All language subtitles for Shadow.of.the.Vampire.2000.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:11,740 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:11,741 --> 00:00:15,741 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:05:52,117 --> 00:05:58,023 STUDIO FILM JOFA BERLIN - 1921 4 00:05:58,802 --> 00:06:03,268 Sineas brilian Friedrich W. Murnau tak diijinkan pihak Bram Stoker... 5 00:06:03,269 --> 00:06:09,022 untuk memfilemkan novel Dracula. 6 00:06:09,740 --> 00:06:16,647 Murnau mengubah nama dengan menyebut vampirnya Count Orlock dan filmnya... 7 00:06:16,647 --> 00:06:19,128 NOSFERATU 8 00:06:20,943 --> 00:06:24,433 Dia lalu menciptakan film vampir paling realistis yang pernah ada... 9 00:06:24,433 --> 00:06:30,817 dan mengukuhkan dirinya sebagai salah satu sutradara terhebat sepanjang masa 10 00:06:37,625 --> 00:06:39,774 Putar kamera... 11 00:06:39,775 --> 00:06:43,813 Dan... mulai. 12 00:06:45,750 --> 00:06:48,582 Kucing cantik. 13 00:06:48,583 --> 00:06:51,941 Kucing cantik. 14 00:06:53,167 --> 00:06:55,666 Meong. 15 00:06:55,667 --> 00:06:58,457 Kamu sangat senang saat ini, kan Ellen? 16 00:06:58,458 --> 00:07:02,582 Tinggal di rumah bagus... memakai pakaian cantik. 17 00:07:02,583 --> 00:07:07,649 Dan kamu menikah dengan pria baik hati yang berjanji mencintaimu selamanya. 18 00:07:09,750 --> 00:07:14,316 Kamu tak tahu apa yang ada di bawah kotak bunga. 19 00:07:14,375 --> 00:07:17,482 Tidak ada rasa ingin tahu. 20 00:07:17,708 --> 00:07:22,524 Bahkan tak terpikir akan kematian. 21 00:07:27,042 --> 00:07:29,474 Dan... 22 00:07:29,475 --> 00:07:32,418 sudah. Bagus. 23 00:07:32,500 --> 00:07:34,749 Wolf, kita mendapatkan momen kesedihannya? 24 00:07:34,750 --> 00:07:38,191 Sempurna, Tuan. Dan dalam sekali take. 25 00:07:43,617 --> 00:07:45,866 Baiklah, segera kembangkan filmnya. 26 00:07:45,867 --> 00:07:49,332 Aku harus bertemu wartawan besok sebelum kereta besok pagi. 27 00:07:49,333 --> 00:07:51,374 Albin? 28 00:07:51,375 --> 00:07:52,213 Ya, Friedrich? 29 00:07:52,213 --> 00:07:54,082 Cepat bereskan set-nya, seperti katamu 30 00:07:54,083 --> 00:07:57,213 ini merugikan investor kita setiap harinya. 31 00:07:57,213 --> 00:08:00,394 Pengambilan gambar di luar studio akan lebih merugikan, Friedrich. 32 00:08:00,394 --> 00:08:02,574 Tapi itulah harga kejeniusan. 33 00:08:02,574 --> 00:08:06,147 Syukurlah, akhir dari set buatan ini. 34 00:08:14,500 --> 00:08:16,541 Bagus sekali, Greta. 35 00:08:16,542 --> 00:08:19,076 Kamu berkembang dengan amat meyakinkan. 36 00:08:19,076 --> 00:08:23,499 Aku bahkan melihat siratan kejahatan ada di wajahmu. 37 00:08:23,500 --> 00:08:27,166 Tidak heran dengan semua hal seram yang kamu katakan padaku. 38 00:08:27,167 --> 00:08:29,741 Itu penting untuk efek realistis. 39 00:08:29,741 --> 00:08:34,099 Tapi kenapa harus meninggalkan Berlin sekarang, saat lagi musim teater? 40 00:08:34,099 --> 00:08:36,718 Albin, orangmu sudah siapkan gerbongnya? / Ya, dua. 41 00:08:36,718 --> 00:08:41,412 Apa kamu tahu bayaran yang ditawarkan padaku? 42 00:08:41,412 --> 00:08:42,758 Apa itu akan cukup? 43 00:08:42,758 --> 00:08:45,957 Harusnya, hanya itu gerbong yang ada di wilayah sini. 44 00:08:45,958 --> 00:08:48,874 Tuan Dokter, kamu mengabaikanku. 45 00:08:48,875 --> 00:08:52,291 Sebelumnya kamu tidak mengabaikanku. 46 00:08:52,292 --> 00:08:56,685 Kenapa kamu ingin bermain teater kalau bisa bermain film? 47 00:08:56,685 --> 00:08:59,544 Penonton teater memberiku kehidupan, sementara 48 00:08:59,544 --> 00:09:03,816 benda ini merenggutnya dariku. 49 00:09:04,708 --> 00:09:06,207 Greta... 50 00:09:06,208 --> 00:09:08,791 Ellen adalah wanita yang menemukan... 51 00:09:08,792 --> 00:09:10,832 ekspresi cinta yang paling utama... 52 00:09:10,833 --> 00:09:14,816 dalam rasa sakit paling indah. 53 00:09:17,333 --> 00:09:20,149 Apa itu terdengar familier? 54 00:09:21,833 --> 00:09:24,707 Ini adalah peran yang sangat menuntut. 55 00:09:24,708 --> 00:09:28,291 Peran itulah yang akan menjadikanmu hebat sebagai seorang aktris. 56 00:09:28,292 --> 00:09:32,066 Anggap itu pengorbanan untuk senimu. 57 00:09:34,417 --> 00:09:38,666 Kerja yang cepat, semuanya, kita harus mengejar kereta! 58 00:09:38,667 --> 00:09:40,010 Hans... 59 00:09:40,167 --> 00:09:43,332 Albin, kamu kasih apa kucing itu? / Alkohol. 60 00:09:43,333 --> 00:09:44,429 Alkohol. 61 00:09:44,429 --> 00:09:48,499 Sulit membuatnya tetap jinak di bawah sorot lampu. Apa kentara? 62 00:09:48,500 --> 00:09:50,249 Kelihatan agak teler. 63 00:09:50,250 --> 00:09:53,082 Tidak seteler Greta. 64 00:09:53,083 --> 00:09:55,249 Tampaknya segala sesuatunya berjalan lancar. 65 00:09:55,250 --> 00:09:57,291 Friedrich. 66 00:09:57,292 --> 00:09:58,999 Friedrich. 67 00:09:59,000 --> 00:10:01,916 Friedrich, kita harus membicarakan vampirnya. 68 00:10:01,917 --> 00:10:04,499 Jangan sekarang, Albin, sudah hampir gelap. 69 00:10:04,500 --> 00:10:06,541 Bereskan semuanya, 70 00:10:06,542 --> 00:10:09,707 pastikan si bodoh Gustav tidak ketinggalan kereta. 71 00:10:09,708 --> 00:10:11,749 Dan sampai ketemu besok pagi. 72 00:10:11,750 --> 00:10:14,717 Tapi pakaian macam apa yang mesti kusiapkan? Riasan macam apa? 73 00:10:14,741 --> 00:10:19,066 Seberapa tinggi dia? Tolong beritahu, Friedrich? 74 00:10:19,542 --> 00:10:21,624 Ada yang tahu pergi kemana dia? 75 00:10:21,625 --> 00:10:22,916 Mungkin dia punya wanita. 76 00:10:22,917 --> 00:10:24,495 Atau lelaki. 77 00:11:01,083 --> 00:11:05,165 Kita melintasi perbatasan ke Cekoslowakia beberapa jam dalam perjalanan kita. 78 00:11:05,165 --> 00:11:08,582 Ternyata Tuan Dokter sudah memfilmkan beberapa spot luar ruangan di sana. 79 00:11:08,583 --> 00:11:09,832 Sungguh? 80 00:11:09,833 --> 00:11:11,499 Kamu tak tahu? 81 00:11:11,500 --> 00:11:12,742 Tidak. 82 00:11:13,042 --> 00:11:17,499 Aneh. Bisa dibilang kita akan merekam semua adegan Hutter di sana. 83 00:11:17,500 --> 00:11:19,874 Adegan antara dia dan si vampir. 84 00:11:19,875 --> 00:11:22,011 Kupikir Drakula tinggal di Transylvania. 85 00:11:22,011 --> 00:11:23,935 Sebenarnya, ini bukan Drakula. 86 00:11:23,935 --> 00:11:26,866 Janda penulis tidak mau kita memfilemkan novelnya. 87 00:11:26,866 --> 00:11:30,466 Jadi siapa yang berperan sebagai Count Dracula? Maksudku, Orlock? 88 00:11:30,466 --> 00:11:33,441 Namanya Schreck. 89 00:11:33,583 --> 00:11:35,951 Max Schreck. 90 00:11:39,083 --> 00:11:42,416 Dia berada di Perusahaan Reinhardt saat Murnau (Tuan Dokter) jadi sutradara. 91 00:11:42,417 --> 00:11:45,291 Schreck? Kamu yakin itu namanya? 92 00:11:45,292 --> 00:11:47,082 Dia adalah aktor karakter. 93 00:11:47,083 --> 00:11:49,707 Siapa yang memberitahumu dia berperan sebagai vampirnya? 94 00:11:49,708 --> 00:11:51,166 Tuan Dokter memberitahuku. 95 00:11:51,167 --> 00:11:53,874 Tak pernah dengar ada Max Schreck di Perusahaan Reinhardt. 96 00:11:53,875 --> 00:11:57,166 Tuan Doctor memberitahuku dia belajar bersama Stanislavsky di Moskow. 97 00:11:57,167 --> 00:11:59,332 Oh, sekolah Rusia itu. 98 00:11:59,333 --> 00:12:05,207 Sebagai persiapan, dia menenggelamkan diri ke dalam karakter yang dimainkannya. 99 00:12:05,208 --> 00:12:07,540 Makannya dia tak bepergian bersama kita. 100 00:12:07,540 --> 00:12:11,291 Tuan Dokter memberitahu kalau Max pergi ke Cekoslowakia beberapa minggu lalu. 101 00:12:11,292 --> 00:12:14,999 Untuk menyerap cita rasa tempat itu, kurasa. 102 00:12:15,000 --> 00:12:16,957 Tuan Dokter juga memberitahuku... 103 00:12:16,958 --> 00:12:19,874 kalau ketika kita sampai di sana dan memulai syuting... 104 00:12:19,875 --> 00:12:24,457 ...Max Schreck hanya akan muncul di hadapan kita dengan riasan dan kostum lengkap... 105 00:12:24,458 --> 00:12:28,082 sebagai vampir. Dan lebih jauh lagi... 106 00:12:28,083 --> 00:12:32,127 kita hanya akan memfilmkannya di malam hari. 107 00:12:32,917 --> 00:12:36,707 Dan kenapa aku tidak diberitahu soal itu? Aku produsernya. 108 00:12:36,708 --> 00:12:39,035 Dia memberitahuku. 109 00:12:53,958 --> 00:12:56,832 Katakan kamu tak kelewat tampan untuk bekerja untukku? 110 00:12:56,833 --> 00:12:58,124 Ya, pak. 111 00:12:58,125 --> 00:12:59,707 Aku suka bioskop. 112 00:12:59,708 --> 00:13:02,979 Friedrich, aku baru sadar pagi ini, 113 00:13:03,003 --> 00:13:07,082 investor kita, mereka tak tahu film apa yang kamu buat. 114 00:13:07,083 --> 00:13:08,980 Para kru tak tahu film apa yang kamu buat. 115 00:13:08,980 --> 00:13:11,291 Para pemain tak tahu film apa yang kamu buat. 116 00:13:11,292 --> 00:13:15,249 Dan sekarang aku tak tahu film apa yang kamu buat. Apa kamu senang? 117 00:13:15,250 --> 00:13:18,082 Albin... aku tahu, jangan beritahu mereka apa pun. 118 00:13:18,083 --> 00:13:21,774 Ah, ya, itu dia. / Itu dia, naik kereta. 