Tapi kenapa harus meninggalkan Berlin
sekarang, saat lagi musim teater?
40
00:08:34,099 --> 00:08:36,718
Albin, orangmu sudah siapkan
gerbongnya? / Ya, dua.
41
00:08:36,718 --> 00:08:41,412
Apa kamu tahu bayaran
yang ditawarkan padaku?
42
00:08:41,412 --> 00:08:42,758
Apa itu akan cukup?
43
00:08:42,758 --> 00:08:45,957
Harusnya, hanya itu gerbong
yang ada di wilayah sini.
44
00:08:45,958 --> 00:08:48,874
Tuan Dokter, kamu mengabaikanku.
45
00:08:48,875 --> 00:08:52,291
Sebelumnya kamu
tidak mengabaikanku.
46
00:08:52,292 --> 00:08:56,685
Kenapa kamu ingin bermain
teater kalau bisa bermain film?
47
00:08:56,685 --> 00:08:59,544
Penonton teater memberiku
kehidupan, sementara
48
00:08:59,544 --> 00:09:03,816
benda ini merenggutnya dariku.
49
00:09:04,708 --> 00:09:06,207
Greta...
50
00:09:06,208 --> 00:09:08,791
Ellen adalah wanita yang menemukan...
51
00:09:08,792 --> 00:09:10,832
ekspresi cinta yang
paling utama...
52
00:09:10,833 --> 00:09:14,816
dalam rasa sakit paling indah.
53
00:09:17,333 --> 00:09:20,149
Apa itu terdengar familier?
54
00:09:21,833 --> 00:09:24,707
Ini adalah peran yang
sangat menuntut.
55
00:09:24,708 --> 00:09:28,291
Peran itulah yang akan menjadikanmu
hebat sebagai seorang aktris.
56
00:09:28,292 --> 00:09:32,066
Anggap itu pengorbanan untuk senimu.
57
00:09:34,417 --> 00:09:38,666
Kerja yang cepat, semuanya,
kita harus mengejar kereta!
58
00:09:38,667 --> 00:09:40,010
Hans...
59
00:09:40,167 --> 00:09:43,332
Albin, kamu kasih apa kucing itu? /
Alkohol.
60
00:09:43,333 --> 00:09:44,429
Alkohol.
61
00:09:44,429 --> 00:09:48,499
Sulit membuatnya tetap jinak di
bawah sorot lampu. Apa kentara?
62
00:09:48,500 --> 00:09:50,249
Kelihatan agak teler.
63
00:09:50,250 --> 00:09:53,082
Tidak seteler Greta.
64
00:09:53,083 --> 00:09:55,249
Tampaknya segala sesuatunya
berjalan lancar.
65
00:09:55,250 --> 00:09:57,291
Friedrich.
66
00:09:57,292 --> 00:09:58,999
Friedrich.
67
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
Friedrich, kita harus
membicarakan vampirnya.
68
00:10:01,917 --> 00:10:04,499
Jangan sekarang, Albin,
sudah hampir gelap.
69
00:10:04,500 --> 00:10:06,541
Bereskan semuanya,
70
00:10:06,542 --> 00:10:09,707
pastikan si bodoh Gustav
tidak ketinggalan kereta.
71
00:10:09,708 --> 00:10:11,749
Dan sampai ketemu besok pagi.
72
00:10:11,750 --> 00:10:14,717
Tapi pakaian macam apa yang mesti
kusiapkan? Riasan macam apa?
73
00:10:14,741 --> 00:10:19,066
Seberapa tinggi dia?
Tolong beritahu, Friedrich?
74
00:10:19,542 --> 00:10:21,624
Ada yang tahu
pergi kemana dia?
75
00:10:21,625 --> 00:10:22,916
Mungkin dia punya wanita.
76
00:10:22,917 --> 00:10:24,495
Atau lelaki.
77
00:11:01,083 --> 00:11:05,165
Kita melintasi perbatasan ke Cekoslowakia
beberapa jam dalam perjalanan kita.
78
00:11:05,165 --> 00:11:08,582
Ternyata Tuan Dokter sudah memfilmkan
beberapa spot luar ruangan di sana.
79
00:11:08,583 --> 00:11:09,832
Sungguh?
80
00:11:09,833 --> 00:11:11,499
Kamu tak tahu?
81
00:11:11,500 --> 00:11:12,742
Tidak.
82
00:11:13,042 --> 00:11:17,499
Aneh. Bisa dibilang kita akan merekam
semua adegan Hutter di sana.
83
00:11:17,500 --> 00:11:19,874
Adegan antara dia dan si vampir.
84
00:11:19,875 --> 00:11:22,011
Kupikir Drakula tinggal
di Transylvania.
85
00:11:22,011 --> 00:11:23,935
Sebenarnya, ini bukan Drakula.
86
00:11:23,935 --> 00:11:26,866
Janda penulis tidak mau
kita memfilemkan novelnya.
87
00:11:26,866 --> 00:11:30,466
Jadi siapa yang berperan sebagai
Count Dracula? Maksudku, Orlock?
88
00:11:30,466 --> 00:11:33,441
Namanya Schreck.
89
00:11:33,583 --> 00:11:35,951
Max Schreck.
90
00:11:39,083 --> 00:11:42,416
Dia berada di Perusahaan Reinhardt saat
Murnau (Tuan Dokter) jadi sutradara.
91
00:11:42,417 --> 00:11:45,291
Schreck? Kamu yakin itu namanya?
92
00:11:45,292 --> 00:11:47,082
Dia adalah aktor karakter.
93
00:11:47,083 --> 00:11:49,707
Siapa yang memberitahumu dia
berperan sebagai vampirnya?
94
00:11:49,708 --> 00:11:51,166
Tuan Dokter memberitahuku.
95
00:11:51,167 --> 00:11:53,874
Tak pernah dengar ada Max Schreck
di Perusahaan Reinhardt.
96
00:11:53,875 --> 00:11:57,166
Tuan Doctor memberitahuku dia belajar
bersama Stanislavsky di Moskow.
97
00:11:57,167 --> 00:11:59,332
Oh, sekolah Rusia itu.
98
00:11:59,333 --> 00:12:05,207
Sebagai persiapan, dia menenggelamkan
diri ke dalam karakter yang dimainkannya.
99
00:12:05,208 --> 00:12:07,540
Makannya dia tak
bepergian bersama kita.
100
00:12:07,540 --> 00:12:11,291
Tuan Dokter memberitahu kalau Max pergi
ke Cekoslowakia beberapa minggu lalu.
101
00:12:11,292 --> 00:12:14,999
Untuk menyerap cita rasa
tempat itu, kurasa.
102
00:12:15,000 --> 00:12:16,957
Tuan Dokter juga
memberitahuku...
103
00:12:16,958 --> 00:12:19,874
kalau ketika kita sampai di
sana dan memulai syuting...
104
00:12:19,875 --> 00:12:24,457
...Max Schreck hanya akan muncul di hadapan
kita dengan riasan dan kostum lengkap...
105
00:12:24,458 --> 00:12:28,082
sebagai vampir.
Dan lebih jauh lagi...
106
00:12:28,083 --> 00:12:32,127
kita hanya akan memfilmkannya
di malam hari.
107
00:12:32,917 --> 00:12:36,707
Dan kenapa aku tidak diberitahu
soal itu? Aku produsernya.
108
00:12:36,708 --> 00:12:39,035
Dia memberitahuku.
109
00:12:53,958 --> 00:12:56,832
Katakan kamu tak kelewat
tampan untuk bekerja untukku?
110
00:12:56,833 --> 00:12:58,124
Ya, pak.
111
00:12:58,125 --> 00:12:59,707
Aku suka bioskop.
112
00:12:59,708 --> 00:13:02,979
Friedrich, aku baru sadar pagi ini,
113
00:13:03,003 --> 00:13:07,082
investor kita, mereka tak tahu
film apa yang kamu buat.
114
00:13:07,083 --> 00:13:08,980
Para kru tak tahu film
apa yang kamu buat.
115
00:13:08,980 --> 00:13:11,291
Para pemain tak tahu
film apa yang kamu buat.
116
00:13:11,292 --> 00:13:15,249
Dan sekarang aku tak tahu film
apa yang kamu buat. Apa kamu senang?
117
00:13:15,250 --> 00:13:18,082
Albin... aku tahu, jangan
beritahu mereka apa pun.
118
00:13:18,083 --> 00:13:21,774
Ah, ya, itu dia. /
Itu dia, naik kereta.
119
00:13:22,667 --> 00:13:27,999
Tuan-tuan, saya Albin Grau, produser
dan penata seni film ini.
120
00:13:28,000 --> 00:13:30,791
Benarkah Murnau sedang
syuting Drakula-nya Stoker?
121
00:13:30,792 --> 00:13:34,916
Friedrich Wilhelm Murnau adalah
sineas terhebat Jerman.
122
00:13:34,917 --> 00:13:39,832
Sekelas dengan para master seperti
Griffith dan Eisenstein.
123
00:13:39,833 --> 00:13:46,041
Saat ini dia sedang mengawasi setiap
detail lokasi unik dalam ekspedisi ini.
124
00:13:46,042 --> 00:13:49,005
Pemeran utamanya, siapa yang memerankan? /
Terima kasih, tuan-tuan.
125
00:13:49,005 --> 00:13:52,205
Apa anda akan syuting di Jerman? /
Terima kasih, tuan-tuan.
126
00:14:15,167 --> 00:14:18,066
Paul, Paul.
127
00:14:34,167 --> 00:14:36,370
Pertarungan kita,
perjuangan kita,
128
00:14:36,370 --> 00:14:39,457
adalah untuk menciptakan seni.
129
00:14:39,458 --> 00:14:42,816
Senjata kita adalah gambar bergerak.
130
00:14:43,792 --> 00:14:46,499
Karena kita punya
gambar bergeraknya...
131
00:14:46,500 --> 00:14:49,374
lukisan-lukisan kita akan
tumbuh dan surut.
132
00:14:49,375 --> 00:14:54,541
Puisi kita akan menjadi bayangan yang
memanjang dan menutupi.
133
00:14:54,542 --> 00:14:57,291
Lampu kita akan menyinari
wajah-wajah hidup...
134
00:14:57,292 --> 00:15:01,149
yang tertawa dan meringis.
135
00:15:01,292 --> 00:15:05,082
Dan musik kita akan bertahan
dan akhirnya menguasai...
136
00:15:05,083 --> 00:15:11,191
karena akan memiliki konteks.
Sepasti kuburan.
137
00:15:13,792 --> 00:15:19,482
Kita adalah para ilmuwan yang terlibat
dalam penciptaan ingatan.
138
00:15:20,208 --> 00:15:26,274
Tapi ingatan kita tidak akan kabur...
atau memudar.
139
00:15:37,000 --> 00:15:39,566
Apa ini?
140
00:15:40,375 --> 00:15:44,232
Terlihat seperti... darah.
141
00:16:15,417 --> 00:16:18,107
Selamat petang.
142
00:16:18,208 --> 00:16:20,791
Tuan Dokter...
143
00:16:20,792 --> 00:16:23,941
kami sudah menunggumu.
144
00:16:24,375 --> 00:16:28,374
Kereta iring-iringannya telah tiba. /
Dan inilah keledai utamanya.
145
00:16:28,375 --> 00:16:31,666
Sungguh perjalanan
mengerikan tadi itu.
146
00:16:31,667 --> 00:16:33,735
Sudah berapa lama kamu di sini? /
Tidak lama.
147
00:16:33,735 --> 00:16:36,416
Jangan bilang besok
kita punya jadwal sibuk?
148
00:16:36,417 --> 00:16:40,957
Tidak. Syuting eksterior penginapan.
Beberapa di sini. Kedatangan kereta Hutter.
149
00:16:40,958 --> 00:16:42,582
Selamat datang.
150
00:16:42,583 --> 00:16:44,091
Selamat datang.
151
00:16:44,091 --> 00:16:48,624
Friedrich, aku ingin merencanakan
adegan-adegan malamnya. Kapan difilmkan?