119 00:13:22,667 --> 00:13:27,999 Tuan-tuan, saya Albin Grau, produser dan penata seni film ini. 120 00:13:28,000 --> 00:13:30,791 Benarkah Murnau sedang syuting Drakula-nya Stoker? 121 00:13:30,792 --> 00:13:34,916 Friedrich Wilhelm Murnau adalah sineas terhebat Jerman. 122 00:13:34,917 --> 00:13:39,832 Sekelas dengan para master seperti Griffith dan Eisenstein. 123 00:13:39,833 --> 00:13:46,041 Saat ini dia sedang mengawasi setiap detail lokasi unik dalam ekspedisi ini. 124 00:13:46,042 --> 00:13:49,005 Pemeran utamanya, siapa yang memerankan? / Terima kasih, tuan-tuan. 125 00:13:49,005 --> 00:13:52,205 Apa anda akan syuting di Jerman? / Terima kasih, tuan-tuan. 126 00:14:15,167 --> 00:14:18,066 Paul, Paul. 127 00:14:34,167 --> 00:14:36,370 Pertarungan kita, perjuangan kita, 128 00:14:36,370 --> 00:14:39,457 adalah untuk menciptakan seni. 129 00:14:39,458 --> 00:14:42,816 Senjata kita adalah gambar bergerak. 130 00:14:43,792 --> 00:14:46,499 Karena kita punya gambar bergeraknya... 131 00:14:46,500 --> 00:14:49,374 lukisan-lukisan kita akan tumbuh dan surut. 132 00:14:49,375 --> 00:14:54,541 Puisi kita akan menjadi bayangan yang memanjang dan menutupi. 133 00:14:54,542 --> 00:14:57,291 Lampu kita akan menyinari wajah-wajah hidup... 134 00:14:57,292 --> 00:15:01,149 yang tertawa dan meringis. 135 00:15:01,292 --> 00:15:05,082 Dan musik kita akan bertahan dan akhirnya menguasai... 136 00:15:05,083 --> 00:15:11,191 karena akan memiliki konteks. Sepasti kuburan. 137 00:15:13,792 --> 00:15:19,482 Kita adalah para ilmuwan yang terlibat dalam penciptaan ingatan. 138 00:15:20,208 --> 00:15:26,274 Tapi ingatan kita tidak akan kabur... atau memudar. 139 00:15:37,000 --> 00:15:39,566 Apa ini? 140 00:15:40,375 --> 00:15:44,232 Terlihat seperti... darah. 141 00:16:15,417 --> 00:16:18,107 Selamat petang. 142 00:16:18,208 --> 00:16:20,791 Tuan Dokter... 143 00:16:20,792 --> 00:16:23,941 kami sudah menunggumu. 144 00:16:24,375 --> 00:16:28,374 Kereta iring-iringannya telah tiba. / Dan inilah keledai utamanya. 145 00:16:28,375 --> 00:16:31,666 Sungguh perjalanan mengerikan tadi itu. 146 00:16:31,667 --> 00:16:33,735 Sudah berapa lama kamu di sini? / Tidak lama. 147 00:16:33,735 --> 00:16:36,416 Jangan bilang besok kita punya jadwal sibuk? 148 00:16:36,417 --> 00:16:40,957 Tidak. Syuting eksterior penginapan. Beberapa di sini. Kedatangan kereta Hutter. 149 00:16:40,958 --> 00:16:42,582 Selamat datang. 150 00:16:42,583 --> 00:16:44,091 Selamat datang. 151 00:16:44,091 --> 00:16:48,624 Friedrich, aku ingin merencanakan adegan-adegan malamnya. Kapan difilmkan? 152 00:16:48,625 --> 00:16:52,249 Segera difilmkan. Itu tidak memerlukan... 153 00:16:52,250 --> 00:16:54,874 banyak perencanaan. 154 00:16:54,875 --> 00:16:56,634 Tapi aku butuh bantuan ekstra untuk mengatur lampu. 155 00:16:56,634 --> 00:16:59,916 Tentunya kamu bisa memberitahu agar aku bisa bersiap? 156 00:16:59,917 --> 00:17:02,332 Tuan Dokter, dimana para figuran? 157 00:17:02,333 --> 00:17:05,274 Kamu sedang melihat mereka. 158 00:17:06,417 --> 00:17:08,541 Tuan Dokter, orang-orang ini tak bisa akting. 159 00:17:08,542 --> 00:17:12,192 Mereka tak perlu berakting. Mereka perlu begitu saja. 160 00:17:18,125 --> 00:17:20,524 Wolf? 161 00:17:25,667 --> 00:17:28,316 Tuan Muller? 162 00:17:35,208 --> 00:17:38,524 Maaf, Wolf. 163 00:19:27,933 --> 00:19:31,112 Baik, Hutter*, ini malam menggelisahkan tapi kamu bangun dengan segar... 164 00:19:28,333 --> 00:19:36,041 {\an8}*Hutter: Karakter yang dimainkan Gustav 165 00:19:31,512 --> 00:19:36,332 bersemangat untuk melanjutkan perjalananmu ke kastil bangsawan... 166 00:19:36,333 --> 00:19:40,191 yang mungkin akan menjadikanmu kaya. 167 00:19:43,058 --> 00:19:45,766 Tunggu, Gustav. Apa itu di sampingmu? 168 00:19:45,767 --> 00:19:48,682 Ya, ambillah. 169 00:19:48,683 --> 00:19:52,666 Itu buku... tentang vampir. 170 00:19:54,225 --> 00:19:55,807 Ah iya... 171 00:19:55,808 --> 00:19:57,932 Sekarang kamu ingat. 172 00:19:57,933 --> 00:20:01,569 Itu ditaruh di situ tadi malam oleh para petani yang percaya takhayul 173 00:20:01,569 --> 00:20:06,224 yang memperingatkanmu untuk tidak memasuki kastil Orlock. 174 00:20:06,225 --> 00:20:11,291 Yang memperingatkanmu agar jangan berani menyebut namanya... 175 00:20:11,350 --> 00:20:13,932 Nosferatu. 176 00:20:13,933 --> 00:20:16,641 Yang kotor, mayat hidup... 177 00:20:16,642 --> 00:20:21,499 setidaknya yang kamu bangunkan makhluk itu sendiri. 178 00:20:21,558 --> 00:20:24,416 Bagus sekali, Gustav. 179 00:20:24,600 --> 00:20:25,974 Tuan Dokter... 180 00:20:25,975 --> 00:20:26,676 Albin... 181 00:20:26,676 --> 00:20:28,934 Maaf, Tuan Dokter, tapi... / Albin! 182 00:20:28,934 --> 00:20:30,557 Sudah. 183 00:20:30,558 --> 00:20:35,624 Albin, seorang pribumi masuk ke dalam frame-ku! 184 00:20:42,017 --> 00:20:44,124 Wolf. 185 00:20:44,142 --> 00:20:46,099 Wolf! 186 00:20:46,100 --> 00:20:48,441 Ada apa dengan orang-orang? 187 00:20:48,441 --> 00:20:52,516 Dia takkan ijinkan kita lanjutkan syuting, kecuali kita memasang lagi salibnya. 188 00:20:52,517 --> 00:20:55,182 Aku serius harus terganggu dengan hal ini? 189 00:20:55,183 --> 00:20:57,807 Tuan Dokter, saya sudah memperingatkan anda. 190 00:20:57,808 --> 00:21:01,641 Anda harus lebih memperhatikan hal-hal ini. 191 00:21:01,642 --> 00:21:04,724 Salib bukan sekedar hiasan. 192 00:21:04,725 --> 00:21:07,057 Kami akan mengembalikannya. 193 00:21:07,058 --> 00:21:10,719 Itu hanya membuat komposisi kita rusak. 194 00:21:13,892 --> 00:21:15,391 Albin, kameranya. 195 00:21:15,392 --> 00:21:19,349 Lampu utama harusnya cukup. / Henrik, adegan nomor berapa ini? 196 00:21:19,350 --> 00:21:20,891 Dua puluh tiga. 197 00:21:20,892 --> 00:21:22,910 Cepat. 198 00:21:23,558 --> 00:21:26,599 Ya... Albin, tak apa-apa, dia akan urus. 199 00:21:26,600 --> 00:21:28,016 Masuklah, Henrik. 200 00:21:28,017 --> 00:21:31,432 Nanti kamu membuka pintunya ketika aku memberimu isyarat. 201 00:21:31,433 --> 00:21:33,224 Siap? Apa kita siap? 202 00:21:33,225 --> 00:21:34,424 Ya, ya. 203 00:21:34,424 --> 00:21:36,724 Dan putar kamera.... 204 00:21:36,725 --> 00:21:39,266 Selaput masuk. 205 00:21:39,267 --> 00:21:41,541 Dan... 206 00:21:41,933 --> 00:21:43,266 mulai. 207 00:21:43,267 --> 00:21:46,266 Gustav, kamu masuk dengan sangat lambat. 208 00:21:46,267 --> 00:21:49,641 Sangat lambat... ya. 209 00:21:49,642 --> 00:21:53,999 Rasakan tasmu, pastikan kamu bawa surat perjanjiannya. 210 00:21:54,892 --> 00:21:57,122 Kamu takut. 211 00:21:57,600 --> 00:22:00,874 Siapa orang yang membawamu? 212 00:22:01,267 --> 00:22:04,099 Kamu harus pergi ke dalam kastil. 213 00:22:04,100 --> 00:22:05,849 Kastil memanggilmu... 214 00:22:05,850 --> 00:22:09,541 Gerbangnya tiba-tiba terbuka. 215 00:22:10,767 --> 00:22:13,307 Kamu harus masuk. 216 00:22:13,308 --> 00:22:15,891 Bagus sekali, Gustav. 217 00:22:15,892 --> 00:22:18,932 Maju. 218 00:22:18,933 --> 00:22:21,791 Maju. 219 00:22:23,600 --> 00:22:25,474 Dan, sudah. 220 00:22:25,475 --> 00:22:28,391 Wolf? / Ya, tak apa-apa. 221 00:22:28,392 --> 00:22:30,516 Aku bertanggung jawab atas konstruksi set. 222 00:22:30,540 --> 00:22:32,540 Siapa yang membuat semua ini? Kita punya kesepakatan! 223 00:22:32,683 --> 00:22:36,641 Albin, aku mengirim beberapa pekerja lokal pagi ini. 224 00:22:36,642 --> 00:22:38,932 Maaf tidak menjelaskannya padamu. 225 00:22:38,933 --> 00:22:41,016 Tolong, ada generator di halaman, 226 00:22:41,017 --> 00:22:43,932 melewati pohon sebelah kanan, di latar belakang. Coba nyalakan. 227 00:22:43,933 --> 00:22:45,682 Henrik, ambil kamera ini. 228 00:22:45,683 --> 00:22:49,057 Kita punya kesepakatan! / Ya, diamlah di sini sebentar. 229 00:22:49,058 --> 00:22:54,416 Wolf, kameramu di sini. Atur secepat mungkin. Ya? 230 00:22:57,350 --> 00:22:59,999 Putar kamera. 231 00:23:06,767 --> 00:23:08,349 Gustav... 232 00:23:08,350 --> 00:23:13,624 kamu bergerak maju dengan sangat lambat, menuju terowongan. 233 00:23:14,558 --> 00:23:16,766 Ini sempurna. 234 00:23:16,767 --> 00:23:18,974 Hanya sebuah lubang gelap... 235 00:23:18,975 --> 00:23:22,682 yang belum dijelajahi, belum tersentuh... 236 00:23:22,683 --> 00:23:26,166 untuk waktu yang sangat lama. 237 00:23:28,475 --> 00:23:29,974 Kemudian... 238 00:23:29,975 --> 00:23:32,291 suatu malam... 239 00:23:32,850 --> 00:23:36,749 ada sesuatu merangkak keluar. 240 00:23:41,392 --> 00:23:43,916 Hutter... 241 00:23:44,433 --> 00:23:47,582 kenalkan Pangeran Orlock. 242 00:24:35,017 --> 00:24:38,582 Gustav, kamu harus mengikutinya ke dalam terowongan. 243 00:24:45,642 --> 00:24:49,016 Ya, masuk. 244 00:24:49,017 --> 00:24:51,666 Berjalanlah menyusuri. 