152
00:16:48,625 --> 00:16:52,249
Segera difilmkan.
Itu tidak memerlukan...
153
00:16:52,250 --> 00:16:54,874
banyak perencanaan.
154
00:16:54,875 --> 00:16:56,634
Tapi aku butuh bantuan
ekstra untuk mengatur lampu.
155
00:16:56,634 --> 00:16:59,916
Tentunya kamu bisa memberitahu
agar aku bisa bersiap?
156
00:16:59,917 --> 00:17:02,332
Tuan Dokter, dimana para figuran?
157
00:17:02,333 --> 00:17:05,274
Kamu sedang melihat mereka.
158
00:17:06,417 --> 00:17:08,541
Tuan Dokter, orang-orang
ini tak bisa akting.
159
00:17:08,542 --> 00:17:12,192
Mereka tak perlu berakting.
Mereka perlu begitu saja.
160
00:17:18,125 --> 00:17:20,524
Wolf?
161
00:17:25,667 --> 00:17:28,316
Tuan Muller?
162
00:17:35,208 --> 00:17:38,524
Maaf, Wolf.
163
00:19:27,933 --> 00:19:31,112
Baik, Hutter*, ini malam menggelisahkan
tapi kamu bangun dengan segar...
164
00:19:28,333 --> 00:19:36,041
{\an8}*Hutter: Karakter yang dimainkan Gustav
165
00:19:31,512 --> 00:19:36,332
bersemangat untuk melanjutkan
perjalananmu ke kastil bangsawan...
166
00:19:36,333 --> 00:19:40,191
yang mungkin akan
menjadikanmu kaya.
167
00:19:43,058 --> 00:19:45,766
Tunggu, Gustav.
Apa itu di sampingmu?
168
00:19:45,767 --> 00:19:48,682
Ya, ambillah.
169
00:19:48,683 --> 00:19:52,666
Itu buku... tentang vampir.
170
00:19:54,225 --> 00:19:55,807
Ah iya...
171
00:19:55,808 --> 00:19:57,932
Sekarang kamu ingat.
172
00:19:57,933 --> 00:20:01,569
Itu ditaruh di situ tadi malam oleh
para petani yang percaya takhayul
173
00:20:01,569 --> 00:20:06,224
yang memperingatkanmu untuk
tidak memasuki kastil Orlock.
174
00:20:06,225 --> 00:20:11,291
Yang memperingatkanmu agar jangan
berani menyebut namanya...
175
00:20:11,350 --> 00:20:13,932
Nosferatu.
176
00:20:13,933 --> 00:20:16,641
Yang kotor, mayat hidup...
177
00:20:16,642 --> 00:20:21,499
setidaknya yang kamu bangunkan
makhluk itu sendiri.
178
00:20:21,558 --> 00:20:24,416
Bagus sekali, Gustav.
179
00:20:24,600 --> 00:20:25,974
Tuan Dokter...
180
00:20:25,975 --> 00:20:26,676
Albin...
181
00:20:26,676 --> 00:20:28,934
Maaf, Tuan Dokter, tapi... /
Albin!
182
00:20:28,934 --> 00:20:30,557
Sudah.
183
00:20:30,558 --> 00:20:35,624
Albin, seorang pribumi
masuk ke dalam frame-ku!
184
00:20:42,017 --> 00:20:44,124
Wolf.
185
00:20:44,142 --> 00:20:46,099
Wolf!
186
00:20:46,100 --> 00:20:48,441
Ada apa dengan orang-orang?
187
00:20:48,441 --> 00:20:52,516
Dia takkan ijinkan kita lanjutkan syuting,
kecuali kita memasang lagi salibnya.
188
00:20:52,517 --> 00:20:55,182
Aku serius harus terganggu
dengan hal ini?
189
00:20:55,183 --> 00:20:57,807
Tuan Dokter, saya sudah
memperingatkan anda.
190
00:20:57,808 --> 00:21:01,641
Anda harus lebih
memperhatikan hal-hal ini.
191
00:21:01,642 --> 00:21:04,724
Salib bukan sekedar hiasan.
192
00:21:04,725 --> 00:21:07,057
Kami akan mengembalikannya.
193
00:21:07,058 --> 00:21:10,719
Itu hanya membuat
komposisi kita rusak.
194
00:21:13,892 --> 00:21:15,391
Albin, kameranya.
195
00:21:15,392 --> 00:21:19,349
Lampu utama harusnya cukup. /
Henrik, adegan nomor berapa ini?
196
00:21:19,350 --> 00:21:20,891
Dua puluh tiga.
197
00:21:20,892 --> 00:21:22,910
Cepat.
198
00:21:23,558 --> 00:21:26,599
Ya... Albin, tak apa-apa,
dia akan urus.
199
00:21:26,600 --> 00:21:28,016
Masuklah, Henrik.
200
00:21:28,017 --> 00:21:31,432
Nanti kamu membuka pintunya
ketika aku memberimu isyarat.
201
00:21:31,433 --> 00:21:33,224
Siap? Apa kita siap?
202
00:21:33,225 --> 00:21:34,424
Ya, ya.
203
00:21:34,424 --> 00:21:36,724
Dan putar kamera....
204
00:21:36,725 --> 00:21:39,266
Selaput masuk.
205
00:21:39,267 --> 00:21:41,541
Dan...
206
00:21:41,933 --> 00:21:43,266
mulai.
207
00:21:43,267 --> 00:21:46,266
Gustav, kamu masuk
dengan sangat lambat.
208
00:21:46,267 --> 00:21:49,641
Sangat lambat... ya.
209
00:21:49,642 --> 00:21:53,999
Rasakan tasmu, pastikan
kamu bawa surat perjanjiannya.
210
00:21:54,892 --> 00:21:57,122
Kamu takut.
211
00:21:57,600 --> 00:22:00,874
Siapa orang yang membawamu?
212
00:22:01,267 --> 00:22:04,099
Kamu harus pergi ke dalam kastil.
213
00:22:04,100 --> 00:22:05,849
Kastil memanggilmu...
214
00:22:05,850 --> 00:22:09,541
Gerbangnya tiba-tiba terbuka.
215
00:22:10,767 --> 00:22:13,307
Kamu harus masuk.
216
00:22:13,308 --> 00:22:15,891
Bagus sekali, Gustav.
217
00:22:15,892 --> 00:22:18,932
Maju.
218
00:22:18,933 --> 00:22:21,791
Maju.
219
00:22:23,600 --> 00:22:25,474
Dan, sudah.
220
00:22:25,475 --> 00:22:28,391
Wolf? /
Ya, tak apa-apa.
221
00:22:28,392 --> 00:22:30,516
Aku bertanggung jawab atas konstruksi set.
222
00:22:30,540 --> 00:22:32,540
Siapa yang membuat semua ini?
Kita punya kesepakatan!
223
00:22:32,683 --> 00:22:36,641
Albin, aku mengirim beberapa
pekerja lokal pagi ini.
224
00:22:36,642 --> 00:22:38,932
Maaf tidak menjelaskannya padamu.
225
00:22:38,933 --> 00:22:41,016
Tolong, ada generator di halaman,
226
00:22:41,017 --> 00:22:43,932
melewati pohon sebelah kanan, di
latar belakang. Coba nyalakan.
227
00:22:43,933 --> 00:22:45,682
Henrik, ambil kamera ini.
228
00:22:45,683 --> 00:22:49,057
Kita punya kesepakatan! /
Ya, diamlah di sini sebentar.
229
00:22:49,058 --> 00:22:54,416
Wolf, kameramu di sini.
Atur secepat mungkin. Ya?
230
00:22:57,350 --> 00:22:59,999
Putar kamera.
231
00:23:06,767 --> 00:23:08,349
Gustav...
232
00:23:08,350 --> 00:23:13,624
kamu bergerak maju dengan sangat
lambat, menuju terowongan.
233
00:23:14,558 --> 00:23:16,766
Ini sempurna.
234
00:23:16,767 --> 00:23:18,974
Hanya sebuah lubang gelap...
235
00:23:18,975 --> 00:23:22,682
yang belum dijelajahi,
belum tersentuh...
236
00:23:22,683 --> 00:23:26,166
untuk waktu yang sangat lama.
237
00:23:28,475 --> 00:23:29,974
Kemudian...
238
00:23:29,975 --> 00:23:32,291
suatu malam...
239
00:23:32,850 --> 00:23:36,749
ada sesuatu
merangkak keluar.
240
00:23:41,392 --> 00:23:43,916
Hutter...
241
00:23:44,433 --> 00:23:47,582
kenalkan Pangeran Orlock.
242
00:24:35,017 --> 00:24:38,582
Gustav, kamu harus mengikutinya
ke dalam terowongan.
243
00:24:45,642 --> 00:24:49,016
Ya, masuk.
244
00:24:49,017 --> 00:24:51,666
Berjalanlah menyusuri.
245
00:24:53,683 --> 00:24:55,916
Dan...
246
00:24:56,058 --> 00:24:58,416
sudah.
247
00:25:07,267 --> 00:25:09,499
Wolf?
248
00:25:12,475 --> 00:25:14,557
Astaga.
249
00:25:14,558 --> 00:25:16,516
Wolf!
250
00:25:16,517 --> 00:25:19,291
Ya, dapat.
251
00:25:19,392 --> 00:25:20,807
Luar biasa.
252
00:25:20,808 --> 00:25:24,099
Pembukaan simfoni
kengerian kita.
253
00:25:24,100 --> 00:25:28,166
Jenius, Hutter. Jenius.
254
00:25:30,100 --> 00:25:33,582
Dia bukan dari
Perusahaan Reinhardt.
255
00:25:35,850 --> 00:25:39,541
Selamat, Gustav.
256
00:25:41,933 --> 00:25:43,682
Ya...
257
00:25:43,683 --> 00:25:45,807
aku bagus, bukan?
258
00:25:45,808 --> 00:25:49,249
Aku melihat wajahnya... wajahnya.
259
00:25:49,850 --> 00:25:52,807
Sebenarnya di mana
kamu menemukannya?
260
00:25:52,808 --> 00:25:54,432
Di lubang itu.
261
00:25:54,433 --> 00:25:55,807
Gustav...
262
00:25:55,808 --> 00:25:59,266
ini adalah momen terbaikmu. /
Bagus, Gustav.
263
00:25:59,267 --> 00:26:02,932
Tuan-tuan, ayo berkemas. Syuting
selesai untuk malam ini.
264
00:26:02,933 --> 00:26:06,099
Cuma itu? Kita datang
jauh-jauh untuk satu adegan?
265
00:26:06,100 --> 00:26:10,266
Aku akan berkendara ke mana pun dan kapan
pun untuk melihat raut wajah Gustav.
266
00:26:10,267 --> 00:26:13,641
Aku ingin mengucapkan selamat kepada
Schreck atas penampilan luar biasanya.
267
00:26:13,642 --> 00:26:16,891
Selama sisa syuting, dia
akan menjadi Count Orlock.
268
00:26:16,892 --> 00:26:19,349
Bagi dirinya sendiri
dan kita semua.
269
00:26:19,350 --> 00:26:22,474
Jangan ganggu dia.
Dia akan menjadi benar-benar asli.
270
00:26:22,475 --> 00:26:26,807
Dia tidak tertarik dengan pertanyaan
kita, pujian kita, atau percakapan kita.
271
00:26:26,808 --> 00:26:30,182
Dia mengejar hantu yang
sama sekali berbeda.
272
00:26:30,183 --> 00:26:33,957
Friedrich. Ayo cepat, ini Wolf!
273
00:26:38,600 --> 00:26:41,091
Muller, aku bisa membantumu.
274
00:26:42,517 --> 00:26:44,582
Tolong aku.
275
00:26:56,142 --> 00:26:59,182
Albin, kameramu aman?
276
00:26:59,183 --> 00:27:01,590
Ayo, cepat.
277
00:27:16,267 --> 00:27:19,831
- Apa kamarku sudah siap?
- Ya.
278
00:27:28,808 --> 00:27:31,182
Nosferatu.
279
00:27:31,183 --> 00:27:33,557
Ah, ini berlebihan.
280
00:27:33,558 --> 00:27:36,184
Jawab aku, Tuan Dokter.
Apa ini semacam aksi...
281
00:27:36,208 --> 00:27:37,557
untuk membuat kami takut?
282
00:27:37,558 --> 00:27:41,099
Henrik, jangan lebay.
Kamu akan membangunkan semua orang.
283
00:27:41,100 --> 00:27:45,666
Naiklah, Wolf, dan minum brendi.
Kamu akan baikan besok pagi.
284
00:27:47,225 --> 00:27:49,016
Apa yang terjadi?
285
00:27:49,017 --> 00:27:51,307
Dia sakit, tentu saja.
Bawa dia ke atas
286
00:27:51,308 --> 00:27:55,932
lalu pergi keluar dan bantu Herr Grau
dengan perlengkapan kameranya.
287
00:27:55,933 --> 00:27:57,391
Ya? Ayo.
288
00:27:57,392 --> 00:27:59,474
Bawa kameranya langsung
ke kamarku...
289
00:27:59,475 --> 00:28:02,291
bersiap untuk besok.
290
00:28:16,350 --> 00:28:21,641
Albin, kita harus kosongkan meja.
Kita perlu wadah tinta, pena bulu,
291
00:28:21,642 --> 00:28:24,416
dan surat perjanjian.
292
00:28:26,617 --> 00:28:29,932
Ya aku ingin yang lebih gelap
dan lebih berasap. Lebih berdebu.
293
00:28:29,933 --> 00:28:34,474
Koper yang mana, Paul? Pindahkan
lampu itu ke sisi yang jauh dan...
294
00:28:34,475 --> 00:28:38,624
dan kamu, tebarkan debu di pojokan.
295
00:28:59,183 --> 00:29:01,736
Di situ kamu.
296
00:29:03,600 --> 00:29:07,807
Luar biasa, bukan? Kuharap
kalian semua bisa melihat wajah kalian.
297
00:29:07,808 --> 00:29:10,849
Hadirin sekalian,
ini Max Schreck...
298
00:29:10,850 --> 00:29:14,016
yang akan memerankan
vampir kita, Count Orlock.
299
00:29:14,017 --> 00:29:17,974
Seperti yang pasti kalian pernah
dengar, metode Max agak...
300
00:29:17,975 --> 00:29:23,016
tidak biasa.
Tapi, aku yakin kalian akan
301
00:29:23,017 --> 00:29:27,641
menghormati kemampuan
artistiknya dalam hal ini.
302
00:29:27,642 --> 00:29:29,682
Ya, tempatkan semua orang.
303
00:29:29,683 --> 00:29:32,224
Bisa minta kursinya? Yang cepat.
304
00:29:32,225 --> 00:29:35,682
Count Orlock, kamu akan duduk
di sini di ujung meja.
305
00:29:35,683 --> 00:29:37,724
Tolong.
306
00:29:37,725 --> 00:29:39,349
Bagus sekali.
307
00:29:39,350 --> 00:29:44,432
Dalam adegan ini, Count sedang membaca
surat-surat yang kamu bawakan untuknya...
308
00:29:44,433 --> 00:29:49,832
dan kamu akan
menghasilkan banyak uang.
309
00:29:49,933 --> 00:29:51,962
Tidak, tanpa riasan!
310
00:29:53,183 --> 00:29:54,932
Maafkan aku, Tuan Dokter.
311
00:29:54,933 --> 00:29:57,957
Albin kosongkan lokasinya!
312
00:29:58,017 --> 00:30:00,012
Elke...
313
00:30:05,100 --> 00:30:08,557
Count, kamu sedang
membaca dokumen-dokumenmu.
314
00:30:08,558 --> 00:30:09,807
Nah, begitu.
315
00:30:09,808 --> 00:30:12,307
Ini tidak benar.
316
00:30:12,308 --> 00:30:15,224
Ya, cobalah berakting, demi Tuhan.
317
00:30:15,225 --> 00:30:16,641
Apa yang harusnya
tertulis di sini?
318
00:30:16,642 --> 00:30:19,516
Itu dimaksudkan
sebagai perjanjian...
319
00:30:19,517 --> 00:30:22,749
perjanjian real estat.
320
00:30:22,808 --> 00:30:24,724
Aku ingin riasan.
321
00:30:24,725 --> 00:30:26,724
Kamu tidak dirias.
322
00:30:26,725 --> 00:30:29,807
Baiklah, apa kita siap untuk memulai?
323
00:30:29,808 --> 00:30:32,874
Elke, fonografnya.
324
00:30:41,642 --> 00:30:44,624
Selaput masuk.
325
00:30:44,767 --> 00:30:46,932
Dan...
326
00:30:46,933 --> 00:30:49,349
konsentrasi...
327
00:30:49,350 --> 00:30:51,224
mulai.
328
00:30:51,225 --> 00:30:55,474
Baiklah, Orlock, bagus.
Kamu sedang membaca surat-suratmu.
329
00:30:55,475 --> 00:30:58,099
Bacalah suratmu
dengan sangat intens.
330
00:30:58,100 --> 00:31:02,599
Lagi pula, seberapa sering kamu menerima
korespondensi dari yang masih hidup?
331
00:31:02,600 --> 00:31:05,891
Tidak, jangan melihat ke atas.
Konsentrasilah pada suratmu.
332
00:31:05,892 --> 00:31:10,224
Tidak berarti kamu peduli
dengan detail perjanjiannya.
333
00:31:10,225 --> 00:31:14,766
Yang kamu minati hanyalah tenggorokan
berair yang menunggumu...
334
00:31:14,767 --> 00:31:17,916
saat kamu tiba di Jerman.
335
00:31:18,933 --> 00:31:22,059
Sekarang, Hutter, meski
itu mungkin membuatmu jijik...
336
00:31:22,059 --> 00:31:24,766
mendekat... mendekat.
337
00:31:24,767 --> 00:31:27,266
Biarkan kami melihat
harapan di wajahmu.
338
00:31:27,267 --> 00:31:30,307
Kamu akan melakukan penjualan
terbesar dalam hidupmu.
339
00:31:30,308 --> 00:31:35,057
Tunjukkan beberapa
detail perjanjiannya. Ya...
340
00:31:35,058 --> 00:31:38,682
Katakan padanya, itu sangat
menguntungkan baginya.
341
00:31:38,683 --> 00:31:40,682
Raih ke dalam tasmu.
342
00:31:40,683 --> 00:31:44,349
Ini akan menyelesaikan kesepakatannya
dan sesuatu terjatuh.
343
00:31:44,350 --> 00:31:48,057
Count, apa itu?
Di sebelah kirimu, di atas meja.
344
00:31:48,058 --> 00:31:50,499
Itu sebuah liontin.
345
00:31:55,600 --> 00:31:57,682
Ini Greta Schroder.
346
00:31:57,683 --> 00:31:59,307
Tidak, kamu tidak mengenalnya.
347
00:31:59,308 --> 00:32:01,707
Dia seharusnya bertanya siapa itu.
348
00:32:13,183 --> 00:32:15,077
Tidak... sudah.
349
00:32:17,267 --> 00:32:18,766
Astaga, Max...
350
00:32:18,767 --> 00:32:21,349
Henrik, bisakah kamu
menjelaskan padanya...
351
00:32:21,350 --> 00:32:23,599
motivasinya?
352
00:32:23,600 --> 00:32:25,641
Baiklah, Count...
353
00:32:25,642 --> 00:32:28,557
pikirkan ini...
354
00:32:28,558 --> 00:32:33,891
Apa yang menginspirasi...
yang paling kamu dambakan dalam dirimu?
355
00:32:33,892 --> 00:32:36,641
Yang paling diinginkan...
356
00:32:36,642 --> 00:32:39,474
namun yang paling tidak
mungkin tercapai?
357
00:32:39,475 --> 00:32:43,457
Cahaya... matahari.
358
00:32:43,850 --> 00:32:47,541
Itulah emosinya. Gunakan.
359
00:32:48,225 --> 00:32:52,749
Nosferatu, kamu membaca suratmu.
Rolling.
360
00:33:00,142 --> 00:33:02,141
Siapa wanita ini?
361
00:33:02,142 --> 00:33:04,891
Itu Ellen, istriku.
362
00:33:04,892 --> 00:33:08,474
Dia memiliki
buah dada yang indah.
363
00:33:08,475 --> 00:33:09,349
Astaga...
364
00:33:09,350 --> 00:33:11,641
Gustav, rebut saja itu darinya.
365
00:33:11,642 --> 00:33:13,224
Ya. Ayo.
366
00:33:13,225 --> 00:33:15,266
Dan, vampir, kamu tandatangani
surat-suratnya.
367
00:33:15,267 --> 00:33:18,266
Ambil pena bulumu,
tandatangani surat-suratnya.
368
00:33:18,267 --> 00:33:20,957
Ya, lanjut.
369
00:33:24,017 --> 00:33:29,541
Aku mengerti kita akan
menjadi tetangga.
370
00:33:36,475 --> 00:33:38,807
Tambahan yang sangat
bagus, Count. Ya.
371
00:33:38,808 --> 00:33:41,057
Dan, Hutter, bagaimana perasaanmu?
372
00:33:41,058 --> 00:33:46,166
Ya. Ambil kembali surat-suratmu.
Kamu senang menjadi tetangganya?
373
00:33:48,058 --> 00:33:50,874
Dan, selaput keluar.
374
00:33:52,517 --> 00:33:54,307
Sudah!
375
00:33:54,308 --> 00:33:56,999
Bagus sekali.
376
00:33:57,392 --> 00:33:59,641
Bagus sekali.
377
00:33:59,642 --> 00:34:02,807
Memberi para penonton sensasi.
378
00:34:02,808 --> 00:34:04,516
Wolf, apa kamu merekamnya?
379
00:34:04,517 --> 00:34:06,016
Ya.
380
00:34:06,017 --> 00:34:07,516
Wolf, kamu merekamnya?
381
00:34:07,517 --> 00:34:09,724
Ya, kubilang aku merekamnya!
382
00:34:09,725 --> 00:34:12,666
Bagus sekali. Terima kasih.
383
00:34:22,725 --> 00:34:26,724
Menurutmu Schreck baik-baik saja?
Kita meninggalkannya di kastil itu.
384
00:34:26,725 --> 00:34:28,932
Dia tidak dalam bahaya.
385
00:34:28,933 --> 00:34:32,557
Dia aktor yang hebat, tapi metodenya ini,
386
00:34:32,558 --> 00:34:34,641
sangat aneh.
387
00:34:34,642 --> 00:34:38,099
Menurutmu aneh baginya untuk
begitu dalam menyelami karakternya...
388
00:34:38,100 --> 00:34:40,182
sampai lupa dia itu Max Schreck?
389
00:34:40,183 --> 00:34:41,766
Aku lupa.
390
00:34:41,767 --> 00:34:44,807
Keanehan Schreck ibarat cinta.
391
00:34:44,808 --> 00:34:46,369
Kamu memercayainya
ketika mengalaminya...
392
00:34:46,369 --> 00:34:52,166
tapi membencinya
saat terluka parah.
393
00:35:14,725 --> 00:35:17,957
Hutannya membusuk...
394
00:35:18,058 --> 00:35:22,666
hutannya membusuk dan tumbang...
395
00:35:23,142 --> 00:35:29,374
uapnya meneriakkan bebannya ke tanah.
396
00:35:29,475 --> 00:35:32,041
Makan malam?
397
00:35:32,892 --> 00:35:36,832
Kamu menyiapkan meja
yang sangat kejam.
398
00:35:38,225 --> 00:35:41,082
Tak ada tikus?
399
00:35:45,975 --> 00:35:48,832
Ada saatnya...
400
00:35:48,933 --> 00:35:55,557
saat aku minum
dari cawan emas.
401
00:35:55,558 --> 00:35:57,724
Tapi sekarang...