245 00:24:53,683 --> 00:24:55,916 Dan... 246 00:24:56,058 --> 00:24:58,416 sudah. 247 00:25:07,267 --> 00:25:09,499 Wolf? 248 00:25:12,475 --> 00:25:14,557 Astaga. 249 00:25:14,558 --> 00:25:16,516 Wolf! 250 00:25:16,517 --> 00:25:19,291 Ya, dapat. 251 00:25:19,392 --> 00:25:20,807 Luar biasa. 252 00:25:20,808 --> 00:25:24,099 Pembukaan simfoni kengerian kita. 253 00:25:24,100 --> 00:25:28,166 Jenius, Hutter. Jenius. 254 00:25:30,100 --> 00:25:33,582 Dia bukan dari Perusahaan Reinhardt. 255 00:25:35,850 --> 00:25:39,541 Selamat, Gustav. 256 00:25:41,933 --> 00:25:43,682 Ya... 257 00:25:43,683 --> 00:25:45,807 aku bagus, bukan? 258 00:25:45,808 --> 00:25:49,249 Aku melihat wajahnya... wajahnya. 259 00:25:49,850 --> 00:25:52,807 Sebenarnya di mana kamu menemukannya? 260 00:25:52,808 --> 00:25:54,432 Di lubang itu. 261 00:25:54,433 --> 00:25:55,807 Gustav... 262 00:25:55,808 --> 00:25:59,266 ini adalah momen terbaikmu. / Bagus, Gustav. 263 00:25:59,267 --> 00:26:02,932 Tuan-tuan, ayo berkemas. Syuting selesai untuk malam ini. 264 00:26:02,933 --> 00:26:06,099 Cuma itu? Kita datang jauh-jauh untuk satu adegan? 265 00:26:06,100 --> 00:26:10,266 Aku akan berkendara ke mana pun dan kapan pun untuk melihat raut wajah Gustav. 266 00:26:10,267 --> 00:26:13,641 Aku ingin mengucapkan selamat kepada Schreck atas penampilan luar biasanya. 267 00:26:13,642 --> 00:26:16,891 Selama sisa syuting, dia akan menjadi Count Orlock. 268 00:26:16,892 --> 00:26:19,349 Bagi dirinya sendiri dan kita semua. 269 00:26:19,350 --> 00:26:22,474 Jangan ganggu dia. Dia akan menjadi benar-benar asli. 270 00:26:22,475 --> 00:26:26,807 Dia tidak tertarik dengan pertanyaan kita, pujian kita, atau percakapan kita. 271 00:26:26,808 --> 00:26:30,182 Dia mengejar hantu yang sama sekali berbeda. 272 00:26:30,183 --> 00:26:33,957 Friedrich. Ayo cepat, ini Wolf! 273 00:26:38,600 --> 00:26:41,091 Muller, aku bisa membantumu. 274 00:26:42,517 --> 00:26:44,582 Tolong aku. 275 00:26:56,142 --> 00:26:59,182 Albin, kameramu aman? 276 00:26:59,183 --> 00:27:01,590 Ayo, cepat. 277 00:27:16,267 --> 00:27:19,831 - Apa kamarku sudah siap? - Ya. 278 00:27:28,808 --> 00:27:31,182 Nosferatu. 279 00:27:31,183 --> 00:27:33,557 Ah, ini berlebihan. 280 00:27:33,558 --> 00:27:36,184 Jawab aku, Tuan Dokter. Apa ini semacam aksi... 281 00:27:36,208 --> 00:27:37,557 untuk membuat kami takut? 282 00:27:37,558 --> 00:27:41,099 Henrik, jangan lebay. Kamu akan membangunkan semua orang. 283 00:27:41,100 --> 00:27:45,666 Naiklah, Wolf, dan minum brendi. Kamu akan baikan besok pagi. 284 00:27:47,225 --> 00:27:49,016 Apa yang terjadi? 285 00:27:49,017 --> 00:27:51,307 Dia sakit, tentu saja. Bawa dia ke atas 286 00:27:51,308 --> 00:27:55,932 lalu pergi keluar dan bantu Herr Grau dengan perlengkapan kameranya. 287 00:27:55,933 --> 00:27:57,391 Ya? Ayo. 288 00:27:57,392 --> 00:27:59,474 Bawa kameranya langsung ke kamarku... 289 00:27:59,475 --> 00:28:02,291 bersiap untuk besok. 290 00:28:16,350 --> 00:28:21,641 Albin, kita harus kosongkan meja. Kita perlu wadah tinta, pena bulu, 291 00:28:21,642 --> 00:28:24,416 dan surat perjanjian. 292 00:28:26,617 --> 00:28:29,932 Ya aku ingin yang lebih gelap dan lebih berasap. Lebih berdebu. 293 00:28:29,933 --> 00:28:34,474 Koper yang mana, Paul? Pindahkan lampu itu ke sisi yang jauh dan... 294 00:28:34,475 --> 00:28:38,624 dan kamu, tebarkan debu di pojokan. 295 00:28:59,183 --> 00:29:01,736 Di situ kamu. 296 00:29:03,600 --> 00:29:07,807 Luar biasa, bukan? Kuharap kalian semua bisa melihat wajah kalian. 297 00:29:07,808 --> 00:29:10,849 Hadirin sekalian, ini Max Schreck... 298 00:29:10,850 --> 00:29:14,016 yang akan memerankan vampir kita, Count Orlock. 299 00:29:14,017 --> 00:29:17,974 Seperti yang pasti kalian pernah dengar, metode Max agak... 300 00:29:17,975 --> 00:29:23,016 tidak biasa. Tapi, aku yakin kalian akan 301 00:29:23,017 --> 00:29:27,641 menghormati kemampuan artistiknya dalam hal ini. 302 00:29:27,642 --> 00:29:29,682 Ya, tempatkan semua orang. 303 00:29:29,683 --> 00:29:32,224 Bisa minta kursinya? Yang cepat. 304 00:29:32,225 --> 00:29:35,682 Count Orlock, kamu akan duduk di sini di ujung meja. 305 00:29:35,683 --> 00:29:37,724 Tolong. 306 00:29:37,725 --> 00:29:39,349 Bagus sekali. 307 00:29:39,350 --> 00:29:44,432 Dalam adegan ini, Count sedang membaca surat-surat yang kamu bawakan untuknya... 308 00:29:44,433 --> 00:29:49,832 dan kamu akan menghasilkan banyak uang. 309 00:29:49,933 --> 00:29:51,962 Tidak, tanpa riasan! 310 00:29:53,183 --> 00:29:54,932 Maafkan aku, Tuan Dokter. 311 00:29:54,933 --> 00:29:57,957 Albin kosongkan lokasinya! 312 00:29:58,017 --> 00:30:00,012 Elke... 313 00:30:05,100 --> 00:30:08,557 Count, kamu sedang membaca dokumen-dokumenmu. 314 00:30:08,558 --> 00:30:09,807 Nah, begitu. 315 00:30:09,808 --> 00:30:12,307 Ini tidak benar. 316 00:30:12,308 --> 00:30:15,224 Ya, cobalah berakting, demi Tuhan. 317 00:30:15,225 --> 00:30:16,641 Apa yang harusnya tertulis di sini? 318 00:30:16,642 --> 00:30:19,516 Itu dimaksudkan sebagai perjanjian... 319 00:30:19,517 --> 00:30:22,749 perjanjian real estat. 320 00:30:22,808 --> 00:30:24,724 Aku ingin riasan. 321 00:30:24,725 --> 00:30:26,724 Kamu tidak dirias. 322 00:30:26,725 --> 00:30:29,807 Baiklah, apa kita siap untuk memulai? 323 00:30:29,808 --> 00:30:32,874 Elke, fonografnya. 324 00:30:41,642 --> 00:30:44,624 Selaput masuk. 325 00:30:44,767 --> 00:30:46,932 Dan... 326 00:30:46,933 --> 00:30:49,349 konsentrasi... 327 00:30:49,350 --> 00:30:51,224 mulai. 328 00:30:51,225 --> 00:30:55,474 Baiklah, Orlock, bagus. Kamu sedang membaca surat-suratmu. 329 00:30:55,475 --> 00:30:58,099 Bacalah suratmu dengan sangat intens. 330 00:30:58,100 --> 00:31:02,599 Lagi pula, seberapa sering kamu menerima korespondensi dari yang masih hidup? 331 00:31:02,600 --> 00:31:05,891 Tidak, jangan melihat ke atas. Konsentrasilah pada suratmu. 332 00:31:05,892 --> 00:31:10,224 Tidak berarti kamu peduli dengan detail perjanjiannya. 333 00:31:10,225 --> 00:31:14,766 Yang kamu minati hanyalah tenggorokan berair yang menunggumu... 334 00:31:14,767 --> 00:31:17,916 saat kamu tiba di Jerman. 335 00:31:18,933 --> 00:31:22,059 Sekarang, Hutter, meski itu mungkin membuatmu jijik... 336 00:31:22,059 --> 00:31:24,766 mendekat... mendekat. 337 00:31:24,767 --> 00:31:27,266 Biarkan kami melihat harapan di wajahmu. 338 00:31:27,267 --> 00:31:30,307 Kamu akan melakukan penjualan terbesar dalam hidupmu. 339 00:31:30,308 --> 00:31:35,057 Tunjukkan beberapa detail perjanjiannya. Ya... 340 00:31:35,058 --> 00:31:38,682 Katakan padanya, itu sangat menguntungkan baginya. 341 00:31:38,683 --> 00:31:40,682 Raih ke dalam tasmu. 342 00:31:40,683 --> 00:31:44,349 Ini akan menyelesaikan kesepakatannya dan sesuatu terjatuh. 343 00:31:44,350 --> 00:31:48,057 Count, apa itu? Di sebelah kirimu, di atas meja. 344 00:31:48,058 --> 00:31:50,499 Itu sebuah liontin. 345 00:31:55,600 --> 00:31:57,682 Ini Greta Schroder. 346 00:31:57,683 --> 00:31:59,307 Tidak, kamu tidak mengenalnya. 347 00:31:59,308 --> 00:32:01,707 Dia seharusnya bertanya siapa itu. 348 00:32:13,183 --> 00:32:15,077 Tidak... sudah. 349 00:32:17,267 --> 00:32:18,766 Astaga, Max... 350 00:32:18,767 --> 00:32:21,349 Henrik, bisakah kamu menjelaskan padanya... 351 00:32:21,350 --> 00:32:23,599 motivasinya? 352 00:32:23,600 --> 00:32:25,641 Baiklah, Count... 353 00:32:25,642 --> 00:32:28,557 pikirkan ini... 354 00:32:28,558 --> 00:32:33,891 Apa yang menginspirasi... yang paling kamu dambakan dalam dirimu? 355 00:32:33,892 --> 00:32:36,641 Yang paling diinginkan... 356 00:32:36,642 --> 00:32:39,474 namun yang paling tidak mungkin tercapai? 357 00:32:39,475 --> 00:32:43,457 Cahaya... matahari. 358 00:32:43,850 --> 00:32:47,541 Itulah emosinya. Gunakan. 359 00:32:48,225 --> 00:32:52,749 Nosferatu, kamu membaca suratmu. Rolling. 360 00:33:00,142 --> 00:33:02,141 Siapa wanita ini? 361 00:33:02,142 --> 00:33:04,891 Itu Ellen, istriku. 362 00:33:04,892 --> 00:33:08,474 Dia memiliki buah dada yang indah. 363 00:33:08,475 --> 00:33:09,349 Astaga... 364 00:33:09,350 --> 00:33:11,641 Gustav, rebut saja itu darinya. 365 00:33:11,642 --> 00:33:13,224 Ya. Ayo. 366 00:33:13,225 --> 00:33:15,266 Dan, vampir, kamu tandatangani surat-suratnya. 367 00:33:15,267 --> 00:33:18,266 Ambil pena bulumu, tandatangani surat-suratnya. 368 00:33:18,267 --> 00:33:20,957 Ya, lanjut. 369 00:33:24,017 --> 00:33:29,541 Aku mengerti kita akan menjadi tetangga. 370 00:33:36,475 --> 00:33:38,807 Tambahan yang sangat bagus, Count. Ya. 371 00:33:38,808 --> 00:33:41,057 Dan, Hutter, bagaimana perasaanmu? 372 00:33:41,058 --> 00:33:46,166 Ya. Ambil kembali surat-suratmu. Kamu senang menjadi tetangganya? 373 00:33:48,058 --> 00:33:50,874 Dan, selaput keluar. 374 00:33:52,517 --> 00:33:54,307 Sudah! 375 00:33:54,308 --> 00:33:56,999 Bagus sekali. 376 00:33:57,392 --> 00:33:59,641 Bagus sekali. 377 00:33:59,642 --> 00:34:02,807 Memberi para penonton sensasi. 378 00:34:02,808 --> 00:34:04,516 Wolf, apa kamu merekamnya? 379 00:34:04,517 --> 00:34:06,016 Ya. 380 00:34:06,017 --> 00:34:07,516 Wolf, kamu merekamnya? 381 00:34:07,517 --> 00:34:09,724 Ya, kubilang aku merekamnya! 382 00:34:09,725 --> 00:34:12,666 Bagus sekali. Terima kasih. 383 00:34:22,725 --> 00:34:26,724 Menurutmu Schreck baik-baik saja? Kita meninggalkannya di kastil itu. 384 00:34:26,725 --> 00:34:28,932 Dia tidak dalam bahaya. 385 00:34:28,933 --> 00:34:32,557 Dia aktor yang hebat, tapi metodenya ini, 386 00:34:32,558 --> 00:34:34,641 sangat aneh. 387 00:34:34,642 --> 00:34:38,099 Menurutmu aneh baginya untuk begitu dalam menyelami karakternya... 388 00:34:38,100 --> 00:34:40,182 sampai lupa dia itu Max Schreck? 389 00:34:40,183 --> 00:34:41,766 Aku lupa. 390 00:34:41,767 --> 00:34:44,807 Keanehan Schreck ibarat cinta. 391 00:34:44,808 --> 00:34:46,369 Kamu memercayainya ketika mengalaminya... 392 00:34:46,369 --> 00:34:52,166 tapi membencinya saat terluka parah. 393 00:35:14,725 --> 00:35:17,957 Hutannya membusuk... 394 00:35:18,058 --> 00:35:22,666 hutannya membusuk dan tumbang... 395 00:35:23,142 --> 00:35:29,374 uapnya meneriakkan bebannya ke tanah. 396 00:35:29,475 --> 00:35:32,041 Makan malam? 397 00:35:32,892 --> 00:35:36,832 Kamu menyiapkan meja yang sangat kejam. 398 00:35:38,225 --> 00:35:41,082 Tak ada tikus? 399 00:35:45,975 --> 00:35:48,832 Ada saatnya... 400 00:35:48,933 --> 00:35:55,557 saat aku minum dari cawan emas. 401 00:35:55,558 --> 00:35:57,724 Tapi sekarang... 402 00:35:57,725 --> 00:36:00,832 Jangan menatapku seperti itu! 403 00:36:01,725 --> 00:36:06,499 Di masa tuaku, aku minum... 404 00:36:06,725 --> 00:36:10,916 seperti orang tua buang air kecil. 405 00:36:11,267 --> 00:36:15,207 Kadang sekaligus... 406 00:36:15,850 --> 00:36:20,416 kadang setetes demi setetes. 407 00:36:22,350 --> 00:36:25,207 Sudah kubilang... 408 00:36:25,350 --> 00:36:29,749 aku minum tidak teratur... 409 00:36:31,933 --> 00:36:36,249 seringkali sangat banyak. 410 00:36:40,975 --> 00:36:45,141 Ya, Max, kamu bisa berikan liontin itu pada Elke. 411 00:36:45,142 --> 00:36:49,145 Gustav, ini adegan dari malam sebelumnya. 412 00:36:49,146 --> 00:36:51,698 Kamu telah bertemu tuan rumahmu dia membawamu ke kastilnya... 413 00:36:51,722 --> 00:36:55,641 dan memberimu makan malam. Kamu bisa mulai makan. 414 00:36:55,642 --> 00:36:59,432 Bagus. Dan, Orlock, kamu hanya membaca dokumenmu... 415 00:36:59,433 --> 00:37:03,332 dan sama sekali mengabaikan tamumu. 416 00:37:03,392 --> 00:37:07,849 Bagus. Wolf, putar kamera... 417 00:37:07,850 --> 00:37:10,082 Dan... 418 00:37:10,558 --> 00:37:12,874 mulai. 419 00:37:13,725 --> 00:37:16,082 Ya. 420 00:37:17,142 --> 00:37:19,557 Sebuah pemikiran muncul di benakmu. 421 00:37:19,558 --> 00:37:23,141 Lihatlah tuan rumahmu. Bagus sekali, Gustav. 422 00:37:23,142 --> 00:37:25,307 Menurutmu... 423 00:37:25,308 --> 00:37:30,332 mungkinkah orang asing yang membawamu ke kastil? 424 00:37:31,267 --> 00:37:34,974 Kamu lihat... apa dia manusia? 425 00:37:34,975 --> 00:37:39,332 Bagaimana rasanya makan di sebelahnya? 426 00:37:40,725 --> 00:37:43,349 Menyadari kamu menghabiskan malam bersamanya... 427 00:37:43,350 --> 00:37:46,874 di dalam kastil, sendirian. 428 00:37:47,183 --> 00:37:48,724 Kamu mengawasinya. 429 00:37:48,725 --> 00:37:53,207 Orlock, jatuhkan suratmu. Kamu melihat Gustav. 430 00:37:54,100 --> 00:37:56,266 Gustav, terus awasi dia. 431 00:37:56,267 --> 00:37:59,682 Gerakan tangan kananmu dan ambil pisau roti. 432 00:37:59,683 --> 00:38:01,891 Awasi dia... 433 00:38:01,892 --> 00:38:04,332 ambil nafas. 434 00:38:04,642 --> 00:38:07,624 Apa yang akan terjadi? 435 00:38:08,183 --> 00:38:10,766 Raih, ambil sepotong roti... 436 00:38:10,767 --> 00:38:13,957 dan kamu mengirisnya. 437 00:38:16,017 --> 00:38:19,099 Ya, iris, iris... 438 00:38:19,100 --> 00:38:21,516 kamu mengiris. 439 00:38:21,517 --> 00:38:23,682 Ke arahmu, ke arahmu... 440 00:38:23,683 --> 00:38:25,057 awasi dia... 441 00:38:25,058 --> 00:38:28,516 mengiris, mengiris, hati-hati... 442 00:38:28,517 --> 00:38:29,766 mengiris... 443 00:38:29,767 --> 00:38:31,932 Hati-hati jarimu! 444 00:38:31,933 --> 00:38:33,741 Sialan! 445 00:38:34,725 --> 00:38:39,082 Lihat, Nosferatu! Darah, darah! 446 00:38:40,392 --> 00:38:43,141 Sialan, Murnau. Aku serius melukai diriku sendiri! 447 00:38:43,142 --> 00:38:45,403 - Paul, pergi periksa generatornya. - Kamu melakukannya dengan sengaja! 448 00:38:45,403 --> 00:38:47,181 - Tenang! - Aku pastikan pencahayaan. 449 00:38:47,181 --> 00:38:51,724 - Pisaunya diasah seperti silet! - Gustav, tetaplah berkarakter! 450 00:38:51,725 --> 00:38:56,249 Astaga, lepaskan dia dariku! 451 00:38:59,392 --> 00:39:01,707 Schreck! 452 00:39:03,100 --> 00:39:04,974 Ada apa denganmu? 453 00:39:04,975 --> 00:39:08,182 Dia orang gila Stanislavsky, itulah ada apa dengannya! 454 00:39:08,183 --> 00:39:10,779 Aku mengontrakmu diam-diam dan dengan biaya besar. 455 00:39:10,803 --> 00:39:13,203 Kamu takkan merusak produksi ini. 456 00:39:13,225 --> 00:39:17,516 Tuan Muller, kapan peralatanmu akan berfungsi dengan semestinya? 457 00:39:17,517 --> 00:39:20,932 Aku lelah dengan kurangnya antusiasmemu! 458 00:39:20,933 --> 00:39:22,724 Aku melihatmu. 459 00:39:22,725 --> 00:39:24,349 Gustav... 460 00:39:24,350 --> 00:39:26,849 bawa perempuan-perempuan itu ke mobil. 461 00:39:26,850 --> 00:39:29,849 - Aku tidak senang! - Gustav, jalan. 462 00:39:29,850 --> 00:39:32,432 Tuan Dokter, dia hampir tidak bernapas. 463 00:39:32,433 --> 00:39:35,057 Sudah kubilang padamu agar memperbaiki generatornya! 464 00:39:35,058 --> 00:39:37,391 Tidak, tinggalkan peralatan dan ambil kameranya. 465 00:39:37,392 --> 00:39:39,391 Kita sudah selesai di sini hari ini, Tuan Dokter. 466 00:39:39,392 --> 00:39:41,016 - Albin! - Tolong aku. 467 00:39:41,017 --> 00:39:43,099 Semuanya ke mobil. 468 00:39:43,100 --> 00:39:45,025 Tuan Dokter, kita pergi. Schreck! 469 00:39:45,025 --> 00:39:47,641 Tidak... 470 00:39:47,642 --> 00:39:49,891 Dia tinggal. 471 00:41:24,725 --> 00:41:26,957 Albin... 472 00:41:39,308 --> 00:41:40,557 Ya, Friedrich? 473 00:41:40,558 --> 00:41:43,599 Menurutmu asisten Wolf bisa menyelesaikan film ini? 474 00:41:43,600 --> 00:41:47,974 Paul? Tidak. Dia kurang berpengalaman. 475 00:41:47,975 --> 00:41:50,224 Bagaimana denganmu? 476 00:41:50,225 --> 00:41:52,849 Kamu orang yang nyaris mendekati seorang kameramen. 477 00:41:52,850 --> 00:41:56,766 Apa yang kamu bicarakan? Filmnya berakhir di sini. 478 00:41:56,767 --> 00:41:59,788 Tidak, Henrik... film ini akan lanjut. 479 00:41:59,788 --> 00:42:04,016 Henrik, film ini takkan bertahan bahkan dengan gangguan paling singkat. 480 00:42:04,017 --> 00:42:06,599 Para investor akan mengambil kendali. 481 00:42:06,600 --> 00:42:08,516 Mereka membenci naskahmu. 482 00:42:08,517 --> 00:42:12,599 Sebenarnya mungkin menguntungkan karena itu membuat kru tegang 483 00:42:12,600 --> 00:42:14,354 - dan aku suka itu. - Kamu mendengar yang kamu katakan? 484 00:42:14,354 --> 00:42:17,557 - Bisa kuantar Wolf ke RS... - Kamu gila, dasar fanatik! 485 00:42:17,558 --> 00:42:21,166 Tolong, jangan bertingkah seperti anak-anak, Henrik! 486 00:42:22,267 --> 00:42:26,641 Akan kucari kameramen baru dan menerbangkannya ke sini dalam seminggu. 487 00:42:26,642 --> 00:42:29,931 Henrik, saat kamu menulis skenario ini, 488 00:42:29,931 --> 00:42:33,099 kamu punya masalah yang harus kamu atasi, bukan? 489 00:42:33,100 --> 00:42:35,957 Sekarang aku mengatasi masalahku. 490 00:42:37,183 --> 00:42:43,832 Albin, kamu produsernya. Terus pertahankan perusahaan ini. 491 00:43:02,933 --> 00:43:07,557 Beraninya kamu menghancurkan kameramen-ku! 492 00:43:07,558 --> 00:43:09,002 Dasar Goblog! 493 00:43:09,308 --> 00:43:14,349 Apa aku membunuh beberapa orangmu, Murnau? 494 00:43:14,350 --> 00:43:16,349 Aku tidak ingat. 495 00:43:16,350 --> 00:43:18,891 Kita punya kesepakatan! 496 00:43:18,892 --> 00:43:24,624 Jangan berpura-pura berduka, Tuan Dokter. Aku mengenalmu. 497 00:43:28,017 --> 00:43:30,099 Kenapa dia, dasar monster...? 498 00:43:30,100 --> 00:43:34,082 Kenapa bukan pengawas naskahnya? 499 00:43:36,142 --> 00:43:38,266 Pengawas naskah... 500 00:43:38,267 --> 00:43:41,812 - Aku makan dia nanti. - Tidak! 501 00:43:41,812 --> 00:43:47,541 Kesepakatan kita, kamu setuju tidak menyakiti kru-ku! 502 00:43:48,100 --> 00:43:50,016 Dengarkan aku, apa kamu mengerti? 