402
00:35:57,725 --> 00:36:00,832
Jangan menatapku seperti itu!
403
00:36:01,725 --> 00:36:06,499
Di masa tuaku, aku minum...
404
00:36:06,725 --> 00:36:10,916
seperti orang tua buang air kecil.
405
00:36:11,267 --> 00:36:15,207
Kadang sekaligus...
406
00:36:15,850 --> 00:36:20,416
kadang setetes demi setetes.
407
00:36:22,350 --> 00:36:25,207
Sudah kubilang...
408
00:36:25,350 --> 00:36:29,749
aku minum tidak teratur...
409
00:36:31,933 --> 00:36:36,249
seringkali sangat banyak.
410
00:36:40,975 --> 00:36:45,141
Ya, Max, kamu bisa berikan
liontin itu pada Elke.
411
00:36:45,142 --> 00:36:49,145
Gustav, ini adegan dari malam
sebelumnya.
412
00:36:49,146 --> 00:36:51,698
Kamu telah bertemu tuan rumahmu
dia membawamu ke kastilnya...
413
00:36:51,722 --> 00:36:55,641
dan memberimu makan malam.
Kamu bisa mulai makan.
414
00:36:55,642 --> 00:36:59,432
Bagus. Dan, Orlock,
kamu hanya membaca dokumenmu...
415
00:36:59,433 --> 00:37:03,332
dan sama sekali
mengabaikan tamumu.
416
00:37:03,392 --> 00:37:07,849
Bagus.
Wolf, putar kamera...
417
00:37:07,850 --> 00:37:10,082
Dan...
418
00:37:10,558 --> 00:37:12,874
mulai.
419
00:37:13,725 --> 00:37:16,082
Ya.
420
00:37:17,142 --> 00:37:19,557
Sebuah pemikiran
muncul di benakmu.
421
00:37:19,558 --> 00:37:23,141
Lihatlah tuan rumahmu.
Bagus sekali, Gustav.
422
00:37:23,142 --> 00:37:25,307
Menurutmu...
423
00:37:25,308 --> 00:37:30,332
mungkinkah orang asing yang
membawamu ke kastil?
424
00:37:31,267 --> 00:37:34,974
Kamu lihat... apa dia manusia?
425
00:37:34,975 --> 00:37:39,332
Bagaimana rasanya
makan di sebelahnya?
426
00:37:40,725 --> 00:37:43,349
Menyadari kamu menghabiskan
malam bersamanya...
427
00:37:43,350 --> 00:37:46,874
di dalam kastil, sendirian.
428
00:37:47,183 --> 00:37:48,724
Kamu mengawasinya.
429
00:37:48,725 --> 00:37:53,207
Orlock, jatuhkan suratmu.
Kamu melihat Gustav.
430
00:37:54,100 --> 00:37:56,266
Gustav, terus awasi dia.
431
00:37:56,267 --> 00:37:59,682
Gerakan tangan kananmu
dan ambil pisau roti.
432
00:37:59,683 --> 00:38:01,891
Awasi dia...
433
00:38:01,892 --> 00:38:04,332
ambil nafas.
434
00:38:04,642 --> 00:38:07,624
Apa yang akan terjadi?
435
00:38:08,183 --> 00:38:10,766
Raih, ambil sepotong roti...
436
00:38:10,767 --> 00:38:13,957
dan kamu mengirisnya.
437
00:38:16,017 --> 00:38:19,099
Ya, iris, iris...
438
00:38:19,100 --> 00:38:21,516
kamu mengiris.
439
00:38:21,517 --> 00:38:23,682
Ke arahmu, ke arahmu...
440
00:38:23,683 --> 00:38:25,057
awasi dia...
441
00:38:25,058 --> 00:38:28,516
mengiris, mengiris, hati-hati...
442
00:38:28,517 --> 00:38:29,766
mengiris...
443
00:38:29,767 --> 00:38:31,932
Hati-hati jarimu!
444
00:38:31,933 --> 00:38:33,741
Sialan!
445
00:38:34,725 --> 00:38:39,082
Lihat, Nosferatu! Darah, darah!
446
00:38:40,392 --> 00:38:43,141
Sialan, Murnau. Aku serius
melukai diriku sendiri!
447
00:38:43,142 --> 00:38:45,403
- Paul, pergi periksa generatornya.
- Kamu melakukannya dengan sengaja!
448
00:38:45,403 --> 00:38:47,181
- Tenang!
- Aku pastikan pencahayaan.
449
00:38:47,181 --> 00:38:51,724
- Pisaunya diasah seperti silet!
- Gustav, tetaplah berkarakter!
450
00:38:51,725 --> 00:38:56,249
Astaga,
lepaskan dia dariku!
451
00:38:59,392 --> 00:39:01,707
Schreck!
452
00:39:03,100 --> 00:39:04,974
Ada apa denganmu?
453
00:39:04,975 --> 00:39:08,182
Dia orang gila Stanislavsky,
itulah ada apa dengannya!
454
00:39:08,183 --> 00:39:10,779
Aku mengontrakmu diam-diam
dan dengan biaya besar.
455
00:39:10,803 --> 00:39:13,203
Kamu takkan merusak
produksi ini.
456
00:39:13,225 --> 00:39:17,516
Tuan Muller, kapan peralatanmu
akan berfungsi dengan semestinya?
457
00:39:17,517 --> 00:39:20,932
Aku lelah dengan kurangnya
antusiasmemu!
458
00:39:20,933 --> 00:39:22,724
Aku melihatmu.
459
00:39:22,725 --> 00:39:24,349
Gustav...
460
00:39:24,350 --> 00:39:26,849
bawa perempuan-perempuan itu ke mobil.
461
00:39:26,850 --> 00:39:29,849
- Aku tidak senang!
- Gustav, jalan.
462
00:39:29,850 --> 00:39:32,432
Tuan Dokter, dia
hampir tidak bernapas.
463
00:39:32,433 --> 00:39:35,057
Sudah kubilang padamu agar
memperbaiki generatornya!
464
00:39:35,058 --> 00:39:37,391
Tidak, tinggalkan peralatan
dan ambil kameranya.
465
00:39:37,392 --> 00:39:39,391
Kita sudah selesai di sini
hari ini, Tuan Dokter.
466
00:39:39,392 --> 00:39:41,016
- Albin!
- Tolong aku.
467
00:39:41,017 --> 00:39:43,099
Semuanya ke mobil.
468
00:39:43,100 --> 00:39:45,025
Tuan Dokter, kita pergi. Schreck!
469
00:39:45,025 --> 00:39:47,641
Tidak...
470
00:39:47,642 --> 00:39:49,891
Dia tinggal.
471
00:41:24,725 --> 00:41:26,957
Albin...
472
00:41:39,308 --> 00:41:40,557
Ya, Friedrich?
473
00:41:40,558 --> 00:41:43,599
Menurutmu asisten Wolf
bisa menyelesaikan film ini?
474
00:41:43,600 --> 00:41:47,974
Paul? Tidak.
Dia kurang berpengalaman.
475
00:41:47,975 --> 00:41:50,224
Bagaimana denganmu?
476
00:41:50,225 --> 00:41:52,849
Kamu orang yang nyaris
mendekati seorang kameramen.
477
00:41:52,850 --> 00:41:56,766
Apa yang kamu bicarakan?
Filmnya berakhir di sini.
478
00:41:56,767 --> 00:41:59,788
Tidak, Henrik...
film ini akan lanjut.
479
00:41:59,788 --> 00:42:04,016
Henrik, film ini takkan bertahan
bahkan dengan gangguan paling singkat.
480
00:42:04,017 --> 00:42:06,599
Para investor akan
mengambil kendali.
481
00:42:06,600 --> 00:42:08,516
Mereka membenci naskahmu.
482
00:42:08,517 --> 00:42:12,599
Sebenarnya mungkin menguntungkan
karena itu membuat kru tegang
483
00:42:12,600 --> 00:42:14,354
- dan aku suka itu.
- Kamu mendengar yang kamu katakan?
484
00:42:14,354 --> 00:42:17,557
- Bisa kuantar Wolf ke RS...
- Kamu gila, dasar fanatik!
485
00:42:17,558 --> 00:42:21,166
Tolong, jangan bertingkah
seperti anak-anak, Henrik!
486
00:42:22,267 --> 00:42:26,641
Akan kucari kameramen baru dan
menerbangkannya ke sini dalam seminggu.
487
00:42:26,642 --> 00:42:29,931
Henrik, saat kamu
menulis skenario ini,
488
00:42:29,931 --> 00:42:33,099
kamu punya masalah yang
harus kamu atasi, bukan?
489
00:42:33,100 --> 00:42:35,957
Sekarang aku mengatasi masalahku.
490
00:42:37,183 --> 00:42:43,832
Albin, kamu produsernya. Terus
pertahankan perusahaan ini.
491
00:43:02,933 --> 00:43:07,557
Beraninya kamu menghancurkan
kameramen-ku!
492
00:43:07,558 --> 00:43:09,002
Dasar Goblog!
493
00:43:09,308 --> 00:43:14,349
Apa aku membunuh beberapa
orangmu, Murnau?
494
00:43:14,350 --> 00:43:16,349
Aku tidak ingat.
495
00:43:16,350 --> 00:43:18,891
Kita punya kesepakatan!
496
00:43:18,892 --> 00:43:24,624
Jangan berpura-pura berduka,
Tuan Dokter. Aku mengenalmu.
497
00:43:28,017 --> 00:43:30,099
Kenapa dia, dasar monster...?
498
00:43:30,100 --> 00:43:34,082
Kenapa bukan pengawas naskahnya?
499
00:43:36,142 --> 00:43:38,266
Pengawas naskah...
500
00:43:38,267 --> 00:43:41,812
- Aku makan dia nanti.
- Tidak!
501
00:43:41,812 --> 00:43:47,541
Kesepakatan kita, kamu setuju
tidak menyakiti kru-ku!
502
00:43:48,100 --> 00:43:50,016
Dengarkan aku, apa
kamu mengerti?
503
00:43:50,017 --> 00:43:53,099
Ini mengharuskan aku
kembali ke Berlin...
504
00:43:53,100 --> 00:43:56,254
untuk mencari kameramen lain
lalu menerbangkannya ke sini.
505
00:43:56,254 --> 00:44:01,207
Dan kamu harus mengendalikan
dirimu sendiri saat aku pergi.
506
00:44:02,975 --> 00:44:08,374
Kurasa kita tidak
membutuhkan penulisnya lagi.
507
00:44:11,142 --> 00:44:13,391
Aku tidak berharap
kamu memahami ini...
508
00:44:13,392 --> 00:44:17,057
dan aku sendiri
enggan mengakuinya...
509
00:44:17,058 --> 00:44:20,266
tapi, penulis itu diperlukan.
510
00:44:20,267 --> 00:44:23,766
Semua kruku diperlukan.
511
00:44:23,767 --> 00:44:26,249
Apa kamu mengerti?
512
00:44:27,142 --> 00:44:31,541
Kurasa kapal itu
tidak diperlukan.
513
00:44:33,767 --> 00:44:34,849
Apa?
514
00:44:34,850 --> 00:44:37,374
Kapal...
515
00:44:39,642 --> 00:44:42,082
Kapal?
516
00:44:42,100 --> 00:44:44,974
Astaga, apa yang kamu bicarakan?
517
00:44:44,975 --> 00:44:49,082
Aku ada selusin
adegan di kapal.
518
00:44:49,183 --> 00:44:53,166
Tapi aku tidak akan berlayar.
519
00:44:53,350 --> 00:44:56,266
Kalau begitu aku akan
menggantimu dengan peran pengganti!
520
00:44:56,267 --> 00:44:58,766
Aku akan garap setiap
adeganmu dengan peran pengganti.
521
00:44:58,767 --> 00:45:02,849
Kamu, takkan ada gambar close-up-mu.
Tidak ada sama sekali.
522
00:45:02,850 --> 00:45:05,016
Beraninya kamu berbicara
seperti itu kepadaku.