503 00:43:50,017 --> 00:43:53,099 Ini mengharuskan aku kembali ke Berlin... 504 00:43:53,100 --> 00:43:56,254 untuk mencari kameramen lain lalu menerbangkannya ke sini. 505 00:43:56,254 --> 00:44:01,207 Dan kamu harus mengendalikan dirimu sendiri saat aku pergi. 506 00:44:02,975 --> 00:44:08,374 Kurasa kita tidak membutuhkan penulisnya lagi. 507 00:44:11,142 --> 00:44:13,391 Aku tidak berharap kamu memahami ini... 508 00:44:13,392 --> 00:44:17,057 dan aku sendiri enggan mengakuinya... 509 00:44:17,058 --> 00:44:20,266 tapi, penulis itu diperlukan. 510 00:44:20,267 --> 00:44:23,766 Semua kruku diperlukan. 511 00:44:23,767 --> 00:44:26,249 Apa kamu mengerti? 512 00:44:27,142 --> 00:44:31,541 Kurasa kapal itu tidak diperlukan. 513 00:44:33,767 --> 00:44:34,849 Apa? 514 00:44:34,850 --> 00:44:37,374 Kapal... 515 00:44:39,642 --> 00:44:42,082 Kapal? 516 00:44:42,100 --> 00:44:44,974 Astaga, apa yang kamu bicarakan? 517 00:44:44,975 --> 00:44:49,082 Aku ada selusin adegan di kapal. 518 00:44:49,183 --> 00:44:53,166 Tapi aku tidak akan berlayar. 519 00:44:53,350 --> 00:44:56,266 Kalau begitu aku akan menggantimu dengan peran pengganti! 520 00:44:56,267 --> 00:44:58,766 Aku akan garap setiap adeganmu dengan peran pengganti. 521 00:44:58,767 --> 00:45:02,849 Kamu, takkan ada gambar close-up-mu. Tidak ada sama sekali. 522 00:45:02,850 --> 00:45:05,016 Beraninya kamu berbicara seperti itu kepadaku. 523 00:45:05,017 --> 00:45:09,707 Aku ada syuting! Aku sutradaranya! 524 00:45:10,933 --> 00:45:14,707 Kenapa kamu tidak mengatakan ini sebelumnya? 525 00:45:19,142 --> 00:45:21,974 Kamu ingin makan penulisnya? Silahkan. 526 00:45:21,975 --> 00:45:23,771 Itu akan membuatmu menjelaskan... 527 00:45:23,771 --> 00:45:28,416 bagaimana lagi karaktermu bisa sampai ke Bremen? 528 00:45:32,475 --> 00:45:33,932 Ya... 529 00:45:33,933 --> 00:45:35,849 aku akan... 530 00:45:35,850 --> 00:45:39,099 syuting adegan di laut di sekitarmu. 531 00:45:39,100 --> 00:45:42,665 Tapi kamu tetap harus berlayar ke Heligoland.... 532 00:45:42,665 --> 00:45:45,124 untuk adegan kematianmu. 533 00:45:46,058 --> 00:45:48,766 Atau apa? 534 00:45:48,767 --> 00:45:51,057 Atau? 535 00:45:51,058 --> 00:45:52,349 Atau... 536 00:45:52,350 --> 00:45:54,224 tak ada Greta. 537 00:45:54,225 --> 00:45:57,832 Kami syuting adegannya di sana. 538 00:46:04,183 --> 00:46:07,224 Aku mau pergi ke Heligoland... 539 00:46:07,225 --> 00:46:10,582 tapi aku takkan berlayar. 540 00:46:11,142 --> 00:46:12,974 Heligoland adalah sebuah pulau. 541 00:46:12,975 --> 00:46:14,057 Terus? 542 00:46:14,058 --> 00:46:18,082 Terus, hanya bisa dicapai melalui jalur laut. 543 00:46:18,642 --> 00:46:21,332 Atau udara. 544 00:46:31,100 --> 00:46:35,224 Dan jika aku setuju untuk menerbangkanmu... 545 00:46:35,225 --> 00:46:38,474 kamu akan membiarkan kru-ku. 546 00:46:38,475 --> 00:46:40,724 Atau apa? 547 00:46:40,725 --> 00:46:43,224 Jangan berpikir aku tidak bisa menyakitimu. 548 00:46:43,225 --> 00:46:46,349 Katakan padaku bagaimana kamu akan menyakitiku... 549 00:46:46,350 --> 00:46:50,957 sementara aku tak tahu bagaimana aku bisa melukai diriku sendiri. 550 00:47:23,725 --> 00:47:28,057 Tapi upaya kerasmu yang menjengkelkan berhasil memenuhi keinginan mereka... 551 00:47:28,058 --> 00:47:30,724 dan mengalahkanku... 552 00:47:30,725 --> 00:47:34,374 dan mereka menyia-nyiakanku... 553 00:47:34,558 --> 00:47:39,041 dan meskipun mereka tak bisa menyingkirkanku... 554 00:47:39,308 --> 00:47:46,374 tetap membuatku cacat di hadapan pemudi abadi. 555 00:47:47,808 --> 00:47:50,349 Usia abadi... 556 00:47:50,350 --> 00:47:54,082 di samping pemudi abadi. 557 00:47:55,517 --> 00:47:59,791 Dan seluruh diriku yang dulu menjadi abu. 558 00:48:22,410 --> 00:48:30,321 UNTUK MENGATASI AKTORNYA YANG SULIT, MURNAU MEMBUATKAN KAPAL TIRUAN... 559 00:48:30,346 --> 00:48:36,674 DI HALAMAN KASTIL COUNT ORLOCK 560 00:48:42,183 --> 00:48:48,266 Albin, apa hal paling menakjubkan yang pernah kamu lihat? 561 00:48:49,642 --> 00:48:52,974 Aku pernah melihat ektoplasma. 562 00:48:52,975 --> 00:48:55,516 Ektoplasma? Apa itu ektoplasma? 563 00:48:55,517 --> 00:48:58,932 Itu adalah substansi mistis dari hantu. 564 00:48:58,933 --> 00:49:03,182 Aku melihat seorang dukun mengeluarkannya dari mulutnya di Italia. 565 00:49:03,183 --> 00:49:05,641 Seperti apa wujudnya? 566 00:49:05,642 --> 00:49:08,016 Rumput laut. 567 00:49:08,017 --> 00:49:10,307 Apa kita terlihat seperti itu saat kita mati? 568 00:49:10,308 --> 00:49:12,599 Kuharap tidak. 569 00:49:12,600 --> 00:49:18,374 Apa menurutmu hal paling menakjubkan yang pernah kamu lihat? 570 00:49:20,392 --> 00:49:22,849 Aku pernah melihat Greta Schroeder telanjang. 571 00:49:22,850 --> 00:49:25,099 - Ngibul? - Ya. 572 00:49:25,100 --> 00:49:27,266 Itu mengalahkan ektoplasma. 573 00:49:27,267 --> 00:49:31,307 Astaga, Max, kau bikin kaget setengah mati. 574 00:49:31,308 --> 00:49:34,099 Sudah berapa lama kamu mendengarkan? 575 00:49:34,100 --> 00:49:37,307 Kami telah mencari peti matimu ke mana-mana. 576 00:49:37,308 --> 00:49:40,666 Mungkin itu bukan tempat dia ngaso. 577 00:49:43,892 --> 00:49:46,999 Bukankah kita ingin mengatakan sesuatu padanya? 578 00:49:48,183 --> 00:49:53,194 Max, Friedrich Wilhelm Murnau yang agung pergi ke Berlin... 579 00:49:53,194 --> 00:49:56,891 - untuk mencari kameramen baru. - Wolf mungkin mati. 580 00:49:56,892 --> 00:49:59,432 Jadi, kamu bisa mencopot telinga lucumu. 581 00:49:59,433 --> 00:50:02,557 Albin, ayolah, dia seorang seniman. 582 00:50:02,558 --> 00:50:05,474 Tanyakan beberapa pertanyaan vampir padanya. 583 00:50:05,475 --> 00:50:07,932 Kapan kamu menjadi vampir? 584 00:50:07,933 --> 00:50:10,457 Aku tidak ingat. 585 00:50:10,517 --> 00:50:13,099 Dimana kamu lahir? Apa kamu lahir? 586 00:50:13,100 --> 00:50:16,582 Aku tidak ingat. 587 00:50:17,183 --> 00:50:19,349 Itu tidak lucu lagi. 588 00:50:19,350 --> 00:50:22,432 Count Dracula takkan berkata, "tidak ingat". 589 00:50:22,433 --> 00:50:28,666 Aku membaca buku itu. Murnau memberikannya padaku. 590 00:50:30,017 --> 00:50:34,016 Sekarang ini kesempatan emas. Berbicara sebagai vampir, 591 00:50:34,017 --> 00:50:37,141 apa pendapatmu tentang keunggulan teknis buku ini? 592 00:50:37,142 --> 00:50:39,266 Itu membuatku sedih. 593 00:50:39,267 --> 00:50:41,582 Kenapa sedih? 594 00:50:42,142 --> 00:50:46,182 Karena Drakula tidak memiliki pelayan. 595 00:50:46,183 --> 00:50:50,224 Kurasa kamu melewatkan inti buku ini, Count Orlock. 596 00:50:50,225 --> 00:50:53,682 Drakula... tidak memiliki pelayan selama empat ratus tahun. 597 00:50:53,683 --> 00:50:56,849 Lalu seorang laki-laki datang ke rumah leluhurnya... 598 00:50:56,850 --> 00:50:58,849 dan dia harus meyakinkannya kalau dia, 599 00:50:58,850 --> 00:51:02,724 suka laki-laki itu. 600 00:51:02,725 --> 00:51:06,891 Dia harus memberinya makan ketika dia sendiri... 601 00:51:06,892 --> 00:51:09,807 belum makan makanan selama berabad-abad. 602 00:51:09,808 --> 00:51:14,432 Apakah dia mengingat cara membeli roti? 603 00:51:14,433 --> 00:51:17,224 Bagaimana cara memilih keju dan anggur? 604 00:51:17,225 --> 00:51:21,391 Kemudian dia mengingat yang lainnya... 605 00:51:21,392 --> 00:51:25,791 cara menyiapkan makanan, cara merapikan tempat tidur. 606 00:51:25,975 --> 00:51:27,974 Dia ingat... 607 00:51:27,975 --> 00:51:32,974 kejayaan masa lalunya, tentaranya, pengikutnya, 608 00:51:32,975 --> 00:51:36,707 dan diturunkan menjadi apa dia. 609 00:51:38,350 --> 00:51:42,057 Bagian paling sepi dari buku ini... 610 00:51:42,058 --> 00:51:49,432 datang ketika lelaki itu tanpa sengaja melihat Drakula... 611 00:51:49,433 --> 00:51:53,457 menyiapkan mejanya. 612 00:51:57,350 --> 00:51:58,974 Tapi jika kamu sangat kesepian... 613 00:51:58,975 --> 00:52:03,166 kenapa kamu tidak membuat lebih banyak vampir? 614 00:52:03,225 --> 00:52:07,916 Aku tak bisa, aku terlalu tua. 615 00:52:09,267 --> 00:52:11,016 Meskipun... 616 00:52:11,017 --> 00:52:15,916 aku ingat aku tak pernah mampu melakukannya. 617 00:52:16,017 --> 00:52:18,516 Lalu bagaimana kamu menjadi vampir? 618 00:52:18,517 --> 00:52:20,599 Itu karena wanita. 619 00:52:20,600 --> 00:52:24,249 Sekarang jadi seru. 620 00:52:35,183 --> 00:52:40,707 Schreck, teater Jerman membutuhkanmu. 621 00:52:43,350 --> 00:52:47,307 Kami bersama di suatu malam lalu dia meninggalkanku. 622 00:52:47,308 --> 00:52:51,266 Awalnya aku punya lukisan dirinya di kayu. 623 00:52:51,267 --> 00:52:54,932 Lalu memiliki prasastinya di marmer. Kemudian... 624 00:52:54,933 --> 00:53:00,307 aku punya gambaran dirinya, dalam pikiranku. 625 00:53:00,308 --> 00:53:05,457 Tapi sekarang aku bahkan tidak lagi memilikinya. 626 00:53:07,683 --> 00:53:11,124 Aroma apaan ini? 627 00:53:15,850 --> 00:53:20,416 Tuak yang mereka bikin di daerah sini... 628 00:53:22,392 --> 00:53:26,791 aku belum mencicipinya selama... 629 00:53:28,558 --> 00:53:31,707 Santai, kawan. 630 00:53:44,558 --> 00:53:46,999 Henrik... 631 00:53:47,100 --> 00:53:49,682 sungguh seorang aktor. 632 00:53:49,683 --> 00:53:52,057 Ya. 633 00:53:52,058 --> 00:53:54,707 Dedikasi. 634 00:54:00,725 --> 00:54:02,952 Tuan Schreck. 635 00:54:26,294 --> 00:54:30,632 KAMERAMEN BARU FRIZT ARNO WAGNER TIBA DI LOKASI, 636 00:54:30,656 --> 00:54:34,809 SEMENTARA MURNAU TETAP DI BERLIN MENENANGKAN PARA INVESTOR 637 00:54:49,683 --> 00:54:52,041 Tuan Dokter. 638 00:54:52,975 --> 00:54:55,374 Tuan Dokter. 639 00:54:55,808 --> 00:54:58,016 Kamu menginginkan kenyataan, Tuan Dokter, ini dia. 640 00:54:58,017 --> 00:55:01,682 Aku bukan dokter, tapi pernah nyoba bidang farmasi. 641 00:55:01,683 --> 00:55:03,474 - Kamu juru kamera baru, kan? - Ya. 642 00:55:03,475 --> 00:55:05,724 - Kami mencoba mengambil gambar sekarang. - Bagus. 643 00:55:05,725 --> 00:55:09,791 - Seni tak bisa bergerak secepat kehidupan. - Tentu saja bisa. 644 00:55:10,225 --> 00:55:13,432 - Jadi, berapa lensanya? - 35 milimeter, Pak. 645 00:55:13,433 --> 00:55:16,682 Bukan lensa idealku, tapi kurasa itu bisa. 646 00:55:16,683 --> 00:55:19,557 Kamu kaya? / Ya pak. / Bagus, aku juga. 647 00:55:19,558 --> 00:55:21,849 Gerakkan kamera sepuluh sentimeter ke kanan... 648 00:55:21,850 --> 00:55:25,422 dan tunggu sinyalku. 649 00:55:33,100 --> 00:55:35,141 - Apa kamu mengerti? - Ya, pak. 650 00:55:35,142 --> 00:55:38,957 - Dan gerbangnya bersih? - Ya, Pak. 651 00:55:40,517 --> 00:55:43,224 Aku tak ada waktu mempersiapkan pengambilan gambar yang semestinya. 652 00:55:43,225 --> 00:55:46,391 Dan aku harus memfilmkannya dalam gerakan lambat. 653 00:55:46,392 --> 00:55:48,641 Itu akan sangat mengharukan. 654 00:55:48,642 --> 00:55:50,516 Apa itu gerak lambat, pak? 655 00:55:50,517 --> 00:55:53,349 Aku memutar filmnya melalui kamera dengan cepat. 656 00:55:53,350 --> 00:55:58,057 Saat diproyeksikan pada kecepatan normal, itu akan tampak lambat. 657 00:55:58,058 --> 00:56:01,957 Memberikan efek resonansi. 658 00:56:02,475 --> 00:56:05,844 Sayang sekali kamu takkan bisa mendemonstrasikan 659 00:56:05,869 --> 00:56:08,481 keterampilanmu lagi dalam produksiku. 660 00:56:09,017 --> 00:56:12,724 Aku Albin Grau, produser. 661 00:56:12,725 --> 00:56:18,391 Dan saat fajar, Hutter mencoba memahami kengerian malam-malamnya. 662 00:56:18,392 --> 00:56:19,974 Bagus sekali. 663 00:56:19,975 --> 00:56:23,041 Fritz, putar kameranya. 664 00:56:29,058 --> 00:56:31,582 Selaput masuk. 665 00:56:33,350 --> 00:56:35,582 Mulai. 666 00:57:00,517 --> 00:57:03,807 Dan sudah. Bagus sekali, Gustav. 667 00:57:03,808 --> 00:57:07,182 Disiplin luar biasa dalam menghadapi ejekan. 668 00:57:07,183 --> 00:57:09,374 Fritz? 669 00:57:09,892 --> 00:57:12,266 Ya, itulah gaya bermainnya. 670 00:57:12,267 --> 00:57:15,682 Ya, aku ingin pindah ke sudut lain rubanah. 671 00:57:15,683 --> 00:57:18,828 Tandai bidikan dengan kapur. 672 00:57:18,933 --> 00:57:22,599 Aku kelelahan dan juga lapar. 673 00:57:22,600 --> 00:57:26,849 Kamu akan dapatkan makanan enak di Wismar segera setelah selesai adegan kapal. 674 00:57:26,850 --> 00:57:28,799 Fritz, tinggal apa? 675 00:57:28,800 --> 00:57:32,000 Peti mati di halaman. 676 00:57:34,100 --> 00:57:38,000 Friedrich. Kemari dan lihat ini. 677 00:57:38,600 --> 00:57:45,199 Ini mungkin menarik untuk sudut pandang Hutter. 678 00:57:45,200 --> 00:57:47,500 Di kamar mayat aku melihat orang-orang meninggal 679 00:57:47,525 --> 00:57:49,799 dua minggu yang tampak lebih hidup daripada dia. 680 00:57:49,800 --> 00:57:53,554 Itu hanyalah tampilan keahlian Max. 681 00:57:53,555 --> 00:57:56,264 Sebuah ilusi. 682 00:58:04,300 --> 00:58:06,800 Halo teman. 683 00:58:06,988 --> 00:58:10,360 Aku Fritz Wagner, kameramen baru. 684 00:58:10,361 --> 00:58:12,157 Jadi... 685 00:58:12,158 --> 00:58:15,872 Friedrich memberitahuku kamu itu orang zaman renaisans. 686 00:58:15,873 --> 00:58:17,583 Aku kira kamu membaca Plato? 687 00:58:17,584 --> 00:58:21,087 Membaca dia? Kenal dia. 688 00:58:21,088 --> 00:58:26,009 Jadi, kamu setuju kalau ilusi itu adalah bayangan di dinding? 689 00:58:26,010 --> 00:58:31,046 Realitas adalah masalahnya sejak awal. 690 00:58:31,047 --> 00:58:34,244 Itu menimbulkan bayangan. 691 00:58:34,245 --> 00:58:40,363 Ya, tentu, tapi kaitannya denganmu, sedikit cat minyak dan... 692 00:58:40,364 --> 00:58:45,466 sedikit lilin pengurus jenazah, sangat meyakinkan. 693 00:58:45,467 --> 00:58:51,707 Apa pun bisa direkayasa. Karena itulah satu-satunya realitas. 694 00:58:51,708 --> 00:58:55,501 Aku bosan dengan sofisme-mu. 695 00:58:55,502 --> 00:58:58,421 Mari lanjutkan! 696 00:58:58,665 --> 00:59:01,638 Istirahat semuanya. Sudah hampir jam empat. 697 00:59:01,639 --> 00:59:03,860 Empat? 698 00:59:34,135 --> 00:59:37,249 Dan, sudah. 699 01:00:40,558 --> 01:00:43,349 Pernahkah kamu mempertimbangkan akting? 700 01:00:43,350 --> 01:00:45,766 Serius, wajahmu sangat menarik. 701 01:00:45,767 --> 01:00:46,849 Apa kamu seorang produser? 702 01:00:46,850 --> 01:00:50,807 Kenapa Herr Doctor tak bisa membuat film di studio seperti orang lain? 703 01:00:50,808 --> 01:00:55,124 Henrik, maukah kamu mengambilkan anjingku? 704 01:00:55,725 --> 01:00:59,724 - Dan terima kasih. Manisnya. - Ya. 705 01:00:59,725 --> 01:01:05,266 Wismar, apa di sini menawarkan sesuatu yang agak menyerupai kelab malam? 706 01:01:05,267 --> 01:01:08,266 Aku menderita karena seniku, Albin, percayalah. 707 01:01:08,267 --> 01:01:11,016 Apa yang terjadi di sini? 708 01:01:11,017 --> 01:01:14,682 Friedrich menyuruhku mengunci pintu di malam hari. 709 01:01:14,683 --> 01:01:17,807 Dan Gustav bilang semua orang menghilang. 710 01:01:17,808 --> 01:01:21,141 Dan kamu bisa bayangkan apa komentar mereka di Berlin. 711 01:01:21,142 --> 01:01:23,624 Halo, Greta. 712 01:01:23,850 --> 01:01:25,957 Halo. 713 01:01:26,808 --> 01:01:30,682 Kamu terlihat agak familier. Dimana kita bertemu? 714 01:01:30,683 --> 01:01:33,082 Maroko. 715 01:01:34,850 --> 01:01:39,099 - Ya, kamu membawakanku hadiah. - Ya. 716 01:01:39,100 --> 01:01:40,682 Siapa namamu tadi? 717 01:01:43,350 --> 01:01:45,224 Fritzie. 718 01:01:45,225 --> 01:01:48,749 - Fritzie. - Ya, Fritzie. 719 01:01:49,517 --> 01:01:50,807 Fritzie? 720 01:01:50,808 --> 01:01:52,031 Maukah kamu... 721 01:01:52,055 --> 01:01:54,016 - bergabung dengan kami untuk minum? - Tidak. 722 01:01:54,017 --> 01:01:57,141 Kita harus meninjau lokasi. 723 01:01:57,142 --> 01:02:01,266 Lokasi apa? Apa yang kamu bicarakan? 724 01:02:01,267 --> 01:02:04,766 Kami ingin kamu melihat lokasi syuting bersama kami malam ini. 725 01:02:04,767 --> 01:02:08,041 Kalau begitu, kembalikan anjingku. 726 01:02:08,183 --> 01:02:09,224 Ini. 727 01:02:09,225 --> 01:02:11,766 - Terima kasih. - Sama-sama. 728 01:02:11,767 --> 01:02:15,432 Ditinggal sendirian seperti biasa. 729 01:02:15,433 --> 01:02:17,701 Kemari, Fru-Fru. 730 01:02:33,725 --> 01:02:36,557 Dia di sini, bukan? 731 01:02:36,558 --> 01:02:39,741 Wanita itu. 732 01:02:43,058 --> 01:02:43,974 Tidak. 733 01:02:43,975 --> 01:02:46,807 - Aku ingin menemuinya sekarang. - Tidak! 734 01:02:46,808 --> 01:02:50,807 Aku takkan berakting untukmu lagi sampai kamu membawanya kepadaku. 735 01:02:50,808 --> 01:02:53,516 Kamu menghancurkan segalanya. 736 01:02:53,517 --> 01:02:57,766 Orang-orangku harus mempercayaiku agar kamu mendapatkan apa yang kamu inginkan! 737 01:02:57,767 --> 01:03:02,999 Kamu dan aku tidak jauh berbeda. 738 01:03:03,600 --> 01:03:06,182 Greta ada di adegan terakhirmu, 739 01:03:06,183 --> 01:03:09,099 saat itulah kamu bisa memilikinya. 740 01:03:09,100 --> 01:03:10,724 Setelah adegan kematianku? 741 01:03:10,725 --> 01:03:11,932 Ya. 742 01:03:11,933 --> 01:03:14,807 Jangan mengharapkan realisme di sana, Murnau. 743 01:03:14,808 --> 01:03:16,182 Apa maksudmu? 744 01:03:16,183 --> 01:03:18,641 Jangan menipuku, manusia. 745 01:03:18,642 --> 01:03:24,057 Kamu akan menjauh darinya. Kamu akan menjauh dari kru-ku! 746 01:03:24,058 --> 01:03:28,016 Aku akan menyelesaikan film-ku! 747 01:03:28,017 --> 01:03:32,166 Ini bukan film-mu lagi. 748 01:04:09,558 --> 01:04:10,766 Kamu siap? 749 01:04:10,767 --> 01:04:14,124 Ya, Henrik. 750 01:04:15,142 --> 01:04:18,416 Dia luar biasa karena dia... 751 01:04:25,558 --> 01:04:27,853 Bau sekali. 752 01:04:29,517 --> 01:04:31,377 Awas kepalamu. 753 01:04:36,225 --> 01:04:38,599 Ini dia. 754 01:04:38,600 --> 01:04:40,057 Dia di dalam sini? 755 01:04:40,058 --> 01:04:43,499 - Ya. - Kamu yakin? 