523
00:45:05,017 --> 00:45:09,707
Aku ada syuting!
Aku sutradaranya!
524
00:45:10,933 --> 00:45:14,707
Kenapa kamu tidak
mengatakan ini sebelumnya?
525
00:45:19,142 --> 00:45:21,974
Kamu ingin makan penulisnya?
Silahkan.
526
00:45:21,975 --> 00:45:23,771
Itu akan membuatmu menjelaskan...
527
00:45:23,771 --> 00:45:28,416
bagaimana lagi karaktermu
bisa sampai ke Bremen?
528
00:45:32,475 --> 00:45:33,932
Ya...
529
00:45:33,933 --> 00:45:35,849
aku akan...
530
00:45:35,850 --> 00:45:39,099
syuting adegan di
laut di sekitarmu.
531
00:45:39,100 --> 00:45:42,665
Tapi kamu tetap harus
berlayar ke Heligoland....
532
00:45:42,665 --> 00:45:45,124
untuk adegan kematianmu.
533
00:45:46,058 --> 00:45:48,766
Atau apa?
534
00:45:48,767 --> 00:45:51,057
Atau?
535
00:45:51,058 --> 00:45:52,349
Atau...
536
00:45:52,350 --> 00:45:54,224
tak ada Greta.
537
00:45:54,225 --> 00:45:57,832
Kami syuting adegannya di sana.
538
00:46:04,183 --> 00:46:07,224
Aku mau pergi ke Heligoland...
539
00:46:07,225 --> 00:46:10,582
tapi aku takkan berlayar.
540
00:46:11,142 --> 00:46:12,974
Heligoland adalah sebuah pulau.
541
00:46:12,975 --> 00:46:14,057
Terus?
542
00:46:14,058 --> 00:46:18,082
Terus, hanya bisa dicapai
melalui jalur laut.
543
00:46:18,642 --> 00:46:21,332
Atau udara.
544
00:46:31,100 --> 00:46:35,224
Dan jika aku setuju
untuk menerbangkanmu...
545
00:46:35,225 --> 00:46:38,474
kamu akan membiarkan kru-ku.
546
00:46:38,475 --> 00:46:40,724
Atau apa?
547
00:46:40,725 --> 00:46:43,224
Jangan berpikir aku
tidak bisa menyakitimu.
548
00:46:43,225 --> 00:46:46,349
Katakan padaku bagaimana
kamu akan menyakitiku...
549
00:46:46,350 --> 00:46:50,957
sementara aku tak tahu bagaimana
aku bisa melukai diriku sendiri.
550
00:47:23,725 --> 00:47:28,057
Tapi upaya kerasmu yang menjengkelkan
berhasil memenuhi keinginan mereka...
551
00:47:28,058 --> 00:47:30,724
dan mengalahkanku...
552
00:47:30,725 --> 00:47:34,374
dan mereka menyia-nyiakanku...
553
00:47:34,558 --> 00:47:39,041
dan meskipun mereka tak
bisa menyingkirkanku...
554
00:47:39,308 --> 00:47:46,374
tetap membuatku cacat
di hadapan pemudi abadi.
555
00:47:47,808 --> 00:47:50,349
Usia abadi...
556
00:47:50,350 --> 00:47:54,082
di samping pemudi abadi.
557
00:47:55,517 --> 00:47:59,791
Dan seluruh diriku
yang dulu menjadi abu.
558
00:48:22,410 --> 00:48:30,321
UNTUK MENGATASI AKTORNYA YANG
SULIT, MURNAU MEMBUATKAN KAPAL TIRUAN...
559
00:48:30,346 --> 00:48:36,674
DI HALAMAN KASTIL COUNT ORLOCK
560
00:48:42,183 --> 00:48:48,266
Albin, apa hal paling menakjubkan
yang pernah kamu lihat?
561
00:48:49,642 --> 00:48:52,974
Aku pernah melihat ektoplasma.
562
00:48:52,975 --> 00:48:55,516
Ektoplasma? Apa itu ektoplasma?
563
00:48:55,517 --> 00:48:58,932
Itu adalah substansi
mistis dari hantu.
564
00:48:58,933 --> 00:49:03,182
Aku melihat seorang dukun
mengeluarkannya dari mulutnya di Italia.
565
00:49:03,183 --> 00:49:05,641
Seperti apa wujudnya?
566
00:49:05,642 --> 00:49:08,016
Rumput laut.
567
00:49:08,017 --> 00:49:10,307
Apa kita terlihat seperti
itu saat kita mati?
568
00:49:10,308 --> 00:49:12,599
Kuharap tidak.
569
00:49:12,600 --> 00:49:18,374
Apa menurutmu hal paling menakjubkan
yang pernah kamu lihat?
570
00:49:20,392 --> 00:49:22,849
Aku pernah melihat Greta
Schroeder telanjang.
571
00:49:22,850 --> 00:49:25,099
- Ngibul?
- Ya.
572
00:49:25,100 --> 00:49:27,266
Itu mengalahkan ektoplasma.
573
00:49:27,267 --> 00:49:31,307
Astaga, Max, kau bikin
kaget setengah mati.
574
00:49:31,308 --> 00:49:34,099
Sudah berapa lama
kamu mendengarkan?
575
00:49:34,100 --> 00:49:37,307
Kami telah mencari peti
matimu ke mana-mana.
576
00:49:37,308 --> 00:49:40,666
Mungkin itu bukan tempat dia ngaso.
577
00:49:43,892 --> 00:49:46,999
Bukankah kita ingin
mengatakan sesuatu padanya?
578
00:49:48,183 --> 00:49:53,194
Max, Friedrich Wilhelm Murnau
yang agung pergi ke Berlin...
579
00:49:53,194 --> 00:49:56,891
- untuk mencari kameramen baru.
- Wolf mungkin mati.
580
00:49:56,892 --> 00:49:59,432
Jadi, kamu bisa mencopot
telinga lucumu.
581
00:49:59,433 --> 00:50:02,557
Albin, ayolah, dia seorang seniman.
582
00:50:02,558 --> 00:50:05,474
Tanyakan beberapa pertanyaan
vampir padanya.
583
00:50:05,475 --> 00:50:07,932
Kapan kamu menjadi vampir?
584
00:50:07,933 --> 00:50:10,457
Aku tidak ingat.
585
00:50:10,517 --> 00:50:13,099
Dimana kamu lahir?
Apa kamu lahir?
586
00:50:13,100 --> 00:50:16,582
Aku tidak ingat.
587
00:50:17,183 --> 00:50:19,349
Itu tidak lucu lagi.
588
00:50:19,350 --> 00:50:22,432
Count Dracula takkan berkata,
"tidak ingat".
589
00:50:22,433 --> 00:50:28,666
Aku membaca buku itu.
Murnau memberikannya padaku.
590
00:50:30,017 --> 00:50:34,016
Sekarang ini kesempatan emas.
Berbicara sebagai vampir,
591
00:50:34,017 --> 00:50:37,141
apa pendapatmu tentang
keunggulan teknis buku ini?
592
00:50:37,142 --> 00:50:39,266
Itu membuatku sedih.
593
00:50:39,267 --> 00:50:41,582
Kenapa sedih?
594
00:50:42,142 --> 00:50:46,182
Karena Drakula tidak
memiliki pelayan.
595
00:50:46,183 --> 00:50:50,224
Kurasa kamu melewatkan inti
buku ini, Count Orlock.
596
00:50:50,225 --> 00:50:53,682
Drakula... tidak memiliki pelayan
selama empat ratus tahun.
597
00:50:53,683 --> 00:50:56,849
Lalu seorang laki-laki
datang ke rumah leluhurnya...
598
00:50:56,850 --> 00:50:58,849
dan dia harus
meyakinkannya kalau dia,
599
00:50:58,850 --> 00:51:02,724
suka laki-laki itu.
600
00:51:02,725 --> 00:51:06,891
Dia harus memberinya makan
ketika dia sendiri...
601
00:51:06,892 --> 00:51:09,807
belum makan makanan
selama berabad-abad.
602
00:51:09,808 --> 00:51:14,432
Apakah dia mengingat
cara membeli roti?
603
00:51:14,433 --> 00:51:17,224
Bagaimana cara memilih
keju dan anggur?
604
00:51:17,225 --> 00:51:21,391
Kemudian dia mengingat yang lainnya...
605
00:51:21,392 --> 00:51:25,791
cara menyiapkan makanan,
cara merapikan tempat tidur.
606
00:51:25,975 --> 00:51:27,974
Dia ingat...
607
00:51:27,975 --> 00:51:32,974
kejayaan masa lalunya,
tentaranya, pengikutnya,
608
00:51:32,975 --> 00:51:36,707
dan diturunkan menjadi apa dia.
609
00:51:38,350 --> 00:51:42,057
Bagian paling sepi
dari buku ini...
610
00:51:42,058 --> 00:51:49,432
datang ketika lelaki itu
tanpa sengaja melihat Drakula...
611
00:51:49,433 --> 00:51:53,457
menyiapkan mejanya.
612
00:51:57,350 --> 00:51:58,974
Tapi jika kamu sangat kesepian...
613
00:51:58,975 --> 00:52:03,166
kenapa kamu tidak membuat
lebih banyak vampir?
614
00:52:03,225 --> 00:52:07,916
Aku tak bisa, aku terlalu tua.
615
00:52:09,267 --> 00:52:11,016
Meskipun...
616
00:52:11,017 --> 00:52:15,916
aku ingat aku tak pernah
mampu melakukannya.
617
00:52:16,017 --> 00:52:18,516
Lalu bagaimana kamu
menjadi vampir?
618
00:52:18,517 --> 00:52:20,599
Itu karena wanita.
619
00:52:20,600 --> 00:52:24,249
Sekarang jadi seru.
620
00:52:35,183 --> 00:52:40,707
Schreck, teater Jerman membutuhkanmu.
621
00:52:43,350 --> 00:52:47,307
Kami bersama di suatu malam
lalu dia meninggalkanku.
622
00:52:47,308 --> 00:52:51,266
Awalnya aku punya lukisan
dirinya di kayu.
623
00:52:51,267 --> 00:52:54,932
Lalu memiliki prasastinya di marmer.
Kemudian...
624
00:52:54,933 --> 00:53:00,307
aku punya gambaran
dirinya, dalam pikiranku.
625
00:53:00,308 --> 00:53:05,457
Tapi sekarang aku bahkan
tidak lagi memilikinya.
626
00:53:07,683 --> 00:53:11,124
Aroma apaan ini?
627
00:53:15,850 --> 00:53:20,416
Tuak yang mereka
bikin di daerah sini...
628
00:53:22,392 --> 00:53:26,791
aku belum mencicipinya selama...
629
00:53:28,558 --> 00:53:31,707
Santai, kawan.
630
00:53:44,558 --> 00:53:46,999
Henrik...
631
00:53:47,100 --> 00:53:49,682
sungguh seorang aktor.
632
00:53:49,683 --> 00:53:52,057
Ya.
633
00:53:52,058 --> 00:53:54,707
Dedikasi.
634
00:54:00,725 --> 00:54:02,952
Tuan Schreck.
635
00:54:26,294 --> 00:54:30,632
KAMERAMEN BARU FRIZT ARNO WAGNER
TIBA DI LOKASI,
636
00:54:30,656 --> 00:54:34,809
SEMENTARA MURNAU TETAP DI BERLIN
MENENANGKAN PARA INVESTOR
637
00:54:49,683 --> 00:54:52,041
Tuan Dokter.
638
00:54:52,975 --> 00:54:55,374
Tuan Dokter.
639
00:54:55,808 --> 00:54:58,016
Kamu menginginkan kenyataan,
Tuan Dokter, ini dia.
640
00:54:58,017 --> 00:55:01,682
Aku bukan dokter, tapi
pernah nyoba bidang farmasi.
641
00:55:01,683 --> 00:55:03,474
- Kamu juru kamera baru, kan?
- Ya.
642
00:55:03,475 --> 00:55:05,724
- Kami mencoba mengambil gambar sekarang.
- Bagus.
643
00:55:05,725 --> 00:55:09,791
- Seni tak bisa bergerak secepat kehidupan.
- Tentu saja bisa.
644
00:55:10,225 --> 00:55:13,432
- Jadi, berapa lensanya?
- 35 milimeter, Pak.
645
00:55:13,433 --> 00:55:16,682
Bukan lensa idealku,
tapi kurasa itu bisa.
646
00:55:16,683 --> 00:55:19,557
Kamu kaya? / Ya pak. /
Bagus, aku juga.
647
00:55:19,558 --> 00:55:21,849
Gerakkan kamera sepuluh
sentimeter ke kanan...
648
00:55:21,850 --> 00:55:25,422
dan tunggu sinyalku.
649
00:55:33,100 --> 00:55:35,141
- Apa kamu mengerti?
- Ya, pak.
650
00:55:35,142 --> 00:55:38,957
- Dan gerbangnya bersih?
- Ya, Pak.
651
00:55:40,517 --> 00:55:43,224
Aku tak ada waktu mempersiapkan
pengambilan gambar yang semestinya.
652
00:55:43,225 --> 00:55:46,391
Dan aku harus memfilmkannya
dalam gerakan lambat.
653
00:55:46,392 --> 00:55:48,641
Itu akan sangat mengharukan.
654
00:55:48,642 --> 00:55:50,516
Apa itu gerak lambat, pak?
655
00:55:50,517 --> 00:55:53,349
Aku memutar filmnya melalui
kamera dengan cepat.
656
00:55:53,350 --> 00:55:58,057
Saat diproyeksikan pada kecepatan
normal, itu akan tampak lambat.
657
00:55:58,058 --> 00:56:01,957
Memberikan efek resonansi.
658
00:56:02,475 --> 00:56:05,844
Sayang sekali kamu takkan
bisa mendemonstrasikan
659
00:56:05,869 --> 00:56:08,481
keterampilanmu lagi
dalam produksiku.
660
00:56:09,017 --> 00:56:12,724
Aku Albin Grau, produser.
661
00:56:12,725 --> 00:56:18,391
Dan saat fajar, Hutter mencoba
memahami kengerian malam-malamnya.
662
00:56:18,392 --> 00:56:19,974
Bagus sekali.
663
00:56:19,975 --> 00:56:23,041
Fritz, putar kameranya.
664
00:56:29,058 --> 00:56:31,582
Selaput masuk.
665
00:56:33,350 --> 00:56:35,582
Mulai.
666
00:57:00,517 --> 00:57:03,807
Dan sudah.
Bagus sekali, Gustav.
667
00:57:03,808 --> 00:57:07,182
Disiplin luar biasa dalam
menghadapi ejekan.
668
00:57:07,183 --> 00:57:09,374
Fritz?
669
00:57:09,892 --> 00:57:12,266
Ya, itulah gaya bermainnya.
670
00:57:12,267 --> 00:57:15,682
Ya, aku ingin pindah
ke sudut lain rubanah.
671
00:57:15,683 --> 00:57:18,828
Tandai bidikan dengan kapur.
672
00:57:18,933 --> 00:57:22,599
Aku kelelahan dan juga lapar.
673
00:57:22,600 --> 00:57:26,849
Kamu akan dapatkan makanan enak di Wismar
segera setelah selesai adegan kapal.
674
00:57:26,850 --> 00:57:28,799
Fritz, tinggal apa?
675
00:57:28,800 --> 00:57:32,000
Peti mati di halaman.
676
00:57:34,100 --> 00:57:38,000
Friedrich.
Kemari dan lihat ini.
677
00:57:38,600 --> 00:57:45,199
Ini mungkin menarik untuk
sudut pandang Hutter.
678
00:57:45,200 --> 00:57:47,500
Di kamar mayat aku melihat
orang-orang meninggal
679
00:57:47,525 --> 00:57:49,799
dua minggu yang tampak
lebih hidup daripada dia.
680
00:57:49,800 --> 00:57:53,554
Itu hanyalah tampilan keahlian Max.
681
00:57:53,555 --> 00:57:56,264
Sebuah ilusi.
682
00:58:04,300 --> 00:58:06,800
Halo teman.
683
00:58:06,988 --> 00:58:10,360
Aku Fritz Wagner,
kameramen baru.
684
00:58:10,361 --> 00:58:12,157
Jadi...
685
00:58:12,158 --> 00:58:15,872
Friedrich memberitahuku kamu
itu orang zaman renaisans.
686
00:58:15,873 --> 00:58:17,583
Aku kira kamu membaca Plato?
687
00:58:17,584 --> 00:58:21,087
Membaca dia? Kenal dia.
688
00:58:21,088 --> 00:58:26,009
Jadi, kamu setuju kalau ilusi
itu adalah bayangan di dinding?
689
00:58:26,010 --> 00:58:31,046
Realitas adalah
masalahnya sejak awal.
690
00:58:31,047 --> 00:58:34,244
Itu menimbulkan bayangan.
691
00:58:34,245 --> 00:58:40,363
Ya, tentu, tapi kaitannya denganmu,
sedikit cat minyak dan...
692
00:58:40,364 --> 00:58:45,466
sedikit lilin pengurus jenazah,
sangat meyakinkan.
693
00:58:45,467 --> 00:58:51,707
Apa pun bisa direkayasa. Karena
itulah satu-satunya realitas.
694
00:58:51,708 --> 00:58:55,501
Aku bosan dengan sofisme-mu.
695
00:58:55,502 --> 00:58:58,421
Mari lanjutkan!
696
00:58:58,665 --> 00:59:01,638
Istirahat semuanya.
Sudah hampir jam empat.
697
00:59:01,639 --> 00:59:03,860
Empat?
698
00:59:34,135 --> 00:59:37,249
Dan, sudah.
699
01:00:40,558 --> 01:00:43,349
Pernahkah kamu
mempertimbangkan akting?
700
01:00:43,350 --> 01:00:45,766
Serius, wajahmu sangat menarik.
701
01:00:45,767 --> 01:00:46,849
Apa kamu seorang produser?
702
01:00:46,850 --> 01:00:50,807
Kenapa Herr Doctor tak bisa membuat
film di studio seperti orang lain?
703
01:00:50,808 --> 01:00:55,124
Henrik, maukah kamu
mengambilkan anjingku?
704
01:00:55,725 --> 01:00:59,724
- Dan terima kasih. Manisnya.
- Ya.
705
01:00:59,725 --> 01:01:05,266
Wismar, apa di sini menawarkan sesuatu
yang agak menyerupai kelab malam?
706
01:01:05,267 --> 01:01:08,266
Aku menderita karena
seniku, Albin, percayalah.
707
01:01:08,267 --> 01:01:11,016
Apa yang terjadi di sini?
708
01:01:11,017 --> 01:01:14,682
Friedrich menyuruhku mengunci
pintu di malam hari.
709
01:01:14,683 --> 01:01:17,807
Dan Gustav bilang semua
orang menghilang.
710
01:01:17,808 --> 01:01:21,141
Dan kamu bisa bayangkan apa
komentar mereka di Berlin.
711
01:01:21,142 --> 01:01:23,624
Halo, Greta.
712
01:01:23,850 --> 01:01:25,957
Halo.
713
01:01:26,808 --> 01:01:30,682
Kamu terlihat agak familier.
Dimana kita bertemu?
714
01:01:30,683 --> 01:01:33,082
Maroko.
715
01:01:34,850 --> 01:01:39,099
- Ya, kamu membawakanku hadiah.
- Ya.
716
01:01:39,100 --> 01:01:40,682
Siapa namamu tadi?
717
01:01:43,350 --> 01:01:45,224
Fritzie.
718
01:01:45,225 --> 01:01:48,749
- Fritzie.
- Ya, Fritzie.
719
01:01:49,517 --> 01:01:50,807
Fritzie?
720
01:01:50,808 --> 01:01:52,031
Maukah kamu...
721
01:01:52,055 --> 01:01:54,016
- bergabung dengan kami untuk minum?
- Tidak.
722
01:01:54,017 --> 01:01:57,141
Kita harus meninjau lokasi.
723
01:01:57,142 --> 01:02:01,266
Lokasi apa?
Apa yang kamu bicarakan?
724
01:02:01,267 --> 01:02:04,766
Kami ingin kamu melihat lokasi
syuting bersama kami malam ini.
725
01:02:04,767 --> 01:02:08,041
Kalau begitu,
kembalikan anjingku.
726
01:02:08,183 --> 01:02:09,224
Ini.
727
01:02:09,225 --> 01:02:11,766
- Terima kasih.
- Sama-sama.
728
01:02:11,767 --> 01:02:15,432
Ditinggal sendirian
seperti biasa.
729
01:02:15,433 --> 01:02:17,701
Kemari, Fru-Fru.
730
01:02:33,725 --> 01:02:36,557
Dia di sini, bukan?
731
01:02:36,558 --> 01:02:39,741
Wanita itu.
732
01:02:43,058 --> 01:02:43,974
Tidak.
733
01:02:43,975 --> 01:02:46,807
- Aku ingin menemuinya sekarang.
- Tidak!
734
01:02:46,808 --> 01:02:50,807
Aku takkan berakting untukmu lagi
sampai kamu membawanya kepadaku.
735
01:02:50,808 --> 01:02:53,516
Kamu menghancurkan segalanya.
736
01:02:53,517 --> 01:02:57,766
Orang-orangku harus mempercayaiku agar
kamu mendapatkan apa yang kamu inginkan!
737
01:02:57,767 --> 01:03:02,999
Kamu dan aku tidak jauh berbeda.
738
01:03:03,600 --> 01:03:06,182
Greta ada di adegan terakhirmu,
739
01:03:06,183 --> 01:03:09,099
saat itulah kamu
bisa memilikinya.
740
01:03:09,100 --> 01:03:10,724
Setelah adegan kematianku?
741
01:03:10,725 --> 01:03:11,932
Ya.
742
01:03:11,933 --> 01:03:14,807
Jangan mengharapkan
realisme di sana, Murnau.
743
01:03:14,808 --> 01:03:16,182
Apa maksudmu?
744
01:03:16,183 --> 01:03:18,641
Jangan menipuku, manusia.
745
01:03:18,642 --> 01:03:24,057
Kamu akan menjauh darinya.
Kamu akan menjauh dari kru-ku!
746
01:03:24,058 --> 01:03:28,016
Aku akan menyelesaikan film-ku!
747
01:03:28,017 --> 01:03:32,166
Ini bukan film-mu lagi.
748
01:04:09,558 --> 01:04:10,766
Kamu siap?
749
01:04:10,767 --> 01:04:14,124
Ya, Henrik.
750
01:04:15,142 --> 01:04:18,416
Dia luar biasa karena dia...
751
01:04:25,558 --> 01:04:27,853
Bau sekali.
752
01:04:29,517 --> 01:04:31,377
Awas kepalamu.
753
01:04:36,225 --> 01:04:38,599
Ini dia.
754
01:04:38,600 --> 01:04:40,057
Dia di dalam sini?
755
01:04:40,058 --> 01:04:43,499
- Ya.
- Kamu yakin?
756
01:04:50,808 --> 01:04:53,682
Itu menjawab pertanyaan itu.
757
01:04:53,683 --> 01:04:56,582
Bagaimana kamu
menemukan tempat ini?
758
01:04:56,808 --> 01:04:59,432
Aku mengikuti Murnau ke sini.
759
01:04:59,433 --> 01:05:02,144
Kurasa kamu berada di
bagian rumah yang salah.
760
01:05:02,145 --> 01:05:05,517
Mungkin ada rumah
bordil sadis di atas.
761
01:05:05,518 --> 01:05:09,576
Sutradara jelas punya bakat
menemukan tempat-tempat buruk.
762
01:05:09,577 --> 01:05:12,986
Dunia ini penuh dengan
tempat-tempat buruk.
763
01:05:13,071 --> 01:05:15,706
Aku tak mengerti kamu, Galeen.