756 01:04:50,808 --> 01:04:53,682 Itu menjawab pertanyaan itu. 757 01:04:53,683 --> 01:04:56,582 Bagaimana kamu menemukan tempat ini? 758 01:04:56,808 --> 01:04:59,432 Aku mengikuti Murnau ke sini. 759 01:04:59,433 --> 01:05:02,144 Kurasa kamu berada di bagian rumah yang salah. 760 01:05:02,145 --> 01:05:05,517 Mungkin ada rumah bordil sadis di atas. 761 01:05:05,518 --> 01:05:09,576 Sutradara jelas punya bakat menemukan tempat-tempat buruk. 762 01:05:09,577 --> 01:05:12,986 Dunia ini penuh dengan tempat-tempat buruk. 763 01:05:13,071 --> 01:05:15,706 Aku tak mengerti kamu, Galeen. 764 01:05:15,707 --> 01:05:22,623 Memang kenapa kalau Schreck tidur di sini. Kupikir dia memiliki... karakter ini. 765 01:05:22,695 --> 01:05:26,566 Dengan tanah ini dia dikubur. 766 01:05:26,730 --> 01:05:29,771 Ini peti mati aslinya. 767 01:05:29,772 --> 01:05:33,635 Dia membutuhkan semua ini untuk bertahan hidup. 768 01:05:36,375 --> 01:05:40,012 Schreck bukanlah aktor yang terbawa oleh perannya. 769 01:05:40,013 --> 01:05:41,907 Dia bahkan bukan seorang aktor. 770 01:05:41,908 --> 01:05:44,291 Dia vampir, vampir sungguhan. 771 01:05:44,292 --> 01:05:50,289 Aku produsernya. Jika dia benar-benar vampir, bukankah menurutmu aku akan tahu? 772 01:05:50,290 --> 01:05:52,550 Tidak ada vampir sungguhan. 773 01:05:52,551 --> 01:05:55,341 Albin, kamu melihatnya memakan kelelawar! 774 01:05:55,342 --> 01:06:00,540 Dia mabuk! Aku mabuk! Kamu mabuk! Demi Tuhan, Henrik! 775 01:06:01,625 --> 01:06:03,322 Kamu tidak mengerti. 776 01:06:03,323 --> 01:06:07,358 Friedrich akan melakukan apa saja untuk membuat film ini lebih autentik. 777 01:06:07,359 --> 01:06:10,773 Untuk orang Carpathia, apa yang dia gunakan? Orang Carpathia! 778 01:06:10,774 --> 01:06:14,069 Untuk kastil yang hancur - kastil hancur. Untuk petani – petani. 779 01:06:14,070 --> 01:06:19,183 Dan untuk vampir... dia akan gunakan vampir sungguhan. 780 01:06:19,184 --> 01:06:21,662 Karena tidak ada yang takkan dia lakukan. 781 01:06:21,663 --> 01:06:23,744 Tidak ada vampir! 782 01:06:23,745 --> 01:06:26,978 Ayo, kita keluar dari sini. 783 01:06:31,839 --> 01:06:34,133 - Selamat malam. - Selamat malam. 784 01:06:34,134 --> 01:06:37,262 Aku mengerti perasaanmu, Henrik. 785 01:06:37,263 --> 01:06:40,622 Kita semua merindukan Wolf. Tapi ini? 786 01:06:40,623 --> 01:06:43,883 Kamu tak bisa memahami apa pun. 787 01:07:37,903 --> 01:07:40,841 {\an5}ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA 788 01:07:39,558 --> 01:07:40,767 Ada apa? 789 01:07:40,768 --> 01:07:42,433 Tak apa-apa. 790 01:07:42,434 --> 01:07:45,224 Semuanya kembali ke tempat tidur. 791 01:07:45,225 --> 01:07:46,725 Greta. 792 01:07:46,726 --> 01:07:49,016 Greta, ada apa? 793 01:07:49,017 --> 01:07:51,641 Greta, ada apa? 794 01:07:51,642 --> 01:07:54,432 Greta, Greta... 795 01:07:54,433 --> 01:07:57,669 Apa yang terjadi, Greta? Tolong. 796 01:07:57,693 --> 01:08:02,438 {\an8}ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA {\an8}ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA 797 01:07:57,976 --> 01:08:01,791 - Itu morfin. - Morfin? 798 01:08:03,683 --> 01:08:08,017 Fotografi dan farmasi oleh Fritzie. 799 01:08:08,018 --> 01:08:16,492 Friedrich tahu semua tentang ini. / Apa maksudmu dia tahu? / Dia tahu semua ini. Dia baik saja. Jangan khawatir, tidurlah. 800 01:08:17,229 --> 01:08:24,789 {\an5}ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA 801 01:09:16,267 --> 01:09:18,832 Apa kamu baik saja? 802 01:09:52,267 --> 01:09:55,332 Set ini belum siap. 803 01:09:55,767 --> 01:09:58,183 Bisakah kita mendapatkan cahaya alami di sini? 804 01:09:58,184 --> 01:10:02,957 Setnya belum siap, dan kamu membicarakan cahaya alami. Tolong. 805 01:10:03,850 --> 01:10:05,933 Ada apa denganmu, Albin? 806 01:10:05,934 --> 01:10:09,599 Kamu tampak sedikit resah akhir-akhir ini. 807 01:10:09,600 --> 01:10:13,808 Kamu tidak mengerti, aku hancur. Aku takkan membuat film lagi. 808 01:10:13,809 --> 01:10:15,767 Reputasiku hilang... 809 01:10:15,768 --> 01:10:18,724 dan kamu membicarakan cahaya alami. Tolong, Fritz. 810 01:10:18,725 --> 01:10:20,392 Jangan khawatir... 811 01:10:20,393 --> 01:10:24,957 - Itu sama di setiap film. - Tidak di filmku! 812 01:11:03,433 --> 01:11:06,666 Friedrich, bukalah. 813 01:11:10,058 --> 01:11:12,832 Ini aku, Albin. 814 01:11:14,267 --> 01:11:17,082 Friedrich, biarkan kami masuk. 815 01:11:22,267 --> 01:11:24,916 Astaga! 816 01:11:32,267 --> 01:11:33,642 Ada apa? 817 01:11:33,643 --> 01:11:36,641 Itu alkohol, itu ada apa. 818 01:11:36,642 --> 01:11:40,416 Tidak ada Max Schreck. 819 01:11:44,017 --> 01:11:47,724 Jika dia bukan Max Schreck, 820 01:11:47,725 --> 01:11:50,124 siapa dia? 821 01:11:50,308 --> 01:11:52,957 Aku tak tahu. 822 01:11:52,975 --> 01:11:55,932 Dimana kamu menemukannya? 823 01:11:55,933 --> 01:11:58,224 Dalam sebuah buku... 824 01:11:58,225 --> 01:12:01,141 saat aku masih mahasiswa. 825 01:12:01,142 --> 01:12:07,599 Seri lukisan tentang keluarga tua raja-raja lalim, 826 01:12:07,600 --> 01:12:14,682 yang dikatakan vampir yang tinggal di Slovakia selama ratusan tahun. 827 01:12:14,683 --> 01:12:19,849 Aku telah melupakan semuanya sampai dia memberiku buku yang lain itu. 828 01:12:19,850 --> 01:12:21,225 Buku yang lain apa, Friedrich? 829 01:12:21,226 --> 01:12:23,099 Drakula. 830 01:12:23,100 --> 01:12:30,057 Lalu aku pergi ke lokasi yang ditunjukkan dan disanalah dia... 831 01:12:30,058 --> 01:12:33,599 tinggal di biara tua. 832 01:12:33,600 --> 01:12:37,224 Perjanjian seperti apa yang kamu buat dengannya? 833 01:12:37,225 --> 01:12:42,832 Kalau dia akan berperan sebagai aktor yang berperan sebagai vampir. 834 01:12:43,517 --> 01:12:45,999 Kenapa? 835 01:12:46,225 --> 01:12:49,124 Apa yang kamu tawarkan padanya sebagai ganti? 836 01:12:50,308 --> 01:12:53,541 Kehidupan abadi... 837 01:12:55,017 --> 01:12:57,707 dan Greta. 838 01:12:58,308 --> 01:13:00,182 Greta? 839 01:13:00,183 --> 01:13:03,349 Bisanya kamu melakukan ini, Friedrich? 840 01:13:03,350 --> 01:13:06,707 Aku melakukannya demi ilmu. 841 01:13:07,642 --> 01:13:11,916 Untuk melestarikannya. 842 01:13:12,308 --> 01:13:16,374 Friedrich! Friedrich! 843 01:13:17,017 --> 01:13:20,099 Dia pergi. 844 01:13:20,100 --> 01:13:22,499 Ayo. 845 01:13:23,850 --> 01:13:25,517 Apa yang akan kita lakukan? 846 01:13:25,518 --> 01:13:28,916 Syuting dimulai jam dua. 847 01:13:50,183 --> 01:13:54,207 Albin, dengarkan aku. 848 01:13:55,225 --> 01:13:57,600 Tidak ada jalan keluar dari pulau ini. 849 01:13:57,601 --> 01:13:59,058 Bagaimana dengan pesawatnya...? 850 01:13:59,059 --> 01:14:02,266 Tidak, aku sudah memeriksanya. 851 01:14:02,267 --> 01:14:04,682 Tangki bahan bakarnya kosong. 852 01:14:04,683 --> 01:14:06,932 Astaga! 853 01:14:06,933 --> 01:14:09,374 Tidak. 854 01:14:10,267 --> 01:14:14,832 Kita harus memfilmkan adegan Schreck malam ini. 855 01:14:21,142 --> 01:14:23,933 Kau tahu aku benci syuting selarut ini, Friedrich. 856 01:14:23,934 --> 01:14:26,057 Dimana semua orang? 857 01:14:26,058 --> 01:14:28,308 Kenapa aku tidak punya asisten? 858 01:14:28,309 --> 01:14:30,457 Greta... 859 01:14:30,933 --> 01:14:33,558 apa kamu merias wajah ini dengan kuas? 860 01:14:33,559 --> 01:14:35,475 Jangan banyak cingcong, Albin. 861 01:14:35,476 --> 01:14:37,100 Kamu terlihat cantik. 862 01:14:37,101 --> 01:14:38,475 Bolehkah minta rokok? 863 01:14:38,476 --> 01:14:40,624 Tentu. 864 01:14:41,183 --> 01:14:43,517 Di mana penulis naskahku, Henrik? 865 01:14:43,518 --> 01:14:45,100 Dia tidak sehat. 866 01:14:45,101 --> 01:14:46,392 Ada apa dengan dia? 867 01:14:46,393 --> 01:14:50,291 Greta, jangan banyak bertanya, kita sedang sibuk. 868 01:14:53,017 --> 01:14:55,624 Terima kasih, sayang. 869 01:14:56,975 --> 01:15:01,416 Kenapa semua orang terlihat begitu depresi? 870 01:15:01,517 --> 01:15:05,166 Hei, siapa yang meninggoy? 871 01:15:43,475 --> 01:15:46,916 Astaga! Lihatlah dirimu. 872 01:15:51,392 --> 01:15:53,666 Friedrich. 873 01:15:54,308 --> 01:15:55,642 Tuan Dokter! 874 01:15:55,643 --> 01:15:57,892 Ya, Greta, ada apa? 875 01:15:57,893 --> 01:16:02,582 Tentang apa syutingnya? Kita ngapain di sini? 876 01:16:06,183 --> 01:16:09,166 Bisa berdiri? 877 01:16:10,100 --> 01:16:14,558 Lihat dirimu. Ya, baiklah. 878 01:16:14,559 --> 01:16:20,041 Ambil jubahnya, Albin. 879 01:16:21,433 --> 01:16:25,041 Dan dia membutuhkan pasak kayunya. 880 01:16:25,808 --> 01:16:30,582 Juga, Greta, kamu berbaring di tempat tidur ini. 881 01:16:31,422 --> 01:16:33,260 Ya. 882 01:16:33,261 --> 01:16:35,106 Ini. 883 01:16:37,294 --> 01:16:39,450 Bagus. 884 01:16:44,267 --> 01:16:45,974 Sekarang... 885 01:16:45,975 --> 01:16:47,933 dalam adegan ini... 886 01:16:47,934 --> 01:16:52,350 kamu melakukan pengorbanan terbesar demi cinta. Ya? 887 01:16:52,351 --> 01:16:54,057 Ya. 888 01:16:54,058 --> 01:16:57,266 Kamu merayu Count... 889 01:16:57,267 --> 01:16:59,141 Dan... 890 01:16:59,142 --> 01:17:03,433 dengan pasak kayumu, sesaat sebelum kamu mati, 891 01:17:03,434 --> 01:17:05,475 kamu akan menghabisinya. 892 01:17:05,476 --> 01:17:07,100 Terima kasih. Bagus. 893 01:17:07,101 --> 01:17:08,745 Sekarang... 894 01:17:09,225 --> 01:17:11,808 Dengan kata lain, yang perlu kamu lakukan... 895 01:17:11,809 --> 01:17:17,291 hanyalah, santai dan vampir akan melakukan semua pekerjaannya. 896 01:17:17,475 --> 01:17:22,374 Kamu menyuruhku meninggalkan latihan di Berlin hanya untuk melakukan itu? 897 01:17:22,767 --> 01:17:25,391 Hei, awas, tampan! 898 01:17:25,392 --> 01:17:28,207 Lima puluh dua, satu. 899 01:17:31,433 --> 01:17:34,349 Dan kamu, tolong, Tuan Schreck. 900 01:17:34,350 --> 01:17:36,832 Terima kasih. 901 01:17:39,933 --> 01:17:43,099 Dan, Albin, tolong sepatunya. 902 01:17:43,100 --> 01:17:44,807 Ya. 903 01:17:44,808 --> 01:17:46,683 Kita harus mulai. 904 01:17:46,684 --> 01:17:48,141 Friedrich. 905 01:17:48,142 --> 01:17:49,392 Ya? 906 01:17:49,393 --> 01:17:53,057 Aku tak ingin mempertanyakan otoritasmu, tapi, 907 01:17:53,058 --> 01:17:58,041 - kamu yakin tahu yang kamu lakukan? - Tentu. Putar kamera... 908 01:17:58,058 --> 01:17:59,600 Dan, Fritz, siap? 909 01:17:59,601 --> 01:18:00,600 Lebih tinggi. 910 01:18:00,601 --> 01:18:02,666 Albin. 911 01:18:04,308 --> 01:18:05,891 Dan... 912 01:18:05,892 --> 01:18:08,499 selaput masuk. 913 01:18:09,058 --> 01:18:10,040 Sudah. 914 01:18:10,268 --> 01:18:10,548 Ada apa? 915 01:18:10,549 --> 01:18:14,036 - Aku melihatnya, bayangannya tak ada... - Aku capek menunggu. 916 01:18:14,037 --> 01:18:18,844 - Tenang. - Tidak, dia tak ada bayangannya. 917 01:18:19,058 --> 01:18:22,975 Aku melihat dia. Tidak, lihat dia. Lihatlah dia! 918 01:18:22,976 --> 01:18:25,804 Lihat! Tolong bantu aku. 919 01:18:25,828 --> 01:18:28,731 - Tolong aku, Friedrich. - Aku akan memberimu penenang. - Tidak, 920 01:18:28,755 --> 01:18:29,975 jangan lakukan itu. 921 01:18:29,976 --> 01:18:33,932 - Hanya untuk menenangkanmu. - Albin, tolong lihat dia. 922 01:18:33,933 --> 01:18:37,016 Tolong. 923 01:18:37,017 --> 01:18:38,391 Tidak. 924 01:18:38,392 --> 01:18:43,666 Aku tidak mengerti apa... tidak! 925 01:18:54,433 --> 01:18:58,457 Peran itulah yang akan membuatmu hebat sebagai seorang aktris. 926 01:19:03,850 --> 01:19:08,374 Anggap saja itu pengorbanan untuk senimu. 927 01:19:14,183 --> 01:19:17,957 Itu lebih baik, sekarang kita bisa bekerja dengan tenang. 928 01:19:32,058 --> 01:19:33,683 Aku menginginkannya sekarang. 929 01:19:33,684 --> 01:19:38,182 Aku butuh gambarmu yang memegangi jantung terlebih dahulu. 930 01:19:38,183 --> 01:19:39,517 Adegan kematianku? 931 01:19:39,518 --> 01:19:43,291 Ya, kamu harus melakukan itu untukku. 932 01:19:44,058 --> 01:19:46,749 Baik. 933 01:19:47,433 --> 01:19:51,707 Putar kamera... dan mulai. 934 01:19:52,475 --> 01:19:57,182 Ya, Count. Kamu berlutut. Kamu sandarkan kepalamu di bahunya, 935 01:19:57,183 --> 01:20:00,749 tapi kamu tidak meminumnya, Count. 936 01:20:02,267 --> 01:20:04,725 Tidak, kamu tidak meminum darahnya sekarang, 937 01:20:04,726 --> 01:20:09,641 karena kamu telah meminum darahnya semalaman. 938 01:20:09,642 --> 01:20:12,791 Bahkan, kamu hampir tak bisa bergerak. 939 01:20:15,267 --> 01:20:20,808 Kamu mabuk darah dan nafsu. 940 01:20:20,809 --> 01:20:23,641 Greta, bisakah kamu mendengarku? 941 01:20:23,642 --> 01:20:25,391 Ya? 942 01:20:25,392 --> 01:20:28,416 Gerakkan kelopak matamu. 943 01:20:28,850 --> 01:20:34,474 Sekarang, Greta, kamu mulai bangun... 944 01:20:34,475 --> 01:20:36,599 mencari pasakmu. 945 01:20:36,600 --> 01:20:40,541 Ya, dimana itu? Temukan pasakmu. 946 01:20:41,183 --> 01:20:45,682 Sekarang, Count, saat dia menaikkan pasaknya, apa yang kamu lihat? 947 01:20:45,683 --> 01:20:50,557 Ya, tepat, pasak kayu. Kamu melihatnya... 948 01:20:50,558 --> 01:20:51,725 dikhianati. 949 01:20:51,726 --> 01:20:53,766 Ya, kamu berbalik... 950 01:20:53,767 --> 01:20:55,474 kamu bangun... 951 01:20:55,475 --> 01:20:58,974 kamu melihat sekeliling. Matahari datang. 952 01:20:58,975 --> 01:21:02,875 Kamu mencengkeram jantungmu dalam kesedihan. 953 01:21:02,876 --> 01:21:05,649 Ya, dan kamu mulai mati. 954 01:21:05,650 --> 01:21:08,362 Ya, kamu mulai mati sendirian, dalam kesedihan. 955 01:21:08,363 --> 01:21:12,108 Matilah kamu, dasar bajingan sialan. 956 01:21:12,109 --> 01:21:15,386 Babi vampir, babi-anjing anjrit! 957 01:21:15,387 --> 01:21:20,266 Ya, mati sendiri! Ya, beban berabad-abad membakarmu! 958 01:21:20,267 --> 01:21:22,307 Dan... 959 01:21:22,308 --> 01:21:24,457 sudah! 960 01:21:26,975 --> 01:21:28,017 Fritz? 961 01:21:28,018 --> 01:21:30,016 Ya, dapat. 962 01:21:30,017 --> 01:21:32,791 Sudah cukup, Murnau. 963 01:21:36,282 --> 01:21:37,322 Hei! 964 01:21:37,323 --> 01:21:38,574 Oke ya. 965 01:21:38,575 --> 01:21:41,356 Aku menginginkannya sekarang! 966 01:21:44,725 --> 01:21:47,474 Pergilah ke neraka, Murnau! 967 01:21:47,475 --> 01:21:49,666 Mulai! 968 01:22:16,558 --> 01:22:19,142 Bagus sekali, ya. 969 01:22:19,143 --> 01:22:21,874 Dan perlahan kita perlu pindahkan kamera. 970 01:22:52,933 --> 01:22:55,791 Friedrich... 971 01:23:20,392 --> 01:23:24,832 Friedrich dia putuskan rantainya, kita terjebak. 972 01:23:33,267 --> 01:23:37,541 Jadi, kamu hendak melanggar kesepakatan kita? 973 01:23:37,808 --> 01:23:41,099 Kamu pikir kamu tahu banyak... 974 01:23:41,100 --> 01:23:44,957 tapi aku masih bisa membunuhmu. 975 01:23:45,475 --> 01:23:49,791 Aku bisa mematahkan lehermu... 976 01:23:50,267 --> 01:23:53,957 meminum darahmu, dan aku bisa... 977 01:23:54,517 --> 01:23:58,041 Kamu mencoba menipuku! 978 01:24:00,767 --> 01:24:04,100 Ini sudah fajar, bukan? 979 01:24:04,101 --> 01:24:07,807 Terus? Semua yang aku butuhkan... 980 01:24:07,808 --> 01:24:11,182 adalah tidur dalam kegelapan. 981 01:24:11,183 --> 01:24:15,307 Aku akan tinggal di sini sampai senja... 982 01:24:15,308 --> 01:24:17,724 kemudian... 983 01:24:17,725 --> 01:24:22,832 hanya aku yang akan keluar hidup-hidup. 984 01:24:27,517 --> 01:24:30,166 Bodoh. 985 01:24:55,850 --> 01:25:00,207 Terus terang, Count, kurasa komposisi ini tak bisa dilakukan. 986 01:25:00,975 --> 01:25:05,166 Bisakah kamu kembali ke posisi semula? 987 01:25:20,100 --> 01:25:24,916 Jika tidak dalam frame, maka tidak ada. 988 01:27:01,475 --> 01:27:05,516 Lalu akhirnya kamu harus berbalik menemui matahari. 989 01:27:05,517 --> 01:27:08,391 Si kematian berabad-abad... 990 01:27:08,392 --> 01:27:11,369 pengejar bulan, penghujat... 991 01:27:11,370 --> 01:27:15,724 monyet, vas prasejarah. 992 01:27:15,725 --> 01:27:19,958 Akhirnya jadi tanah dan akhirnya lahir. 993 01:27:19,959 --> 01:27:21,519 Ya... 994 01:27:21,520 --> 01:27:23,264 Ya. 995 01:27:23,265 --> 01:27:25,308 Ya. 996 01:27:25,591 --> 01:27:28,016 Kamu menerima matahari. 997 01:27:28,017 --> 01:27:30,933 Albin, bisa lekas ambil pasak kayunya... 998 01:27:30,934 --> 01:27:33,600 dan mengembalikannya ke tempat yang seharusnya? 999 01:27:33,601 --> 01:27:35,850 Ini diperlukan untuk frame terakhir. 1000 01:27:35,851 --> 01:27:39,141 Untuk mengingatkan kita akan ketidakcakapan rencana kita... 1001 01:27:39,142 --> 01:27:40,975 kemungkinan kita... 1002 01:27:40,976 --> 01:27:44,492 semua ketinggalan kereta, piknik yang gagal... 1003 01:27:44,493 --> 01:27:47,849 setiap kebohongan pada seorang anak. 1004 01:28:14,725 --> 01:28:17,582 Yang pelan. 1005 01:28:17,600 --> 01:28:20,749 Pekerjaan kita hampir selesai. 1006 01:28:20,892 --> 01:28:26,249 Lukisan kita sendiri di dinding gua kita sendiri. 1007 01:28:26,600 --> 01:28:30,932 Waktu tidak lagi menjadi titik gelap di paru-paru kita. 1008 01:28:30,933 --> 01:28:33,557 Mereka tidak lagi dapat mengatakan: 1009 01:28:33,558 --> 01:28:36,849 "Kamu harus berada di sana". 1010 01:28:36,850 --> 01:28:41,457 Karena faktanya, Albin... kita berada di sana. 1011 01:28:43,517 --> 01:28:49,082 Adakah di antara kalian yang mungkin akan berperan sebagai asisten kamera? 1012 01:28:54,600 --> 01:28:56,850 Bisakah aku meminta tolong 1013 01:28:56,851 --> 01:29:02,207 ambilkan papan di kakiku dan memberiku papan akhir? 1014 01:29:08,517 --> 01:29:11,291 Balikkan. 1015 01:29:28,392 --> 01:29:30,707 Terima kasih. 1016 01:29:32,183 --> 01:29:35,416 Kurasa kita mendapatkannya. 1017 01:29:36,679 --> 01:30:16,679 --- NDASERUAG --- Banyumas, 24 / 03 / 2024 76712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.