764
01:05:15,707 --> 01:05:22,623
Memang kenapa kalau Schreck tidur di sini.
Kupikir dia memiliki... karakter ini.
765
01:05:22,695 --> 01:05:26,566
Dengan tanah ini dia dikubur.
766
01:05:26,730 --> 01:05:29,771
Ini peti mati aslinya.
767
01:05:29,772 --> 01:05:33,635
Dia membutuhkan semua
ini untuk bertahan hidup.
768
01:05:36,375 --> 01:05:40,012
Schreck bukanlah aktor yang
terbawa oleh perannya.
769
01:05:40,013 --> 01:05:41,907
Dia bahkan bukan seorang aktor.
770
01:05:41,908 --> 01:05:44,291
Dia vampir, vampir sungguhan.
771
01:05:44,292 --> 01:05:50,289
Aku produsernya. Jika dia benar-benar
vampir, bukankah menurutmu aku akan tahu?
772
01:05:50,290 --> 01:05:52,550
Tidak ada vampir sungguhan.
773
01:05:52,551 --> 01:05:55,341
Albin, kamu melihatnya
memakan kelelawar!
774
01:05:55,342 --> 01:06:00,540
Dia mabuk! Aku mabuk!
Kamu mabuk! Demi Tuhan, Henrik!
775
01:06:01,625 --> 01:06:03,322
Kamu tidak mengerti.
776
01:06:03,323 --> 01:06:07,358
Friedrich akan melakukan apa saja untuk
membuat film ini lebih autentik.
777
01:06:07,359 --> 01:06:10,773
Untuk orang Carpathia, apa yang
dia gunakan? Orang Carpathia!
778
01:06:10,774 --> 01:06:14,069
Untuk kastil yang hancur - kastil hancur.
Untuk petani – petani.
779
01:06:14,070 --> 01:06:19,183
Dan untuk vampir... dia akan
gunakan vampir sungguhan.
780
01:06:19,184 --> 01:06:21,662
Karena tidak ada yang
takkan dia lakukan.
781
01:06:21,663 --> 01:06:23,744
Tidak ada vampir!
782
01:06:23,745 --> 01:06:26,978
Ayo, kita keluar dari sini.
783
01:06:31,839 --> 01:06:34,133
- Selamat malam.
- Selamat malam.
784
01:06:34,134 --> 01:06:37,262
Aku mengerti perasaanmu, Henrik.
785
01:06:37,263 --> 01:06:40,622
Kita semua merindukan Wolf. Tapi ini?
786
01:06:40,623 --> 01:06:43,883
Kamu tak bisa
memahami apa pun.
787
01:07:37,903 --> 01:07:40,841
{\an5}ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK -
ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA
788
01:07:39,558 --> 01:07:40,767
Ada apa?
789
01:07:40,768 --> 01:07:42,433
Tak apa-apa.
790
01:07:42,434 --> 01:07:45,224
Semuanya kembali
ke tempat tidur.
791
01:07:45,225 --> 01:07:46,725
Greta.
792
01:07:46,726 --> 01:07:49,016
Greta, ada apa?
793
01:07:49,017 --> 01:07:51,641
Greta, ada apa?
794
01:07:51,642 --> 01:07:54,432
Greta, Greta...
795
01:07:54,433 --> 01:07:57,669
Apa yang terjadi, Greta? Tolong.
796
01:07:57,693 --> 01:08:02,438
{\an8}ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA
{\an8}ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA
797
01:07:57,976 --> 01:08:01,791
- Itu morfin.
- Morfin?
798
01:08:03,683 --> 01:08:08,017
Fotografi dan farmasi oleh Fritzie.
799
01:08:08,018 --> 01:08:16,492
Friedrich tahu semua tentang ini. /
Apa maksudmu dia tahu? / Dia tahu semua ini.
Dia baik saja. Jangan khawatir, tidurlah.
800
01:08:17,229 --> 01:08:24,789
{\an5}ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK -
ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA
801
01:09:16,267 --> 01:09:18,832
Apa kamu baik saja?
802
01:09:52,267 --> 01:09:55,332
Set ini belum siap.
803
01:09:55,767 --> 01:09:58,183
Bisakah kita mendapatkan
cahaya alami di sini?
804
01:09:58,184 --> 01:10:02,957
Setnya belum siap, dan kamu
membicarakan cahaya alami. Tolong.
805
01:10:03,850 --> 01:10:05,933
Ada apa denganmu, Albin?
806
01:10:05,934 --> 01:10:09,599
Kamu tampak sedikit
resah akhir-akhir ini.
807
01:10:09,600 --> 01:10:13,808
Kamu tidak mengerti, aku hancur.
Aku takkan membuat film lagi.
808
01:10:13,809 --> 01:10:15,767
Reputasiku hilang...
809
01:10:15,768 --> 01:10:18,724
dan kamu membicarakan cahaya alami.
Tolong, Fritz.
810
01:10:18,725 --> 01:10:20,392
Jangan khawatir...
811
01:10:20,393 --> 01:10:24,957
- Itu sama di setiap film.
- Tidak di filmku!
812
01:11:03,433 --> 01:11:06,666
Friedrich, bukalah.
813
01:11:10,058 --> 01:11:12,832
Ini aku, Albin.
814
01:11:14,267 --> 01:11:17,082
Friedrich, biarkan kami masuk.
815
01:11:22,267 --> 01:11:24,916
Astaga!
816
01:11:32,267 --> 01:11:33,642
Ada apa?
817
01:11:33,643 --> 01:11:36,641
Itu alkohol, itu ada apa.
818
01:11:36,642 --> 01:11:40,416
Tidak ada Max Schreck.
819
01:11:44,017 --> 01:11:47,724
Jika dia bukan Max Schreck,
820
01:11:47,725 --> 01:11:50,124
siapa dia?
821
01:11:50,308 --> 01:11:52,957
Aku tak tahu.
822
01:11:52,975 --> 01:11:55,932
Dimana kamu menemukannya?
823
01:11:55,933 --> 01:11:58,224
Dalam sebuah buku...
824
01:11:58,225 --> 01:12:01,141
saat aku masih mahasiswa.
825
01:12:01,142 --> 01:12:07,599
Seri lukisan tentang keluarga
tua raja-raja lalim,
826
01:12:07,600 --> 01:12:14,682
yang dikatakan vampir yang tinggal di
Slovakia selama ratusan tahun.
827
01:12:14,683 --> 01:12:19,849
Aku telah melupakan semuanya sampai
dia memberiku buku yang lain itu.
828
01:12:19,850 --> 01:12:21,225
Buku yang lain apa, Friedrich?
829
01:12:21,226 --> 01:12:23,099
Drakula.
830
01:12:23,100 --> 01:12:30,057
Lalu aku pergi ke lokasi yang ditunjukkan
dan disanalah dia...
831
01:12:30,058 --> 01:12:33,599
tinggal di biara tua.
832
01:12:33,600 --> 01:12:37,224
Perjanjian seperti apa yang
kamu buat dengannya?
833
01:12:37,225 --> 01:12:42,832
Kalau dia akan berperan sebagai
aktor yang berperan sebagai vampir.
834
01:12:43,517 --> 01:12:45,999
Kenapa?
835
01:12:46,225 --> 01:12:49,124
Apa yang kamu tawarkan
padanya sebagai ganti?
836
01:12:50,308 --> 01:12:53,541
Kehidupan abadi...
837
01:12:55,017 --> 01:12:57,707
dan Greta.
838
01:12:58,308 --> 01:13:00,182
Greta?
839
01:13:00,183 --> 01:13:03,349
Bisanya kamu melakukan ini, Friedrich?
840
01:13:03,350 --> 01:13:06,707
Aku melakukannya demi ilmu.
841
01:13:07,642 --> 01:13:11,916
Untuk melestarikannya.
842
01:13:12,308 --> 01:13:16,374
Friedrich! Friedrich!
843
01:13:17,017 --> 01:13:20,099
Dia pergi.
844
01:13:20,100 --> 01:13:22,499
Ayo.
845
01:13:23,850 --> 01:13:25,517
Apa yang akan kita lakukan?
846
01:13:25,518 --> 01:13:28,916
Syuting dimulai jam dua.
847
01:13:50,183 --> 01:13:54,207
Albin, dengarkan aku.
848
01:13:55,225 --> 01:13:57,600
Tidak ada jalan keluar
dari pulau ini.
849
01:13:57,601 --> 01:13:59,058
Bagaimana dengan pesawatnya...?
850
01:13:59,059 --> 01:14:02,266
Tidak, aku sudah memeriksanya.
851
01:14:02,267 --> 01:14:04,682
Tangki bahan bakarnya kosong.
852
01:14:04,683 --> 01:14:06,932
Astaga!
853
01:14:06,933 --> 01:14:09,374
Tidak.
854
01:14:10,267 --> 01:14:14,832
Kita harus memfilmkan
adegan Schreck malam ini.
855
01:14:21,142 --> 01:14:23,933
Kau tahu aku benci syuting
selarut ini, Friedrich.
856
01:14:23,934 --> 01:14:26,057
Dimana semua orang?
857
01:14:26,058 --> 01:14:28,308
Kenapa aku tidak punya asisten?
858
01:14:28,309 --> 01:14:30,457
Greta...
859
01:14:30,933 --> 01:14:33,558
apa kamu merias wajah
ini dengan kuas?
860
01:14:33,559 --> 01:14:35,475
Jangan banyak cingcong, Albin.
861
01:14:35,476 --> 01:14:37,100
Kamu terlihat cantik.
862
01:14:37,101 --> 01:14:38,475
Bolehkah minta rokok?
863
01:14:38,476 --> 01:14:40,624
Tentu.
864
01:14:41,183 --> 01:14:43,517
Di mana penulis naskahku, Henrik?
865
01:14:43,518 --> 01:14:45,100
Dia tidak sehat.
866
01:14:45,101 --> 01:14:46,392
Ada apa dengan dia?
867
01:14:46,393 --> 01:14:50,291
Greta, jangan banyak
bertanya, kita sedang sibuk.
868
01:14:53,017 --> 01:14:55,624
Terima kasih, sayang.
869
01:14:56,975 --> 01:15:01,416
Kenapa semua orang
terlihat begitu depresi?
870
01:15:01,517 --> 01:15:05,166
Hei, siapa yang meninggoy?
871
01:15:43,475 --> 01:15:46,916
Astaga! Lihatlah dirimu.
872
01:15:51,392 --> 01:15:53,666
Friedrich.
873
01:15:54,308 --> 01:15:55,642
Tuan Dokter!
874
01:15:55,643 --> 01:15:57,892
Ya, Greta, ada apa?
875
01:15:57,893 --> 01:16:02,582
Tentang apa syutingnya?
Kita ngapain di sini?
876
01:16:06,183 --> 01:16:09,166
Bisa berdiri?
877
01:16:10,100 --> 01:16:14,558
Lihat dirimu.
Ya, baiklah.
878
01:16:14,559 --> 01:16:20,041
Ambil jubahnya, Albin.
879
01:16:21,433 --> 01:16:25,041
Dan dia membutuhkan
pasak kayunya.
880
01:16:25,808 --> 01:16:30,582
Juga, Greta, kamu berbaring
di tempat tidur ini.
881
01:16:31,422 --> 01:16:33,260
Ya.
882
01:16:33,261 --> 01:16:35,106
Ini.
883
01:16:37,294 --> 01:16:39,450
Bagus.
884
01:16:44,267 --> 01:16:45,974
Sekarang...
885
01:16:45,975 --> 01:16:47,933
dalam adegan ini...
886
01:16:47,934 --> 01:16:52,350
kamu melakukan pengorbanan
terbesar demi cinta. Ya?
887
01:16:52,351 --> 01:16:54,057
Ya.
888
01:16:54,058 --> 01:16:57,266
Kamu merayu Count...
889
01:16:57,267 --> 01:16:59,141
Dan...
890
01:16:59,142 --> 01:17:03,433
dengan pasak kayumu,
sesaat sebelum kamu mati,
891
01:17:03,434 --> 01:17:05,475
kamu akan menghabisinya.
892
01:17:05,476 --> 01:17:07,100
Terima kasih. Bagus.
893
01:17:07,101 --> 01:17:08,745
Sekarang...
894
01:17:09,225 --> 01:17:11,808
Dengan kata lain, yang
perlu kamu lakukan...
895
01:17:11,809 --> 01:17:17,291
hanyalah, santai dan vampir akan
melakukan semua pekerjaannya.
896
01:17:17,475 --> 01:17:22,374
Kamu menyuruhku meninggalkan latihan
di Berlin hanya untuk melakukan itu?
897
01:17:22,767 --> 01:17:25,391
Hei, awas, tampan!
898
01:17:25,392 --> 01:17:28,207
Lima puluh dua, satu.
899
01:17:31,433 --> 01:17:34,349
Dan kamu, tolong, Tuan Schreck.
900
01:17:34,350 --> 01:17:36,832
Terima kasih.
901
01:17:39,933 --> 01:17:43,099
Dan, Albin, tolong sepatunya.
902
01:17:43,100 --> 01:17:44,807
Ya.
903
01:17:44,808 --> 01:17:46,683
Kita harus mulai.
904
01:17:46,684 --> 01:17:48,141
Friedrich.
905
01:17:48,142 --> 01:17:49,392
Ya?
906
01:17:49,393 --> 01:17:53,057
Aku tak ingin mempertanyakan
otoritasmu, tapi,
907
01:17:53,058 --> 01:17:58,041
- kamu yakin tahu yang kamu lakukan?
- Tentu. Putar kamera...
908
01:17:58,058 --> 01:17:59,600
Dan, Fritz, siap?
909
01:17:59,601 --> 01:18:00,600
Lebih tinggi.
910
01:18:00,601 --> 01:18:02,666
Albin.
911
01:18:04,308 --> 01:18:05,891
Dan...
912
01:18:05,892 --> 01:18:08,499
selaput masuk.
913
01:18:09,058 --> 01:18:10,040
Sudah.
914
01:18:10,268 --> 01:18:10,548
Ada apa?
915
01:18:10,549 --> 01:18:14,036
- Aku melihatnya, bayangannya tak ada...
- Aku capek menunggu.
916
01:18:14,037 --> 01:18:18,844
- Tenang.
- Tidak, dia tak ada bayangannya.
917
01:18:19,058 --> 01:18:22,975
Aku melihat dia.
Tidak, lihat dia. Lihatlah dia!
918
01:18:22,976 --> 01:18:25,804
Lihat! Tolong bantu aku.
919
01:18:25,828 --> 01:18:28,731
- Tolong aku, Friedrich.
- Aku akan memberimu penenang. - Tidak,
920
01:18:28,755 --> 01:18:29,975
jangan lakukan itu.
921
01:18:29,976 --> 01:18:33,932
- Hanya untuk menenangkanmu.
- Albin, tolong lihat dia.
922
01:18:33,933 --> 01:18:37,016
Tolong.
923
01:18:37,017 --> 01:18:38,391
Tidak.
924
01:18:38,392 --> 01:18:43,666
Aku tidak mengerti apa... tidak!
925
01:18:54,433 --> 01:18:58,457
Peran itulah yang akan membuatmu
hebat sebagai seorang aktris.
926
01:19:03,850 --> 01:19:08,374
Anggap saja itu
pengorbanan untuk senimu.
927
01:19:14,183 --> 01:19:17,957
Itu lebih baik, sekarang kita
bisa bekerja dengan tenang.
928
01:19:32,058 --> 01:19:33,683
Aku menginginkannya sekarang.
929
01:19:33,684 --> 01:19:38,182
Aku butuh gambarmu yang
memegangi jantung terlebih dahulu.
930
01:19:38,183 --> 01:19:39,517
Adegan kematianku?
931
01:19:39,518 --> 01:19:43,291
Ya, kamu harus
melakukan itu untukku.
932
01:19:44,058 --> 01:19:46,749
Baik.
933
01:19:47,433 --> 01:19:51,707
Putar kamera... dan mulai.
934
01:19:52,475 --> 01:19:57,182
Ya, Count. Kamu berlutut. Kamu sandarkan
kepalamu di bahunya,
935
01:19:57,183 --> 01:20:00,749
tapi kamu tidak meminumnya, Count.
936
01:20:02,267 --> 01:20:04,725
Tidak, kamu tidak meminum
darahnya sekarang,
937
01:20:04,726 --> 01:20:09,641
karena kamu telah meminum
darahnya semalaman.
938
01:20:09,642 --> 01:20:12,791
Bahkan, kamu hampir
tak bisa bergerak.
939
01:20:15,267 --> 01:20:20,808
Kamu mabuk darah dan nafsu.
940
01:20:20,809 --> 01:20:23,641
Greta, bisakah kamu mendengarku?
941
01:20:23,642 --> 01:20:25,391
Ya?
942
01:20:25,392 --> 01:20:28,416
Gerakkan kelopak matamu.
943
01:20:28,850 --> 01:20:34,474
Sekarang, Greta, kamu mulai bangun...
944
01:20:34,475 --> 01:20:36,599
mencari pasakmu.
945
01:20:36,600 --> 01:20:40,541
Ya, dimana itu?
Temukan pasakmu.
946
01:20:41,183 --> 01:20:45,682
Sekarang, Count, saat dia menaikkan
pasaknya, apa yang kamu lihat?
947
01:20:45,683 --> 01:20:50,557
Ya, tepat, pasak kayu.
Kamu melihatnya...
948
01:20:50,558 --> 01:20:51,725
dikhianati.
949
01:20:51,726 --> 01:20:53,766
Ya, kamu berbalik...
950
01:20:53,767 --> 01:20:55,474
kamu bangun...
951
01:20:55,475 --> 01:20:58,974
kamu melihat sekeliling.
Matahari datang.
952
01:20:58,975 --> 01:21:02,875
Kamu mencengkeram jantungmu
dalam kesedihan.
953
01:21:02,876 --> 01:21:05,649
Ya, dan kamu mulai mati.
954
01:21:05,650 --> 01:21:08,362
Ya, kamu mulai mati
sendirian, dalam kesedihan.
955
01:21:08,363 --> 01:21:12,108
Matilah kamu, dasar bajingan sialan.
956
01:21:12,109 --> 01:21:15,386
Babi vampir, babi-anjing anjrit!
957
01:21:15,387 --> 01:21:20,266
Ya, mati sendiri! Ya, beban
berabad-abad membakarmu!
958
01:21:20,267 --> 01:21:22,307
Dan...
959
01:21:22,308 --> 01:21:24,457
sudah!
960
01:21:26,975 --> 01:21:28,017
Fritz?
961
01:21:28,018 --> 01:21:30,016
Ya, dapat.
962
01:21:30,017 --> 01:21:32,791
Sudah cukup, Murnau.
963
01:21:36,282 --> 01:21:37,322
Hei!
964
01:21:37,323 --> 01:21:38,574
Oke ya.
965
01:21:38,575 --> 01:21:41,356
Aku menginginkannya sekarang!
966
01:21:44,725 --> 01:21:47,474
Pergilah ke neraka, Murnau!
967
01:21:47,475 --> 01:21:49,666
Mulai!
968
01:22:16,558 --> 01:22:19,142
Bagus sekali, ya.
969
01:22:19,143 --> 01:22:21,874
Dan perlahan kita perlu
pindahkan kamera.
970
01:22:52,933 --> 01:22:55,791
Friedrich...
971
01:23:20,392 --> 01:23:24,832
Friedrich dia putuskan
rantainya, kita terjebak.
972
01:23:33,267 --> 01:23:37,541
Jadi, kamu hendak melanggar
kesepakatan kita?
973
01:23:37,808 --> 01:23:41,099
Kamu pikir kamu tahu banyak...
974
01:23:41,100 --> 01:23:44,957
tapi aku masih bisa membunuhmu.
975
01:23:45,475 --> 01:23:49,791
Aku bisa mematahkan lehermu...
976
01:23:50,267 --> 01:23:53,957
meminum darahmu,
dan aku bisa...
977
01:23:54,517 --> 01:23:58,041
Kamu mencoba menipuku!
978
01:24:00,767 --> 01:24:04,100
Ini sudah fajar, bukan?
979
01:24:04,101 --> 01:24:07,807
Terus? Semua yang aku butuhkan...
980
01:24:07,808 --> 01:24:11,182
adalah tidur dalam kegelapan.
981
01:24:11,183 --> 01:24:15,307
Aku akan tinggal di
sini sampai senja...
982
01:24:15,308 --> 01:24:17,724
kemudian...
983
01:24:17,725 --> 01:24:22,832
hanya aku yang akan
keluar hidup-hidup.
984
01:24:27,517 --> 01:24:30,166
Bodoh.
985
01:24:55,850 --> 01:25:00,207
Terus terang, Count, kurasa
komposisi ini tak bisa dilakukan.
986
01:25:00,975 --> 01:25:05,166
Bisakah kamu kembali
ke posisi semula?
987
01:25:20,100 --> 01:25:24,916
Jika tidak dalam
frame, maka tidak ada.
988
01:27:01,475 --> 01:27:05,516
Lalu akhirnya kamu harus
berbalik menemui matahari.
989
01:27:05,517 --> 01:27:08,391
Si kematian berabad-abad...
990
01:27:08,392 --> 01:27:11,369
pengejar bulan, penghujat...
991
01:27:11,370 --> 01:27:15,724
monyet, vas prasejarah.
992
01:27:15,725 --> 01:27:19,958
Akhirnya jadi tanah dan
akhirnya lahir.
993
01:27:19,959 --> 01:27:21,519
Ya...
994
01:27:21,520 --> 01:27:23,264
Ya.
995
01:27:23,265 --> 01:27:25,308
Ya.
996
01:27:25,591 --> 01:27:28,016
Kamu menerima matahari.
997
01:27:28,017 --> 01:27:30,933
Albin, bisa lekas
ambil pasak kayunya...
998
01:27:30,934 --> 01:27:33,600
dan mengembalikannya ke
tempat yang seharusnya?
999
01:27:33,601 --> 01:27:35,850
Ini diperlukan
untuk frame terakhir.
1000
01:27:35,851 --> 01:27:39,141
Untuk mengingatkan kita akan
ketidakcakapan rencana kita...
1001
01:27:39,142 --> 01:27:40,975
kemungkinan kita...
1002
01:27:40,976 --> 01:27:44,492
semua ketinggalan kereta,
piknik yang gagal...
1003
01:27:44,493 --> 01:27:47,849
setiap kebohongan
pada seorang anak.
1004
01:28:14,725 --> 01:28:17,582
Yang pelan.
1005
01:28:17,600 --> 01:28:20,749
Pekerjaan kita hampir selesai.
1006
01:28:20,892 --> 01:28:26,249
Lukisan kita sendiri di
dinding gua kita sendiri.
1007
01:28:26,600 --> 01:28:30,932
Waktu tidak lagi menjadi titik
gelap di paru-paru kita.
1008
01:28:30,933 --> 01:28:33,557
Mereka tidak lagi
dapat mengatakan:
1009
01:28:33,558 --> 01:28:36,849
"Kamu harus berada di sana".
1010
01:28:36,850 --> 01:28:41,457
Karena faktanya, Albin...
kita berada di sana.
1011
01:28:43,517 --> 01:28:49,082
Adakah di antara kalian yang mungkin
akan berperan sebagai asisten kamera?
1012
01:28:54,600 --> 01:28:56,850
Bisakah aku meminta tolong
1013
01:28:56,851 --> 01:29:02,207
ambilkan papan di kakiku
dan memberiku papan akhir?
1014
01:29:08,517 --> 01:29:11,291
Balikkan.
1015
01:29:28,392 --> 01:29:30,707
Terima kasih.
1016
01:29:32,183 --> 01:29:35,416
Kurasa kita mendapatkannya.
1017
01:29:36,679 --> 01:30:16,679
--- NDASERUAG ---
Banyumas, 24 / 03 / 2024
76712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.